Stanley SFMCPS415D1 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario
WWW.STANLEY.COM SFMCPS415
B
Copyright Stanley FatMax
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 20
English (original instructions) 37
Español (traducido de las instrucciones originales) 52
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 68
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 84
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 100
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 117
Português (traduzido das instruções originais) 131
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 147
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 161
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 176
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 191
1
Fig. A
Fig. B
2
1
13
143
5
4
6
10
16
15
8
9
12
11
6
7
16
15
XXXX XX XX
27
26
15
28
29
30
SFMCB10
30
29 28
15
2
Fig. D
Fig. F
Fig. C
Fig. E
Fig. HFig. G
7
12
9
8
5
4
18
17
19
10
12
1/8" (3 mm)
5
4
6
6
3
21
23
23 20
12
22
11
11
4
Fig. I Fig. J
Fig. K Fig. L
14
13
3
Fig. M Fig. N
60°
25
0.025"
(0.635mm)
5
4
23
4
Fig. O
DANSK
5
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
18V Ledningsfri Beskæringssav
SFMCPS415
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC-typeafprøvning af
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Nummer på bemyndiget organ: 0366
ID-nummer: 40056738
2000/14/EC, bilag V
LWA (målt lydeffektniveau) 93dB(A),
LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Få flere oplysninger ved at
kontakte STANLEY FATMAX på følgende adresse eller se bag på
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afSTANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
05.05.2023
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre
formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere.
Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde værktøjet og
tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering afarbejdsmønstre.
SFMCPS415
Spænding VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Sværdlængde cm 15
Maksimal kædehastighed (ubelastet) m/s 4,4
Maksimal savelængde cm 10
Vægt (uden batteripakke) kg 2,36
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑4‑1:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 80
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 88
K (usikkerhed med hensyn til det givne lydniveau) dB 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s26
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et STANLEY FATMAX værktøj. Flere års erfaring,
grundig produktudvikling og innovation gør STANLEY
FATMAX til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
elværktøjsbrugere. Denne sav er beregnet til erhvervsmæssige
brugere og private brugere.
Tekniske data
18V LEDNINGSFRI BESKÆRINGSSAV
SFMCPS415
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
DANSK
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektriskstød.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
7
DANSK
Sikkerhedsadvarsler for beskæringssav
a ) Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden,
når beskæringssaven anvendes. Før du starter
beskæringssaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke
er i kontakt med noget. Få sekunders uopmærksomhed
ved brugen af beskæringssave kan medføre, at dit tøj eller
din krop kommer i kontakt medsavkæden.
b ) Hold altid beskæringssaven med højre hånd på det
bageste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Hold aldrig beskæringssaven med hænderne
placeret omvendt, da dette øger risikoen forpersonskade.
c ) Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte. Hvis
savkæder kommer i kontakt med en strømførende ledning,
bliver beskæringssavens blotlagte dele strømførende, så
brugeren fårstød.
d ) Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkeligt beskyttende tøj
mindsker personskade i tilfælde af flyvende materiale eller
kontakt med savkæden ved etuheld.
e ) Anvend ikke beskæringssaven i et træ. Anvendelse
af beskæringssaven, mens man befinder sig i et træ, kan
medførepersonskade.
f ) Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug
kun beskæringssaven, når du står på en fast, solid
og jævn overflade. Glatte eller ustabile overflader
kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
medbeskæringssaven.
g ) Ved savning i en stammedel, der står under
spænding, skal du være opmærksom på eventuel
tilbagefjedring. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/
eller bringe beskæringssaven ud afkontrol.
h ) Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud
afbalance.
i ) Bær beskæringssaven i det forreste håndtag med
beskæringssaven slukket og vendt bort fra kroppen.
Monter altid sværddækslet ved transport eller
opbevaring af beskæringssaven. Korrekt håndtering
af beskæringssaven mindsker risikoen for at komme i
berøring med savkæden ved et uheld, mens denkører.
j ) Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding
af kæden og udskiftning af sværdet og savkæden.
En forkert spændt eller smurt kæde kan knække
beskæringssavenskæde.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
8
DANSK
griber omkring håndtagene på beskæringssaven.
Beskæringssaven vil trække fremad, når du saver på den
nederste kant af sværdet, og den vil trække tilbage, når du
saver langs den øverste kant afsværdet.
2 . Ræk ikke forlangt.
3 . Sørg altid for sikkert fodfæste og holdbalancen.
4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en
stamme, gren, jorden eller andenforhindring.
5 . Skær ikke overskulderhøjde.
6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og
reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen
forbundet medtilbageslag.
7 . Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten ellerlignende.
8 . Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen afsværdet.
9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre
træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå
enhver forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver
gennem en bestemt stamme ellergren.
10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En løs
eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag. Kontrollér
spændingen ved regelmæssige intervaller, mens motoren er
stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens motorenkører.
11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden
bevæger sig med maksimal hastighed. Hvis kæden
bevæger sig ved en langsommere hastighed, er der en større
risiko fortilbageslag.
12 . Skær én stamme adgangen.
13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i et
gammelt savspor. Lås ribanslagene24 fast på træet, og lad
kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes medsavningen.
14 . Forsøg ikke at laveindstik.
15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der
kan lukke savsporet og klemme eller falde ind ikæden.
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag
ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din sav
til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog
vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion
fuldstændigt. Som bruger af en beskæringssav bør du ikke
kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle
sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse
i denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag
og andre kræfter, som kan resultere i alvorligpersonskade.
Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille
radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag
på sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et
sværd, som har vist sig at reducere antallet og styrken af
tilbageslag, når det er afprøvet i overensstemmelse med
sikkerhedskrav for elektriskebeskæringssave.
Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret
dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft
og lader træ køre gradvist ind i skæret. En kæde med
lavt tilbageslag er en kæde, som overholde kravene til
tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012.
k ) Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du
mister kontrollen overmaskinen.
l ) Sav kun i træ. Brug ikke beskæringssaven til formål,
som den ikke er beregnet til. For eksempel: brug
ikke beskæringssaven til at save i metal, plastik,
murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ.
Hvis beskæringssaven anvendes til andre formål, end den
er beregnet til, kan der opstå farligesituationer.
m ) Hold godt fast, således at tommelfingeren og
de øvrige fingre griber omkring håndtagene på
beskæringssaven, og begge hænder holder på
beskæringssaven. Når beskæringssaven bevares i
kontrol, reduceres risikoen for at miste kontrollen.
Slip ikkebeskæringssaven.
n ) Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Dette udgør at du har bedre kontrol over
beskæringssaven, når uventede situationeropstår.
o ) Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker, og øger
risikoen forpersonskade.
p ) Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen forpersonskade.
q ) Denne beskæringssav er ikke beregnet til at fælde
træer. Hvis beskæringssaven anvendes til andre formål,
end den er beregnet til, kan det resultere i alvorlig
personskade hos operatøren elleromkringstående.
r ) Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller foretager service på
beskæringssaven. Sørg for, at kontakten er slukket, og at
batteripakken er tageud.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en
genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer
i klemme isnittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion,
så sværdet slås opad og bagud modbrugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage modbrugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i saven. Som bruger af en beskæringssav
skal du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller
personskade, når duarbejder.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
Følgende foranstaltninger bør overholdes
for at minimere tilbageslag:
1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i beskæringssaven
med begge hænder, når motoren kører. Hold godt
fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre
9
DANSK
Opladere
STANLEY FATMAX opladere kræver ingen justering, og er
designet til at være så nemme som muligt atbetjene.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
i
Din
STANLEY FATMAX
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke
nødvendigt med enjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
STANLEY FATMAX eller et autoriseretserviceværksted.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Afkvistning - Fjernelse af grene fra et faldettræ.
Kæde med lavt tilbageslag - En kæde, der opfylder kravene
til tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012 (når den testes
på et repræsentativt udvalg afbeskæringssave).
Normal saveposition - De positioner, der påtages ved
udførelse af opskærings- ogfældesnit.
Forhug - Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning,
træetfalder.
Bageste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
bagsiden afsaven.
Sværd med reduceret tilbageslag - Et sværd, som er blevet
bevist til at reducere tilbageslagbetydeligt.
Reservesavkæde - En kæde, der opfylder kravene til
tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012, når den testes
med specifikke beskæringssave. Den opfylder muligvis ikke
ANSI-ydelseskravene, når den anvendes med andresave.
Savkæde - En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og
som drives af motoren og understøttes afsværdet.
Ribanslag - Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring
til at pivotere saven og bevare positionen undersavning.
Afbryder - En enhed, som ved betjening vil udføre eller
afbryde et elektrisk strømkredsløb til beskæringssavensmotor.
Afbryderforbindelse - Mekanismen, der sender bevægelse
fra en udløser tilafbryderen.
Afbryderspærring - Et bevægeligt stop, der forhindrer
utilsigtet betjening af afbryderen, indtil den aktiveresmanuelt.
Navne og betegnelser på beskæringssave
Opskæring - Processen, hvor man saver et fældet træ eller en
stamme på langs.
Motorbremse (hvis udstyret hermed) - En enhed, der
bruges til at stoppe savkæden, når udløserenslippes.
Beskæringssav-motorhoved - En beskæringssav uden
savkæden ogsværdet.
Drivtandhjul eller kædehjul - Tanddelen, der
driversavkæden.
Fældning -
Processen med at fælde ettræ.
Fældende bagsnit -
Det endelige snit i en træfældning
foretaget på den modsatte side af træet fraforhugget.
Forreste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
forsiden afbeskæringssaven.
Skærm til forreste håndtag - En strukturel barriere mellem
det forreste håndtag af beskæringssaven og sværdet, typisk
placeret tæt på håndpositionen på det forrestehåndtag.
Sværd - En solid skinnestruktur, der understøtter og
førersavkæden.
Skede/Sværddæksel - Afskærmning over sværdet for at
hjælpe med at forhindre tandkontakt, når sav ikke er ibrug.
Tilbageslag - Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse,
eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets
øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks.
en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og
kniber savkæden undersnittet.
Tilbageslag, knib -
Den hurtige tilbageskubning af saven,
der kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den
bevægende savkæde i snittet langs toppen afsværdet.
Tilbageslag, roterende - Den hurtige opad- og
tilbagegående bevægelse af saven, som kan opstå, når den
bevægende savkæde nær den øverste del af sværdets spids
kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme
ellergren.
Betjen ikke beskæringssaven, mens du befinder dig i et træ, på
en stige, på et stillads eller fra en ustabiloverflade.
Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller
erfaring med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne
vejledningfuldstændigt.
Før du starter beskæringssaven, skal du sikre dig, at savkæden
ikke er i kontakt med nogengenstand.
Anvend ikke beskæringssaven med den ene hånd! Der kan
opstå alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller
tilskuere som et resultat af betjening med den ene hånd.
En beskæringssav er kun beregnet til at blive anvendt med
tohænder.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie ellersmørelse.
Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på
motoren eller udvendigeudluftningsventiler.
Stop beskæringssaven, inden du lægger den fradig.
Skær ikke slyngplanter og/eller småundervækster.
Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer,
da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget mod dig eller skubbe dig ud afbalance.
10
DANSK
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige
elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød.
Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
ADVARSEL: Oplad ikke batteriet ved omgivende
temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den
anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er
normalt og ikke tegn på problemer.
BEMÆRK: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40°C. Batteriet bør blive
siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når
batteriet opvarmes/afkøles.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for lithium-
ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
1. Indsæt opladeren28 i en passende udgang, før
batteripakken indsættes15.
2. Det grønne opladningslys29 vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af det
grønne opladningslys, som vil lyse konstant på ON.
Batteripakken er fuldt opladet og kan nu fjernes eller
anvendes eller kan efterlades i opladeren.
4. Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
afladettilstand.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid
rulles heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se
TekniskeData
).
Før du bruger opladeren,
læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere
i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30mA ellerderunder.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade STANLEY FATMAX
opladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end
opladning af STANLEY FATMAX genopladelige batterier.
Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk
stød eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød
eller livsfarlige elektriskestød.
11
DANSK
LED-opladningstilstande
Indikatorer for alle opladere undtagen SFMCB10
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Opladning:
Grøn LED blinker
Helt opladet:
Grøn LED konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED blinker
Rød LED Fast
Opladerindikatorer kun for SFMCB10
Opladning:
Helt opladet:
Varm/kold pakkefor-
sinkelse:
BEMÆRK: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at
nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren, selvom
LED lyser konstant. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldtopladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt,
starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, den
grønne LED29 blinker sporadisk, mens den røde LED30
forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen, indtil
batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter
derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Vægmontering
Nogle STANLEY FATMAX-opladere er designet til at blive
monteret på væggen eller til at stå opret på et bord eller
en arbejdsflade. I forbindelse med vægmontering skal du
placere opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
væk fra et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som en skabelon til
monteringsskruernes position på væggen. Monter opladeren
godt ved hjælp af gipsskruer (købes separat) med en længde
på mindst 25,4 mm, med enskruehoveddiameter på 7-9 mm,
skruet ind i træ til en optimal dybde, så ca. 5,5 mm af skruen er
eksponeret. Juster åbningerne på bagsiden af opladeren med
de eksponerede skruer, og sæt dem helt ind i åbningerne.
BEMÆRK: Forsøg ikke at montere SFMCB10 opladeren under
en bænk eller et bord.
BEMÆRK: Monter kun SFMCB10 opladeren i en position, hvor
opladningslamperne peger op mod loftet.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til
opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og
fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
Batteripakker til indikator (Fig.B)
Nogle STANLEY FATMAX batteripakker har en indikator, som
består af tre grønne LED lamper, der angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen26 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
12
DANSK
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
STANLEY FATMAX batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske
standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af
farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods
(IMDG) regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler
og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEY FATMAX
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et
fuldt reguleret klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun
være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en
energivurdering på over 100watt timer (Wh), der skal sendes
som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt
time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler STANLEY FATMAX, at
man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset
watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier
(combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i STANLEY FATMAXopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
13
DANSK
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen før brug.
Anvend korrekt øje-, høre- og hovedværn.
Brug handsker.
Brug passende fodbeskyttelse.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr.
Kontakt mellem sværdspidsen og en anden
genstand bør undgås.
Savkædens rotationsretning.
Vær omhyggelig med at undgå skader fra skarpe
elementer.
Brug altid to hænder, når du
brugerbeskæringssaven.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet,
inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
96
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
Pakkens indhold
Pakken SFMCPS415 indeholder:
1 Beskæringssav
1 15 cm Sværd
1 15 cm Savkæde
1 Sværddæksel
1 Skruenøgle
1 Brugsanvisning
1 Batteri (kun D1 M1 modeller)
2 Batterier (kun D2 M2 modeller)
1 Oplader (kun D1 M1 D2 M2 modeller)
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke med
B-modeller.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Batteritype
De følgende værktøjer skal anvendes med en 18 batteripakke
på: SFMCPS415
Disse batteripakker kan bruges: SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204,
SFMCB206. Se Tekniske dataa for flere informationer.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun STANLEY FATMAX batteripakker med de
specielle STANLEY FATMAX opladere. Opladning af
andre typer batteripakker end de specielle STANLEY
FATMAX batterier med en STANLEY FATMAX
oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 27 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade ellerpersonskade.
1 Udløserkontakt
2 Startspærregreb
3 Fronthåndskærm
4 Sværd
5 Savkæde
6 Sværdspidsskærm
7 Sværdspidsskærmudvidelse
8 Kædebeskytter
9 Sværdlåsemøtrik
10 Kædespændingsskrue
11 Sværddæksel
12 Skruenøgle
13 Bageste håndtag
14
DANSK
Montering af sværdet og savkæden
(Fig.D–H)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af savkæden. Savkæden er skarp, og man
kan skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende savkæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden
der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorligepersonskader.
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig.B)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 15 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjet
1. Batteripakken 15 skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
(Fig. B).
2. Skub den indSkub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder
godt fast og kontrollér, at du hører låsen klikke påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriudløserknappen 16 og træk batteripakken ud
af værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
14 Forreste håndtag
15 Batteripakke
16 Batteriets udløsningsknap
Tilsigtet anvendelse
SFMCPS415 beskæringssav er designet til at skære stammer
med en diameter på op til 10cm.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
BØRN må ikke komme i kontakt med/røre ved værktøjet.
Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn og personer med
fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres
tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun STANLEY FATMAX batteripakker
ogopladere.
Justering af kædespænding (Fig.E–G)
BEMÆRK: Savkædespændingen bør justeres regelmæssigt før
hverbrug.
1. Mens saven stadigvæk er på en fast overflade, skal du
kontrollere kædens5 spænding. Stramningen er korrekt,
når savkæden springer tilbage efter at være trukket 1/8"
(3mm) væk fra sværdet4 med let kraft af langfingeren og
tommelfingeren, som vist i Fig.G. Der må ikke være nogen
"nedbøjning" mellem sværdet og kæden på undersiden,
som vist i Fig.F.
2. Løsn sværdlåsemøtrikkerne9 for at
justeresavkædespændingen.
3. Roter kædespændingsskruen10 foran huset med nøglens
flade skruetrækkerende12.
4. Kontrollér savkædespændingen, og juster efterbehov.
5. Savkæden må ikke strammes for meget, da det vil medføre
større slid og reducere sværdets og savkædens levetid.
Overspænding reducerer også mængden af skæringer, du
opnår pr.batteriopladning.
6. Når savkædespændingen er korrekt, skal du stramme
sværdlåsemøtrikken
indtil den erstram
.
7. En ny kæde strækkes lidt under de første få timers brug.
Det er vigtigt at kontrollere spændingen jævnligt (efter
frakobling af batteri) under de første to timersbrug.
Hvis savkæden5 og sværdet4 er pakket separat i kartonen,
skal savkæden fastgøres til sværdet, og begge dele skal fastgøres
til selveværktøjet.
1. Anbring saven på en flad, fastoverflade.
2. Roter sværdlåsemøtrikken9 mod uret med den
medfølgende nøgle12.
3. Fjern kædeafdækningssamlingen8 og
sværdlåsemøtrikken9.
4. Idet du har beskyttelseshandsker på, kan du tage fat i
savkæden5 og anbringe den på sværdet4, mens du
sørger for, at tænderne peger i den rigtige retning (Fig. H).
5. Sørg for, at kæden er placeret korrekt i åbningen omkring
helesværdet.
6. Anbring savkæden rundt om kædehjulet17.
Derefter flugter du åbningen på sværdet med
kædespændingsstiften18, og bolten19, for enden af
værktøjet, som vist på Fig. E.
7. Når det er på plads, skal sværdet holdes stille og
kædeafdækningssamlingen 8 sættes på plads. Installer
først bagsiden af kædeafdækningssamlingen, roter den
ned, og sørg for, at bolthullet på afdækningen flugter med
bolten19 påhovedhuset.
8. Installér sværdlåsemøtrikken9 og drej den med uret
med den medfølgende nøgle12,
indtil de er stramme
, og
løsn derefter møtrikken én omdrejning, så savkæden kan
spændeskorrekt.
9. Drej kædespændingsskruen10 med uret for at
øge spændingen, som vist i Fig.E. Sørg for, at
savkæden5 sidder tæt rundt om sværdet4. Stram
sværdlåsemøtrikken9,
indtil den erstram
.
10. Følg instruktionerne i afsnittet Justering afkædespænding.
15
DANSK
Sværddæksel og nøgleopbevaring (Fig.J, K)
Sværddækslet11 har to funktioner: at beskytte sværdet4, når
værktøjet ikke er i brug, og at opbevare nøglen12.
Sværddæksel
1. Åbn sværddækslet ved at løfte i låsen20 og trække de to
halvdele frahinanden.
2. Luk sværddækslet ved at lukke de to halvdele, og sørg for, at
låsen sidder godt i fordybningen21.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste
autoriseredeservicecenter.
SFMCPS415 skal udskiftes med SFM 15cm
beskæringssavkæde STZPS415-XJ. Udskiftning med SFM 15cm
beskæringssavsværdSTZPS1415-XJ.
BEMÆRK: Brug ikke noget andet sværd til udskiftning
endSTZPS1415.
Udskiftning af savkæden (Fig.DG)
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden
der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorligepersonskader.
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
FORSIGTIG: Dette produkt har en kædehastighed på 4,4
m/s. Brug kun kæder med en nominel hastighed på over
4,4 m/s.
1. Anbring saven på en flad, fastoverflade.
2. Fjern kædebeskytteren8 som beskrevet i afsnittet
Montering af sværdet ogsavkæden.
3. For at fjerne savkæden5 skal du rotere
kædespændingsskruen10 foran huset med nøglens
flade skruetrækkerende. Når skruen drejes mod uret, kan
sværdet4 trækkes tilbage, og spændingen på savkæden
reduceres, så den kanfjernes.
4. Bær beskyttelseshandsker, mens du griber fat i savkæden og
løfter den slidte savkæde ud af rillen isværdet.
5. Sørg for, at sværdet er monteret med
sværdspidsskærmen6 placeret som vist i Fig.G.
6. Anbring den nye kæde i åbningen af sværdet, mens du
sørger for, at savtænderne vender i den rigtige retning, ved
at matche pilen og grafikken for savkæden på hovedhuset
vist i Fig.E.
7. Følg anvisningerne til Montering af sværdet ogsavkæden.
Kædesmøring (Fig.I)
1. En sværd- og kædeolie af høj kvalitet eller SAE30 vægtet
motorolie bør bruges til smøring af savkæden5 og
sværdet4. Det anbefales, at du bruger en vegetabilsk
baseret sværd- og kædeolie ved beskæring af træer.
Mineralske olier anbefales ikke, da de kan beskadige træer.
Brug aldrig spildolie eller meget tyk olie. Disse kan beskadige
dinbeskæringssav.
2. Smør hele savkæden jævnt før hver brug, som vist på Fig.I.
Smør også savkæden, når du udskifter et helt afladet batteri
med et, der er heltopladet.
BEMÆRK: Hold IKKE saven i den forreste håndskærm3.
Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste
håndtag14, bag den forreste håndskærm 3 , og den højre
hånd på baghåndtaget13 for korrekt håndposition.
Korrekt håndposition (Fig.L)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID anvende den rette håndposition
somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Transport af beskæringssav (Fig.A)
Du skal altid slukke for enheden, tage batteriet ud og
dækket sværdet4 med sværddækslet11, når du
transportererbeskæringssaven.
Sværdspidsskærm (Fig.A, C)
ADVARSEL: Beskæringssaven må aldrig bruges,
uden at sværdspidsskærmen er korrekt monteret på
sværdet for at forhindre roterendetilbageslag.
Sværdspidsskærmen6 reducerer risikoen for, at savkæden5
for enden af sværdet4 kommer i kontakt med genstande,
som kan få sværdet og kæden til at slå tilbage mod operatøren.
Ud over at reducere risikoen for tilbageslag reducerer
sværdspidsskærmen6 risikoen for, at kæden berørerjorden.
BEMÆRK:
Sværdspidsskærmen er indbygget med en
sværdspidsskærmudvidelse7, der er designet til at give
stabilitet under opadgåendesnit.
Skruenøgle
1. Åbn sværddækslet for at få adgang tilnøglen.
2. Fjern nøglenved at løfte nøgleenden op og væk
frasværddækslet.
3. Opbevar nøglen i sværddækslet, når du er færdig. Sæt først
nøglens flade skruetrækkerende ind i låseåbningen22, og
tryk derefter nøgleenden ned, indtil låseklemmerne23
holder nøglen godt fast.
Betjening af beskæringssaven (Fig.A)
ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i
alvorlig personskade eller dødsfald. Se Vigtige
16
DANSK
sikkerhedsanvisninger Beskyt mod tilbageslag for
at undgå risikoen fortilbageslag.
Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde.
Sørg for at have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt.
Fordel din vægt jævnt på beggefødder.
Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste
håndtag14 og din højre hånd på det bageste
håndtag13, så din krop er til venstre forsværdet.
ADVARSEL: Hold ikke beskæringssaven i den forreste
håndskærm. Hold albuen for venstre arm låst, så den
venstre arm er lige, for at modstå ettilbageslag.
ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre
hånd på det bageste håndtag og den højre hånd på det
forrestehåndtag).
ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være i linje
med sværdet under betjening afbeskæringssaven.
Beskæringssaven må aldrig bruges i et træ, i en kluntet
position eller på en stige eller anden ustabil overflade.
Du kan miste kontrol over beskæringssaven, hvilket
kan forårsage alvorligpersonskade.
Hold beskæringssaven i gang ved fuld hastighed hele
tiden, mens dusaver.
Lad kæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke pres
på beskæringssaven ved enden afsnittet.
ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal du altid have
kædebremsen (hvis udstyret hermed) aktiveret,
enheden slukket og tage batteripakkenud.
ADVARSEL: Beskæringssaven må aldrig bruges,
uden at sværdspidsskærmen er korrekt monteret på
sværdet for at forhindre roterendetilbageslag.
TÆND/SLUK-kontakt (Fig.A)
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i
positionen ON (Tænd).
Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib beskæringssaven godt
med begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre
omkranser beggehåndtag.
1. For at tænde enheden skal du trykke ned på
startspærregrebet2, der vises i Fig.A, og klemme
udløserkontakten1. Når enheden kører, kan du
slippestartspærregrebet.
2. For at holde enheden i gang skal du blive ved med at
klemme1udløserkontakten.
3. Tryk på udløserkontakten1 for at slå enhedenfra.
BEMÆRK: Hvis der bruges for meget kraft under et snit,
slukkes beskæringssaven. For at genstarte beskæringssaven
skal du slippe startspærregrebet2 og udløserkontakten1,
inden beskæringssaven genstarter. Begynd igen snittet, denne
gang med lidt mindre kraft. Lad beskæringssaven save i sit
egettempo.
Almindelige fældningsteknikker
Afkvistning
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af grenen
mod toppen for at undgå, at beskæringssaven sætter sig fast,
som vist herunder. Afskær grene fra modstående side, og hold
træstammen mellem dig selv og beskæringssaven. Skær aldrig
med beskæringssaven mellem benene, eller mens du sidder
overskrævs på den gren, der skal skæres.
Opskæring
ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig
på at save på en beskæringssavbuk.
Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den
måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er
understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt, som vist
herunder.
1. Påbegynd altid et snit, når beskæringssavkæden bevæger
sig med fuld hastighed.
2. Anbring beskæringssavens ribanslag24 bag området af det
indledende snit, som vist herunder.
3. Tænd for beskæringssaven, og drej derefter
beskæringssaven og sværdet ned i træet, mens ribanslaget
bruges som et hængsel.
4. Når beskæringssaven når til en vinkel på 45°, skal
beskæringssaven igen nivelleres, og trinene skal gentages,
indtil du saver helt igennem.
5. Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra
toppen (oversnit), men undgå at save i jorden, da dette
hurtigt vil sløve din beskæringssav.
17
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
SAV FRA TOPPEN (OVERSNIT),
UNDGÅ AT SAVE I JORDEN
24
Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3 af
diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det
endelige snit ved at save fra oven for at møde det første snit,
som vist herunder.
1
1
2
2. OVERSNIT
(2/3 DIAMETER) FOR
AT MØDE 1. SNIT (FOR
AT UNDGÅ KLEMNING)
1. UNDERSNIT
(1/3 DIAMETER)
UNDGÅ SPLINTRING
Hvis stammen er understøttet i begge ender. Sav først 1/3
ned fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det endelige
snit ved at save fra neden ved den nederste 2/3 for at møde
det første snit, som vist herunder.
2. UNDERSNIT (2/3
DIAMETER) FOR AT
MØDE 1. SNIT (FOR AT
UNDGÅ KLEMNING)
1. OVERSNIT (1/3
DIAMETER) FOR AT
UNDGÅ SPLINTRING
På en hældning skal du altid stå på den opadgående side af
stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare fuld
kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet uden
at løsne grebet på beskæringssavens håndtag. Lad ikke
kæden komme i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt,
skal du vente på, at beskæringssavkæden stopper, inden du
bevæger beskæringssaven. Stop altid motoren, før du går
fra snit til snit. Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
Smøring
Se afsnittet Kædesmøring.
Skærpning af savkæde (Fig.M–O)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden
der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorligepersonskader.
ADVARSEL: Overslib ikke kædetænder, da dette vil øge
risikoen for tilbageslag. Hvis kæden er blevet slebet mere
end fire gange, skal denudskiftes.
Hver gang kæden skærpes, mister den nogle af kvaliteterne for
lavt tilbageslag, og der bør udvises ekstraforsigtighed.
Det anbefales, at en savkæde ikke skærpes mere end firegange.
BEMÆRK: Skærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører
jorden/snavs eller et søm undersavning.
For at få den bedste ydeevne fra din beskæringssav er det vigtigt
at holde tænderne på savkæden skarpe. Følg disse nyttige tips
til korrekt skærpning af savkæde:
1. For at opnå de bedste resultater bør du bruge en fil på
11/64" (4,5 mm) og en filholder eller en filvejleder til
at skærpe din savkæde. Dette sikrer, at du altid får de
retteskærpningsvinkler.
2. Anbring filholderen fladt på den øverste plade og
dybdemåleren påskæret.
3. Hold den rette topplade25 skærpevinkellinje på 30° på din
filvejleder parallelt med din kæde (fil ved 60° fra kæde set
fra siden), som vist i Fig. M.
4. Skærp først skær på den ene side af kæden. Slib fra
indersiden til ydersiden af hvert skær. Vend derefter din sav
rundt, og gentag processen (2, 3, 4) for skær på den anden
side afkæden.
BEMÆRK: Brug en flad fil til at slibe toppene af
rivetænderne (del af kædeled foran skæret), så de er ca.
0,025" (0,635 mm) under skærspidserne, som vist på Fig. N.
5. Hold alle skærlængder ens, som vist i Fig. O.
6. Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes
kromoverflade, skal du slibe tilbage, indtil en sådan
skadefjernes.
FORSIGTIG: Efter slibningen er skæret skarpt. Pas ekstra
godt på under denneproces.
18
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af STANLEY FATMAX, ikke blevet testet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun
tilbehør anbefalet af STANLEY FATMAX bruges sammen
med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Kædebeskytter (Fig.D–G)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikkekører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, og at det frakobles, inden der foretages
følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå
alvorligepersonskader.
1. Anbring saven på en flad, fastoverflade.
2. Fjern kædebeskytteren8 som beskrevet i afsnittet
Montering af sværdet ogsavkæden.
3. Idet du har beskyttelseshandsker på, skal du bruge en
ren, blød børste til at tørre savsmuld, pinde, vinstokke
eller andet snavs væk, som kan have samlet sig inde
i kædebeskytteren8 og omkring savkæden5 eller
kædehjulet17.
4. Roter kædespændingsskruen10 med den flade
skruetrækkerende på nøglen12. Når skruen drejes mod
uret, kan sværdet4 trækkes tilbage, og spændingen på
savkæden reduceres, så den kan fjernes.
5. Idet du har beskyttelseshandsker på, skal du tage fat i
savkæden og sværdet, og løfte dem væk fra værktøjet.
6. Idet du har beskyttelseshandsker på, skal du bruge en ren,
blød børste til at tørre savsmuld eller andet snavs væk, som
kan have samlet sig på sværdet4 og omkring savkæden5.
7. Monter kæden, sværdet og kædebeskytteren8 som
beskrevet i afsnittene Montering af sværdet og savkæden,
Udskiftning af savkæden,og juster kædespændingen
korrekt før brug, som beskrevet i afsnittetJustering
afkædespænding.
Savkæde og sværd
Efter nogle få timers brug skal du fjerne kædebeskytteren,
sværdet og kæden og rengøre dem grundigt med en
blødbørste.
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
SFMCPS415 FEJLFINDING
Problem Løsning
Enheden vil
ikkestarte.
Kontrollérbatterimonteringen.
Vær opmærksom på kravene til
opladning afbatteriet.
Kontrollér, at startspærreknappen
er trykket helt ned, før
hovedudløserenbevæges.
Enheden slukker
underanvendelsen.
Opladbatteriet.
Enhed bliver tvunget. Genstart og
brug mindretryk.
KOMPATIBLE
BATTERIER
VDC Ah Vægt
(kg)
KOMPATIBLE OPLADERE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4   
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
19
DANSK
Problem Løsning
Batteriet
opladerikke.
Indsæt batteriet i opladeren, og
vent på, at det røde opladningslys
tændes. Oplad op til 8timer, hvis
batteri er heltafladet.
Tilslut opladeren til en fungerende
stikkontakt. Se Vigtige
bemærkninger om opladning for
fleredetaljer.
Kontrollér strømmen i stikdåsen
ved at tilslutte etapparat.
Kontrollér, om der er forbindelse i
stikdåsen ved at tilslutte en lampe
til den, og derefter om strømmen
bliver slået fra, når du slukker
forlyset.
Flyt opladeren og apparatet til
et sted, hvor lufttemperaturen
befinder sig mellem 4,5°C - 40,5°C.
Sværd/kæde
eroverophedet.
Se afsnittet
Justering
afkædespænding
.
Se afsnittet
Kædesmøring
.
Kæden erløs. Se afsnittet Justering
afkædespænding.
Dårligsavekvalitet.
Se afsnittet
Justering af
kædespænding
.
BEMÆRK:
For
stor spænding fører til kraftigt slid
og reduceret holdbarhed af sværd
og kæde. Smør før hver skæring. Se
afsnittet
Udskiftning afsavkæden
.
Enhed kører, men
saverikke.
Kæden kan være monteret
omvendt. Se afsnit om montering
og fjernelse afkæde.
Garanti
STANLEY FATMAX er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det Europæiske
Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige. For at kunne
stille krav på erstatning skal kravet være i overensstemmelse
med STANLEY FATMAX og betingelser, og du skal indsende
dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret
reparatør. Vilkår og betingelser for 1 års STANLEY FATMAX og dit
nærmeste autoriserede serviceværksted kan findes på internettet
på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY
FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere
dit nye STANLEY FATMAX -produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og specielle tilbud.
20
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
18V Akku Astsäge
SFMCPS415
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC-Baumusterprüfung durch
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Nummer der benannten Stelle: 0366
ID-Nummer: 40056738
2000/14/EC, Anhang V
LWA (gemessener Schallleistungspegel) 93dB(A),
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren
Sie bitte STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse, oder
beachten Sie die Rückseite der Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
vonSTANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
05.05.2023
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation vonArbeitsmustern.
SFMCPS415
Spannung VDC 18
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Länge des Führungsschwerts cm 15
Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf) m/s 4,4
Maximale Schnittlänge cm 10
Gewicht (ohne Akku) kg 2,36
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑4‑1:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 80
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 88
K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen
Schallpegel)
dB 3
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² 6
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von STANLEY FATMAX entschieden.
tool. Jahrelange Erfahrung, sorgfältige Entwicklung und
Innovation machen STANLEY FATMAX zu einem der
zuverlässigsten Partner für professionelle Benutzer von
Elektrowerkzeugen. one of the most reliable partners for
professional power toolusers. Diese Säge ist zum gewerblichen
und privaten Einsatz vorgesehen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
18VAKKUASTGE
SFMCPS415
21
DEUTSCH
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
22
DEUTSCH
Sicherheitshinweis für Astsägen
a ) Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
die Astsäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Astsäge
Körper- oder Kleidungsteileberührt.
b ) Halten Sie die Astsäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie die Astsäge anders halten, besteht
erhöhteVerletzungsgefahr.
c ) Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte.. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile an der Astsäge unter Strom setzen und zu
einem Stromschlagführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
23
DEUTSCH
o ) Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile
können Risse entstehen oder es kann erhöhte
Verletzungsgefahrbestehen.
p ) Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen
des Herstellers der Astsäge erfolgen. Das Kürzen der
Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten
Verletzungsgefahrführen.
q ) Diese Astsäge eignet nicht zum Fällen von Bäumen.
Der Gebrauch der Astsäge für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu schweren Verletzungen des Bedieners
oder der Umstehendenführen.
r ) Befolgen Sie beim Entfernen von feststeckendem
Material, beim Lagern oder bei der Wartung der
Astsäge alle Anweisungen. Achten Sie darauf, dass der
Schalter ausgeschaltet und der Akku entferntwurde.
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Bediener:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalteinklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellenlässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in
Richtung Bedienerdrücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die
Säge und damit zu schweren Verletzungen führen. Verlassen
Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der Säge. Als
Bediener einer Astsäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen
treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen
durchführen zukönnen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung des Geräts oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten
beachtet werden, um Rückschlag zu
minimieren:
1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Astsäge fest
mit beiden Händen, während der Motor läuft. Halten
Sie die Astsäge mit den Daumen auf einer Seite und
den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.
Die Astsäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante des
Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten,
wenn die obere Kante des Sägeschwerts verwendetwird.
2 . Vermeiden Sie eine anormaleKörperhaltung.
3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit dasGleichgewicht.
4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit
einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem
anderen Hindernis in Berührungkommen.
d ) Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzkleidung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit derKette.
e ) Arbeiten Sie mit der Astsäge nicht auf Bäumen. Die
Verwendung der Astsäge auf Bäumen kann zu schweren
Verletzungenführen.
f ) Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Astsäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen
ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die
Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über
die Astsägeverlieren.
g ) Beim Durchschneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann
der Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Astsäge
schlagen und diese außer Kontrollebringen.
h ) Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und
Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die
Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette
verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem
Gleichgewichtbringt.
i ) Tragen Sie die Astsäge am vorderen Handgriff. Die
Astsäge muss ausgeschaltet sein und sollte den
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz
an, bevor Sie die Astsäge transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Astsäge
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich
bewegendenKette.
j ) Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und
Spannen der Kette und zum Wechseln von
Führungsschwert und Sägekette. Eine nicht
ordnungsgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
zum Bruch der Astsägenketteführen.
k ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig.
Dadurch ist die Kontrolle über das Gerät nicht
mehrgewährleistet.
l ) Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Astsäge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. Sägen
Sie zum Beispiel mit der Astsäge keinen Kunststoff,
kein Mauerwerk und keine Baumaterialien, die
nicht aus Holz sind. Der Gebrauch der Astsäge für
andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationenführen.
m ) Halten Sie die Astsäge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Astsäge
umschließen. Wenn Sie die Astsäge gut festhalten,
verringert sich das Risiko, die Kontrolle zu verlieren.
Lassen Sie die Astsäge nichtlos.
n ) Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch können Sie die Astsäge in unerwarteten
Situationen besserkontrollieren.
24
DEUTSCH
Terminologie für Astsägen
Ablängen - Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms
der Länge nach.
Motorbremse (falls vorhanden) - Eine Vorrichtung, um die
Sägekette zu stoppen, wenn der Auslöser losgelassenwird.
Astsägenantrieb - Der Teil der Astsäge ohne Sägekette
undFührungsschwert.
Antriebskettenrad oder Kettenrad - Der Zahnkranz, der die
Sägeketteantreibt.
Fällen -
Das Sägen eines Baums, so dass erumfällt.
Fällschnitt an der Rückseite -
Der letzte Schnitt beim
Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem
eingekerbten Schnittgegenüberliegt.
Vorderer Griff - Der Tragegriff befindet sich an oder in
Richtung des vorderen Teils derAstsäge.
Vorderer Handschutz - Eine strukturelle Barriere zwischen
dem vorderen Griff einer Astsäge und dem Führungsschwert,
die sich in der Nähe der Handposition am vorderen
Griffbefindet.
Führungsschwert - Eine massive Schwertstruktur, die die
Sägekette unterstützt undführt.
Messerschutz/Kettenschutz - Gehäuse über dem
Führungsschwert, das Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge
nicht in Gebrauchist.
Rückschlag - Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder
beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette
nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit
Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung
allmählich in die Säge bewegen. Eine rückschlagarme
Sägekette ist eine Kette, die die Anforderungen bei einem
Rückschlag der Norm ANSI B175.1-2012erfüllt.
Bedienen Sie die Astsäge nicht, wenn Sie sich in einem Baum,
auf einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen
Flächebefinden.
Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre
Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle
Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie
sicher, dass Sie sie verstandenhaben.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Astsäge, dass die
Kette keine Gegenständeberührt.
Bedienen Sie die Astsäge nicht mit nur einer Hand! Bei der
Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende
Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden
die Folge sein. Eine Astsäge ist nur für die Verwendung mit
zwei Händenvorgesehen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl undFett.
Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den
Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehlablagern.
Halten Sie die Astsäge an, bevor Sie sieabsetzen.
Schneiden Sie keine Reben und/oderUnterholz.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen
oder Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewichtbringt.
5 . Nicht über Schulterhöhesägen.
6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme
Sägekette und rückschlagreduzierende
Führungsschwerter, die die mit dem Rückschlag
verbundenen Risikenverringern.
7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten oder gleichwertige
Produkte verwendetwerden.
8 . Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontaktkommen.
9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie
anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen
usw. Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse,
die Ihre Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen
bestimmten Stamm oder Astschneiden.
10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig
gespannt. Eine lose oder stumpfe Kette kann die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags erhöhen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung, wenn der
Motor angehalten und das Stromkabel des Werkzeugs
aus der Steckdose gezogen wurde. Die Überprüfung darf
niemals bei laufendem Motorerfolgen.
11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen. Wenn
sich die Kette langsamer bewegt, besteht eine größere
Wahrscheinlichkeit für einenRückschlag.
12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einenStamm.
13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie
die geriffelte Stoßleisten24 auf das Holz und warten Sie, bis
die Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den
Schnittfortsetzen.
14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oderBohrungen.
15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Stamms
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass
sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kettefällt.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag
WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen
helfen, die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese
Merkmale können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht
vollständig beseitigen. Der Benutzer einer Astsäge darf
sich nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen.
Sie müssen alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen
und Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten,
um Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
schweren Verletzungen führenkönnen.
Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt
eine Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des
Bereichs, in dem Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze
des Sägeschwerts reduziert. Ein rückschlagreduzierendes
Führungsschwert reduziert nachweislich deutlich die Anzahl
und den Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß
den Sicherheitsanforderungen für elektrische Astsägen
geprüftwurde.
Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten
Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung,
welche die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz
25
DEUTSCH
Ladegeräte
An STANLEY FATMAX-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr STANLEY FATMAX Ladegerät ist gemäß
EN60335doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von STANLEY
FATMAX oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten). Lesen Sie
vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von STANLEY FATMAX
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGENAUF
kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im
Schneidspalteinklemmt.
Rückschlag, Einklemmen -
Eine schnelle
Rückwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn das
Holz einknickt und die sich bewegende Sägekette in den Schnitt
entlang der Oberseite des Führungsschwertseinklemmt.
Rückschlag, rotierend - Die schnelle Rückwärts- oder
Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die
sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des
Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm
oder Ast in Berührungkommt.
Entasten - Entfernen der Äste eines umgestürztenBaums.
Rückschlagarme Sägekette - Eine Kette, die die
Anforderungen von ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag
erfüllt (wenn sie mit repräsentativen Astsägen getestetwurde).
Normale Schneidposition - Die Haltungen, die beim
Ablängen und Fällen eingenommenwerden.
Einkerbender Hinterschnitt - Eine Kerbe in einem Baum, mit
der die Fallrichtung des Baums gelenktwird.
Hinterer Griff - Der Stützgriff befindet sich an oder in
Richtung des hinteren Teils derSäge.
Rückschlagreduzierendes Führungsschwert - Ein
Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich
deutlichreduziert.
Ersatz-Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen von
ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag erfüllt, wenn sie
mit bestimmten Astsägen getestet wurde. Sie erfüllt die
ANSI-Leistungsanforderungen möglicherweise nicht, wenn sie
mit anderen Sägen verwendetwird.
Sägekette - Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen,
die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom
Führungsschwert gestütztwird.
Geriffelte Stoßleiste - Die Rippen, die beim Fällen oder
Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und
während des Sägens die Positionbeizubehalten.
Schalter - Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen
elektrischen Stromkreis zum Motor der Astsäge herstellt
oderunterbricht.
Schalterverbindung - Der Mechanismus, der die Bewegung
von einem Auslöser auf den Schalterüberträgt.
Schaltersperre - Ein beweglicher Anschlag, der den
unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von
Hand aktiviertwird.
26
DEUTSCH
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
WARNUNG: Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10°C oder über 40°C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24°C.
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller
Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufladens
erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
HINWEIS: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10°C oder über 40°C liegt, wird vom Ladegerät nicht
geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
1. Stecken Sie das Ladegerät 28 in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie den Akku 15 einsetzen.
2. Die grüne Ladeleuchte 29 blinkt dauerhaft und zeigt
dadurch an, dass der Ladevorgang gestartet wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne Ladeleuchte dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
4. Ein entladener Akku sollte innerhalb 1 Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Anzeigen für alle Ladegeräte außer SFMCB10
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
STANLEY FATMAX Akkus bestimmt. Eine anderweitige
Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
27
DEUTSCH
Nur Anzeigen für das Ladegerät SFMCB10
Wird geladen:
Vollständig auf-
geladen:
Verzögerung heißer/
kalter Akku:
HINWEIS: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler des
Akkupacks dadurch, dass keine LED leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den
Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, wird automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku gestartet, die grüne LED 29 blinkt dann, während die
rote LED 30 dauerhaft leuchtet, und der Ladevorgang wird
angehalten, bis der Akku eine entsprechende Temperatur
erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus.
Wandbefestigung
Einige STANLEY FATMAX-Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie
an der Wand montiert werden können oder aufrecht auf einen
Tisch oder eine Arbeitsfläche gestellt werden können. Wenn Sie
das Ladegerät an der Wand montieren, platzieren Sie es in der
Nähe einer Steckdose und nicht in einer Ecke oder an anderen
Stellen, die den Luftstrom behindern könnten. Verwenden Sie
die Rückseite des Ladegeräts als Schablone, um die Position
der Befestigungsschrauben an der Wand zu markieren.
Befestigen Sie das Ladegerät sicher mit Trockenbauschrauben
(separat erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind, einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7–9mm haben und so weit in
das Holz geschraubt werden, dass etwa 5,5mm der Schraube
frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des
Ladegeräts an dem freiliegenden Schraubenteil aus und setzen
Sie sie vollständig in die Schlitze ein.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, das Ladegerät SFMCB10 unter
einer Bank oder einem Tisch zu montieren.
HINWEIS: Montieren Sie das Ladegerät SFMCB10 nur so, dass
die Ladelampen nach oben zur Decke zeigen.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige STANLEY FATMAX -Akkus besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden
Ladestand des Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige26 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von STANLEY
FATMAXauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
28
DEUTSCH
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
STANLEY FATMAX Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und
Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die
internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38,3der „Empfehlungen der Vereinten Nationen
zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
STANLEY FATMAX-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff
der voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung
auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt STANLEY
FATMAX den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus
aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht,
und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung.
Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits)
können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden,
wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als
100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
29
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die SFMCPS415 Packung enthält:
1 Astsäge
1 15 cm-Führungsschwert
1 15 cm-Sägekette
1 Führungsschwertabdeckung
1 Schraubenschlüssel
1 Betriebsanleitung
1 Akku (nur Modelle D1, M1)
2 Akkus (nur Modelle D2, M2)
1 Ladegerät (nur Modelle D1, M1, D2, M2)
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von B-Modellen nicht enthalten.
Akkutyp
Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18-Volt-Akku
betrieben: SFMCPS415
Diese Akkus können verwendet werden: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Weitere Angaben sind den Technischen
Daten zu entnehmen.
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie STANLEY FATMAX-Akkus nur mit den
dazu bestimmten STANLEY FATMAX-Ladegeräten
auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten
STANLEY FATMAX-Akkus mit einem STANLEY
FATMAX-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Geeigneten Augen-, Gehör- und Kopfschutz
tragen.
Tragen Sie Handschuhe.
Tragen Sie geeigneten Fußschutz.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker
Feuchtigkeit aus.
Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit
anderen Gegenständen sollte vermieden werden.
Drehrichtung der Sägekette.
Achten Sie darauf, Verletzungen durch scharfe
Gegenstände zu vermeiden.
Benutzen Sie immer beide Hände, wenn Sie
dieAstsäge bedienen.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor
jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus
dem Gerät.
96
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/
EG.
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 27 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Auslöseschalter
2 Sicherungshebel
3 Vorderer Handschutz
4 Führungsschwert
5 Sägekette
6 Schwertspitzenschutz
7 Schwertspitzenschutzverlängerung
8 Kettenabdeckung
30
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug(Abb.B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 15 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
1. Richten Sie den Akku 15 an den Aussparungen im Inneren
des Werkzeugs aus (Abb. B).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherungeinrastet.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf 16 und ziehen Sie den Akku kräftig
aus demWerkzeug.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
9 Schwertsicherungsmutter
10 Kettenspannschraube
11 Führungsschwertabdeckung
12 Schlüssel
13 Hinterer Griff
14 Vorderer Handgriff
15 Akkupack
16 Akku-Löseknopf
Verwendungszweck
Die Astsäge SFMCPS415 ist zum Sägen von Holzstämmen bis zu
einem Durchmesser von 10cm vorgesehen.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonSTANLEY FATMAX.
Montage von Führungsschwert und
Sägekette (Abb.D–H)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit
der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Sägekette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Sägekette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass der Akku aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
Wenn die Sägekette5 und das Führungsschwert4 separat im
Karton verpackt sind, muss erst die Sägekette am Schwert und
dann beide zusammen am Werkzeugkörper befestigtwerden.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
2. Drehen Sie die Schwertsicherungsmutter9 mit
dem mitgelieferten Schraubenschlüssel12 gegen
denUhrzeigersinn.
3. Entfernen Sie die Kettenabdeckungsbaugruppe8 und die
Schwertsicherungsmutter9.
4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette5
und wickeln Sie sie um das Führungsschwert4, wobei die
Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (Abb.H).
5. Stellen Sie sicher, dass die Kette um die gesamte
Führungsschiene herum richtig in dem Schlitzsitzt.
6. Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad17 herum an.
Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in Abb.E
gezeigt am Kettenspannstift18 und der Schraube19
unten am Werkzeugaus.
7. Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die
Kettenabdeckungsbaugruppe8 wieder an. Bringen Sie
zuerst das hintere Teil der Kettenabdeckungsbaugruppe an,
drehen Sie es nach unten und achten Sie darauf, dass das
Schraubenloch an der Abdeckung an der Schraube19 am
Hauptgehäuse ausgerichtetist.
8. Bringen Sie die Schwertsicherungsmutter9 an
und schrauben Sie sie mit dem mitgelieferten12
Schraubenschlüssel,
bis sie bündig ist
, lösen Sie dann die
Mutter um eine volle Umdrehung, damit die Sägekette
richtig gespannt werdenkann.
9. Drehen Sie die Kettenspannschraube10 im Uhrzeigersinn,
um die Spannung zu erhöhen, wie in Abb.E gezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette5 eng
am Führungsschwert4 anliegt. Ziehen Sie die
Schwertsicherungsmutter9
fest, bis sie bündigsitzt
.
10. Folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt Anpassen
derKettenspannung.
Anpassen der Kettenspannung (Abb.E–G)
HINWEIS: Die Spannung der Sägekette sollte regelmäßig vor
jeder Verwendung justiertwerden.
1. Platzieren Sie die Kettensäge auf einer ebenen, festen
Oberfläche und überprüfen Sie dann die Spannung der
Sägekette5. Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich
mit wenig Kraftaufwand mit Mittelfinger und Daumen ca.
31
DEUTSCH
Ölen der Sägekette (Abb.I)
1. Zum Schmieren von Sägekette5 und Führungsschwert4
sollte ein hochwertiges Kettensägenöl oder SAE30-Motoröl
verwendet werden. Beim Beschneiden von Bäumen wird die
Verwendung eines pflanzlichen Öls empfohlen. Mineralöl
wird nicht empfohlen, da es die Bäume schädigen kann.
Verwenden Sie niemals Altöl oder sehr dickflüssiges Öl.
Diese können Ihre Astsäge beschädigen.
2. Schmieren Sie die Sägekette vor jedem Gebrauch
gleichmäßig, siehe Abb.I. Schmieren Sie die Sägekette
auch immer dann, wenn ein entladener Akku durch einen
vollständig aufgeladenen ersetzt wird.
1/8" (3 mm) vom Führungsschwert4 abheben lässt, siehe
Abb.G. Die Sägekette muss ohne durchzuhängen an der
Unterseite des Führungsschwerts anliegen, siehe Abb.F.
2. Lösen Sie zum Einstellen der Kettenspannung die
Schwertsicherungsmutter9.
3. Drehen Sie die Kettenspannschraube10 an der
Vorderseite des Gehäuses mit dem flachen Ende des
Schraubenschlüssels12.
4. Prüfen Sie die Spannung der Sägekette und passen Sie sie
bei Bedarfan.
5. Überspannen Sie die Sägekette nicht. Dies würde
den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von
Führungsschwert und Sägekette verkürzen. Eine zu hohe
Spannung verringert auch die Anzahl der Schnitte, die Sie
pro Akkuladung durchführenkönnen.
6. Wenn die Spannung der Sägekette korrekt ist, ziehen Sie die
Schwertsicherungsmutter
bündigan
.
7. Eine neue Kette dehnt sich in den ersten Betriebsstunden
noch etwas. Es ist daher wichtig, die Spannung während
der ersten zweiBetriebsstunden häufig zu überprüfen (nach
dem Abnehmen desAkkus).
Ersetzen der Sägekette (Abb.DG)
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass der Akku aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungenführen.
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
VORSICHT: Die Kettengeschwindigkeit dieses Produkts
beträgt 4,4 m/s. Verwenden Sie nur Ketten, die für eine
Geschwindigkeit über 4,4 m/s ausgelegtsind.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
2. Nehmen Sie die Kettenabdeckung8 wie in Abschnitt
„Montage von Führungsschwert und Sägekette“
beschriebenab.
3. Zum Entfernen der Sägekette5 die
Kettenspannschraube10 an der Vorderseite des Gehäuses
mit dem flachen Ende des Schraubenschlüssels drehen.
Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn, um das
Führungsschwert4 zurückzuführen und die Spannung der
Sägekette zu vermindern, so dass Sie sie abnehmenkönnen.
4. Greifen Sie die Sägekette mit Schutzhandschuhen und
heben Sie die verschlissene Sägekette aus der Nut in
demFührungsschwert.
5. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsschwert so
installiert ist, dass der Schwertspitzenschutz6 wie in Abb.G
gezeigt positioniert ist.
6. Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des
Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die
Sägezähne in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss
der Pfeil auf der Sägekette mit der Darstellung auf dem
Hauptgehäuse übereinstimmen, siehe Abb.E.
7. Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von
Führungsschwert undSägekette.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen autorisierten Kundendienststelle.
Das Modell SFMCPS415 benötigt als Ersatz die SFM
15cm-Astsägenkette STZPS415-XJ. SFM 15 cm Ersatz-
Astsägenkettenschwert STZPS1415-XJ.
HINWEIS: Verwenden Sie kein anderes Ersatzschwert als
STZPS1415.
Aufbewahrung für
Führungsschwertabdeckung und
Schraubenschlüssel (Abb.J, K)
Die Führungsschwertabdeckung11 hat zwei Funktionen:
Sie deckt das Führungsschwert4 ab, wenn das Werkzeug
nicht benutzt wird, und dient zur Aufbewahrung des
Schraubenschlüssels12.
Führungsschwertabdeckung
1. Um die Führungsschwertabdeckung zu öffnen,
heben Sie den Riegel20 an und ziehen die beiden
Hälftenauseinander.
2. Zum Schließen der Führungsschwertabdeckung schließen
Sie die beiden Hälften und vergewissern Sie sich, dass der
Riegel richtig in der Aussparung21sitzt.
Schlüssel
1. Öffnen Sie die Führungsschwertabdeckung, um an den
Schraubenschlüssel zugelangen.
2. Nehmen Sie den Schraubenschlüssel heraus, indem Sie
das Ende des Schlüssels nach oben und weg von der
Führungsschwertabdeckungheben.
3. Bewahren Sie den Schraubenschlüssel nach der Arbeit in
der Führungsschwertabdeckung auf. Setzen Sie zunächst
das flache Schraubendreherende des Schlüssels in den
Halteschlitz22 ein und drücken Sie dann das Schlüsselende
nach unten, bis die Halteklammern23 den Schlüssel fest an
seinem Platz halten.
32
DEUTSCH
Richtige Haltung der Hände (Abb.L)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Transport der Astsäge (Abb.A)
Immer das Gerät ausschalten, den Akku
entfernen und das Führungsschwert4 mit der
Führungsschwertabdeckung11 abdecken, wenn die
Astsäge transportiert werden soll.
Schwertspitzenschutz (Abb.A, C)
WARNUNG: Betreiben Sie zum Schutz vor einem
Rückschlag die Astsäge niemals, ohne dass
der Schwertspitzenschutz ordnungsgemäß am
Führungsschwert montiert ist.
Der Schwertspitzenschutz 6 verringert die Gefahr, dass
die Sägekette 5 am Ende des Führungsschwerts 4 mit
Gegenständen in Berührung kommt, die einen Rückschlag
von Schwert und Kette in Richtung des Bedieners verursachen
könnten. Der Schwertspitzenschutz 6 verringert nicht nur die
Gefahr eines Rückschlags, sondern auch die Gefahr, dass die
Kette den Boden berührt.
HINWEIS:
Der Schwertspitzenschutz ist in eine Schwertspitzens
chutzverlängerung 7 integriert, die beim Sägen für besondere
Stabilität sorgt.
Rückschlag, um Risiken durch Rückschlag zu
vermeiden.
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht
über Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand.
Stellen Sie die Füße in ausreichendem Abstand
nebeneinander. Verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig
auf beide Füße.
Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Griff14
und mit der rechten Hand den hinteren Griff13 gut
fest, so dass sich Ihr Körper links vom Führungsschwert
befindet.
WARNUNG: Halten Sie die Astsäge nicht am vorderen
Handschutz. Drücken Sie den Ellbogen des linken Arms
durch, so dass der linke Arm gerade ist, um einem
Rückschlag standzuhalten.
WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand
am hinteren Griff und rechte Hand am vorderen Griff).
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der
Bedienung der Astsäge kein Teil Ihres Körpers in einer Linie
mit dem Führungsschwert befindet.
Arbeiten Sie mit der Astsäge niemals in einem Baum,
in einer unbequemen Position, auf einer Leiter oder
einer anderen instabilen Oberfläche. Wenn Sie die
Kontrolle über die Astsäge verlieren, sind schwere
Verletzungen die Folge.
Lassen Sie die Astsäge beim Sägen immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
Lassen Sie die Kette für Sie arbeiten. Üben Sie nur leichten
Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die Astsäge aus,
wenn das Ende des Schnitts naht.
WARNUNG: Achten Sie bei Nichtgebrauch immer
darauf, dass die Kettenbremse aktiviert (falls
vorhanden), das Gerät ausgeschaltet und der Akku
entfernt wurde.
WARNUNG: Betreiben Sie zum Schutz vor einem
Rückschlag die Astsäge niemals, ohne dass
der Schwertspitzenschutz ordnungsgemäß am
Führungsschwert montiert ist.
EIN/AUSSCHALTER (Abb.A)
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der
Stellung ON (EIN).
Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und
fassen Sie die Astsäge fest mit beiden Händen, so dass Daumen
und Finger beide Handgriffe umfassen.
1. Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den
Sicherungshebel2, siehe Abb.A nach unten und drücken
den Auslöseschalter1 herein. Wenn das Gerät in Betrieb ist,
können Sie den Sicherungshebel loslassen.
2. Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den
Auslöseschalter 1 gedrückt halten.
3. Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den
Auslöseschalter1 los.
HINWEIS: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet
wird, schaltet sich die Astsäge aus. Um die Astsäge neu
HINWEIS: Halten Sie die Säge NICHT am vorderen
Handschutz3.
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
vorderen Griff14 hinter dem vorderen Handschutz 3 und die
rechte auf dem hinteren Griff13.
Bedienung der Astsäge (Abb.A)
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann. Beachten
Sie die Sicherheitshinweise unter Schutz vor
33
DEUTSCH
Allgemeine Sägetechniken
Entasten
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim
Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom
Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt.
Unter Spannung stehende Äste sollten von der Unterseite des
Astes nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen
der Astsäge zu vermeiden, siehe folgende Darstellung. Sägen
Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab. Der
Baumstamm befindet sich dabei zwischen Ihnen und der
Astsäge. Sägen Sie niemals mit der Astsäge zwischen Ihren
Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über
dem zu sägenden Ast.
Ablängen
WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten
zuerst mit einem Sägebock zu üben.
Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge
nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt
davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach
Möglichkeit einen Sägebock, siehe folgende Darstellung.
1. Zu Beginn des Schnitts muss die Astsägenkette immer mit
voller Geschwindigkeit laufen.
2. Setzen Sie die geriffelte Stoßleiste24 der Astsäge
hinter den Bereich des Anfangsschnitts, siehe folgende
Darstellung.
3. Schalten Sie die Astsäge ein, drehen Sie dann die
Astsägenkette und das Sägeschwert in den Baum, wobei die
geriffelte Stoßleiste als Scharnier dient.
zu starten, müssen Sie den Sicherungshebel2 und den
Auslöseschalter1 loslassen, bevor die Astsäge neu gestartet
werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses Mal mit
weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Astsäge in ihrem eigenen
Tempo schneiden.
4. Sobald die Astsäge einen Winkel von 45Grad erreicht hat,
halten Sie die Astsäge wieder gerade und wiederholen Sie
diese Schritte, bis der Schnitt vollständig sind.
5. Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt wird,
machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber
vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die
Astsäge stumpf wird.
SCHNITT VON DER OBERSEITE
– SCHNEIDEN IN DIE ERDE
VERMEIDEN
24
Während das Holz an einem Ende abgestützt wird,
schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der
Unterseite her. Nehmen Sie dann den abschließenden
Schnitt von oben her so vor, dass er auf den ersten Schnitt
trifft, siehe folgende Darstellung.
1
1
2
2. SCHNITT VON OBEN
(2/3 DES DURCHMESSERS),
UM AUF DEN 1. SCHNITT ZU
TREFFEN (UM EINKLEMMEN
ZU VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON UNTEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU
VERMEIDEN
Holz ist an beiden Enden abgestützt. Schneiden Sie
zuerst 1/3 von oben nach unten. Nehmen Sie dann den
abschließenden Schnitt von unten durch die 2/3 so vor, dass
er auf den ersten Schnitt trifft, siehe folgende Darstellung.
2. SCHNITT VON UNTEN
(2/3 DES DURCHMESSERS),
UM AUF DEN 1.
SCHNITT ZU TREFFEN
(UM EINKLEMMEN ZU
VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON OBEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU
VERMEIDEN
Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg
zugewandte Seite des Stamms. Um beim „Durchschneiden“
die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den
Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch
die Griffe der Astsäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die Kette
nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss des
34
DEUTSCH
Schärfen der Sägekette (Abb.M–O)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass der Akku aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. ensure that battery
is removed from the tool before performing the following
operations. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungenführen.
WARNUNG: Feilen Sie nicht zu viel an den Spitzen, da dies
das Risiko eines Rückschlags erhöht. Wenn die Kette mehr
als viermal geschärft wurde, ersetzen Siesie.
Bei jedem Schärfen verliert die Kette etwas von ihrer Fähigkeit
zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei der Arbeit
besonders vorsichtig vorgegangenwerden.
Es wird empfohlen, eine Sägekette höchstens viermal
zuschärfen.
HINWEIS: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden/Schmutz oder einen Nagelberühren.
Um eine optimale Schneidleistung der Astsäge zu erhalten,
muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Befolgen Sie
diese Hinweise zum richtigen Schärfen der Säge:
1. Für beste Ergebnisse verwenden Sie eine 11/64" (4,5 mm)-
Feile und einen Feilenhalter oder eine Führung, um die
Sägekette zu schärfen. Dadurch erhalten Sie immer die
richtigenSchärfwinkel.
2. Legen Sie den Feilenhalter flach auf die obere Platte und
den Tiefenbegrenzer derZähne.
3. Bewahren Sie beim Feilen der oberen Platte25 den
richtigen Winkel von 30° Ihrer Feilenführung bei, so dass sie
parallel zur Kette liegt (feilen Sie von der Seite her gesehen
im 60°-Winkel von der Kette), siehe Abb. M.
4. Schärfen Sie die Zähne zuerst auf einer Seite der Kette.
Feilen Sie von der Innenseite jedes Zahns nach außen.
Drehen Sie dann die Säge um und wiederholen Sie die
Vorgänge (2, 3, 4) für die Zähne auf der anderen Seite
derKette.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Schnitts, bis die Astsägenkette ausgelaufen ist, bevor Sie die
Astsäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor
Sie zum nächsten Schnitt übergehen.
Sägekette und Führungsschwert
Nach einigen Betriebsstunden müssen Kettenrad,
Führungsschwert und Kette abgenommen und mit einer
weichen Bürste gründlich gereinigt werden.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Siehe Abschnitt Ölen von Sägekette und Führungsschwert.
HINWEIS: Verwenden Sie eine flache Feile, um die Spitzen
der kleinen Streben (Teile der Kettenglieder vor den Zähnen)
zu feilen, also ungefähr 0,025" (0,635 mm) unter den Spitzen
der Zähne, wie in Abb.Ngezeigt.
5. Halten Sie alle Glieder gleich lang, wie in Abb. Ogezeigt.
6. Falls auf der Chromoberfläche der oberen oder seitlichen
Platten Beschädigungen vorhanden sind, fielen Sie diese ab,
bis die Beschädigungen entferntsind.
VORSICHT: Nach dem Feilen sind die Zähne sehr
scharf; seien Sie daher während dieses Vorgangs
besondersvorsichtig.
Kettenabdeckung (Abb.DG)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungenführen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass der Akku aus dem Werkzeug entfernt wurde bzw. der
Stecker abgezogen wurde, bevor Sie die folgenden Schritte
ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungenführen.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabileOberfläche.
2. Nehmen Sie die Kettenabdeckung8 wie in Abschnitt
„Montage von Führungsschwert und Sägekette“
beschriebenab.
35
DEUTSCH
3. Tragen Sie Schutzhandschuhe und verwenden Sie eine
saubere Bürste mit weichen Borsten, um Sägestaub,
Stöcke, Pflanzenreste oder andere Verunreinigungen zu
entfernen, die sich im Inneren der Kettenabdeckung8
und um die Sägekette5 oder das Ritzel17 angesammelt
habenkönnten.
4. Drehen Sie die Kettenspannschraube10 mit dem flachen
Schraubendreherende des Schraubenschlüssels12.
Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn, um das
Führungsschwert4 zurückzuführen und die Spannung der
Sägekette zu vermindern, so dass Sie sie abnehmen können.
5. Tragen Sie Schutzhandschuhe, greifen Sie die Sägekette
und das Führungsschwert und heben Sie sie vom
Werkzeugweg.
6. Tragen Sie Schutzhandschuhe und verwenden Sie eine
saubere Bürste mit weichen Borsten, um Sägestaub oder
andere Verunreinigungen zu entfernen, die sich auf dem
Führungsschwert4 und um die Sägekette5 angesammelt
habenkönnten.
7. Montieren Sie die Kette, das Führungsschwert und die
Kettenabdeckung8 wie in den Abschnitten Montage
von Führungsschwert und Sägekette und Ersetzen der
Sägekette beschrieben und stellen Sie die Kettenspannung
vor der Verwendung richtig ein, wie im Abschnitt Einstellen
der Kettenspannungbeschrieben.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEY
FATMAX angeboten wird, nicht mit diesem Produkt
geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern
des Verletzungsrisikos dürfen nur von STANLEY
FATMAX empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
KOMPATIBLE
AKKUS
VDC Ah Gewicht
(kg)
KOMPATIBLE LADEGERÄTE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
SFMCPS415 FEHLERBEHEBUNG
Problem Lösung
Gerät startet nicht. Prüfen Sie, ob der Akku richtig
angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre
vollständig hereingedrückt ist, bevor
Sie den Hauptauslöser betätigen.
Das Geräts schaltet
sich während der
Arbeit aus.
Akku laden.
Zu hoher Kraftaufwand. Gerät neu
starten und weniger Druck ausüben.
Der Akku lässt sich
nicht aufladen.
Setzen Sie den Akku in das
Ladegerät ein, bis die rote
Ladeanzeige aufleuchtet. Bis zu
8Stunden aufladen, wenn der Akku
vollständig leer war.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive Steckdose.
Weitere Details finden Sie unter
Wichtige Hinweise zum Aufladen.
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter
Spannung steht, indem Sie ein
anderes Gerät an die Steckdose
anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose
mit einem Lichtschalter verbunden
ist, der auch das Gerät ausschaltet,
wenn das Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie das Ladegerät und
das Gerät an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur von über
4,5°C bis unter 40,5°C aufweist.
Sägeschwert/Kette
überhitzt.
Siehe Abschnitt
Anpassen der
Kettenspannung
.
Siehe Abschnitt
Ölen der Sägekette
.
Kette ist locker. Siehe Abschnitt Anpassen
der Kettenspannung.
36
DEUTSCH
Problem Lösung
Schlechte
Schnittqualität.
Siehe Abschnitt
Anpassen
der Kettenspannung
.
HINWEIS:
Übermäßige Spannung führt zu
übermäßigem Verschleiß und zur
Verringerung der Lebensdauer von
Sägeschwert und Kette. Vor jedem
Schnitt schmieren. Siehe Abschnitt
Ersetzen der Sägekette
.
Gerät läuft,
schneidet aber
nicht.
Die Kette wurde eventuell falsch
herum eingebaut. Siehe Abschnitte
zum Ein- und Ausbau der Kette.
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie
von 12Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY
FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung finden. Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können
Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
37
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008
18V Cordless Pruning Saw
SFMCPS415
STANLEY FATMAX declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597
(as amended), EN62841-1:2015+A11:2022
,
VDE-PB-0023:2022-08.
UKCA Type Examination by
Technology International (Europe) Ltd
56 Shrivenham Hundred Business Park, Watchfield, Swindon,
SN6 8TY, Great Britain
Body number: 0673
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
18V Cordless Pruning Saw
SFMCPS415
STANLEY FATMAX declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC type-examination by
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Notified Body number : 0366
ID number: 40056738
2000/14/EC, Annex V
LWA (measured sound power level) 93dB(A),
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
FATMAX at the following address or refer to the back of
themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofSTANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
05.05.2023
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission
level represents the main applications of the tool. However,
if the tool is used for different applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
SFMCPS415
Voltage VDC 18
Type 1
Battery type Li‑Ion
Bar Length cm 15
Maximum Chain Speed (no‑load) m/s 4.4
Maximum Cutting Length cm 10
Weight (without battery pack) kg 2.36
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑4‑1:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 80
LWA (sound power level) dB(A) 88
K (uncertainty for the given sound level) dB 3
Vibration emission value a
h
= m/s26
Uncertainty K = m/s21.5
English (original instructions)
18V CORDLESS PRUNING SAW
SFMCPS415
Congratulations!
You have chosen a STANLEY FATMAX tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make STANLEY
FATMAX one of the most reliable partners for professional
power toolusers. This saw is intended for professional and
private, non professional users.
Technical Data
38
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
UK Machinery Type-examination Certificate Number:
TI(E) / SOMSR(08) – UKTE / 109 / 05052023.
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended), Schedule8.
LWA (measured sound power level) 93dB(A),
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products conform to the following UK Regulations
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX.
Paul Featherstone
Product Director – Outdoor Products Group
STANLEY FATMAX UK, 270Bath Road, Slough
Berkshire SL1 4DX
England
05.05.2023
39
ENGLISH
Pruning Saw Safety Warnings
a ) Keep all parts of the body away from the saw chain
when the pruning saw is operating. Before you start
the pruning saw, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating pruning saw may cause entanglement of your
clothing or body with the sawchain.
b ) Always hold the pruning saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the pruning saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never bedone.
c ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the pruning saw "live" and could
give the operator an electricshock.
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised serviceproviders.
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
40
ENGLISH
Causes and Operator Prevention ofKickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in thecut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards theoperator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards theoperator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your saw. As a
pruning saw user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident orinjury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
The Following Precautions Should Be
Followed to Minimize Kickback:
1 . Grip saw firmly. Hold the pruning saw firmly with both
hands when the motor is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the pruning saw handles.
Pruning saw will pull forward when cutting on the bottom
edge of the bar, and push backward when cutting along the
top edge of thebar.
2 . Do not overreach.
3 . Keep proper footing and balance at alltimes.
4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch,
ground or otherobstruction.
5 . Don’t cut above shoulderheight.
6 . Use devices such as low kickback chain and reduced
kickback guide bars that reduce the risks associated
withkickback.
7 . Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer or theequivalent.
8 . Never let the moving chain contact any object at the tip
of the guidebar.
9 . Keep the working area free from obstructions such
as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc.
Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could
hit while you are cutting through a particular log orbranch.
10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A
loose or dull chain can increase the chance of kickback.
Check tension at regular intervals with the motor stopped and
tool unplugged, never with the motorrunning.
11 . Begin and continue cutting only with the chain moving
at full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is
a greater chance for kickback tooccur.
12 . Cut one log at atime.
13 . Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage the ribbed bumpers 24 onto the wood and allow the
chain to reach full speed before proceeding witha cut.
14 . Do not attempt plunge cuts or borecuts.
15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a
cut and pinch or fall intochain.
d ) Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet
is recommended. Adequate protective clothing will
reduce personal injury from flying debris or accidental
contact with the sawchain.
e ) Do not operate a pruning saw in a tree. Operation
of a pruning saw while up in a tree can result in
personalinjury.
f ) Always keep proper footing and operate the pruning
saw only when standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of
balance or control of the pruning saw.
g ) When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood fibers is
released, the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the pruning saw out ofcontrol.
h ) Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material could catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you offbalance.
i ) Carry the pruning saw by the front handle with
the pruning saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the pruning
saw always fit the guide bar cover. Proper handling of
the pruning saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving sawchain.
j ) Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing guide bar and saw chain. Improperly
tensioned or lubricated chain could break the pruning
sawchain.
k ) Keep handles dry, clean, and free from oil
andgrease. Greasy, oily handles are slippery,
causing loss ofcontrol.
l ) Cut wood only. Do not use pruning saw for
purposes not intended. For example: do not use
pruning saw for cutting metal, plastic, masonry or
non-wood building materials. Use of the pruning saw
for operations different than intended could result in a
hazardoussituation.
m ) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the pruning saw handles, with both hands
on the pruning saw. Maintaining control of the
pruning saw will reduce the risk of losing control. Do
not let go of the pruning saw.
n ) Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This enables better control of the pruning saw in
unexpected situations.
o ) Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement bars and
chains can cause chain breakage and increase the risk
of injury.
p ) Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the pruning saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased
risk of injury.
q ) This pruning saw is not intended for tree felling. Use
of the pruning saw for operations different than intended
could result in serious injury to the operator or bystander.
r ) Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the pruning saw. Make
sure the switch is off and the battery pack is removed.
41
ENGLISH
Kickback Safety Features
WARNING: The following features are included on your
saw to help reduce the hazard of kickback; however such
features will not totally eliminate this dangerous reaction.
As a pruning saw user do not rely only on safety devices.
You must follow all safety precautions, instructions, and
maintenance in this manual to help avoid kickback and
other forces which can result in seriousinjury.
Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius
tip which reduces the size of the kickback danger zone on
bar tip. A reduced - kickback guide bar is one which has
been demonstrated to significantly reduce the number and
seriousness of kickbacks when tested in accordance with safety
requirements for electric pruning saws.
Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge
and guard link which deflect kickback force and allow wood to
gradually ride into the cutter. A low-kickback chain is a chain
which has met kickback performance requirements of ANSI
B175.1–2012.
Do not operate pruning saw while in a tree, on a ladder, on a
scaffold, or from any unstablesurface.
Do not attempt operations beyond your capacity or experience.
Read thoroughly and understand completely all instructions in
thismanual.
Before you start pruning saw, make sure saw chain is not
contacting anyobject.
Do not operate a pruning saw with one hand! Serious injury
to the operator, helpers, or bystanders may result from one-
handed operation. A pruning saw is intended for two-handed
useonly.
Keep the handles dry, clean, and free of oil orgrease.
Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor or
outside airvents.
Stop the pruning saw before setting itdown.
Do not cut vines and/or small underbrush.
Use extreme caution when cutting small size brush and
saplings because slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you offbalance.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pruner Names and Terms
Bucking - The process of cross-cutting a felled tree or log
intolengths.
Motor Brake (if equipped) - A device used to stop the saw
chain when the trigger isreleased.
Pruner Powerhead - A pruner without the saw chain and
guidebar.
Drive Sprocket or Sprocket - The toothed part that drives
the sawchain.
Felling -
The process of cutting down atree.
Felling Back Cut -
The final cut in a tree felling operation made
on the opposite side of the tree from the notchingcut.
Front Handle - The support handle located at or toward the
front of the pruner.
Front Hand Guard - A structural barrier between the front
handle of a pruner and the guide bar, typically located close to
the hand position on the fronthandle.
Guide Bar - A solid railed structure that supports and guides
the sawchain.
Scabbard/Guide Bar Cover - Enclosure fitted over guide bar
to help prevent tooth contact when saw is not inuse.
Kickback - The backward or upward motion, or both of the
guide bar occurring when the saw chain near the nose of the
top area of the guide bar contacts any object such as a log or
branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain
in thecut.
Kickback, Pinch -
The rapid pushback of the saw which can
occur when the wood closes in and pinches the moving saw
chain in the cut along the top of the guidebar.
Kickback, Rotational - The rapid upward and backward
motion of the saw which can occur when the moving saw
chain near the upper portion of the tip of the guide bar
contacts an object, such as a log orbranch.
Limbing - Removing the branches from a fallentree.
Low-Kickback Chain - A chain that complies with the
kickback performance requirements of ANSI B175.1–2012
(when tested on a representative sample of pruners).
Normal Cutting Position - Those positions assumed in
performing the bucking and fellingcuts.
Notching Undercut - A notch cut in a tree that directs the
tree’sfall.
Rear Handle - The support handle located at or toward the
rear of thesaw.
Reduced Kickback Guide Bar - A guide bar which has been
demonstrated to reduce kickbacksignificantly.
Replacement Saw Chain - A chain that complies with
kickback performance requirements of ANSI B175.1–2012
when tested with specific pruners. It may not meet the ANSI
performance requirements when used with othersaws.
Saw Chain - A loop of chain having cutting teeth, that cut the
wood, and that is driven by the motor and is supported by the
guidebar.
Ribbed Bumper - The ribs used when felling or bucking to
pivot the saw and maintain position whilesawing.
Switch - A device that when operated will complete or
interrupt an electrical power circuit to the motor of thepruner.
Switch Linkage - The mechanism that transmits motion from
a trigger to theswitch.
Switch Lockout - A movable stop that prevents the
unintentional operation of the switch until manuallyactuated.
42
ENGLISH
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service
centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
WARNING: Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended
charging temperature: approx. 24 °C.
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done
before. The battery may become warm while charging; this is
normal and does not indicate a problem.
NOTE: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The
battery should be left in the charger and the charger will begin
to charge automatically when the cell temperature warms up
or cools down.
Chargers
STANLEY FATMAX chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour STANLEY FATMAX charger is double insulated
in accordance with EN60335; therefore, no earth
wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
STANLEY FATMAX or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (refer to Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (referto TechnicalData).
Before using charger, read all
instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and
product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst, causing personal injury
anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
43
ENGLISH
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
1. Plug the charger 28 into an appropriate outlet before
inserting battery pack 15.
2. The green charging light 29 will blink continuously
indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the green
charging light remaining ON continuously. The battery pack
is fully charged and may be removed and used at this time
or left in the charger.
4. Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Indicators for all chargers except SFMCB10
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Only SFMCB10 Charger Indicators
Charging:
Fully Charged:
Hot/Cold Pack Delay:
NOTE: The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate a faulty battery pack by refusing
to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery pack
to be tested at an authorized service centre.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED
glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh
and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
29
will flash intermittently, while the red LED
30
will remain on
continuously, suspending charging until the battery has reached
an appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery life.
Wall Mounting
Some STANLEY FATMAX chargers are designed to be wall
mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall
mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the location
of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely
using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm
long, with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood
to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
NOTE:
Do not attempt to mount SFMCB10 charger under a
bench or table.
NOTE:
Only mount SFMCB10 charger with the charging lights
pointed upward toward the ceiling.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some STANLEY FATMAX battery packs include a fuel gauge
which consists of three green LED lights that indicate the level
of charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button26. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
44
ENGLISH
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
STANLEY FATMAX batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a STANLEY FATMAX battery pack
will be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities, STANLEY FATMAX
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in STANLEY FATMAXchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
45
ENGLISH
Package Contents
The SFMCPS415 package contains:
1 Pruning Saw
1 15 cm Guide Bar
1 15 cm Saw Chain
1 Guide Bar Cover
1 Wrench
1 Instruction manual
1 Battery (D1 M1 models only)
2 Batteries (D2 M2 models only)
1 Charger (D1 M1 D2 M2 models only)
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with B models.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
The following tools operate on an 18 volt battery pack:
SFMCPS415 .
These battery packs may be used: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Refer to Technical Data for
moreinformation.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge STANLEY FATMAX battery packs only with
designated STANLEY FATMAX chargers. Charging
battery packs other than the designated STANLEY
FATMAX batteries with a STANLEY FATMAX
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
Wear eye, ear and head protection.
Wear gloves.
Wear proper foot protection.
Do not expose the tool to rain or high
humidity or
leave outdoors while it israining.
Contact of the guide bar tip with any object
should beavoided.
Rotational direction of the sawchain.
Take care to avoid injury from sharp elements.
Always use two hands when operating
thepruningsaw.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery from
thetool.
96
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 27 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch
2 Lock-off lever
3 Front hand guard
4 Guide bar
5 Saw chain
6 Bar tip guard
7 Bar tip guard extension
8 Chain cover assembly
9 Bar lock nut
10 Chain tensioning screw
11 Guide bar cover
12 Wrench
13 Rear handle
14 Front handle
46
ENGLISH
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig.B)
NOTE: Make sure your battery pack 15 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack 15 with the rails inside the tool
(Fig.B).
2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated
and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 16 and firmly pull the
battery pack out of thetool.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
15 Battery Pack
16 Battery release button
Intended Use
The SFMCPS415 pruning saw is designed for cutting logs up to
10cm indiameter.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only STANLEY FATMAX battery packs
andchargers.
If the saw chain5 and guide bar4 are packed separately in the
carton, the saw chain has to be attached to the bar, and both
must be attached to the body of thetool.
1. Place the saw on a flat, firmsurface.
2. Rotate the bar lock nut9 counterclockwise with the
wrench12 provided.
3. Remove chain cover assembly8, and bar lock nut9.
4. Wearing protective gloves, grasp the saw chain5 and wrap
it around the guide bar4, ensuring the teeth are facing the
correct direction (Fig.H).
5. Ensure the chain is properly set in the slot around the entire
guidebar.
6. Place the saw chain around the sprocket17. While lining
up the slot on the guide bar with chain tensioning pin18,
and the bolt19, on the base of the tool as shown in Fig.E.
7. Once in place, hold the bar still, replace chain cover
assembly8. Install the rear of the chain cover assembly first,
rotate it down and make sure the bolt hole on the cover
lines up with the bolt19, on the mainhousing.
8. Install the bar lock nut9 and rotate clockwise with the
wrench 12 provided
until snug
, then loosen nut one full
turn, so that the saw chain can be properlytensioned.
9. Rotate the chain tensioning screw10 clockwise to increase
tension as shown in Fig.E. Make sure the saw chain5 is
snug around the guide bar4. Tighten the bar lock nut9
untilsnug
.
10. Follow the instructions in the section Adjusting
ChainTension.
Adjusting Chain Tension (Fig.E–G)
NOTE: Saw chain tension should be adjusted regularly before
eachuse.
1. With the saw still on a firm surface check the saw chain5
tension. The tension is correct when the saw chain snaps
back after being pulled 1/8" (3 mm) away from the guide
bar4 with light force from the middle finger and thumb
as shown in Fig.G. There should be no “sag” between the
guide bar and the saw chain on the underside as shown in
Fig.F.
2. To adjust saw chain tension, loosen bar lock nut9.
3. Rotate the chain tensioning screw10 in the front of the
housing using the flat screwdriver end of thewrench12.
4. Check saw chain tension, adjust ifneeded.
5. Do not over-tension the saw chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and
saw chain. Overtensioning also reduces the amount of cuts
you will get per batterycharge.
6. Once saw chain tension is correct, tighten bar lock nut
untilsnug
.
7. A new chain stretches slightly during the first few hours of
use. It is important to check the tension frequently (after
disconnecting battery) during the first twohours ofuse.
Installing the Guide Bar and Saw Chain
(Fig. D–H)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the saw chain. The saw chain is sharp and
can cut you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving saw chain. To prevent
accidental operation, ensure that battery is removed
from the tool before performing the following operations.
Failure to do this could result in serious personalinjury.
47
ENGLISH
Chain Oiling (Fig.I)
1. A high quality bar and chain oil or SAE30 weight motor
oil should be used for saw chain5 and guide bar4
lubrication. The use of a vegetable-based bar and chain
oil is recommended when pruning trees. Mineral oil is not
recommended because it may harm trees. Never use waste
oil or very thick oil. These may damage your pruningsaw.
2. Lubricate the whole saw chain evenly before each use
as shown in Fig.I. Also lubricate the saw chain whenever
replacing a fully discharged battery with a fully chargedone.
Replacing the Saw Chain (Fig.D–G)
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
CAUTION: The chain speed of this product is 4.4 m/s. Only
use chains that are rated at greater than 4.4 m/s.
1. Place the saw on a flat, firmsurface.
2. Remove chain cover assembly8 as described in Installing
the Guide Bar and Saw Chainsection.
3. To remove the saw chain5, rotate the chain tensioning
screw10 in the front of the housing using the flat
screwdriver end of the wrench. Turning the screw
counterclockwise allows the guide bar4 to recede and
reduces the tension on the chain so that it may beremoved.
4. Wearing protective gloves, grasp the saw chain and lift the
worn saw chain out of the groove in the guidebar.
5. Ensure guide bar is installed with the bar tip guard 6
positioned as shown in Fig.G.
6. Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure
the saw teeth are facing the correct direction by matching
the arrow and graphic of the saw chain on the main housing
shown in Fig.E.
7. Follow instructions for Installing the Guide Bar and
SawChain.
Replacement chain and bar are available from your
nearest authorized servicecenter.
The SFMCPS415 requires replacement SFM 15 cm Pruning
Saw chain STZPS415-XJ. Replacement SFM 15 cm Pruning Saw
barSTZPS1415-XJ.
NOTE: Do not use any replacement bar other than the
STZPS1415.
Guide Bar Cover and Wrench Storage
(Fig.J, K)
The guide bar cover11 has two functions, to cover the guide
bar4 when the tool is not in use and to store the wrench12 .
Guide Bar Cover
1. To open the guide bar cover, lift up on the latch 20 and pull
the two halves apart.
2. To close the guide bar cover, close the two halves and
ensure the latch is secured to the notch 21 .
Wrench
1. Open the guide bar cover to gain access to the wrench.
2. Remove the wrench by lifting the wrench end up and away
from the guide bar cover.
3. Store the wrench in the guide bar cover when finished. First
install flat screwdriver end of the wrench into the retaining
slot 22 and then press the wrench end down until the
retaining clips 23 firmly secure the wrench in place.
Proper Hand Position (Fig.L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Transporting Pruning Saw (Fig.A)
Always turn unit off, remove the battery and cover the guide
bar4 with the guide bar cover11 when transporting
thepruning saw.
Bar Tip Guard (Fig.A, C)
WARNING: Never operate the pruning saw without
the bar tip guard properly mounted on the guide bar
to prevent rotational kickback.
The bar tip guard 6 reduces the chance of the saw chain 5
at the end of the guide bar 4 from coming into contact with
objects which may cause the bar and chain to kickback towards
the operator. In addition to reducing the chance of kickback,
the bar tip guard 6 will reduce the chance of the chain from
touching the ground.
NOTE:
The bar tip guard is integrated with a bar tip guard
extension 7 designed to provide stability during up cuts.
Proper hand position requires the left hand on the front
handle14, behind the front hand guard 3 , with the right hand
on the rear handle13.
NOTE: DO NOT hold the saw by the front hand guard 3 .
Operating the Pruning Saw (Fig.A)
WARNING: Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personalinjury.
48
ENGLISH
Guard Against Kickback which can result in severe
injury or death. See Important Safety Instructions
Guard Against Kickback, to avoid the risk
ofkickback.
Do not overreach. Do not cut above chest height.
Make sure your footing is firm. Keep feet apart. Divide
your weight evenly on bothfeet.
Use a firm grip with your left hand on the front
handle14 and your right hand on the rear
handle13 so that your body is to the left of the
guidebar.
WARNING: Do not hold pruning saw by front hand
guard. Keep elbow of left arm locked so that left arm is
straight to withstand akickback.
WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on
the rear handle and right hand on the fronthandle).
WARNING: Never allow any part of your body to be in line
with the guide bar when operating thepruning saw.
Never operate pruning saw while in a tree, in any
awkward position or on a ladder or other unstable
surface. You may lose control of pruning saw causing
severeinjury.
Keep the pruning saw running at full speed the entire
time you arecutting.
Allow the chain to cut for you. Exert only light pressure.
Do not put pressure on pruning saw at end ofcut.
WARNING: When not in use always have the chain
brake (if equipped) engaged, unit turned off and
remove the battery pack.
WARNING: Never operate the pruning saw without
the bar tip guard properly mounted on the guide bar
to prevent rotational kickback.
ON/OFF Switch (Fig.A)
WARNING: Never attempt to lock a switch in the
ONposition.
Always be sure of your footing and grip the pruning saw
firmly with both hands with the thumb and fingers encircling
bothhandles.
1. To turn the unit on, push down on the lock-off lever2,
shown in Fig.A, and squeeze the trigger switch1. Once the
unit is running, you may release the lock-offlever.
2. To keep the unit running you must continue to squeeze the
trigger switch1.
3. To turn the unit off, release thetrigger switch1.
NOTE: If too much force is applied while making a cut the
pruning saw will turn off. To restart pruning saw, you must
release the lock-off lever2 and the trigger switch1 before the
pruning saw will restart. Begin your cut again this time with less
force. Allow the pruning saw to cut at its ownpace.
Common Cutting Techniques
Limbing
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave
larger lower limbs to support the log off the ground. Remove
the small limbs in one cut. Branches under tension should be
cut from the bottom of the branch towards the top to avoid
binding the pruning saw as shown below. Trim limbs from
opposite side keeping tree stem between you and pruning
saw. Never make cuts with pruning saw between your legs or
straddle the limb to becut.
Bucking
WARNING: Recommend that first-time users should
practice cutting on a prunerhorse.
Cutting a felled tree or log into lengths. How you should
cut depends on how the log is supported. Use a saw horse
wheneverpossible as shownbelow.
1. Always start a cut with the pruning saw chain running at
fullspeed.
2. Place the ribbed bumper 24 of the pruning saw behind
the area of the initial cut as shownbelow.
3. Turn the pruning saw on then rotate the pruning saw chain
and bar down into the tree, using the ribbed bumper as
ahinge.
4. Once the pruning saw gets to a 45° angle, level the pruning
saw again and repeat steps until you cut fullythrough.
5. When the tree is supported along its entire length, make a
cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as
this will dull your pruning sawquickly.
49
ENGLISH
CUT FROM TOP (OVERBUCK)
AVOID CUTTING EARTH
24
When supported at one end first, cut 1/3 the diameter from
the underside (underbuck). Then make the finishing cut by
overbucking to meet the firstcut as shownbelow.
1
1
2
2nd CUT OVERBUCK
(2/3 DIAMETER)
TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
1st CUT UNDERBUCK
(1/3 DIAMETER)
AVOID SPLINTERING
When supported at bothends. First, cut 1/3 down from the
top overbuck. Then make the finished cut by underbucking the
lower 2/3 to meet the firstcut as shownbelow.
2nd CUT UNDERBUCK
(2/3 DIAMETER)
TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
1st CUT OVERBUCK
(1/3 DIAMETER)
TO AVOID SPLINTERING
When on a slope always stand on the uphill side of the
log. When “cutting through”, to maintain complete control
reduce the cutting pressure near the end of the cut without
relaxing your grip on the pruning saw handles. Don’t let the
chain contact the ground. After completing the cut, wait for
the pruning saw chain to stop before you move the pruning
saw. Always stop the motor before moving from cut tocut.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Saw Chain Sharpening (Fig.M–O)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
WARNING: Do not over file chain rakers, this will increase
the risk of kickback. If the chain has been sharpened more
than four times, replaceit.
Each time the chain is sharpened, it loses some of the low
kickback qualities and extra caution should beused.
It is recommended that a saw chain be sharpened no more
than fourtimes.
NOTE: The cutters will dull immediately if they touch the
ground/dirt or a nail whilecutting.
To get the best possible performance from your pruning saw
it is important to keep the teeth of the saw chain sharp. Follow
these helpful tips for proper saw chain sharpening:
1. For best results use a 11/64" (4.5 mm) file and a file holder or
filing guide to sharpen your saw chain. This will ensure you
always get the correct sharpeningangles.
2. Place the file holder flat on the top plate and depth gauge
of thecutter.
3. Keep the correct top plate25 filing angle line of 30° on
your file guide parallel with your chain (file at 60° from
chain viewed from the side) as shownin Fig. M.
4. Sharpen cutters on one side of the chain first. File from the
inside of each cutter to the outside. Then turn your saw
around and repeat the processes (2, 3, 4) for cutters on the
other side of thechain.
NOTE: Use a flat file to file the tops of the rakers (portion of
chain link in front of the cutter) so they are about 0.025"
(0.635 mm) below the tips of the cutters as shownin Fig. N.
5. Keep all cutter lengthsequal as shownin Fig. O.
6. If damage is present on the chrome surface of the top plates
or side plates, file back until such damage isremoved.
CAUTION: After filing, the cutter will be sharp, use extra
caution during thisprocess.
Lubrication
Refer to Chain Oiling section.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
50
ENGLISH
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Saw Chain and Guide Bar
After every few hours of use, remove the chain cover assembly,
guide bar and chain and clean thoroughly using a soft
bristlebrush.
Chain Cover Assembly (Fig.D–G)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure the battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personalinjury.
1. Place the saw on a flat, firmsurface.
2. Remove chain cover assembly8 as described in Installing
the Guide Bar and Saw Chainsection.
3. Wearing protective gloves, use a clean, soft bristle brush to
wipe away any saw dust, sticks, vines or other debris that
may have collected inside the chain cover assembly8 and
around the saw chain5 or sprocket17.
4. Rotate the chain tensioning screw10 using the flat
screwdriver end of thewrench12. Turning the screw
counterclockwise allows the guide bar4 to recede and
reduces the tension on the chain so that it may beremoved.
5. Wearing protective gloves, grasp the saw chain and
guidebar and lift them away from the tool.
6. Wearing protective gloves, use a clean, soft bristle brush
to wipe away any saw dust or other debris that may have
collected on the guide bar4 and around the saw chain5.
7. Install the chain, guide bar and chain cover assembly8
as described in Installing the Guide Bar and Saw Chain,
Replacing the Saw Chainsections and adjust chain tension
properly before use as described in theAdjustingChain
Tensionsection.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by STANLEY FATMAX, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY
FATMAX-recommended accessories should be used with
thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
COMPATIBLE
BATTERIES
VDC Ah Weight
(kg)
COMPATIBLE CHARGERS
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1.5 0.4 
SFMCB202 18 2.0 0.4   
SFMCB204 18 4.0 0.6   
SFMCB206 18 6.0 0.9   
SFMCPS415 TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Unit will notstart. Check batteryinstallation.
Check battery
chargingrequirements.
Check that lock off is fully pushed
down prior to moving maintrigger.
Unit shuts down
inuse.
Chargebattery.
Unit is being forced. Restart and
apply lesspressure.
Battery
won’tcharge.
Insert battery into charger until red
charging light illuminates. Charge up
to 8 hours if battery is totallydrained.
Plug charger into a working outlet.
Refer to Important Charging Notes
for moredetails.
Check current at receptacle by
plugging in anappliance.
Check to see if receptacle is
connected to a light switch which
turns power off when you turn out
thelights.
Move charger and appliance to
a surrounding air temperature of
above 4.5°C or below 40.5°C.
Bar /
Chainoverheated.
Refer to
Adjusting Chain
Tension
section.
Refer to
Chain Oiling
section.
51
ENGLISH
Problem Solution
Chain isloose. Refer to Adjusting Chain
Tensionsection.
Poor cutquality.
Refer to
Adjusting Chain
Tension
section.
NOTE:
Excessive
tension leads to excessive wear and
reduction in life of bar and chain.
Lubricate before each cut. Refer to
Replacing the Saw Chain
section.
Unit runs but does
notcut.
Chain could be installed backwards.
Refer to sections for installing and
removingchain.
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the
territories of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area and the United Kingdom. To claim on
the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY
FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof
of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and
conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the
location of your nearest authorised repair agent can be obtained
on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local
STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new
STANLEY FATMAX product and receive updates on new products
and special offers.
52
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Podadora de cadena de 18V
SFMCPS415
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en Datos
técnicos cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Examen CE de tipo por
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemania
Organismo notificado n.º: 0366
Número de ID: 40056738
2000/14/CE, Anexo V
LWA (nivel de potencia acústica medida) 93dB(A),
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la siguiente dirección o consulte el reverso
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación deSTANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General de Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
05.05.2023
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o
ruido declarado se refiere a las principales aplicaciones de
la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o
mantenidos de forma incorrecta, la emisión de ruido
o vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como,
por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante
para las vibraciones) u organizar patrones detrabajo.
SFMCPS415
Tensión VCC 18
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Longitud de la barra cm 15
Velocidad máx. de la cadena (sin carga) m/s 4,4
Máxima longitud de corte cm 10
Peso (sin batería) kg 2,36
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841‑4‑1:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 80
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 88
K (incertidumbre del nivel de sonido dado) dB 3
Valor de emisión de vibraciones en a
h
= m/s26
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta STANLEY FATMAX. Los años
de experiencia, el exhaustivo desarrollo de producto y la
innovación han convertido a STANLEY FATMAX en uno de
los aliados más fiables para los usuarios profesionales de
herramientas eléctricas. Esta sierra ha sido concebida para
usuarios profesionales y para usuarios no profesionales privados.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
PODADORA DE CADENA DE 18V
SFMCPS415
53
ESPAÑOL
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
54
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para sierras
podadoras
a ) Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena cuando la podadora de cadena esté
funcionando. Antes de encender la podadora de
cadena, asegúrese de que la cadena no esté en
contacto con ningún objeto. No estar atento cuando
se usa la podadora de cadena puede hacer que la ropa o
partes del cuerpo se enreden con lacadena.
b ) Sujete siempre la podadora de cadena con la mano
derecha por la empuñadura trasera, y con la mano
izquierda por la empuñadura delantera. Nunca
sujete la podadora de cadena con las manos en posición
contraria, puesto que esto aumenta el riesgo de que se
produzcan lesionespersonales.
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
55
ESPAÑOL
podadora de cadena. Mantener el control de la
podadora de cadena reduce el riesgo de perder el
control. No suelte la podadora decadena.
n ) No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. Esto permite un mejor control de la
podadora de cadena en situacionesinesperadas.
o ) Utilice únicamente las barras y las cadenas de
repuesto especificadas por el fabricante. La
sustitución incorrecta de las barras y las cadenas puede
provocar contragolpes o la rotura de lacadena.
p ) Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de la
podadora de cadena. La disminución de la altura
del calibre de profundidad puede causar el aumento
decontragolpes.
q ) Esta podadora de cadena no ha sido diseñada
para talar árboles. El uso de la podadora de cadena
para trabajos diferentes a aquellos para los que ha sido
concebida puede causar lesiones al operador o a las
personas que esténcerca.
r ) Siga todas las instrucciones cuando retire el material
atascado, guarde la al operador o a un transeúnte
o efectúe el mantenimiento. Compruebe que el
interruptor esté apagado y haber retirado labatería.
Causas de los contragolpes y prevención por
parte del operador:
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o la
punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se
cierra y pellizca la cadena de la sierra durante elcorte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una
reacción de retroceso repentina, levantando y bajando la barra
guía hacia elusuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de la sierra en la parte
superior de la barra guía esta retroceda velozmente hacia
elusuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del
control de la sierra y lesiones personales graves. No confíe
únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados en
la sierra. Como usuario de la podadora de cadena, debe tomar
precauciones para evitar accidentes o lesiones durante los
trabajos decorte.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan
acontinuación.
Para minimizar los contragolpes deberán
tomarse las siguientes precauciones:
1 . Aferre bien la sierra. Sujete la podadora de cadena
firmemente con las dos manos mientras el motor esté en
marcha. Aférrela bien poniendo los pulgares y los dedos
alrededor de la empuñadura de la podadora de cadena.
La podadora de cadena tirará hacia adelante al cortar en la
parte inferior del borde de la barra, y empujará hacia atrás al
cortar a lo largo del borde superior de labarra.
2 . No se extiendademasiado.
c ) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficies de agarre aisladas, ya que la cadena de la
sierra puede entrar en contacto con cables ocultos.
Si las cadenas de la podadora entran en contacto con
un cable cargado con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la podadora de cadena podrían cargarse y
producir una descarga eléctrica alusuario.
d ) Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El
uso de ropa de protección adecuada reduce los daños
personales causados por residuos volantes o por el
contacto accidental con la cadena de lasierra.
e ) No utilice la podadora de cadena desde un árbol. El
uso de la podadora de cadena estando subido en un árbol
puede ocasionar lesionespersonales.
f ) Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo
y utilice la podadora de cadena solo cuando se
encuentre sobre una superficie fija, segura y
nivelada. Las superficies resbaladizas o inestables
pueden causar la pérdida del equilibrio o del control de la
podadora decadena.
g ) Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se
libera la tensión de las fibras de madera, la rama podría
golpear al operador y/o arrojar la podadora de cadena
fuera de sualcance.
h ) Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede quedar
atrapado en la cadena de la sierra y golpearle con un
latigazo odesequilibrarle.
i ) Transporte la podadora de cadena sosteniéndola
por la empañadura delantera, apagada y alejada
del cuerpo. Cuando transporte o guarde la podadora
de cadena, colóquele siempre la cubierta de la barra
guía. Una manipulación adecuada de la podadora
de cadena reduce las posibilidades de que se produzca
un contacto accidental con la cadena de la sierra
enmovimiento.
j ) Siga las instrucciones de lubricación, tensado de la
cadena y cambio de la barra guía y la cadena. Una
cadena mal tensada o mal lubricada puede causar la
rotura de la cadena de lapodadora.
k ) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Las empuñaduras sucias de grasa
o aceite son resbaladizas y pueden causar la pérdida
decontrol.
l ) Corte únicamente madera. No utilice la podadora de
cadena para otros fines no previstos. Por ejemplo,
no utilice la podadora de cadena para cortar metal,
plástico, mampostería o materiales de construcción
que no sean de madera. El uso de la podadora de
cadena para trabajos diferentes a aquellos para los que ha
sido concebida puede resultarpeligroso.
m ) Mantenga un agarre firme, con los pulgares y
los demás dedos rodeando las empuñaduras de
la podadora de cadena, con ambas manos en la
56
ESPAÑOL
Nombres y términos de la podadora
Tronzado - El proceso de corte transversal de un árbol talado
o de un tronco en trozos.
Freno del motor (si instalado) - Un dispositivo que detiene
la cadena de la sierra al soltar elgatillo.
Cabezal motor de la podadora - Una podadora sin la
cadena de aserrar y sin barraguía.
Piñón de mando o piñón - La pieza dentada que impulsa la
cadena de lasierra.
Tala -
El proceso de cortar un árbol paraderribarlo.
Corte trasero de tala -
Corte final de la operación de tala
de un árbol que se hace en el lado opuesto del árbol al corte
demuesca.
Empuñadura delantera - La empuñadura de soporte
situada en o hacia la parte delantera de lapodadora.
Protector de la empuñadura delantera - La barrera
estructural entre la empuñadura delantera de la podadora y la
barra guía, colocada generalmente cerca de la posición de la
mano en la empuñaduradelantera.
Barra guía - Estructura sólida con un riel que sirve de soporte
y de guía para la cadena de lasierra.
Vaina/funda de la barra guía - Cubierta colocada sobre la
barra guía que impide el contacto con los dientes cuando la
sierra no está enuso.
Contragolpe - El movimiento hacia atrás o hacia arriba o
ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena de
la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra guía
toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una
rama, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la
sierra durante elcorte.
que la madera vaya gradualmente hacia la cuchilla. Una
cadena de contragolpe reducido es una cadena que cumple
los requisitos de contragolpe establecidos en la norma ANSI
B175.1-2012.
No utilice la podadora de cadena mientras se encuentre sobre
un árbol, una escalera u otra superficieinestable.
No intente realizar operaciones que excedan de su capacidad
o experiencia. Lea meticulosamente y comprenda totalmente
todas las instrucciones de estemanual.
Antes de encender la podadora de cadena, asegúrese de que
esta no esté en contacto con ningúnobjeto.
¡No utilice la podadora de cadena con una sola mano! Si se
trabaja con una sola mano pueden causarse lesiones graves
al operador, los ayudantes y otras personas. La podadora de
cadena ha sido concebida únicamente para usarla con las
dosmanos.
Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite ograsa.
No deje que se acumule suciedad, restos o aserrín en el motor
o las salidas de aireexteriores.
Pare la podadora de cadena antes de dejarlaapoyada.
No corte vides y/o pequeñosmatorrales.
Tenga especial cuidado cuando corte matorrales pequeños
y árboles jóvenes ya que el material más fino puede quedar
atrapado en la cadena de la sierra y golpearle en forma de
látigo o hacerle perder elequilibrio.
3 . Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidadconstantemente.
4 . No deje que la boca de la barra guía toque ningún
tronco, rama, suelo u otraobstrucción.
5 . No corte por encima de la altura de suhombro.
6 . Use dispositivos tales como una cadena de contragolpe
moderado y barras guía de contragolpe reducido que
reduzcan los riesgos asociados a loscontragolpes.
7 . Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante u otrasequivalentes.
8 . No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barraguía.
9 . Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones tales
como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos, etc.
Elimine o evite cualquier obstrucción contra la que pueda
golpearse la cadena de sierra mientras corta un determinado
tronco orama.
10 . Mantenga la cadena de sierra afilada y bien tensada.
Si la cadena está floja o desafilada aumentan las
posibilidades de contragolpes. Controle la tensión
periódicamente con el motor parado y con la herramienta
desenchufada, nunca con el motor enfuncionamiento.
11 . Empiece y siga cortando únicamente con la cadena
a máxima velocidad. Si la cadena se mueve a menor
velocidad, existen grandes posibilidades de que se produzca
uncontragolpe.
12 . Corte un solo tronco porvez.
13 . Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los topes dentados24 en la madera
y espere a que la cadena alcance la máxima velocidad antes
empezar elcorte.
14 . No intente hacer cortes de inmersión operforación.
15 . Tenga cuidado con las ramas movedizas u otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre lacadena.
Característica de seguridad contra los
contragolpes
ADVERTENCIA: Las siguientes características están
incluidas en su sierra para ayudarle a reducir el riesgo
de contragolpes; no obstante tales características
no eliminan totalmente esta peligrosa reacción.
Como usuario de la podadora de cadena, no se fíe
exclusivamente de los dispositivos de seguridad. Debe
cumplir todas las precauciones de seguridad, las
instrucciones y el mantenimiento indicados en este
manual para contribuir a evitar los contragolpes u otras
fuerzas que pudieran causar lesionesgraves.
La barra guía de contragolpe reducido, diseñada con una
pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona
de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Se ha
demostrado que la barra guía de contragolpe reducido
reduce considerablemente el número y la gravedad de los
contragolpes mediante pruebas conformes a los requisitos de
seguridad para podadora de cadenaeléctricas.
La cadena de contragolpe reducido ha sido diseñada con un
calibrador de profundidad contorneado y una articulación
de protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite
57
ESPAÑOL
Cargadores
Los cargadores STANLEY FATMAX no requieren ajustes y han
sido diseñados para ser lo más fácil de usar que seaposible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la redeléctrica.
i
El cargador
STANLEY FATMAX
tiene doble aislamiento
de conformidad con la norma EN60335; por lo tanto,
no requiere puesta atierra.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido
únicamente por STANLEY FATMAX o un centro de
serviciosautorizado.
Uso de un cable prolongador
No deben usarse cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador
adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1mm2;
la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos
los cargadores de las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de
los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, la batería y el producto
que utiliza labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden producirse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de
30mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables STANLEY
FATMAX. Otros tipos de baterías pueden provocar daños
materiales y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocircuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna
batería en el alojamiento. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Contragolpe por pellizco -
Empuje rápido de la sierra hacia
atrás que puede producirse cuando la madera se cierra y
pellizca la cadena de la sierra en movimiento durante el corte a
lo largo de la parte superior de la barraguía.
Contragolpe rotatorio - El movimiento rápido hacia arriba
y hacia atrás de la sierra que puede producirse cuando la
cadena de la sierra en movimiento cerca de la parte superior
de la punta de la barra guía toca un objeto, como por ejemplo,
un tronco o unarama.
Desramar - Quitar las ramas de un árboltalado.
Cadena de contragolpe reducido - Una cadena que cumple
los requisitos de rendimiento de contragolpe previstos en la
norma ANSI B175.1–2012 (cuando se ha probado en una
muestra representativa depodadoras).
Posición normal de corte - Las posiciones asumidas al
realizar operaciones de tronzado ytala.
Corte de muescado - Corte en forma de muesca en un árbol
para dirigir la caída delárbol.
Empuñadura trasera - La empuñadura de soporte situada
en o hacia la parte trasera de lasierra.
Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía
que, según se ha demostrado, reduce notablemente
loscontragolpes.
Cadena de la sierra de repuesto - Cadena que cumple
los requisitos de contragolpe establecidos en la norma ANSI
B175.1–2012, tras ser probada con podadoras específicas.
Es posible que no cumpla los requisitos de rendimiento ANSI
cuando se usa con otrassierras.
Cadena de la sierra - Cadena en forma de collar con dientes
de corte que cortan la madera, accionada por el motor y
sostenida por la barraguía.
Tope dentado - Los dientes usados al talar o tronzar para
pivotear la sierra y mantener la postura alaserrar.
Interruptor - Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe
el circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de
lapodadora.
Mecanismo articulado del interruptor - Mecanismo que
transmite el movimiento desde el gatillo alinterruptor.
Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que si no se
acciona manualmente, impide una opresión involuntaria
delinterruptor.
58
ESPAÑOL
NOTA: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la
celda es inferior a 10 °C o superior a 40 °C aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente
o disminuya.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de las
baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes del
primeruso.
1. Enchufe el cargador 28 en una toma adecuada antes de
introducir la batería 15 .
2. La luz de carga verde 29 pestañeará continuamente,
indicando que ha iniciado el proceso de carga.
3. La finalización de la carga se indicará mediante la luz verde
de carga, que quedará encendida continuamente. La batería
está totalmente cargada, y ahora puede sacarla y usarla o
dejarla en el cargador.
4. Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La
duración de la batería disminuirá considerablemente si se la
guarda descargada.
Modos de los LEDES del cargador
Indicadores para todos los cargadores excepto el
SFMCB10
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Solo indicadores del cargador SFMCB10
Carga:
Totalmente cargada:
Retardo por batería
fría/caliente:
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no ha sido diseñados para ningún
otro uso que no sea el de cargar las baterías recargables
STANLEY FATMAX. Cualquier otro uso supone riesgo de
incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable
decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en
una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; hágalos repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser cambiado
de inmediato por el fabricante, un taller de mantenimiento
autorizado o una persona con cualificación similar, para
evitar cualquierpeligro.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230V. No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador devehículos.
Cargar una batería (Fig.B)
ADVERTENCIA: No cargue la batería si la
temperatura ambiente es inferior a 10°C o superior a
40°C. La temperatura de carga recomendada es de
aproximadamente 24°C.
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota
ningúnproblema.
59
ESPAÑOL
NOTA: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, significa que la
batería es defectuosa.
NOTA: Esto también podría significar un problema en el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que
losprueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante
un periodo de tiempo indefinido con el indicador de LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura
y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo por batería fría/caliente, el LED verde 29 parpadea
en modo intermitente, y el LED rojo 30 queda encendido
continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
Soporte de pared
Algunos cargadores STANLEY FATMAX han sido diseñados
para ser montados en la pared o para permanecer en posición
vertical sobre unamesa o una superficie de trabajo. Si lo monta
en la pared, coloque el cargador al alcance de una toma de
corriente y alejado de las esquinas u otras obstrucciones que
impidan el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
comoplantilla para colocar los tornillos de montaje en la
pared. Monte el cargador en modo seguro utilizando tornillos
de paneles de yeso (comprados por separado) de por lo
menos 25,4 mm de largo, con cabeza de 7-9 mm de diámetro,
atornillados en la madera a una profundidad óptima, dejando
aproximadamente 5,5 mm de tornillo expuesto. Alinee las
ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos
expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.
NOTA: No intente montar el cargador SFMCB10 debajo de
unbanco o de una mesa.
NOTA: Monte el cargador SFMCB10 solo con las luces de carga
apuntando hacia arriba, hacia el techo.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías con indicador de carga (Fig. B)
Algunas baterías STANLEY FATMAX están dotadas de un
indicador de carga que consiste en tres luces de LED de color
verde que indican el nivel de carga restante de la batería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga 26. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
la batería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresSTANLEY FATMAX.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
60
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de STANLEY FATMAX cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías STANLEY FATMAX está exenta de la clasificación de
material peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general,
solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio
con una potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh)
deben ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas
las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, STANLEY FATMAX no recomienda el
transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
61
ESPAÑOL
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usar el aparato, lea el manual de instrucciones.
Utilice siempre protección ocular, auditiva y para la
cabeza adecuadas.
Use guantes.
Use equipo de protección respiratoria.
No exponga la herramienta a la lluvia
ni a la humedad
elevada, ni la deje a la intemperie cuando llueva.
Debe evitarse el contacto de la punta de la barra
guía con cualquier objeto.
Contenido del embalaje
El embalaje SFMCPS415 contiene:
1 Sierra podadora
1 Barra guía de 15 cm
1 Cadena de la podadora de 15 cm
1 Tapa de la barra guía
1 Llave
1 Manual de instrucciones
1 Batería (solo modelos D1 M1)
2 Baterías (solo modelos D2 M2)
1 Cargador (solo modelos D1 M1 D2 M2)
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos B.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Tipo de baterías
Las siguientes herramientas funcionan con una batería de 18
voltios: SFMCPS415
Se pueden usar estas baterías: SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204,
SFMCB206. Consulte Datos técnicos para más información.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías
STANLEY FATMAX
únicamente con los cargadores
STANLEY FATMAX
indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
STANLEY FATMAX
en
un cargador
STANLEY FATMAX
, puede hacer que las
baterías exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
1 Gatillo
2 Palanca de bloqueo
3 Protector delantero de manos
4 Barra guía
5 Cadena de la podadora
6 Protector de la punta de la barra
7 Extensión del protector de la punta de la barra
8 Conjunto de la tapa de la cadena
9 Tuerca de bloqueo de la barra
10 Tornillo de tensado de la cadena
11 Tapa de la barra guía
12 Llave
13 Empuñadura trasera
14 Empuñadura delantera
15 Batería
16 Botón de liberación de la batería
Uso previsto
La sierra podadora SFMCPS415 ha sido diseñada para cortar
troncos de hasta 10cm de diámetro.
NO la use en condiciones de humedad o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. El uso de la herramienta por parte de usuarios
inexpertos requiere supervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños
pequeños o personas con discapacidades.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 27 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Dirección de giro de la cadena de la sierra.
Tenga cuidado para evitar lesiones por
elementoscortantes.
Utilice siempre las dos manos para manejar la
podadora de cadena.
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga la batería.
96
Potencia sonora garantizada por la Directiva
2000/14/CE.
62
ESPAÑOL
Introducir y extraer la batería de la
herramienta (Fig. B)
NOTA: Compruebe que la batería 15 esté completamente
cargada.
Instalar la batería en la herramienta
1. Alinee la batería 15 en las guías internas de la herramienta
(Fig. B).
2. Deslice la batería dentro de la unidad hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación 16 y tire firmemente de la
batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presente manual.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable
de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.
Instalación de la barra guía y de la cadena
de la sierra
(Fig.D–H)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre
guantes de protección cuando manipule la cadena de
la sierra podadora. La cadena de la sierra está afilada y
puede provocar cortes cuando la herramienta no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena de la podadora móvil afilada.
Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la
batería de la herramienta antes de efectuar las siguientes
operaciones. No hacerlo podría provocar graves
lesionespersonales.
Si la cadena de la sierra5 y la barra guía4 están embaladas
por separado en la caja, hay que unir la cadena de podadora a la
barra, y ambas al cuerpo de laherramienta.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana yestable.
2. Gire las contratuercas de la barra9 en sentido antihorario
con la llave12suministrada.
3. Saque el conjunto de la tapa de la cadena8 y la tuerca de
bloqueo de la barra9.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela batería antes de realizar cualquier
ajuste o de quitar/poner acoplamientos o accesorios.
El encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Use solo las baterías y los
cargadoresSTANLEY FATMAX.
Ajustar la tensión de la cadena (Fig.E–G)
NOTA: La tensión de la cadena de la sierra debe ajustarse
periódicamente antes deluso.
1. Con la sierra sobre una superficie plana y estable,
compruebe el tensado de la cadena de la sierra5. La
tensión es correcta cuando la cadena de la sierra vuelve a su
posición inicial después de separarla 1/8" (3 mm) de la barra
guía4 con una ligera fuerza del dedo medio y el pulgar,
como se muestra en la Fig.G. No debe quedar una "comba"
entre la barra guía y la parte inferior de la cadena de la sierra,
como se muestra en la Fig.F.
2. Para ajustar la tensión de la sierra, afloje las contratuercas de
la barra9.
3. Gire el tornillo10 de la parte delantera de la carcasa
utilizando el extremo plano del destornillador de la llave12.
4. Compruebe la tensión de la cadena de la sierra, ajústela si
esnecesario.
5. No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía
y de la cadena de la sierra. El tensado excesivo también
reduce el número de cortes obtenidos por carga de
labatería.
6. Una vez que la tensión de la cadena de la sierra sea correcta,
apriete la tuerca de bloqueo de la barra
hasta que quede
bienapretadas
.
7. Las cadenas nuevas se estiran ligeramente durante las
primeras horas de uso. Es importante comprobar la tensión
con frecuencia (después de desconectar la batería) durante
las 2primeras horas deuso.
4. Usando guantes de protección, aferre la cadena de
la sierra5 y envuélvala alrededor de la barra guía4,
comprobando que los dientes estén orientados hacia la
dirección correcta (Fig. H).
5. Compruebe que la cadena esté colocada correctamente en
la ranura alrededor de toda la barraguía.
6. Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón17.
Mientras alinea la ranura de la barra guía con la clavija de
tensado de la cadena18 y el perno19 en la base de la
herramienta, como se muestra en la Fig.E.
7. Una vez que esté en su lugar, siga sosteniendo la barra y
sustituya el conjunto de la tapa de la cadena8. Instale
la parte trasera del conjunto de la tapa de la cadena
primero, gírelo hacia abajo y compruebe que el orificio del
perno de la tapa quede alineado con el perno19, en la
carcasaprincipal.
8. Coloque la tuerca de bloqueo de la barra9 y gire en
sentido horario con la llave12 suministrada
hasta quede
ajustada
, y después afloje la tuerca una vuelta completa,
para tensar la cadena de la sierracorrectamente.
9. Gire el tornillo tensor de la cadena10 en sentido horario
para aumentar la tensión de la cadena, como se muestra
en la Fig.E. Compruebe que la cadena5 esté ajustada
alrededor de la barra guía4. Apriete la tuerca de bloqueo
de la barra9
hasta que quedeapretada
.
10. Siga las instrucciones del apartado Ajustar la tensión de
lacadena.
63
ESPAÑOL
Sustitución de la cadena de la sierra
(Fig.DG)
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesionespersonales.
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está
enfuncionamiento.
PRECAUCIÓN: La velocidad de la cadena de este
producto es de 4,4 m/s. Utilice solo cadenas que tengan
una clasificación superior a 4,4 m/s.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana yestable.
2. Extraiga el conjunto la tapa del piñón 8 como se describe
en la sección Instalación de la barra guía y la cadena de
lasierra.
3. Para sacar la cadena de la sierra5, gire el tornillo tensor de
la cadena10 de la parte delantera de la carcasa utilizando
el extremo plano de atornillar de la llave. Gire el tornillo
en sentido antihorario para permitir el retroceso de la
barra guía4 y para reducir la tensión en la cadena, para
podersacarla.
4. Con guantes protectores, agarre la cadena de la sierra y
levante la cadena desgastada de la ranura de la barraguía.
5. Compruebe que la barra guía esté instalada con el protector
de la punta de la barra6 posicionado como se muestra en
la Fig.G.
6. Coloque la nueva cadena en la ranura de la barra guía;
comprobando que los dientes de la cadena de la sierra
estén orientados en la dirección correcta, haciendo coincidir
la flecha de la cadena con el gráfico de la cadena de la
podadora de la carcasa principal, como se muestra en la
Fig.E.
7. Siga las instrucciones para Instalar la barra guía y la
cadena de lasierra.
Lubricación de la cadena (Fig.I)
1. Para lubricar la cadena de la podadora5 y la barra guía4,
debe utilizarse un aceite de alta calidad para barras y
cadenas o un aceite para motores de peso SAE30. Cuando
se podan árboles, se recomienda usar aceite vegetal para
lubricar la barra y la cadena. Se desaconseja el aceite mineral
pues puede dañar los árboles. Nunca use aceite usado
o aceite demasiado espeso. Pueden dañar la podadora
decadena.
2. Lubrique uniformemente toda la cadena de la podadora
de cadena antes de cada uso, como se muestra en la Fig.I.
Lubrique también la cadena de la podadora de cadena cada
vez que sustituya una batería totalmente descargada por
otra totalmentecargada.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su
centro de servicios autorizado más próximo.
La SFMCPS415 requiere la cadena de sierra podadora de repuesto
SFM de 15 cm STZPS415-XJ. Barra de podadora de cadena de
repuesto SFM de 15 cm STZPS415-XJ.
NOTA: No utilice ninguna otra barra de repuesto que no sea
la STZPS1415.
Almacenamiento de la tapa de la barra guía
y la llave (Fig.J, K)
La tapa de la barra guía11 tiene dos funciones, cubrir la
barra guía4 cuando no se usa la herramienta y almacenar la
llave12.
Tapa de la barra guía
1. Para abrir la tapa de la barra guía, levante el pestillo20 y
separe las dosmitades.
2. Para cerrar la tapa de la barra guía, cierre las dos mitades y
compruebe que el pestillo esté trabado en la muesca21.
Llave
1. Abra la tapa de la barra de guíapara acceder a lallave.
2. Retire la llavelevantando el extremo de la llave hacia arriba y
sacándola de la tapa de la barra deguía.
3. Guarde la llave en la tapa de la barra guía cuando termine.
Primero coloque el extremo de atornillar plano de la llave en
la ranura de retención22 y después presione el extremo de
la llave hacia abajo hasta que las presillas de retención23
sujeten firmemente la llave en su posición.
Protector de la punta de la barra (Fig.A, C)
ADVERTENCIA: Nunca use la podadora de cadena
si no tiene el protector de la punta de la barra
montado correctamente en la barra guía, para evitar
el retrocesorotacional.
El protector de la punta de la barra6 reduce la posibilidad de
que la cadena de la sierra5 en el extremo de la barra de guía4
entre en contacto con objetos que puedan hacer que la barra
y la cadena retrocedan hacia el operador. Además de reducir la
posibilidad de retroceso, el protector de la punta de la barra6
reduce la posibilidad de que la cadena toque elsuelo.
NOTA:
El protector de la punta de la barra está integrado con
una extensión protectora de la punta de la barra7 diseñada
para proporcionar estabilidad durante los cortesascendentes.
Transporte de la podadora de cadena (Fig.A)
Apague siempre la podadora, retire la batería y cubra
la barra guía4 con la tapa de la barra guía11 cuando
transporte la podadora de cadena.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
64
ESPAÑOL
Uso de la podadora de cadena (Fig.A)
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se indican
a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesionesgraves.
Tenga cuidado de los contragolpes pues pueden
causar lesiones graves o la muerte. Consulte las
instrucciones de seguridad importantes Evitar los
contragolpes, para evitar el riesgo decontragolpes.
No se estire demasiado. No corte por encima de la
altura del pecho. Apóyese en modo firme en el suelo.
Mantenga los pies separados. Divida el peso del
cuerpo entre ambospies.
Aferre bien la empuñadura delantera14 con la mano
izquierda, y la empuñadura trasera13 con la mano
derecha, de modo que su cuerpo quede a la izquierda
de la barraguía.
ADVERTENCIA: NO sujete la podadora de cadena por el
protector de mano delantero. Mantenga el codo del brazo
izquierdo bloqueado, de modo que el brazo izquierdo
quede recto para resistir uncontragolpe.
ADVERTENCIA: Nunca aferre la podadora cruzando
las manos (mano izquierda en la empuñadura trasera y
mano derecha en la empañaduradelantera).
ADVERTENCIA: Nunca permita que ninguna parte de su
cuerpo quede alineada con la barra guía cuando utiliza la
podadora decadena.
Nunca utilice la podadora de cadena estando subido
a un árbol, en una posición incómoda o sobre una
escalera o cualquier otra superficie inestable. Puede
perder el control de la podadora de cadena y causar
lesionesgraves.
Mantenga la podadora de cadena funcionando a la
máxima velocidad mientras estécortando.
Deje que la cadena corte en lugar de usted. Ejercite
solamente una ligera presión. No ejercite presión sobre la
podadora de cadena al finalizar elcorte.
NOTA: NO sujete la sierra por el protector de mano
delantero3.
La posición correcta de las manos exige que la mano izquierda
se coloque en la empuñadura delantera 14, detrás del
protector frontal de la mano 3, y la mano derecha en la
empuñadura trasera 13.
Posición correcta de las manos (Fig.L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacciónrepentina.
Técnicas comunes de corte
Desramar
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las
ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo hacia arriba
para evitar que la podadora de cadena se bloquee, como se
muestra abajo. Corte las ramas del otro lado dejando el tronco
del árbol entre usted y la podadora de cadena. Nunca realice
cortes con la podadora de cadena entre las piernas ni se siente a
horcajadas en la rama que vaya acortar.
Tronzado
ADVERTENCIA: A los usuarios que corten por primera vez
se les recomienda que practiquen en un caballete depoda.
Cortar un árbol talado o troncos en trozos. El modo en que
deberá cortar, dependerá de la forma en que esté sujeto el
ADVERTENCIA: Cuando no esté en uso, tenga
siempre puesto el freno de la cadena (si está
instalado), la unidad apagada y retire labatería.
ADVERTENCIA: Nunca use la podadora de cadena
si no tiene el protector de la punta de la barra
montado correctamente en la barra guía, para evitar
el retrocesorotacional.
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un
interruptor en la posición deencendido.
Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro
de la podadora de cadena con ambas manos, con el pulgar y el
resto de los dedos alrededor de ambasempuñaduras.
1. Para el encender la unidad, apriete la palanca de bloqueo2,
como se muestra en la Fig. A, y apriete el interruptor del
gatillo1. Cuando la unidad está funcionando, puede soltar
la palanca debloqueo.
2. Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que
seguir apretando el interruptor1.
3. Para apagar la unidad, suelte el interruptor1.
NOTA: Si se ejercita demasiada presión al hacer un corte, la
podadora de cadena se apagará. Para reiniciar la podadora de
cadena, debe soltar la palanca de desbloqueo2 y el gatillo1
antes de reiniciar la podadora de cadena. Empiece a cortar
nuevamente, esta vez ejerciendo menos fuerza. Deje que la
podadora de cadena corte siguiendo suritmo.
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
65
ESPAÑOL
tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea posible,
como se muestraabajo.
1. Inicie siempre el corte con la podadora de cadena a
máximavelocidad.
2. Coloque el tope nervado24 de la podadora de cadena
detrás del área de corte inicial, como se muestraabajo.
3. Encienda la podadora de cadena y gire la cadena de la
podadora de cadena y la barra hacia abajo en el árbol,
usando el tope nervado comobisagra.
4. Una vez que la podadora de cadena está en ángulo de 45°,
vuelva a nivelar la podadora de cadena y repita los pasos
hasta que realice completamente elcorte.
5. Cuando el árbol está sostenido a lo largo de toda su
longitud, haga un corte desde la parte superior (corte
desde arriba), pero evite cortar la tierra pues esto desafilará
velozmente la podadora decadena.
CORTE DESDE LA PARTE
SUPERIOR (DESDE
ARRIBA) EVITAR CORTAR
EL SUELO
24
Cuando esté sostenido por un extremo, corte un 1/3
del diámetro desde la parte inferior (corte desde abajo).
Después haga un corte final desde arriba hasta el primer
corte, como se muestraabajo.
1
1
2
2º CORTE HACIA ARRIBA
(2/3 DIÁMETRO) PARA
LLEGAR AL 1º CORTE
(PARA EVITAR PELLIZCO)
1º CORTE DESDE ABAJO
(1/3 DIÁMETRO)
PARA EVITAR EL
ASTILLAMIENTO
Cuando está sostenida por ambos extremos. Primero, corte
1/3 hacia abajo desde el corte superior. Después haga un
corte final cortando desde abajo los 2/3 inferiores hasta el
primer corte, como se muestraabajo.
2º CORTE DESDE ABAJO
(2/3 DIÁMETRO) PARA
LLEGAR AL 1º CORTE
(PARA EVITAR PELLIZCO)
1º CORTE DESDE
ARRIBA (1/3 DIÁMETRO)
PARA EVITAR
ASTILLAMIENTO
Cuando esté en pendiente, permanezca en el lado de
la cuesta arriba del tronco. Cuando realice cortes que
atraviesan la superficie, para mantener totalmente el
control, reduzca la presión de corte cerca del final del corte
sin aflojar el agarre de las empuñaduras de la podadora de
cadena. No deje que la cadena toque el suelo. Después de
terminar el corte, espere a que la cadena de la podadora de
cadena se pare antes de mover la podadora de cadena. Pare
siempre el motor antes de moverse de corte acorte.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Afilado de la cadena de la sierra (Fig.M–O)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está
enfuncionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar un
funcionamiento accidental, compruebe haber sacado
la batería de la herramienta antes de efectuar las
siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar graves
lesionespersonales.
ADVERTENCIA: No lime excesivamente los dientes
raspadores de la cadena pues esto aumenta el riesgo
de retroceso. Si ha afilado la cadena más de cuatro
veces,sustitúyala.
Cada vez que afila la cadena, esta pierde un poco las
propiedades de bajo retroceso, por este motivo, hay que tener
muchocuidado.
Se recomienda no afilar más de cuatro veces la cadena de
lasierra.
NOTA: Las cuchillas se desafilan inmediatamente si tocan el
suelo o un clavo durante elcorte.
66
ESPAÑOL
Lubricación
Consulte la sesión Lubricación de la cadena.
Para conseguir el máximo rendimiento de la sierra podadora,
es importante mantener los dientes de la cadena afilados. Siga
estos consejos útiles para el correcto afilado de la cadena:
1. Para obtener mejores resultados, use una lima de 11/64"
(4,5mm) y un soporte para la lima o guía de limado para
afilar la cadena de la sierra. Esto le garantiza que obtendrá
los ángulos de afiladocorrectos.
2. Coloque el soporte de la lima contra la placa superior y el
calibrador de profundidad de lacuchilla.
3. Mantenga la correcta línea de 30° del ángulo de limado
de la placa superior25 en su guía de limado paralela a la
cadena (limar a 60° de la cadena visto desde el costado),
como se muestra en la Fig. M.
4. Primero afile las cuchillas de un lado de la cadena. Lime cada
cuchilla de la parte interior hacia la parte exterior. Después
gire la sierra y repita los procesos (2, 3y 4) con las cuchillas
de la otra parte de lacadena.
NOTA: Use una lima plana para limar la parte superior de los
dientes raspadores (parte del eslabón de la cadena delante
de la cuchilla) de modo que queden aproximadamente
0,025" (0,635mm) debajo de las puntas de las cuchillas,
como se muestra en la Fig. N.
5. Mantenga todas las longitudes de la cuchilla iguales, como
se muestraen la Fig. O.
6. Si la superficie de cromo de las placas superiores o laterales
está dañada, vuelva a limar hasta eliminar losdaños.
PRECAUCIÓN: Después de limar, la cuchilla queda
afilada, tenga mucho cuidado durante esteproceso.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Conjunto de la tapa de la cadena (Fig. D–G)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está en
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta y que esta esté desenchufada antes de
efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría
provocar graves lesiones personales.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana y estable.
2. Extraiga el conjunto la tapa de la cadena8 como se
describe en la sección Instalación de la barra guía y la
cadena de la podadora.
3. Usando guantes protectores, con un cepillo de cerdas
limpio y suave, limpie el polvo, palos, vides u otros desechos
que pudiesen haberse acumulado dentro del conjunto de
la tapa del piñón8 y alrededor de la cadena de la sierra5
o el piñón17.
4. Gire el tornillo tensor de la cadena10 utilizando el extremo
de atornillar plano de la llave12. Gire el tornillo en sentido
antihorario para que retroceda la barra guía 4 y para reducir
la tensión de la cadena y poder sacarla.
5. Usando guantes protectores, agarre la cadena de la sierra y
la barra de guía y levántelos de la herramienta.
6. Usando guantes protectores, con un cepillo de cerdas
limpio y suave, limpie el polvo u otros desechos que
pudiesen haberse acumulado en la barra guía4 y alrededor
de la cadena de la sierra5.
7. Instale la cadena, la barra guía y el conjunto de la tapa del
piñón8 como se describe en las secciones Instalación de
la barra guía y la cadena de la sierra y Sustitución de la
cadena de la sierra,y ajuste correctamente la tensión de la
cadena antes del uso, como se describe en la secciónAjuste
de la tensión de la cadena.
Cadena de la sierra y barra guía
Después de unas pocas horas de uso, extraiga el conjunto de la
tapa de la cadena, la barra guía y la cadena y límpielos a fondo
usando un cepillo de cerdas suaves.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean
los suministrados por STANLEY FATMAX no han sido
probados con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta puede resultar peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, use solo los accesorios recomendados
por STANLEY FATMAX con esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Protección del medioambiente
w
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
67
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  SFMCPS415
Problema Solución
La unidad
noarranca.
Compruebe que la batería esté
correctamentecolocada.
Compruebe los requisitos de carga
de labatería.
Compruebe que el desbloqueo esté
totalmente presionado antes de
mover el activadorprincipal.
La unidad se apaga
durante eluso.
Cargue labatería.
Se unidad se fuerza. Reinicie y
ejercite menospresión.
La batería no
secarga.
Inserte la batería en el cargador
hasta que se encienda la luz roja de
carga. Si la batería está totalmente
descargada, cárguela durante
8horas comomáximo.
Enchufe el cargador en una toma
de corriente que funcione. Para
más información, consulte Notas
importantes para lacarga.
Compruebe la corriente del
receptáculo enchufando
unaparato.
Compruebe si el receptáculo está
conectado a un interruptor de luz
que interrumpe la energía al apagar
lasluces.
Desplace el cargador y la batería a
un lugar con temperatura ambiente
superior a 4,5°C o inferior a 40,5°C.
BATERÍAS
COMPATIBLES
VCC Ah Peso
(kg)
CARGADORES COMPATIBLES
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
Problema Solución
Barra /
cadenarecalentada.
Consulte la sesión
Ajustar el
tensado de lacadena
.
Consulte la sesión
Lubricación de
lacadena
.
La cadena estáfloja. Consulte la sesión Ajustar el
tensado de lacadena.
Escasa calidad
delcorte.
Consulte la sesión
Ajustar el
tensado de la cadena
.
NOTA:
El
excesivo tensado causa desgaste y
la reducción de la vida de la barra y
de la cadena. Lubricar antes de cada
corte. Consulte la sesión
Sustituir la
cadena de lapodadora
.
La unidad funciona
pero nocorta.
Puede que la cadena esté instalada
hacia atrás. Consulte las sesiones
sobre colocación y extracción de
lacadena.
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha
de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y
no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida en
los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea, el
Área de Libre Comercio Europea y Reino Unido. Para reclamar la
garantía, deberá formular la reclamación de conformidad con
las condiciones generales de STANLEY FATMAX, presentando
el comprobante de compra al vendedor o al agente técnico
autorizado. Puede obtener las condiciones de la garantía de 1
año de STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico
autorizado más próximo en el sitio web www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual. Visite
nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo
producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
68
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Élagueuse sans fil 18V
SFMCPS415
STANLEY FATMAX certifie que les produits décrits dans la
section Caractéristiques techniques sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Examen de type CE effectué par
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne
Numéro d'identification de l'organisme : 0366
Identifiant : 40056738
2000/14/CE, Annexe V
LWA (niveau de puissance sonore mesuré) 93dB(A),
L WA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter STANLEY FATMAX à l'adresse qui suit ou consulter la
dernière page de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deSTANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Directeur général Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
05/05/2023
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu,
le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces
éléments peuvent augmenter considérablement le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou
au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil
est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des
vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l’entretien de
l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud
(pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes
detravail.
SFMCPS415
Tension VCC 18
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Longueur du guide‑chaîne cm 15
Vitesse maxi de la chaîne (à vide) m/s 4,4
Longueur de coupe maximum cm 10
Poids (sans bloc‑batterie) kg 2,36
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑4‑1 :
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 80
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 88
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB 3
Valeur des vibrations émises a
h
= m/s26
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil STANLEY FATMAX tool. Des années
d'expérience, de développement de produits et d'innovation
ont fait de STANLEY FATMAX l'un des partenaires les plus
fiables pour les utilisateurs d'outils électriques professionnels.
Cette élagueuse a été conçue pour les professionnels et les
particuliers.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
ÉLAGUEUSE SANS FIL 18V
SFMCPS415
69
FRANÇAIS
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
70
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité propre aux
élagueuses
a ) Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
chaîne lorsque l'élagueuse est en marche. Avant
de démarrer l'élagueuse, veillez à ce que la chaîne
ne soit en contact avec aucun objet. Tout moment
d'inattention pendant l'utilisation d'une élagueuse peut
entraîner l'enchevêtrement de vos vêtements ou d'une
partie de votre corps dans lachaîne.
b ) Tenez toujours l'élagueuse avec votre main droite
sur la poignée arrière et votre main gauche sur la
poignée avant. Ne tenez jamais l'élagueuse en inversant
la position des mains car cela augmenterait le risque
deblessure.
c ) Ne tenez l'élagueuse que par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la chaîne
entre en contact avec des fils cachés. Tout contact
d'une chaîne de tronçonneuse avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l'élagueuse
sous tension et provoquer une décharge électrique
àl’utilisateur.
d ) Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Des équipements de protection
supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes
et les pieds sont recommandés. Des vêtements de
protection appropriés permettent de réduire les éventuelles
blessures dues à la projection de débris ou au contact
accidentel avec lachaîne.
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
71
FRANÇAIS
celles auxquelles elle est destinée peut occasionner des
blessures à l'utilisateur et aux personnes àproximité.
r ) Respectez toutes les consignes pour supprimer un
bourrage, ranger ou réviser/entretenir l'élagueuse.
Assurez-vous que l'interrupteur est sur Arrêt et que le
bloc-batterie a étéretiré.
Causes et prévention des rebonds :
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du
guide-chaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la
chaîne dans le trait decoupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et
l'entraîne dans la direction del'utilisateur.
Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, ce dernier
peut revenir rapidement versl'utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner la perte de contrôle de la
tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne vous fiez
pas seulement aux dispositifs de sécurité présents sur votre
tronçonneuse. Vous devez, en utilisant l'élagueuse, prendre
plusieurs précautions afin d'éviter les accidents et lesblessures.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation inappropriée
de l’outil et/ou de conditions ou de procédures d’exécution
incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous :
Les précautions suivantes doivent être prises
afin de minimiser le risque de rebond :
1 . Tenez fermement l'élagueuse. Tenez fermement
l'élagueuse à deux mains lorsque le moteur tourne.
Maintenez fermement l'élagueuse, pouces et doigts
encerclant les poignées. L'élagueuse est attirée vers l'avant
si le sciage est effectué avec le bord inférieur du guide-chaîne
et elle est poussée vers l'arrière si le sciage est effectué avec le
bord supérieur du guide-chaîne.
2 . Ne vous penchezpas.
3 . Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre enpermanence.
4 . Ne laissez pas le nez du guide-chaîne entrer en
contact avec une bûche, une branche, le sol ou un quel
qu'autreobstacle.
5 . Ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle
desépaules.
6 . Utilisez des dispositifs comme des chaînes et des
guide-chaînes spéciaux qui permettent de réduire les
risques liés auxrebonds.
7 . N'utilisez que des guide-chaînes et des chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant ousimilaires.
8 . Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer
en contact avec quoi que ce soit par le bout du
guide-chaîne.
9 . Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle
comme des arbres, des branches, des pierres, des
clôtures, des souches par exemple. Supprimez et évitez
les obstacles avec lesquels votre tronçonneuse pourrait
entrer en contact pendant le tronçonnage d'une bûche ou
d'unebranche.
e ) N'utilisez jamais un élagueuse dans un arbre.
L'utilisation d'une élagueuse alors que vous vous trouvez
dans un arbre peut occasionner desblessures.
f ) Veillez à toujours adopter une posture stable et à
n'utiliser l'élagueuse qu'à condition d'être sur une
surface fixe, sécurisée et de niveau. Les surfaces
glissantes ou instables peuvent provoquer une perte
d’équilibre ou la perte de contrôle del'élagueuse.
g ) Si vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez
garde à l'effet ressort (son redressement soudain).
Lorsque le bois reprend sa position, la branche peut
frapper l'utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle
del'élagueuse.
h ) Soyez extrêmement vigilant lorsque vous coupez des
buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdrel’équilibre.
i ) Veillez à transporter l'élagueuse éteinte, par sa
poignée à l'avant, et loin de votre corps. Pour
transporter ou ranger l'élagueuse, installez toujours
le cache du guide-chaîne. La bonne manipulation de
l'élagueuse réduit les risques de contact accidentel avec la
chaîne enmouvement.
j ) Respectez les instructions liées à la lubrification,
à la tension de la chaîne ainsi que celles liées au
changement du guide-chaîne et de la chaîne.
Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut faire
casserl'élagueuse.
k ) Veillez à garder les poignées sèches et propres,
exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées grasses
sont glissantes ce qui entraîne une perte decontrôle.
l ) Ne sciez que du bois. N'utilisez pas l'élagueuse
pour effectuer des tâches pour lesquelles elle n'est
pas conçue. N'utilisez par exemple pas l'élagueuse
pour scier du métal, du plastique, des matériaux de
maçonnerie ou des matériaux de construction autre
que le bois. L’utilisation de l'élagueuse à des fins autres
que celles auxquelles elle est destinée peut engendrer des
situationsdangereuses.
m ) Maintenez toujours la machine fermement à deux
mains, avec les pouces et les autres doigts encerclant
les poignées de l'élagueuse. Gardez la maîtrise de
l'élagueuse permet de réduire le risque de perte de
contrôle. Ne lâchez pasl'élagueuse.
n ) Ne vous penchez pas et ne sciez pas plus haut que le
niveau de vos épaules. Cela permet de mieux maîtriser
l’élagueuse en cas de situationsimprévues.
o ) N'utilisez que des guide-chaînes et des chaînes de
rechange prescrites par le fabricant. Le remplacement
incorrect du guide-chaîne ou de la chaîne peut entraîner
la rupture de la chaîne et augmenter le risque deblessure.
p ) Respectez les instructions du fabricant pour affûter
et entretenir la chaîne de l'élagueuse. La diminution
de la hauteur de la jauge de profondeur augmente le
risque deblessures.
q ) Cette élagueuse n'est pas destinée à abattre des
arbres. L’utilisation de l'élagueuse à des fins autres que
72
FRANÇAIS
Noms et termes associés à l'élagueuse
Tronçonnage - Le procédé de coupe transversale de
longueurs d'arbres abattus ou de bûches.
Frein moteur (le cas échéant) - Un dispositif utilisé pour
arrêter la chaîne la gâchette estrelâchée.
Bloc-moteur de l'élagueuse- Une élagueuse sans
guide-chaîne, nichaîne.
Pignon d'entraînement ou Pignon - La partie dentelée qui
entraîne lachaîne.
Abattage -
Le procédé pour abattre unarbre.
Trait de chute -
La coupe finale qui est réalisée à l'opposé de
l'entaille de direction, dans une opérationd'abattage.
Poignée avant - La poignée support située à l'avant
del'élagueuse.
Protège-main avant - Une barrière physique entre la
poignée avant de l'élagueuse et le guide-chaîne, située près de
la position de la main sur la poignéeavant.
Guide-chaîne - Un rail solide qui supporte et guide lachaîne.
Fourreau/cache du guide-chaîne - Étui fixé sur le
guide-chaîne afin d'éviter le contact avec les dents quand la
tronçonneuse n'est pasutilisée.
Rebond - Le mouvement vers l'arrière et/ou le haut du
guide-chaîne qui a lieu quand la chaîne au niveau du nez du
guide-chaîne en partie haute entre en contact avec quelque
chose, un tronc, une branche ou lorsque le bois se referme et
pince la chaîne dans le trait decoupe.
Rebond, Pincement -
La forte et rapide poussée arrière de la
tronçonneuse qui peut se produire lorsque le bois se referme et
pince la chaîne en mouvement dans le trait de coupe, le long
de la partie supérieure du guide-chaîne.
Rebond, Rotation - Le déplacement rapide vers le haut et
l'arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque la
chaîne en mouvement près de la partie supérieure du nez du
guide-chaîne entre en contact avec un objet, comme une
bûche ou une branche parexemple.
Ébranchage - Suppression des branches d'un arbreabattu.
Chaîne à faible rebond - Une chaîne qui répond aux
exigences de la norme ANSI B175.1–2012 concernant ses
performances en matière de rebond (lorsqu'elle est testée sur
un échantillon représentatifd'élagueuses).
Position de sciage normale - Les positions supposées pour le
tronçonnage etl'abattage.
Entaille de direction - Une entaille dans un arbre qui permet
de déterminer le sens de lachute.
Poignée arrière - La poignée-support située à ou vers l'arrière
de latronçonneuse.
Guide-chaîne à faible rebond - Un guide-chaîne qui a
prouvé qu'il pouvait réduire les rebonds de façonsignificative.
Éteignez l'élagueuse avant de laposer.
Ne sciez pas de vignes et/ou de petitesbroussailles.
Soyez particulièrement vigilant si vous sciez des buissons et
des arbustes de petites tailles car les plus petites tiges peuvent
s'accrocher dans la chaîne et revenir vers vous et vous faire
perdrel'équilibre.
10 . Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.
Une chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque
de rebond. Contrôlez la tension à intervalles réguliers,
moteur arrêté et outil débranché. Ne le faites jamais si le
moteur est enmarche.
11 . Ne commencez et ne continuez à scier que lorsque la
chaîne tourne à pleine vitesse. Si la chaîne tourne au
ralenti, les risques de rebond sont plusimportants.
12 . Ne tronçonnez qu'une seule bûche à lafois.
13 . Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la
chaîne dans un trait de scie déjà existant. Engagez les
butoirs nervurés24 sur le bois et laissez la chaîne atteindre sa
pleine vitesse avant d'entamer lacoupe.
14 . Ne réalisez pas de coupe plongeante oucreusée.
15 . Faites attention au déplacement éventuel de la bûche ou
aux autres forces qui pourraient faire refermer le trait de
coupe et pincer ou entraver lachaîne.
Dispositifs de sécurité liés au rebond
AVERTISSEMENT: les dispositifs suivants équipent
votre tronçonneuse afin de réduire le risque de rebond.
Cependant, de tels dispositifs ne permettent pas de
complètement supprimer cette réaction dangereuse.
En tant qu'utilisateur de l'élagueuse, vous ne devez pas
uniquement vous fier aux dispositifs de sécurité. Vous
devez respecter les consignes de sécurité, les instructions
et les opérations de maintenance mentionnées dans cette
notice afin d'éviter les rebonds et les autres forces qui
pourraient occasionner de gravesblessures.
Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité
réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds
au bout du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un
guide-chaîne qui a démontré qu'il pouvait réduire de façon
significative le nombre et la gravité des rebonds lorsqu'il
a été testé conformément aux exigences de sécurité pour
lesélagueuses.
La chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur
enveloppante et un maillon-guide, dévie la force du rebond et
permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne qui a satisfait les
exigences de performance en matière de rebond de la norme
ANSI B175.1-2012.
N’utilisez pas l'élagueuse si vous êtes dans un arbre, sur une
échelle, sur un échafaudage ou sur tout autre surfaceinstable.
Ne tentez pas d'effectuer des tâches allant au-delà de vos
compétences. Veillez à complètement lire et assimiler toutes
les instructions de la présentenotice.
Avant de démarrer l'élagueuse, veillez à ce que la chaîne ne
soit en contact avec aucunobjet.
N'utilisez pas l'élagueuse d'une seule main ! De graves
blessures à l'utilisateur, aux aidants ou aux personnes à
proximité sont possibles si l'élagueuse est utilisée d'une seule
main. Une élagueuse est conçue pour n'être utilisée qu'à
deuxmains.
Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres et sans
trace d'huile ou degraisse.
Ne laissez pas la saleté, les débris ou la poussière de sciage
s'accumuler sur le moteur ou au niveau des orificesd'aération.
73
FRANÇAIS
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Fichetechnique). Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le
bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Les autres types de batteries peuvent
exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Toute autre utilisation peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le
cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
Chargeurs
Les chargeurs STANLEY FATMAX ne nécessitent aucun réglage
et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur STANLEY FATMAX à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un branchement
à la terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par STANLEY FATMAX ou un prestataire de
servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chaîne de rechange - Une chaîne conforme aux exigences
de la norme ANSI B175.1–2012 concernant ses performances
en matière de rebond, lorsqu'elle est testée sur des élagueuses
spécifiques. Il se peut que les exigences de performances
ANSI ne soient pas conformes si elle est utilisée avec
d'autrestronçonneuses.
Chaîne - Une chaîne en boucle équipée de dents coupant
le bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le
guide-chaîne.
Amortisseur rainuré - Les rainures utilisées pour l'abattage
ou le tronçonnage afin de pivoter la tronçonneuse et de
conserver la position pendant lesciage.
Interrupteur - Un dispositif qui, lorsqu'il est actionné,
ouvre ou coupe l'alimentation électrique allant au moteur
del'élagueuse.
Interconnexion de l'interrupteur - Le mécanisme qui
transmet le déplacement de la gâchette àl'interrupteur.
Verrouillage de l'interrupteur - Une butée repositionnable
qui évite la mise en marche accidentelle de l'interrupteur tant
qu'elle n'est pas actionnéemanuellement.
74
FRANÇAIS
4. Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement
diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Voyants de tous les chargeurs sauf le SFMCB10
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Voyants du chargeur SFMCB10 uniquement
Charge :
Charge complète
terminée :
Délai Bloc chaud/
froid :
REMARQUE : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les
blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-batterie
défectueux en refusant de s'allumer.
REMARQUE : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez le
chargeur et le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé
pour qu'ils soient testés.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, le voyant vert29 clignote par intermittence alors que
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
AVERTISSEMENT: Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à
40 °C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour les
travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir
chaude pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
REMARQUE : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur et le
chargeur commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
REMARQUE : pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur28 dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie15.
2. Le témoin de charge vert29 clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant vert restant
allumé en fixe en continu. Le bloc-batterie est alors
complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
75
FRANÇAIS
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
STANLEY
FATMAX
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas loutil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
le voyant rouge 30 reste allumé en continu. La charge est
suspendue jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Support mural
Certains chargeurs STANLEY FATMAX sont conçus pour être
installés au mur ou être posés debout sur une table ou une
surface de travail. Si vous l'installez sur un mur, placez le
chargeur près d'une prise électrique et loin d'un coin ou d'autres
obstacles qui pourraient entraver la circulation de l'air. Utilisez
l'arrière du chargeur comme gabarit pour positionner les vis de
fixation au mur. Fixez le chargeur à l'aide de vis pour cloisons
sèches (non fournies) d'au moins 25,4 mm de long et , avec des
têtes de 7 à 9 mm de diamètre, vissées dans un support en bois
à une profondeur optimale laissant environ 5,5 mm de la vis
dépasser. Alignez les fentes à l'arrière du chargeur avec les vis et
insérez complètement ces dernières dans les fentes.
REMARQUE : N'installez pas le chargeur SFMCB10 sous un
établi ou une table.
REMARQUE : N'installez le chargeur SFMCB10 qu'avec les
voyants de charge pointant vers le haut, vers le plafond.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Blocs-batteries avec jauge de puissance (Fig.B)
Certains blocs-batteries STANLEY FATMAX sont équipés d'une
jauge de puissance composée de trois LED vertes qui indiquent
le niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton
de la jauge de puissance26. Une combinaison de trois LED
vertes s'allume de façon à indiquer le niveau de charge restant.
Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite
permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et
la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
76
FRANÇAIS
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie STANLEY FATMAX
uniquement avec les chargeurs STANLEY FATMAX
appropriés. La recharge des blocs batterie différents
des batteries STANLEY FATMAX appropriées avec
un chargeur STANLEY FATMAX peut entraîner leur
explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries STANLEY FATMAX sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie STANLEY
FATMAX ne sera pas soumis à la classification réglementée de
classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls
les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie
nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une
expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en
Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée
sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la
réglementation, STANLEY FATMAX ne recommande pas
l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe
le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie
(kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure
nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
77
FRANÇAIS
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Lisez la notice avant l'utilisation.
Veillez à porter des protections auditives et
oculaires ainsi qu'un casque.
Portez des gants.
Portez des chaussures de sécurité adaptées.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une
humidité
importante et ne le laissez pas dehors sous la pluie.
Évitez tout contact de la pointe du guide-chaîne
avec un quelconque objet.
Sens de rotation de la chaîne.
Prenez soin d'éviter les blessures causées par des
éléments tranchants.
Utilisez toujours vos deux mains pour utiliser
l'élagueuse.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie.
96
Puissance sonore garantie selon la Directive
2000/14/CE.
Contenu de l’emballage
L'emballage de la SFMCPS415 contient :
1 Élagueuse
1 Guide-chaîne de 15 cm
1 Chaîne de 15 cm
1 Cache pour le guide-chaîne
1 Clé
1 Notice d'utilisation
1 Batterie (modèles D1 M1 uniquement)
2 Batteries (modèles D2 M2 uniquement)
1 Chargeur (modèles D1 M1 D2 M2 uniquement)
REMARQUE : Les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne sont
pas fournis avec les modèles B.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Type de batterie
Les outils suivants fonctionnent avec un bloc-batterie de 18
volts : SFMCPS415
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Consultez les Caractéristiques techniques
pour obtenir plus de précisions. Présentation (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou dedommages.
1 Interrupteur à gâchette
2 Levier de blocage
3 Protège-main avant
4 Guide-chaîne
5 Chaîne
6 Cache de la pointe du guide-chaîne
7 Partie longue/Rallonge du cache de la pointe du
guide-chaîne
8 Ensemble Carter de chaîne
9 Écrou de blocage du guide-chaîne
10 Vis de tension de la chaîne
11 Cache du guide-chaîne
12 Clé
13 Poignée arrière
14 Poignée avant
15 Bloc-batterie
16 Bouton de libération de la batterie
Utilisation prévue
L'élagueuse SFMCPS415 a été conçue pour scier des branches
jusqu'à 10cm dediamètre.
NE L’UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent
cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est
pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication27 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque
de graves blessure, éteignez et débranchez du
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer toute équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
AVERTISSEMENT : n'utilisez que des blocs-batteries et
des chargeursSTANLEY FATMAX.
78
FRANÇAIS
Installer le guide-chaîne et la chaîne
(Fig.D–H)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de protection pour manipuler la chaîne.
La chaîne est tranchante et elle peut vous couper, même
àl'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de gravesblessures.
Si la chaîne5 et le guide-chaîne4 sont emballés séparément,
il faut installer la chaîne sur le guide-chaîne avant d'installer
l'ensemble sur le corps del'outil.
1. Positionnez l'élagueuse sur une surface plate etferme.
2. Tournez l'écrou de blocage du guide-chaîne9 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre avec la clé12fournie.
3. Retirez l'ensemble Carter de chaîne8 et l'écrou de blocage
du guide-chaîne9.
4. Avec des gants, prenez la chaîne5 et entourez-la autour du
guide-chaîne4, en veillant à ce que les dents pointent dans
le bon sens (Fig. H).
5. Veillez à ce que la chaîne soit bien installée dans son
logement, tout le tour du guide-chaîne.
6. Installez la chaîne autour du pignon17. Tout en alignant
la fente sur le guide-chaîne avec la goupille de tension de
la chaîne18, et le boulon19, à la base de l'outil, comme
illustré par la FigureE.
7. Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et
réinstallez l'ensemble du carter de chaîne 8. Installez
d'abord l'ensemble Carter de chaîne, tournez-le vers le bas
et veillez à ce que le trou pour le boulon sur le carter soit
aligné avec le boulon19 sur le boîtierprincipal.
8. Installez l'écrou de blocage du guide-chaîne9 et vissez-le
dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la
clé12 fournie
jusqu'à ce qu'il soit serré
, puis desserrez
l'écrou d'un tour complet pour que la chaîne puisse être
correctementtendue.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
(Fig.B)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 15 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc-batterie dans l'outil
1. Alignez le bloc-batterie 15 avec les rails à l’intérieur de
l'outil (Fig. B).
2. Glissez-le dans l'outil jusqu'à ce qu'il se fixe en place et
assurez-vous d'entendre le clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc-batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 16 et tirez
fermement le bloc-batterie hors del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section Chargeur de cettenotice.
Régler la tension de la chaîne (Fig.E–G)
REMARQUE : la tension de la chaîne doit être régulièrement
réglée avant chaqueutilisation.
1. Contrôlez la tension de la chaîne5 alors que la
tronçonneuse repose sur une surface dure. La chaîne
est correctement tendue si elle revient directement en
place, quand vous tirez dessus légèrement avec votre
majeur et votre pouce pour l'éloigner de 1/8" (3 mm) du
guide-chaîne4, comme illustré par la Fig.G. Vu du dessous,
il ne doit pas y avoir de jeu entre la guide-chaîne et la
chaîne, comme illustré par la Fig.F.
2. Pour régler la tension de la chaîne, desserrez l'écrou du
guide-chaîne9.
3. Tournez la vis de réglage de la tension de la chaîne10 à
l'avant du carter à l'aide d'un tournevis plat et de la clé12.
4. Contrôlez la tension de la chaîne, ajustez sinécessaire.
5. Veillez à ne pas trop tendre la chaîne. Cela provoquerait une
usure excessive et réduirait la durée de vie du guide-chaîne
et de la chaîne. Une tension excessive réduirait également le
nombre de coupes par charge debatterie.
6. Une fois que la tension de la chaîne est correcte, vissez
l'écrou du guide-chaîne
jusqu'à ce qu'il soitserré
.
7. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement
pendant les premières heures d'utilisation. Il est important
de régulièrement contrôler la tension (après avoir retiré la
batterie) pendant les deux premières heuresd'utilisation.
9. Vissez la vis de tension de la chaîne10 dans le sens
des aiguilles d'une montre, comme illustré par la Fig.E.
Veillez à ce que la chaîne5 soit bien serrée autour
du guide-chaîne4. Serrez l'écrou de blocage du
guide-chaîne9
jusqu'à ce qu'il soit bienserré
.
10. Respectez les instruction de la section Régler la tension de
lachaîne.
Huiler la chaîne (Fig.I)
1. Pour lubrifier la chaîne 5 et le guide-chaîne 4 , utilisez une
huile pour guide-chaîne et chaîne de grande qualité ou une
huile moteur SAE30. L'utilisation d'une huile pour guide-
chaîne et chaîne végétale est recommandée pour l'élagage
des arbres. Les huiles minérales ne sont pas recommandées
car elles peuvent nuire aux arbres. N'utilisez jamais d'huile
usagée ou d'huile très épaisse. Elles peuvent endommager
votre élagueuse.
2. Lubrifiez l'intégralité de la chaîne de façon uniforme avant
chaque utilisation, comme illustré par la Fig. I. Lubrifiez
également la chaîne après chaque remplacement de la
batterie vide par une pleine.
Remplacer la chaîne (Fig.DG)
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de gravesblessures.
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la
79
FRANÇAIS
Des chaînes et des guide-chaînes de rechange sont
disponibles dans votre centre d'assistance le plus proche.
Le modèle SFMCPS415 a besoin de chaînes de rechange SFM 15 cm
pour élagueuse STZPS415-XJ. et de guide-chaînes SFM 15 cm pour
élagueuse STZPS1415-XJ.
REMARQUE : N'utilisez aucun autre guide-chaîne de rechange
que le STZPS1415.
chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous
couper, même àl'arrêt.
ATTENTION: la vitesse de la chaîne de ce produit est de
4,4 m/s. N'utilisez que des chaînes dont la vitesse nominale
est supérieure à 4,4 m/s.
1. Positionnez l'élagueuse sur une surface plate etferme.
2. Retirez le carter de chaîne8 comme écrit dans la section
Installer le guide-chaîne et lachaîne.
3. Pour retirer la chaîne5, tournez la vis de réglage de la
tension de la chaîne10 à l'avant du bloc-moteur à l'aide
du côté tournevis plat de la clé. Tournez la vis dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre permet de rétracter le
guide-chaîne4 et de réduire la tension de la chaîne pour
pouvoir laretirer.
4. En prenant soin de porter des gants de travail, prenez la
chaîne et soulevez-la hors de la rainure du guide-chaîne.
5. Veillez à installer le guide-chaîne avec le cache de la pointe
du guide-chaîne6 positionné comme illustré par la Fig.G.
6. Positionnez une chaîne neuve dans la fente du
guide-chaîne, en veillant à ce que les dents pointent dans
le bon sens pour coïncider avec la flèche et le dessin de la
chaîne sur le boîtier principal, comme illustré par la Fig.E.
7. Respectez toutes les instructions pour Installer le
guide-chaîne et lachaîne.
Cache du guide-chaîne et rangement pour la
clé (Fig.J, K)
Le cache du guide-chaîne11 a deux fonctions, couvrir le
guide-chaîne4 quand l'outil n'est pas utilisé et servir de
rangement pour la clé12.
Cache du guide-chaîne
1. Pour ouvrir le cache du guide-chaîne, soulevez l'attache20
et séparez les deuxmoitiés.
2. Pour fermer le cache du guide-chaîne, fermez les deux
moitiés et veillez à ce que l'attache soit bien prise dans
l'encoche21.
Clé
1. Ouvrez le cache du guide-chaîne pour avoir accès à laclé.
2. Retirez la clé en son extrémité avant de la sortir du cache du
guide-chaîne.
3. Rangez la clé dans le cache du guide-chaîne après avoir
terminé. Installez d'abord le côté tournevis plat de la clé
dans la fente de retenue22 puis appuyez sur l'extrémité
de la clé jusqu'à ce que la clé soit bien retenue en place par
les clips23.
REMARQUE : ne tenez pas la scie par le protège-main
avant3.
La position correcte des mains nécessite d'avoir la main gauche
sur la poignée avant14, sous le protège-main 3 et la main
droite sur la poignée arrière13.
Position correcte des mains (Fig.L)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement
afin de pouvoir anticiper toute réactionsoudaine.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Transporter l'élagueuse (Fig.A)
Veillez à toujours éteindre la machine, retirer la batterie
et à recouvrir le guide-chaîne4 avec le cache du
guide-chaîne11 pour transporterl'élagueuse.
Cache de la pointe du guide-chaîne (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: ne faites jamais fonctionner
l'élagueuse sans que le cache ne soit correctement
installé sur la pointe du guide-chaîne afin d'éviter les
rebonds de rotation.
Le cache de la pointe du guide-chaîne 6 permet de réduire le
risque que la chaîne 5 au bout du guide-chaîne 4 entre en
contact avec des objets qui pourraient faire rebondir le guide et
la chaîne vers l'utilisateur. En plus de réduire le risque de rebond,
le cache de la pointe du guide-chaîne 6 réduit le risque que la
chaîne touche le sol.
REMARQUE :
Le cache de la pointe du guide-chaîne intègre une
partie plus longue/rallonge 7 conçue pour apporter plus de
stabilité pour les coupes de bas en haut.
Utiliser l'élagueuse (Fig.A)
AVERTISSEMENT: veillez à lire et à bien assimiler toutes
les instructions. Le non-respect de toutes les instructions
listées ci-dessous peut conduire à des décharges
électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer
de graves blessures ou la mort. Consultez les consignes
de sécurité importantes Protection contre les
rebonds afin d'éviter le risque derebond.
Ne vous penchez pas. Ne tronçonnez pas à une
hauteur supérieure à celle de votre torse. Assurez-vous
80
FRANÇAIS
d'avoir une posture stable. Gardez les pieds écartés.
Répartissez correctement votre poids sur vos
deuxpieds.
Agrippez fermement la poignée avant14 avec votre
main gauche et la poignée arrière13 avec votre
main droite, de sorte que votre corps soit à gauche du
guide-chaîne.
AVERTISSEMENT: ne tenez pas l'élagueuse par le
protège-main avant. Gardez le coude de votre bras
gauche verrouillé de façon que votre bras reste droit pour
résister à unrebond.
AVERTISSEMENT: n'inversez jamais la position de vos
mains (main gauche sur la poignée arrière et main droite
sur la poignéeavant).
AVERTISSEMENT: ne laissez aucune partie de votre
corps en ligne avec le guide-chaîne lorsque l'élagueuse est
enmarche.
N'utilisez jamais l'élagueuse si vous êtes dans un arbre
ou dans toute autre position délicate ou si vous êtes
sur une échelle ou sur toute autre surface instable.
Vous pourriez perdre le contrôle de l'élagueuse et subir
de gravesblessures.
Gardez toujours l'élagueuse à plein régime pendant
ladécoupe.
Laissez la chaîne faire le travail. N'exercez qu'une faible
pression. N'appuyez pas sur l'élagueuse en fin decoupe.
AVERTISSEMENT: lorsque l'élagueuse n'est pas
utilisée, gardez toujours le frein de chaîne enclenché
(le cas échéant), la machine éteinte et retirez le
bloc-batterie.
AVERTISSEMENT: ne faites jamais fonctionner
l'élagueuse sans que le cache ne soit correctement
installé sur la pointe du guide-chaîne afin d'éviter les
rebonds derotation.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT (Fig.A)
AVERTISSEMENT: n'essayez jamais de bloquer
l'interrupteur en positionmarche.
Veillez à toujours conserver une bonne posture et à tenir
l'élagueuse fermement à deux mains avec votre pouce et vos
autres doigts encerclant les deuxpoignées.
1. Pour mettre la machine en marche, enfoncez le levier
de verrouillage2, illustré sur la Fig. A et appuyez sur
l'interrupteur à gâchette1. Une fois la machine en marche,
vous pouvez relâcher le levier deverrouillage.
2. Afin de garder la machine en marche, vous devez continuer
à enfoncer l'interrupteur à gâchette1.
3. Pour éteindre la machine, relâchez l'interrupteur à
gâchette1.
REMARQUE : l'élagueuse se coupe si vous forcez trop pendant
la coupe. Pour redémarrer l'élagueuse, vous devez libérer le
levier de verrouillage2 et l'interrupteur à gâchette1 avant que
l'élagueuse puisse redémarrer. Recommencez à scier avec moins
de force. Laissez l'élagueuse scier à sa proprecadence.
Techniques de coupe courantes
Ébranchage
L'ébranchage consiste à scier les branches d'un arbre après sa
chute. Pour l'ébranchage, laissez les plus grosses branches du
bas soutenir le tronc au-dessus du sol. Sciez les petites branches
d'un seul trait. Les branches sous tension doivent être coupées
de bas en haut pour éviter que l'élagueuse ne se coince. Taillez
les branches à partir du côté opposé en maintenant le tronc
de l'arbre entre vous et l'élagueuse. Ne sciez jamais en plaçant
l'élagueuse entre vos jambes ou en chevauchant la branche
àscier.
Tronçonnage
AVERTISSEMENT: nous recommandons aux utilisateurs
inexpérimentés d'effectuer les coupes sur unchevalet.
Scier des longueurs d'arbre abattu ou de bûches. La façon de
scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Si possible,
utilisez un chevalet de sciage comme illustré ci-dessous.
1. Commencez toujours à scier alors que la chaîne de
l'élagueuse tourne pleinevitesse.
2. Placez le butoir rainuré24 de l'élagueuse derrière la zone
de coupe initiale comme illustré ci-dessous.
3. Mettez l'élagueuse en marche et tournez la chaîne et le
guide-chaîne de l'élagueuse vers le bas dans l'arbre, en vous
servant du butoir commecharnière.
4. Une fois l'élagueuse à 45°, remettez-la de niveau et répétez
ces étapes jusqu'à avoir traverser complètement la pièce
àscier.
5. Si l'arbre est soutenu sur toute sa longueur, sciez de haut
en bas mais sans toucher le sol pour ne pas émousser votre
élagueuseprématurément.
81
FRANÇAIS
SCIEZ PAR LE DESSUS
(TRONÇONNAGE PAR LE
DESSUS). NE TOUCHEZ
PAS LE SOL
24
Si la pièce à scier est soutenue par une extrémité seulement,
sciez d'abord 1/3 du diamètre par le dessous (tronçonnage
par le dessous). Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
dessus pour rejoindre la première ligne de coupe comme
illustré ci-dessous.
1
1
2
2ème COUPE PAR LE DESSUS
(2/3 DU DIAMÈTRE)
POUR REJOINDRE
LA 1ère LIGNE DE
COUPE (POUR ÉVITER
LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSOUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités. Sciez d'abord
1/3 par le dessus. Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne de coupe
comme illustré ci-dessous.
2ème COUPE PAR
LE DESSOUS (2/3 DU
DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE
LA 1ère LIGNE DE
COUPE (POUR ÉVITER
LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT
En pente, tenez-vous toujours du côté montant de la
bûche. Pour les coupes traversantes, afin de garder la
complète maîtrise de la machine et de la coupe, réduisez
la pression en fin de coupe mais sans relâcher votre prise
sur les poignées de l'élagueuse. Ne laissez pas la chaîne
toucher le sol. Une fois la coupe terminée, attendez que
la chaîne soit complètement immobile avant de déplacer
l'élagueuse. Éteignez toujours le moteur avant de passer à la
coupesuivante.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Affûter la chaîne (Fig.M–O)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la
chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous
couper, même àl'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de gravesblessures.
AVERTISSEMENT: ne limez pas trop les limiteurs de
profondeur de la chaîne car cela augmenterait le risque
de rebond. La chaîne doit être remplacée quand elle a été
affûtée plus de quatrefois.
Chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd de sa capacité
à réduire les rebonds et il faut alors faire preuve de plus
devigilance.
Il est recommandé de ne pas affûter une chaîne plus de
quatrefois.
REMARQUE : les tranchants s'émoussent immédiatement s'ils
touchent le sol, des débris ou un clou pendant lacoupe.
Pour optimiser les performances de votre élagueuse, il est
important que les dents de la chaîne soient toujours bien
affûtées. Suivez ces conseils pratiques pour affûter la chaîne
correctement :
1. Pour obtenir un meilleur résultat, utilisez une lime 11/64"
(4,5 mm) et un porte-lime ou un guide pour affûter
la chaîne. Cela vous permet d'avoir toujours le bon
angled'affûtage.
2. Placez le porte-lime à plat sur le tranchant de gouge et la
jauge de profondeur dutranchant.
3. Gardez le bon angle de 30° pour limer le tranchant de
gouge25 sur votre guide parallèle à votre chaîne (lime à
60° de la chaîne vue de côté), comme illustré par la Fig. M.
4. Affûtez d'abord les dents d'un côté de la chaîne. Limez de
l'intérieur vers l'extérieur de chaque dent. Retournez ensuite
l'élagueuse et répétez les étapes (2, 3, 4) pour les dents de
l'autre côté de lachaîne.
REMARQUE : utilisez une lime plate pour limer le haut
des limiteurs de profondeur (portion du maillon devant le
tranchant) pour qu'ils soient à 0,025" (0,635 mm) sous le
haut des tranchants, comme illustré par la Fig. N.
82
FRANÇAIS
Chaîne et guide-chaîne
Toutes les quelques heures d'utilisation, retirez l'ensemble Carter
de chaîne, le guide-chaîne et la chaîne et nettoyez parfaitement
chaque élément à l'aide d'une brosse à brinssouples.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Consultez la section Lubrification de la chaîne.
5. Gardez tous les tranchants de la même longueur, comme
illustré par la Fig. O.
6. Si la surface en chrome des tranchants de gouge ou
des côtés présente des défauts, limez jusqu'à supprimer
cesdéfauts.
ATTENTION: après le limage, la gouge est plus
tranchante, soyez particulièrement vigilant pendant
cetteopération.
Ensemble Carter de chaîne (Fig.DG)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la
chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous
couper, même àl'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous que la batterie n'est pas dans l'outil est
débranché avant de réaliser les opérations qui suivent.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner de
gravesblessures.
1. Positionnez l'élagueuse sur une surface plate etferme.
2. Retirez l'ensemble Carter de chaîne8 de la façon décrite
dans la section Installer le guide-chaîne et lachaîne.
3. Mettez des gants et utilisez une brosse souple propre pour
supprimer la poussière, les brindilles et les autres débris
accumulés dans le carter de chaîne8 et autour de la
chaîne5 ou du pignon17.
BATTERIES
COMPATIBLES
VCC Ah Poids
(kg)
CHARGEURS COMPATIBLES
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par STANLEY FATMAX n'ayant pas été testés
avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait
être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires STANLEY FATMAX
recommandés avec ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
4. Tournez la vis de réglage de la tension de la chaîne10 à
l'aide de la partie tournevis plat de la clé12. Tournez la vis
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre permet de
rétracter le guide-chaîne4 et de réduire la tension de la
chaîne pour pouvoir la retirer.
5. Mettez des gants et prenez la chaîne et le guide-chaîne pour
les soulever et les éloigner de l'outil.
6. Mettez des gants et utilisez une brosse souple propre pour
supprimer la poussière et les autres débris accumulés sur le
guide-chaîne4 et autour de la chaîne5.
7. Installez la chaîne, le guide-chaîne et l'ensemble carter de
chaîne8 de la façon décrite dans les sections Installer
le guide-chaîne et la chaîne, Remplacer la chaîne et
réglez correctement la tension de la chaîne avant d'utiliser
l'outil, comme décrit dans la section Régler la tension de
lachaîne.
83
FRANÇAIS
DÉPANNAGE SFMCPS415
Problème Solution
La machine ne
démarrepas.
Vérifiez l'installation de labatterie.
Vérifiez les conditions de charge de
labatterie.
Contrôlez que le bouton de
verrouillage est complètement
enfoncé avant de déplacer la
gâchetteprincipale.
La machine
s'arrête en
coursd'utilisation.
Rechargez labatterie.
La machine est sur-sollicitée.
Redémarrez la machine et exercez
moins depression.
La batterie ne se
rechargepas.
Insérez la batterie dans le chargeur
jusqu'à ce que le voyant de
charge rouge s'allume. Rechargez
pendant 8heures si la batterie est
complètementvide.
Branchez le chargeur dans une prise
murale qui fonctionne. Consultez la
section Remarques importantes
sur la charge pour avoir plus
dedétails.
Vérifiez le courant au niveau de
la prise murale en branchant un
autreappareil.
Vérifiez que la prise murale n'est
pas reliée à un interrupteur
coupant l’alimentation lorsqu'on
éteintl’éclairage.
Déplacez le chargeur et la machine
dans un endroit où la température
ambiante est supérieure à 4,5°C ou
inférieure à 40,5°C.
Surchauffe du
guide-chaîne et de
lachaîne.
Consultez la section
Régler la
tension de lachaîne
.
Consultez la section
Lubrification de
lachaîne
.
La chaîne
estdétendue.
Consultez la section Régler la
tension de lachaîne.
Faible qualité
dusciage.
Consultez la section
Régler la
tension de la chaîne
.
REMARQUE :
Une tension excessive conduit à une
usure excessive et réduit la durée de
vie du guide-chaîne et de la chaîne.
Lubrifiez avant chaque utilisation.
Consultez la section
Remplacer
lachaîne
.
La machine est en
marche mais elle
ne sciepas.
Il se peut que la chaîne soit installée
à l'envers. Consultez les sections
relatives à l'installation et au retrait
de lachaîne.
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat.
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein
des territoires des états membres de l’Union européenne, de la
zone européenne de libre-échange et du Royaume-Uni. Pour
prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité
avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous
devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet
www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit
STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux
produits et des offres spéciales.
84
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva macchine
o
Potatrice cordless 18V
SFMCPS415
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nella sezione
Dati tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Esame CE del tipo condotto da:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania
ID organismo notificato: 0366
Codice ID: 40056738
2000/14/CE, Allegato V
LWA (livello di potenza sonora misurato) 93dB(A),
LWA (potenza sonora garantita) 96 dB(A)
Inoltre, questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, invitiamo a contattare
STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure a consultare
l'ultima di copertina del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende la presente dichiarazione per conto diSTANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
05.05.2023
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni o con accessori diversi o se non
è sottoposto a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
emissione di rumore e/o di vibrazioni potrebbero differire da
tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali
sottoporre l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione,
mantenere le mani calde (misura attinente alle vibrazioni) e
prevedere l'organizzazione di modelli dilavoro.
SFMCPS415
Tensione VCC 18
Tipo 1
Tipo di batteria Li‑ion
Lunghezza barra di guida cm 15
Velocità massima catena (a vuoto) m/s 4,4
Lunghezza massima di taglio cm 10
Peso (senza pacco batteria) kg 2,36
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo
EN62841‑4‑1:
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 80
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 88
K (incertezza per il livello di potenza sonora
indicato)
dB 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s26
Incertezza K = m/s21,5
Complimenti!
Siete entrati in possesso di un utensile STANLEY FATMAX . Anni
di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione meticolosi dei
propri prodotti fanno di STANLEY FATMAX uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di elettroutensili professionali. Questa
sega è stata progettata per l'uso professionale e privato, da parte
di utilizzatori non professionisti.
Dati tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
POTATRICE CORDLESS 18V
SFMCPS415
85
ITALIANO
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
86
ITALIANO
Avvertenze di sicurezza per potatrici
a ) Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla
potatrice durante l’uso. Prima di accendere la
potatrice, assicurarsi che la catena non sia a
contatto con alcun oggetto. Un attimo di distrazione
durante l'impiego della potatrice può far impigliare
indumenti o parti del corpo nella potatricestessa.
b ) Tenere sempre la potatrice con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la potatrice al
contrario rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio
di lesioni personali: non bisogna maifarlo.
c ) Afferrare l'elettroutensile solo dall'impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la
motosega potrebbe venire a contatto con cavi
nascosti. Il contatto tra la catena della potatrice e un filo
elettrico sotto tensione mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte della motosega e potrebbe provocare
la folgorazionedell’operatore.
d ) Indossare occhiali di sicurezza e protezioni per
l'udito. Si consiglia inoltre di indossare dispositivi di
protezione per testa, mani, gambe e piedi. L'impiego
di abbigliamento idoneo riduce il rischio di lesioni
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
87
ITALIANO
q ) Questa potatrice non è destinata all'abbattimento
di alberi. L’impiego della potatrice per usi diversi da
quelli previsti può causare gravi lesioni all’operatore o agli
eventualiastanti.
r ) Seguire tutte le istruzioni quando si rimuove
materiale inceppato, si ripone o si effettua la
manutenzione della potatrice. Assicurarsi che
l'interruttore sia in posizione di spegnimento e che la
batteria sia statarimossa.
Cause di contraccolpo e salvaguardia
dell’operatore
Possono verificarsi contraccolpi quando la punta della barra di
guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e
incastra la catena della motosega neltaglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e
indietro versol'operatore.
Se la catena rimane incastrata lungo il bordo superiore
della barra di guida è possibile che la barra venga ribaltata
rapidamente in direzionedell'operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull'operatore della
potatrice la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che non
causino incidenti olesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato
solamente adottando le misure di sicurezza idonee, descritte di
seguito:
Le seguenti misure di precauzione
dovrebbero essere seguite per ridurre al
minimo il contraccolpo:
1 . Afferrare saldamente la potatrice. Tenere saldamente
la potatrice con entrambe le mani quando il motore è
in funzione. Afferrare saldamente le impugnature della
potatrice con i pollici e le altre dita. La potatrice tira in
avanti quando si esegue il taglio sul bordo inferiore della barra
e spinge indietro quando il taglio è lungo il bordo superiore
dellabarra.
2 . Non sporgersieccessivamente.
3 . Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati.
4 . Non consentire alla punta della barra di guida di venire
a contatto con il tronco, ramo, terreno o altriostacoli.
5 . Non tagliare sopra l’altezza dellaspalla.
6 . Utilizzare i dispositivi come la catena a basso
contraccolpo e le barre di guida a contraccolpo
ridotto che consentono di abbassare i rischi associati
aicontraccolpi.
7 . Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore o prodottiequivalenti.
8 . Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi
oggetti che si trovano in prossimità della punta della
barra diguida.
personali causate da detriti di rami scagliati in aria o dal
contatto accidentale con lapotatrice.
e ) Non utilizzare la potatrice su di un albero. L'utilizzo
della potatrice quando ci si trova in alto su un albero può
causare lesionipersonali.
f ) Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
potatrice solo quando ci si trova su una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli, possono causare la perdita di
equilibro o di controllo dellapotatrice.
g ) Se si taglia un ramo sottoposto a tensione, prestare
attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle
fibre del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una
molla può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo
dellapotatrice.
h ) Prestare la massima attenzione quando si potano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile potrebbe
incepparsi nella potatrice e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perderel'equilibrio.
i ) Trasportare la potatrice spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall'impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la potatrice,
montare sempre il copribarra. Il corretto maneggio
della potatrice riduce la probabilità di contatto
accidentale con la catena in movimento dellapotatrice.
j ) Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione,
al tensionamento della catena e alla sostituzione
della catena e della barra di guida. Una catena tesa
o lubrificata in modo errato potrebbe rompere la catena
dellapotatrice.
k ) Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
da olio o grasso. La presenza di olio o grasso sulle
impugnature può renderle scivolose e causare la
perdita di controllodell'elettroutensile.
l ) Tagliare solo il legno. Non usare la potatrice
per svolgere lavori diversi da quelli per i quali è
destinata. Ad esempio, non utilizzare la potatrice per
tagliare metallo, plastica, muratura o materiali da
costruzione diversi dal legno. L’impiego della potatrice
per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni
dipericolo.
m ) Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita
attorno alle impugnature della potatrice, con
entrambe le mani su di essa. Mantenere il controllo
della potatrice ridurrà il rischio di perdita del
controllo. Non lasciare andare lapotatrice.
n ) Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. Ciò consente un migliore controllo della potatrice
nelle situazioniimpreviste.
o ) Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore. La sostituzione di barre di
guida e catene con ricambi non idonei può causare la
rottura della catena e aumentare il rischio dilesioni.
p ) Rispettare le istruzioni di affilatura e di
manutenzione della catena della potatrice date
dal fabbricante. La riduzione dell'altezza del calibro di
profondità aumenta la possibilità dilesioni.
88
ITALIANO
Denominazioni e termini relativi alla
potatrice
Taglio in opposizione - Il processo di tagliare in trasversale
un albero tagliato o un ceppo in misure longitudinali.
Freno motore (se in dotazione)- Dispositivo utilizzato
per arrestare la catena dell'elettrosega quando il grilletto è
statorilasciato.
Corpo macchina della potatrice - la potatrice senza la
catena e la barra diguida.
Dente di trasmissione o dente per catena - La parte
dentata della sega che aziona la catenadell'elettrosega.
Abbattimento -
Il processo che consiste nel tagliare il tronco di
un albero e farlocadere.
Taglio di rovescio d’abbattimento -
Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato
opposto dell’albero rispetto alla rientranzadell’intaglio.
Impugnatura anteriore - L'impugnatura di supporto
collocata sul davanti o verso la parte anteriore dellapotatrice.
Protezione anteriore per le mani - Barriera strutturale fra
l'impugnatura anteriore della potatrice e la barra di guida,
situata generalmente vicino alla posizione della mano
sull'impugnaturaanteriore.
Barra di guida - Barra rigida che sostiene e guida lacatena.
Copribarra - Protezione rigida da infilare sopra la barra di
guida per impedire il contatto dei denti della catena quando la
potatrice non vieneutilizzata.
Contraccolpo - Il movimento all'indietro e/o verso l'alto
della barra di guida che si verifica quando la catena vicino
alla punta nell'area superiore della barra della guida viene
a contatto con un oggetto, come un tronco o un ramo, o
quando il legno avvolge e stringe nel taglio lacatena.
Stretta del contraccolpo -
La rapida spinta all’indietro
della potatrice che può verificarsi quando il legno si stringe e
comprime la catena in movimento nel taglio lungo la parte
superiore della barra diguida.
Contraccolpo rotativo - Il movimento rapido verso l’alto e
all’indietro della sega che può verificarsi quando la catena in
movimento vicino alla parte superiore della punta della barra
guida viene a contatto con un oggetto, come un tronco o
unramo.
Sramatura - Rimozione dei rami di un alberoabbattuto.
eventuali altri presenti. Una potatrice è destinata solamente
all’uso con duemani.
Tenere sempre le impugnature pulite, asciutte e libere da olio
ograsso.
Non consentire a sporco, detriti o polvere di segatura di
depositarsi sul motore o all’esterno delle presed’aria.
Arrestare la potatrice prima diappoggiarla.
Non tagliare piante di vite e/o piccolicespugli.
Adottare la massima cautela nel tagliare piccoli cespugli
e alberelli perché la catena della potatrice sega potrebbe
incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perderel'equilibrio.
9 . Mantenere l'area di lavoro libera da ostacoli, come altri
alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc. Eliminare
o evitare qualsiasi ostacolo che la catena potrebbe colpire
mentre si sta tagliando un particolare ceppo oramo.
10 . La catena della potatrice deve sempre essere affilata
e ben tesa. Una catena allentata o non affilata può
aumentare il rischio di contraccolpi. Verificare la
tensione a intervalli regolari con il motore fermo e
l’utensile scollegato dalla corrente. Non farlo mai con
motoreacceso.
11 . Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità. Se la catena gira a velocità ridotta,
sussiste un'elevata probabilità dicontraccolpi.
12 . Tagliare un pezzo allavolta.
13 . Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce la
motosega in un taglio precedentemente iniziato. Inserire
i paracolpi nervati24 nel legno e attendere che la catena
raggiunga la piena velocità prima di procedere con iltaglio.
14 . Non tentare di eseguire tagli dal pieno operforanti.
15 . Prestare attenzione allo spostamento di cunei o ad
altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o
rallentare lacatena.
Caratteristiche di sicurezza contro i
contraccolpi
AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono
presenti sull'elettrosega per aiutare a ridurre il pericolo
di contraccolpi, tuttavia esse non saranno in grado di
eliminare completamente tale situazione di pericolo.
L'utilizzatore della potatrice non dovrà fare affidamento
solamente sui dispositivi di sicurezza. Attenersi a tutte
le misure di sicurezza, alle istruzioni e alle indicazioni
di manutenzione contenute in questo manuale per
contribuire a ridurre i contraccolpi e le altre forze che
possono causare gravi lesionipersonali.
La barra di guida a basso contraccolpo è caratterizzata da
una punta a piccolo raggio, che riduce le dimensioni della
zona di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una
barra di guida a contraccolpo ridotto ha dimostrato di ridurre
significativamente il numero e la gravità dei contraccolpi,
quando è stata testata in conformità con i requisiti di sicurezza
per le potatricielettriche.
La catena a basso contraccolpo è dotata di un limitatore
di profondità sagomato e un collegamento di protezione
che deflette la forza del contraccolpo e fa in modo che il
legno penetri gradualmente nella lama. Una catena a basso
contraccolpo è una catena che soddisfa i requisiti prestazionali
relativi ai contraccolpi della norma ANSI B175.1–2012.
Non usare la potatrice mentre ci si trova su un albero, su una
scala o su qualsiasi altra superficie pocostabile.
Non tentare azioni che vanno al di là delle proprie
capacità e della propria esperienza. Leggere attentamente
tutte le istruzioni riportate in questo manuale e
comprenderlecompletamente.
Prima di accendere la potatrice, assicurarsi che la catena non
sia a contatto con alcunoggetto.
Non utilizzare la potatrice con una mano sola! Potrebbero
verificarsi gravi lesioni per l’operatore, chi lo aiuta e gli
89
ITALIANO
iL’apparato STANLEY FATMAX possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN60335, perciò
non è necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da STANLEY FATMAX o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere DatiTecnici). Prima
di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili STANLEY
FATMAX. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno
del caricabatterie possono essere circuitati da materiale
estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a
titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco
batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Caricabatterie
I caricabatteria STANLEY FATMAX non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più
semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Catena a basso contraccolpo - Catena che soddisfa
i requisiti prestazionali in caso di contraccolpo della
norma ANSI B175.1–2012 (se testata con un campione di
potatricirappresentativo).
Posizioni di taglio normale - Posizioni assunte durante
l'esecuzione di tagli in opposizione e diabbattimento.
Taglio direzionale - intaglio in un albero che dirige la sua
direzione dicaduta.
Impugnatura posteriore - L'impugnatura di supporto
collocata dietro o verso la parte posteriore dellamotosega.
Barra di guida a basso contraccolpo - Barra di guida che
ha dimostrato di ridurre notevolmente icontraccolpi.
Catena di ricambio - Catena che soddisfa i requisiti
prestazionali in caso di contraccolpi della norma ANSI
B175.1–2012 se è testata con potatrici specifiche. Potrebbe
non soddisfare tali requisiti prestazionali se utilizzata con
motoseghediverse.
Catena - Catena chiusa ad anello con denti da taglio, che
taglia il legno, azionata dal motore e sorretta dalla barra
diguida.
Paracolpi nervato - Le nervature vengono usate durante
l’abbattimento o il taglio in opposizione per appoggiarvi la
potatrice e mantenere la posizione d’equilibrio durante l’uso
dellastessa.
Interruttore - Dispositivo che, quando azionato, completa
o interrompe un circuito elettrico che alimenta il motore
dellapotatrice.
Flusso concatenato dell’interruttore - Il
meccanismo che trasmette il movimento dal grilletto di
azionamentoall’interruttore.
Sicura dell'interruttore - Dispositivo di arresto mobile che
impedisce l'azionamento accidentale dell'interruttore, finché
esso non viene azionatomanualmente.
90
ITALIANO
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
1. Collegare il caricabatterie 28 a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il pacco batteria 15.
2. La spia verde 29 (in carica) lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia verde
che rimane accesa fissa. Il pacco batteria è completamente
carico e può essere utilizzato subito o lasciato nel
caricabatterie.
4. Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie si riduce parecchio se vengono
conservatescariche.
Modalità LED del caricabatterie
Indicatori per tutti i caricabatterie tranne
SFMCB10
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Ricarica in corso:
LED verde intermittente
Ricarica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Solo indicatori caricabatterie SFMCB10
Ricarica in corso:
Ricarica completa:
Ritardo per pacco
caldo/freddo:
NOTA: il/i caricabatterie compatibile/i non caricherà/
caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie
indicherà che il pacco batteria è difettoso e non si illuminerà.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
STANLEY FATMAX. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di
incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina
e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
AVVERTENZA: Non caricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura
di carica raccomandata è di circa 24 °C.
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufficiente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la ricarica
la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
NOTA: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C
circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la temperatura
delle celle aumenta o diminuisce.
91
ITALIANO
NOTA: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso un
centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco
batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde 29 lampeggerà in
maniera intermittente e il LED rosso 30 rimarrà acceso fisso,
sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto
la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa quindi
automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione
garantisce la massima durata della batteria.
Montaggio a muro
Alcuni caricabatterie STANLEY FATMAX sono progettati per
essere montati a parete o per essere posizionati in posizione
verticale su untavolo o una superficie di lavoro. In caso di
montaggio a parete, posizionare il caricabatterie vicino a una
presa elettrica e lontano da angoli o altri ostacoli che potrebbero
impedire il flusso d'aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come
riferimento per il posizionamento delle viti di montaggio sulla
parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti
per cartongesso (acquistate separatamente) di una lunghezza
di almeno 25,4 mm, con undiametro della testa della vite di
7-9 mm, avvitate nel legno a una profondità ottimale lasciando
circa 5,5 mm della vite esposta. Allineare le fessure sul retro del
caricabatterie con le viti esposte e inserirle completamente nelle
fessure.
NOTA: Non tentare di montare il caricabatterie SFMCB10 sotto
una panca o un tavolo.
NOTA: Montare il caricabatterie SFMCB10 solo con le spie di
ricarica rivolte verso l'alto, in direzione del soffitto.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.B)
Alcuni pacchi batteria STANLEY FATMAX includono un
indicatore del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi
che si illuminano mostrando il livello di carica residua del
pacco batteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto 26. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il pacco batteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaSTANLEY
FATMAX.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
92
ITALIANO
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie STANLEY FATMAX sono conformi a tutte le
norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative
del settore e legali che includono la Raccomandazione NU
sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci
pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle merci
(IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie
agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione
38,3delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per
il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria STANLEY FATMAX sarà esentata dalla classificazione
di Materiale pericoloso Classe 9pienamente regolamentato.
In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni
di litio con una classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà
una spedizione Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le
batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata
sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della
regolamentazione, STANLEY FATMAX sconsiglia la spedizione
aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla
classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie
(kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto
salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia
superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria STANLEY FATMAX
esclusivamente con i caricabatteria designati da
93
ITALIANO
Riferimenti sul prodotto
Sull'apparecchio sono apposti i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Indossare sempre dispositivi di protezione per gli
occhi e il capo.
Indossare dei guanti.
Indossare calzature di protezione adeguate.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o
a
un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto
quandopiove
.
È necessario evitare qualsiasi contatto della punta
della barra di guida con qualsiasi oggetto.
Direzione di rotazione della catena.
Fare attenzione a evitare lesioni causate da
elementitaglienti.
Contenuto della confezione
La confezione SFMCPS415 contiene:
1 Potatrice
1 Barra di potatura da 15 cm
1 Catena della sega da 15 cm
1 Copribarra
1 Chiave
1 Manuale di istruzioni
1 Batteria (solo modelli D1 M1)
2 Batterie (solo modelli D2 M2)
1 Caricabatterie (solo modelli D1 M1 D2 M2)
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli B.
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni eventualmente verificatisi durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Tipo di batteria
I seguenti elettroutensili/apparecchi funzionano con un pacco
batteria da 18 volt: SFMCPS415
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204, SFMCB206. Per ulteriori informazioni
consultare la sezione "Dati tecnici".
STANLEY FATMAX. Il caricamento di pacchi batteria
diversi da quelli designati da STANLEY FATMAX con un
caricabatteria STANLEY FATMAX potrebbero causare
un’esplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
Mentre si lavora con la potatrice usare sempre
entrambe le mani.
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire
interventi di manutenzione sull'elettroutensile,
estrarre la batteria.
96
Potenza sonora garantita ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali
o lesioni alle persone.
1 Grilletto di azionamento
2 Levetta di blocco accensione
3 Paramano anteriore
4 Barra di guida
5 Catena
6 Protezione della punta della barra
7 Prolunga della protezione della punta della barra
8 Coperchio catena
9 Dado di bloccaggio della barra
10 Vite di tensionamento catena
11 Copribarra
12 Chiave
13 Impugnatura posteriore
14 Impugnatura anteriore
15 Pacco batteria
16 Tasto di rilascio pacco batteria
Uso previsto
La potatrice SFMCPS415 è concepita per tagliare tronchi di fino
a 10cm di diametro.
NON utilizzarla in presenza di umidità né di liquidi o gas
infiammabili.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con il prodotto.
L'uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte
deve avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo prodotto non è destinato
all'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che
siano sorvegliate da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da
soli con questo prodotto.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 27 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
94
ITALIANO
Installazione della barra di guida e della
catena (Fig.D–H)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
daferma.
AVVERTENZA: catena mobile con taglienti affilati.
Per prevenire l'attivazione fortuita, fare in modo che la
batteria sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le
seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire
o causare gravi lesionipersonali.
Laddove la catena5 e la barra di guida4 siano imballate
separatamente nella scatola del prodotto, la catena dovrà essere
montata sulla barra di guida ed entrambe dovranno essere
fissateall'elettroutensile.
1. Appoggiare il potatore su di una superficie piana estabile.
2. Ruotare il dado di bloccaggio della barra9 in senso
antiorario con la chiave12 indotazione.
3. Rimuovere il carter copricatena8 e il dado di bloccaggio
della barra9.
4. Indossando dei guanti di protezione, afferrare la catena5 e
avvolgerla attorno alla barra di guida4, assicurandosi che i
denti di taglio siano rivolti nella direzione corretta (Fig.H).
5. Accertarsi che la catena sia inserita correttamente nella
scanalatura attorno all’intera barra diguida.
6. Posizionare la catena attorno al rocchetto di
trasmissione17, Allineando la sede sulla barra di guida con
il perno di tensionamento della catena18 e il bullone19
sulla base dell’utensile, come illustrato nella Fig.E.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 15 sia
completamentecarico.
Installazione del pacco batteria all'interno
dell'elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria 15 alle guide all'interno
dell'elettroutensile(Fig. B).
2. Farlo scorrere nell'utensile finché il pacco batteria non
è saldamente alloggiato e assicurarsi di sentire lo scatto
dellachiusura.
Rimozione del pacco batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 16 ed estrarre con
decisione il pacco batteria dall'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimuovere/installare dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
AVVERTENZA: usare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieSTANLEY FATMAX.
Regolazione della tensione della catena
(Fig.E–G)
NOTA: la tensione della catena deve essere
regolataperiodicamente.
1. Verificare la tensione della catena5 con il potatore fermo,
appoggiata su una superficie stabile. La tensione è corretta
quando la catena si tende di nuovo dopo essere stata
allontanata di 3mm (1/8") dalla relativa barra di guida4
esercitando una leggera pressione con il dito medio e il
pollice, come illustrato nella Fig.G. La catena non dovrebbe
"afflosciarsi" nella parte inferiore della barra di guida, come
illustrato nella Fig.F.
2. Per regolare la tensione della catena allentare il dado di
bloccaggio della barra di guida9.
3. Ruotare la vite di tensionamento10 nella parte anteriore
dell'alloggiamento servendosi dell'estremità piatta a forma
di cacciavite della chiave12.
4. Controllare la tensione della catena e regolarla senecessario.
5. Non tendere eccessivamente la catena per evitare un'usura
eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida e della
catena stessa. Un tensionamento eccessivo riduce anche la
quantità dei tagli ottenuti per ogni carica dellabatteria.
6. Una volta regolata correttamente la tensione della catena
serrare il dado di bloccaggio della barradi guida
afondo
.
7. Quando una catena è nuova si allunga leggermente nelle
prime ore di impiego. È importante controllare spesso la
tensione della catena (dopo aver scollegato la batteria) nel
corso delle prime due ore diutilizzo.
7. Una volta in sede, mantenere la barra ferma e riposizionare il
copricatena8. Installare prima la parte posteriore del carter
copricatena, ruotandola in giù e assicurandosi che il foro per
il bullone sul carter sia allineato con il bullone19 presente
sul corpoprincipale.
8. Installare il dado di bloccaggio della barra9 e ruotare
in senso orario con la chiave12 in dotazione
fino
serrarla a fondo
, quindi allentare il dado di un giro
completo, dimodoché la catena del possa essere
tensionatacorrettamente.
9. Ruotare la vite di tensionamento della catena10 in senso
orario per aumentare la tensione della catena, come
illustrato nella Fig.E. Accertarsi che la catena5 aderisca alla
barra di guida4. Stringere il dado di bloccaggio della barra
di guida9
fino infondo
.
10. Seguire le istruzioni riportate nella Sezione Regolazione
della tensione dellacatena.
Lubrificazione della catena (Fig. I)
1. Per la lubrificazione della catena della sega5 e della barra
di guida4 è necessario utilizzare un olio per barre e catene
di alta qualità o un olio per motori con peso SAE30. Quando
si esegue la potatura di alberi si raccomanda l'utilizzo di
un olio per la barra di guida e la catena a base vegetale.
Non è opportuno utilizzare oli minerali, poiché potrebbero
danneggiare gli alberi. Non utilizzare mai olio esausto od
olio molto denso, che potrebbe danneggiare la motosega.
2. Lubrificare la catena della sega in tutta la sua interezza e
in modo uniforme prima di ciascun uso come mostrato in
95
ITALIANO
Sostituzione della catena (Fig.D–G)
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia
rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o
causare gravi lesionipersonali.
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
daferma.
ATTENZIONE: La velocità della catena di questo prodotto
è 4,4 m/s. Utilizzare esclusivamente catene con una
velocità nominale superiore a 4,4 m/s.
1. Appoggiare il potatore su di una superficie piana estabile.
2. Rimuovere il copricatena8 come descritto nella azione
Installazione della barra di guida e dellacatena.
3. Per rimuovere la catena5, ruotare la vite di tensionamento
catena10 nella parte anteriore dell'alloggiamento usando
l'estremità piatta a cacciavite della chiave. Ruotare la vite
in senso antiorario per consentire alla barra di guida4
di retrocedere e di ridurre la tensione sulla catena per
poterlarimuovere.
4. Indossando dei guanti di protezione, afferrare la catena
usurata ed estrarla sollevandola dalla scanalatura della barra
diguida.
5. Assicurarsi che la barra di guida sia installata con la
protezione della punta della barra6 posizionata come
mostrato in Fig.G.
6. Collocare la nuova catena nella sede della barra di guida,
verificando che i denti di taglio siano rivolti nella direzione
corretta; a tal fine allineare la freccia sulla catena al disegno
sull’alloggiamento principale, illustrato nella Fig.E.
7. Attenersi alle istruzioni riportate al paragrafo Installazione
della barra di guida e dellacatena.
Fig.I. Inoltre, lubrificare la catena della sega ogni volta che
si sostituisce una batteria completamente scarica con una
pienamente carica.
La catena e la barra di guida di ricambio sono disponibili
presso il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Il modello SFMCPS415 richiede una catena per potatrice di ricambio
SFM 15 cm STZPS415-XJ. Barra per potatrice di ricambio SFM 15 cm
STZPS1415-XJ.
NOTA: non utilizzare barre di ricambio diverse dal modello
STZPS1415-XJ.
Copribarra e conservazione della chiave
(Fig.J, K)
Il copribarra11 ha due funzioni, ovvero quella di coprire la
barra di guida4 quando l’utensile non è in uso e riporre la
chiave12 .
Copribarra
1. Per aprire il copribarra, sollevare il dispositivo di chiusura 20
e separare le due metà tirandole.
2. Per chiudere il copribarra, chiudere le due metà e assicurarsi
che il dispositivo di chiusura sia fissato alla tacca 21 .
Chiave
1. Aprire il copribarra per avere accesso alla chiave.
2. Rimuovere la chiavesollevando l’estremità della chiave
verso l’alto e lontano dal copribarra.
3. Conservare la chiave nel copribarra al termine della
lavorazione. Per prima cosa, installare l’estremità del
cacciavite piatto della chiave nella fessura di ritegno 22
e quindi premere l’estremità della chiave verso il basso
fino a che i fermi di ritegno non 23 fissano la chiave
saldamentein posizione.
Trasporto della potatrice (Fig. A)
Spegnere sempre l’unità, rimuovere la batteria e coprire la
barra di guida4 con il copribarra11 durante il trasporto
della potatrice.
Protezione della punta della barra (Fig.A, C)
AVVERTENZA: non azionare mai la potatrice senza
la protezione della punta della barra correttamente
montata sulla barra di guida per evitare
contraccolpirotazionali.
La protezione della punta della barra 6 riduce la possibilità che
la catena della sega5 all'estremità della barra di guida4 entri
in contatto con oggetti che potrebbero causare un contraccolpo
della barra e della catena della sega verso l'operatore. Oltre a
ridurre la probabilità di contraccolpo, la protezione della punta
della barra 6 ridurrà la probabilità che la catena tocchi ilsuolo.
NOTA:
La protezione della punta della barra è integrata con una
prolunga della protezione della punta della barra7 progettata
per fornire stabilità durante i tagli versol’alto.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Posizionamento corretto delle mani (Fig.L)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato infigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo
di prevenire reazioni improvvisedell'elettroutensile.
NOTA: NON sorreggere la sega dalla protezione anteriore
per le mani3.
La posizione corretta delle mani richiede la mano sinistra
sull'impugnatura anteriore14, dietro la protezione anteriore
per le mani3, con la mano destra sull'impugnatura
posteriore13.
96
ITALIANO
Uso della potatrice (Fig.A)
AVVERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personaligravi.
Protezione contro il contraccolpo che può causare
gravi lesioni o la morte. Vedi Importanti istruzioni di
sicurezza Protezione contro i contraccolpi, per
evitare il rischio dicontraccolpo.
Non sporgersi troppo. Non tagliare sopra l’altezza
del petto. Fare in modo che la propria posizione sia
stabile. Tenere le gambe divaricate. Suddividere il
proprio peso in modo uniforme su entrambi ipiedi.
Utilizzare una presa sicura con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore14 e la mano destra
sull’impugnatura posteriore13 in modo che il proprio
corpo si trovi alla sinistra della barra diguida.
AVVERTENZA: non sorreggere la potatrice dalla
protezione anteriore per le mani. Mantenere il gomito del
braccio sinistro bloccato, affinché il braccio sinistro sia
teso per sostenere ilcontraccolpo.
AVVERTENZA: non utilizzare mai una presa incrociata
(mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano destra
sull’impugnaturaanteriore).
AVVERTENZA: non permettere mai che alcuna parte
del proprio corpo si trovi allineata con la barra di guida
quando viene utilizzata lapotatrice.
Non utilizzare mai la potatrice salendo su un albero o
se ci si trova in una posizione scomoda, su una scala a
pioli oppure su un'altra superficie instabile. Si potrebbe
perdere il controllo della potatrice causando gravi
lesionipersonali.
Mantenere la potatrice in funzione alla massima
velocità durante tutto il periodo ditaglio.
Consentire alla motosega di eseguire il taglio. Esercitare
solamente una leggera pressione. Non premere la
potatrice fino al termine deltaglio.
AVVERTENZA: quando non in uso, tenere sempre inserito
il freno della catena (se presente), l’unità spenta e
rimuovere il paccobatteria.
AVVERTENZA: non azionare mai la potatrice senza
la protezione della punta della barra correttamente
montata sulla barra di guida per evitare
contraccolpirotazionali.
INTERRUTTORE DI accensione/spegnimento
(Fig.A)
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare un
interruttore nella posizione diaccensione.
Mantenere sempre un buon equilibrio e afferrare la potatrice
saldamente con entrambe le mani, con il pollice e le altre dita
attorno alleimpugnature.
1. Per accendere la potatrice premere verso il basso la levetta
di sicurezza2, illustrata nella Fig.A, e premere il grilletto
Tecniche di taglio comuni
Sramatura
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato
da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami
sotto tensione devono essere tagliati dalla base verso la cima
per evitare che la potatrice s'inceppi, come illustrato sotto.
Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo si
frapponga tra la potatrice e il corpo dell'operatore. Non eseguire
mai dei tagli tenendo la potatrice tra le gambe o a cavalcioni sul
ramo da tagliare.
Taglio in opposizione
AVVERTENZA: si raccomanda a coloro che utilizzano la
potatrice per la prima volta di fare pratica di taglio su un
cavalletto per segare legna.
Tagliare un albero abbattuto o un ceppo a pezzi in direzione
longitudinale. La procedura di taglio dipende dal sostegno che
regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto, come
mostrato sotto.
1. Avviare sempre un taglio con la catena della potatrice alla
massima velocità.
di azionamento1. Una volta che l'unità è in funzione, è
possibile rilasciare la levetta di blocco disicurezza.
2. Al fine di mantenere l'unità in funzione, occorre tenere
premuto il grilletto di azionamento1.
3. Per spegnere la potatrice, rilasciare l’interruttore a
grilletto1.
NOTA: se viene esercitata una forza eccessiva durante il taglio,
la potatrice si spegnerà. Per riavviare la potatrice, è necessario
rilasciare la levetta di sblocco2 e l’interruttore di accensione1
prima che la potatrice possa essere riavviata. Avviare di nuovo
il taglio, esercitando meno forza. Consentire alla potatrice di
eseguire il taglio al proprioritmo.
97
ITALIANO
2. Posizionare il paraurti scanalato24 della potatrice dietro
l’area del taglio iniziale come illustrato sotto.
3. Accendere la potatrice, quindi ruotare la catena della
potatrice e la barra in basso nell’albero, utilizzando il paraurti
scanalato come cardine.
4. Una volta che la potatrice si trova ad un angolo di 45°,
livellare nuovamente la motosega e ripetere i passi fino a
quando il taglio non è stato eseguito.
5. Se l’albero viene supportato lungo tutta la linea, eseguire
un taglio dall'alto (overbuck), ma evitare di tagliare la terra,
poiché la potatrice perderà rapidamente l’affilatura.
TAGLIO DALL'ALTO
(OVERBUCK). PER
EVITARE DI TAGLIARE IL
TERRENO
24
Quando il tronco è sorretto da un lato, tagliare prima 1/3 del
diametro dal basso (underbuck). Quindi eseguire il taglio
finale tagliando in opposizione in modo da incontrare il
primo taglio, come illustrato sotto.
1
1
2
2° TAGLIO DALL'ALTO
(OVERBUCK)
(2/3 DEL DIAMETRO) IN MODO
DA INCONTRARE IL 1° TAGLIO
(ED EVITARE CHE LA LAMA
RIMANGA INCASTRATA)
1° TAGLIO DAL BASSO
(UNDERBUCK)
(1/3 DEL DIAMETRO)
PER EVITARE SCHEGGIATURE
Ceppi sostenuti alle due estremità. Prima tagliare un 1/3 del
diametro dall'alto verso il basso (overbuck). Quindi eseguire
il taglio finale tagliando i 2/3 inferiori per incontrare il primo
taglio, come illustrato sotto.
2° TAGLIO DAL BASSO (2/3
DEL DIAMETRO) IN MODO
DA INCONTRARE IL 1° TAGLIO
(ED EVITARE CHE LA LAMA
RIMANGA INCASTRATA)
1° TAGLIO DALL'ALTO
(1/3 DEL DIAMETRO) PER
EVITARE SCHEGGIATURE
Quando si esegue il taglio lungo un pendìo, stare sempre sul
lato più in alto rispetto al tronco. Quando si esegue il taglio,
per mantenere il controllo completo, ridurre la pressione di
taglio verso la fine dell’operazione senza lasciare andare la
presa sulle impugnature della potatrice. Non permettere alla
catena di toccare il terreno. Dopo aver completato il taglio,
aspettare che la catena della potatrice si arresti prima di
muoverla. Fermare sempre il motore prima di spostarsi da
un albero ad un altro.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Affilatura della catena della sega (Fig.M–O)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
daferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, accertarsi che la batteria sia rimossa
dal potatore prima di eseguire le operazioni descritte di
seguito. In caso contrario si potrebbero subire o causare
gravi lesionipersonali.
AVVERTENZA: non levigare eccessivamente gli
arieggiatori della catena, questo aumenterà il rischio di
contraccolpo. Se la catena è stata levigata più di quattro
volte,sostituirla.
Ad ogni affilatura della catena, la sua qualità di protezione da
contraccolpi diminuisce un po’ e deve essere prestata una
particolare attenzione durantel’utilizzo.
Si raccomanda di affilare una catena non più di quattrovolte.
NOTA: i taglienti perdono immediatamente il filo se toccano il
terreno/sporco o un chiodo durante iltaglio.
Per ottenere prestazioni ottimali è importante mantenere affilati
i denti della catena. Seguire queste utili raccomandazioni per
l’affilatura appropriata della catena della sega:
1. Per ottenere i migliori risultati, utilizzare una lima da
11/64" (4,5 mm) e un supporto lima per affilare la catena.
Ciò permetterà di mantenere sempre gli angoli affilati in
modocorretto.
2. Posizionare il supporto della lima in posizione piatta su
piastra superiore e limitatore di profondità deltagliente.
3. Mantenere la linea d’angolo di levigatura corretta della
piastra superiore25, pari a 30° sulla guida di levigatura
parallelamente alla catena (lima a 60° dalla catena vista dal
lato) come mostrato in Fig. M.
4. Affilare prima i taglienti su un lato della catena. Levigare
dall’interno di ciascun tagliente verso l’esterno. Girare poi la
sega e ripetere le procedure (2, 3, 4) per i taglienti sull’altro
lato dellacatena.
NOTA: Utilizzare una lima piatta per levigare la parte
superiore degli arieggiatori (porzione del collegamento
98
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Lubrificazione
Consultare la sezione Lubrificazione catena.
catena di fronte al tagliente), affinché essi si trovino a circa
0,025’’ (0,635 mm sotto le punte dei taglienti come da
Fig.N.
5. Mantieni uguali tutte le lunghezze delle fresecome
mostratoin Fig. O.
6. Se la superficie cromata delle piastre superiori
è danneggiata, levigare fino a far rimuovere
ildanneggiamento.
ATTENZIONE: Dopo la levigatura il tagliente è affilato,
prestare particolare attenzione durante questaprocedura.
Tutela dell'ambiente
w
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallostrumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di
zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modocorretto.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da STANLEY FATMAX non sono stati testati con questo
prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere
pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone,
utilizzare soltanto gli accessori raccomandati da per
questo elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida
STANLEY FATMAX.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
del coperchio catena8 e intorno alla catena della sega5 o
al rocchetto17.
4. Ruotare la vite di tensionamento della catena10
utilizzando l'estremità a punta di cacciavite piatta della
chiave12. Ruotare la vite in senso antiorario per consentire
alla barra di guida4 di retrocedere e di ridurre la tensione
sulla catena in modo da poterla rimuovere.
5. Indossando guanti protettivi, afferrare la catena della sega e
la barra di guida e sollevarle via dall'utensile.
6. Indossando guanti protettivi, utilizzare una spazzola a
setole morbida pulita per rimuovere segatura o altri detriti
che potrebbero essersi accumulati sulla barra di guida4 e
intorno alla catena della sega5.
7. Installare la catena, la barra di guida e il copricatena8
come descritto nelle sezioni Installazione della barra
guida e della catena della sega, Sostituzione delle
sezionidella catena della sega e regolare correttamente la
tensione della catena prima dell'uso come descritto nella
sezioneRegolazionedella tensione dellacatena.
Catena e barra di guida
Dopo alcune ore di utilizzo, rimuovere il copri catena, la barra
di guida e la catena e pulirli a fondo con una spazzola a setole
morbide.
Coperchio catena (Fig.DG)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
daferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'azionamento accidentale, assicurarsi che la batteria sia
rimossa dall’elettroutensile o che esso sia scollegato dalla
presa di corrente prima di eseguire le operazioni descritte
di seguito. In caso contrario si potrebbero subire o causare
gravi lesionipersonali.
1. Appoggiare il potatore su di una superficie piana estabile.
2. Rimuovere il copricatena8 come descritto nella azione
Installazione della barra di guida e dellacatena.
3. Indossando guanti protettivi, utilizzare una spazzola a setole
morbida pulita per rimuovere segatura, rametti, rampicanti
o altri detriti che potrebbero essersi accumulati all'interno
99
ITALIANO
SFMCPS415 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Soluzione
L'unità nonparte. Verificare che la batteria
siainstallata.
Verificare i requisiti di carica
dellabatteria.
Verificare se il blocco è
completamente premuto prima di
muovere il grillettoprincipale.
L’unità si spegne
durantel’uso.
Caricare labatteria.
L’unità è stata forzata. Riavviare e
applicare una forzainferiore.
La batteria non
sicarica.
Inserire la batteria nel caricabatterie
finché non si accende la spia di
carica in corso rossa. Se la batteria
è completamente scarica, caricarla
fino a 8ore.
Collegare il caricabatterie a una
presa di corrente funzionante.
Consultare Note importanti sul
caricamento per ulterioridettagli.
Verificare che vi sia corrente nella
presa collegandovi unapparecchio.
Verificare che la presa di corrente
non sia collegata a un interruttore
della luce che interrompe
l’alimentazione quando si spegne
laluce.
Spostare il caricabatterie e l’unità in
un ambiente con una temperatura
superiore a 4,5°C o inferiore a
40,5°C.
Barra /
Catenasurriscaldata.
Consultare la sezione
Regolazione
della tensione dellacatena
.
Consultare la sezione
Lubrificazionecatena
.
La catena
èallentata.
Consultare la sezione "Regolazione
del tensionamento dellacatena".
BATTERIE
BATTERIE
VCC Ah Peso
(kg)
CARICABATTERIE COMPATIBILI
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Problema Soluzione
Qualità scadente
deltaglio.
Consultare la sezione
Regolazione
della tensione della catena
.
NOTA:
una tensione eccessiva
comporta un’usura eccessiva e una
riduzione della durata di vita utile
della barra di guida e della catena.
Lubrificare prima di ciascun taglio.
Consultare la sezione
Sostituzione
della catenadell'elettrosega
.
L'elettroutensile è
in funzione, ma non
esegue alcuntaglio.
La catena potrebbe essere installata
all’incontrario. Consultare le sezioni
per l’installazione e la rimozione
dellacatena.
Garanzia
STANLEY FATMAX certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia complementare e non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea,
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del Regno
Unito. Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni di STANLEY FATMAX
sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
al tecnico riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio STANLEY
FATMAX di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto STANLEY FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
100
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
18V Snoerloze Snoeizaag
SFMCPS415
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die zijn
beschreven onder Technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC Type-onderzoek door
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Nummer aangemelde instantie: 0366
ID-nummer: 40056738
2000/14/EC, Bijlage V
LWA (gemeten geluidsvermogensniveau) 93dB(A),
L WA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
STANLEY FATMAX op het volgende adres of raadpleeg de
achterkant van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technisch bestand en legt deze verklaring af
namensSTANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, België
05.05.2023
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/
of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste
toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen of met andere accessoires
wordt gebruikt, of slecht wordt onderhouden, kan de
vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de
tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar
niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan
het blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: goed onderhoud van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling), organisatie vanwerkpatronen.
SFMCPS415
Spanning VDC 18
Type 1
Accutype Li‑Ion
Lengte zwaard cm 15
Maximale kettingsnelheid (onbelast) m/s 4,4
Maximale lengte zaagsnede cm 10
Gewicht (zonder accu) kg 2,36
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑4‑1:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 80
LWA (geluidsvermogensniveau) dB(A) 88
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB 3
Trillingsemissiewaarde a
h
= m/s26
Onzekerheid K = m/s21,5
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een STANLEY FATMAX -gereedschap.
Jaren van ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie
maken van STANLEY FATMAX een van de meest betrouwbare
partners voor professionele gebruikers van elektrisch
gereedschap. Deze zaag is bedoeld voor professionele en niet-
professionele gebruikers.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
18V SNOERLOZE SNOEIZAAG
SFMCPS415
101
NEDERLANDS
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
102
NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen voor snoeizagen
a ) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting wanneer de snoeizaag in werking
is. Controleer voordat u de snoeizaag start dat
de zaagketting niets raakt. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van een snoeizaag kan
ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de
zaagketting verstriktraken.
b ) Houd de snoeizaag altijd vast met uw rechterhand
op de achterste handgreep en uw linkerhand op de
voorste handgreep. De snoeizaag vasthouden met de
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
103
NEDERLANDS
snoeizaag behouden, zal het risico op het verliezen
van de controle verminderen. Laat de snoeizaag
nietlos.
n ) Reik niet buiten uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit geeft u meer controle over de
snoeizaag in onverwachtesituaties.
o ) Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangonderdelen. Onjuiste vervangzwaarden
en -kettingen kunnen kettingbreuk en het risico op
terugslagverhogen.
p ) Volg de slijp- en onderhoudsinstructies van de
fabrikant voor de zaagketting van de snoeizaag. De
hoogte van de dieptemaat verkleinen kan het risico op
terugslagvergroten.
q ) Deze snoeizaag is niet bedoeld voor het vellen van
bomen. De snoeizaag gebruiken voor andere doeleinden
dan waarvoor deze is bedoeld, kan ernstig letsel van de
gebruiker of omstaandersveroorzaken.
r ) Volg alle instructies tijdens het vrijmaken van
geblokkeerd materiaal, het opbergen of onderhoud/
reparatie van de snoeizaag. Controleer of de schakelaar
op de stand uit staat en de accu isverwijderd.
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker
deze kan voorkomen:
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in
de zaagsnede klem komt tezitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter en in uw richtingslaan.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van de gebruiken wordengeduwd.
Elk van deze reacties kan u de controle over de kettingzaag
doen verliezen en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg
hebben. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen van de zaag. Als gebruiker van
een snoeizaag, kunt u ook zelf verschillende stappen nemen
om ongevallen en letsel tijdens het werken met de zaag
tevoorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksmethoden of -omstandigheden en
kan worden voorkomen door het nemen van gepaste
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
Neem de volgende maatregelen om
terugslag zoveel mogelijk te beperken:
1 . Houd de zaag in een stevige greep. Houd de snoeizaag
stevig met beide handen vast wanneer de motor
ingeschakeld is. Houd de snoeizaag stevig vast met uw
duimen en vingers rond de handgrepen. De snoeizaag zal
zichzelf naar voor trekken wanneer u zaagt met de onderste
rand van het zwaard en zal zichzelf naar achter duwen
wanneer u zaagt met de bovenste rand van hetzwaard.
2 . Reik niet buiten uwmacht.
3 . Blijf altijd stevig en in balans op de grondstaan.
handen omgekeerd, verhoogt het risico op persoonlijk
letsel en mag nooit gedaanworden.
c ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
bij de geïsoleerde greepoppervlakken, omdat
de kettingzaag met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Zaagkettingen die een draad
‘onder spanning’ raken kunnen blootliggende metalen
onderdelen van de snoeizaag ‘onder spanning’ zetten en
de gebruiker een elektrische schokgeven.
d ) Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Ook het dragen van beschermende uitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen.
Gepaste beschermende kleding zal persoonlijk letsel
door rondvliegende snippers of ongewild contact met de
zaagkettingverminderen.
e ) Gebruik de snoeizaag niet in een boom. Een snoeizaag
gebruiken in een boom kan persoonlijk letselveroorzaken.
f ) Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
snoeizaag alleen wanneer u op een vast, veilig en
horizontaal oppervlak staat. Op gladde of instabiele
oppervlakken kunt u uw evenwicht of de controle over de
snoeizaagverliezen.
g ) Wees erop bedacht dat takken die worden belast,
kunnen terugveren wanneer u deze worden
doorgezaagd. Zodra de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kunt u door de tak worden geraakt en/of kunt u
de controle over de snoeizaagverliezen.
h ) Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in
de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen
of u uw evenwicht doenverliezen.
i ) Draag de snoeizaag aan de voorste handgreep,
in uitgeschakelde toestand en van uw lichaam
weg gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard
wanneer u de snoeizaag vervoert of opbergt. Een juist
gebruik van de snoeizaag verkleint de kans op ongewild
contact met de bewegendezaagketting.
j ) Volg de instructies voor het smeren, het aanspannen
van de ketting en het vervangen van het zwaard en
de ketting. Een niet juist aangespannen of gesmeerde
ketting kan leiden tot het breken van de ketting van
desnoeizaag.
k ) Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
en vet. Vettige, met olie besmeurde handgrepen zijn
glad, waardoor u de controle over het gereedschap
kuntverliezen.
l ) Zaag uitsluitend hout. Gebruik de snoeizaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet is bedoeld.
Gebruik de snoeizaag bijvoorbeeld niet voor
het zagen van metaal, kunststof, metselwerk of
bouwmaterialen van een ander materiaal dan
hout. De snoeizaag gebruiken voor andere doeleinden
dan waarvoor deze is bedoeld, kan gevaarlijke
situatiesveroorzaken.
m ) Houd het gereedschap stevig vast, met duimen en
vingers rond de handgrepen van de snoeizaag, met
beide handen op de snoeizaag. De controle over de
104
NEDERLANDS
Namen van de snoeischaar bijbehorende
termen
Zagen - Het proces van het in stukken zagen van een gevelde
boom of een houtblok.
Motorrem (indien voorzien) - Een voorziening voor het
tot stilstand brengen van de kettingzaag wanneer de aan/
uit-schakelaar wordtlosgelaten.
Snoeischaar met elektrische kop - Een snoeischaar zonder
zaagketting enzwaard.
Aandrijfwiel of kettingwiel - Het getande gedeelte dat de
zaagkettingaandrijft.
Vellen -
Het proces van het omzagen van eenboom.
Zaagsnede tegenkant -
De eindzaagsnede die wordt
gemaakt aan de tegenovergestelde zijde van deinkeping.
Voorste handgreep - De ondersteunende handgreep aan of
bij de voorkant van desnoeischaar.
Kap voorste handgreep - Een structurele afscherming tussen
de voorste handgreep van een snoeischaar en het zwaard,
gewoonlijk dicht bij de handpositie op de voorstehandgreep.
Zwaard - Een stevige structuur met rails die de zaagketting
ondersteunt enleidt.
Schede van het zwaard - Afscherming die over het zwaard
wordt geplaatst die aanraking met de tanden voorkomt
wanneer de zaag niet wordtgebruikt.
Terugslag - De achterwaartse of opwaartse beweging, of
beide, van het zwaard, die optreedt wanneer de zaagketting
bij de neus van het bovenste gedeelte van het zwaard in
contact komt met een voorwerp, zoals een houtblok of tak, of
wanneer het hout buigt en de zaagketting vast komt te zitten
in dezaagsnede.
ketting die voldoet aan de vereisten voor minder terugslag van
ANSI B175.1–2012.
Gebruik de snoeizaag niet in een boom, op een ladder, stelling
of een ander instabieloppervlak.
Probeer niet om handelingen uit te voeren waarmee u geen
ervaring heeft of die uw mogelijkheden te boven gaan. Lees
alle instructies in deze handleiding aandachtig zodat u ze
volledigbegrijpt.
Controleer voordat u de snoeizaag start dat de zaagketting
nietsraakt.
Gebruik de snoeizaag niet met één hand! Werken met
één hand kan ernstig letsel van de gebruiker, helpers of
omstanders tot gevolg hebben. Een snoeizaag is uitsluitend
bedoeld om met beide handen tegebruiken.
Houd de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie
envet.
Laat geen stof, vuil of zaagsel zich ophopen op de motor of
aan de buitenzijde vanluchtopeningen.
Stop de snoeizaag voordat u dezeneerlegt.
Gebruik de kettingzaag niet voor wijnranken en/of ander
kleinstruikgewas.
Ga uiterst voorzichtig te werk in struikgewas of jong hout,
omdat dun materiaal in de zaagketting vast kan komen te
zitten en naar u toe zwiepen of u uit evenwichtbrengen.
4 . Laat niet de neus van het zwaard in contact komen met
een houtblok, een tak, de grond of een anderobstakel.
5 . Zaag niet bovenschouderhoogte.
6 . Gebruik voorzieningen zoals een ketting met geringe
terugslag en zwaarden met verminderde terugslag,
zodat er minder risico van terugslagis.
7 . Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangende zwaarden en kettingen of
gelijkwaardigeproducten.
8 . Laat nooit de bewegende ketting in aanraking komen
met een voorwerp op de punt van hetzwaard.
9 . Houd de werkplek vrij van obstakels, zoals andere
bomen, takken, stenen, schuttingen, boomstronken,
enz. Ruim alle obstakels uit de weg, die de ketting van de zaag
kan raken wanneer u bezig bent een blok of tak door tezagen.
10 . Houd de ketting van de zaag scherp en goed op
spanning. Een losse of botte ketting kan de kans op
terugslag doen toenemen. Controleer de spanning met
regelmatige tussenpozen, zet daarvoor de motor stil en
trek de stekker uit het stopcontact, doe het nooit terwijl de
motorloopt.
11 . Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle
snelheid. Als de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de
kans dat terugslag optreedtgroter.
12 . Zaag slechts één houtbloktegelijk.
13 . Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat
zagen in een eerder gemaakte zaagsnede. Zet de
geribbelde stootranden24 op het hout en ga pas zagen
wanneer de zaagketting op volle snelheid isgekomen.
14 . Probeer niet invalzaagsneden uit te voeren of gaten
tezagen.
15 . Wees erop bedacht dat houtblokken kunnen verschuiven
en dat zich andere krachten kunnen voordoen die de
zaagsnede dichtknijpen of het zaagwerk op een andere
wijzebelemmeren.
Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag
WAARSCHUWING: De volgende voorzieningen op
de zaag helpen het gevaar van terugslag te beperken;
maar dergelijke voorzieningen zullen deze gevaarlijke
reactie van het gereedschap niet volledig voorkomen.
Vertrouw als gebruiker van een snoeizaag niet
uitsluitend op veiligheidsvoorzieningen. U moet alle
veiligheidsmaatregelen, instructies en aanwijzingen voor
het onderhoud in deze handleiding opvolgen, zodat
terugslag en andere krachten die kunnen leiden tot
ernstige letsel, zoveel mogelijk kunnen wordenvermeden.
Zwaard voor verminderde terugslag, ontworpen met een
kleine radiale punt die de omvang van de gevarenzone voor
terugslag verkleint. Een zwaard voor minder terugslag is één
van de voorzieningen die heeft bewezen dat dit het aantal en
de ernst van de gevallen van terugslag aanzienlijk heeft doen
afnemen, bij testen overeenkomstig de veiligheidsvereisten
voor elektrischesnoeizagen.
Ketting voor geringe terugslag, ontworpen met een
dieptemeter rondom en een beschermkapbevestiging die de
kracht van de terugslag afwendt en de zaag geleidelijk in het
hout laat dringen. Een ketting voor geringe terugslag is een
105
NEDERLANDS
Laders
Laders van STANLEY FATMAX vereisen geen aanpassingen en
zijn ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijkgebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uwnetstroomvoorziening.
iDeze STANLEY FATMAX lader is dubbel geïsoleerd
volgens EN60335; daarom is een aardedraad
nietvereist.
Als de voedingskabel is beschadigd mag deze uitsluitend
vervangen worden door STANLEY FATMAX of een
erkendeserviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm2; de
maximumlengte is30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad uitsluitend STANLEY FATMAX
oplaadbare accu's op. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële
schadeveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet-afgeschermde laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voor u de lader gaatreinigen.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Terugslag, beknelling -
De snelle terugslag van de zaag die
zich kan voordoen wanneer het hout buigt en de bewegende
zaagketting langs de bovenzijde van het zwaard in de
zaagsnede vast komt tezitten.
Terugslag, roterend - De snelle opwaartse en achterwaartse
beweging van de zaag die zich kan voordoen wanneer de
bewegende zaagketting bij het bovenste gedeelte van de punt
van het zwaard in contact komt met een voorwerp, zoals een
houtblok oftak.
Snoeien - Het verwijderen van takken van een geveldeboom.
Ketting voor geringe terugslag - Een ketting die
voldoet aan de prestatievereisten voor terugslag van ANSI
B175.1–2012 (indien getest op een representatief monster
vansnoeischaren).
Normale zaagpositie - De posities die worden aangenomen
bij het klein zagen of vellen van eenboom.
Inkeping - Een zaagsnede voor het maken van een inkeping
in de stam, die de richting bepaalt waarin de boomvalt.
Achterste handgreep - De ondersteunende handgreep die
zich aan of bij de achterzijde van de kettingzaagbevindt.
Zwaard voor verminderde terugslag - Een zwaard dat
heeft bewezen aanzienlijk minder terugslag tegeven.
Vervangende zaagketting - Een ketting die voldoet aan
de vereisten voor minder terugslag van ANSI B175.1–2012
bij testen met bepaalde snoeischaren. Mogelijk wordt niet
voldaan aan de prestatievereisten van de ANSI bij gebruik op
anderezagen.
Zaagketting - Een ronde ketting met zaagtanden die het
hout zagen en die wordt aangedreven door de motor en
ondersteund door hetzwaard.
Geribbelde stootrand - Met behulp van de ribbels wordt bij
het vellen of afzagen de zaag gedraaid en kan de zaag tijdens
het zagen op z’n plaats wordengehouden.
Schakelaar - Een uitrusting die indien bedient een elektrische
voedingskring naar de motor van de snoeischaar wordt
geactiveerd ofonderbroken.
Schakelverbinding - Het mechanisme dat beweging
overbrengt van een aan/uit-schakelaar naar deschakelaar.
Blokkering schakelaar - Een beweegbare vergrendeling die
ervoor zorgt dat de schakelaar pas wordt bediend wanneer de
blokkering isopgeheven.
106
NEDERLANDS
OPMERKING: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C. Laat de
accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
1. Steek de stekker van de lader 28 in een geschikt
stopcontact voor u de accu 15 plaatst.
2. Het groene laadlampje 29 zal ononderbroken knipperen
ten teken dat het laadproces is begonnen.
3. Wanneer een accu volledig is opgeladen, wordt dat
aangegeven door het groene laadlampje dat blijft branden.
De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of
kan in de acculader blijven zitten.
4. Lege accu's moeten binnen 1 week worden opgeladen.
De levensduur van accu's zal sterk afnemen als ze ontladen
worden bewaard.
LED-modi lader
Indicatielampjes voor alle laders behalve
SFMCB10
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Opladen:
Groene LED Knippert
Volledig opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hete/koude accu-vertraging:
Groene LED Knippert
Rode LED Blijft branden
Indicatielampjes alleen voor de SFMCB10-lader
Opladen:
Volledig opgeladen:
Hete/koude accu-ver-
traging:
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van STANLEY FATMAX oplaadbare
accu's. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een
elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
WAARSCHUWING: Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens
het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt
niet op een probleem.
107
NEDERLANDS
OPMERKING: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu
op. Wanneer accu kapot is, kunt u dat zien doordat er geen
lampjes van de lader gaan branden.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de lader
en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu
volledigopgeladen.
Vertraging warme/koude accu
Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te koud
is, wordt een warm/koud vertraging gestart en gaat het groene
LED-lampje 29 knipperen en blijft het rode LED-lampje 30
branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
automatisch over naar de accu-laadmodus. Deze functie zorgt
voor een maximale levensduur van de accu.
Wandmontage
Sommige STANLEY FATMAX-laders zijn ontworpen om tegen
de muur te monteren of rechtop te gebruiken op een tafel of
werkoppervlak. Plaats de lader bij montage tegen de muur
binnen het bereik van een stopcontact en uit de buurt van
een hoek of andere obstakels die de luchtstroming kunnen
hinderen. Gebruik de achterkant van de lader als een sjabloon
voor de locatie van de bevestigingsschroeven op de muur.
Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk
gekocht) en minstens 25,4 mm lang, met een schroefkop met
een diameter van 7–9 mm, tot een optimale diepte in hout
geschroefd waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef zichtbaar
blijft. Lijn de sleuven op de achterkant van de lader uit met de
zichtbare schroeven en schroef ze volledig in de sleuven.
OPMERKING: Probeer niet om de SFMCB10-lader onder een
tafel of werkbank te monteren.
OPMERKING: Monteer de SFMCB10-lader alleen met de
laadlichtjes naar het plafond gericht.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu's met vermogenmeter (Afb.B)
Er zijn STANLEY FATMAX -accu's met een vermogenmeter en
deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop26 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in STANLEY FATMAX-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
108
NEDERLANDS
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op
de accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
STANLEY FATMAX accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een STANLEY
FATMAX-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu
bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse
9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de
accu vermeld. Verder adviseert STANLEY FATMAX in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als
luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
109
NEDERLANDS
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruikshandleiding vóór gebruik.
Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming.
Draag handschoenen.
Draag het juiste veiligheidsschoeisel.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen
wanneer het regent.
Contact van de tip van het zwaard met een
voorwerp moet worden vermeden.
Draairichting van de zaagketting.
Inhoud van de verpakking
De SFMCPS415 verpakking bevat:
1 Snoeizaag
1 15 cm Zwaard
1 15 cm Zaagketting
1 Beschermkap zwaard
1 Steeksleutel
1 Gebruikershandleiding
1 Accu (Alleen modellen D1 M1)
2 Accu’s (Alleen modellen D2 M2)
1 Lader (Alleen modellen D1 M1 D2 M2)
OPMERKING: Bij de B-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Accutype
Het volgende gereedschap werkt met een 18 V-accu:
SFMCPS415
Deze accu's kunnen worden gebruikt: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Raadpleeg Technische gegevens voor
meerinformatie.
y Laad STANLEY FATMAX-accu’s alleen op met de
aangewezen STANLEY FATMAX-laders. Wanneer
u andere accu’s dan de aangewezen STANLEY
FATMAX-accu’s oplaadt met een STANLEY
FATMAX-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
Zorg ervoor dat u zich niet verwondt door
scherpe elementen.
Gebruik de snoeizaag altijd met twee handen.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de
accu uit het gereedschap.
96
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd
geluidsvermogen.
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolghebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelhendel
3 Beschermkap voor de handen vooraan
4 Zwaard
5 Zaagketting
6 Afscherming stangtip
7 Verlenging afscherming stangtip
8 Kettingbeschermer
9 Borgmoer stang
10 Schroef voor de kettingspanning
11 Beschermkap voor het zwaard
12 Steeksleutel
13 Achterste handgreep
14 Voorste handgreep
15 Accu
16 Accu-ontgrendelknop
Bedoeld gebruik
De SFMCPS415 snoeizaag kettingzaag is ontwikkeld voor het
zagen van houtblokken met een doorsnede tot 10cm.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
GEEN kinderen met het product in contact laten komen.
Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 27 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
110
NEDERLANDS
Het zwaard en de zaagketting plaatsen
(Afb.D–H)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de
zaagketting. De zaagketting is scherp en u kunt zich ook
snijden wanneer deze niet in gebruikis.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende zaagketting.
Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt
ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap
voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Dit niet
doen kan ernstig letselveroorzaken.
Als de zaagketting5 en het zwaard4 apart in de verpakking
zitten, moet de ketting op het zwaard worden bevestigd
en moeten beide op de behuizing van het gereedschap
wordenbevestigd.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevigoppervlak.
2. Draai de borgmoer van het zwaard9 linksom met de
bijgeleverde sleutel12.
3. Verwijder de kettingbeschermer8 en de borgmoer van het
zwaard9.
4. Draag beschermende handschoenen, pak de zaagketting5
vast en leg de ketting om het zwaard4, waarbij verzekerd
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb.B)
OPMERKING: Controleer dat de accu 15 geheel isopgeladen.
De accu in het gereedschap plaatsen
1. Houd de accu 15 tegenover de rails in het gereedschap
(Afb. B).
2. Schuif de accu in het gereedschap tot deze stevig vastzit en
let er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop 16 en trek de accu stevig
uit hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
hoofdstuk over de lader van dezehandleiding.
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en koppel
accu voor u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires plaatst of verwijdert. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend STANLEY FATMAX
accu’s enladers.
De spanning van de ketting afstellen
(Afb.E–G)
OPMERKING: De spanning van de zaagketting moet regelmatig
worden afgesteld, te weten: voorafgaand aan elkgebruik.
1. Controleer, met de zaag in rust op een vlak en stevig
oppervlak, de spanning van de zaagketting5. De spanning
is goed wanneer de zaagketting terugschiet wanneer u
met middelvinger en duim een lichte druk uitoefent en de
ketting ca. 1/8" (3 mm) van het zwaard4 wegtrekt, zoals
wordt weergegeven op Afb.G. De zaagketting mag aan de
onderzijde van het zwaard niet ‘doorzakken’, zoals wordt
weergegeven op Afb.F.
2. Zet, om de spanning van de zaagketting af te stellen, de
borgmoer van het zwaard9los.
3. Draai de schroef voor het aanspannen van de ketting10
aan de voorzijde van de behuizing met het einde van de
platte schroevendraaier of de sleutel12.
4. Controleer de spanning van de zaagketting en stel deze af
als dat nodigis.
5. Stel de zaagketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige
slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de
zaagketting. Bij een te hoge spanning van de ketting kunt u
ook minder zaagsneden uitvoeren per lading van deaccu.
6. Zet, zodra de kettingspanning juist is, de borgmoer vast
tot
deze stevig vaststaat
.
7. Een nieuwe ketting rekt wat uit in de eerste uren dat u
hem gebruikt. Het is belangrijk dat u de spanning vaak
controleert (na het loskoppelen van de accu) gedurende de
eerste twee uur dat u de kettinggebruikt.
moet worden dat de tanden in de juiste richting wijzen
(zieAfb.H).
5. Controleer dat de ketting goed geheel rondom in de sleuf
van het zwaardzit.
6. Plaats de zaagketting rond het kettingwiel17. Houd de
sleuf op het zwaard tegenover de pen voor het spannen
van de ketting18 en de bout19, waarmee het zwaard
op de grondplaat van het gereedschap vastzit, zoals wordt
getoond in Afb.E.
7. Houd, wanneer alles op z’n plaats zit, het zwaard stil en
vervang de kettingkast8. Installeer eerst de achterkant van
de kettingbeschermer, draai deze omlaag en verzeker dat
het gat van de bout op de kap is uitgelijnd met de bout19
op dehoofdbehuizing.
8. Plaats de borgmoer van de stang9 en draai deze naar
rechts met de bijgeleverde steeksleutel12
tot volledig vast
,
draai daarna de bouten één volledig omwenteling, zodat de
zaagketting goed kan wordengespannen.
9. Draai de schroef voor het spannen van de ketting10
naar rechts om de spanning te verhogen, zoals wordt
weergegeven op Afb.E. Zorg ervoor dat de zaagketting5
goed vlak rond het zwaard4 ligt. Draai de borgmoer van de
stang9
tot dezevastzit
.
10. Volg de instructies in het gedeelte Spanning van de
kettingafstellen.
111
NEDERLANDS
De zaagketting vervangen (Afb. D–G)
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.
Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt
ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap
voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Dit niet
doen kan ernstig letsel veroorzaken.
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
OPGELET: De kettingsnelheid van dit product is 4,4 m/s.
Gebruik alleen kettingen geschikt voor een snelheid hoger
dan 4,4 m/s.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevig oppervlak.
2. Verwijder de kettingkast8, zoals wordt beschreven in het
deel Het zwaard en de zaagketting installeren.
3. Draai om de zaagketting5 te verwijderen, de schroef voor
de kettingspanning10 op de voorkant van de behuizing
met het platte schroevendraaiereinde van de steeksleutel.
Draai de schroef naar links zodat het zwaard 4 terugwijkt,
de spanning op de ketting afneemt en de ketting kan
worden verwijderd.
4. Trek beschermende handschoenen aan, pak de zaagketting
vast en licht de versleten zaagketting uit de groef in het
zwaard.
5. Verzeker dat het zwaard is geplaatst met de afscherming
van de stangtip 6 geplaatst zoals weergegeven op Afb.G.
6. Plaats de nieuwe ketting in de sleuf op het zwaard en
zorg ervoor dat de zaagtanden in de juiste richting wijzen,
overeenkomstig de richting van de pijl en de afbeelding
op de zaagketting op de kap van het kettingwiel, zoals
weergegeven op Afb.E.
7. Volg de instructies bij Het zwaard en de zaagketting
plaatsen.
Smeren van de ketting (Afb. I)
1. De zaagketting 5 en het zwaard 4 moeten worden
gesmeerd met een hoogwaardige olie voor zwaard en
ketting of een motorolie van SAE30-gewicht. Wanneer u
bomen snoeit kunt u voor de smering van het zwaard en de
ketting het beste een olie op plantaardige basis gebruiken.
Minerale olie wordt niet aanbevolen omdat deze schade
aan bomen kan veroorzaken. Gebruik nooit afvalolie of heel
dikke olie. Deze kunnen uw snoeizaag beschadigen.
2. Smeer de volledige ketting gelijkmatig vóór elk gebruik,
zoals weergegeven op Afb.I. Smeer de ketting ook tijdens
het vervangen van een volledig ontladen accu door een
volledig geladen accu.
Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn
verkrijgbaar bij het geautoriseerde servicecentrum bij u
in de buurt.
De SFMCPS415 vereist een vervangende SFM 15 cm
snoeizaagketting STZPS415-XJ. Vervangende SFM 15 cm
snoeizaagzwaard STZPS1415-XJ.
OPMERKING: Gebruik geen ander vervangzwaard dan de
STZPS1415.
Beschermkap voor het zwaard en opbergen
van de steeksleutel (Afb.J, K)
De beschermkap voor het zwaard11 heeft twee functies, het
bedekken van het zwaard4 als het gereedschap niet in gebruik
is en het opbergen van de steeksleutel12.
Beschermkap voor het zwaard
1. Til om de beschermkap voor het zwaard te openen, de
grendel20 omhoog en trek de twee helften uitelkaar.
2. Sluit om de beschermkap voor het zwaardte sluiten, de
twee helften en verzeker dat de grendel is bevestigd aan de
inkeping21.
Steeksleutel
1. Open de beschermkap van het zwaard om toegang te
krijgen tot desteeksleutel.
2. Verwijder de steeksleutel door het einde van de sleutel
omhoog en weg van de beschermkap voor het zwaard
tetillen.
3. Berg de steeksleutel na gebruik op in de beschermkap
voor het zwaard. Plaats eerst het einde van een
platte schroevendraaier in de borgsleuf22 en druk
daarna het uiteinde van de steeksleutel omlaag tot
de borgklemmen23 de steeksleutel stevig op zijn
plaatsbevestigen.
Afscherming stangtip (Afb.A, C)
WAARSCHUWING: Gebruik de snoeizaag nooit
zonder de beschermkap van de tip van het zwaard
goed op het zwaard bevestigd, om draaiende
terugslag te voorkomen.
De afscherming van de zwaardtip 6 vermindert de kans dat de
zaagketting 5 aan het einde van het zwaard 4 voorwerpen
raakt, wat ertoe zou kunnen leiden dat de stang en de ketting
voorwerpen raakt met terugslag van de stang en ketting in de
richting van de gebruiker als gevolg. Naast het verminderen van
de kans op terugslag, zal de afscherming van de stangtip 6 de
kans dat de ketting de grond raakt verminderen.
OPMERKING:
De afscherming van de zwaardtip heeft een
verlengstuk voor de afscherming van de zwaardtip 7
geïntegreerd, ontwikkeld om te zorgen voor stabiliteit tijdens
zaagsnedes van onder naar boven.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
De snoeizaag vervoeren (Afb.A)
Schakel de eenheid altijd uit, verwijder de accu en bedek
het zwaard4 met de beschermkap11 wanneer u de
snoeizaag vervoert.
112
NEDERLANDS
De snoeizaag bedienen (Afb.A)
WAARSCHUWING: Lees alle instructies en zorg
ervoor dat u deze begrijpt. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
Wees op uw hoede voor terugslag, omdat deze ernstig
letsel mogelijk met dodelijke afloop tot gevolg kan
hebben. Voorkom het risico van terugslag, zie de
belangrijke veiligheidsinstructies Wees op uw hoede
voorterugslag.
Reik niet buiten uw macht. Zaag niet boven
borsthoogte. Zorg ervoor dat u stevig staat. Zet uw
voeten uit elkaar. Verdeel uw gewicht gelijkmatig over
beidevoeten.
Pak de voorste handgreep14 stevig met uw
linkerhand vast en de achterste handgreep13 met
uw rechterhand, zodat uw lichaam zich links van het
zwaardbevindt.
WAARSCHUWING: Houd de snoeizaag niet vast met
de beschermkap voor de voorste handgreep. Houd de
elleboog van uw linkerarm stevig gestrekt zodat uw
linkerarm recht is en terugslag kantegenhouden.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een greep met
gekruiste handen (linkerhand op de achterste handgreep
en rechterhand op de voorstehandgreep).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er nooit een deel van
uw lichaam zich in een rechte lijn met het zwaard bevindt,
wanneer u met de snoeizaagwerkt.
Gebruik een snoeizaag nooit in een boom,
onnatuurlijke houding of op een ladder of een
ander instabiel oppervlak. U kunt de controle over
de snoeizaag verliezen, met mogelijk ernstig letsel
totgevolg.
Houd de snoeizaag op volledige snelheid zolang u aan
het zagenbent.
Laat de ketting het zaagwerk doen. Oefen alleen lichte
druk uit. Zet geen druk op de snoeizaag op het einde van
dezaagsnede.
OPMERKING: Houd de kettingzaag NIET vast aan de
afscherming van de voorste handgreep3.
De juiste positie van de handen vereist dat de linkerhand op
de voorste handgreep 14, achter de beschermkap van de
voorste handgreep 3 , wordt geplaatst en de rechterhand op de
achterste handgreep13.
Juiste handpositie (Afb.L)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
WAARSCHUWING: Laat, wanneer niet in gebruik, de rem
van de ketting (indien uitgerust) altijd bekrachtigd, de
eenheid uitgeschakeld en verwijder deaccu.
WAARSCHUWING: Gebruik de snoeizaag nooit
zonder de beschermkap van de tip van het zwaard
goed op het zwaard bevestigd, om draaiende
terugslag tevoorkomen.
AAN/UITSCHAKELAARAfb.A)
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar in
de stand ON tevergrendelen.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en pak de kettingzaag
stevig met beide handen vast met duim en vingers rond
beidehandgrepen.
1. Druk om de eenheid in te schakelen op hendel voor
vergrendeling in de uit-stand2, weergegeven op Afb.A en
activeer de aan/uit-schakelaar1. Wanneer het gereedschap
eenmaal werkt, kunt u de hendel voor de vergrendeling in
de uit-standloslaten.
2. Om het apparaat draaiende te houden, moet u de aan/
uit-schakelaar1 ingedrukthouden.
3. Laat de aan/uit-schakelaar1 los om het apparaat uit
teschakelen.
OPMERKING: Als te veel kracht wordt toegepast tijdens het
maken van een zaagsnede, schakelt de zaag zichzelf uit. Om
de snoeizaag opnieuw te starten, moet u de hendel voor
vergrendeling in de uit-stand2 en de aan/uit-schakelaar1
loslaten voordat de snoeizaag opnieuw zal starten. Voer uw
zaagsnede nu uit met minder kracht. Laat de snoeizaag op
eigen snelheidwerken.
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Algemene zaagtechnieken
Takken afzagen
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan
zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder
de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder
spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden
gezaagd om te voorkomen dat de snoeizaag vast komt te
zitten, zoals onderstaand weergegeven. Snoei takken vanaf
de tegenovergestelde zijde en houd de stam tussen u en de
snoeizaag. Maak nooit zaagsneden met de snoeizaag tussen uw
benen en klem de af te zagen tak niet tussen uwbenen.
113
NEDERLANDS
Stammen in stukken zagen
WAARSCHUWING: Aanbevolen wordt dat personen
die de snoeischaar voor het eerst gebruiken, een
zaagbokgebruiken.
Een gevelde boom of een houtblok in stukken zagen. De
manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van
het blok. Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok, zoals
onderstaandweergegeven.
1. Begin een zaagsnede altijd pas wanneer de ketting van de
snoeizaag op volle snelheiddraait.
2. Plaats de geribbelde stootrand24 van de snoeizaag
achter de plaats van de eerste zaagsnede, zoals
hieronderweergegeven.
3. Schakel de snoeizaag in en draai vervolgens de zaagketting
en het zwaard omlaag in de boom, gebruik de geribbelde
stootrand daarbij alsscharnierpunt.
4. Als de snoeizaag eenmaal een hoek van 45° bereikt, plaats
de snoeizaag dan opnieuw recht en herhaal deze stappen
tot u de boom volledig hebtdoorgezaagd.
5. Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund,
maak de zaagsnede dan van boven af, maar zaag niet in de
grond, omdat uw snoeizaag dan snel botwordt.
ZAAGSNEDE VAN BOVEN
(INKEPING BOVEN)
VOORKOM HET ZAGEN IN DE
GROND
24
Wanneer de boom aan één zijde wordt ondersteund, zaag
dan eerst tot op 1/3 van de doorsnede van onderen af
(inkeping onder). Maak de zaagsnede vervolgens af door
van boven af naar de eerste zaagsnede te zagen, zoals
onderstaandweergegeven.
1
1
2
2e INKEPING BOVEN
(2/3 DIAMETER) NAAR
DE 1e ZAAGSNEDE (TER
VOORKOMING VAN
AFKNELLEN)
1st INKEPING ONDER
(1/3 DIAMETER)
VOORKOM
SPLINTERVORMING
Bij ondersteuning aan beide uiteinden. Zaag eerst tot op
1/3 vanaf de bovenzijde. Maak vervolgens de zaagsnede af
door de boom van boven af voor 2/3 door te zagen naar de
eerste zaagsnede toe, zoals onderstaandweergegeven.
2e INKEPING ONDER
(2/3 DIAMETER) NAAR
DE 1e ZAAGSNEDE (TER
VOORKOMING VAN
AFKNELLEN)
1st INKEPING BOVEN
(1/3 DIAMETER) TER
VOORKOMING VAN
SPLINTERVORMING
Wanneer u op een helling staat, ga dan altijd boven het
houtblok staan. Wanneer u de boom ‘doorzaagt’ moet u,
om volledige controle te houden, de druk op de zaag aan
het einde van de zaagsnede verminderen, zonder dat u de
grip op de handgrepen van de snoeizaag laat afnemen. Laat
de ketting de grond niet raken. Wacht, na het voltooien van
de zaagsnede, tot de zaagketting tot stilstand is gekomen
voordat u de snoeizaag verplaatst. Laat de motor altijd tot
stilstand komen tussen tweezaagsneden.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Slijpen van de zaagketting (Afb.M–O)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Verzeker
om per ongeluk opstarten te voorkomen, dat de accu
uit het gereedschap is verwijderd voordat u de volgende
handelingen uitvoert. Dit niet doen kan ernstig letsel
veroorzaken.
114
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Vijl niet over kettingtakels, dit zal het
risico op terugslag verhogen. Vervang de ketting als deze
meer dan vier keer geslepen is.
Iedere keer als de ketting wordt geslepen, gaat een deel van
de lage terugslageigenschappen verloren en moet u extra
voorzichtig zijn.
Het wordt aanbevolen om de zaagketting niet meer dan vier
keer te slijpen.
OPMERKING: De zaagtanden worden onmiddellijk bot als ze
tijdens het zagen de grond of een spijker raken.
Voor optimale prestaties van uw snoeizaag is het belangrijk dat
u de tanden van de zaagketting scherp houdt. Volg deze nuttige
tips voor het op de juiste manier slijpen van de ketting:
1. U bereikt de beste resultaten door de ketting te slijpen
met een vijl van 11/64” (4,5 mm) en een houder of een
vijlgeleider. U zorgt er dan voor dat u altijd de juiste
slijphoek aanhoudt.
2. Plaats de vijlhouder op de bovenplaat en de dieptemeter
van het slijptoestel.
3. Behoud de juiste hoek van 30° aan voor het vijlen voor de
bovenplaat 25 op uw vijlgeleider parallel met uw ketting
(vijl op 60° van de ketting gezien van de zijkant), zoals
weergegeven op Afb. M.
4. Slijp de tanden eerst aan één zijde van de ketting. Vijl vanaf
de binnenzijde van iedere tand naar de buitenzijde. Draai
uw zaag om en herhaal de handelingen (2, 3, 4) voor de
tanden aan de andere kant van de ketting.
OPMERKING: Gebruik een platte vijl voor het vijlen
van de bovenkanten van de beitels (gedeelte van de
kettingkoppeling voor de tand) zodat deze zich ongeveer
0,025” (0,635 mm) onder de punt van de tanden bevindt,
zoals weergegeven op Afb. N.
5. Houd alle zaaglengtes gelijk zoals weergegeven op Afb. O.
6. Als er een beschadiging zit op het chromen oppervlak
van de boven- of zijplaten, vijl dan tot een dergelijke
beschadiging weg is.
OPGELET: Na het vijlen is de tand scherp, ga dan extra
voorzichtig te werk.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door STANLEY FATMAX niet met dit product
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires
met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van
letsel, gebruik uitsluitend door Door STANLEY FATMAX
aanbevolen accessoires moeten worden gebruikt met
ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Kettingbeschermer (Afb.D–G)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap isuitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.
Om het per ongeluk inschakelen van de kettingzaag
te voorkomen, dient gecontroleerd te worden of het
gereedschap is gescheiden van de stroomvoorziening
voordat enige volgende werkzaamheden worden
uitgevoerd. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig
letselleiden.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevigoppervlak.
2. Verwijder de kettingbeschermer8, zoals wordt beschreven
in het deel Het zwaard en de zaagkettinginstalleren.
3. Draag veiligheidshandschoenen, gebruik een schone
borstel met zachte haren om zaagsel, stokken, ranken of
ander vuil weg te vegen dat zich mogelijk binnenin de
kettingbeschermer8 en rond de zaagketting5 of het
tandwiel17 verzameldheeft.
4. Draai aan de schroef van de kettingspanning10 met
behulp van de platte kant van de schroevendraaier of de
sleutel12. Draai de schroef naar links zodat het zwaard4
terugwijkt, de spanning op de ketting afneemt en de ketting
kan worden verwijderd.
5. Draag veiligheidshandschoenen, neem de zaagketting en
het zwaard vast en til deze weg van het gereedschap.
6. Draag veiligheidshandschoenen, gebruik een schone
borstel met zachte haren om zaag ranken of ander vuil weg
te vegen dat zich mogelijk op het zwaard4 en rond de
zaagketting5 verzameldheeft.
7. Installeer de ketting, het zwaard en de kettingbeschermer8
zoals wordt beschreven in de delen Het zwaard en de
zaagketting installeren, De zaagketting vervangen en pas
de kettingspanning aan voor gebruik, zoals beschreven in
het deel De kettingspanningaanpassen.
Zaagketting en zwaard
Verwijder na een paar uur gebruik altijd de kettingbescherming,
het zwaard en de ketting en maak alles grondig schoon met een
zachte borstel.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Smering
Raadpleeg Smering van de ketting.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
115
NEDERLANDS
COMPATIBELE
ACCU'S
VDC Ah Gewicht
(kg)
COMPATIBELE LADERS
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Probleem Oplossing
Accu laadt nietop. Plaats de accu in de lader tot het
rode laadlampje gaat branden. Laad
de accu 8uur op als de accu geheel
leegis.
Steek de stekker van de lader in een
werkend stopcontact. Raadpleeg
Belangrijke opmerkingen over
laden voor meerinformatie.
Controleer de spanning door een
apparaat op het stopcontact aan
tesluiten.
Controleer of de spanning op
het stopcontact misschien
wordt onderbroken door een
lichtschakelaar, die het stopcontact
stroomloos maakt wanneer u het
lichtuitschakelt.
Verplaats de lader en het
gereedschap naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger is dan
4,5°C en lager is dan 40,5°C.
Zwaard/ketting te
warmgeworden.
Raadpleeg hoofdstuk
Afstelling van
de spanning van deketting
.
Raadpleeg hoofdstuk
Smering van
deketting
.
Ketting is telos. Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van
de spanning van deketting.
Zaagsneden van
slechtekwaliteit.
Raadpleeg hoofdstuk
Afstelling
van de spanning van de ketting
.
OPMERKING:
Overmatige
spanning van de ketting leidt
tot overmatige slijtage en
vermindering van de levensduur
van het zwaard en de ketting. Smeer
voorafgaand aan iedere zaagsnede.
Raadpleeg het hoofdstuk
De
zaagkettingvervangen
.
Gereedschap
loopt wel maar
zaagtniet.
Misschien is de ketting
achterstevoren geplaatst. Raadpleeg
de hoofdstukken over het plaatsen
en verwijderen van deketting.
SFMCPS415 PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Oplossing
Gereedschap
startniet.
Controleer dat de accu goed
isgeplaatst.
Controleer wat nodig is voor het
laden van deaccu.
Controleer dat u de vergrendeling
in de uit-stand wel volledig hebt
ingedrukt voordat u de aan/
uit-schakelaarverplaatst.
Gereedschap stopt
tijdensgebruik.
Laad de accuop.
Er wordt te veel druk op het
gereedschap uitgeoefend. Start het
gereedschap opnieuw en oefen
minder drukuit. Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperkt deze op geen enkele manier.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk. Voor een garantieclaim moet de claim
overeenkomstig de Algemene voorwaarden van STANLEY
FATMAX zijn en moet u een bewijs van aankoop voorleggen
aan de verkoper of een erkende reparatiemonteur. Algemene
116
NEDERLANDS
voorwaarden van de 1-jarige garantie van STANLEY FATMAX en
het adres van de vestiging van de erkende reparatiemonteur bij
u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com of
door contact op te nemen met uw lokale STANLEY FATMAX-
kantoor op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
STANLEY FATMAX-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
117
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
18V Trådløs Grensag
SFMCPS415
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EF-typeprøving av
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Godkjenningsinstansnr. (Notified Body number): 0366
ID nummer: 40056738
2000/14/EU, vedlegg V
LWA (målt lydeffekt) 93dB(A),
L WA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avSTANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
05.05.2023
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/
eller støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets
hovedbruksområder. Dersom verktøyet anvendes for
andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller støyemisjonen
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
SFMCPS415
Spenning VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Sverdlengde cm 15
Maks. kjedehastighet (uten belastning) m/s 4,4
Maks. skjærelengde cm 10
Vekt (uten batteripakke) kg 2,36
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑4‑1:
LPA (utslippets lydtrykknivå) dB(A) 80
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 88
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB 3
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s26
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et STANLEY FATMAX verktøy. Mange års erfaring
gjennom produktutvikling og innovasjon gjør STANLEY
FATMAX til en av de mest pålitelige partnerne for profesjonelle
verktøybrukere. Denne sagen er tiltenkt både fagarbeidere og
private, ikke-profesjonelle brukere.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
18V TRÅDLØS GRENSAG
SFMCPS415
118
NORSK
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
119
NORSK
Sikkerhetsadvarsler for grensag
a ) Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens
grensagen er i bruk. Før du starter grensagen, må
du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens du bruker grensagen
kan føre til at klærne eller kroppen filtres inn isagkjedet.
b ) Hold alltid grensagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak.
Hvis grensagen holdes på en motsatt måte, øker
risikoen for personskade. Hold derfor alltid grensagen
somanbefalt.
c ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Hvis sagkjeder kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
sagen bli strømførende, og brukeren kan få elektriskstøt.
d ) Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter
anbefales. Passende beskyttelsesutstyr vil redusere
omfanget av personskade som forårsakes av materiale
som slynges gjennom luften, eller uheldig kontakt
medsagkjedet.
e ) En grensag må ikke brukes oppe i et tre. Bruk av
grensag mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre
tilpersonskade.
f ) Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
grensagen bare når du står på et fast, sikkert og
plant underlag. Glatte eller ustabile overflater kan føre til
at man mister balansen eller kontrollen overgrensagen.
g ) Når du kutter en gren som står i spenn, må du
være oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når
spenningen i trefibrene utløses, kan det spente stykket slå
operatøren og/eller slå grensagen ut avkontroll.
h ) Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Det tynne materialet kan bli fanget i sagkjedet og slenges
mot deg eller rykke deg ut avbalanse.
i ) Grensagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport
eller oppbevaring av grensagen skal dekselet for
sverdet alltid være påmontert. Riktig håndtering
av grensagen vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet
kontakt med sagkjedet ibevegelse.
j ) Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og utskifting av sverdet og kjedet. Et kjede som er
strammet eller smurt feil kan knekkegrensagkjedet.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
120
NORSK
holder godt fast i grensagen, med tomler og fingrer
rundt håndtakene. Grensagen vil drive fremover når du
kutter på bunnkanten av sverdet, og dytte tilbake når du kutter
langsmed toppkanten avsverdet.
2 . Ikke strekkdeg.
3 . Ha godt fotfeste og stå støtt heletiden.
4 . Ikke la nesen på sverdet komme i kontakt med en kubbe,
gren, bakken eller andreforhindringer.
5 . Ikke kutt overskulderlengde.
6 . Bruk enheter som kjede for redusert tilbakeslag og
sverd for redusert tilbakeslag, som reduserer risikoen
fortilbakeslag.
7 . Bruk bare erstatningssverd og kjeder som produsenten
harangitt.
8 . En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst påsverdet.
9 . Hold arbeidsstedet fritt for hindringer slik som andre
trær, grener, steiner, gjerder, stubber osv. Fjern eller unngå
forhindringer som motorsagen kan treffe mens du kutter
gjennom en kubbe ellergren.
10 . Hold sagkjedet skarpt og tilstrekkelig stram. En
løs eller sløv kjede kan øke sjansen for tilbakeslag.
Sjekk strammingen med regelmessige intervaller
med motoren stoppet og verktøyet tatt ut av
strømforsyningen. Motoren skal aldrigå.
11 . Begynn og fortsett med kuttingen først når kjedet
beveger seg med full hastighet. Hvis kjedet beveger seg ved
lavere hastigheter, er det større sjanse fortilbakeslag.
12 . Kapp bare en kubbe omgangen.
13 . Vær svært forsiktig når du fortsetter med en tidligere
saging. Sett ribbene24 inn mot treet, og la kjedet nå full
hastighet før du fortsetterkuttingen.
14 . Ikke prøv å sage innstikk ellerhull.
15 . Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjedet eller falle ned påden.
Tilbakeslag sikkerhetsegenskaper
ADVARSEL: De følgende egenskapene er inkludert
på sagen for å redusere faren for tilbakeslag: men
slike egenskaper vil ikke helt eliminere denne farlige
reaksjonen. Som grensagbruker skal du ikke kun
stole på sikkerhetsenhetene. Du må følge alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene og vedlikeholdet i
denne bruksanvisningen for å unngå tilbakeslag og andre
krefter som kan resultere i alvorligpersonskade.
Sverd med redusert fare for tilbakeslag, utformet med en
liten tupp med liten radius som reduserer størrelsen på
tilbakeslag-faresonen på sverdtuppen. Et sverd med redusert
fare for tilbakeslag har vist seg å vesentlig redusere antallet
og alvorligheten av tilbakeslag når den testes i henhold til
sikkerhetskrav for elektriskegrensager.
Kjede med redusert fare for tilbakeslag, med en
konturdybdemåler og beskyttelsesledd som avleder
tilbakeslagskraften og lar treverket gradvis mates inn i
kutteren. Et kjede med redusert fare for tilbakeslag som har
møtt tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012.
Du må ikke bruke motorsagen når du er oppe i et tre, på en
stige, stillas eller på noen annen ustabiloverflate.
k ) Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Håndtak med fett eller olje er glatte og kan forårsake
at du misterkontrollen.
l ) Kutt bare i tre. Ikke bruk grensagen til oppgaver
den ikke er beregnet for. For eksempel: ikke bruk
grensagen til å kutte metall, plast, murverk eller
byggematerialer som ikke er av tre. Bruk av grensagen
til andre formål enn det som er angitt, kan føre til
farligesituasjoner.
m ) Hold et fast grep med tomler og fingre som
omkranser håndtakene på grensagen, med begge
hender på grensagen. Ved å opprettholde kontroll
over grensagen reduseres risikoen for å miste
kontrollen. Ikke slipp tak igrensagen.
n ) Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. Dette fører til at du har bedre kontroll over
grensagen ved uventedesituasjoner.
o ) Bruk bare erstatningsskinner og -kjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd
og kjeder kan føre til kjedebrudd og øke risikoen
forpersonskade.
p ) Følg produsentens anvisninger for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan
føre til økt risiko forpersonskade.
q ) Denne grensagen er ikke ment for felling av trær.
Bruk av grensagen til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til alvorlige personskader på brukeren
ellertilskuere.
r ) Følg alle instruksjonene når du fjerner materiale
som sitter fast, lagrer eller ved utføring av service av
grensagen. Sørg for at bryteren er av og at batteripakken
erfjernet.
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag:
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fastsagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås
opp og bakover motoperatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet fort bakover motoperatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen
over motorsagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke
stol blindt på motorsagens innebygde sikkerhetsinnretninger.
Som bruker av grensagen er det ditt ansvar å ta nødvendige
forholdsregler for å unngå uhell ogskader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart under:
De følgende forholdsregler skal følges for å
redusere tilbakeslag:
1 . Hold sagen med et fast grep. Hold grensagen fast med
begge hender når motoren er i gang. Sørg for at du
121
NORSK
Ladere
STANLEY FATMAX krever ingen regulering og er designet for å
være enkle åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
i
Denne
STANLEY FATMAX
laderen er dobbeltisolert i
samsvar med EN60335 og trenger derfor ingenjording.
Dersom strømkabelen er skadet skal den kun skiftes ut av
STANLEY FATMAX eller et autorisertserviceverksted.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1mm2, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniskedata). Før du bruker
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Bakre håndtak – Støttehåndtaket som er plassert bak eller
mot bakre del avsagen.
Redusert tilbakeslagsverd – Et sverd som har vist seg å
redusere tilbakeslagvesentlig.
Reserve-sagkjede – Et kjede som reduserer
tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 når det
er testet med spesifikke grensager. Det møter kanskje ikke
ANSI-ytelseskravene når det brukes med andresager.
Sagkjede – En kjedesløyfe som har kuttetenner som kutter tre,
og som drives av motoren og støttes avsverdet.
Ribbet demper – Ribbene brukes ved felling eller
kubbekutting for å rotere sagen og beholde posisjonen
vedsaging.
Bryter – En enhet som vil starte eller stoppe elektrisk
strømkrets til motoren tilgrensagen.
Bryterledd – Mekanismen som overfører bevegelse fra
avtrekkeren tilbryteren.
Bryterlås - En bevegelig stopp som forhindrer utilsiktet bruk
av bryteren før den aktiveresmanuelt.
Grensagnavn og termer
Kubbing – Prosessen med å krysskutte et felt tre eller grener
ilengder.
Motorbremse (hvis utstyrt) – En enhet som brukes til å
stoppe sagkjedet når du slipperavtrekkeren.
Grensag krafthode – En grensag uten sagkjedet ogsverdet.
Drivhjul eller tannhjul – Tanndelen som driversagkjedet.
Felling –
Prosessen der du kutter ned ettre.
Fellingskutt –
Det siste kuttet ved trefelling, på motsatt side
avsporkuttet.
Fronthåndtak – Støttehåndtaket finnes foran på eller nær
fronten pågrensagen.
Fremre håndbeskyttelse – En strukturell barriere mellom
fronthåndtaket på grensagen og sverdet, vanligvis plassert
nær håndposisjonen påfronthåndtaket.
Sverd – En solid skinnekonstruksjon som støtter og
rettledersagkjedet.
Sverdslire/sverddeksel – Slire som settes over sverdet for å
forhindre tannkontakt når sagen ikke er ibruk.
Tilbakeslag – Tilbake- eller oppoverbevegelse eller begge på
sverdet, som oppstår når sagkjedet nær nesen til tuppområdet
til sverdet kommer i kontakt med objekter, som lange grener,
eller når trestykket klemmer og klyper fast sagkjedet ikuttet.
Tilbakeslag, klemming –
Det hurtige tilbakeslaget til
sagen som kan oppstå når treet stopper opp og klemmer det
bevegende sagkjedet i kuttet langsmed tuppen påsverdet.
Tilbakeslag, roterende – Den hurtige bevegelsen oppover
og bakover av sagen, som kan oppstå når det bevegende
sagkjedet nær den øvre delen av tuppen på sverdet kommer i
kontakt med et objekt, slik som en kubbe ellergren.
Grenkutting – Fjerne grenene fra et felttre.
Kjede for redusert tilbakeslag – Et kjede som samsvarer
med tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 (ved
testing på en representativ prøve avgrensager).
Normal kutteposisjon – Posisjonene du skal stå i
ved kubbing ogfellingskutt.
Underkutt – Sporet som sages ut i et tre som bestemmer
fallretningen tiltreet.
Ikke prøv å utføre arbeid som ligger utenfor din kapasitet
eller erfaring. Les nøye gjennom og fullstendig forstå alle
instruksjoner i dennebruksanvisningen.
Før du starter grensagen, må du passe på at sagkjedet ikke er i
kontakt mednoe.
Grensag skal ikke brukes med en hånd! En-hånds saging
kutting kan føre til alvorlig personskade på brukeren, hjelpere
eller tilskuere. En grensag er kun tiltenkt bruk med tohender.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje ogfett.
Ikke la skitt, rusk eller sagflis bygge seg opp på motoren eller
utenforventilene.
Stopp grensagkjedet før du setter denned.
Ikke kutt slyngplanter og/eller småbusker.
Vær ytterst forsiktig når du kutter i kratt og busker, fordi kvister
og lignende kan komme inn i kjedet og slenges mot deg eller
gjøre at du misterbalansen.
122
NORSK
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
ADVARSEL: Ikke lad batteriet ved
omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C.
Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C.
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det
ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført
uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
MERK: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er
under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen.
Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir
høyere eller lavere.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
1. Plugg inn laderen 28 i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken 15.
2. Det grønne ladelyset 29 blinker kontinuerlig som indikasjon
på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset er PÅ
konstant. Batteripakken er da fullt oppladet og kan brukes,
eller den kan bli stående i laderen.
4. Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Indikatorer for alle ladere unntatt SFMCB10
Se indikatorene under for batteripakkensladetilstand.
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Lysende rød LED
laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen,
batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere risikoen
for personskade, lade kun STANLEY FATMAX oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading
av STANLEY FATMAX oppladbare batterier. Annen bruk
kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en
myk overflate som kan blokkere ventilasjonsåpningene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette
den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
123
NORSK
Kun SFMCB10 laderindikatorer
Lading:
Fulladet:
Ventetid for varm/
kald pakke:
MERK: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom
laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et
servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken fulladet
og klar til bruk.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse",
det grønne LED-lyset 29 vil blinke mens det røde LED-lyset 30
vil lyse konstant, og vil ikke starte før batteriet har nådd en
passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte
til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid på batteriet.
Veggmontering
Noen STANLEY FATMAX-ladere er designet for å kunne
monteres på veggen eller for å være oppreist på et bord eller en
arbeidsflate. Ved veggmontering må laderen plasseres innenfor
rekkevidden til en stikkontakt, og vekk fra et hjørne eller andre
hindringer som kan hindre luftstrømmen. Bruk baksiden av
laderen som enmal for plasseringen av monteringsskruene på
veggen. Monter laderen sikkert med gipsskruer (kjøpes separat)
som er minst 25,4 mm lange, med enskruehodediameter på
7–9 mm, skrudd inn i tre til en optimal dybde, slik at ca. 5,5 mm
av skruen er synlig. Juster sporene på laderens bakside med de
synlige skruene og fest dem skikkelig i sporene.
MERK: Ikke forsøk på å montere SFMCB10-laderen under en
benk eller et bord.
MERK: Monter bare SFMCB10-laderen med ladelysene pekende
opp mot taket.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ladeindikator batteripakker (Fig.B)
Noen STANLEY FATMAX batteripakker inkluderer en
ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor
mye lading som er igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen26. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i STANLEY FATMAXladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
124
NORSK
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
STANLEY FATMAX batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.”
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en STANLEY FATMAX
batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert
Class 9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
STANLEY FATMAX ikke å sende litium-ione batteripakker med
fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy
med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly
dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Batteritype
Følgende verktøy bruker en 18 volt batteripakke: SFMCPS415
Disse batteripakkene kan brukes: SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204,
SFMCB206. Se Tekniske data for mer informasjon.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun STANLEY FATMAX batteripakker med de
angitte STANLEY FATMAX laderne. Lading av andre
batteripakker enn de angitte STANLEY FATMAX
batteriene med en STANLEY FATMAX lader kan føre til
at de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
125
NORSK
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1 Utløserbryter
2 Låsespak
3 Fremre håndbeskyttelse
4 Sverd
5 Sagkjede
6 Spissvern
7 Spissvernforlengelse
8 Kjededekselenhet
9 Sverdets låsemutter
10 Kjedestrammeskrue
11 Sverdslire
12 Skiftenøkkel
13 Håndtak bak
14 Fronthåndtak
15 Batteripakke
16 Batterilåseknapp
Tiltenkt bruk
SFMCPS415 grensag saw er utformet for å kutte tømmerstokker
opp til 10cm idiameter.
SKAL IKKE brukes når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Det er nødvendig
med tilsyn når uerfarne brukere skal bruke detteverktøyet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 27 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen før bruk.
Bruk alltid vernebriller, hørselvern og
hodebeskyttelse.
Bruk hansker.
Bruk vernesko.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
fuktighet,
og sett det ikke igjen ute mens det regner.
Unngå all kontakt med sverdtuppen.
Rotasjonsretning av motorsagen.
Vær forsiktig for å unngå skade fra skarpe elementer.
Du skal alltid bruke to hender når du
brukergrensagen.
Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
96
Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå.
Pakkens innhold
SFMCPS415 Pakken inneholder:
1 Grensag
1 15 cm sverd
1 15 cm sagkjede
1 Sverdslire
1 nøkkel
1 Bruksanvisning
1 Batteri (kun D1 M1-modeller)
2 Batteri (kun D2 M2-modeller)
1 Lader (kun D1 M1 D2 M2-modeller)
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i
B-modeller.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du
foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun STANLEY FATMAX batteripakker
ogladere.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (Fig.B)
MERK: Sørg for at batteripakken 15 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyet
1. Rett inn batteripakken 15 med skinnene inne i verktøyet
(Fig. B).
2. Sett den inn i enheten til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker påplass.
126
NORSK
Installere sverdet og sagkjedet
(Fig.D–H)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Et sagkjede er skarpt og kan
kutte deg selv om den ikke er ibevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig sagkjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorligpersonskade.
Dersom sagkjedet5 og sverdet4 leveres separat pakket,
må kjedet festes på sverdet, og begge deler deretter settes på
kroppen påverktøyet.
1. Plasser sagen på et flatt, solidunderlag.
2. Rotér låsemutteren til sverdet9 mot klokken med
skiftenøkkelen12, som følgermed.
3. Ta av kjededekselmodulen8, og sverdets låsemutter9.
4. Bruk vernehansker og grip sagkjedet5, og legg det
rundt sverdet4, og forsikre deg om at tennene peker i
korrektretning (Fig. H).
5. Forsikre deg om at kjedet er riktig satt i sporet rundt
helesverdet.
6. Plasser sagkjedet rundt kjedehjulet17. Rett opp sporet
med sverdet i kjedets strammepinne18, og bolten19,
nederst på verktøyet, som vist i Fig.E.
7. Når den sitter på plass, hold sverdet i ro og sette på
plass kjededekselmodulen8. Installer bakenden av
kjededekselmodulen først, roter den ned og pass på at
bolthullet på dekselet er på linje med bolten19, påhuset.
8. Montér sverdets låsemutter9 og roter med klokken med
skiftenøkkelen12 som følger med
til de sitter fast
, deretter
løsner du mutteren en hel omdreining slik at sagkjedet kan
strammesordentlig.
9. Roter kjedestrammeskruen10 med klokken for å øke
strammingen som vist i Fig.E. Pass på at kjedet5 sitter godt
rundt sverdet4. Trekk til sverdets låsemutter9
til densitter
.
10. Følg instruksjonene i avsnittet Justerekjedestramming.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batterilåseknappen 16 og trekk batteripakken
bestemt ut avverktøyet.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om
lader i dennebruksanvisningen.
Reservekjede og -sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste
autoriserte servicesenter.
SFMCPS415 krever utskifting SFM 15 cm grensagkjede STZPS415-XJ.
Utskifting SFM 15 cm grensagsverd STZPS1415-XJ.
MERK: Ikke bruk annen erstatningssverd enn STZPS1415.
Skifte ut sagkjedet (Fig.D–G)
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er ibevegelse.
FORSIKTIG: Kjedehastigheten til dette produktet er 4,4
m/s. Bruk kun kjeder som er vurdert til høyere enn 4,4 m/s.
1. Plasser sagen på et flatt, solidunderlag.
2. Fjern kjedehusdekselet8 som beskrevet i Installere
sverdet og sagkjedet-avsnittet.
3. For å fjerne sagkjedet5, roter kjedestrammeskruen10
foran i huset med den flate skrujerndelen av nøkkelen. Drei
skruen mot klokken for å la sverdet4 trekke seg tilbake og
redusere strammingen i sagkjedet så det kan tasav.
4. Bruk hansker og grip i sagkjedet og løft av det slitte
sagkjedet fra sporet isverdet.
5. Sørg for at sverdet er installert med spissvernet6 plassert
som vist i Fig.G.
6. Legg det nye kjedet i sverdets spor, og pass på at
sagkjedetennene vender i riktig retning ved å stille inn pilen
på kjedet mot illustrasjonen på hovedhuset, som vist i Fig. E.
7. Følg instruksjonene for Installere sverdet ogsagkjedet.
Smøring av kjedet (Fig.I)
1. En høykvalitetsolje for sverd og kjede eller SAE30 motorolje
skal brukes for å smøre sagkjedet5 og sverdet4. Bruk
av biologisk baserte sverd og kjedeoljer anbefales når du
trimmer trær. Mineraloljer anbefales ikke fordi det kan skade
trærne. Du skal aldri bruke brukt eller veldig tykk olje. Disse
kan skadegrensagen.
2. Smør hele sagkjedet jevnt før hver bruk som vist i Fig. I.
Smør også sagkjedet når du skifter et helt utladet batteri
med etfulladet.
3. Dreie kjedestrammeskruen10 foran i huset med den flate
skrujerndelen av nøkkelen12.
4. Kontroller kjedestrammingen, juster omnødvendig.
5. Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til
sverdet og sagkjedet. Overstramming reduserer også
mengden kutt du vil få perbatterilading.
6. Når kjedestrammingen er korrekt, trekk til sverdlåsemuttern
til densitter
.
7. Et nytt kjede vil strekke seg litt i løpet av de første
brukstimene. Det er viktig å sjekke strammingen ofte (etter å
ha koblet fra batteriet) under de to førstedriftstimene.
Justere kjedestrammingen (Fig.E–G)
MERK: Sagkjedestrammingen bør justeres regelmessig før
hverbruk.
1. Med sagen på en stødig overflate, sjekker du sagkjedets5
stramming. Strammingen er korrekt når sagkjedet spretter
tilbake når du trekker det 1/ 8" (3 mm) bort fra sverdet4
med liten kraft med langfinger og tommel som vist i Fig.G.
Det skal ikke være noe "heng" mellom sverdet og sagkjedet
på undersiden, som vist i Fig.F.
2. For å justere kjedestrammingen, løsner du
sverdlåsemutteren9.
127
NORSK
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Transportere grensagen (Fig.A)
Slå alltid av enheten, fjern batteriet og dekk til sverdet 4
med sliren11 ved transport av grensagen.
Spissvern (Fig.A, C)
ADVARSEL: Bruk aldri grensagen uten at spissvernet
på sverdet er riktig montert på sverdet for å
forhindre rotasjonskast.
Spissvernet 6 reduserer sjansen for at sagkjedet 5 på enden av
sverdet 4 kommer i kontakt med gjenstander som kan føre til
at sverdet og sagkjedet kastes tilbake mot operatøren. I tillegg
til å redusere sjansen for tilbakeslag, vil spissvernet 6 redusere
sjansen for at kjedet går i bakken.
MERK:
Spissvernet er integrert med et spissvernforlengelse 7
designet for å gi stabilitet under oppkutt.
Sverdslire og skiftenøkkeloppbevaring
(Fig.J, K)
Sverdsliren11 har to funksjoner, å dekke sverdet4 når
verktøyet ikke er i bruk og å oppbevare skiftenøkkelen12.
Sverdslire
1. For å åpne sverdsliren, løft opp låsen20 og trekk de to
halvdelene frahverandre.
2. For å lukke sverdsliren, lukk de to halvdelene og sørg for at
låsen21 er festet ihakket.
Skiftenøkkel
1. Åpne sverdsliren for å få tilgang tilskiftenøkkelen.
2. Fjern skiftenøkkelenved å løfte den opp og bort
frasverdsliren.
3. Oppbevar skiftenøkkelen i sverdsliren når du er ferdig.
Installer først den flate skrutrekkerenden av skiftenøkkelen
i festesporet22 og press deretter skiftenøkkelen ned til
festeklipsene23 fester skiftenøkkelen skikkelig på plass.
MERK: IKKE hold sagen i den fremre håndbeskyttelsen3.
Riktig håndstilling er å ha venstre hånd på fronthåndtaket14,
bak den fremre håndbeskyttelsen 3 , og høyre hånd på det
bakre håndtaket13.
Korrekt plassering av hendene (Fig.L)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Bruke grensagen (Fig.A)
ADVARSEL: Les og forstå alle anvisninger.
Manglende overholdelse av instruksjonene listet opp
nedenfor kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorligpersonskade.
Beskyttelse mot tilbakeslag som kan føre
til alvorlig personskade eller død. Se viktige
sikkerhetsinstruksjoner Beskyttelse mot
tilbakeslag, for å unngå risikoen fortilbakeslag.
Ikke strekk deg for langt. Ikke kutt over brysthøyde.
Forsikre deg om at du har godt fotfeste. Hold føttene
fra hverandre for stødig stilling. Fordel vekten din på
beggeføtter.
Bruk et fast grep med venstrehånden din på
fronthåndtaket14 og høyrehånden din på det
bakre håndtaket13, slik at kroppen din er til venstre
avsverdet.
ADVARSEL: Ikke hold grensagen i den fremre
håndbeskyttelsen. Hold albuen til venstre arm låst slik at
venstre arm er rett og kan motståtilbakeslag.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke krysshåndsgrep
(venstre hånd på bakre håndtak og høyre hånd på
fremrehåndtak).
ADVARSEL: Du skal aldri la noen del av kroppen være på
linje med sverdet når du brukergrensagen.
Du skal aldri bruke grensagen oppe i et tre, i en kinkig
posisjon eller på en stige eller andre ustabile overflater.
Du kan miste kontroll over grensagen og forårsake
alvorligpersonskade.
Ha grensagen på full hastighet hele tiden dukutter.
La sagen kutte for deg. Utøv kun lett trykk. Ikke press på
grensagen på slutten avkuttet.
ADVARSEL: Når den ikke er i bruk, ha alltid
kjedebremsen (hvis montert) aktivert, enheten slått
av og ta utbatteripakken.
ADVARSEL: Bruk aldri grensagen uten at spissvernet
på sverdet er riktig montert på sverdet for å
forhindrerotasjonskast.
PÅ/AV-bryter (Fig.A)
ADVARSEL: Prøv aldri å låse bryteren i PÅposisjonen.
Hold sikkert fotfeste og grip grensagen med begge hender med
tommelen og fingre rundt beggehåndtak.
1. For å skru enheten på, trykk ned låsespaken2, vist i Fig.A,
og trykk på avtrekkerbryteren1. Du kan slippe låseknappen
når verktøyet er igang.
2. For å holde enheten i gang må du holde
avtrekkeren1inntrykket.
3. For å slå av apparatet, slipp avtrekkerbryteren1.
MERK: Hvis du bruker for mye kraft når du kutter, vil
grensagen slå seg av. For å starte grensagen igjen, må du løsne
låsespaken2 og avtrekkeren1 før grensagen vil starte. Begynn
kuttet igjen denne gangen med mindre kraft. La grensagen
kutte i sitt egettempo.
128
NORSK
Vanlige felleteknikker
Grenfelling
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store grener
nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken. Fjern de
små grenene i ett kutt. Grener i spenn bør kuttes fra bunnen
på grenen mot toppen for å unngå at grensagen blokkeres,
som vist under. Trim grener fra motsatt side mens du holder
trestammen mellom deg og grensagen. Sag aldri med
grensagen mellom bena, eller stå overskrevs over grenen som
skalsages.
Kubbing
ADVARSEL: Det anbefales at førstegangsbrukere øver seg
på en sagkrakkførst.
Kutte et felt tre eller kubbe i lengder. Hvordan du skal kutte,
avhenger av hvordan stokken er støttet opp. Bruk en sagkrakk
nårdet er mulig, som vistunder.
1. Begynn med kuttingen først når grensagkjedet beveger seg
med fullhastighet.
2. Plassér ribbene24 på grensagen bak området av det første
kuttet, som vistunder.
3. Skru på grensagen, roter så grensagkjedet og sverdet ned i
treet, ved å bruke ribbene som ethengsel.
4. Når grensagen når 45° vinkel, skal du rette opp grensagen
igjen og gjenta trinnene til du kutter heltgjennom.
5. Når treet støttes gjennom hele lengden, kan du kutte fra
toppen (overkutt), men du skal unngå å kutte jord, da dette
raskt vil gjøre grensagensløv.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
KUTT FRA TOPPEN
(OVERHENG) UNNGÅ Å
KUTTE I BAKKEN
24
Når den er støttet opp i en ende først, kutter du først 1/3 av
diameteren fra undersiden (underkutt). Deretter gjør du det
siste kuttet ved å underkutte for å møte det førstekuttet,
som vistunder.
1
1
2
2. KUTT OVERHENG
(2/3 DIAMETER) FOR Å
MØTE 1. KUTT (FOR Å
UNNGÅ KNIPING)
1. KUTT UNDERHENG
(1/3 DIAMETER)
UNNGÅ SPLINTRING
Når den er støttet i beggeender. Kutt først 1/3 fra toppen og
nedover. Deretter gjør du det siste kuttet ved å underkutte
den nedre 2/3 for å møte det førstekuttet, som vistunder.
2 KUTT UNDERHENG (2/3
DIAMETER) FOR Å MØTE
1. KUTT (FOR Å UNNGÅ
KNIPING AV BLADET)
1. KUTT OVERHENG (1/3
DIAMETER) FOR Å UNNGÅ
SPLINTER
Når du står i en skråning skal du alltid stå på oversiden
av kubben. Når du «kutter gjennom» skal du, for å ha full
kontroll, redusere kuttetrykket nær slutten av kuttet uten å
løsne grepet på grensaghåndtakene. Ikke la kjedet komme i
kontakt med bakken. Etter å ha gjennomført kuttet, skal du
vente til grensagkjedet stopper før du beveger grensagen.
Du skal alltid stoppe motoren før du beveger deg fra kutt
tilkutt.
129
NORSK
Smøring
Se avsnittet Olje kjedet.
Sagkjedesliping (Fig.M–O)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er ibevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Ikke fil tennene for mye ned, dette vil øke
risikoen for tilbakeslag. Bytt ut kjedet hvis det har blitt slipt
mer enn fireganger.
Hver gang en kjede slipes, mister den noe av de lave
tilbakeslagskvalitetene og du må være ekstraforsiktig.
Det anbefales at kjedet ikke slipes mer enn fireganger.
MERK: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang dersom
de berører bakken eller en spiker underbruk.
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra grensagen din, er det viktig
å holde kjedetennene skarpe. Følg disse tipsene for skikkelig
sagkjedesliping:
1. For best mulig resultat skal du bruke en 4,5mm (11/64") fil
og filholder eller filstyring for å slipe kjedet. Dette vil forsikre
deg korrektslipevinkel.
2. Plasser filholderen flatt på topplaten og dybdemåleren
tilkutteren.
3. Hold den korrekte topplaten25 filvinkellinjen på 30° på
filstyringen parallelt med kjedet (fil ved 60° fra kjedet sett fra
siden) som vist i Fig. M.
4. Slip eggene på en side av kjedet først. Fil fra innsiden av hver
egg til utsiden. Snu sagen rundt og repeter prosessene (2, 3,
4) for eggen på den andre siden avkjedet.
MERK: Bruk en flat fil for å file toppen av tennene (delen
av leddet foran eggen) slik at de ligger omtrent 0,635mm
(0,025") under tuppen av eggen som vist i Fig.N.
5. Hold alle lengdene på eggene like som vist i Fig. O.
6. Hvis skade har oppstått på kromoverflaten på topplatene
eller sideplatene skal du file til disse skadene erfjernet.
FORSIKTIG: Etter filing vil kutteren være skarp. Vær ekstra
forsiktig under denneprosessen.
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Sagkjede og sverd
Etter noen timers bruk skal du fjerne kjedehjuldekselet, sverdet
og kjedet og rengjøre grundig med en myk børste.
Kjededekselenhet (Fig.DG)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
uheldig betjening, skal du forsikre deg om at batteriet
er fjernet fra verktøyet før du utfører de følgende
handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til
alvorlig personskade.
1. Plasser sagen på et flatt, solid underlag.
2. Fjern kjededekselenhet8 som beskrevet i Installere
sverdet og sagkjedet-avsnittet.
3. Bruk vernehansker og bruk en ren, myk børste for å tørke
bort alt sagstøv, pinner, vinranker eller annet rusk som
kan ha samlet seg inne i kjededekselenheten8 og rundt
sagkjedet5 eller kjedehjulet17.
4. Rotér kjedestrammeskruen10 ved å bruke den flate
skrutrekkerenden på skiftenøkkelen12. Drei skruen mot
klokken for å la sverdet4 trekke seg tilbake og redusere
strammingen på sagkjedet, så det kan tasav.
5. Bruk vernehansker, ta tak i sagkjedet og sverdet og løft dem
vekk fra verktøyet.
6. Bruk vernehansker og bruk en ren, myk børste for å tørke
bort alt sagstøv eller annet rusk som kan ha samlet seg inne
i sverdet4 og rundt sagkjedet5.
7. Installer kjedet, sverdet og kjededekselenheten8 som
beskrevet i avsnittene Installere sverdet og sagkjedet,
Erstatte sagkjedetog juster kjedestrammingen skikkelig før
bruk, som beskrevet iJusterekjedestramming-avsnittet.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
STANLEY FATMAX kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen
for alvorlig personskade, bruk kun STANLEY FATMAX
anbefalt tilbehør med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
130
NORSK
SFMCPS415 FEILSØKING
Problem Løsning
Enheten starter
ikke.
Kontroller innsettingen av batteriet.
Kontroller kravene til ladning av
batteriet.
Kontroller at låsen er trykket helt inn
før du bruker hovedavtrekkeren.
Enheten stopper
under bruk.
Lade batteriet.
Enheten må tvinges. Start igjen og
bruk mindre kraft.
Batteriet lader ikke. Sett batteriet i laderen til det røde
ladelyset lyser. Lad i opp til 8 timer
dersom batteriet er helt utladet.
Sett laderen i en stikkontakt som
virker. Se Viktige ladeopplysninger
for mer informasjon.
Kontroller strømmen i kontakten ved
å plugge inn et annet apparat.
Kontroller om stikkontakten er koblet
til en lysbryter som slår av strømmen
når du slår av lyset.
Flytt laderen og batteriet til et sted
med lufttemperatur over 4,5°C eller
under 40,5°C.
Sverd / kjede
overopphetet.
Se avsnittet
Justere
kjedestramming
.
Se avsnittet
Olje kjedet
.
Kjedet er løst. Se avsnittet Justere
kjedestramming.
KOMPATIBLE
BATTERIER
VDC Ah Vekt (kg) KOMPATIBLE LADERE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for
miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Problem Løsning
Dårlig kuttekvalitet.
Se avsnittet
Justere
kjedestramming
.
MERK:
For stor
stramming leder til overdreven
slitasje og redusert levetid for sverd
og kjede. Smør før hvert kutt. Se
avsnittet
Skifte av sagkjedet
.
Enheten går, men
kutter ikke.
Kjedet kan ha blitt installert
baklengs. Se avsnittene om
installering og fjerning av kjedet.
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold
til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia. For å ta garantien
i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra
STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren
eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for STANLEY
FATMAX 1 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre
nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY
FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og
spesialtilbud.
131
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
Declaração de conformidade CE
Directiva “Máquinas”
o
Serra de podar sem fio de 18V
SFMCPS415
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
Dados técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Exame de tipo CE por
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Alemanha
Número do organismo notificado: 0366
Número de ID: 40056738
2000/14/CE, Anexo V
LWA (nível de potência sonora medida) 93dB(A),
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com
as directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a STANLEY FATMAX através da seguinte
morada ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daSTANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-geral, Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
05/05/2023
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (relacionado com a vibração), e
organização dos padrões detrabalho.
SFMCPS415
Tensão VCC 18
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Comprimento da barra de guia cm 15
Velocidade máxima da corrente (sem carga) m/s 4,4
Comprimento máximo de corte cm 10
Peso (sem a bateria) kg 2,36
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑4‑1:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 80
LWA (nível de potência sonora) dB(A) 88
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB 3
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s26
K de variabilidade = m/s21,5
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta STANLEY FATMAX. Anos de
experiência, desenvolvimento rigoroso de produtos e inovação
tornam a STANLEY FATMAX um dos parceiros mais fiáveis
para utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Esta
ferramenta destina-se a utilização profissional e privada, bem
como a utilizadores privados não profissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
SERRA DE PODAR SEM FIO DE 18V
SFMCPS415
132
PORTUGUÊS
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
133
PORTUGUÊS
Avisos de segurança para a serra de podar
a ) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a serra de podar estiver
em funcionamento. Antes de ligar a serra de podar,
certifique-se de que a corrente da serra não está
em contacto com nada. Um momento de distracção
quando utilizar a serra de podar pode fazer com que o seu
vestuário ou corpo fique preso naferramenta.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
134
PORTUGUÊS
m ) Agarre na serra de podar firmemente, com todos os
dedos à volta das pegas da serra de podar e as mãos
a segurar na serra de podar. Manter o controlo da
serra de podar reduz o risco de perda de controlo.
Não largue a serra depodar.
n ) Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Assim, é mais fácil
controlar a serra de podar em situaçõesinesperadas.
o ) Utilize apenas as barras e correntes de substituição
indicadas pelo fabricante. Se utilizar barras de guia
e correntes sobresselentes incorrectas, a corrente pode
partir-se e aumentar o risco deferimentos.
p ) Respeite as instruções de afiação e manutenção
do fabricante para a corrente da serra de podar.
Diminuir a altura do indicador de profundidade pode
aumentar o risco deferimentos.
q ) Esta serra de podar não é concebida para cortar
árvores. A utilização da serra de podar para outros fins
que não sejam os previstos pode causar ferimentos graves
no operador ou em pessoaspresentes.
r ) Siga todas as instruções quando retirar material
encravado, armazenar ou assistência da serra
de podar. O interruptor deve ser desligado e a
bateriaremovida.
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de ricochete:
O ricochete pode ocorrer quando a frente ou a ponta da barra
de guia tocar num objecto ou quando um pedaço de madeira
se fechar e emperrar a corrente da serra nocorte.
O contacto com a ponta pode, em alguns casos, causar uma
súbita reacção inversa, empurrando a barra de guia para cima e
para trás em direcção aoutilizador.
Se a corrente da serra ficar presa ao longo da parte superior da
barra de guia pode empurrar a barra de guia rapidamente para
trás em direcção aoutilizador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com que perca o
controlo da serra de podar, o que pode causar ferimentos
graves. Não dependa exclusivamente dos dispositivos de
segurança integrados na sua serra de podar. Como utilizador
de uma serra de podar, deve efectuar diversas medidas
para manter os trabalhos de corte isentos de acidentes
ouferimentos.
O ricochete é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, conforme descrito em seguida:
Devem ser respeitadas as seguintes
precauções para minimizar o ricochete:
1 . Agarre a serra de podar com firmeza. Segure
firmemente na serra de podar com ambas as mãos
quando o motor estiver ligado. Segure firmemente a
pega com os polegares e os outros dedos à volta das
pegas da serra de podar. A serra de podar puxa para a
frente quando fizer cortes a partir da extremidade inferior
b ) Segure sempre a serra de podar com a mão direita
na pega traseira e a mão esquerda na pega
dianteira. Segurar a serra de podar com uma posição
invertida das mãos aumenta o risco de ferimentos e nunca
deve fazê-lo.
c ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas, porque a corrente da serra pode entrar
em contacto com a cablagem oculta. As correntes da
serra em contacto com um cabo sob tensão podem fazer
com que as peças metálicas expostas da serra de podar
fiquem energizadas e provoquem um choque eléctrico
nooperador.
d ) Utilize óculos de segurança e protecção auricular.
É recomendada a utilização de equipamento de
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas
e pés. O vestuário de protecção adequado reduz os
ferimentos causados por detritos projectados ou pelo
contacto acidental com a corrente daserra.
e ) Não utilize uma serra de podar em cima de uma
árvore. A utilização de uma serra de podar em cima de
uma árvore pode causarferimentos.
f ) Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize
a serra de podar apenas quando se estiver numa
superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies
escorregadias ou instáveis, podem causar perda de
equilíbrio ou do controlo da serra depodar.
g ) Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das fibras de madeira for libertada, a pernada sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
serra depodar.
h ) Tenha especial cuidado quando cortar galhos e
árvores jovens. O material fino e delgado pode tocar na
corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com
que sedesequilibre.
i ) Quando transportar a serra de podar, segure-a pela
pega dianteira e deve estar desligada e afastada
do seu corpo. Quando transportar ou armazenar a
serra, coloque sempre a cobertura da barra de guia.
Um manuseamento adequado da serra de podar reduz
a probabilidade de contacto acidental com a corrente da
serra emmovimento.
j ) Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão
da corrente e substituição da barra de guia e da
corrente da serra. A tensão ou lubrificação incorrecta da
corrente pode partir a corrente da serra depodar.
k ) Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e
gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podem causar perda decontrolo.
l ) Corte apenas madeira. Não utilize a serra de podar
para fins que não sejam aqueles para os quais
foram concebidos. Por exemplo: não utilize a serra
de podar para cortar metal, plástico, alvenaria ou
materiais de construção que não sejam madeira.
A utilização da serra de podar para outros fins que não
sejam os previstos pode resultar em situações deperigo.
135
PORTUGUÊS
Nomes e termos da serra de poda
Corte transversal do tronco - O processo de corte
transversal de uma árvore abatida ou de um tronco em
pedaços.
Travão do motor (caso esteja equipado) - Um dispositivo
utilizado para parar a corrente da serra quando o gatilho
élibertado.
Cabeça motorizada da serra de poda - Uma serra de poda
sem a corrente da serra e a lâmina-guia.
Roda dentada ou roda - A parte dentada que acciona a
corrente daserra.
Abate de árvores -
O processo de corte de umaárvore.
Traço de abate -
O corte final de uma operação de abate
de árvores feito do lado oposto da árvore a partir do corte
deentalhe.
Pega dianteira - A pega de apoio localizada na ou na
direcção da parte da frente da serra depoda.
Guarda-mão dianteiro - Uma barreira estrutural entre
a pega dianteira de uma serra de poda e a lâmina-guia,
normalmente localizada perto da posição da mão na
pegadianteira.
Lâmina-guia - Uma estrutura com calhas que suporta e guia
a corrente daserra.
Bainha/cobertura da lâmina-guia - caixa instalada sobre
a lâmina-guia que impede o contacto dos dentes quando a
serra não estiver a serutilizada.
A corrente de ricochete reduzido, concebida com um indicador
de profundidade contornado e uma ligação da protecção
de mão que desvia a força de ricochete e permite a entrada
da madeira na lâmina. Uma corrente de ricochete reduzido
é uma corrente que respeita os requisitos de desempenho do
ricochete de acordo com a ANSI B175.1–2012.
Não utilize a serra de podar quando estiver em cima de
uma árvore, numa escada, num escadote ou em qualquer
superfícieinstável.
Não tente efectuar operações que estejam para além da sua
capacidade ou experiência. Leia com atenção e compreenda
por completo todas as instruções indicadas nestemanual.
Antes de ligar a serra de podar, certifique-se de que a corrente
da serra não está em contacto com outrosobjectos.
Não utilize a serra de podar com uma mão! Se utilizar a serra
de podar com uma mão, podem ocorrer ferimentos graves
no operador, nos ajudantes ou em pessoas que estejam por
perto. A serra de podar é concebida para utilização apenas
com duasmãos.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
massalubrificante.
Não permita a acumulação de sujidade, resíduos ou serradura
no interior do motor ou nas aberturas de arexteriores.
Desligue a serra de podar antes de colocá-la nochão.
Não corte vinhas e/ou vegetaçãorasteira.
Tenha especial cuidado quando cortar arbustos de pequenas
dimensões e árvores jovens, uma vez que o material fino
e delgado pode tocar na correia da serra e saltar na sua
direcção ou fazer com que sedesequilibre.
da barra de guia e empurra para trás quando fizer cortes ao
longo da extremidade superior da barra deguia.
2 . Mantenha sempre oequilíbrio.
3 . Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrioadequado.
4 . Não permita que a ponta da barra de guia toque em
troncos, ramos, no chão ou em qualquerobstrução.
5 . Não corte a uma altura superior à do seuombro.
6 . Utilize dispositivos como a corrente de ricochete
reduzida e as barras de guia de ricochete que diminuem
os riscos associados aoricochete.
7 . Utilize apenas as barras de guia e as correntes
sobresselentes especificadas pelo fabricante
ouequivalente.
8 . Nunca deixe a corrente em movimento entrar em
contacto com qualquer objecto na ponta da barra
deguia.
9 . Mantenha a área de trabalho sem obstruções, como
outras árvores, ramos, rochas, vedações, cotos, etc.
Elimine ou evite quaisquer obstruções nas quais a serra de
podar pode bater enquanto estiver a fazer cortes através de
um tronco ou ramoespecífico.
10 . Mantenha a serra de podar afiada e com a tensão
adequada. Uma corrente solta ou embotada pode
aumentar a probabilidade de ricochete. Verifique a tensão
em intervalos regulares com o motor parado e a ferramenta
desligada, mas nunca o faça com o motor emfuncionamento.
11 . Comece e execute o corte apenas quando tiver a corrente
a deslocar-se à velocidade máxima. Se a corrente estiver
a deslocar-se a uma velocidade mais lenta, há uma maior
probabilidade dericochete.
12 . Corte um tronco de cadavez.
13 . Tenha muito cuidado quando retomar um corte
anterior. Coloque as protecções com reentrâncias24 junto
da madeira e deixe que a correia atinja a velocidade máxima
antes de continuar ocorte.
14 . Não faça cortes em profundidade ou deperfuração.
15 . Preste atenção ao movimento dos troncos ou a outras
forças que possam impedir um corte, bloqueio ou queda
para cima da serra depodar.
Dispositivos de segurança contra ricochete
ATENÇÃO: os seguintes dispositivos estão incluídos na
serra de podar para ajudar a reduzir o risco de ricochete.
Porém, esses dispositivos não eliminam por completo
esta reacção perigosa. Como utilizador da serra de podar,
não deve confiar apenas nos dispositivos de segurança.
Deve seguir todas as precauções de segurança, instruções
e manutenção indicadas neste manual para evitar
o ricochete e outras forças que possam dar origem a
ferimentosgraves.
A barra de guia, que permite reduzir o ricochete, foi concebida
com uma ponta com um raio pequeno, que diminui o
tamanho da zona de perigo de ricochete na ponta da barra
de guia. Está comprovado que uma barra de guia contra
ricochete reduz consideravelmente o grau e a gravidade do
ricochete quando é testada de acordo com os requisitos de
segurança para serras de podareléctricas.
136
PORTUGUÊS
Carregadores
STANLEY FATMAX não existem ajustes e são concebidos para
serem utilizados da maneira mais fácilpossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Certifique-se também de
que a tensão do carregador corresponde à da correnteeléctrica.
i
O carregador da
STANLEY FATMAX
tem um
isolamento duplo de acordo com a norma EN60335;
por conseguinte não necessita de um fio deterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído apenas pela STANLEY FATMAX ou por uma empresa
de assistênciaautorizada.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos).
O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm2, tem um
comprimento máximo de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Instruções de segurança importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos). Antes de utilizar
o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados
no carregador, bateria e no equipamento que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas as baterias recarregáveis
da STANLEY FATMAX. Outros tipos de baterias podem
rebentar, causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto-circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como, por
exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio
ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem
ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Recuo - o movimento de recuo ascendente ou ascendente,
ou ambos, da lâmina-guia ocorre quando a corrente da serra
perto do bocal da parte superior da lâmina-guia entra em
contacto com objectos como, por exemplo, troncos ou ramos,
ou quando a madeira fecha e bloqueia a corrente da serra
durante ocorte.
Recuo, bloqueio -
O recuo rápido da serra, que pode
ocorrer quando a madeira fecha e bloqueia a corrente da
serra em movimento no corte, ao longo da parte superior da
lâmina-guia.
Recuo, rotativo - O movimento ascendente e de recuo rápido
da serra, que pode ocorrer quando a corrente da serra em
movimento perto da parte superior da ponta da lâmina-guia
entra em contacto com um objecto, como, por exemplo, um
tronco ou umramo.
Corte de pernadas - Remover os ramos de uma árvorecaída.
Corrente de recuo reduzido - Uma corrente em
conformidade com os requisitos de desempenho de recuo
ANSI B175.1–2012 (quando é testada numa amostra
representativa das serras depoda).
Posição normal de corte - As posições empregues para
efectuar as operações de abate ecorte.
Corte inferior em entalhes - Um corte de entalhe numa
árvore que orienta a queda daárvore.
Pega traseira - A pega de apoio localizada na ou na direcção
da parte de trás daserra.
Lâmina-guia contra recuo reduzido - uma lâmina-guia
que reduz consideravelmente e de maneira comprovada
orecuo.
Corrente da serra sobresselente - Uma corrente em
conformidade com os requisitos de desempenho de recuo
da ANSI B175.1–2012 quando testada com serras de poda
específicas. Pode não estar em conformidade com os
requisitos de desempenho ANSI de outrasserras.
Corrente da serra - uma corrente com dentes de corte, que
corta a madeira e accionada pelo motor e é suportada pela
lâmina-guia.
Protecção com reentrâncias - As reentrâncias utilizadas
durante o corte ou abate para rodar a serra e manter a
posição durante aserragem.
Interruptor - Um dispositivo que, quando é accionado, liga
ou interrompe um circuito de potência eléctrica ao motor
dapodadora.
Ligação do interruptor - O mecanismo que transmite
movimento de um gatilho para ointerruptor.
Sistema de bloqueio do gatilho: um batente móvel
que impede o funcionamento acidental do gatilho até ser
accionadomanualmente.
137
PORTUGUÊS
Carregar uma bateria (Fig.B)
ATENÇÃO: Não carregue a bateria a temperaturas
ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura de carregamento recomendada:
aproximadamente 24 °C.
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não conseguir produzir potência suficiente em
trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um
problema.
NOTA: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não
deve ser retirada do carregador para que este comece a carregar
automaticamente quando a temperatura das células aquecer
ou arrefecer.
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
1. Ligue o carregador 28 numa tomada adequada antes de
inserir a bateria 15.
2. O indicador luminoso vermelho de carga 29 pisca
continuamente, indicando que o processo de carga
foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso verde, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
4. As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
Indicadores para todos os carregadores, excepto
para o modelo SFMCB10
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
A carregar:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento.
Desligue o carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não são concebidos para
quaisquer utilizações que não sejam carregar baterias
recarregáveis da STANLEY FATMAX. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar
em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos: substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Entregue-o num centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue-o num centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230V padrão. Não tente utilizá-lo
com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador doautomóvel.
138
PORTUGUÊS
Apenas os indicadores de carga SFMCB10
A carregar:
Totalmente carre-
gada:
Retardação de calor/
frio:
NOTA:
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma
bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende, isso
indica que a bateria está defeituosa.
NOTA:
Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o
carregador e a bateria para um centro de assistência autorizado
para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador mantém a bateria
totalmente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, o LED verde 29 começa a piscar de maneira intermitente,
enquanto que o LED vermelho 30 permanece ligado de
maneira contínua, interrompendo o processo de carga até
a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta
função assegura a duração máxima da bateria.
Suporte de parede
Alguns carregadores da STANLEY FATMAX são concebidos
para ser montados na parede ou colocado na vertical sobre
uma mesa ou superfície de trabalho. Se montar o carregador
na parede, coloque-o perto de uma tomada eléctrica, e longe
de cantos ou outras obstruções que possam impedir o fluxo
de ar. Utilize a parte de trás do carregador como padrão para
a localização dos parafusos de fixação na parede. Monte o
carregador com firmeza com parafusos para gesso cartonado
(adquiridos em separado) com pelo menos 25,4 mm de
comprimento e um diâmetro entre 7 e 9 mm, aparafusados em
madeira a uma profundidade de cerca de 5,5 mm do parafuso
exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com
os parafusos expostos e encaixe-os por completo nas ranhuras.
NOTA:
Não monte o carregador SFMCB10 de uma bancada
oumesa.
NOTA:
Monte o carregador SFMCB10 apenas com as luzes de
carregamento apontados para o tecto.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.B)
Algumas baterias da STANLEY FATMAX incluem um indicador
de nível de carga, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga26.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: O indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da
ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes
do produto, temperatura e aplicação do utilizadorfinal.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
139
PORTUGUÊS
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria não terá de ser
classificado como Material perigoso de Classe 9totalmente
regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma
bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a
100watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9totalmente
regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação
de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido
às complexidades de regulamentação, a não recomenda
o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo,
independentemente da classificação de watt-horas. O envio de
ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte
aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não
for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
sua pele, lave imediatamente a área afectada com
sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em
contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água
durante 15minutos ou até a irritação passar. Se for necessária
assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
140
PORTUGUÊS
Use protecção dos pés adequada.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade
elevada, nem a deixe no exterior.
O contacto da ponta da barra de guia com
qualquer objecto deve ser evitado.
A direcção de rotação da corrente da serra.
Tome cuidado para evitar ferimentos causados
por elementos pontiagudos.
Utilize sempre duas mãos quando utilizar aserra
de podar.
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada
qualquer operação de manutenção na ferramenta,
retire a bateria da ferramenta.
96
Potência sonora garantida pela directiva
2000/14/CE.
Conteúdo da embalagem
A SFMCPS415 embalagem contém:
1 Serra de podar
1 Barra de guia de 15 cm
1 Corrente da serra de 15 cm
1 Cobertura da barra de guia
1 Chave
1 Manual de instruções
1 Bateria (apenas nos modelos D1 M1)
2 Baterias (apenas nos modelos D2 M2)
1 Carregador (apenas nos modelos D1 M1 D2 M2)
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são
fornecidos com os modelos B.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo que for necessário para ler na íntegra e
compreender este manual antes de utilizar o equipamento.
Tipo de bateria
As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de 18
volts: SFMCPS415
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: SFMCB201, SFMCB202,
SFMCB204, SFMCB206. Consulte Dados técnicos para obter mais
informações.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da apenas com os carregadores
concebidos para o efeito. Ocarregamento de baterias que
não sejam as baterias específicas com um carregador da
pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações
deperigo.
z Não queime abateria.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Gatilho
2 Alavanca de desbloqueio
3 Protecção da mão dianteira
4 Barra de guia
5 Corrente da serra
6 Protecção da ponta da barra
7 Extensão da protecção da ponta da barra
8 Cobertura de protecção da corrente
9 Contra-porca da barra
10 Parafuso de tensão da corrente
11 Cobertura da barra de guia
12 Chave
13 Pega traseira
14 Pega dianteira
15 Baterias
16 Patilha de libertação da bateria
Utilização prevista
A serra de podar SFMCPS415 é concebida para cortar troncos
com um máximo de 10cm de diâmetro.
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 27 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use protecção adequada para os olhos, ouvidos
e cabeça.
Use luvas.
141
PORTUGUÊS
Instalar a barra de guia e a corrente da serra
(Fig.D–H)
CUIDADO: a corrente está afiada. Utilize sempre luvas de
protecção quando utilizar a corrente da serra. A corrente
da serra está afiada e pode cortá-lo quando não estiver a
serutilizada.
ATENÇÃO: corrente da serra afiada em movimento.
Para evitar um accionamento acidental, assegure-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
Se a corrente da serra5 e a barra de guia4 estiverem
guardadas em separado na embalagem, a corrente tem de ser
fixada na barra de guia e ambas têm de ser fixadas no corpo
daferramenta.
1. Coloque a serra numa superfície lisa efirme.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig.B)
NOTA: verifique se a bateria 15 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria na ferramenta
1. Alinhe a bateria 15 com as calhas no interior da ferramenta
(Fig. B).
2. Deslize-a para dentro da ferramenta até a bateria encaixar
com firmeza e ouvir um som de encaixe no respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 16 e puxe com
firmeza a bateria para fora daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do
carregador indicada nestemanual.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores
daSTANLEY FATMAX.
2. Rode a contra-porca da barra de guia9 para a esquerda
com a chave12fornecida.
3. Retire a cobertura de protecção da corrente8, e a
contra-porca da barra de guia9.
4. Usando luvas de protecção, agarre na corrente da serra5 e
enrole-a à volta da barra de guia4, certificando-se de que
os dentes estão virados para a direcção correcta (Fig.H).
5. Assegure-se de que a corrente foi inserida correctamente na
ranhura à volta de toda a barra deguia.
6. Coloque a corrente da serra à volta da roda dentada17.
Enquanto alinha a ranhura na barra de guia com o pino
de aperto da corrente18, e o parafuso19, na base da
ferramenta, como indicado na Fig.E.
7. Quando estiver instalado, mantenha a barra de guia fixa
e volte a colocar a cobertura de protecção da corrente8.
Instale primeiro a parte traseira da cobertura de protecção
da corrente, rode-a para baixo e certifique-se de que o furo
do parafuso na cobertura fica alinhado com o parafuso19,
na caixaprincipal.
8. Aperte a contra-porca da barra de guia9 e rode-a para a
direita com a chave12 fornecida
até ficar bem apertada
e depois afrouxe a porca uma volta completa, para que a
corrente da serra possa ser apertadacorrectamente.
9. Rode o parafuso de tensão da corrente10 para a direita
para aumentar a tensão, como indicado na Fig.E. A corrente
da serra5 deve estar bem colocada à volta da barra de
guia4. Aperte a contra-porca da barra de guia9
até ficar
bemapertada
.
10. Siga as instruções indicadas na secção Regular a tensão
dacorrente.
Ajustar a tensão da corrente (Fig.E–G)
NOTA: a tensão da corrente da serra deve ser ajustada com
regularidade antes de cadautilização.
1. Com o serrote montado numa superfície plana e firme,
verifique a tensão da corrente da serra5. A tensão está
correcta quando a corrente volta para a posição após ter
sido puxada 3mm da lâmina-guia4 com uma suave
pressão do dedo médio e do polegar, como indicado na
Fig.G. Não deve haver uma folga entre a lâmina-guia e a
corrente da serra na parte inferior, como indicado na Fig.F.
2. Para ajustar a tensão da corrente da serra, afrouxe a
contra-porca da lâmina-guia9.
3. Rode o parafuso de tensão da corrente10 na parte da
frente da caixa com uma chave de parafusos plana da
chave12.
4. Verifique a tensão da corrente da serra e regule-a se
fornecessário.
5. Não aplique demasiada tensão na corrente da serra, uma
vez que tal irá causar um desgaste excessivo e reduzir a
vida útil da lâmina-guia e da corrente da serra. O excesso de
tensão reduz também o número de cortes conseguidos por
carga dabateria.
6. Quando a tensão da corrente da serra estiver correcta,
aperte a porca de fixação da lâmina-guia
até ficar
bemapertada
.
142
PORTUGUÊS
Substituir a corrente da serra (Fig.D–G)
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, assegure-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
CUIDADO: a corrente está afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a serutilizada.
CUIDADO: a velocidade da corrente deste produto é de
4,4 m/s. Utilize apenas correntes com velocidade superior
a 4,4 m/s.
1. Coloque a serra numa superfície lisa efirme.
2. Retire a cobertura de protecção da corrente8, como
descrito na secção Instalar a barra de guia e a corrente
daserra.
3. Para retirar a corrente da serra5, rode o parafuso de tensão
da corrente10 na parte da frente da caixa com uma chave
de parafusos plana da chave. Se rodar o parafuso para a
esquerda, a barra de guia4 recua e reduz a tensão na
corrente para que possa serremovida.
4. Com as luvas de protecção calçadas, agarre na corrente da
serra e retire a corrente da serra gasta da ranhura na barra
deguia.
5. A barra de guia deve ser montada com a protecção da
ponta da barra de guia6 na posição indicada na Fig.G.
6. Coloque a nova corrente na ranhura da barra de guia,
certificando-se de que os dentes da serra ficam virados para
o sentido correcto, fazendo corresponder a seta na corrente
com o gráfico da corrente da serra na caixa principal,
conforme indicado na Fig.E.
7. Siga as instruções sobre como instalar a barra de guia e a
corrente daserra.
Lubrificação da corrente (Fig.I)
1. Deve ser utilizada uma barra de guia e óleo para correntes
de elevada qualidade ou óleo para motor SAE30 para a
corrente da serra5 e lubrificar a barra de guia4. Quando
podar árvores, é recomendável utilizar um óleo para barras
de guia e correntes de origem vegetal. O óleo mineral não
é recomendado, porque pode causar danos nas árvores.
Nunca utilize óleo usado ou um óleo muito espesso. Estes
podem danificar a serra depodar.
2. Lubrifique a corrente da serra por completo de maneira
uniforme antes de cada utilização, como indicado na Fig.I.
Lubrifique também a corrente da serra quando uma bateria
totalmente descarregada por uma totalmentecarregada.
7. Uma nova corrente estica-se ligeiramente durante as
primeiras horas de utilização. É importante verificar a tensão
com frequência (depois de desligar a bateria) durante as
duas primeiras horas deutilização.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Transportar a serra de podar (Fig.A)
Desligue sempre a unidade e retire a bateria e tape a barra
de guia4 com a cobertura da barra de guia11 quando
transportar a serra depodar.
Protecção da ponta da barra de guia
(Fig.A, C)
ATENÇÃO: nunca utilize a serra de podar sem a
protecção da ponta da barra de guia montada
correctamente na barra de guia para evitar
ricocheterotativo.
A protecção da ponta da barra de guia6 reduz a probabilidade
da corrente da serra5 na ponta da barra de guia4 entrar em
contacto com objectos que possam fazer com que a barra e
a corrente da serra recuem na direcção do utilizador. Além de
reduzir a probabilidade de ricochete, a protecção da ponta da
barra de guia6 impede que a corrente toque nochão.
NOTA:
A protecção da ponta da barra de guia está equipada
com uma extensão da protecção da ponta da barra de guia7,
concebida para dar estabilidade durante cortesascendentes.
Cobertura da barra de guia e
armazenamento da chave (Fig.J, K)
A cobertura da barra de guia11 tem duas funções: proteger a
barra de guia4 quando a ferramenta não estiver a ser utilizada
e armazenar a chave12.
Cobertura da barra de guia
1. Para abrir a cobertura da barra de guia, levante pela
patilha20 e abra as duasmetades.
2. Para fechar a cobertura da barra de guia, feche as duas
metades e verifique se a patilha está fixada no entalhe21.
Chave
1. Abra a cobertura da barra de guia para ter acesso àchave.
2. Retire a chave, levantando a extremidade da chave inglesa
para cima e afaste-a da cobertura da barra deguia.
3. Quando terminar, armazene a chave na cobertura da barra
de guia. Primeiro, insira a extremidade da chave na ranhura
de fixação22 e, em seguida, pressione a extremidade
da chave até os grampos de fixação23 fixarem a chave
comfirmeza.
sobresselente SFM STZPS1415-XJ, 15 cm.
NOTA: Não utilize uma barra sobresselente que não seja a
STZPS1415.
A corrente e a barra de guia sobresselentes estão
disponíveis no seu centro de assistência autorizado mais
próximo.
O modelo SFMCPS415 requer uma corrente sobresselente para a
serra de podar SFM STZPS415-XJ, 15 cm. Barra da serra de podar
143
PORTUGUÊS
Utilizar a serra de podar (Fig.A)
ATENÇÃO: leia e compreenda todas as instruções. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
A protecção contra ricochete pode causar ferimentos
graves ou a morte. Consulte Instruções importantes de
segurança Protecção contra ricochete, para evitar
o risco dericochete.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Não corte acima do peito. Certifique-se
de que tem os pés bem assentes. Mantenha os pés
afastados. Divida o seu peso de maneira uniforme em
ambos ospés.
Segure firmemente com a mão esquerda a pega
dianteira14 e, com a direita, segure a pega
traseira13 de modo a que o seu corpo fique à
esquerda da barra deguia.
ATENÇÃO: não segure a serra de podar pelo protecção
da mão dianteira. Mantenha firme o ombro esquerdo
para que o braço esquerdo fique direito para suportar
oricochete.
ATENÇÃO: nunca segure na ferramenta com as mãos
cruzadas (mão esquerda na pega traseira e mão direita na
pegadianteira).
ATENÇÃO: quando utilizar a serra de podar, nunca alinhe
qualquer parte do corpo com a barra deguia.
Nunca utilize a serra de podar perto de uma árvore,
numa posição invulgar ou em cima de uma escada ou
de outra superfície instável. Pode perder o controlo da
serra de podar, causando ferimentosgraves.
Mantenha a serra de podar a funcionar à velocidade
máxima durante toda a operação decorte.
Deixe que seja a corrente a fazer o corte. Exerça apenas
uma pressão ligeira. Não coloque pressão na serra de
podar quando terminar ocorte.
ATENÇÃO: quando não estiver a utilizar a serra de
podar, engate sempre o travão da corrente (caso
esteja equipado, a unidade desligada e retire
abateria.
NOTA: NÃO segure na serra pelo guarda-mão dianteiro 3 .
A posição correcta das mãos requer a colocação da mão
esquerda na pega dianteira14, através da protecção da mão
dianteira 3 , com a mão direita na pega traseira13.
Posição correcta das mãos (Fig.L)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
conformeindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
ATENÇÃO: nunca utilize a serra de podar sem a
protecção da ponta da barra de guia montada
correctamente na barra de guia para evitar
ricocheterotativo.
INTERRUPTOR PARA ligar/desligar (Fig.A)
ATENÇÃO: nunca tente bloquear um interruptor na
posiçãoLigado.
Certifique-se sempre de que tem os pés assentes e segure
a serra de podar com firmeza com ambas as mãos e com o
polegar e os dedos à volta de ambas aspegas.
1. Para ligar a unidade, empurre para baixo a alavanca de
desbloqueio2, como indicado na Fig.A e carregue no
gatilho1. Quando a unidade estiver a funcionar, pode
libertar a alavanca dedesbloqueio.
2. Para manter a unidade em funcionamento, continue a
carregar no gatilho1.
3. Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho1.
NOTA: Se for aplicada demasiada força durante um corte, a
serra de podar desliga-se. Para reiniciar a serra de podar, deve
libertar a alavanca de desbloqueio2 e o gatilho1. Em seguida,
inicie o corte aplicando menos força. Permita que a serra de
podar faça o corte ao ritmoadequado.
Técnicas de corte comuns
Corte de pernadas
Remover os ramos de uma árvore caída. Quando arrancar ramos
de árvores, deixe os maiores ramos inferiores para apoiar o
tronco junto ao chão. Remova os ramos pequenos com um só
corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para o
topo do ramo, para evitar o bloqueio da serra de podar, como
indicado abaixo. Corte os ramos partindo do lado oposto e
mantenha o tronco entre si e a serra de podar. Nunca corte com
a serra entre as pernas nem se sente sobre o ramo a cortar.
Corte transversal do tronco
ATENÇÃO: É recomendável que os utilizadores
inexperientes pratiquem os cortes num cavalete de poda.
Podem também praticar numa árvore ou num tronco cortado. A
forma de corte depende da maneira como o tronco é apoiado.
Utilize um cavalete sempre que possível, como indicado abaixo.
144
PORTUGUÊS
1. Faça sempre um corte com a corrente da serra a funcionar à
velocidade máxima.
2. Coloque a protecção com reentrâncias24 da serra da
podar atrás da área do corte inicial, como indicado abaixo.
3. Ligue a serra de podar e depois rode a corrente da serra de
podar e a barra de guia na direcção da árvore, utilizando a
protecção com reentrâncias como dobradiça.
4. Quando a serra da corrente ficar a um ângulo de 45, nivele
a serra da corrente novamente e repita os passos até o corte
ser terminado por completo.
5. Se a árvore for apoiada em todo o comprimento, faça um
corte a partir do topo (corte superior), mas evite cortar
terra, porque pode fazer com que a serra de podar fique
embotada rapidamente.
CORTE A PARTIR DO TOPO
(CORTE SUPERIOR) PARA
EVITAR O CORTE DE TERRA
24
Quando é suportada numa extremidade, faça um corte de
1/3 de diâmetro a partir do lado inferior (corte inferior). Em
seguida, inicie o corte final, efectuando um corte superior na
direcção do primeiro corte, como indicado abaixo.
1
1
2
2.º CORTE INFERIOR
(2/3 DO DIÂMETRO) PARA
ATINGIR O 1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DO DIÂMETRO)
PARA EVITAR
FRAGMENTAÇÃO
Quando apoiado em ambas as extremidades. Primeiro, corte
1/3 para baixo a partir do corte superior. Em seguida, inicie
o corte final, efectuando um corte inferior nos 2/3 inferiores
na direcção do primeiro corte, como indicado abaixo.
Afiar a corrente da serra (Fig.M–O)
CUIDADO: a corrente está afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a serutilizada.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, assegure-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
ATENÇÃO: não afie demasiado os calços da corrente, isto
aumenta o risco de ricochete. Substitua a corrente se tiver
sido limada mais de quatrovezes.
Sempre que afiar a corrente, perde parte da capacidade de
ricochete reduzida, portanto deve ter especialatenção.
É recomendável afiar a corrente da serra apenas quatrovezes.
NOTA: As lâminas ficam imediatamente embotadas se tocarem
no chão/pó ou num prego durante ocorte.
Para obter os melhores resultados desta serra de podar, é
importante manter os dentes da serra de podar afiados.
Siga estas sugestões úteis para afiar a corrente da serra
correctamente:
1. Para obter os melhores resultados, utilize uma lima de
4,5 mm e um porta-limas ou uma guia de lima para afiar
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
2.º CORTE INFERIOR (2/3 DE
DIÂMETRO) PARA CHEGAR
AO 1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DE DIÂMETRO)
PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO
Se estiver num declive, coloque-se na parte ascendente
do tronco. Quando fizer “cortes completos”, para manter
o controlo total, reduza a pressão de corte perto da
extremidade do corte sem aliviar a pressão nas pegas da
serra de podar. Não deixe que a corrente entre em contacto
com o chão. Depois de terminar o corte, aguarde que a
corrente da serra pare antes de mover a serra de podar.
Desligue sempre o motor antes de efectuar outro corte.
145
PORTUGUÊS
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
Consulte a secção Lubrificação da corrente.
a corrente da serra. Isto garante que obtém sempre os
ângulos de afiaçãocorrectos.
2. Coloque o suporte da lima achatado na placa superior e
indicador de profundidade dalâmina.
3. Mantenha a linha de ângulo de afiação da placa superior
correcta25 de 30 na guia da lima paralela à sua corrente
(lime a 60° a partir da corrente visualizada a partir da parte
lateral), como indicado na Fig. M.
4. Afie primeiro as lâminas num dos lados da corrente. Lime
cada lâmina de dentro para fora. Em seguida, vire a serra ao
contrário e repita os processos (2, 3, 4) das lâminas no outro
lado dacorrente.
NOTA: Utilize uma lima achatada para limar a parte superior
dos raspadores (parte da ligação da corrente à frente da
lâmina) para fiquem a cerca de 0,635 mm
abaixo das pontas das lâminas, como indicado na Fig. N.
5. Os tamanhos das lâminas devem ser idênticos aos indicados
na Fig. O.
6. Se houver danos na superfície cromada das placas
superiores ou laterais, lime até remover osdanos.
CUIDADO: Depois de limar, a lâmina fica afiada, por isso
tenha cuidado especial atenção durante esteprocesso.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY
FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, utilize apenas os acessórios da STANLEY
FATMAX recomendados com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, certifique-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentosgraves.
1. Coloque a serra numa superfície lisa efirme.
2. Retire a cobertura de protecção da corrente8, como
descrito na secção Instalar a barra de guia e a corrente
daserra.
3. Com escovas de protecção, utilize uma escova de cerdas
limpa e macia para limpar serradura, galhos, vinha ou outros
resíduos que possam acumular-se dentro da cobertura da
corrente cobertura de protecção da corrente8 e à volta da
corrente da serra5 ou da roda dentada17.
4. Rode o parafuso de tensão da corrente10 utilizando a
extremidade da chave12. Se rodar o parafuso para a
esquerda, a barra de guia4 recua e reduz a tensão na
corrente para que possa ser removida.
5. Com luvas de protecção, agarre na corrente da serra e na
barra de guia e afaste-as da ferramenta.
6. Com escovas de protecção, utilize uma escova de cerdas
limpa e macia para limpar serradura ou outros resíduos
que possam acumular-se na barra de guia4 e à volta da
corrente da serra5.
7. Instale a corrente, a barra de guia e a cobertura de protecção
da corrente8, como descrito nas secções Instalar a barra
de guia e a corrente da serra, substituir a corrente da
serrae regule a tensão da corrente correctamente antes de
utilizar a ferramenta, como descrito na secçãoRegular a
tensão dacorrente.
Corrente da serra e barra de guia
Após algumas horas de utilização, retire a cobertura de
protecção da corrente, a barra de guia e a corrente e limpe-as
bem com uma escova de cerdas macias.
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
Cobertura de protecção da corrente
(Fig.DG)
CUIDADO: a corrente está afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a serutilizada.
146
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DO MODELO
SFMCPS415
Problema Solução
A unidade não
éiniciada.
Verifique se a bateria está
beminstalada.
Verifique os requisitos para
carregar abateria.
Verifique se o desbloqueio está
totalmente pressionado antes
de deslocar o gatilhoprincipal.
A unidade desliga-se
durante autilização.
Carregue abateria.
A unidade está a ser
forçada. Reinicie-a e aplique
menospressão.
A bateria nãocarrega. Insira a bateria no carregador
até o indicador luminoso do
carregador se acender. Se a
bateria estiver totalmente
descarregada, carregue-a
durante 8horas.
Ligue o carregador à tomada.
Consulte Notas importantes
sobre carregamento para
obter maisinformações.
Ligue um equipamento para
verificar a corrente natomada.
Verifique se a tomada está
ligada a um interruptor de luz
que se desliga quando desliga
asluzes.
O carregador e o equipamento
devem estar a uma temperatura
de ar ambiente superior a 4,5 °C
ou inferior a 40,5 °C.
Barra/
correntesobreaquecida.
Consulte a secção
Regular a
tensão dacorrente
.
Consulte a secção
Lubrificação
dacorrente
.
BATERIAS
COMPATÍVEIS
VCC Ah Peso
(kg)
CARREGADORES COMPATÍVEIS
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Problema Solução
A corrente estásolta. Consulte a secção Regular a
tensão dacorrente.
A qualidade do corte
éfraca.
Consulte a secção
Regular a
tensão da corrente
.
NOTA:
O
excesso de tensão resulta num
desgaste excessivo e na redução
da durabilidade da barra de guia
e da corrente. Lubrifique antes
de cada corte. Consulte a secção
Substituir a corrente daserra
.
A unidade funciona,
mas nãocorta.
A corrente pode ser instalada
ao contrário. Consulte as
secções para instalar e remover
acorrente.
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos respectivos
produtos e oferece aos consumidores uma garantia de 12 meses
a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento
dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido. Para accionar a garantia, esta deve estar
em conformidade com os termos e condições da STANLEY
FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao
vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos
e condições da garantia de 1 ano da STANLEY FATMAX e a
localização do técnico de reparação autorizado mais próximo
podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da STANLEY FATMAX local, cuja morada
está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.
eu/3 para registar o novo produto STANLEY FATMAX e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
147
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
18V Akkuleikkuri
SFMCPS415
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EY-tyyppitarkastuksen suorittaja:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Saksa
Ilmoitetun laitoksen numero: 0366
Tunnusnumero: 40056738
2000/14/EY, liite V
LWA (mitattu ääniteho) 93dB(A),
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Pyydä tarvittaessa lisätietoa ottamalla
yhteyttä yhtiöön STANLEY FATMAX seuraavaan osoitteeseen tai
katso ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Toimitusjohtaja Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgia
5.5.2023
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen.
Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta
käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on
kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu
huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan
virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää
merkittävästi altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten), ja kiinnittämällä huomiotatyönjaksottamiseen.
SFMCPS415
Jännite VDC 18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Laipan pituus cm 15
Ketjun maksiminopeus (kuormittamattomana) m/s 4,4
Suurin sahauspituus cm 10
Paino (ilman akkua) kg 2,36
Ääni‑ ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑4‑1
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 80
LWA (äänitehotaso) dB(A) 88
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s26
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut STANLEY FATMAX -työkalun. Monien vuosien
kokemuksen, huolellisen tuotekehityksen ja innovaation ansiosta
STANLEY FATMAX on yksi korkealuokkaisten sähkötyökalujen
luotettavimmista kumppaneista. Tämä saha on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Tekniset tiedot
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
18V AKKULEIKKURI
SFMCPS415
148
SUOMI
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
149
SUOMI
Leikkurin turvallisuusvaroitukset
a ) Ole huolellinen, ettei teräketju osu sinuun itseesi
leikkaamisen missään vaiheessa. Varmista
ennen leikkurin käynnistämistä, ettei teräketju
kosketa mihinkään. Jos tarkkaavaisuutesi pääsee
herpaantumaan leikkaamisen aikana, esimerkiksi
vaatteesi tai jäsenesi voivat takertuateräketjuun.
b ) Pidä leikkuria oikealla kädellä sen takakahvasta
ja vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote
leikkurista lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan
käytä vastakkaistaotetta.
c ) Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen
johtimen kanssa voi tehdä leikkurin paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskunkäyttäjälle.
d ) Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Pään, käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat
suositeltavia. Kunnolliset suojavaatteet vähentävät
lentävien puunsälöjen ja teräketjun kosketusten
aiheuttamiaonnettomuuksia.
e ) Älä käytä leikkuria puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhunleikkaamaan.
f ) Varmista hyvä jalansija sekä tasainen ja tukeva
alusta aina leikkaamisen aikana. Leikkaaminen
liukkaalla tai epävakaalla työskentelypaikalla voi johtaa
tasapainon tai sahan hallinnanmenetykseen.
g ) Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään
suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa leikkurin
hallinnanmenetyksen.
h ) Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai
vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja
iskeytyä käyttäjään tai horjuttaa hänentasapainoaan.
i ) Kanna leikkuria etukahvasta virta katkaistuna ja
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen leikkurin kuljetuksen ja varastoinnin
ajaksi. Käsittele leikkuria huolellisesti, ettet vahingossa
kosketa pyörivääteräketjua.
j ) Noudata voitelua, teräketjun kiristystä ja laipan
sekä teräketjun vaihtoa koskevia ohjeita. Väärin
kiristetty tai voideltu ketju voi aiheuttaa leikkurin
ketjunrikkoutumisen.
k ) Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote
heltiää niistähelposti.
l ) Käytä leikkuria vain puumateriaalin katkaisuun.
Älä käytä leikkuria muuhun kuin sen suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä leikkaa leikkurilla
metallia, muovia, kiviainesta tai muita ei- puisia
rakennusmateriaaleja. Leikkurin käyttö muuhun kuin
sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaavaaratilanteisiin.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
150
SUOMI
8 . Ketjun pyöriessä varo aina, ettei laipan kärki osu
mihinkäänkohteeseen.
9 . Varmista, ettei työalueella ole esteitä (esim. muita
puita, oksia, kiviä, aitoja jne.). Poista tai vältä alueella
olevat esteet, joihin teräketju voi osua puunrunkoa tai
oksaakatkaistaessa.
10 . Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Löysä
tai tylsä ketju voi lisätä takapotkun vaaraa. Tarkista
kireys säännöllisin aikavälein moottori pysähdyksissä ja
työkalu virtalähteestä irrotettuna. Älä koskaan suorita sitä
moottorikäynnissä.
11 . Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä
täydellä nopeudella. Jos ketju liikkuu alhaisemmalla
nopeudella, takapotkun vaara onsuurempi.
12 . Leikkaa vain yksi puunrunkokerrallaan.
13 . Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua
aikaisemmin aloitetusta kohdasta. Tartu uritetuilla
ohjaustangoilla24 puusta ja jatka katkaisua vasta kun laite
on saavuttanut täydennopeuden.
14 . Älä yritä upotussahausta tai reikienleikkausta.
15 . Tarkkaile puunrungon liikkeitä tai muita
voimia, mikä voi johtaa terän takertumiseen tai
putoamiseenkatkaisukohtaan.
Takapotkun turvallisuusominaisuudet
VAROITUS: Saha sisältää seuraavat toiminnot,
jotka lieventävät takapotkun vaaraa, ne eivät
kuitenkaan täysin poista takapotkun vaaraa. Älä
luota ainoastaan turvalaitteisiin leikkurin käyttäjänä.
Noudata kaikkia tämän ohjekirjan turvallisuusohjeita,
varoituksia ja huolto-ohjeita takapotkun ja muiden
voimien välttämiseksi, sillä ne voivat aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
Alhaisen takapotkun laippa, joka sisältää pienisäteisen
kärjen, joka pienentää takapotkun vaara-aluetta laipan
kärjessä. Alhaisen takaiskun laipan on todettu vähentävän
huomattavasti takaiskujen määrää ja vakavuutta
sähkötoimisten leikkurien turvallisuusvaatimusten
mukaisissatesteissä.
Alhaisen takapotkun ketju sisältää muotoillun
syvyysohjaimen ja suojusliitännän, jotka kääntävät
takapotkun voiman ja mahdollistavat puun siirtymisen
asteittain terään. Alhaisen takapotkun ketju on ketju,
joka täyttää ANSI B175.1–2012-standardin mukaiset
takapotkunsuorituskykyvaatimukset.
Älä käytä leikkuria ollessasi puussa, tikkailla, telineellä tai
jollakin muulla epävakaallaalustalla.
Älä yritä toimenpiteitä, jotka ylittävät kykysi tai kokemuksesi.
Lue kaikki tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti ja varmista,
että ymmärrätne.
Varmista ennen leikkurin käynnistämistä, ettei teräketju
kosketamihinkään.
Älä käytä leikkuria yhdellä kädellä! Jos sahaa käytetään
yhdellä kädellä, seurauksena voivat olla käyttäjän, avustajien
tai sivullisten vakavat henkilövahingot. Leikkuri on tarkoitettu
käytettäväksi vain kahdellakädellä.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä
jarasvattomina.
m ) Varmista tiukka ote leikkurin kahvoista peukalolla
ja sormilla ja pitele leikkuria molemmilla käsillä.
Leikkurin hallinnan säilyttäminen vähentää
hallinnan menettämisen riskiä. Älä hellitä otettasi
leikkurista keskentyön.
n ) Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason
yläpuolella. Näin voit hallita leikkuria paremmin
odottamattomissatilanteissa.
o ) Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia
levyjä ja ketjuja. Sahaan sopimattomat
laipat tai ketjut voivat johtaa ketjurikkoihin ja
lisätähenkilövahinkovaaraa.
p ) Noudata valmistajan antamia leikkurin teräketjun
teroitus- ja huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen
madaltaminen voi lisätähenkilövahinkovaaraa.
q ) Tätä leikkuria ei ole tarkoitettu puiden kaatamiseen.
Leikkurin käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa käyttäjän tai sivullisten
vakavaanloukkaantumiseen.
r ) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat tukoksia,
varastoit tai huollat leikkuria. Varmista, että kytkin on
pois päältä ja akkuirrotettu.
Takapotkun syyt ja ehkäiseminen:
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
teräketjun jääminenpuristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi singota
pyörivän ketjun voimakkaasti päinsahaajaa.
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopeantakapotkun.
Molemmat edellä Kuvatuista tilanteista voivat johtaa ketjusahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään sahan turvalaitteisiin. Leikkurin käyttäjän tulee itse
huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheutavaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla Kuvattuja
varotoimia:
Varotoimenpiteet takapotkujen
minimoimiseen:
1 . Pidä sahasta tukevasti kiinni. Pidä leikkurista kiinni
tukevasti molemmin käsin moottorin käydessä. Tartu
leikkuriin lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Leikkuri vetää eteenpäin leikatessa laipan alareunalla ja
painaa vastaavasti taaksepäin leikatessa laipanyläreunalla.
2 . Äläkurkottele.
3 . Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvätasapaino.
4 . Älä anna laipan kärjen koskettaa puunrunkoa, oksaa,
maata tai muutakohdetta.
5 . Ei saa leikata olkapäidenyläpuolella.
6 . Käytä apuna laitteita (esim. alhaisen takapotkun
ketju ja laipat), jotka lieventävät takapotkuun
liittyviävaaroja.
7 . Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja
ja ketjuja taivastaavia.
151
SUOMI
Laturit
STANLEY FATMAX-latureita ei tarvitse säätää, ja ne on
suunniteltu mahdollisimmanhelppokäyttöisiksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirranjännitettä.
iSTANLEY FATMAX
laturi on kaksoiseristetty EN60335:n
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan STANLEY FATMAX tai valtuutettuhuoltoliike.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedoissa). Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa). Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
leikkureilla testattuna. Se ei välttämättä täytä
ANSI-suorituskykyvaatimuksia muilla sahoillakäytettynä.
Teräketju - Silmukan muodostava ketju, jonka
leikkaushampaat leikkaavat puuta, joka toimii moottorin
avulla ja jota laippatukee.
Uritettu ohjaustanko - Ohjaustangot, joiden avulla
sahaa ohjataan ja pidetään paikoillaan pölkytyksen, puun
kaatamisen ja sahaamisenaikana.
Kytkin - Laite, jolla leikkurin moottorin virta kytketään päälle
ja poispäältä.
Kytkimen liitososat - Mekanismi, joka välittää liikkeen
liipaisimestakytkimeen.
Kytkimen lukitus - Siirrettävä rajoitin, joka estää kytkimen
tahattoman käytön manuaaliseen kytkentäänsaakka.
Leikkurin nimet ja sanasto
Pölkytys - Kaadetun puun tai puunrungon poikkileikkaus
pölkyiksi.
Moottorijarru (jos varusteena) - Laite, joka pysäyttää
teräketjun liipaisimen vapauttamisenyhteydessä.
Leikkurin tehoyksikkö - Leikkuri, jossa ei ole teräketjua
jalaippaa.
Voimansiirron pyörä tai hammaspyörä - Hammastettu
osa, jonka avulla teräketjutoimii.
Kaataminen -
Puun kaataminensahaamalla.
Kaatosahaus -
Lopullinen sahaustoiminto puun
kaatamisen aikana, suoritetaan puun vastakkaiselle puolelle
kaatoloveennähden.
Etukahva - Leikkurin etuosassa olevatukikahva.
Oikeanpuoleinen suojus - Rakenteellinen suoja leikkurin
etukahvan ja laipan välissä, sijaitsee yleensä tartuntakohdan
lähelläetukahvassa.
Laippa - Kiinteä kiskollinen rakenne, joka tukee ja
ohjaaketjuterää.
Laippasuojus - Suojus, joka asennetaan laipan päälle ja joka
estää hampaisiin osumisen, kun sahaa eikäytetä.
Takapotku - Laipan liike taakse- ja/tai ylöspäin, kun teräketju
laipan kärkialueen lähellä koskettaa johonkin kohteeseen
(esim. puunrunko tai oksa) tai kun sahaketju juuttuu
puuhunkiinni.
Takapotku, tarttuminen -
Nopea sahan iskeytyminen
taaksepäin, kun liikkuva teräketju juuttuu puuhun kiinni laipan
yläreunallaleikatessa.
Takapotku, kierteinen - Nopea sahan iskeytyminen ylös-
ja taaksepäin, kun liikkuva teräketju koskettaa johonkin
kohteeseen (esim. puunrunko tai oksa) laipan kärjen
yläosanlähettyvillä.
Karsiminen - Kaadetun puun oksienkarsiminen.
Alhaisen takapotkun ketju - Ketju, joka täyttää takapotkun
suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1-2012 (leikkurin
edustavalla näytteellätestattuna).
Normaali leikkausasento - Pölkytyksen ja puun
kaatamisenleikkuuasennot.
Kaatolovi - Puuhun sahattu lovi, joka määrää
puunkaatumissuunnan.
Takakahva - Sahan takaosassa olevakahva.
Alhaisen takapotkun laippa - Laippa, jonka on todettu
vähentävän huomattavastitakapotkuja.
Varasahaketju - Ketju, joka täyttää takapotkun
suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1–2012 erityisillä
Älä anna epäpuhtauksien, jäämien tai sahanpölyn kertyä
moottoriin tai ilma-aukkojenulkopuolelle.
Sammuta leikkuri ennen sen asettamistaalas.
Älä leikkaa viiniköynnöksiä ja/tai pieniä pensaanalaoksia.
Noudata erityistä varovaisuutta sahatessa pensaiden
tai aivan pienten puiden sahaamista. Taipuisa oksa
voi juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan horjuttaen
hänentasapainoaan.
152
SUOMI
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.]B)
VAROITUS! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä
se ole merkki mistään viasta.
HUOMAA:
Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on
alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi
aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
1. Yhdistä laturi 28 sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun 15.
2. Vihreä latauksen merkkivalo 29 vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, vihreä latauksen merkkivalo jää
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu ja se voidaan
irrottaa ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin.
4. Lataa akut yhden viikon kuluessa niiden tyhjentymisestä.
Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään
tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Kaikkien laturien merkkivalot mallia SFMCB10
lukuun ottamatta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Pysyvä punainen LED
HUOMIO: Palovamman vaara. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi lataa ainoastaan ladattavia STANLEY
FATMAX-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muiden kuin
ladattavien STANLEY FATMAX-akkujen lataamiseen.
Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa
kuolettavan sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun
huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
153
SUOMI
Ainoastaan laturin SFMCB10 merkkivalot
Lataus käynnissä:
Ladattu täyteen:
Akun kuuma-/kylmä-
viive:
HUOMAA:
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua.
Jos laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
HUOMAA:
Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun
huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä LED-
merkkivalo
29
vilkkuu jaksoittain ja punainen LED-merkkivalo
30
jää palamaan pysyvästi, lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on
saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Seinään asentaminen
Jotkut STANLEY FATMAX -laturit on suunniteltu seinään
kiinnitettäviksi tai käytettäviksi pystyasennossa pöydällä tai
työtasolla. Jos laturi kiinnitetään seinään, sijoita laturi pistorasian
lähelle ja kauas nurkasta tai muista esteistä, jotka voivat heikentää
ilmanvirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
sijoittamiseksi seinään. Kiinnitä laturi tukevasti kipsilevyruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ja
ruuvin pään halkaisija 7–9 mm ja jotka on ruuvattu puuhun
optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyviin noin 5,5 mm.
Kohdista laturin takana olevat aukot näkyviin ruuveihin ja kiinnitä
ruuvit kokonaan aukkoihin.
HUOMAA:
Älä yritä asentaa laturia SFMCB10 penkin tai työtason
alapuolelle.
HUOMAA:
Asenna laturi SFMCB10 vain siten, että latausvalot
osoittavat ylöspäin kattoa kohti.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaB)
Joissakin STANLEY FATMAX -akuissa on tasomittari, jossa on
kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun
jäljelle jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta26 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se voi
vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytönmukaan.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain STANLEY FATMAX-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
154
SUOMI
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa STANLEY FATMAX-akut ainoastaan
yhteensopivilla STANLEY FATMAX-latureilla. Jos muita
kuin yhteensopivia STANLEY FATMAX-akkuja ladataan
STANLEY FATMAX-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
STANLEY FATMAX-akut täyttävät kaikkien soveltuvien
teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien
vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen
tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa STANLEY FATMAX-akkujen kuljetukset
eivät kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
STANLEY FATMAX ei suosittele yksistään litiumioniakkujen
kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja
sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan
kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos
akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Akkutyyppi
Seuraavat työkalut toimivat 18 V akulla: SFMCPS415
Näitä akkuja voidaan käyttää: SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204,
SFMCB206. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
155
SUOMI
Kuvaus (KuvaA)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisukytkin
2 Lukituksen vapautusvipu
3 Käsisuoja edessä
4 Laippa
5 Teräketju
6 Laipan kärkisuojus
7 Laipan kärkisuojuksen jatke
8 Ketjukoppa
9 Laipan lukitusmutteri
10 Ketjun kiristysruuvi
11 Laippasuojus
12 Kiintoavain
13 Takakahva
14 Etukahva
15 Akku
16 Akun vapautuspainike
Käyttötarkoitus
SFMCPS415-leikkuri on tarkoitettu sahaamaan halkaisijaltaan
korkeintaan 10cm:ntukkeja.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
PIDÄ työkalu lasten ulottumattomissa. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Päivämääräkoodin paikka (KuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 27 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä suojalaseja, kuulonsuojaimia ja
suojakypärää.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä asianmukaisia turvajalkineita.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa
olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen.
Vältä laipan kosketusta mihinkään kohteeseen.
Sahaketjun kiertosuunta.
Varo terävien esineiden aiheuttamia
loukkaantumisia.
Käytä leikkuria aina kahdella kädellä.
Sammuta laite. Poista akku ennen työkalun
huoltamista.
96
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Pakkauksen sisältö
SFMCPS415 Pakkauksen sisältö:
1 Leikkuri
1 15 cm laippa
1 15 cm teräketju
1 Laippasuojus
1 avain
1 Käyttöohje
1 Akku (vain D1 M1 -mallit)
2 Akkua (vain D2 M2 -mallit)
1 Laturi (vain D1 M1 D2 M2 -mallit)
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu B-malliin.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan STANLEY FATMAX -akkuja
jalatureita.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(KuvaB)
HUOMAA: Varmista, että akku 15 on täysinladattu.
Akun asentaminen työkaluun
1. Kohdista akku 15 työkalun sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
156
SUOMI
Ketjun kireyden säätäminen (KuvatE–G)
HUOMAA: Teräketjun kireys tulee säätää säännöllisesti ennen
jokaistakäyttökertaa.
1. Tarkista teräketjun5 kireys, kun saha on tukevalla alustalla.
Kireys on oikea, kun teräketjua voi keskisormella ja
peukalolla kevyesti vetää 3mm (1/8”) poispäin laipasta4
ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa takaisin kuten
Laipan ja teräketjun asentaminen
(KuvaD–H)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
teräketjun käsittelyn aikana. Teräketju on terävä ja voi
aiheuttaa haavan myös liikkumattomanaollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva teräketju. Jotta laite ei
käynnistyisi vahingossa, varmista, että akku on irrotettu
laitteesta ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista.
Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla
vakavatapaturma.
Jos teräketju5 ja laippa4 on pakattu erikseen laatikkoon,
teräketju tulee kiinnittää laippaan ja ne tulee kiinnittää
työkalunrunkoon.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaallealustalle.
2. Kierrä laipan lukitusmutteria9 vastapäivään pakkaukseen
kuuluvalla avaimella12.
3. Poista ketjun suojakokoonpano8, ja laipan
lukitusmutteri9.
4. Tartu teräketjuun5 suojakäsineitä käyttäen ja kääri se
laippaan4 varmistaen, että hampaat osoittavat oikeaan
(Kuva H)suuntaan.
5. Varmista, että ketju on asetettu oikein aukkoon koko
laipanympärille.
6. Aseta teräketju hammaspyörän17 ympärille. Kohdista
samalla laipassa oleva aukko ketjun kiristystappiin18 ja
pulttiin19 laitteen alaosassa KuvaEmukaisesti.
7. Kun osat on kiinnitetty, pitele laippaa paikoillaan ja asenna
ketjun suojakokoonpano8 takaisin. Asenna ensin ketjun
suojakokoonpanon takaosa, kierrä se alas ja varmista, että
suojan pultin reikä kohdistuu pulttiin19pääkotelossa.
8. Asenna laipan lukitusmutteri9 ja kierrä niitä myötäpäivään
pakkaukseen kuuluvalla avaimella12,
kunnes ne ovat
kireällä. Löysää sitten muttereita yhden kierroksen verran niin
,
että teräketju voidaan kiristääoikeaoppisesti.
9. Kierrä ketjun kiristysruuvia10 myötäpäivään ketjun
kiristämiseksi KuvaE mukaisesti. Varmista, että teräketju5
on hyvin laipassa4. Kiristä laipan lukitusmutteri9
kireälle
.
10. Noudata osion Ketjun kireyden säätäminenohjeita.
2. Liu'uta se työkaluun, kunnes akku on hyvin paikoillaan ja
varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 16ja vedä akku
poistyökalusta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Teräketjun vaihtaminen (KuvaD–G)
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakavatapaturma.
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomanaollessaan.
HUOMIO: Tämän tuotteen ketjun nopeus on 4,4 m/s.
Käytä ainoastaan ketjuja, joiden nimellisnopeus on yli
4,4 m/s.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaallealustalle.
2. Poista ketjun suojakokoonpano8 kohdan Laipan ja
teräketjun asentaminenohjeidenmukaisesti.
3. Poista teräketju5 kiertämällä kotelon etuosassa
olevaa ketjun kiristysruuvia10 avaimen tasapäisellä
ruuvimeisselillä. Kierrä ruuvia vastapäivään niin, että
laippa4 vetäytyy ja vähentää ketjun kireyttä mahdollistaen
senpoistamisen.
4. Käytä suojakäsineitä, tartu teräketjuun ja nosta kulunut
teräketju pois laipanurasta.
5. Varmista, että laippa on asennettu laipan kärkisuojus6
paikoillaan KuvaG mukaisesti.
6. Aseta uusi ketju laipan aukkoon varmistaen, että sahan
hampaat osoittavat oikeaan suuntaan, kun teräketjussa
oleva nuoli ja Kuva kohdistuvat pääkoteloon kuten KuvaE.
7. Noudata ohjeita Laipan ja teräketjunasentaminen.
Ketjun voitelu (KuvaI)
1. Käytä korkealaatuista laipan ja ketjun öljyä tai
SAE30-moottoriöljyä teräketjun5 ja laipan4
voitelemiseen. Kasvispohjaisen öljyn käyttö laipassa ja
ketjussa on suositeltavaa puita karsiessa. Mineraaliöljyn
käyttö ei ole suositeltavaa, sillä se voi vahingoittaa puita.
Älä koskaan käytä jäteöljyä tai erittäin paksua öljyä. Muutoin
leikkuri voivaurioitua.
2. Voitele koko teräketju tasaisesti ennen jokaista käyttöä
Kuva I mukaisesti. Voitele teräketju aina, kun vaihdat täysin
tyhjentyneen akun täyteen ladattuunakkuun.
KuvaG. Teräketju ei saa roikkua laipan alapuolella kuten
KuvaF.
2. Säädä teräketjun kireys löysäämällä laipan lukitusmutteri9.
3. Kierrä kotelon etuosassa olevaa teräketjun kiristysruuvia10
avaimen tasapäisellä ruuvimeisselillä12.
4. Tarkista teräketjun kireys ja säädätarvittaessa.
5. Älä kiristä teräketjua liikaa, sillä se aiheuttaa ylimääräistä
kulumista ja lyhentää laipan ja teräketjun käyttöikää.
Liiallinen kireys pienentää myös leikkauksien määrää yhtä
akun latauskertaakohti.
6. Kun teräketjun kireys on oikea, kiristä laipan
lukitusmutteri
kireälle
.
7. Uusi ketju venyy hiukan ensimmäisten käyttötuntien aikana.
Kireys on tärkeää tarkistaa tiheään (akun irrottamisen
jälkeen) kahden ensimmäisen käyttötunninaikana.
157
SUOMI
Oikeaoppinen käsien asento (KuvaL)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa Kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Leikkurin kuljetus (KuvaA)
Sammuta aina laite ja poista akku ja peitä laippa4
laippasuojuksella11 leikkuriakuljettaessa.
Laipan kärkisuojus (KuvaA, C)
VAROITUS: Älä koskaan käytä leikkuria ilman, että
laipan kärkisuojus on kiinnitetty kunnolla laippaan,
jotta vältetään kierteinentakapotku.
Laipan kärkisuojus6 estää teräketjua5 koskettamasta laipan
päässä4 kohteisiin, mikä saattaa aiheuttaa laipan ja ketjun
takapotkun käyttäjää kohti. Sen lisäksi, että laipan kärkisuojus6
vähentää takapotkun mahdollisuutta, se pienentää ketjun
mahdollisuutta päästä kosketuksiinmaahan.
HUOMAA:
Laipan kärkisuojus on integroitu laipan
kärkisuojuksen jatkeeseen7, joka parantaa vakautta ylöspäin
suuntautuvien leikkaustenaikana.
Laippasuojus ja avaimen säilytystila
(KuvaJ, K)
Laippasuojuksella11 on kaksi tehtävää: suojata laippaa4
työkalun ollessa pois käytöstä sekä tarjota säilytystila
avaimelle12.
Laippasuojus
1. Avaa laippasuojusnostamalla salpa20 ja vetämällä kaksi
puolikasta toisistaanpoispäin.
2. Sulje laippasuojus kiinnittämällä kaksi puolikasta yhteen ja
varmistamalla, että salpa kiinnittyy syvennykseen21.
Kiintoavain
1. Avaa laippasuojuspäästäksesiavaimeen.
2. Poista avainnostamalla avaimen päätä ylöspäin ja
laippasuojuksestapoispäin.
3. Aseta avain lopuksi säilöön laippasuojukseen. Asenna ensin
avaimen litteä ruuvauspää kiinnitysaukkoon22 ja paina
sitten avaimen päätä alas, kunnes kiinnikkeet23 kiinnittävät
avaimenhyvin paikoilleen.
Ketjun ja laipan varaosat ovat saatavilla paikallisesta
valtuutetusta huoltopalvelusta.
SFMCPS415 vaatii SFM 15 cm:n leikkurin teräketjun STZPS415-XJ.
SFM 15 cm:n leikkurin laippa STZPS1415-XJ.
HUOMAA: Älä käytä muuta laippaa kuin STZPS1415-laippaa.
HUOMAA: ÄLÄ pidä kiinni sahasta edessä olevasta
käsisuojasta3.
Käsien oikea asento tarkoittaa vasemman käden pitämistä
etukahvassa 14 edessä olevan käsisuojan 3 takana ja oikean
käden pitämistä takakahvassa 13.
Leikkurin käyttäminen (KuvaA)
VAROITUS: Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet.
Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
Varo takapotkuja, sillä ne voivat aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran. Lue tärkeät
turvallisuusohjeet Suojautuminen takapotkulta
takapotkun vaaranvälttämiseksi.
Älä kurkottele. Ei saa leikata rinnan yläpuolella.
Varmista hyvä jalansija. Pidä jalat erillään. Varmista,
että painosi jakautuu tasaisesti molemmillejaloille.
Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni
etukahvasta14 ja oikealla kädellä kiinni
takakahvasta13 niin, että kehosi on laipan
vasemmallapuolella.
VAROITUS: Älä pidä kiinni leikkurista edessä olevasta
käsisuojasta. Pidä vasemman käsivarren kyynärpää
lukittuna niin, että vasen käsivarsi on suorassa
mahdollista takapotkuavarten.
VAROITUS: Älä koskaan tartu sahaan kädet ristissä
(vasen käsi takakahvassa ja oikea käsietukahvassa).
VAROITUS: Älä koskaan anna kehonosien olla
samansuuntaisesti laippaan nähden leikkurin
käyttämisenaikana.
Älä koskaan käytä leikkuria puussa, epämukavassa
asennossa, tikapuilla tai muulla epävakaalla
alustalla. Leikkurin hallinnan menetys voi aiheuttaa
vakaviahenkilövahinkoja.
Anna leikkurin käydä täydellä nopeudella koko
sahauksenajan.
Anna ketjun leikata puolestasi. Käytä ainoastaan
kevyttä painetta. Älä kohdista painetta leikkuriin
sahauksenloppuvaiheessa.
VAROITUS: Kun laitetta ei käytetä, kytke ketjujarru
(jos varusteena) päälle, sammuta laite ja
Poistaakku.
VAROITUS: Älä koskaan käytä leikkuria ilman, että
laipan kärkisuojus on kiinnitetty kunnolla laippaan,
jotta vältetään kierteinentakapotku.
158
SUOMI
Yleiset leikkaustekniikat
Karsiminen
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi tukkiin
suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi pienet
oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat tulee
katkaista alhaalta ylöspäin, jotta leikkuri ei juutu oksaan alla
olevan kuvan mukaisesti. Karsi oksat vastakkaiselta puolelta
niin, että puun runko on sinun ja leikkurin välissä. Älä koskaan
sahatessasi pidä leikkuria jalkojesi välissä tai asetu oksan
ympärillehajareisin.
Pölkytys
VAROITUS: Ensikäyttäjien on suositeltavaa harjoitella
sahaamistapukilla.
Kaadetun puun tai puunrungon sahaaminen pölkyiksi.
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia aina, kun mahdollista alla olevan kuvanmukaisesti.
VIRTAKYTKIN (KuvaA)
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä
ON-asentoon.
Varmista aina hyvä jalansija ja pidä leikkurin kahvoista tiukasti
kiinni molemmilla käsillä peukalo ja sormet kahvojenympärillä.
1. Kytke laite päälle painamalla lukitusvipu2 alas KuvaA
mukaisesti, ja painamalla liipaisukytkin1 alas. Kun laite on
toiminnassa, lukituksen vapautusvipu voidaanvapauttaa.
2. Pidä laite käynnissä pitämällä liipaisukytkintä1alhaalla.
3. Sammuta laite vapauttamalla liipaisukytkin1.
HUOMAA: Jos käytät liian suurta voimaa sahaamisen
aikana, leikkuri sammuu. Voit käynnistää leikkurin
uudelleen vapauttamalla lukituksen vapautusvivun2 ja
liipaisukytkimen1 ennen leikkurin käynnistymistä. Aloita
sahaaminen ja käytä kevyempää voimaa. Anna leikkurin leikata
omaantahtiin.
1. Aloita katkaisu aina leikkurin ketjun käydessä
täydellänopeudella.
2. Aseta leikkurin uritettu ohjaustanko24 alustavan
katkaisualueen taakse alla olevan kuvanmukaisesti.
3. Kytke leikkuri päälle, kierrä leikkurin teräketju ja laippa alas
puuhun käyttäen uritettua ohjaustankoasaranana.
4. Kun leikkuri on 45° kulmassa, aseta leikkuri uudelleen tasalle
ja toista vaiheet, kunnes katkaiset puunkokonaan.
5. Kun puuta tuetaan koko pituudelta, sahaa yläosasta
(yläpölkytys) välttäen leikkaamasta maata. Muutoin leikkuri
tylsyynopeasti.
YLÄOSASTA SAHAUS
(YLÄPÖLKITYS), VÄLTÄ
MAAHAN LEIKKAAMISTA
24
Kun se on tuettuna yhdestä päästä, leikkaa ensin 1/3
halkaisijasta alapuolelta (alapölkytys). Viimeistele katkaisu
sitten yläpölkytyksellä ensimmäiseen sahaukseen saakka alla
olevan kuvanmukaisesti.
1
1
2
2. SAHAUSKERTA
YLÄPÖLKITYS
(2/3 HALKAISIJA) 1.
SAHAUSKOHTAAN
(PURISTUMISEN
VÄLTTÄMISEKSI)
1. SAHAUSKERTA
ALAPÖLKITYS
(1/3 HALKAISIJA)
HAJOAMISEN VÄLTTÄMISEKSI
Kun puu on tuettuna molemmista päistään. Sahaa ensin
1/3 alaspäin yläpölkystä. Viimeistele katkaisu sitten
alapölkytyksellä 2/3 ensimmäiseen sahaukseen saakka alla
olevan kuvanmukaisesti.
2. SAHAUSKERTA
ALAPÖLKITYS (2/3 HALKAISIJA)
1. SAHAUSKOHTAAN
(PURISTUMISEN
VÄLTTÄMISEKSI)
1. SAHAUSKERTA
ALAPÖLKITYS
(1/3 HALKAISIJA)
HAJOAMISEN
VÄLTTÄMISEKSI
Seiso kaltevalla alustalla aina puunrungon ylämäen
puolella. Kun “leikkaat puun läpi”, säilytä täydellinen hallinta
vähentämällä leikkauspainetta leikkauksen loppuosan lähellä
159
SUOMI
Voiteleminen
Katso osio Ketjun voiteleminen.
Teräketjun teroittaminen (KuvaM–O)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomanaollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakavatapaturma.
VAROITUS: Älä viilaa ketjun säätöhampaita liikaa, sillä
se lisää takapotkun riskiä. Jos ketjua on teroitettu yli neljä
kertaa, se tuleevaihtaa.
Kun ketju teroitetaan, se menettää hiukan alhaisen takaiskun
ominaisuuksiaan ja erityistä varovaisuutta onnoudatettava.
Teräketju on suositeltavaa teroittaa korkeintaan neljäkertaa.
HUOMAA: Leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tainaulaan.
Jotta leikkuri toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, teräketjun
hampaat on pidettävä terävinä. Teräketjun oikeaoppiset
teroitusohjeet:
1. Käytä parhaiden tuloksien saavuttamiseksi 11/64" (4,5mm)
viilaa ja viilan pidikettä tai viilanohjainta teräketjun
teroittamiseen. Tämä varmistaa oikeatteroituskulmat.
2. Aseta viilan pidike tasaisesti terän ylälevyyn
jasyvyysohjaimeen.
3. Säilytä ylälevyn25 oikea viilauskulma 30° viilanohjaimessa
samansuuntaisesti ketjuun nähden (viilaa 60° kulmassa
ketjusta sivusta katsottuna) Kuva Mmukaisesti.
4. Teroita terät ensin ketjun toisella puolen. Viilaa kunkin
terän sisäpuolelta ulospäin. Käännä saha sitten toisinpäin
ja toista vaiheet (2, 3, 4) ketjun toisella puolella olevien
terienkohdalla.
HUOMAA: Viilaa tasaisella viilalla säätöhampaiden yläosat
(ketjun liitososa terän edessä) niin, että ne ovat noin 0,025”
(0,635 mm) terien kärkien alapuolella Kuva Nmukaisesti.
5. Varmista, että kaikki leikkurin pituudet ovat yhtä suuria Kuva
Omukaisesti.
6. Jos ylä- tai sivulevyjen kromipinnassa on vaurioita, poista
vauriotviilaamalla.
HUOMIO: Viilaamisen jälkeen terä on terävä. Noudata
erityistä huolellisuutta tämän toimenpiteenaikana.
KUNNOSSAPITO
yökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
ja säilytä tiukka ote leikkurin kahvoista. Älä anna ketjun
koskettaa maata. Kun olet suorittanut katkaisun, odota, että
leikkuri pysähtyy ennen sen liikuttamista. Sammuta moottori
aina ennen yhdestä katkaisusta toiseensiirtymistä.
Ketjukoppa (KuvaDG)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomanaollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu työkalusta
pistoke on irrotettu virtalähteestä ennen seuraavien
toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä,
seurauksena saattaa olla vakavatapaturma.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaallealustalle.
2. Poista teräketjun suojakokoonpano8 kohdan Laipan ja
teräketjun asentaminenohjeidenmukaisesti.
3. Käytä suojakäsineitä ja pyyhi pois sahapöly, tikut, piikit ja
muut roskat, jotka ovat saattaneet kerääntyä teräketjun
suojakokoonpanon sisään8 ja teräketjun5 tai
hammaspyörän17ympärille.
4. Kierrä ketjun kiristysruuvia10 kuusiokoloavaimen litteällä
ruuvitalttapäällä12. Kierrä ruuvia vastapäivään niin, että
laippa4 vetäytyy ja vähentää ketjun kireyttä mahdollistaen
sen poistamisen.
5. Käytä suojakäsineitä, tartu teräketjuun ja laippaan ja nosta
ne pois laitteesta.
6. Käytä suojakäsineitä ja pyyhi pois sahapöly tai muut
roskat, jotka ovat saattaneet kerääntyä laippaan4 ja
teräketjun5ympärille.
7. Asenna ketju, laippa ja ketjun suojakokoonpano8 kuten
on Kuvattu kohdissa Laipan ja teräketjun asentaminen,
Teräketjun vaihtaminen ja säädä teräketjun kireys kunnolla
ennen käyttöä osiossa Ketjun kireyden säätäminen
Kuvatullatavalla.
Teräketju ja laippa
Poista ketjun suojakokoonpano, laippa ja ketju muutaman
käyttötunnin välein ja puhdista ne perusteellisesti
pehmeäharjaisella harjalla.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
160
SUOMI
SFMCPS415 VIANMÄÄRITYS
Ongelma Ratkaisu
Laite ei käynnisty. Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Tarkista, että lukituspainike on
painettu kokonaan alas ennen
liipaisimen käyttöä.
Laite sammuu
käytön aikana.
Lataa akku.
Laitteeseen kohdistetaan voimaa.
Käynnistä uudelleen ja kohdista
siihen vähemmän painetta.
YHTEENSOPIVAT
AKUT
VDC Ah Paino
(kg)
YHTEENSOPIVAT LATURIT
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin STANLEY FATMAX
-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun
kanssa, niiden käyttäminen tässä työkalussa voi olla
vaarallista. Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä
tuotteessa saa käyttää vain STANLEY FATMAX in
suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Ongelma Ratkaisu
Akku ei lataudu. Aseta akku laturiin, kunnes punainen
latauksen merkkivalo syttyy. Lataa
korkeintaan 8 tuntia, jos akku on
tyhjentynyt kokonaan.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta Tärkeitä
huomautuksia lataamiseen.
Tarkista pistorasian sähkövirta
kytkemällä siihen jokin laite.
Tarkista valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkaisevaa
valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja laite ympäristöön,
jonka lämpötila on yli 4,5°C ja alle
40,5°C.
Laippa/ketju on
ylikuumentunut.
Katso osio
Ketjun kireyden
säätäminen
.
Katso osio
Ketjun voiteleminen
.
Ketju on löysä. Katso osio Ketjun kireyden
säätäminen.
Heikko leikkauksen
laatu.
Katso osio
Ketjun kireyden
säätäminen
.
HUOMAUTUS:
Liian
suuri kireys kiihdyttää kulumista ja
lyhentää laipan ja ketjun käyttöikää.
Voitele ennen leikkaamista. Katso
osio
Teräketjun vaihtaminen
.
Laite toimii, mutta
se ei leikkaa.
Ketju on voitu asentaa väärinpäin.
Katso ketjun asennusta ja poistoa
koskevat osiot.
Takuu
STANLEY FATMAX vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta
ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-
maissa sekä Isossa-Britanniassa. Edellytyksenä takuun saamiselle
on, että vaade täyttää STANLEY FATMAXin ehdot ja että
ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle
huoltoliikkeelle. STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun
ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot
ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla
yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAXin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme
osoitteessa www.stanley.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY
FATMAX tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja
erikoistarjouksista.
161
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
18V Sladdlös Grensåg
SFMCPS415
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EG-typkontroll av
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Anmält organ nummer: 0366
ID-nummer: 40056738
2000/14/EG, bilaga V
LWA (uppmätt ljudnivå) 93dB(A),
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, kontakta
STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring som ombud förSTANLEY
FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
05.05.2023
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom
att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma (relevant för vibrationer), organiseraarbetsmönster.
SFMCPS415
Spänning VDC 18
Typ 1
Batterityp Litiumjon
Svärdlängd cm 15
Maximal kedjehastighet (utan belastning) m/s 4,4
Maximal såglängd cm 10
Vikt (utan batteri) kg 2,36
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑4‑1:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 80
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 88
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB 3
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s26
Osäkerhet K = m/s21,5
Grattis!
Du har valt ett STANLEY FATMAX -verktyg. Många års erfarenhet
genom produktutveckling och innovationer gör STANLEY
FATMAX till en pålitlig partner för professionella användare
av elverktyg. Sågen är avsedd för såväl yrkesanvändare som
privatkonsumenter.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
18V SLADDLÖS GRENSÅG
SFMCPS415
162
SVENSKA
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
163
SVENSKA
Säkerhetsvarningar för grensåg
a ) Håll alla kroppsdelar borta från kedjan när
grensågen är igång. Se till att kedjan inte vidrör
något innan du startar grensågen. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du använder grensågen kan leda till
att kläder eller delar av kroppen fastnar isågkedjan.
b ) Håll alltid grensågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig grensågen med händerna i
omvänd ordning eftersom risken för personskador dåökar.
c ) Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om en sågkedja får
kontakt med strömförande ledningar kan grensågens
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektriskstöt.
d ) Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar
personskador till följd av flygande träbitar eller oavsiktlig
kontakt med sågenskedja.
e ) Använd inte grensågen uppe i träd. Användning av en
grensåg uppe i träd kan orsakapersonskador.
f ) Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
grensågen. Hala eller instabila underlag, t.ex. stegar,
kan få dig att tappa balansen eller förlora kontrollen
övergrensågen.
g ) Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå grensågen urhänderna.
h ) Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappabalansen.
i ) Bär grensågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att grensågkedjan inte
kommer i kontakt med kroppen. Se alltid till att
svärdsskyddet är på under transport eller förvaring.
Om grensågen hanteras på rätt sätt minskas risken för
oavsiktlig kontakt med kedjan när den är irörelse.
j ) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
för byte av svärd och kedja. Felaktigt spänd eller smord
kedja kan leda till att kedjan gårsönder.
k ) Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Oljiga handtag är hala och gör sågenokontrollerbar.
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den
används tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
164
SVENSKA
6 . Användning av enheter som lågrekylkedja och
reducerad rekylstyrsvärd som minskar risken associerat
medrekyler.
7 . Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkarenanger.
8 . Låt inte den löpande kedjan komma emot något
föremål vid spetsen avsvärdet.
9 . Håll arbetsområdet fritt från hinder, såsom andra träd,
grenar, stenar, stängsel, stubbar etc. Eliminera eller undvik
alla hinder som sågen kan träffa när du sågar genom en
särskild gren ellerstock.
10 . Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. En
lös eller slö kedja kan öka risken för rekyler. Kontrollera
spänningen regelbundet med motorn stoppad och verktyget
urkopplat, aldrig medan motornkörs.
11 . Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full
fart. Om kedjan rör sig långsamt, finns det en större risk att
kastuppstår.
12 . Såga bara en stock itaget.
13 . Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare
påbörjad sågning. Aktivera räfflade stötdämparen24
trät och låt kedjan få full fart innan du fortsätter attsåga.
14 . Försök inte göra instickssågningar
ellerborrningssågningar.
15 . Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned påkedjan.
Säkerhetsfunktioner rekyl
VARNING: Följande funktioner är inkluderade i din såg
för att hjälpa till att minska risken för kast, emellertid
kommer inte sådana funktioner att helt eliminera denna
farliga reaktion. Som användare av grensågen bör du inte
endast lita på säkerhetsanordningar. Du måste följa alla
säkerhetsåtgärder, instruktioner och underhåll i denna
manual för att hjälpa till att undvika rekyler och andra
krafter som kan resultera i allvarligaskador.
Svärd med reducerad rekyl, designad med en liten spetsradie
som reducerad storleken på den farliga zonen för rekyler på
svärdsspetsen. Ett svärd för reducerade rekyler har visat sig
signifikant minska antalet och farligheten med rekyler vid test i
enlighet med säkerhetskraven för elektriskagrensågar.
Lågrekylkedja, designad med en konturdjupmätare och
skyddslänk som avleder rekylkrafter och låter trät gradvis
färdas in i sågen. En lågrekylkedja är en kedja som uppfyller
kraven på kast-prestanda enligt ANSI B175.1–2012.
Använd inte motorsågen när du är uppe i ett träd eller står på
en stege eller någon annan instabilyta.
Arbeta inte utanför din kapacitet eller erfarenhet. Läs
noga igen och se till att du förstår alla instruktioner i
dennahandbok.
Innan du startar kedesågen, se till att sågkedjan inte är i
kontakt med någotföremål.
Använd inte grensågen med en hand! Operatören,
hantlangare eller åskådare kan skadas allvarligt om arbetet
sker med bara en hand. En grensåg är endast avsedd att
användas med tvåhänder.
Se till att handtagen är torra och fria från olja ellerfett.
l ) Såga endast i trä. Använd inte grensågen till annat
än det den är avsedd för. Använd den inte till att
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är
av trä. Användning av grensågen på annat sätt än det
avsedda kan framkallafara.
m ) Behåll ett stadigt grepp, med tummar och fingrar
som omger grensågens handtag, med båda
händerna på grensågen. Att behålla kontrollen över
grensågen minskar risken för att tappa kontrollen.
Släpp integrensågen.
n ) Sträck dig inte för långt och såga aldrig ovanför
axelhöjd. Detta möjliggör bättre kontroll av grensågen i
oväntadesituationer.
o ) Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkaren anger. Byte till fel svärd eller kedja kan
medföra att kedjan går av och/eller att rekyler uppstår och
öka risken förpersonskada.
p ) Följ tillverkarensanvisningar för slipning och
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan
medföra ökad risk förpersonskada.
q ) Denna grensåg är inte avsedd för trädfällning.
Användning av grensågen på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara för användaren ellerandra.
r ) Följ alla instruktioner när du rensar fastnat material,
förvarar eller underhåller grensågen. Se till att
strömbrytaren är avstängd och att batteriet ärborttaget.
Orsaker till och eliminering av kast:
Kast kan uppstå när nosen eller spetsen av svärdet vidrör ett
föremål, eller när träet stänger in och klämmer sågkedjan
isnittet.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reaktion
så att svärdet slås uppåt och bakåt motanvändaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt motanvändaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen,
vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart
på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera
skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador när
du användergrensågen.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering
av sågen. Detta kan undvikas med de skyddsåtgärder som
beskrivs nedan:
Följande försiktighetsåtgärder skall följas
för att minimera rekyler:
1 . Greppa sågen med ett stadigt grepp. Håll grensågen
stadigt med båda händerna när motorn är i gång. Se till
att du har ett fast grepp med tummarna och fingrarna
ordentligt omslutna om handtagen. Grensågen kommer
att dra bakåt vid sågning med svärdets undre kant och skjuta
framåt vis sågning längs med svärdetsöverkant.
2 . Sträck dig inte förlångt.
3 . Ha ordentligt fotfäste och balans helatiden.
4 . Låt inte spetsen på styrsvärdet komma i kontakt med en
stock, gren, marken eller andrahinder.
5 . Såga inte överaxelhöjd.
165
SVENSKA
Laddare
Laddare från STANLEY FATMAX kräver ingen justering och är
designade för att vara så enkla som möjligt attanvända.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på
din laddare är den samma som ielnätet.
i
Din
STANLEY FATMAX
laddare är dubbelisolerad
i enlighet med EN60335; därför behövs
ingenjordledning.
Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av STANLEY
FATMAX eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som
är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta
ledarstorlek är 1mm2; maximal längd är30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata). Innan laddaren används, läs
igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteriet
och produkten för användning avbatteri.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Den kanske inte uppfyller ANSI-prestandakraven när den
används med andrasågar.
Sågkedja - en slinga med en kedja som har sågtänder som
sågar trät och som drivs av motorn och stöds avsvärdet.
Räfflad stötdämpare - räfflorna används vid fällning
eller kapning för att luta sågen och bibehålla positionen
undersågningen.
Omkopplare - En enhet som, när den används, helt
kommer att avsluta eller avbryta en elektrisk krets till motorn
påmotorsågen.
Omkopplarlänk - den mekanism som överför rörelsen från
en avtryckare tillomkopplaren.
Omkopplarlås - ett rörligt stopp som förhindrar oavsiktlig
hantering av omkopplaren innan den manuelltaktiveras.
Sekatör namn och termer
Kapning - processen med kapning av fallna träd eller kapning
av stockar i längder.
Motorbroms (om det finns) - en enhet som används för att
stoppa sågkedjan när avtryckarensläpps.
Sekatör motorhuvud - en sekatör utan sågkedja ochsvärd.
Drivkugghjul eller kugghjul - den tandade delen som
driversågkedjan.
Fällning -
processen att såga ned ettträd.
Fällning baksidessågning -
den slutliga sågningen
vid trädfällning som görs på motsatt sida av trädet
frånfalssågningen.
Fronthandtag - stödhandtaget placerat på eller mot fronten
påsekatören.
Fronthandtagsskydd - en konstruktionsbarriär mellan
fronthandtaget på en sekatör och svärdet, vanligtvis placerad
nära handpositionen påfronthandtaget.
Svärd - en fast skenstruktur som stöder och styrsågkedjan.
Svärdsslida/skyddskåpa - kåpa som placeras över svärdet
för att förhindra kontakt med sågtänderna när sågen
inteanvänds.
Kast - svärdets rörelse bakåt eller uppåt eller båda som
uppstår när sågkedjan nära spetsen på ovansidan av svärdet
kommer i kontakt med något föremål såsom en stock eller
gren eller när trät klämmer ihop sågkedjan undersågningen.
Kast, nypning -
den snabba tillbakatryckningen av sågen
som kan uppstå när trät stänger in och nyper fast sågkedjan
under sågningen längs ovansidan avsvärdet.
Kast, roterande - den snabba rörelsen uppåt och bakåt hos
sågen som kan uppstå när sågkedjan nära den övre delen av
spetsen på svärdet kommer i kontakt med ett föremål, såsom
en stock eller en gren undersågningen.
Kvistning - ta bort grenar från ett fälltträd.
Lågrekylkedja- En kedja som uppfyller kraven på
kast-prestanda enligt ANSI B175.1–2012 (vid test på ett
representativt prov avsekatörer).
Normal sågposition - de förmodade positionerna när
kapning och fällsågningarutförs.
Hakundersågningar - en haksågning i ett träd som riktar in
trädetsfallriktning.
Bakre handtag - stödhandtaget placerat på eller mot
baksidan avmotorsågen.
Rekylreducerande svärd - ett svärd som har visat sig
reducera kastsignifikant.
Utbytessågkedja - en kedja som uppfyller prestandakraven
för ANSI B175.1–2012 för kast vid test med specifika sekatörer.
Låt inte smuts, skräp eller sågspån samlas på motorn eller
utanpåluftventilerna.
Stoppa grensågen innan den läggsned.
Såga inte revor och/eller små grenar underbuskar.
Var extra försiktig vid sågning av små buskar och unga träd
eftersom tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot
dig eller få dig att tappabalansen.
166
SVENSKA
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
interisken.
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Ladda ett batteri (Bild[Fig.]B)
VARNING: Ladda inte batteriet om temperaturen
i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den
rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det
laddas, det är normalt och innebär inte att något är fel.
OBSERVERA: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
ellersjunkit.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litium-jonbatteri bör batteriet laddas fullt innan
förstaanvändning.
1. Koppla in laddaren 28 i lämpligt uttag innan batteriet 15
sätts i.
2. Den gröna laddningslampan 29 börjar blinka kontinuerligt
för att indikera att laddningsprocessen har startat.
3. När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
laddningslampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat
och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren.
4. Ladda urladdade batterier inom 1 vecka. Om batterierna
inte laddas när de är urladdade förkortas batterilivslängden
avsevärt.
Laddare LED-lägen
Indikatorer för alla laddare utom SFMCB10
Se nedanstående indikatorer angående
batterietsladdningsstatus.
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED-lampa fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för
skador, ladda endast STANLEY FATMAX uppladdningsbara
batterier. Andra typer av batterier kan gå sönder och
orsaka personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än att ladda STANLEY FATMAX
uppladdningsbara batterier. All annan användning kan
resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken
för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt –
byt ut denomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
167
SVENSKA
Endast SFMCB10-laddarindikatorer
Laddar:
Fulladdad:
Varm/kall fördröjning:
OBSERVERA: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte
att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tändas.
OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem
med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa
laddaren och batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten
till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt,
startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, där den
gröna LED-lampan 29 blinkar, medan den röda LED-lampan 30
förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen tills batteriet har
nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal
batterilivslängd.
Väggmontering
Vissa STANLEY FATMAX-laddare är designade för att kunna
monteras på väggen eller för att sitta upprätt på ett bord eller en
arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll
för ett eluttag och på avstånd från hörn eller andra hinder som
kan hindra luftflödet. Använd baksidan av verktyget som mall
för placering av monteringsskruvarna. Montera laddaren säkert
med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa,
med en skruvhuvuddiameter på 7–9 mm, skruvas in i trä till ett
optimalt djup och lämnar cirka 5,5 mm av skruven exponerad.
Rikta in spåren på laddarens baksida med de frilagda skruvarna
och fäst dem helt i spåren.
OBSERVERA: Försök inte montera SFMCB10-laddaren under en
bänk eller ett bord.
OBSERVERA: Montera endast SFMCB10-laddaren med
laddningslamporna riktade uppåt mot taket.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och flott
kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av en
trasa eller en mjuk borste som inte är av metall. Använd
inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Batterimätare (BildB)
Vissa STANLEY FATMAX batteripaket inkluderar en
bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som
indikerar laddningsnivån som finns kvar ibatteripaketet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen26. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i STANLEY FATMAXladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
168
SVENSKA
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
STANLEY FATMAX batterierna uppfyller alla tillämpliga regler
för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och
rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för
transport av farligt gods; International Air Transport Associations
(IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella
föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt
den europeiska överenskommelsen om internationell transport
av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har
klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i
delavsnitt 38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett STANLEY FATMAX
batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt
reglerat klass 9farligt material. Generellt kommer endast
transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en
nominell energimärkning större än 100Watt (Wh) krävas att de
transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier
har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund
av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte STANLEY
FATMAX flygtransport av endast litium-jonbatteripaket oavsett
märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier
(kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen
av wattimmarna inte är större än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast STANLEY FATMAX batteripaket med
avsedda STANLEY FATMAX laddare. Laddning av
batteripaket med andra än de avsedda STANLEY
FATMAX batterierna med en STANLEY FATMAX
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
169
SVENSKA
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen före användning.
Använd ögon- och hörselskydd.
Bär handskar.
Bär lämpligt fotskydd.
Utsätt inte redskapet för regn eller hög
luftfuktighet
och lämna det inte utomhus när det regnar.
Kontakt med svärdets spets mot något objekt
skall undvikas.
Rotationsriktning för sågkedjan.
Var noga med att undvika skador från vassa
element.
Använd alltid två händer vid arbeten
medgrensågen.
Förpackningens innehåll
Förpackningen SFMCPS415 innehåller:
1 Grensåg
1 15 cm Svärd
1 15 cm Sågkedja
1 Svärdskydd
1 Nyckel
1 Bruksanvisning
1 Batteri (endast D1 modeller)
2 Batterier (endast D2 M2 modeller)
1 Laddare (endast D1 M1 D2 M2-modeller)
OBSERVERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte
B-modeller.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18-voltsbatteri: SFMCPS415
Dessa batterier kan användas: SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204,
SFMCB206. Se Tekniska data för mer information.
Beskrivning (Bild.A)
VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Avtryckare
2 Låsspak
3 Främre handskydd
4 Svärd
5 Sågkedja
6 Svärdspetsskydd
7 Svärdspetsskyddsförlängning
8 Montering av kedjeskydd
9 Svärdlåsmutter
10 Kedjespänningsskruv
11 Svärdskydd
12 Nyckel
13 Bakre handtag
14 Främre handtag
15 Batteripack
16 Batterilåsknapp
Avsedd användning
The SFMCPS415 grensåg är konstruerad för kapning av stockar
upp till 10cm idiameter.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 27 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
VARNING: Använd endast batterier och laddare
frånSTANLEY FATMAX.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget
innan du utför något underhåll på verktyget.
96
Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
170
SVENSKA
Installera svärdet och sågkedjan
(BildD–H)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Sågkedjan är
vass och du kan skära dig även när den inte är irörelse.
VARNING: Vass sågkedja i rörelse. För att förhindra
oavsiktlig start, se till att batteriet är borttaget från
verktyget innan någon av följande handlingar utförs. Om
inte ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarligapersonskador.
Om sågkedjan5 och svärdet4 förpackas separat i kartongen,
måste sågkedjan fästas på svärdet och båda måste fästas på
verktygetskropp.
1. Placera sågen på en plan och fastyta.
2. Rotatera svärdlåsmuttern9 moturs med
medföljande12skiftnyckel.
3. Ta bort kedjeskyddet8, och svärdlåsmuttern9.
4. Använd skyddshandskar, ta tag i sågkedjan5 och linda den
runt svärdet4, se till att tänderna är riktade i rätt riktning
(Bild H).
5. Se till att kedjan är korrekt insatt i öppningen runt
helasvärdet.
6. Placera sågkedjan runt kedjekransen17. Rikta in
kedjespänningspinnen18 och bulten19 mot öppningen i
svärdet på basen på verktyget såsom visas i Bild E.
7. När det är på plats, håll svärdet stilla och sätt tillbaka()
kedjeskyddet8. Installera baksidan av kedjeskyddet först,
vrid det nedåt och se till att bulthålet på skyddet är i linje
med bulten19 påhuvudkåpan.
8. Montera svärdlåsmuttern9 och vrid medurs med
den medföljande nyckeln12 tills
det är tätt
, lossa
sedan muttrarna ett helt varv så att sågkedjan kan
spännasordentligt.
9. Vrid kedjespännskruven10 medurs för att öka
kedjespänningen som visas i BildE. Se till att sågkedjan5
ligger tätt mot svärdet4. Dra åt svärdets låsmutter9
tills
den sitterordentligt
.
10. Följ instruktionerna i sektionen Justering
avkedjespänningen.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (BildB)
NOTERA: Se till att batteriet 15 ärfulladdat.
Installation av batteripaketet i verktyget
1. Rikta in batteripaketet 15 mot skenorna inuti verktyget
(Bild B).
2. Glid den in i verktyget tills batteripaketet sitter fast, se till att
du hör att den snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på batterilåsknappen 16 och dra med en fast rörelse
batteriet bort frånverktyget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Kedjesmörjning (BildI)
1. En högkvalitativ stång- och kedjolja eller
SAE30-viktmotorolja ska användas för smörjning av
sågkedja5 och svärd4. Användningen av ev vegetabiliskt
baserad svärds- och kedjeolja rekommenderas vid
beskärning av träd. Mineralolja rekommenderas inte
eftersom det kan skada träd. Använd aldrig förbrukad olja
eller mycket tjock olja. Dessa kan skada dingrensåg.
2. Smörj hela sågkedjan jämnt före varje användning enligt
BildI. Smörj även sågkedjan när du byter ut ett helt urladdat
batteri mot ettfulladdat.
Justering av kedjespänning (BildE–G)
OBSERVERA: Sågkedjans spänning ska justeras regelbundet
föreanvändning.
1. Kontrollera kedjespänningen5 med sågen liggande plant
på en fast yta. Kedjan är rätt spänd när den snäpper tillbaka
efter att du dragit ut den 3mm från svärdet4 med lätt
kraft med långfingret och tummen som visas i BildG. På
undersidan ska det inte vara något "häng" mellan svärdet
och kedjan som visas i BildF.
2. För att justera kedjespänningen, lossa svärdets låsmutter9.
3. Vrid kedjespännskruven10 på framsidan av höljet med den
platta skruvmejseländen på nyckeln12.
4. Kontrollera sågkedjans spänning, justera vidbehov.
5. Spänn inte sågkedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och
minskar svärdets och sågkedjans livslängd. Överspänningen
reducerar också antalet sågningar som du kan göra
perbatteriladdning.
6. När sågkedjans spänning är korrekt, dra åt låsmuttern
tills
den sitteråt
.
7. En ny kedja sträcker sig något under de första timmarnas
användning. Det är viktigt att kontrollera spänningen ofta
(efter att du har tagit bort batteriet) under de första två
timmarna avanvändning.
Byte av sågkedja (BildDG)
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarligapersonskador.
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är irörelse.
FÖRSIKTIGHET: Kedjehastigheten för denna produkt är
4,4 m/s. Använd endast kedjor som är klassade för högre
4,4 m/s.
1. Placera sågen på en plan och fastyta.
2. Ta bort Ta bort kedjekranslocket 8 som beskrivs i avsnittet
Installera svärdet ochsågkedjan.
3. För att ta bort sågkedjan5, rotera
kedjespänningsskruven10 på framsidan av höljet med den
platta skruvmejseländen på nyckeln. Vrid skruven moturs
så att svärdet4 dras tillbaka och spänningen på sågkedjan
minskas så att den kan tasbort.
171
SVENSKA
Svärdsskydd och skiftnyckelförvaring
(BildJ, K)
Svärdsskyddet11 har två funktioner, att täcka svärdet4 när
verktyget inte används och att förvara skiftnyckeln12 .
Svärdskydd
1. För att öppna svärdsskyddet, lyft upp spärren 20 och dra
isär de två halvorna.
2. För att stänga svärdsskyddet, stäng de två halvorna och se
till att spärren är fastsatt i skåran 21 .
Nyckel
1. Öppna svärdsskyddet för att komma åt skiftnyckeln.
2. Ta bort skiftnyckelngenom att lyfta skiftnyckelns ände upp
och bort från svärdsskyddet.
3. Förvara skiftnyckeln i svärdsskyddet när du är klar. Installera
först den platta skruvmejseländen av skiftnyckeln i
hållaröppningen 22 och tryck sedan ned skiftnyckeländen
tills hållarklämmorna 23 håller fast skiftnyckeln på plats.
Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga från ditt
närmaste servicecenter.
SFMCPS415 kräver utbyte SFM 15 cm grensågkedja STZPS415-XJ.
Utbyte SFM 15 cm grensågsvärdSTZPS1415-XJ.
OBSERVERA: Använd inget annat ubytessvärd än STZPS1415.
4. Bär skyddshandskar, ta tag i sågkedjan och lyft den slitna
sågkedjan ur spåret isvärdet.
5. Se till att svärdet är installerat med svärdsspetsskyddet6
placerat som visas i BildG.
6. Placera den nya kedjan över svärdet och se till att
kedjeskären är riktade åt rätt håll genom att jämföra pilen på
kedjan med bilden på kedjekåpan såsom visas i BildE.
7. Följ instruktionerna för Installera svärdet ochsågkedjan.
Svärdspetsskydd (BildA, C)
VARNING! Använd aldrig grensågen utan att
svärdspetsskyddet är korrekt monterat på svärdet
för att förhindra roterandekast.
Svärdsspetsskyddet6 minskar risken för att sågkedjan5
i änden av svärdet4 kommer i kontakt med föremål
som kan få svärdet och sågkedjan att kastas tillbaka mot
operatören. Förutom att minska risken för kast, kommer
svärdsspetsskyddet 6 att minska risken för att kedjan ska
vidröramarken.
OBSERVERA:
Svärdspetsskyddet är integrerat med en
svärdspetsskyddsförlängning7 utformad för att ge stabilitet
underuppskärningar.
Transportera grensågen (BildA)
Stäng alltid av enheten, ta bort batteriet och täck svärdet4
med svärdskyddet11 vid transport avsågen.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Hantera grensågen (BildA)
VARNING: Läs och förstå alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa samtliga nedanstående
instruktioner kan resultera i elstötar, brand och / eller
allvarligapersonskador.
Skydd mot rekyler vilka kan resultera i allvarliga skador
eller dödsfall. Se viktiga säkerhetsinstruktioner Skydd
mot rekyler, för att undvika risken förrekyl.
Sträck dig inte för långt. Såga inte över brösthöjd. Se
till att ha bra fotfäste. Ha fötterna isär. Fördela vikten
på bådafötterna.
Använd ett fast grepp med vänstra handen på det
främre handtaget14 och din högra hand på det
bakre handtaget13 så att du har kroppen till vänster
omsvärdet.
VARNING: Håll inte gren med det främre handskyddet.
Ha armbågen på vänstra armen låst så att det vänstra
armen är rak för att stå emot enrekyl.
VARNING: Använd aldrig ett korsat handgrepp (vänster
hand på det bakre handtaget och högra handen på
främrehandtaget).
VARNING: Låt aldrig någon del av kroppen vara i linje
med svärdet när grensågenanvänds.
Använd aldrig grensågen när du befinner dig i ett träd,
i någon konstig position eller på en stege eller annan
instabil yta. Du kan förlora kontrollen av grenågen
och orsaka allvarligapersonskador.
Kör grensågen med full hastighet hela tiden som
dusågar.
Låt kedjan utföra sågningen. Använd endast lätt tryck.
Tryck inte på grensågen i slutet avsågningen.
OBSERVERA: Håll inte sågen med det främre handskyddet 3 .
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget14, bakom det främre handskyddet 3 , med höger
hand på det bakre handtaget13.
Korrekt handplacering (BildL)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
172
SVENSKA
Vanliga sågtekniker
Kvistning
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på trädets
nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små kvistarna i ett
skär. Spända grenar bör skäras av från grenens nedersta del
mot toppen för att undvika att grensågen fastnar. Beskär kvistar
från motsatt sida så att trästammen befinner sig mellan dig och
grensågen. Gör aldrig skär med grensågen mellan dina ben och
grensla inte kvisten som skakapas.
Kapning
VARNING: Rekommenderas att användare för första
gången bör öva sågning på ensekatörbock.
Kapa ett fällt träd eller stock i längder. Hur du ska kapa beror
på vad stocken vilar på. Om möjligt, använd sågbock som
visasnedan.
VARNING! När den inte används ska alltid
kedjebromsen (om sådan finns) vara aktiverad
enheten avstängd och ta bortbatteripacket.
VARNING! Använd aldrig grensågen utan att
svärdspetsskyddet är korrekt monterat på svärdet
för att förhindra roterandekast.
STRÖMBRYTARE (BildA)
VARNING! Försök aldrig att låsa omkopplaren i
påslagetläge.
Ha alltid bra fotfäste och greppa grensågen med båda händerna
med tummarna och fingrarna runt respektivehandtag.
1. Slå på genom att skjuta ned låsspaken2, som visas i BildA,
och trycka in avtryckaren1. När enheten är igång kan du
släppalåsspaken.
2. För att fortsätta att ha enheten igång måste du fortsätta att
trycka in avtryckaren1.
3. För att stänga av enheten, släpp avtryckaren1.
OBSERVERA: Om för mycket kraft används vid sågningen
kommer grensågen att stängas av. För att starta om sågen
måste du släppa låsspaken2 och strömbrytaren1 innan sågen
startas om. Påbörja sågningen igen, denna gång med mindre
kraft. Låt alltid grensågen såga av egenkraft.
1. Starta inte en sågning innan grensågkedjan går med fullfart.
2. Placera undre kanten24 av grensågen bakom området för
den första sågningen som visasnedan.
3. Slå på grensågen och vrid sedan grensågkedjan och
svärdet nedåt genom trät och använd undre kanten som
ettgångjärn.
4. När grensågen kommer till 45graders vinkel, lyft grensågen
horisontellt igen och upprepa stegen tills du sågat
heltigenom.
5. När trädet stöds längs hela dess längd, gör en sågning från
ovansidan (överkapning) men undvik att såga i jorden då
detta kan göra grensågen slösnabbt.
SÅGNING OVANIFRÅN
(ÖVERKAPNING) UNDVIK ATT
SÅGA I JORDEN
24
Vid stöd vid ena änder, såga först 1/3 av diametern från
undersidan (underkapning). Gör sedan den avslutande
sågningen med överkapning för att möta den första
sågningen som visasnedan.
1
1
2
2:A SÅGNINGEN
ÖVERKAPNING
(2/3 DIAMETER) FÖR ATT
MÖTA 1:A KAPNINGEN
(FÖR ATT UNDVIKA
FASTKLÄMNING)
1:A SÅGNINGEN
UNDERKAPNING
(1/3 DIAMETER)
UNDVIK FLISNING
Vid stöd i bägge ändar. Såga förs 1/3 ned från överkanten,
överkapning. Gör sedan den avslutande sågningen med
underkapning den nedre 2/3 för att möta den första
sågningen som visasnedan.
173
SVENSKA
Sågkedjeslipning (BildM–O)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är irörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. Förebygg oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarligapersonskador.
VARNING: Överför inte kedjeklippare, detta ökar risken för
kast. Om kedjan har slipats mer än fyra gånger, byt utden.
Varje gång som kedjan slipas förlorar den något av den låga
rekylkvaliteterna och extra försiktighet ärnödvändig.
Det rekommenderas att en sågkedja inte skall slipas mer än
fyragånger.
OBSERVERA: Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i
kontakt med marken eller en spik undersågning.
För att få bästa möjliga prestanda från grensågen är det viktigt
att hålla sågtänderna på sågkedjan vassa. Följ dessa hjälpfulla
tips för korrekt slipning av sågkedjan:
1. För bästa resultat, använd en 11/ 64"(4,5 mm fil och
en filhållare eller filstyrning för att vässa kedjan. Detta
garanterar att du alltid få korrektslipvinkel.
2. Placera filhållare plant på överplattan och djupmätaren
påskäret.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
2:A SÅGNINGEN
UNDERKAPNING (2/3
DIAMETER) FÖR ATT MÖTA
1:a KAPNINGEN (FÖR ATT
UNDVIKA FASTKLÄMNING)
1:A SÅGNINGEN
UNDERKAPNING (1/3
DIAMETER) FÖR ATT UNDVIKA
FLISNING
I en sluttning skall du alltid stå ovanför stocken. Vid
”genomsågning”, för att bibehålla fullständig kontroll bör
sågtrycket minskas när slutet av sågningen utan att greppet
minskas på grensågens handtag. Låt inte kedjan komma i
kontakt med marken. Efter att sågningen är klar, vänta på att
grensågkedjan stannar innan du flyttar grensågen. Stoppa
alltid motorn innan sågen flyttas mellansågningarna.
3. Bild Håll korrekt filvinkellinje på 30° på överplattan25
filstyrningen parallellt med kedjan (fila i 60° från kedjan sett
från sidan) som i Bild M.
4. Vässa skären på ena sidan först. Fila från insidan på varje skär
till utsidan. Vänd sedan på sågen och upprepa processen (2,
3,4) för skären på den andra sidan avkedjan.
OBSERVERA: Använd en platt fil för att fila ovansidan av
hyvlingständerna (del av kedjelänken framför skäret) så att
de är ungefär 0,635 mm (0,025") under spetsen på skäret
såsom visas i Bild N.
5. Håll skärlängderna likvärdiga som visas i Bild O.
6. Om det finns skador på kromytan på övre plattorna eller på
sidoplattorna, fila så att sådana skadorförsvinner.
FÖRSIKTIGHET: Efter filningen kommer skäret att vara
vasst, var extra försiktigt under dennaprocess.
Sågkedja och svärd
Efter varje användning, ta bort kedjeskyddet, svärdet och kedjan
och rengör noga med en mjuk borste.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Se sektionen Kedjesmörjning.
Kedjeskydd (BildDG)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarliga personskador.
1. Placera sågen på en plan och fast yta.
2. Ta bort kedjekranslocket8 enligt beskrivningen i avsnittet
Installera svärdet och sågkedjan.
3. Bär skyddshandskar och använd en ren, mjuk borste för
att torka bort sågdamm, pinnar, vinstockar eller annat
174
SVENSKA
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av STANLEY FATMAX, har inte har testats med denna
produkt, kan användningen av sådana tillbehör med
detta verktyg vara riskabel. För att minska risken för
skador, ska endast rekommenderade STANLEY FATMAX
tillbehör användas med dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
skräp som kan ha samlats inuti kedjekåpan 8 och runt
sågkedjan5 eller kedjehjulet17.
4. Vrid kedjespänningsskruven10 med hjälp av den platta
skruvmejseländen12. Vrid skruven moturs så att svärdet4
dras tillbaka och spänningen på sågkedjan minskas så att
den kan tas bort.
5. Ta tag i sågkedjan och svärdet med skyddshandskar och lyft
bort dem från verktyget.
6. Bär skyddshandskar och använd en ren, mjuk borste för att
torka bort sågdamm eller annat skräp som kan ha samlats
på svärdet4 och runt sågkedjan5.
7. Installera kedjan, svärdet och kedjeskyddet8 enligt
beskrivningen i Installera svärdet och sågkedjan, Byta
ut sågkedjanoch justera kedjespänningen ordentligt
före användning enligt beskrivningen i avsnittetJustera
kedjespänning.
SFMCPS415 FELSÖKNING
Problem Lösning
Enheten startar
inte.
Kontrollera batteriinstallationen.
Kontrollera batteriets laddningskrav.
Kontrollera att låsknappen är helt
intryckt innan huvudavtryckaren
kläms in.
Enheten stängs av
under användning.
Ladda batteriet.
Enheten tvingas. Start om och
använd mindre tryck.
Batteriet laddas
inte.
Sätt i batteriet i laddaren tills den
röda lampan lyser. Ladda upp till 8
timmar om batteriet är helt tomt.
Anslut laddaren till ett fungerande
eluttag. Se Viktiga anmärkningar
gällande laddning för ytterligare
detaljer.
Kontrollera eluttaget genom att
ansluta en annan apparat.
Kontrollera om uttaget är anslutet
till en strömbrytare som stänger av
strömmen när du släcker ljuset.
Flytta laddaren och apparaten till
en plats där temperaturen i den
omgivande luften är över 4,5°C eller
under 40,5°C.
Svärd/kedja
överhettad.
Se sektionen
Justera
kedjespänningen
.
Se sektionen
Kedjesmörjning
.
Kedjan lös. Se sektionen Justera
kedjespänningen.
Dålig sågkvalitet.
Se sektionen
Justera
kedjespänningen
.
OBSERVERA:
Överdriven spänning leder till
onödigt slitaget och förkortning av
livslängden hos svärdet och kedjan.
Smörj innan varje sågning. Se
sektionen
Byta sågkedjan
.
Enheten körs med
sågar inte.
Kedjan kan vara installerad
baklänges. Se sektionen för
installation och borttagning av kedja.
KOMPATIBLA
BATTERIER
VDC Ah Vikt (kg.) KOMPATIBLA LADDARE
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från
inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade
rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin
är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet och i
Storbritannien. För yrkande under garantin måste anspråket
vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer
att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en
auktoriserad reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga
175
SVENSKA
garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör
kan hittas på internet på www.2helpU.com, eller genom att
kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som
angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.
stanley.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-
produkt samt för att få information om nya produkter och
specialerbjudanden.
176
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
AT Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği
o
18V Kablosuz Budama Testeresi
SFMCPS415
STANLEY FATMAX Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
EC tip incelemesi yapan kuruluş
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Almanya
Onaylanmış Kuruluş numarası: 0366
ID numarası: 40056738
2000/14/EC, Ek V
LWA (ölçülen ses şiddeti seviyesi) 93dB(A),
LWA (garanti edilen ses şiddeti) 96 dB(A)
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen
aşağıdaki adresten STANLEY FATMAX ile irtibat kurun veya
kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanıSTANLEY FATMAX
adına yapmaktadır.
Patrick Diepenbach
Genel Müdür Benelux, GTS-Europe
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belçika
05.05.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon
düzeyi, aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır.
Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim
ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın:
aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun
(titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
SFMCPS415
Voltaj VDC 18
Tip 1
Batarya tipi Li‑İyon
Pala Uzunluğu cm 15
Maksimum Zincir Hızı (yüksüz) m/s 4,4
Maksimum Kesme Uzunluğu cm 10
Ağırlık (bataryasız) kg 2,36
EN62841‑4‑1 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 80
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 88
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 6
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir STANLEY FATMAX aletini seçtiniz. Yılların deneyiminin yanı
sıra kapsamlı ürün geliştirme ve yenilikçi yaklaşımı sayesinde
STANLEY FATMAX markası profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan biri haline gelmiştir. Bu testere
profesyonel ve özel, profesyonel amaç dışı kullanıcılar için
uygundur.
Teknik Veriler
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
18V KABLOSUZ BUDAMA TESTERESI
SFMCPS415
177
TÜRKÇE
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kıısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluşan aşnalığın
keyf davranışta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalıma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
178
TÜRKÇE
Budama Testeresi Güvenlik Uyarıları
a ) Budama testeresi çalışırken vücudunuzun tüm
uzuvlarını testereden uzakta tutun. Budama
testeresini çalıştırmadan önce testerenin herhangi
bir şeye temas etmediğinden emin olun. Budama
testeresini çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik vücudunuz
veya elbiselerinizin testereye takılmasına nedenolabilir.
b ) Budama testeresini daima sağ el arka tutma
yeri ve sol el ise ön tutma yeri üzerinde olacak
şekilde tutun. Budama testeresinin bunun tersi bir el
konumunda tutulması yaralanma riskini artırabilir ve
kesinlikleyapılmamalıdır.
c ) Budama testeresi kendi görünmez kablosuna temas
edebileceğinden, elektrikli aleti, yalnızca izolasyonlu
tutma yerinden. "İletken" bir kablo ile temas eden
budama testeresi, testerenin metal parçalarını "iletken"
hale getirerek kullanıcıyı elektrik çarpmasına yolaçabilir.
d ) Güvenlik gözlükleri ve kulak koruması kullanın.
Baş, kollar, bacak ve ayaklar için ilave koruma
ekipmanları önerilir. Uygun koruyucu kıyafetler, uçuşan
parçacıklar veya kazara zincirli testereyle temas edilmesi
nedeniyle yaralanma riskiniazaltır.
e ) Bir budama testeresini ağaç üzerinde çalıştırmayın.
Bir budama testeresinin ağaç üzerinde çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
f ) Daima sağlam ve dengeli basın ve budama
testeresini sabit, güvenli ve dengeli bir zemindeyken
çalıştırın. Stabil olmayan veya kaygan yüzeyler
dengeyi ve budama testeresinin kontrolünü kaybetmeye
nedenolabilir.
g ) Gerilmiş bir dalı keserken, geri sıçramaya karşı
dikkatli olun. Ahşap dokularındaki gerilim serbest
kaldığında, gerginlik yüklü dal operatöre çarpabilir ve/
veya budama testeresinin kontrolünün kaybedilmesine
nedenolabilir.
h ) Çalılık ve taze fidanları keserken son derece dikkatli
olun. İnce malzeme testere zincirine takılabilir ve kırbaç
gibi çarpabilir veya dengenizibozabilir.
i ) Budama testeresini daima ön tutma yerinden
tutarak çalışmıyor konumda ve vücudunuzdan
uzakta taşıyın. Budama testeresini taşırken veya
saklarken daima kılavuz çubuk kılıfını takın. Budama
g ) Tüm şarj talmatlarına uyun ve talmatlarda
belrtlen sıcaklık aralığı dışında batarya veya alet
şarj etmeyn. Doğru olmayan şekilde veya belirtilen
aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar
verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak şeklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) arjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun. Aküden
sıvı sızması tahriş veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlmş br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan
beklenmedik durumlara nedenolabilir.
f ) Br batarya veya alet ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya nedenolabilir.
179
TÜRKÇE
Geri Tepme Riskini En Aza İndirmek için
Aağıdaki Önlemler Alınmalıdır:
1 . Tutma yerini sıkı kavrayın. Budama testeresini,
motor çalışırken her iki elinizle sıkıca kavrayarak
tutun. Baş parmaklar ve parmaklar budama testeresi
tutamaklarını sağlam kavrayacak şekilde tutun. Budama
testeresi, çubuğun alt kenarında kesim yaparken ileri itilirken
çubuğun üst kenarı boyunca kesim yaparken geri doğruitilir.
2 . Uzanması zor yerlerdekullanmayın.
3 . Daima sağlam ve dengelibasın.
4 . Kılavuz çubuğun burnunun bir kütüğe, dala, yere veya
diğer nesnelere temas etmesine izinvermeyin.
5 . Omuz yüksekliği üstünde kesimyapmayın.
6 . Düşük geri tepmeli zincir ve azaltılmış geri tepmeli
kılavuz çubuklar gibi geri tepme riskini azaltan
düzeneklerikullanın.
7 . Yalnızca üretici tarafından belirtilen veya eşdeğeri yedek
çubuklar ve zincirlerikullanın.
8 . Hareketli zincirin kılavuz çubuğun ucunda herhangi bir
nesneye temas etmesine izinvermeyin.
9 . Çalışma alanında diğer ağaçlar, kayalar, çitler, ağaç
kökleri vb. gibi engelleyici nesneler bulundurmayın.
Belirli bir kütük veya dalı keserken zincirli testerenizin temas
edebileceği herhangi br engeli kaldırın veyaönleyin.
10 . Zincirli testerenin keskin ve doğru gerginlikte kalmasını
sağlayın. Gevşek veya körelmiş zincirler geri tepme
riskini artırabilir. Gerginliği düzenli aralıklarla kontrol edin
bu işlemi yaparken motorun kesinlikle çalışmadığına, motorun
durduğuna ve fişi çekili olduğuna dikkatedin.
11 . Kesme işlemine sadece zincir tam hızla hareket ederken
başlayın ve devam edin. Zincir daha düşük bir hızla hareket
ederse geri tepme ihtimali büyük orandaartar.
12 . Tek seferde sadece bir kütükkesin.
13 . Önceden yapılmış bir kesim üzerinde yeniden kesim
yaparken çok dikkatli olun. Çıkıntılı durdurucuları24
ahşaba yerleştirin ve kesme işlemine devam etmeden önce
zincirin tam hıza ulaşmasınısağlayın.
14 . Daldırarak kesim veya delik açarak kesim
yapmayaçalışmayın.
15 . Bir kesimi kapatarak sıkışmaya neden olabilecek veya
zincirin üzerine düşebilecek şekilde kayan kütükler veya
diğer güçlere dikkatedin.
Geri Tepmeye Karı Güvenlik Önlemleri
UYARI: Her ne kadar bu önlemler tehlikeli durumu
tamamen ortadan kaldırmasa da geri tepme tehlikesini
azaltmak için testerenize aşağıdaki özellikler dahil
edilmiştir. Bir budama testeresi kullanıcısı olarak sadece
güvenlik ekipmanlarına güvenmeyin. Ciddi yaralanmaya
neden olabilecek geri tepme ve diğer güçleri önlemek için
bu kılavuzda belirtilen tüm güvenlik önlemleri, talimatları
ve bakım önerilerineuyun.
Geri tepme tehlike bölgesinin büyüklüğünü kılavuz çubuğun
ucuyla sınırlandıracak şekilde ufak yarı çaplı bir uca sahip
olarak tasarlanmış Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk. Düşük
geri tepmeli kılavuz çubuk, elektrikli budama testereleri
için geçerli güvenlik gereklilikleri uyarınca test edildiğinde
testeresinin doğru taşınması hareketli zincirli testereye
yanlışlıkla temas etme riskiniazaltacaktır.
j ) Yağlama, zincir gerginliğini ayarlama ve kılavuz
çubuk ve budayıcı zinciri değiştirme talimatlarına
uyun. Yanlış gerilmiş veya yağlanmış zincir budama
testeresizincirinikırabilir.
k ) Tutamakları kuru, temiz, yağsız ve gressiz tutun.
Gresli, yağlı tutamaklar kaygandır ve kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
l ) Sadece ahşap kesin. Budama testeresini tasarlandığı
amaç dışında kullanmayın. Örneğin; budama
testeresini metal, plastik, duvar malzemeleri veya
ahşap olmayan diğer inşaat malzemelerini kesmek
için kullanmayın. Budama testeresinin üretim amacı
dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
nedenolabilir.
m ) Başparmaklarınız ve diğer parmaklarınız budama
testeresinin saplarını çevreleyerek ve budama
testeresini iki elinizle sıkıca kavrayın. Budama
testeresinin kontrolünü elde tutmak, kontrolü
kaybetme riskini azaltacaktır. Budama testeresini
elinizdenbırakmayın.
n ) Zorla uzanmaya çalışmayın ve omuz yüksekliği
üstünde kesim yapmayın. Bu, beklenmedik durumlarda
budama testeresinin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
o ) Sadece üretici tarafından belirtilmiş yedek çubuk
ve zincirler kullanın. Yanlış yedek çubuk ve zincirler,
zincirin kırılmasına ve yaralanma riskinin artmasına
nedenolabilir.
p ) Budayıcı testeresi zinciri için üreticinin bileyleme
ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik göstergesi
yüksekliğini azaltmak, yaralanma riskiniartırır.
q ) Bu budama testeresi ağaç kesmek için
tasarlanmamıştır. Budama testeresinin üretim amacı
dışında kullanılması operatörün veya yakındaki kişilerin
ciddi şekilde yaralanmasına nedenolabilir.
r ) Sıkışan malzemeyi temizlerken, budama testeresini
depoya kaldırırken veya bakımını yaparken tüm
talimatları izleyin. Düğmenin kapalı olduğundan ve
bataryanın çıkarıldığından eminolun.
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi:
Geri tepme, kılavuz çubuğun burnunun veya ucunun bir
nesneye değdiği veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin
takılmasına neden olduğu durumlardagörülebilir.
Bazı durumlarda uç kısmın teması ani bir ters tepkiye neden
olabilir ve kılavuz çubuk operatöre doğru yukarı ve geritepebilir.
Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmında sıkışması,
çubuğu hızlı bir şekilde operatöre doğru geritepebilir.
Bu tepkilerden herhangi biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. Sadece
testerenizde dahili olarak bulunan güvenlik düzeneklerine
güvenmeyin. Budama testeresi kullanıcısı olarak, kesme işlerinizi
kaza veya yaralanmaya karşı korumak için çeşitli önlemleralın.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
180
TÜRKÇE
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
testerenin takılmasına neden olduğunda kılavuz çubuğun
geriye veya ileriye veya her iki yönde hareketetmesi.
Geri Tepme, Sıkışma -
Ahşabın sıkışması ve hareketli testere
zincirinin kılavuz çubuğun üst kısmı boyunca sıkışmasına
neden olduğunda ortaya çıkan hızlı testere geritepmesi.
Geri Tepme, Dairesel - Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun uç
kısmında yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi bir nesne
ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin
takılmasına neden olduğunda zincirli çubuğun geriye veya
ileriye hızlı şekildehareketi.
Dal Kesme - Devrilmiş bir ağaçtaki dalların
keserektemizlenmesi.
Düşük Geri Tepmeli Zincir - ANSI B175.1–2012 dahilinde
belirlenen geri tepme performans gereksinimlerine uyan bir
zincir (temsili bir budayıcı numunesi üzerinde testedildiğinde).
Normal Kesme Konumu - Kütüklere ayırma ve devirme
amaçlı kesimler yaparken kullanılankonumlar.
Çentik Açma Amaçlı Alttan Oyma - Ağaçta ağacın
devrilmesini sağlayan bir çentikaçma.
Arka Tutamak - Testerenin arka tarafında veya o kısma
doğru yer alan destekkolu.
Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk - Geri tepmeyi belirgin
düzeyde azalttığı ortaya koyulan bir kılavuzçubuk.
Yedek Testere Zinciri - Belirli budayıcılarla test
edildiğinde NSI B175.1–2012 ile belirlenen geri tepme
performans gereksinimlerini karşılayan bir zincir.
Diğer testerelerde kullanıldığında ANSI performans
gereksinimlerinikarşılamayabilir.
Testere Zinciri - Motor tarafından tahriklenen ve kılavuz
çubuk tarafından desteklenen ahşap kesici kesme dişlerine
sahip bir zincirhalkası.
Destekli Durdurucu - Ağacı keserek devirmek veya kütüklere
ayırma sırasında testerenin eksen üzerinde dönmesini
sağlayan ve kesim sırasında pozisyonu koruyandestekler.
Düğme - Çalıştırıldığında budayıcının motoruna gelen
elektrikli güç devresini tamamlayan veya durduran
birdüzenek.
Düğme Bağlantısı - Hareketi bir tetikten düğmeye
iletenmekanizma.
Düğme Kilidi - Manuel olarak durdurulana kadar
düğmenin istenmedik çalışmasını önleyen hareketli bir
durdurmamekanizması.
Budayıcıyla İlgili İsimler ve Terimler
Kütüklere ayırmak - Devrilmiş bir ağacı dik kesme veya
uzunlamasına parçalarına ayırma işlemi.
Motor Freni (varsa) - Tetik serbest bırakıldığında zincirli
testereyi durdurmak için kullanılan bircihaz.
Budayıcı Kafası - Zincir ve kılavuz çubuk bulunmayan
birbudayıcı.
Tahrik Zinciri veya Zincir Dişlisi - Testere zincirini
tahrikleyen dişlikısım.
Ağaç Devirmek -
Bir ağacı kesip devirmeişlemi.
Devirme Amaçlı Ters Kesim -
Çentik açma amaçlı kesimde
ağacın ters tarafında yapılan ve ağacı devirmeyi hedefleyen
nihaikesim.
Ön Tutamak - Budayıcının ön tarafında veya o kısma doğru
yer alan destekkolu.
Ön El Koruyucusu - Bir budayıcının ön tutma yeri ve kılavuz
çubuk arasında yer alan ve genelde ön tutma yerindeki el
koyma yerine yakın bulunan bir yapısalbariyer.
Kılavuz Çubuk - Zincirli testereyi destekleyen ve yönlendiren
sert kızaklı biryapı.
Kılıf/Kılavuz Çubuk Koruyucu - Testere kullanılmadığında
diş temasını önlemek için kılavuz çubuk üzerine takılmış
olanmahfaza.
Geri Tepme - Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmının
burun bölümünde yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi
bir nesne ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli
geri tepme sayısını ve şiddetini belirgin düzeyde azaltan
önlemlerdenbiridir.
Düşük Geri Tepmeli Zincir geri tepme şiddetini başka yerlere
yönelten ve ahşabın kademeli olarak kesiciye yöneltmeyi
sağlayan hatları belirlenmiş bir derinlik ölçer ve siper
bağlantısıyla tasarlanmıştır. Düşük geri tepmeli zincir,
ANSI B175.1–2012 ile belirlenen geri tepme performans
gereksinimlerini karşılayan birzincirdir.
Budama testeresini bir ağaç, merdiven, yapı iskelesi üzerinde
veya düz olmayan zeminlerdeçalıştırmayın.
Kapasiteniz veya deneyiminizi aşan işlemleri yapmaya
çalışmayın. Bu kılavuzda belirtilen tüm talimatları tam olarak
okuyun veanlayın.
Budama testeresini çalıştırmadan önce testerenin herhangi bir
nesneye temas etmediğinden eminolun.
Bir budama testeresini tek elle çalıştırmayın! Tek elle
çalıştırma operatör, yardımcılar veya yoldan geçenlerin ciddi
yaralanmasına neden olabilir. Bir budama testeresi iki elle
kullanım içintasarlanmıştır.
Tutamakları kuru, temiz veya üzerinde yağ bulunmadan
muhafazaedin.
Motor üzerinde veya havalandırma deliklerinin dış kısmında
kir, çöp veya ahşap parçaları bulunmasına izinvermeyin.
Budama testeresini ayarlamadan öncedurdurmayın.
Sarmaşık filizlerini ve/veya çalılıktan ufak dallarıkesmeyin.
Zincir testereye ince malzemeler takılabileceği, testere size
doğru hareket edeceği veya dengenizi kaybetmenize neden
olacağı için küçük boyutlu çalılık ve yeni fidanları keserken
ekstra dikkatgösterin.
181
TÜRKÇE
Bu şarj cihazları, STANLEY FATMAX şarj edilebilir
bataryaları şarj etmek dışında bir amaç için
tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik
çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil
fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskiniazaltır.
Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak
veya başka bir Şekde hasar ve gerginliğe maruz
kalmayacak Şekde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın,
elektrik çarpması veya elektrik şokuna nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—
bunların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir Şekde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servisegötürün.
Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya
onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yolaçabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhaldeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Bataryayı çıkartmak bu riskiazaltmaz.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir
voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu, araç şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın arj Edilmesi (ek.[Fig.]B)
UYARI: Pili, 10 ° C'nin altındaki veya 40 ° C'nin altındaki
ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Önerilen şarj sıcaklığı:
Yaklaşık. 24 ° C.
Pilin ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan işler
üzerinde yeterli güç üretemediğinde şarj edilmesi gerekir. Şarj
ederken pil ısınabilir; Bu normaldir ve bir sorunu göstermez.
NOT: Hücre sıcaklığı yaklaşık 10 ° C'nin altında veya 40 ° C'nin
üzerindeyse, şarj cihazı bir pil şarj etmez.Pil şarj cihazında
bırakılmalı ve hücre sıcaklığı ısındığında veya soğuduğunda şarj
cihazı otomatik olarak şarj olmaya başlayacaktır.
NOT: Lityum-iyon pil paketlerinin maksimum performansını
ve ömrünü sağlamak için, ilk kullanımdan önce pil paketini
tamamen şarj edin.
1. Pil paketini 28 yerleştirmeden önce şarj cihazını 15 uygun
bir çıkışa takın.
arj cihazları
STANLEY FATMAX
şarj cihazları herhangi bir ayar
gerektirmez ve çalıştırılması mümkün olduğunca kolay olacak
Şekdetasarlanmıştır.
Elektrik Emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman batarya voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj aleti voltajının
ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
iSTANLEY FATMAX şarj cihazınız, EN60335 uyarınca
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Kablosu hasarlıysa, yalnızca STANLEY FATMAX veya yetkili bir
servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj
aletinizin giriş gücüne (bkz. Teknik Özellikleri) uygun, onaylı
bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1mm2 ve
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradançıkarın.
Tüm Batarya arj Cihazları için Önemli Güvenlik
Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar
için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (bkz.
TeknikÖzellikleri). Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının,
bataryanın ve bu bataryanın takıldığı ürünün üzerindeki
talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için
yalnızca STANLEY FATMAX marka şarj edilebilir bataryaları
şarj edin. Diğer batarya türleri patlayarak yaralanmaya ve
hasara nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altındatutulmalıdır.
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada batarya yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının
fişiniçekin.
Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde
herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN.
Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak
Şekdetasarlanmıştır.
182
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
2. Yeşil şarj ışığı 29 sürekli olarak yanıp söner, bu da şarj
işleminin başladığını gösterir.
3. Şarjın tamamlanması, sürekli olarak kalan yeşil şarj ışığı ile
belirtilecektir. Pil paketi tamamen şarj edilir ve şu anda veya
şarj cihazında bırakılabilir ve kullanılabilir.
4. 1 hafta içinde tahliye edilen pilleri şarj edin. Boşaltılmış bir
durumda saklanırsa pil ömrü büyük ölçüde azalacaktır.
arj Cihazı LED modları
SFMCB10 dıındaki tüm arj cihazları için
göstergeler
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Doluyor:
Yeşil LED aralıklı
Tam olarak şarj:
Yeşil LED Katı
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi:
Yeşil LED aralıklı
Kırmızı LED Katı
Yalnızca SFMCB10 arj Cihazı Göstergeleri
Doluyor:
Tam olarak şarj:
Sıcak/Soğuk Paket
Gecikmesi:
NOT: Uyumlu şarj cihazı (lar) hatalı bir pil paketini şarj etmez.
Şarj cihazı, ışığı reddederek hatalı bir pil paketini gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda bir şarj cihazında bir sorun anlamına
da gelebilir. Şarj cihazı bir sorunu gösteriyorsa, yetkili bir servis
merkezinde test edilecek şarj cihazı ve pil paketini alın.
Pili arj cihazında bırakmak
Şarj cihazı ve pil paketi, süresiz olarak parlayan LED ile
bağlanabilir. Şarj cihazı, pil paketini taze ve tamamen şarjlı
tutacaktır.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj cihazı çok sıcak veya çok soğuk bir pili algıladığında,
otomatik olarak sıcak/soğuk bir paket gecikmesi başlatır, yeşil
LED 29 aralıklı olarak yanıp sönerken, kırmızı LED 30 sürekli
olarak kalır ve şarjı şarj etmeye kadar askıya alınır. Pil uygun bir
sıcaklığa ulaştı. Şarj cihazı daha sonra otomatik olarak paket şarj
moduna geçer. Bu özellik maksimum pil ömrü sağlar.
Duvara Montaj
Bazı STANLEY FATMAX şarj cihazları duvara monte edilebilecek
veya bir masa ya da çalışma yüzeyi üzerine dik olarak
oturacak şekilde tasarlanmıştır. Duvara montaj yapılıyorsa, şarj
cihazını elektrik prizinin erişebileceği bir yere ve hava akışını
engelleyebilecek köşelerden veya diğer engellerden uzağa
yerleştirin. Montaj vidalarının duvardaki konumu için şarj
cihazının arkasını şablon olarak kullanın. Şarj cihazını, en az 25,4
mm uzunluğunda, vida başı çapı 7-9 mm olan, vidanın yaklaşık
5,5 mm'sini açıkta bırakarak optimum derinliğe kadar ahşaba
vidalanan alçıpan vidalarını (ayrıca satın alınır) kullanarak güvenli
bir şekilde monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları açıktaki
vidalarla hizalayın ve yuvalara tam olarak oturtun.
NOT:
SFMCB10 şarj cihazını bank veya masa altına monte etmeye
çalışmayın.
NOT:
SFMCB10 şarj cihazını yalnızca şarj ışıkları tavana doğru
bakacak şekilde monte edin.
arj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ, bir bez parçası ya da metal
olmayan bir fırça kullanılarak temizlenebilir. Su veya
temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (ek.B)
Bazı STANLEY FATMAX bataryalar, üç yeşil LED lambasından
oluşan ve kalan şarj seviyesini gösteren bir enerji
göstergesinesahiptir.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine26 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
183
TÜRKÇE
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca STANLEY FATMAX şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
STANLEY FATMAX bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi
Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı
Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası
Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri
ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu
Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki
standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon
bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve
Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar
testedilmiştir.
Çoğu durumda bir STANLEY FATMAX bataryanın nakliyesinin
tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler
kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt
Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı
içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf
9Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması
gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde
Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki
karışıklıklar nedeniyle, STANLEY FATMAX lityum iyon bataryaların
Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu
kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan
aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın
sahip olduğu Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek
olmaması şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
arj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
184
TÜRKÇE
Açıklama (ek.A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi
2 Kilitleme kolu
3 Ön el koruyucusu
4 Kılavuz çubuk
5 Testere zinciri
6 Çubuk uç koruması
7 Çubuk uç koruması uzantısı
8 Zincir kılıfı grubu
9 Çubuk kilit somunu
10 Zincir gerginliği ayar vidası
11 Kılavuz çubuk kılıfı
12 Anahtar
Tarih Kodu Konumu (ek.A)
Üretim tarihi kodu 27 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Göz, kulak ve baş koruması kullanın.
Eldiven giyin.
Uygun ayak koruması kullanın.
Aleti yağmura veya yüksek neme maruz
kalmasına izin vermeyin veya
yağmur yağarken
dışarıda bırakmayın.
Kılavuz çubuk ucunun herhangi bir nesneye
teması engellenmelidir.
Testere zincirinin dairesel dönüş yönü.
Keskin unsurlardan kaynaklanan yaralanmalardan
kaçınmaya dikkat edin.
Budama testeresini çalıştırırken daima iki elle
tutarak kullanın.
Aleti kapatın. Alette herhangi bir bakımda
bulunmadan önce aletin bataryasını çıkartın.
96
Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen ses
şiddeti.
Paket İçeriği
SFMCPS415 paketi şunları içerir:
1 Budama Testeresi
1 15 cm Kılavuz Çubuk
1 15 cm Testere Zinciri
1 Kılavuz Çubuk Kılıfı
1 Anahtar
1 Kullanım kılavuzu
1 Batarya (yalnızca D1 M1 modelleri)
2 Batarya (yalnızca D2 M2 modelleri)
1 Şarj cihazı (yalnızca D1 M1 D2 M2 modelleri)
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları B modellerinde
bulunmaz.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Batarya Tipi
Aşağıdaki aletler bir 18 volt batarya ile çalışır: SFMCPS415
Bu bataryalar kullanılmalıdır: SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204,
SFMCB206. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y STANLEY FATMAX
aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan
STANLEY FATMAX
şarj cihazlarında şarj edin.
STANLEY
FATMAX
aküleri haricindeki akülerin
STANLEY FATMAX
şarj
cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
185
TÜRKÇE
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten
Çıkartılması (ek.B)
NOT: Bataryanın 15 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Alete Takılması
1. Bataryayı 15 aletin batarya raylara hizalayın (Şek. B).
2. Batarya tam olarak yerine oturana kadar aleti sürgüyle
kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini
duyduğunuzdan emin olun..
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Serbest bırakma düğmesine 16 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek alettençıkarın.
2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazınatakın.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce batarya ile
bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
13 Arka tutamak
14 Ön tutamak
15 Batarya
16 Batarya çıkarma düğmesi
Kullanım Amacı
SFMCPS415 budama testeresi, çapı en fazla 10cm’e kadar olan
ağaç gövdelerini kesmek içintasarlanmıştır.
ISLAK ORTAMLARDA VEYA YANICI SIVI YA DA GAZLARIN
BULUNDUĞU ORTAMLARDAKULLANMAYIN.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Testere zinciri5 ve kılavuz çubuk4 kartonda ayrı şekildeı
paketlenmişse, önce testere zincirinin çubuğa ve ardından her
ikisinin birlikte aletin gövdesine takılmasıgerekir.
1. Testereyi düz ve sert bir yüzeyeyerleştirin.
2. Ürünle verilen anahtarı12 kullanarak, çubuk kilit
somununu9 saatin tersi yöndeçevirin.
3. Zincir kılıfı grubunu8 ve çubuk kilit somununu9çıkartın.
4. Koruyucu eldivenler giyilmiş şekilde testere zincirini5
kavrayın ve dişlerin doğru yöne baktığından emin olarak
zinciri kılavuz çubuk4 etrafına sarın (bkz. Şek.H).
5. Zincirin tüm kılavuz çubuk etrafındaki yuvada doğru şekilde
yerleştiğinden eminolun.
6. Testere zincirini zincir kapağı17 etrafına yerleştirin. Kılavuz
üzerindeki yuvayı zincir gerginliği ayarlama pimi18 ve
cıvatalarla19 aletin tabanında tutarak hizalayın, bkz. Şek. E.
7. Takıldıktan sonra çubuğu hareketsiz tutun ve zincir kılıfı
grubunu değiştirin8. Önce zincir kılıfı grubunun arkasını
takın, aşağı doğru döndürün ve kapaktaki cıvata deliğinin
ana muhafazadaki cıvata19 ile aynı hizada olduğundan
eminolun.
8. Çubuk kilit somununu9 takın ve yerine oturana kadar
ürünle birlikte verilen anahtarla12 saat yönünde
döndürün
,
ardından somunu bir tam tur gevşetin, böylece testere
zinciri düzgün bir şekildegerilebilir.
9. Zincir gerginliğini artırmak için gerginlik ayarlama
vidasını10 saat yönünde döndürün, bkz. Şek.E. Testere
zincirinin5 kılavuz çubuk4 etrafında tam yerleştiğinden
emin olun. Çubuk kilitleme somununu9
tam oturana
kadarsıkın
.
10. Zincir Gerginliğinin Ayarlanması bölümündeki
talimatlarauyun.
Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması
(ek.D–H)
DIKKAT: Keskin zincir. Testere zincirini tutarken daima
ellerinize koruyucu eldiven takın. Testere zinciri keskindir
ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere
nedenolabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli testere zinciri. Aşağıdaki
işlemleri yapmadan önce kazara harekete geçmesini
önlemek için bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna
uyulmaması ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
Zincir Gerginliğinin Ayarlanması (ek.E–G)
NOT: Testere zinciri gerginliği her kullanım
öncesindeayarlanmalıdır.
1. Testere zinciri5 gerginliğini testere dengeli bir zeminde
hareketsizken kontrol edin. Orta parmak ve baş parmaktan
hafif bir kuvvetle, testere zinciri kılavuz çubuktan4 3mm
(1/8”) çekildikten sonra geri oturduğunda gerilim doğrudur,
bkz. Şek.G. Alt tarafta kılavuz çubuk ile testere zinciri
arasında herhangi bir “sarkma” olmamalıdır, bkz. Şek.F.
2. Testere zinciri gerginliğini ayarlamak için çubuk kilitleme
somunlarını9gevşetin.
3. Muhafazanın önündeki zinciri gerginlik vidasını10
döndürmek için anahtarın12 düz tornavida ucunukullanın.
4. Testere zinciri gerginliğini kontrol edin ve gerekirseayarlayın.
5. Bu durum aşırı aşınmaya neden olacağı, kılavuz çubuk ve
testere zincirinin ömrünü azaltacağı için zinciri fazla gergin
bırakmayın. Aşırı gerilim, her batarya şarjı başına yapacağınız
kesim miktarını daazaltır.
6. Testere zincirinin gerginliği doğru ayarlandıktan sonra,
çubuk kilitleme somununu
tam oturana
kadarsıkın.
7. Yeni bir zincir ilk birkaç saatlik kullanım sırasında biraz
uzar. İlk iki saatlik kullanım sırasında gerginliği sık (batarya
bağlantısını kestikten sonra) kontrol etmekönemlidir.
186
TÜRKÇE
Testere Zincirinin Değitirilmesi (ek.D–G)
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması
ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı
zaman temas edildiğinde kesiklere nedenolabilir.
DIKKAT: Bu ürünün zincir hızı 4,4 m/s’dir. Yalnızca
4,4 m/s'den daha yüksek olarak derecelendirilen
zincirlerikullanın.
1. Testereyi düz ve sert bir yüzeyeyerleştirin.
2. Zincir kılıfı grubunu8 Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin
Takılması bölümünde açıklandığı gibiçıkartın.
3. Testere zincirini5 sökmek için, anahtarın düz tornavida
ucunu kullanarak muhafazanın önündeki gerginlik
ayarlama vidasını10 çevirin. Vidanın saat yönünün tersine
döndürülmesi, kılavuz çubuğun4 geri çekilmesini ve zincir
üzerindeki gerilimi azaltmasını sağlar, böyleceçıkarılabilir.
4. Koruyucu eldivenler giyerek, testere zincirini kavrayın ve
aşınmış testere zincirini kılavuz çubuktaki oluktançıkarın.
5. Kılavuz çubuğun çubuk uç koruması6 doğru konumda
olacak biçimde takıldığından emin olun bkz. Şek.G.
6. Zincir üzerindeki oku, ana muhafaza üzerindeki testere
zinciri grafiğiyle eşleştirerek ve testere dişlerinin doğru
yönde olduğundan emin olarak yeni zinciri kılavuz çubuğun
yuvasına yerleştirin, bkz. Şek.E.
7. Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması
bölümündeki talimatları takipedin.
Zincirin Yağlanması (ek.I)
1. Testere zinciri5 ve kılavuz çubuğu4 yağlamak için yüksek
kaliteli bir kılavuz ve zincir yağı veya SAE30 ağırlığında motor
yağı kullanılmalıdır. Ağaç budama yaparken, bitkisel bazlı
bir çubuk ve zincir yağı kullanılması önerilir. Mineral yağ
tavsiye edilmez çünkü ağaçlara zarar verebilir. Atık yağları
veya çok kalın yağ kullanmayın. Bunlar budama testerenize
zararverebilir.
2. Her kullanımdan önce tüm testere zincirini eşit şekilde
yağlayın, bunun için bkz. Şek.I. Ayrıca, tamamen boşalmış
bir bataryayı tamamen şarj edilmiş bir batarya ile
değiştirirken testere zincirini deyağlayın.
NOT: Testereyi ön el koruması3 iletutmayın.
Doğru el pozisyonu sol el ön tutamak14 üzerinde, ön el
koruyucu3 arkasında, sağ el arka tutamak13 üzerinde
olacakşekildedir.
Doğru El Pozisyonu (ek.L)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Budama Testeresinin Taınması (ek.A)
Budama testeresini taşırken daima üniteyi kapatın, bataryayı
çıkartın ve kılavuz çubuğun4 üzerini testere çubuğu
kılıfı11 ileörtün.
Çubuk Uç Koruması (ek.A, C)
UYARI: Dönme geri tepmesini önlemek için,
kılavuz çubuğa uygun şekilde monte edilmiş
çubuk ucu koruması olmadan budama testeresini
kesinlikleçalıştırmayın.
Çubuk uç koruması6, kılavuz çubuğun4 ucundaki testere
zincirinin5 kılavuz ve testere zincirinin operatöre doğru geri
tepmesine neden olabilecek nesnelerle temas etme olasılığını
azaltır. Geri tepme olasılığını azaltmanın yanı sıra, çubuk uç
koruması6 zincirin zemine değme olasılığını daazaltacaktır.
NOT:
Çubuk ucu koruması,na yukarıya doğru kesimler sırasında
stabilite sağlamak için tasarlanmış bir çubuk ucu koruması
uzantısı7 entegreedilmiştir.
Kılavuz Çubuk Kılıfı
1. Kılavuz çubuk kılıfınıaçmak için, mandalı20 yukarı kaldırın
ve iki yarım parçayı birbirindenayırın.
2. Kılavuz çubuk kılıfını kapatmak için, iki yarım parçayı kapatın
ve mandalın çentiğe21 sabitlendiğinden eminolun.
Anahtar
1. Kılavuz çubuk kılıfınıaçarakanahtaraerişin.
2. Anahtarıyukarı kaldırarak kılavuz çubuk kılıfındançıkarın.
3. Bitirdiğinizde anahtarı kılavuz çubuk kılıfında saklayın. Önce
anahtarın düz tornavida ucunu tespit yuvasına22 takın ve
ardından tespit klipsleri23 anahtarıyerine sıkıca sabitleyene
kadar anahtarın ucunu aşağı doğru bastırın.
Yedek zincir ve çubuk, size en yakın yetkili servis
merkezinden edinilebilir.
SFMCPS415 için yedek SFM 15cm Budama Testeresi zinciri
STZPS415-XJ gerekir. Yedek SFM 15cm Budama Testeresi çubuğu
STZPS415-XJ.
NOT: STZPS1415 dışında herhangi bir yedek çubuk
kullanmayın.
Kılavuz Çubuğu Kılıfı ve Anahtarın
Saklanması (ek.J, K)
Kılavuz çubuk kılıfı11 alet kullanılmadığında kılavuz çubuğu4
kapatmak ve anahtarı12 saklamak için iki işlevesahiptir.
187
TÜRKÇE
Budama Testeresinin Çalıtırılması (ek.A)
UYARI: Tüm talimatları okuyun ve anlayın. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi fiziksel yaralanmalara nedenolabilir.
Ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek Geri
Tepmeye Karşı Koruma Sağlayın. Geri tepme riskini
azaltmak için bkz. Önemli Güvenlik Talimatları, Geri
Tepmeye KarşıKoruma.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Göğüs
yüksekliğinin üstünde kesim yapmayın. Durduğunuz
yerin sağlam olduğundan emin olun. Ayakları
birbirinden uzak tutun. Ağırlığınızı iki ayağınıza eşit
olarakdağıtın.
Vücudunuzun kılavuz çubuğunun sol tarafında olacak
şekilde, sol elinizle ön tutamağı14 ve sağ elinizle arka
tutamağı13tutun.
UYARI: Budama testeresini ön el korumasıile tutmayın.
Sol kolun dirseğini, sol kol geri tepmeye dayanacak şekilde
kenetlenmiştutun.
UYARI: Hiçbir zaman çapraz şekilde (sol el arka tutamak
ve sağ el ön tutamak üzerinde)tutmayın.
UYARI: Budama testeresini çalıştırırken vücudunuzun
herhangi bir parçasının kılavuz çubukla aynı doğrultuda
olmasına kesinlikle izinvermeyin.
Budama testeresini ağaç üzerindeyken, herhangi bir
uygunsuz konumda, merdiven veya diğer dengesiz
yüzeylerde hiçbir zaman çalıştırmayın. Budama
testeresinin kontrolünü ciddi yaralanmaya neden
olacak şekildekaybedebilirsiniz.
Tüm kesim süresi boyunca budama testeresini tam
hızdatutun.
Bırakın testere sizin için kesim yapsın. Sadece hafif
basınç uygulayın. Kesim bittiğinde budama testeresine
basınçuygulamayın.
UYARI: Kullanılmadığında her zaman zincir
frenini (varsa) etkinleştirin, üniteyi kapatın ve
bataryayıçıkartın.
UYARI: Dönme geri tepmesini önlemek için,
kılavuz çubuğa uygun şekilde monte edilmiş
çubuk ucu koruması olmadan budama testeresini
kesinlikleçalıştırmayın.
AÇMA/KAPATMA Düğmesi (ek.A)
UYARI: Kesinlikle bir düğmeyi AÇIK konumda
kilitlemeyidenemeyin.
Her zaman ayakta dengeli durun ve budama testeresini
başparmak ve parmaklarla her iki tutma yerini kavrayarak iki
elinizle sıkıcatutun.
1. Üniteyi çalıştırmak için kilitleme kolunu2, Şek. A
gösterildiği gibi aşağı bastırın ve tetik düğmesine1
basın. Ünite çalışmaya başladıktan sonra kilitleme kolunu
serbestbırakabilirsiniz.
2. Ünitenin çalışmayı sürdürmesi için tetik düğmesine1
basmaya devametmelisiniz.
3. Üniteyi durdurmak için ise, tetik düğmesini1
serbestbırakın.
NOT: Bir kesim yapılırken çok fazla kuvvet uygulanırsa budama
testeresi durur. Budama testeresini yeniden çalıştırmak için,
budama testeresi yeniden çalışmadan önce kilitleme kolunu2
ve tetik düğmesini1 bırakmanız gerekir. Bu sefer, kesiminize
daha az kuvvetle başlayın. Budama testeresinin kendi hızında
kesim yapmasına izinverin.
Genel Kesme Teknikleri
Dal kesme
Devrilmiş bir ağaçtaki dalların keserek temizlenmesi. Dalları
keserken kütüğü yerden desteklemek için büyük alt dalları
bırakın. Küçük dalları bir seferde kesin. Budama testeresinin
takılmasını önlemek için, aşağıda gösterildiği gibi gergin dallar,
dalın altından yukarıya doğru kesilmelidir. Ağaç gövdesini
budama testeresi ile aranızda tutarak dalları karşı taraftan kesin.
Asla budama testeresi bacaklar arasında olacak veya kesilecek
dal üzerinde ata binmiş şekilde kesimyapmayın.
Kütüklere ayırmak
UYARI: İlk kez kullananların bir budayıcı tezgahı üzerinde
kesim yapmalarınıöneriyoruz.
Devrilmiş bir ağacı kesmek veya uzunlamasına parçalarına
ayırmak. Nasıl kesmeniz gerektiği, kütüğün nasıl desteklendiğine
bağlıdır. Aşağıda gösterildiği gibi mümkün olduğunda bir
testere tezgahıkullanın.
1. Kesme işlemini daima budama testeresi zinciri tam hızda
çalışırkenbaşlatın.
2. Budama testeresinin çıkıntılı durdurucusunu24 aşağıda
gösterildiği gibi ilk kesim alanının arkasınayerleştirin.
3. Budama testeresini açın, ardından çıkıntılı durdurucuyu
dayanak biçiminde kullanarak budama testeresi zinciri ve
çubuğunu, ağaçtan aşağı doğrudöndürün.
188
TÜRKÇE
4. Budama testeresi 45° açıya ulaştığında, testereyi tekrar
düz seviyeye getirin ve tamamen kesinceye kadar bu
adımlarıtekrarlayın.
5. Ağaç, tüm uzunluğu boyunca desteklendiğinde, üstten
bir kesim yapın (üstten parçalama), ancak budama
testeresinin çabuk körelmesine neden olacağı için toprağı
kesmektenkaçının.
ÜSTTEN KESİM
(ÜSTTEN KESME) -
TOPRAĞA DÜŞMESİNİ
ÖNLEMEK İÇİN
24
Kütük bir uçta desteklendiğinde öncelikle çapın 1/3 ü
nü alttan kesin (alttan kesme). Ardından ilk kesmeyle
karşılaşacak biçimde, şekilde gösterildiği gibi, üstten keserek
kesimitamamlayın.
1
1
2
2nci KESİM ÜSTTEN KESME
(2/3 ÇAP) 1inci KESİMİ
KARŞILAMAK İÇİN
(SIKIŞMAYI ÖNLEMEK İÇİN)
1inci KESİM ALTTAN
KESME
(1/3 ÇAP) -
PARÇALANMAYI
ÖNLEMEK İÇİN
Kütük her iki uçta desteklendiğinde. Öncelikle çapın 1/3 ü
kadar üstten kesin. Ardından ilk kesiği karşılayacak şekilde
alttan 2/3 keserek işlemitamamlayın.
2nci KESİM ALTTAN
KESME (2/3 ÇAP) 1inci
KESİMİ KARŞILAMAK İÇİN
(SIKIŞMAYI ÖNLEMEK İÇİN)
1inci KESİM ÜSTTEN KESME
(1/3 ÇAP) - PARÇALANMAYI
ÖNLEMEK İÇİN
Eğimli bir alanda kesim yaparken daima kütüğün yokuş
yukarı kısmında durun. "Ortadan kesim" yaparken tam
kontrolü sürdürmek için, budama testeresi tutamaklarını
kavramayı sürdürürken kesme sonuna doğru basıncı azaltın.
Zinciri yere temas ettirmeyin. Kesmeyi tamamladıktan sonra,
budama testeresini bir yere taşımadan önce testerenin
durmasını bekleyin. Bir ağaçtan diğerine geçmeden önce
daima motorudurdurun.
Testere Zincirinin Keskinletirilmesi
(ek.M–O)
DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı
zaman temas edildiğinde kesiklere nedenolabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce, kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartıldığından emin olun. Buna uyulmaması
ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
UYARI: Zincir dişlerini fazla bileylemeyin, bu geri tepme
riskini artırır. Zincir dört defadan fazla bileylenmişse o
zincirideğiştirin.
Zincir her bileylendiğinde, bazı düşük geri tepme özelliklerini
kaybeder, bu yüzden son derece dikkatliolunmalıdır.
Testere zincirinin en fazla dört kez bileylenerek
keskinleştirilmesiönerilir.
NOT: Kesiciler kesim yaparken zemine veya bir çiviye/kire
dokunursa, hemenkörelir.
Budama testerenizi mümkün olan en iyi performansla kullanmak
için testere zincir dişlerini keskin tutmanız önemlidir. Doğru
zincir bileme işlemi için aşağıdaki yararlı ipuçlarını izleyin:
1. En iyi sonuçlar için, zincirinizi bileylerken 4,5 mm'lik
(11/64") bir eğe ve bir eğe tutucu veya eğeleme kılavuzu
kullanın. Bu, daima doğru keskinleştirme açılarından emin
olmanızısağlar.
2. Eğe tutucuyu kesicinin üst plakası ve derinlik ölçerine düz bir
şekildeyerleştirin.
3. Eğe kılavuzunuzda zincirle paralel olarak 30°'lik doğru üst
plakası25 eğeleme açısını (zincir taraftan 60°'lik bir eğenin
yanından görünümü) tutun, bkz. Şek. M.
4. Önce zincirin bir tarafındaki kesicileri bileyleyin. Her kesicide
içten dışa doğru eğeleme yapın. Sonra testerenizi çevirin
ve zincirin diğer tarafındaki kesiciler için aynı işlemleri (2, 3,
4)tekrarlayın.
NOT: Kesicilerin uçlarını (kesicinin önündeki zincir
bağlantısının bir kısmını) yaklaşık 0,635 mm (0,025") aşağıda
olacak şekilde düzleştirmek için düz bir eğe kullanın, bkz.
Şek. N.
5. Tüm kesici uzunluklarını eşit tutun, bkz. Şek. O.
6. Üst plakaların veya yan plakaların krom yüzeyinde hasar
varsa, bu tür bir hasar giderilene kadar yeniden eğeleme
işlemiyapın.
BAKIM
lektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
189
TÜRKÇE
Zincir Kılıfı Grubu (ek.DG)
DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı
zaman temas edildiğinde kesiklere nedenolabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Kazara çalıştırılmasını
önlemek için aşağıdaki işlemleri yapmadan önce
bataryanın çıkartıldığından emin olun. Buna uyulmaması
ciddi yaralanmaya yolaçabilir.
1. Testereyi düz ve sert bir yüzeyeyerleştirin.
2. Zincir kılıfı grubunu8 Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin
Takılmasıbölümünde açıklandığı gibiçıkartın.
3. Koruyucu eldiven giyerek, zincir kılıfı grubunun8 içinde
ve testere zincirinin5 veya zincir dişlisinin17 çevresinde
birikmiş olabilecek testere tozunu, dalları, filizler veya diğer
kalıntıları silmek için temiz, yumuşak kıllı bir fırçakullanın.
4. Zincir gerginliği ayar vidasını10 çevirmek için anahtarın12
düz tornavida ucunu kullanın. Vidanın saat yönünün tersine
döndürülmesi, kılavuz çubuğun4 geri çekilmesini ve zincir
üzerindeki gerilimi azaltmasını sağlar, böylece çıkarılabilir.
5. Koruyucu eldivenler giyerek testere zincirini ve
kılavuzututun ve bunları aletten uzağa kaldırın.
6. Koruyucu eldiven giyerek, kılavuz çubuğun4 üzerinde ve
testere zincirinin5 etrafında birikmiş olabilecek testere
tozunu veya diğer kalıntıları silmek için temiz, yumuşak kıllı
bir fırçakullanın.
Testere Zinciri ve Kılavuz Çubuk
Kullanırken her birkaç saatte bir, zincir kılıfı grubunu, kılavuz
çubuğu ve zinciri çıkarın ve yumuşak kıllı bir fırça kullanarak
iyicetemizleyin.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Bkz. Zincirin Yağlanması bölümü.
DIKKAT: Eğeyle düzeltme sonrasında kesici keskin
olacaktır, bu yüzden bu işlem sırasında dikkatliolun.
7. Zincir, kılavuz çubuk ve zincir kılıfı grubunu8 Kılavuz
Çubuğun ve Testere Zincirinin Takılması, Testere
Zincirinin Değiştirilmesibölümlerinde açıklandığı
gibi takın ve kullanmadan önceZincir Gerginliğini
Ayarlamabölümünde açıklandığı gibi zincir gerginliğini
uygun şekildeayarlayın.
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
alettençıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertarafedilir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki STANLEY FATMAX
tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması
tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu
üründe sadece STANLEY FATMAX tarafından önerilen
aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
UYUMLU
BATARYALAR
VDC Ah Ağırlık
(kg)
UYUMLU ŞARJ ALETLERI
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
SFMCPS415 SORUN GİDERME
Sorun Çözüm
Ünite çalışmıyor. Batarya düzeneğini kontrol edin.
Batarya şarj gereksinimlerini kontrol
edin.
Ana tetiği hareket ettirmeden önce
kilidin tamamen aşağıya doğru
itildiğini kontrol edin.
190
TÜRKÇE
Garanti
STANLEY FATMAX, ürünlerinin kalitesinden emindir ve tüketicil-
ere satın alma tarihinden itibaren 12 aylık bir garanti sunar.
Bu garanti, yasal haklarınıza ek olarak ve hiçbir şekilde önyargısız
değildir. Garanti, Avrupa Birliği, Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi ve
Birleşik Krallık Üye Devletleri'nde geçerlidir.
Garanti talep etmek için, talep Stanley Fatmax hüküm ve
koşullarına uygun olmalıdır ve satıcıya veya yetkili bir onarım
acentesine satın alma kanıtı göndermeniz gerekecektir. Stanley
Fatmax 1 yıllık garantinin hüküm ve koşulları ve en yakın yetkili
onarım acentesinin yeri www.2helpu.com adresinden internette
veya bu kılavuzda belirtilen adreste yerel Stanley Fatmax ofisini-
zle iletişime geçerek alınabilir.
Yeni Stanley Fatmax ürününüzü kaydetmek ve yeni ürünler ve
özel teklifler hakkında güncellemeler almak için lütfen
www.stanley.eu/3 web sitemizi ziyaret edin.
Sorun Çözüm
Ünite kullanırken
kapanıyor.
Bataryayı şarj edin.
Ünite zorlanıyor. Yeniden başlatın ve
daha az basınç uygulayın.
Batarya şarj
olmuyor.
Bataryayı kırmızı şarj lambası yanana
kadar şarj cihazına takın. Batarya
tamamen boşalırsa 8 saate kadar
şarj edin.
Ayrıca, aleti çalışan bir prize takın.
Daha fazla ayrıntı için Önemli Şarj
Notları bölümüne bakın.
Bir cihazın fişini takarak prizdeki
akımı kontrol edin.
Prizin, ışıkları kapattığınızda gücü
kapatan bir lamba düğmesine bağlı
olup olmadığını kontrol edin.
Şarj cihazını ve cihazı, 4,5°C'nin
üstünde veya 40,5°C'nin altındaki
bir hava sıcaklığına sahip yerlere
götürün.
Çubuk / Zincir aşırı
ısınmış.
Bkz.
Zincir Gerginliğinin
Ayarlanması
bölümü.
Bkz.
Zincirin Yağlanması
bölümü.
Zincir gevşek. Bkz. Zincir Gerginliğinin
Ayarlanması bölümü.
Kötü kesme
kalitesi.
Bkz.
Zincir Gerginliğinin
Ayarlanması
bölümü.
NOT:
Aşırı
gerginlik, aşınmaya, çubuk ve zincirin
ömrünün azalmasına neden olur.
Her kesim öncesinde yağlayın. Bkz.
Testere Bıçağının Değiştirilmesi
bölümü.
Ünite çalışıyor ama
kesim yapmıyor.
Zincir ters takılmış olabilir. Zincirin
takılması ve çıkartılmasıyla ilgili
bölümlere bakın.
191
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά ε τα ηχανήατα
o
18V Αλυσοπρίονο κλαδέατο παταρία
SFMCPS415
STANLEY FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά συμμορφώνονται
με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015+A11:2022, VDE-PB-0023:2022-08.
Εξέταση τύπου Εκ από την
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany (Γερμανία)
Αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0366
Αριθμός ID: 40056738
2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V
LWA (μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος) 93dB(A),
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε
στη STANLEY FATMAX στην ακόλουθη διεύθυνση ή ανατρέξτε
στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και υποβάλλει αυτή τη δήλωση εξ
ονόματος τηςSTANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ, GTS Ευρώπης
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
05/05/2023
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά
αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, οι εκπομπές
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρουν. Αυτό
ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη
συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
SFMCPS415
Τάση VDC 18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Μήκος λάμας cm 15
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο) m/s 4,4
Μέγιστο μήκος κοπής cm 10
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 2,36
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN62841‑4‑1:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου) dB(A) 80
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 88
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB 3
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s26
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο STANLEY FATMAX . Η πολυετής
εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων και η
καινοτομία, καθιστούν τη STANLEY FATMAX έναν από τους πιο
αξιόπιστους εταίρους για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών
εργαλείων. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματίες και
ιδιώτες, μη επαγγελματίες χρήστες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
18V ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΚΛΑΕΜΑΤΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
SFMCPS415
192
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
193
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πρόκειται να πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου
σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
επαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
τύπομπαταριών.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι
ειδικά καθορισένε παταρίε. Η χρήση μπαταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε
ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των
δύο ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την
επαφή ε το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα
ε τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη
τι συνθήκε εργασία και την εργασία που
194
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
i ) Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κλαδέατο από την
προστινή λαβή, ε το αλυσοπρίονο κλαδέατο
απενεργοποιηένο και σε απόσταση από το
σώα σα. Όταν εταφέρετε ή αποθηκεύετε το
αλυσοπρίονο κλαδέατο, τοποθετείτε πάντα το
κάλυα λάα-οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου κλαδέματος μειώνει την πιθανότητα τυχαίας
επαφής με την κινούμενη αλυσίδα τουπριονιού.
j ) Ακολουθείτε τι σχετικέ οδηγίε σε ό,τι αφορά
τη λίπανση, το τέντωα τη αλυσίδα και την
αλλαγή τη λάα-οδηγού και τη αλυσίδα
πριονιού. Όταν δεν έχει τεντωθεί ή λιπανθεί σωστά η
αλυσίδα, υπάρχει κίνδυνος θραύσης της αλυσίδας του
αλυσοπρίονουκλαδέματος.
k ) ιατηρείτε τι λαβέ στεγνέ, καθαρέ, χωρί λάδι
και γράσο. Οι λερωένε ε γράσο ή λάδι λαβέ
γλιστρούν, ε αποτέλεσα την απώλεια τουελέγχου.
l ) Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιοποιείτε το αλυσοπρίονο
κλαδέατο για εργασίε για τι οποίε δεν
προορίζεται. Για παράδειγα: η χρησιοποιείτε
το αλυσοπρίονο κλαδέατο για κοπή ετάλλων,
πλαστικών, ειδών τοιχοποιία ή η ξύλινων δοικών
υλικών. Η χρήση του αλυσοπρίονου κλαδέματος για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνεςκαταστάσεις.
m ) ιατηρείτε σταθερή λαβή, ε του αντίχειρε
και τα δάχτυλά σα να περικλείουν τι λαβέ
του αλυσοπρίονου κλαδέατο, κρατώντα το
αλυσοπρίονο κλαδέατο και ε τα δύο χέρια.
Με τη διατήρηση του ελέγχου του αλυσοπρίονου
κλαδέατο, ειώνεται ο κίνδυνο απώλεια ελέγχου.
Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο κλαδέματοςελεύθερο.
n ) Μην τεντώνεστε και ην κόβετε πάνω από
το ύψο του ώου σα. Έτσι μπορείτε να έχετε
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου κλαδέματος σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
o ) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
λάμες-οδηγού και αλυσίδε που καθορίζει ο
κατασκευαστή. Οι λανθασμένες ανταλλακτικές
λάμες-οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν
το σπάσιμο της αλυσίδας και αυξάνουν τον
κίνδυνοτραυματισμού.
p ) Ακολουθείτε τι οδηγίε του κατασκευαστή σχετικά
ε το ακόνισα και τη συντήρηση τη αλυσίδα του
αλυσοπρίονου κλαδέατο. Η μείωση του ύψους του
μετρητή βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο
κίνδυνοανάδρασης.
q ) Αυτό το αλυσοπρίονο κλαδέατο δεν προορίζεται
για κοπή ολόκληρων δένδρων. Η χρήση του
αλυσοπρίονου κλαδέματος για εργασίες διαφορετικές
από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια
σοβαρό τραυματισμό του χειριστή ήπαρευρισκομένων.
r ) Τηρείτε όλε τι οδηγίε κατά την αποάκρυνση
σφηνωένου υλικού, τη φύλαξη ή αποθήκευση και
το σέρβι του αλυσοπρίονου κλαδέατο. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος και ότι το πακέτο
μπαταριών έχειαφαιρεθεί.
Προειδοποιήσει ασφαλεία για
αλυσοπρίονο κλαδέατο
a ) Κρατάτε όλα τα έρη του σώατό σα ακριά
από την αλυσίδα πριονιού όταν το αλυσοπρίονο
κλαδέατο βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν θέσετε σε
λειτουργία το αλυσοπρίονο κλαδέατο, φροντίστε
η αλυσίδα του πριονιού να η βρίσκεται σε επαφή
ε οτιδήποτε. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
αλυσοπρίονου κλαδέματος μπορεί να οδηγήσει στην
εμπλοκή των ρούχων ή του σώματός σας στην αλυσίδα
τουπριονιού.
b ) Πάντα κρατάτε το αλυσοπρίονο κλαδέατο ε το
δεξιό σα χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό σα
στην προστινή λαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το
αλυσοπρίονο κλαδέματος με αντίθετη διάταξη χεριών,
γιατί αυξάνεται ο κίνδυνοςτραυματισμού.
c ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο όνο από ονωένε
επιφάνειε λαβή, επειδή η αλυσίδα του πριονιού
πορεί να έρθει σε επαφή ε αθέατα καλώδια. Αν
η αλυσίδα του πριονιού έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση, μπορεί να θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του αλυσοπρίονου κλαδέματος και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στονχειριστή.
d ) Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλεία και
προστασία ακοή. Συνιστάται η χρήση περαιτέρω
προστατευτικού εξοπλισού για το κεφάλι, τα χέρια
και τα πόδια. Ο κατάλληλος προστατευτικός εξοπλισμός
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα
θραύσματα ή την ακούσια επαφή με την αλυσίδα
τουπριονιού.
e ) Μη χρησιοποιείτε αλυσοπρίονο κλαδέατο
ενώ είστε ανεβασένοι σε δέντρο. Η χρήση του
αλυσοπρίονου κλαδέματος ενώ βρίσκεστε πάνω σε δέντρο
μπορεί να οδηγήσει σετραυματισμό.
f ) ιατηρείτε πάντα σωστή στήριξη στα πόδια σα και
χρησιοποιείτε το αλυσοπρίονο κλαδέατο όνο
όταν στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη
επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορούν
να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου
του αλυσοπρίονουκλαδέματος.
g ) Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό ηχανική
τάση, προσέχετε το ενδεχόενο να κινηθεί απότοα
προ το έρο σα. Όταν πάψει να ασκείται πίεση στις
ίνες του ξύλου, το κλαδί που βρισκόταν υπό μηχανική τάση
μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να προκαλέσει την
απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονουκλαδέματος.
h ) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε θάνου και
δενδρύλλια. Τα λεπτά και ευλύγιστα υλικά θα μπορούσαν
να πιαστούν στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν
προς το μέρος σας ή να σας κάνουν να χάσετε την
ισορροπίασας.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που
έχουν υποστεί ζηιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένους παρόχουςσέρβις.
195
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10 . ιατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχηρή και σωστά
τεντωένη. Μια χαλαρή ή στοωένη αλυσίδα πορεί να
αυξήσει την πιθανότητα ανάδραση. Ελέγχετε την τάνυση
της αλυσίδας σε τακτά χρονικά διαστήματα με το μοτέρ
σταματημένο και το εργαλείο αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα,
ποτέ με το μοτέρ σελειτουργία.
11 . Ξεκινάτε ή συνεχίζετε ια κοπή όνο εφόσον η
αλυσίδα κινείται ε τη έγιστη ταχύτητα. Αν η αλυσίδα
κινείται με μικρότερη ταχύτητα, υπάρχει μεγαλύτερη
πιθανότηταανάδρασης.
12 . Κόβετε όνο ένα κορό τηφορά.
13 . Προσέχετε ιδιαίτερα όταν τοποθετείτε ξανά το εργαλείο
σε ια προηγούενη τοή. Φέρτε τους προφυλακτήρες με
νευρώσεις24 σε επαφή με το ξύλο και αφήστε την αλυσίδα να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα πριν προχωρήσετε στηνκοπή.
14 . Μην επιχειρήσετε κοπή βύθιση ήδιάτρηση.
15 . Προσέχετε για τυχόν κορού που ετακινούνται ή για
άλλε δυνάει που θα πορούσαν να κλείσουν ια
τοή και να αγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν πάνω
σεαυτήν.
Χαρακτηριστικά ασφαλεία κατά τη
ανάδραση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τα παρακάτω χαρακτηριστικά
περιλαμβάνονται στο πριόνι σας για να συμβάλλουν
στη μείωση του κινδύνου ανάδρασης. Ωστόσο, αυτά τα
χαρακτηριστικά δεν θα εξουδετερώσουν τελείως αυτή
την επικίνδυνη αντίδραση. Ως χρήστης αλυσοπρίονου
κλαδέματος, μη βασίζεστε αποκλειστικά σε διατάξεις
ασφαλείας. Πρέπει να τηρείτε όλα τα μέτρα προφύλαξης,
τις οδηγίες και τις εργασίες συντήρησης στο παρόν
εγχειρίδιο για να συμβάλλετε στην αποφυγή της
ανάδρασης και άλλων δυνάμεων που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν σοβαρότραυματισμό.
Λάμα-οδηγός μειωμένης ανάδρασης, σχεδιασμένη με άκρο
μικρής ακτίνας το οποίο μειώνει το μέγεθος της ζώνης
κινδύνου ανάδρασης στο άκρο της λάμας. Μια λάμα-οδηγός
μειωμένης ανάδρασης έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά
τον αριθμό και τη σοβαρότητα των συμβάντων ανάδρασης
όταν η λάμα έχει δοκιμαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις
ασφαλείας για ηλεκτρικά αλυσοπρίονακλαδέματος.
Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης, σχεδιασμένη με καμπύλο
ρυθμιστή βάθους κοπής και κρίκο προστασίας, που εκτρέπουν
τη δύναμη ανάδρασης και επιτρέπουν στο ξύλο να ανέλθει
σταδιακά στο κοπτικό της αλυσίδας. Αλυσίδα χαμηλής
ανάδρασης είναι η αλυσίδα που πληροί τις απαιτήσεις
απόδοσης σχετικά με την ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI
B175.1–2012.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κλαδέματος ενώ
βρίσκεστε πάνω σε δέντρο, σε κινητή σκάλα, σε σκαλωσιά, ή σε
οποιαδήποτε άλλη ασταθήεπιφάνεια.
Μην επιχειρείτε εργασίες που είναι πέρα από τις ικανότητες
ή την εμπειρία σας. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε
πλήρως όλες τις οδηγίες στο παρόνεγχειρίδιο.
Πριν θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο κλαδέματος,
φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να μη βρίσκεται σε επαφή
με οποιοδήποτεαντικείμενο.
Αιτίε ανάδραση και αποτροπή τη από τον
χειριστή:
Μπορεί να προκληθεί ανάδραση αν η μύτη ή το άκρο της
λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή αν το ξύλο
κλείσει και μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στηντομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
τινάζοντας τη λάμα-οδηγό προς τα πάνω και προς τα πίσω προς
το μέρος τουχειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του πάνω
μέρους της λάμας-οδηγού μπορεί να σπρώξει τη λάμα-οδηγό με
ταχύτητα πίσω προς το μέρος τουχειριστή.
Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να
χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου, κάτι που θα μπορούσε
να έχει ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το πριόνι
σας. Ως χρήστης αλυσοπρίονου κλαδέματος, θα πρέπει να
παίρνετε ορισμένα μέτρα για να αποφεύγετε τα ατυχήματα και
τους τραυματισμούς στις εργασίες κοπής πουεκτελείτε.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης, όπως αναφέρονται πιο κάτω:
Για ελαχιστοποίηση τη ανάδραση
πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω έτρα
προφύλαξη:
1 . Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο. Κρατάτε σταθερά
το αλυσοπρίονο κλαδέατο και ε τα δύο χέρια, όταν
το οτέρ βρίσκεται σε λειτουργία. Κρατάτε σταθερά
το αλυσοπρίονο κλαδέατο, ε του αντίχειρε και τα
δάχτυλα να περικλείουν τι λαβέ του αλυσοπρίονου.
Το αλυσοπρίονο κλαδέματος θα τραβάει προς τα εμπρός όταν
κόβετε με την κάτω πλευρά της λάμας, και θα σπρώχνει προς
τα πίσω όταν κόβετε με την πάνω πλευρά τηςλάμας.
2 . Μηντεντώνεστε.
3 . ιατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σα και
καλήισορροπία.
4 . Μην αφήνετε τη ύτη τη λάα-οδηγού να έρθει σε
επαφή ε κορού, κλαδιά, το έδαφο ή άλλοεπόδιο.
5 . Μην κόβετε πάνω από το ύψο του ώουσα.
6 . Χρησιοποιείτε διατάξει οι οποίε ειώνουν του
κινδύνου που σχετίζονται ε την ανάδραση, όπω
αλυσίδε χαηλή ανάδραση και λάε-οδηγού
ειωένηανάδραση.
7 . Χρησιοποιείτε αποκλειστικά τι ανταλλακτικέ λάε
και αλυσίδε που καθορίζονται από τον κατασκευαστή
ήισοδύναε.
8 . Ποτέ ην επιτρέψετε να έλθει η κινούενη αλυσίδα
σε επαφή ε οποιοδήποτε αντικείενο στο άκρο τη
λάα-οδηγού.
9 . ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό από επόδια όπω
άλλα δέντρα, κλαδιά, πέτρε, φράχτε, κορού κ.ά.
Απομακρύνετε ή αποφύγετε κάθε εμπόδιο όπου θα μπορούσε
να χτυπήσει η αλυσίδα του πριονιού σας καθώς κόβετε ένα
συγκεκριμένο κορμό ήκλαδί.
196
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Ανάδραση, περιστροφική - Η ταχύτατη κίνηση του πριονιού
προς τα πάνω και προς τα πίσω, που μπορεί να προκύψει αν
η κινούμενη αλυσίδα του πριονιού κοντά στο πάνω μέρος του
άκρου της λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο,
όπως με έναν κορμό ήκλαδί.
Αποκλάδωση - Αφαίρεση των κλαδιών από
υλοτομημένοδέντρο.
Αλυσίδα χαηλή ανάδραση - Μια αλυσίδα που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την
ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 (κατά τις
δοκιμές σε αντιπροσωπευτικό δείγμακλαδευτηριών).
Κανονική στάση κοπή - Οι στάσεις σώματος που
λαμβάνονται κατά την εκτέλεση τομών τεμαχισμού
καιυλοτόμησης.
Υποτοή εγκοπή - Μια τομή εγκοπής που καθορίζει την
κατεύθυνση πτώσης τουδέντρου.
Πίσω λαβή - Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται στο ή
προς το πίσω μέρος τουπριονιού.
Λάα-οδηγό ειωένη ανάδραση - Μια λάμα-οδηγός
που έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά τηνανάδραση.
Ανταλλακτική αλυσίδα πριονιού - Μια αλυσίδα που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με
την ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 όταν
δοκιμάζεται με συγκεκριμένα κλαδευτήρια. Ενδέχεται
να μην πληροί τις απαιτήσεις απόδοσης κατά ANSI όταν
χρησιμοποιείται με άλλαπριόνια.
Αλυσίδα του πριονιού - Ένας βρόχος από αλυσίδα που φέρει
δόντια για την κοπή του ξύλου και κινείται από το μοτέρ ενώ
υποστηρίζεται από τη λάμα-οδηγό.
Προφυλακτήρα ε νευρώσει - Οι νευρώσεις
χρησιμοποιούνται στις εργασίες τεμαχισμού ή υλοτόμησης για
την περιστροφή του πριονιού και τη διατήρηση της θέσης του
κατά τηνκοπή.
ιακόπτη - Μια διάταξη που όταν χρησιμοποιείται κλείνει
ή ανοίγει ένα ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μοτέρ
τουκλαδευτηριού.
Μοχλικό σύστηα διακόπτη - Ο μηχανισμός που μεταδίδει
την κίνηση από μια σκανδάλη στονδιακόπτη.
Ασφάλεια διακόπτη - Ένα κινητό στοπ που αποτρέπει την
αθέλητη λειτουργία του διακόπτη έως ότου γίνει χειρισμός με
τοχέρι.
Ονοασίε και ορολογία κλαδευτηριού
Τεαχισό - Η διαδικασία εγκάρσιας κοπής ενός
υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα ορισμένου
μήκους.
Φρένο οτέρ (εάν υπάρχει) - Μια διάταξη που
χρησιμοποιείται για να σταματά την αλυσίδα του πριονιού όταν
ελευθερώνετε τησκανδάλη.
Κεφαλή ισχύο κλαδευτηριού - Το κλαδευτήρι χωρίς την
αλυσίδα πριονιού και τη λάμα-οδηγό.
Οδοντωτό τροχό κίνηση ή Οδοντωτό τροχό - Το
οδοντωτό εξάρτημα που κινεί την αλυσίδα τουπριονιού.
Υλοτόηση -
Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενόςδέντρου.
Πίσω τοή υλοτόηση -
Η τελευταία τομή σε μια διαδικασία
υλοτόμησης, η οποία γίνεται στην αντίθετη πλευρά του δέντρου
σε σχέση με την τομήεγκοπής.
Μπροστινή λαβή - Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται
στο ή προς το μπροστινό μέρος τουκλαδευτηριού.
Μπροστινό προστατευτικό χεριού - Ένας δομικός φραγμός
ανάμεσα στην μπροστινή λαβή του κλαδευτηριού και στη
λάμα-οδηγό, που κατά κανόνα βρίσκεται κοντά στη θέση του
χεριού στην μπροστινήλαβή.
Λάα-οδηγό - Μια συμπαγής δομή με ράγα, που
υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα τουπριονιού.
Θήκη/κάλυα λάα-οδηγού - Περίβλημα που
τοποθετείται πάνω στη λάμα-οδηγό για να εμποδίζει
την επαφή των δοντιών με άλλα αντικείμενα όταν δεν
χρησιμοποιείται τοπριόνι.
Ανάδραση - Η κίνηση της λάμας-οδηγού προς τα πίσω ή προς
τα πάνω ή και προς τις δύο κατευθύνσεις, η οποία προκύπτει
όταν η αλυσίδα πριονιού κοντά στη μύτη του πάνω μέρους της
λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο
όπως με κορμό ή κλαδί ή όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την
αλυσίδα του πριονιού μέσα στηντομή.
Ανάδραση, από άγκωα -
Η ταχύτατη ώθηση προς τα πίσω
του πριονιού η οποία μπορεί να προκύψει όταν το ξύλο κλείσει
και μαγκώσει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού μέσα στην
τομή κατά μήκος του πάνω μέρους της λάμας-οδηγού.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κλαδέματος με το ένα χέρι!
Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός στο χειριστή,
στους βοηθούς ή στους παρευρισκόμενους από χρήση με ένα
χέρι. Το αλυσοπρίονο κλαδέματος προορίζεται αποκλειστικά
για χρήση και με τα δύοχέρια.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδι καιγράσο.
Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση ακαθαρσιών, υπολειμμάτων ή
πριονιδιών στο μοτέρ ή έξω από τουςαεραγωγούς.
Σταματήστε το αλυσοπρίονο κλαδέματος πριν το
αφήσετεκάτω.
Μην κόβετε κληματσίδες και/ή μικράχαμόκλαδα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε μικρούς θάμνους και
δενδρύλλια γιατί τα ευλύγιστα υλικά μπορεί να πιαστούν στην
αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς το μέρος σας ή να
σας κάνουν να χάσετε την ισορροπίασας.
197
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσει άλλε από τη φόρτιση επαναφορτιζόενων
παταριών STANLEY FATMAX. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να ην πατηθεί, περδευτεί στα πόδια ατόων ή
υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση, εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στον
φορτιστή και ην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω
σε αλακή επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα
ανοίγατα αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη
εσωτερική θέρανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύτους.
Φορτιστέ
Οι φορτιστές STANLEY FATMAX δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση
και έχουν σχεδιαστεί για τη μεγαλύτερη δυνατή ευκολία
χρήσηςτους.
Ασφαλή χρήση ηλεκτρικού ρεύατο
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταριών συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί
σ' αυτή του ρεύματοςδικτύου.
i
Ο φορτιστής σας μάρκας
STANLEY FATMAX
έχει
διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335 και
επομένως δεν απαιτείται αγωγόςγείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εταιρεία STANLEY
FATMAX ή έναν εξουσιοδοτημένο οργανισμόσέρβις.
Χρήση καλωδίου επέκταση
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
μέγεθος αγωγών είναι 1mm2, το μέγιστο μήκος είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείως τοκαλώδιο.
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για όλου του
φορτιστέ παταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
198
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεικτικέ λυχνίε όνο για τον φορτιστή
SFMCB10
Σε φόρτιση:
Φόρτιση ολοκληρώ-
θηκε:
Καθυστέρηση θερ-
μού/ψυχρού πακέτου
μπαταριών:
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με το
να μην ανάβει καμία λυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε
τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραονή τη παταρία στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου
παταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών, η πράσινη LED 29 θα
αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED 30 θα παραμένει αναμμένη
σταθερά, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής
αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου μπαταριών. Αυτή η
λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Πλαίσιο τοίχου
Ορισμένοι φορτιστές STANLEY FATMAX έχουν σχεδιαστεί να
μπορούν να στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω
σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε
τοίχο, τοποθετήστε τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και
μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν
τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του
φορτιστή ως υπόδειγμα για τον καθορισμό της θέσης των βιδών
στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια
χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά)
μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7-9
mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε
βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές
στην πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν
και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση ια παταρία (Εικ.[Fig.]B)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω
από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι
περίπου 24 °C.
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν
δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν
γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά
τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει
πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή και
αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίζετε
πλήρως ένα πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήσητου.
1. Συνδέστε τον φορτιστή 28 σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών 15.
2. Η πράσινη λυχνία φόρτισης 29 θα αναβοσβήνει συνεχώς
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από το
γεγονός ότι η πράσινη λυχνία φόρτισης παραμένει
σταθερά αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το αφαιρέσετε και
να το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο
στονφορτιστή.
4. Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίε LED φορτιστή
Ενδεικτικέ λυχνίε για όλου του φορτιστέ
εκτό του SFMCB10
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταριών.
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
199
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ε η συβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο παταριών
πορεί να σπάσει προκαλώντα σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςSTANLEY
FATMAX.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο παταρία σε θέσει όπου η θεροκρασία
πορεί να πέσει κάτω από του 4˚C (39,2˚F) (όπω σε
εξωτερικά παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια το χειώνα)
ή να υπερβεί του 40˚C (104˚F) (όπω σε εξωτερικά
παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το
δέρα, ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία
πορούν να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού
συστήατο. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην
αποθηκεύετε ή εταφέρετε το πακέτο παταρία
ε τρόπο ώστε εταλλικά αντικείενα να πορούν
να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου ακροδέκτε
παταρία. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το ε την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήατο ή πτώση. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην επιχειρήσετε να στερεώσετε τον φορτιστή
SFMCB10 κάτω από πάγκο ή τραπέζι.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Στερεώστε τον φορτιστή SFMCB10 μόνο με τις
λυχνίες φόρτισης στραμμένες προς τα πάνω στην κατεύθυνση
της οροφής.
Οδηγίε καθαρισού του φορτιστή
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Ένδειξη επιπέδου φόρτιση πακέτων παταριών
(Εικ.B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν
ένδειξη επιπέδου φόρτισης με τρεις πράσινες λυχνίες LED που
υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που απομένει στο εκάστοτε
πακέτο μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης26. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Μπαταρία
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε
τύποπαταρία
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε
εκρηκτική ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει
ε τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
παταριών ε οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
200
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτε στο φορτιστή και την παταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών STANLEY FATMAX
μόνο με τους προβλεπόμενους φορτιστές STANLEY
FATMAX. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις
προβλεπόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX με χρήση
φορτιστή STANLEY FATMAX μπορεί να προκαλέσει
έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες STANLEY FATMAX συμμορφώνονται με όλους
τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας
STANLEY FATMAX δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες
(Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία
Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική
τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία.
Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η STANLEY FATMAX
δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων
μπαταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή
βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες
(συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν
η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι
μεγαλύτερη από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Συστάσει για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
Τύπο παταρία
Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με πακέτο μπαταριών 18 V:
SFMCPS415
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
SFMCB201, SFMCB202, SFMCB204, SFMCB206. Ανατρέξτε στα Τεχνικά
χαρακτηριστικά για περισσότερες πληροφορίες.
201
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ.A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 27 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Φοράτε εξοπλισμό προστασίας ματιών, ακοής
και κεφαλής.
Φοράτε γάντια.
Φοράτε κατάλληλη προστασία ποδιών.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή
υγρασία και μην το αφήνετε στο ύπαιθρο όταν βρέχει.
Η επαφή του άκρου της λάμας-οδηγού με
οποιοδήποτε αντικείμενο πρέπει να αποφεύγεται.
Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας του
πριονιού.
Προσέξτε να αποφύγετε τραυματισμό από
αιχμηρά στοιχεία.
Πάντα χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν
χειρίζεστε τοαλυσοπρίονο κλαδέματος.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση στο
εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
96
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία του SFMCPS415 περιέχει:
1 Αλυσοπρίονο κλαδέματος
1 Λάμα-οδηγό 15 cm
1 Αλυσίδα πριονιού 15 cm
1 Κάλυμμα λάμας-οδηγού
1 Κλειδί
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Μπαταρία (μόνο μοντέλα D1 M1)
2 Μπαταρίες (μόνο μοντέλα D2 M2)
1 Φορτιστή (μόνο μοντέλα D1 M1 D2 M2)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα B δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
Περιγραφή (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
1 Διακόπτης σκανδάλης
2 Μοχλός ασφάλισης
3 Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού
4 Λάμα-οδηγός
5 Αλυσίδα του πριονιού
6 Προστατευτικό μύτης λάμας
7 Προέκταση προστατευτικού μύτης λάμας
8 Συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας
9 Παξιμάδι ασφάλισης λάμας
10 Βίδα τάνυσης αλυσίδας
11 Κάλυμμα λάμας-οδηγού
12 Κλειδί
13 Πίσω λαβή
14 Μπροστινή λαβή
15 Πακέτο μπαταριών
16 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
Προβλεπόενη χρήση
Το SFMCPS415 αλυσοπρίονο κλαδέματος έχει σχεδιαστεί για
κοπή κλαδιών διαμέτρου έως 10cm.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι
χρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο πακέτα
μπαταριών και φορτιστέςSTANLEY FATMAX.
202
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εγκατάσταση τη λάα-οδηγού και τη
αλυσίδα του πριονιού
(Εικ.D–H)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα του
πριονιού. Η αλυσίδα του πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί
να σας κόψει χωρίς να βρίσκεται σεκίνηση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα
πριονιού. Για αποτροπή της αθέλητης έναρξης
λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί
από το εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε τις παρακάτω
διαδικασίες. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρούτραυματισμού.
Εάν η αλυσίδα του πριονιού5 και η λάμα-οδηγός4 είναι
ξεχωριστά συσκευασμένες στο χαρτοκιβώτιο, η αλυσίδα του
πριονιού πρέπει να συνδεθεί στη λάμα, και μαζί πρέπει να
συνδεθούν στον κορμό τουεργαλείου.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερήεπιφάνεια.
2. Περιστρέψτε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας9
αριστερόστροφα με το κλειδί12πουπαρέχεται.
3. Αφαιρέστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας8 και το
παξιμάδι ασφάλισης λάμας9.
4. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα του
πριονιού5 και περάστε τη γύρω από τη λάμα-οδηγό4,
διασφαλίζοντας ότι τα δόντια είναι στραμμένα προς τη
σωστή κατεύθυνση (Εικ.H).
5. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα
στην αυλάκωση σε όλη την περίμετρο της λάμας-οδηγού.
6. Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό17. Ταυτόχρονα, ευθυγραμμίστε τη σχισμή
στη λάμα-οδηγό με τον πείρο τάνυσης αλυσίδας18 και το
μπουλόνι19, στη βάση του εργαλείου, όπως δείχνει η Εικ.E.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
παταριών από το εργαλείο (Εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 15 είναι
πλήρως φορτισμένο.
Για να τοποθετήσετε το πακέτο παταριών στο
εργαλείο
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 15 με τις ράγες μέσα
στο εργαλείο (Εικ. B).
2. Εισάγετέ το στο εργαλείο έως ότου το πακέτο μπαταριών
έχει εδράσει σταθερά και βεβαιωθείτε ότι ακούσατε την
ασφάλιση να κουμπώσει στη θέσητης.
Αφαίρεση του πακέτου παταριών από το
εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
(
16 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών ώστε να βγει από
το εργαλείο.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή όπως
περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος
εγχειριδίου.
Ρύθιση τη τάνυση τη αλυσίδα (Εικ.E–G)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η τάνυση της αλυσίδας του πριονιού πρέπει να
ρυθμίζεται τακτικά πριν από κάθεχρήση.
1. Με το αλυσοπρίονο ακόμα πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια,
ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού5. Η τάνυση
είναι σωστή όταν η αλυσίδα πριονιού επανέρχεται αμέσως
στη θέση της, αφού τραβηχτεί 3 mm (1/ 8") από τη λάμα-
οδηγό4 με μικρή δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και τον
αντίχειρα όπως δείχνει η Εικ.G. Η αλυσίδα πριονιού στην
κάτω πλευρά δεν πρέπει να κάνει "κοιλιά" σε σχέση με τη
λάμα-οδηγό όπως δείχνει η Εικ.F.
2. Για να ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας, λασκάρετε το
παξιμάδι ασφάλισης λάμας9.
3. Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης αλυσίδας10 στο μπροστινό
μέρος του περιβλήματος χρησιμοποιώντας την ίσια μύτη
κατσαβιδιού του κλειδιού12 .
4. Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας πριονιού και προσαρμόστε
την εάν χρειάζεται.
5. Μην τεντώνετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς αυτό θα
προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια
ζωής της λάμας-οδηγού της αλυσίδας και της ίδιας της
αλυσίδας του πριονιού. Η υπερβολική τάνυση επίσης μειώνει
τον αριθμό των κλαδιών που μπορείτε να κόψετε ανά
φόρτιση της μπαταρίας.
6. Όταν είναι σωστή η τάνυση της αλυσίδας του πριονιού,
σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας
μέχρι να είναι σφιχτό
.
7. Μια καινούργια αλυσίδα επιμηκύνεται ελαφρά κατά τις
πρώτες λίγες ώρες χρήσης. Είναι σημαντικό να ελέγχετε την
τάνυση συχνά (αφού αποσυνδέσετε την μπαταρία) κατά τις
δύο πρώτες ώρες χρήσης.
7. Όταν η αλυσίδα είναι στη θέση της, κρατήστε τη λάμα
ακίνητη και επανατοποθετήστε το συγκρότημα καλύμματος
αλυσίδας8. Εγκαταστήστε πρώτα το πίσω μέρος του
συγκροτήματος καλύμματος αλυσίδας, περιστρέψτε το προς
τα κάτω και βεβαιωθείτε ότι η οπή μπουλονιού στο κάλυμμα
ευθυγραμμίζεται με το μπουλόνι19, στο κύριοπερίβλημα.
8. Εγκαταστήστε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας9 και
περιστρέψτε το δεξιόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί12
μέχρι να σφίξει
, και κατόπιν λασκάρετε το παξιμάδι κατά
μία πλήρη στροφή, ώστε να μπορεί να τεντωθεί σωστά η
αλυσίδα τουπριονιού.
9. Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης αλυσίδας10 δεξιόστροφα για
να αυξήσετε την τάνυση όπως δείχνει η Εικ.E. Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα πριονιού5 είναι σφιχτή γύρω από τη
λάμα-οδηγό4. Συσφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης λάμας9
μέχρι νασφίξει
.
10. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα Ρύθιση τη
τάνυση τηαλυσίδα.
Λίπανση αλυσίδα ε λάδι (Εικ.I)
1. Για τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού5 και της
λάμας-οδηγού4 πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα υψηλής
ποιότητας λάδι λάμας και αλυσίδας ή λάδι κινητήρα τύπου
SAE30. Συνιστάται η χρήση λαδιού φυτικής βάσης για
τη λίπανση λάμας και αλυσίδας όταν κλαδεύετε δέντρα.
Δεν συνιστάται ορυκτής προέλευσης λάδι επειδή μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στα δέντρα. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε μεταχειρισμένο λάδι ή πολύ
203
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντικατάσταση τη αλυσίδα του πριονιού
(Εικ.DG)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα. Για
αποτροπή της αθέλητης έναρξης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρούτραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η
αλυσίδα είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς
νακινείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ταχύτητα της αλυσίδας του προϊόντος
αυτού είναι 4,4 m/s. Χρησιμοποιείτε μόνο αλυσίδες
ονομαστικής ταχύτητας άνω των 4,4 m/s.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερήεπιφάνεια.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας8
όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση τη
λάα-οδηγού και τη αλυσίδα τουπριονιού.
3. Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα του πριονιού5, περιστρέψτε
τη βίδα τεντώματος αλυσίδας10 στο μπροστινό μέρος
του περιβλήματος χρησιμοποιώντας το άκρο του κλειδιού
με ίσια μύτη κατσαβιδιού. Η αριστερόστροφη περιστροφή
της βίδας επιτρέπει στη λάμα-οδηγό4 να υποχωρήσει και
μειώνει την τάνυση στην αλυσίδα έτσι ώστε αυτή να μπορεί
νααφαιρεθεί.
4. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα του
πριονιού και ανυψώστε την αλυσίδα του πριονιού έξω από
την αυλάκωση στη λάμα-οδηγό.
5. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα-οδηγός έχει εγκατασταθεί με το
προστατευτικό μύτης λάμας6 τοποθετημένο όπως δείχνει
η Εικ.G.
6. Τοποθετήστε την καινούργια αλυσίδα μέσα στην αυλάκωση
της λάμας-οδηγού και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του
πριονιού είναι στραμμένα στη σωστή κατεύθυνση ώστε
ταιριάζουν το βέλος και το γραφικό αλυσίδας πριονιού στο
κύριο περίβλημα όπως φαίνεται στην Εικ.E.
7. Ακολουθήστε τις οδηγίες για την Εγκατάσταση τη
λάα-οδηγού και τη αλυσίδα τουπριονιού.
παχύρρευστο λάδι. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στο
αλυσοπρίονοκλαδέματος.
2. Λιπαίνετε ομοιόμορφα όλη την αλυσίδα πριονιού πριν
από κάθε χρήση όπως δείχνει η Εικ.I. Επίσης λιπαίνετε
την αλυσίδα του πριονιού όταν αντικαθιστάτε μια πλήρως
αποφορτισμένη μπαταρία με μια πλήρωςφορτισμένη.
Ανταλλακτική αλυσίδα και λάα διατίθενται στο
πλησιέστερο τοπικό σα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
Το SFMCPS415 χρειάζεται ανταλλακτική αλυσίδα SFM 15 cm
αλυσοπρίονου κλαδέματος STZPS415-XJ. Ανταλλακτική λάμα-
οδηγός SFM 15 cm αλυσοπρίονου κλαδέματος STZPS1415-XJ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μη χρησιοποιήσετε άλλη ανταλλακτική λάα
από τη STZPS1415.
Κάλυα λάα-οδηγού και φύλαξη κλειδιού
(Εικ.J, K)
Το κάλυμμα λάμας-οδηγού11 έχει δύο λειτουργίες, να καλύπτει
τη λάμα-οδηγό4 όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο και να
φυλάσσει το κλειδί12 .
Κάλυα λάα-οδηγού
1. Για να ανοίξετε το κάλυμμα λάμας-οδηγού, ανασηκώστε
την ασφάλιση 20 και τραβήξτε τα δύο μέρη του για να τα
αποσυνδέσετε.
2. Για να κλείσετε το κάλυμμα λάμας-οδηγού, κλείστε τα δύο
μισά και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση έχει ασφαλίσει στην
εσοχή 21 .
Κλειδί
1. Ανοίξτε το κάλυμμα λάμας-οδηγού για να αποκτήσετε
πρόσβαση στο κλειδί.
2. Αφαιρέστε το κλειδί ανυψώνοντας το άκρο κλειδιού και
απομακρύνοντάς το από το κάλυμμα λάμας-οδηγού.
3. Φυλάσσετε το κλειδί μέσα στο κάλυμμα λάμας-οδηγού
όταν δεν το χρειάζεστε. Πρώτα εγκαταστήστε το άκρο
κατσαβιδιού με ίσια μύτη του κλειδιού μέσα στην εσοχή
συγκράτησης 22 και κατόπιν πιέστε προς τα κάτω το άκρο
κλειδιού μέχρι τα κλιπ συγκράτησης 23 να ασφαλίσουν το
κλειδί σταθερά στη θέση του.
Προστατευτικό ύτη λάα (Εικ.A, C)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ η χρησιοποιείτε το
αλυσοπρίονο κλαδέατο χωρί το προστατευτικό
ύτη λάα σωστά εγκατεστηένο στη λάα-οδηγό
για την αποτροπή περιστροφική ανάδραση.
Το προστατευτικό μύτης λάμας 6 μειώνει την πιθανότητα να
έρθει η αλυσίδα του πριονιού 5 σε επαφή με αντικείμενα στο
άκρο της λάμας-οδηγού 4 . Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει
ανάδραση της λάμας και της αλυσίδας με απότομη κίνηση προς
τον χειριστή. Πέραν της μείωσης της πιθανότητας ανάδρασης,
το προστατευτικό μύτης λάμας 6 θα μειώσει την πιθανότητα να
έρθει η αλυσίδα σε επαφή με το έδαφος.
ΣΗΜΕΙΣΗ:
Το προστατευτικό μύτης λάμας διαθέτει μια
ενσωματωμένη προέκταση προστατευτικού μύτης λάμας 7 που
έχει σχεδιαστεί να παρέχει σταθερότητα κατά τη διάρκεια κοπών
προς τα πάνω.
Μεταφορά του αλυσοπρίονου κλαδέατο
(Εικ.A)
Πάντα απενεργοποιείτε τη μονάδα, αφαιρείτε την μπαταρία
και καλύπτετε τη λάμα-οδηγό4 με το κάλυμμα λάμας-
οδηγού11 όταν μεταφέρετε τοαλυσοπρίονο κλαδέματος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυατισού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την παταρία πριν από την
204
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση του αλυσοπρίονου κλαδέατο
(Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό
ατόμων.
Προφυλακτήρας από την ανάδραση που θα μπορούσε
να προκαλέσει σοβαρότατο τραυματισμό ή θάνατο.
Ανατρέξτε στις Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Προφυλακτήρα κατά τη ανάδραση, για να
αποφύγετε τον κίνδυνο ανάδρασης.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Μην κόβετε πάνω από
το ύψος του στήθους. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε
σταθερά στα πόδια σας. Διατηρείτε τα πόδια σας
ελαφρά ανοικτά. Μοιράζετε το βάρος σας ομοιόμορφα
και στα δύο πόδια.
Χρησιμοποιήστε σταθερή λαβή με το αριστερό σας
χέρι στην μπροστινή λαβή14 και το δεξιό σας χέρι
στην πίσω λαβή13 έτσι ώστε το σώμα σας να είναι
αριστερά της λάμας-οδηγού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κρατάτε το αλυσοπρίονο
κλαδέματος από το προστατευτικό μπροστινού χεριού.
Διατηρείτε τον αγκώνα του αριστερού χεριού "κλειδωμένο"
ώστε το αριστερό χέρι να είναι τεντωμένο για να μπορεί να
αντισταθεί σε τυχόν ανάδραση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τρόπο
κρατήματος όπου τα χέρια διασταυρώνονται (αριστερό
χέρι στην πίσω λαβή και δεξιό χέρι στην μπροστινή λαβή).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε κανένα μέρος του
σώματός σας να είναι σε ευθεία με τη λάμα-οδηγό όταν
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κλαδέματος.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο κλαδέματος
ανεβασμένοι σε δέντρο, σε οποιαδήποτε άβολη θέση
ή πάνω σε κινητή σκάλα ή άλλη μη σταθερή επιφάνεια.
Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου
κλαδέματος με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΣΗ: ΜΗΝ κρατάτε το πριόνι από το προστατευτικό
προστινού χεριού3.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται το αριστερό
χέρι στην μπροστινή λαβή14, πίσω από το προστατευτικό
μπροστινού χεριού 3 , με το δεξιό χέρι στην πίσω λαβή13.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.L)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Διατηρείτε το αλυσοπρίονο κλαδέματος σε λειτουργία
με πλήρη ταχύτητα σε όλη τη διάρκεια της κοπής.
Αφήνετε την αλυσίδα να κόβει για λογαριασμό σας.
Πρέπει να ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση. Μην πιέζετε το
αλυσοπρίονο κλαδέματος στο τέλος της κοπής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δεν χρησιοποιείτε
το προϊόν, πάντα έχετε συπλεγένο το φρένο
αλυσίδα (αν υπάρχει στον εξοπλισό), τη ονάδα
απενεργοποιηένη και αφαιρείτε το πακέτο
παταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ η χρησιοποιείτε το
αλυσοπρίονο κλαδέατο χωρί το προστατευτικό
ύτη λάα σωστά εγκατεστηένο στη λάα-οδηγό
για την αποτροπή περιστροφική ανάδραση.
ιακόπτη ON/OFF (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην επιχειρήσετε
να ασφαλίσετε ένα διακόπτη στη θέση ON
(ενεργοποιηένο).
Πάντα να βεβαιώνεστε για καλή στήριξη στα πόδια σας και
κρατάτε το αλυσοπρίονο κλαδέματος σταθερά και με τα δύο
χέρια, με τον αντίχειρα και τα δάκτυλα να περιβάλλουν και τις
δύο λαβές.
1. Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε κάτω τον μοχλό
ασφάλισης2, που φαίνεται στην Εικ.Aκαι πιέστε τον
διακόπτη σκανδάλης1. Μόλις ενεργοποιηθεί η μονάδα,
μπορείτε να ελευθερώσετε τον μοχλό ασφάλισης.
2. Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να
συνεχίσετε να πιέζετε τον διακόπτη σκανδάλης1.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, ελευθερώστε τον
διακόπτη σκανδάλης1.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη ενώ
πραγματοποιείτε μια κοπή, το αλυσοπρίονο κλαδέματος
θα απενεργοποιηθεί. Για να θέσετε πάλι σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο κλαδέματος, πρέπει να ελευθερώσετε πρώτα τον
μοχλό ασφάλισης2 και τον διακόπτη σκανδάλης1. Ξεκινήστε
πάλι την κοπή, αυτή τη φορά ασκώντας μικρότερη δύναμη.
Αφήστε το αλυσοπρίονο κλαδέματος να κόβει με το δικό του
ρυθμό.
πραγατοποίηση τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Κοινέ τεχνικέ κοπή
Αποκλάδωση
Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο δέντρο. Κατά την
αποκλάδωση, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά, ώστε
να στηρίζουν τον κορμό σε απόσταση από το έδαφος. Αφαιρείτε
τα μικρά κλαδιά με μία ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά
πρέπει να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το
επάνω μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του αλυσοπρίονου
κλαδέματος, όπως δείχνει η εικόνα παρακάτω. Περικόψτε τα
κλαδιά από την αντίθετη πλευρά, κρατώντας το στέλεχος του
δένδρου ανάμεσα σε εσάς και το αλυσοπρίονο κλαδέματος.
Ποτέ μην εκτελείτε κοπή με το αλυσοπρίονο κλαδέματος
ανάμεσα στα πόδια σας και μην τεντώνετε το κλαδί που
πρόκειται να κόψετε.
205
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεαχισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστάται οι άπειροι χρήστες να
εξασκηθούν στην κοπή με ξύλο που είναι στηριγμένο σε
καβαλέτο κλαδευτηριού.
Η κοπή ενός υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα
ορισμένου μήκους. Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο
στήριξης του κορμού. Χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι
δυνατόν, όπως δείχνει η εικόνα παρακάτω.
1. Πάντα ξεκινάτε μια τομή με την αλυσίδα του αλυσοπρίονου
κλαδέματος να κινείται με πλήρη ταχύτητα.
2. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα με νευρώσεις24 του
αλυσοπρίονου κλαδέματος πίσω από την περιοχή της
αρχικής τομής, όπως δείχνει η εικόνα παρακάτω.
3. Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο κλαδέματος και κατόπιν
περιστρέψτε την αλυσίδα και τη λάμα του αλυσοπρίονου
κλαδέματος προς τα κάτω ώστε να εισέλθουν στο δέντρο,
χρησιμοποιώντας τον προφυλακτήρα με νευρώσεις ως
σημείο άρθρωσης.
4. Αφού το αλυσοπρίονο κλαδέματος φθάσει σε γωνία
45° οριζοντιώστε πάλι το αλυσοπρίονο κλαδέματος και
επαναλάβετε τα βήματα έως ότου ολοκληρωθεί η κοπή.
5. Όταν το δέντρο υποστηρίζεται σε όλο το μήκος του,
πραγματοποιήστε μια τομή από το πάνω μέρος (άνω τομή
τεμαχισμού), αλλά αποφύγετε να κόψετε το έδαφος, γιατί
έτσι το αλυσοπρίονο κλαδέματος θα στομώσει γρήγορα.
ΚΟΨΤΕ ΑΠΟ ΠΑΝΩ (ΑΝΩ
ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ)
ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΕΠΑΦΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΜΕ ΕΔΑΦΟΣ
24
Όταν υποστηρίζεται στο ένα άκρο, πρώτα κόψτε 1/3 της
διαμέτρου από την κάτω πλευρά (κάτω τομή τεμαχισμού).
Κατόπιν πραγματοποιήστε την τελική τομή με άνω τομή
τεμαχισμού μέχρι να συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως
δείχνει η εικόνα παρακάτω.
1
1
2
2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ 1η
ΤΟΜΗ (ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ
ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
1η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(1/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ
ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα. Πρώτα κόψτε 1/3 από
πάνω προς τα κάτω, άνω τομή τεμαχισμού. Κατόπιν
πραγματοποιήστε την τελική τομή με κάτω τομή τεμαχισμού
κατά τα 2/3 μέχρι να συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως
δείχνει η εικόνα παρακάτω.
2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (2/3
ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ 1η
ΤΟΜΗ (ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ
ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
1η ΤΟΜΗ: ΑΝΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (1/3
ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ
ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ
Όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση, πάντα να στέκεται στην
πλευρά του κορμού που είναι προς την ανηφόρα. Όταν
ολοκληρώνετε μια "διαμπερή κοπή", για να διατηρήσετε
πλήρως τον έλεγχο, μειώστε την πίεση κοπής κοντά στο
άκρο της κοπής χωρίς να χαλαρώσετε το κράτημά σας
στις λαβές του αλυσοπρίονου κλαδέματος. Μην αφήσετε
την αλυσίδα να έρθει σε επαφή με το έδαφος. Μετά την
ολοκλήρωση της κοπής, περιμένετε να σταματήσει τελείως η
αλυσίδα του αλυσοπρίονου κλαδέματος πριν μετακινήσετε
το αλυσοπρίονο κλαδέματος. Πάντα να σταματάτε το μοτέρ
πριν μετακινηθείτε από τομή σε τομή.
206
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ακόνισα τη αλυσίδα του πριονιού
(Εικ.MO)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η
αλυσίδα είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς
νακινείται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα. Για
αποτροπή της αθέλητης έναρξης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρούτραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη λιμάρετε υπερβολικά τα δόντια
καθαρισμού της αλυσίδας, αυτό θα αυξήσει τον κίνδυνο
ανάδρασης. Αν η αλυσίδα έχει τροχιστεί περισσότερες από
τέσσερις φορές, αντικαταστήστετην.
Κάθε φορά που τροχίζεται η αλυσίδα, χάνει μέρος των
ιδιοτήτων χαμηλής ανάδρασης που έχει, και επομένως πρέπει
να αυξάνετε την προσοχήσας.
Συνιστάται να μην ακονίζετε μια αλυσίδα πριονιού
περισσότερες από τέσσεριςφορές.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα κοπτικά της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως
αν έρθουν σε επαφή με το έδαφος/χώμα ή ένα καρφί κατά τη
διάρκεια τηςκοπής.
Για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του αλυσοπρίονου
κλαδέματος, είναι σημαντικό να διατηρείτε καλά ακονισμένα τα
δόντια της αλυσίδας του πριονιού. Ακολουθείτε τις παρακάτω
χρήσιμες συμβουλές για το σωστό ακόνισμα της αλυσίδας του
πριονιού:
1. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, για να ακονίσετε την
αλυσίδα του πριονιού χρησιμοποιείτε μια λίμα των 11/64"
(4,5 mm) και ένα εξάρτημα συγκράτησης της λίμας ή έναν
οδηγό λίμας. Έτσι θα εξασφαλίσετε ότι θα έχετε πάντα τις
σωστές γωνίεςακονίσματος.
2. Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης λίμας επίπεδα
πάνω στην πάνω πλάκα και στο ρυθμιστή βάθους κοπής του
κοπτικού τηςαλυσίδας.
3. Διατηρήστε τη σωστή γραμμή γωνίας λιμαρίσματος 30°
για την πάνω πλάκα25 στον οδηγό λίμας που είναι
παράλληλος με την αλυσίδα (λίμα σε γωνία 60° από την
αλυσίδα όπως φαίνεται από το πλάι) όπως δείχνει η Εικ. M.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
Αλυσίδα πριονιού και λάα-οδηγό
Κάθε λίγες ώρες χρήσης, αφαιρείτε το συγκρότημα καλύμματος
αλυσίδας, τη λάμα-οδηγό και την αλυσίδα και καθαρίζετε τα
εξαρτήματα σχολαστικά με μια μαλακή βούρτσα.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Λίπανση
Ανατρέξτε στο τμήμα Λίπανση τη αλυσίδα.
4. Ακονίστε πρώτα τα κοπτικά στη μία πλευρά της αλυσίδας.
Λιμάρετε από την εσωτερική πλευρά κάθε κοπτικού
αλυσίδας προς την εξωτερική. Κατόπιν γυρίστε το πριόνι σας
από την άλλη πλευρά και επαναλάβετε τις διαδικασίες (2, 3,
4) για τα κοπτικά στην άλλη πλευρά τηςαλυσίδας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να
λιμάρετε τα πάνω τμήματα των δοντιών καθαρισμού (το
τμήμα του κρίκου της αλυσίδας που βρίσκεται μπροστά
από το κοπτικό) έτσι ώστε να βρίσκονται περίπου 0,025"
(0,635 mm) κάτω από τα άκρα των κοπτικών αλυσίδας, όπως
δείχνει η Εικ. N.
5. Διατηρείτε όλα τα μήκη κοπτικών ίσα, όπως δείχνει η Εικ. O.
6. Αν υπάρχει ζημιά στην επιφάνεια χρωμίου των πάνω πλακών
ή των πλευρικών πλακών, λιμάρετε και αφαιρέστε αυτή
τηζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά το λιμάρισμα, το κοπτικό της
αλυσίδας θα είναι αιχμηρό, προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη
διαδικασίααυτή.
Συγκρότηα καλύατο αλυσίδα (Εικ.DG)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η
αλυσίδα είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς
νακινείται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη αλυσίδα. Για
να αποτραπεί η ακούσια λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η
207
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό
το εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά
ηSTANLEY FATMAX.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο το εργαλείο έχει
αποσυνδεθεί από το ρεύμα πριν πραγματοποιήσετε τις
παρακάτω διαδικασίες. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρούτραυματισμού.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερήεπιφάνεια.
2. Αφαιρέστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας8
όπως περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση τη
λάα-οδηγού και τη αλυσίδα τουπριονιού.
3. Φορώντας προστατευτικά γάντια, χρησιμοποιήστε μια
καθαρή, μαλακή βούρτσα για να σκουπίσετε και να
απομακρύνετε τυχόν πριονίδια, ξυλαράκια, κληματσίδες ή
άλλα υπολείμματα που μπορεί να έχουν συλλεχθεί μέσα στο
συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας8 και γύρω από την
αλυσίδα πριονιού5 ή τον οδοντωτό τροχό17.
4. Περιστρέψτε τη βίδα τεντώματος της αλυσίδας10,
χρησιμοποιώντας τη μύτη ίσιου κατσαβιδιού του
κλειδιού12. Η αριστερόστροφη περιστροφή της βίδας
επιτρέπει στη λάμα-οδηγό4 να υποχωρήσει και μειώνει
την τάνυση στην αλυσίδα έτσι ώστε αυτή να μπορεί
νααφαιρεθεί.
5. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα του
πριονιού και τη λάμα-οδηγό και ανυψώστε τα για να τα
απομακρύνετε από το εργαλείο.
6. Φορώντας προστατευτικά γάντια, χρησιμοποιήστε μια
καθαρή, μαλακή βούρτσα για να απομακρύνετε τυχόν
πριονίδια ή άλλα υπολείμματα που μπορεί να έχουν
συλλεχθεί πάνω στη λάμα-οδηγό4 και γύρω από την
αλυσίδα του πριονιού5.
7. Εγκαταστήστε την αλυσίδα, τη λάμα-οδηγό και το
συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας8 όπως περιγράφεται
στις ενότητες Εγκατάσταση τη λάα-οδηγού και τη
αλυσίδα του πριονιού, Αντικατάσταση τη αλυσίδα του
πριονιούκαι προσαρμόστε σωστά την τάνυση της αλυσίδας
πριν τη χρήση, όπως περιγράφεται στην ενότηταΡύθιση
τη τάνυσηαλυσίδα.
Προστασία του περιβάλλοντο
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
SFMCPS415 ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Πρόβληα Λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της
μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης της
μπαταρίας.
Ελέγξτε αν το κλείδωμα ασφαλείας
έχει πατηθεί πλήρως, πριν κινήσετε
την κύρια σκανδάλη.
Η μονάδα σβήνει
κατά τη χρήση.
Φορτίστε την μπαταρία.
Ασκείτε υπερβολική πίεση
στη μονάδα. Ξεκινήστε πάλι,
εφαρμόζοντας λιγότερη πίεση.
ΣΥΜΒΑΤΈΣ
ΜΠΑΤΑΡΊΈΣ
VDC Ah Βάρος
(kg)
ΣΥΜΒΑΤΟΊ ΦΟΡΤΊΣΤΈΣ
SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
SFMCB201 18 1,5 0,4 
SFMCB202 18 2,0 0,4   
SFMCB204 18 4,0 0,6   
SFMCB206 18 6,0 0,9   
208
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόβληα Λύση
Η μπαταρία δεν
φορτίζεται.
Εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή
έως ότου ανάψει το κόκκινο φως
φόρτισης. Φορτίστε έως και 8 ώρες
αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί
τελείως.
Συνδέστε τον φορτιστή σε μια πρίζα
που λειτουργεί. Για περισσότερες
λεπτομέρειες ανατρέξτε στις
Σηαντικέ παρατηρήσει για τη
φόρτιση.
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα
συνδέοντας μια άλλη συσκευή.
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε
διακόπτη φώτων που διακόπτει το
ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε το φορτιστή και τη
συσκευή σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος πάνω από
4,5°C ή κάτω από 40,5°C.
Υπερθέρμανση
λάμας / αλυσίδας.
Βλ. ενότητα
Ρύθιση τη τάνυση
τη αλυσίδα
.
Βλ. ενότητα
Λίπανση τη αλυσίδα
.
Η αλυσίδα είναι
λασκαρισμένη.
Βλ. ενότητα Ρύθιση τη τάνυση
τη αλυσίδα.
Κακή ποιότητα
κοπής.
Βλ. ενότητα
Ρύθιση τη τάνυση
τη αλυσίδα
.
ΣΗΜΕΙΣΗ:
Η
υπερβολική τάνυση της αλυσίδας
προκαλεί υπερβολική φθορά και
μείωση της διάρκειας ζωής και της
λάμας και της αλυσίδας. Λιπαίνετε
πριν από κάθε κοπή. Βλ. ενότητα
Αντικατάσταση τη αλυσίδα του
πριονιού
.
Η μονάδα κινείται
αλλά δεν κόβει.
Ίσως η αλυσίδα εγκαταστάθηκε
ανάποδα. Ανατρέξτε στα τμήματα
σχετικά με την εγκατάσταση και την
αφαίρεση της αλυσίδας.
FATMAX και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο
www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο
STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετη παροχή και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας
των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών καθώς και του Ηνωμένου
Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις της
STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα αγοράς ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους
Όρους και Προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της STANLEY
NA358131 r01 12/23
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +30 210 8981-616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ +30 210 8983-285
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902 Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof 12, Fax +31 164 283 200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge Stanley Fat Max Tlf. 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405 Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, Fax 01 66116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Faks 0212 533 10 05
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4XD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Stanley SFMCPS415D1 Manual de usuario

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Manual de usuario