Transcripción de documentos
Stapled booklet, 175 x 250 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
Multiquick 7
Minipimer 7
Type 4199
www.braunhousehold.com
5722110104_MQ775_S1.indd 1
MQ 775
25.02.13 12:16
Deutsch
6
English
9
Français
12
Español
15
Português
18
Italiano
21
Nederlands
24
Dansk
27
Norsk
30
Svenska
33
Suomi
36
Polski
39
Český
42
Slovenský
45
Magyar
48
Hrvatski
51
Slovenski
54
Türkçe
57
Română (RO/MD)
60
Ελληνικά
63
Български
66
Русский
69
Українська
72
79
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722110104/II-13
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/
RO/MD/GR/BG/RU/UA/Arab
5722110104_MQ775_S2.indd 1
25.02.13 12:19
6
7
8a
8b
9
1
10b
10a
2
13
14
10c
10
10d
3
11
15a
15b
4
15
12
5
1500 ml
A
1
2
B
1
1
2
2
click!
C
3
5722110104_MQ775_S3.indd 1
25.02.13 12:20
D
1.
3.
2.
4.
click!
1
2
click!
5.
6.
7.
1
2
2
1
8.
9.
1
10.
2
1
1
2
Parmesan
1cm
1cm
700 g
500 g
speed
max.
sec.
15-30 30-60
30 g
30 g
20
20
500 g 500 g
15
25
500 g 400 g
30-60 45-60
500 g 500 g
20
10
4
5722110104_MQ775_S4.indd 1
25.02.13 12:21
E
1.
3.
2.
1
4.
2
click!
click!
5.
6.
7.
1
2
2
1
9.
8.
1
1
10.
2
2
1
Parmesan
speed
5
5722110104_MQ775_S5.indd 1
25.02.13 12:21
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora
Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones
antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas y las herramientas (15a,b) están
muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor,
manéjelas con sumo cuidado.
• Desenchufe la batidora siempre que no esté en funcionamiento y antes de montarla, desmontarla, limpiarla y
guardarla.
• La batidora no ha sido concebida para ser usada por
niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, salvo bajo la supervisión
de un adulto que se haga responsable de su seguridad.
Mantenga la batidora fuera del alcance de los niños para
asegurarse de que éstos no jueguen con ella.
• Antes de poner en funcionamiento el accesorio robot de
cocina compacto, asegúrese de que el pestillo de la tapa
(10d) esté correctamente ajustado y que el cilindro (10b)
esté en posición.
• Durante el funcionamiento del accesorio robot de cocina
compacto, no introduzca por el tubo de alimentación
ningún utensilio distinto del cilindro (10b).
• No coloque el cuerpo del motor (4) ni la caja de
engranajes de la varilla monta-claras (8a) bajo el agua
corriente, ni los sumerja en agua.
• La tapa (10) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe
sumergirse en agua ni introducirse en el lavavajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen con las normas de
seguridad aplicables. La reparación sustitución del cable
de alimentación debe ser realizada únicamente por parte
de un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones
defectuosas o realizadas por personas no cualificadas
pueden suponer un riesgo considerable para el usuario.
• Antes de conectar la batidora a la red, compruebe que el
voltaje indicado en la misma se corresponda con el de su
hogar.
• La batidora ha sido diseñada para un uso doméstico y no
para uso industrial.
• Ni el vaso (7) y ni el recipiente (11) son aptos para el
microondas.
Descripción (véase tabla en pág. 3)
1
2
3
4
5
6
7
8
Botón de seguridad
Luz piloto
Interruptor Smartspeed / velocidad variable
Cuerpo del motor
Botones de expulsión
Pie de la batidora
Vaso
a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9
Accesorio robot de cocina compacto
10
Tapa
10a Compartimento para el cuerpo del motor
10b Cilindro
10c Tubo de alimentación
10d Pestillo
11
Recipiente
12
Anillo antideslizante
13
Cuchilla
14
15
15a
15b
Herramienta de amasar
Porta cuchillas
Cuchilla rebanadora
Cuchilla ralladora (fino, grueso)
Por favor, limpie todos los elementos antes de usarlos por
primera vez (véase apartado «Limpieza» / tabla C).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se
encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto
Estado de la batidora / funcionamiento
Roja
parpadeante
La batidora está lista para su uso.
Verde
La batidora está desbloqueada (se ha
pulsado el botón de seguridad) y puede
ponerse en funcionamiento.
Roja
La batidora se ha recalentado. Deje que se
enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando
la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad
variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona,
mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más
finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y
la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le
permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con
una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del
motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (véase pág. 3 / fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla
en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1)
y manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada. Si en
cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed (3),
la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.
Para volver a encender la batidora reinicie el proceso
desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad
mientras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (véase pág. 3 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación
de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como
para mezclar bebidas y preparar batidos.
15
57221101042_MQ775_S6-80.indd 15
28.02.13 12:28
Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más
alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6)
hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o
del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha
indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de
cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique
el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un
vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner la
batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma
posición hasta que el aceite empieze a emulsionar. A
continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora
lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para
ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por
ejemplo:para Dips).
Varilla monta-claras (véase pág. 3 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para
preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla
monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4)
en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga
la varilla de la caja de engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj,
manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G.,
4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera
presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que
monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una
velocidad media (presione hasta la mitad el interruptor) e
incremente la velocidad (ejerciendo más presión sobre el
interruptor) al tiempo que monta las claras.
Accesorio robot de cocina compacto
El accesorio robot de cocina compacto (9) es ideal para:
• Picar y mezclar
• Amasar (hasta un máx. de 250 g de harina)
• Rebanar y rallar
Picar (véase pág. 4 / fig. D)
Con la cuchilla (13) se puede picar carne, queso, cebollas,
finas hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras,
etc.
Para obtener los mejores resultados, consulte las cantidades
máximas y velocidades recomendadas en las tablas de la
secciones D y E.
No intente picar alimentos extremadamente duros como
cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
Antes de picar …
• corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias, pimientos
• retire los tallos de las finas hierbas o las cáscaras de los
frutos secos
• retire huesos, tendones y cartílagos de la carne
• asegúrese siempre de que el anillo antideslizante (12) se
encuentre colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla está muy afilada! Sujétela siempre por
el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protectora de plástico de la
cuchilla.
1. Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente (11) y
gírela para fijarla en posición.
2. Introduzca los alimentos en el recipiente. Ponga la tapa (10)
sobre el recipiente con el pestillo (10d) situado junto al asa
del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor (4) en el compartimento (10a)
hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora y asegúrese de que el cilindro este en
posición.
6. Encienda la batidora y sujete el recipiente con la otra mano.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (10d) y, manteniéndolo presionado, gire
la tapa (10) en sentido contrario a las agujas del reloj para
abrirla.
9. Levante la tapa.
10. Con cuidado, retire primero la cuchilla, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de
ella.
Mezcla de masas ligeras
Con la cuchilla (13) también pueden prepararse masas ligeras
como masa de tortitas o de bizcocho, con un máximo de
250 g de harina.
Ejemplo de receta: Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a continuación 250 g
de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a
máxima velocidad hasta obtener una masa homogénea.
Amasar
Las ilustraciones de la sección D se aplican también a la
herramienta de amasar.
La herramienta de amasar (14) es ideal para la preparación de
distintos tipos de masa, con o sin levadura (con un máx. de
250 g de harina).
• Coloque la herramienta de amasar en el recipiente (11).
• Introduzca en el recipiente hasta un máx. de 250 g de
harina, añada los demás ingredientes secos.
• Encienda la batidora, a velocidad máxima.
• Con el motor en funcionamiento, introduzca los ingredientes líquidos a través del tubo de alimentación.
16
57221101042_MQ775_S6-80.indd 16
28.02.13 12:28
• Tiempo máximo de amasado: 1 minuto – luego deje enfriar
el motor durante 10 minutos.
Ejemplo de receta: Masa de pizza
250 g de harina, ½ cucharada de sal, ½ cucharada de
levadura, 5 cucharadas de aceite de oliva, 150 ml de agua
(templada).
Ejemplo de recetas: Masa
250 g de harina, 170 g de mantequilla (en dados fríos/duros),
80 g de azúcar, 1 cucharadita de azúcar avainillado, 1 huevo
pequeño, 1 pellizco de sal
Para obtener los mejores resultados no emplee mantequilla
reblandecida a temperatura ambiente.
Deje de amasar cuando la masa haya formado una bola.
La masa se ablandará si se amasa demasiado.
Cortar / rallar (véase pág. 5 / fig. E).
Con la cuchilla rebanadora (15a) se pueden cortar, p.ej.
pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias,
rábanos, patatas crudas, calabacines, repollo.
Con la cuchilla ralladora (15b) se pueden rallar, p.ej.
manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, repollo,
queso (tierno o semicurado).
1. Coloque la cuchilla (15a,b) en el porta-cuchillas (15) y
encájela en posición. Coloque el porta-cuchillas sobre el
eje central del recipiente y asegúrese de que quede fiado.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los
países)
MQ 20:
Picadora compacta de 350 ml, para picar finas
hierbas, cebollas, ajos, pimientos, frutos secos,
etc.
MQ 30:
Picadora de 500 ml, para picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 40:
Picadora de 1000 ml, para picar, mezclar y triturar
alimentos y hielo
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar
en contacto con alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este
producto junto con los residuos domésticos. Deposítelo
en un Centro de Servicio Técnico de Braun o en los
puntos de recogida adecuados que haya en su país.
2. Ponga la tapa (10) sobre el recipiente con el pestillo (10d)
situado junto al asa del recipiente.
3. Para cerrar la tapa, gírela en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el pestillo encaje sobre el asa con un «clic».
4. Inserte el cuerpo del motor en el compartimento (10a)
hasta que encaje.
5. Enchufe la batidora e introduzca los alimentos por el tubo
de alimentación.
6. Encienda la batidora y póngala en funcionamiento. No
introduzca nunca los dedos por el tubo de alimentación
cuando la batidora esté en funcionamiento. Utilice
siempre el cilindro (10a) para empujar los alimentos.
7. Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los
botones de expulsión (5) para liberar el cuerpo del motor.
8. Presione el pestillo (10d) y, manteniéndolo presionado,
gire la tapa (10) en sentido contrario a las agujas del reloj
para abrirla.
9. Levante la tapa.
10. Retire primero el porta-cuchillas, antes de retirar los
alimentos. Para retirar la cuchilla (15a,b) empújela por el
extremo que sobresale por la cara inferior del portacuchillas.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. C)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cuerpo del
motor (4) y la caja de engranajes de la varilla monta-claras
(8a). La tapa (10) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe
sumergirse en agua, ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras
pueden extraerse para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación
(p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a
su limpieza.
17
57221101042_MQ775_S6-80.indd 17
28.02.13 12:28
• Coloque o gancho para amassar no recipiente (11).
• Coloque um máximo de 250 g de farinha no recipiente e
depois adicione os outros ingredientes, com excepção dos
ingredientes líquidos.
• Ligue o aparelho no nível de velocidade máximo.
• Sem desligar o motor do aparelho, adicione os ingredientes
líquidos através do tubo de enchimento.
• Tempo máximo para amassar: 1 minuto – após este período
de tempo, deixe a unidade do motor arrefecer durante
10 minutos.
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
Exemplo de receita: Massa para pizza
250 g de farinha, ½ colher de sal, ½ colher de fermento de
padeiro, 5 colheres de azeite, 150 ml de água (morna).
Acessórios
Exemplo de receita: Massa quebrada ou folhada
250 g de farinha, 170 g de manteiga (fria/dura, em pedaços
pequenos),
80 g de açúcar, 1 colher de açúcar baunilhado, 1 ovo
pequeno, 1 pitada de sal
Para obter melhores resultados, não utilize manteiga morna
nem mole.
Pare de amassar assim que a massa formar uma bola. A
massa fica demasiado mole se for amassada em excesso.
Laminar / ralar (consulte a pág. 5/fig. E)
Utilizando o acessório para laminar (15a), pode laminar, por
exemplo, pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras,
rabanetes, batatas cruas, curgetes, couves.
Utilizando os acessórios para ralar (15b), pode ralar, por
exemplo, maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas,
couves, queijo (macio a médio).
1. Insira o acessório (15a,b) no suporte de acessórios (15)
e pressione-o até encaixar. Coloque o suporte de acessórios no centro do espigão do recipiente e certifique-se
que se está bem encaixado.
2. Coloque a tampa (10) no recipiente com o de segurança
(10d) posicionado do lado da pega do recipiente.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do
picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como
cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar
antes de as lavar.
(podem ser comprados individualmente, não disponível em
todos os países)
MQ 20:
Acessório picador compacto de 350 ml de
capacidade, para picar ervas aromáticas,
cebolas, alho, malaguetas, frutos secos, etc.
MQ 30:
Acessório picador de 500 ml de capacidade, para
picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 40:
Acessório picador de 1000 ml de capacidade,
para picar, misturar, liquidificar e triturar gelo
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com
alimentos.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da sua
vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de Assistência
da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem
previsto para esse efeito.
3. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros
do relógio, até o fecho de segurança encaixar com um
«clique» acima da pega.
4. Insira o corpo do motor no acoplador (10a) até encaixar.
5. Ligue o aparelho à corrente e introduza os alimentos no
tubo de enchimento.
6. Prima o interruptor para colocar o aparelho em funcionamento. Nunca coloque ou enfie os dedos no tubo de
enchimento quando o aparelho está em funcionamento.
Utilize sempre o calcador de alimentos (10a) para o efeito.
7. Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor.
8. Prima o fecho de segurança da tampa (10d) e mantenha-o
pressionado. Rode a tampa (10) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a desencaixar.
9. Levante a tampa.
10. Retire o suporte de acessórios antes de retirar os alimentos preparados. Para retirar a peça (15a,b), empurre-a
para cima pela saliência na parte de baixo do suporte de
acessórios.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. C)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (8a)
só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa (10)
pode ser passada por água corrente, mas não deve ser
mergulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça.
20
57221101042_MQ775_S6-80.indd 20
28.02.13 12:28
Voorbeeldrecept: Deeg
250 g bloem, 170 g boter (koud en hard in kleine stukjes
gesneden), 80 g suiker, 1 zakje vanille suiker, 1 klein ei,
1 snufje zout
Voor een goed resultaat gebruikt u beter geen warme, zachte
boter. Stop het kneden zodra het deeg een bal vormt. Deeg
kan te zacht worden door teveel kneden.
Snijden, raspen (zie pag. 5/fig. E)
Met de snijdplaat (15a) kunt u o.a. Komkommers, uien,
champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe aardappelen,
courgettes en kool in plakjes snijden.
Met de raspplaten kunt u bijv. Appels, wortelen, rauwe aardappelen, bietjes, kool, kaas (zacht tot mediumhard) raspen.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het
huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service
Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt
in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden
verwerkt.
1. Plaats een plaat (15a,b) in de houder (15) en klik vast.
Plaats de houder op de middenpin van de kom en zorg dat
hij goed vastklikt.
2. Bevestig het deksel (10) op de kom met de vergrendeling
(10d) naast het handvat van de kom.
3. Om het deksel vast te klikken, draai het met de klok mee
zodat de vergrendeling vastklikt boven het handvat.
4. Klik het motordeel in de koppeling (10a).
5. Doe de stekker in het stopcontact en doe de ingrediënten
in de vulbuis.
6. Zet het apparaat aan. Steek nooit uw hand in de vulbuis als
het apparaat in werking is. Gebruik altijd de duwer (10a)
om de ingrediënten erin te doen.
7. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
8. Druk op de vergrendeling van het deksel (10d) en houd
vast. Draai het deksel (10) tegen de klok in om los te
maken.
9. Til het deksel op.
10. Neem de houder eruit voor u de gehakte ingrediënten uit
de kom haalt. Om de plaat (15a,b) eruit te halen, duw het
omhoog aan de kant die uit de onderkant van de houder
steekt.
Reinigen (zie pag. 3 fig. C)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor de garde
(8a) uitsluitend met een vochtige doek. Het deksel (10) kan
onder stromend water gereinigd worden, maar mag niet
ondergedompeld worden en ook niet in de vaatwasser. Alle
andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring van de
hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen)
kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te
reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land
verkrijgbaar)
MQ 20:
350 ml compacte hakker om kruiden, uien,
knoflook, pepers, noten etc. te hakken
MQ 30:
500 ml hakker om wortelen, vlees, uien etc. te
hakken
MQ 40:
1000 ml hakker om te hakken, te mixen en ijs te
crushen
26
57221101042_MQ775_S6-80.indd 26
28.02.13 12:28
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
Salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i
ovennævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i
bunden af målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste
hastighed, hold den i denne position, til olien begynder at
emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i toppen af
blandingen og ned igen for at få resten af olien med.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en
mere fast konsistens (f.eks. til dip).
Piskeris (se s. 3/fig. B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter for apparatet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af
gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule
skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde, min. 30%
fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav hastighed (let tryk på
knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen),
mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved middelhastighed (halvt tryk på knappen), og øg hastigheden
(hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Tilbehør til kompakt køkkenmaskine
Tilbehøret (9) til den kompakte køkkenmaskine er perfekt
egnet til
• at hakke og blende
• ælte dej (baseret på maks. 250 g mel)
• snitte og rive
Hakning (se s. 4/fig. D)
Med kniven (13) kan du hakke kød, ost, løg, krydderurter,
hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, etc.
Se maksimale mængder og hastighedsindstillinger i
behandlingstabellerne i afsnit D og E for at opnå de bedste
resultater.
Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskatnød, kaffebønner og korn.
Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven.
1. Placer kniven på tappen i midten af skålen (11) og drej
den, til den låser fast.
2. Fyld skålen med madvarer. Sæt låget (10) fast på skålen
med låsemekanismen (10d) placeret ved siden af skålens
håndtag.
3. Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen
klikker på plads over håndtaget.
4. Sæt motordelen (4) fast på koblingen (10a), indtil den
låser.
5. Tilslut apparatet og sørg for at skubberen er på plads.
6. Tænd for apparatet og hold skålen med den anden hånd.
7. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at fjerne motordelen. Fjern skubberen.
8. Tryk på lågets låsemekanisme (10d) og hold fast i den.
Drej låget (10) mod uret for at tage det af.
9. Løft låget op.
10. Tag forsigtigt kniven ud, før de behandlede madvarer
fjernes. Drej kniven lidt og træk i den for at fjerne den.
Sådan røres en let dej
Med kniven (13) kan du også røre en let dej til f.eks. pandekager eller en kage baseret på op til 250 g mel.
Eksempler på opskrifter: Pandekagedej
Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt 250 g mel og til sidst
2 æg. Brug højeste hastighedsindstilling til at blande en
ensartet dej.
Æltet dej
Billedafsnit D gælder også for brug af æltetilbehøret.
Æltetilbehøret (14) er ideelt til at ælte forskellige typer dej,
som f.eks. gærdej eller kagedej (baseret på maks. 250 g mel).
• Placer æltetilbehøret i blenderskålen (11).
• Fyld skålen med maks. 250 g mel, tilsæt de andre ingredienser bortset fra væsker.
• Tænd for apparatet på højeste hastighedsindstilling.
• Tilsæt væsker igennem påfyldningsrøret, mens motoren
kører.
• Maksimal æltetid: 1 minut – derefter skal motordelene køle
af i 10 minutter.
Eksempler på opskrifter: Pizzadej
250 g mel, ½ tsk. salt, ½ tsk. tørgær, 5 spsk. olivenolie,
150 ml vand (lunkent).
Eksempler på opskrifter: Dej
250 g mel, 170 g smør (koldt/hårdt, små stykker),
80 g sukker, 1 tsk. vanilje, 1 lille æg, en knivspids salt
Brug ikke varmt, blødt smør.
Stands æltningen kort efter, at dejen er formet som en kugle.
Dejen bliver for blød, hvis den æltes for længe.
Snitte / rive (se s. 5/fig. E)
Før du hakker …
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i mindre stykker
• fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern
skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød
• sørg altid for, at anti-slip-ringen (12) er monteret på
hakkeskålen.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold altid i den øverste
plastikdel, og håndter den forsigtigt.
Med snittetilbehøret (15a) kan du snitte f.eks. agurker, løg,
svampe, æbler, gulerødder, radiser, rå kartofler, squash, kål.
Med rivetilbehøret (15b) kan du rive f.eks. æbler, gulerødder,
rå kartofler, rødbeder, kål og ost (blød til mellemhård).
1. Placer et stykke tilbehør (15a, b) i tilbehørsholderen (15),
og klik det på plads. Placer holderen på centerpinden i
skålen, og lås den sikkert fast.
2. Sæt låget (10) fast på skålen med låsemekanismen (10d)
placeret ved siden af skålens håndtag.
28
57221101042_MQ775_S6-80.indd 28
28.02.13 12:28
3. Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen
klikker på plads over håndtaget.
4. Sæt motordelen fast på koblingen (10a), indtil den låser.
5. Tilslut apparatet og hæld den mad, der skal behandles ned
i påfyldningsrøret.
6. Tænd for apparatet for at betjene det. Ræk aldrig ned i
påfyldningsrøret, når der er tændt for apparatet. Brug altid
skubberen (10a) til at skubbe madvarerne ned med.
7. Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
8. Tryk på lågets låsemekanisme (10d) og hold fast i den.
Drej låget (10) mod uret for at tage det af.
9. Løft låget op.
10. Tag tilbehørsholderen af, før de behandlede madvarer
fjernes. For at fjerne tilbehøret (15a,b) skal du trykke op på
den ende, som stikker ud i bunden af holderen.
Rengøring (se s. 3/fig. C)
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må kun rengøres
med en fugtig klud. Låget (10) kan rengøres under rindende
vand, men må ikke nedsænkes i vand eller rengøres i en
opvaskemaskine. Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Fjern anti-slip-ringene fra hakkeskålene for ekstra grundig
rengøring.
Ved behandling af madvarer med meget pigment (f.eks.
gulerødder) kan apparatets plastdele blive misfarvede. Gnid
disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 20:
350 ml kompakt hakker til at hakke krydderurter,
løg, hvidløg, chili, nødder etc.
MQ 30:
500 ml hakker til at hakke gulerødder, kød, løg
etc.
MQ 40:
1000 ml hakker til at hakke, røre, blende og
knuse is
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Denne anordning er i overensstemmelse med ECdirektivet
2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 om materialer, der tilsigtes at få
kontakt med fødevarer.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske i et Braun
Servicecenter eller et passende indsamlingssted i dit
land.
29
57221101042_MQ775_S6-80.indd 29
28.02.13 12:28
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i en bolle i
rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av bollen.
Kjør stavmikseren på full effekt, behold denne posisjonen til
oljen begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den
sakte mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen for
å blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra 1 minutt
(til salat), opp til 2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet.
1. Plasser knivbladet på midtstaven i bollen (11), og drei
knivbladet rundt slik at det låses fast.
2. Fyll bollen med ingredienser. Sett lokket (10) på bollen
med låsesperren (10d) nær bollehåndtaket.
3. Lås fast lokket ved å dreie det med klokken slik at låsesperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
4. Sett motordelen (4) i girkoblingen (10a) slik at den låses
på plass.
5. Koble til apparatet, og kontroller at stapperen er på plass.
6. Slå på apparatet, og hold bollen med den andre hånden.
Visp (se s. 3/fig. B)
7. Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen. Fjern stapperen.
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og
miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
8. Trykk på låsesperren (10d), og hold den inne. Drei lokket
(10) mot klokken for å løsne det.
• Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk deretter fast
motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen. Trekk deretter ut
vispen fra girkoblingen.
9. Løft opp lokket.
Tips for best mulig resultat
Med knivbladet (13) kan du også blande lette deiger, slik som
pannekakerøre eller en kakedeig med maks. 250 g mel.
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den lett på skrå.
• Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 % fettinnhold,
4–8 °C): Start med lav hastighet (lett trykk på bryteren), og
øk hastigheten (hardere trykk på bryteren) mens du pisker
kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med middels
hastighet (trykk bryteren halvveis inn), og øk hastigheten
(hardere trykk på bryteren) mens du pisker hvitene.
Redskaper til kompakt
kjøkkenmaskin
Redskapene til den kompakte kjøkkenmaskinen (9) passer
perfekt til å
• hakke og blande
• elte deig (maks. 250 g mel)
• snitte og rive
Hakking (se s. 4/fig. D)
Med knivbladet (13) kan du hakke kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
Du oppnår best resultat ved å ikke overstige maksimumsmengden og ved å referere til hastighetsinnstillingene som er
angitt i tabellene i avsnitt D og E.
Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter, muskat,
kaffebønner eller korn.
Før hakking ...
• kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter og paprika i
biter
• fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
• sørg alltid for at den sklisikre ringen (12) er festet til
hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! Hold alltid i den øvre
plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
10. Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maten. Vri på knivbladet og trekk det opp for å fjerne det.
Blande lette deiger
Eksempel på oppskrift: Pannekakerøre
Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett 250 g mel og til slutt
2 egg. Bland sammen til jevn røre på full hastighet.
Elte deig
Bildene i avsnitt D gjelder også for bruk av elteinnsatsen.
Elteinnsatsen (14) passer perfekt til å elte ulike typer deig, slik
som gjærdeig eller butterdeig (maks. 250 g mel).
• Plasser elteinnsatsen i bollen (11).
• Fyll bollen med maks. 250 g mel, og tilsett deretter de
andre ingrediensene bortsett fra væske.
• Slå på apparatet på full hastighet.
• Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret når motoren er i
gang.
• Maksimal eltetid: 1 minutt – deretter må motordelen kjøles
ned i 10 minutter.
Eksempel på oppskrift: Pizzadeig
250 g mel, ½ ts salt, ½ ts tørrgjær, 5 ss olivenolje,
1,5 dl vann (lunkent).
Eksempel på oppskrift: Butterdeig
250 g mel, 170 g smør (kalde, harde små terninger),
80 g sukker, 1 tsk. vaniljesukker, 1 lite egg, 1 klype salt
Du oppnår best resultat hvis smøret er hardt og avkjølt.
Avslutt eltingen rett etter at deigen er blitt formet som en ball.
Deigen blir for myk hvis den eltes for mye.
Snitting / riving (se s. 5/fig. E)
Med snitteinnsatsen (15a) kan du snitte for eksempel agurk,
løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, rå poteter, squash og kål.
Med riveinnsatsen (15b) kan du rive for eksempel epler,
gulrøtter, rå poteter, rødbeter, kål og ost (myk til medium).
1. Plasser en innsats (15a,b) i innsatsholderen (15), og trykk
den på plass. Sett innsatsholderen på midtstaven i bollen,
og sørg for at den låses fast.
2. Sett lokket (10) på bollen med låsesperren (10d) nær
bollehåndtaket.
3. Drei lokket med klokken for å låse det fast slik at låsesperren festes med et «klikk» over håndtaket.
31
57221101042_MQ775_S6-80.indd 31
28.02.13 12:28
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše
standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da
ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti
pročitajte upute.
Pozor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Noževi i alati (15a,b) su vrlo oštri! Rukujte s njima
što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
Uređaj uvijek isključite iz izvora električne energije kad
vam nije na oku, prije sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili
spremanja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu djeci ili osobama
sa smanjenim fizičkom i mentalnim sposobnostima, osim
ako nisu pod nadzorom osobe koja je zadužena za njihovu
sigurnost. Općenito preporučujemo da ovaj uređaj držite
van dosega djece kako biste bili sigurni da se ona ne
igraju s njim.
Prije korištenja provjerite da je spojka poklopca (10d)
pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak za guranje
(10b) na svom mjestu.
Dok uređaj radi u cijev za punjenje ne umećite nikakve
druge nastavke osim nastavka za guranje (10b).
Motorni dio (4) ni pogonsku jedinicu (8a) ne stavljajte pod
mlaz tekuće vode niti ih uranjajte u vodu.
Poklopac (10) se može čistiti pod tekućom vodom, ali ga
nemojte uranjati u vodu ili prati u perilici posuđa.
Uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne
standarde. Popravak ili zamjenu kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani
popravak može uzrokovati značajne opasnosti za
korisnika.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš
napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
Uređaj je konstruiran za preradu normalnih količina u
kućanstvu.
Ni mjerna posuda (7) ni posuda (11) ne mogu se koristiti
u mikrovalnoj pećnici.
Opis (pogledajte tablicu na str. 3)
1
2
3
4
5
6
7
8
Sigurnosni prekidač
Kontrolna lampica
Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite brzine
Motorni dio
Prekidač za odvajanje motornog dijela
Osovina štapnog miksera
Mjerna posuda
a Pogonska jedinica
b Metlica za mlaćenje
9
Dijelovi kompaktnog dodatka
10
Poklopac
10a Spojka za motorni dio
10b Nastavak za guranje
10c Cijev za punjenje
10d Spojka poklopca
11
Posuda
12
Protuklizni prsten
13
Nož
14
Nož za miješanje tijesta
15
Držač noževa
15a Nož za rezanje na ploške
15b Nož za usitnjavanje (fino, grubo)
Prije prve uporabe očistite sve dijelove (pogledajte odlomak
«Čišćenje» / tablica C).
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad je uključen
u izvor električne energije.
Kontrolna
lampica
Stanje/rad uređaja
Bljeskanje
crvenog
svijetla
Uređaj je spreman za uporabu
Zeleno
Uređaj je otpušten (pritisnut je prekidač za
otpuštanje uređaja) i može se uključiti
Red
Uređaj je pregrijan. Pustite neka se ohladi.
Ponovno je spreman za uporabu kad bljeska
crveno svijetlo
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite
brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj radi brže
(slika A). Što viša brzina, to brže i finije miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3) omogućuje
da jednom rukom uključite motorni dio i kontrolirate brzinu.
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motornog dijela
(4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Uključivanje (pogledajte str. 3/sl. A)
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga sigurno uključili
slijedite ove korake:
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač (1).
Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti zeleno.
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema željenoj
brzini.
Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar 5 sekundi
iz sigurnosnih razloga se uređaj ne može pokrenuti.
Kontrolna lampica sada bljeska crveno.
Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni
prekidač pritisnutim.
Štapni mikser (pogledajte str. 3/sl. B)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha,
majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih
napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da uskoči
na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim uključite
uređaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i pritisnite
prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije
maknite posudu sa štednjaka kako biste spriječili prskanje
vrele tekućine (opasnost od nastanka opekotina).
51
57221101042_MQ775_S6-80.indd 51
28.02.13 12:28
75
57221101042_MQ775_S6-80.indd 75
28.02.13 12:28
76
57221101042_MQ775_S6-80.indd 76
28.02.13 12:28
77
57221101042_MQ775_S6-80.indd 77
28.02.13 12:28
57221101042_MQ775_S6-80.indd 80
28.02.13 12:28