Transcripción de documentos
Multiquick 7
Type 4199
www.braunhousehold.com
MQ 745
Deutsch
6
English
9
Français
12
Español
15
Português
18
Italiano
21
Nederlands
24
Dansk
27
Norsk
30
Svenska
32
Suomi
34
Polski
36
Český
39
Slovenský
42
Magyar
45
Hrvatski
48
Slovenski
51
Türkçe
54
Română (RO/MD)
56
Ελληνικά
59
Български
62
аза
65
Русский
68
Українська
71
77
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111304 MQ745 Cocktail lNT/09.14
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/
RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5722111304_MQ745_Cocktail_INT_S2.indd 1
25.09.14 11:25
7
6
8a 8b
1
9
9a
9b
2
3
bc
4
9e
5
9f
9c
9d
1250 ml
A
1
2
B
1
1
2
2
click!
C
1.
2.
3.
4.
click!
1250 ml
4
C
5.
6.
1
7.
8.
2
Parmesan
+
max.
milk
1cm
1cm
400g
200g
30g
150 g + 700 ml
250g
30
20-30
15
60 + 15
15
30
250g
350g
400g
15
15
15
speed
sec.
15
D
1.
2.
5.
6.
1
3.
4.
7.
8.
2
click!
r
eze
Fre
E
bc
5
bc
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche
an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel
Freude.
• Becher (7) und der Arbeitsbehälter (9e) sind
nicht mikrowellengeeignet.
Vor dem Gebrauch
Beschreibung
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie die Messer mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder
wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Vor dem
Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Das Motorteil (4) und das Getriebeteil des
Schlagbesens (8a) nicht unter fließendes
Wasser halten oder in Wasser tauchen.
• Der Deckel (9a) kann unter fließendem Wasser gereinigt werden, darf aber nicht in Wasser eingetaucht oder in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und
das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch
im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
• Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in die Küchenmaschine oder den Mixer,
da heißer Dampf austreten kann.
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sicherheitstaste
Kontroll-Leuchte
Smartspeed Regler / stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Motorteil
Entriegelungstasten
Pürierstab
Becher
a Getriebeteil
b Schlagbesen
1250 ml Zerkleinerer «bc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Eiswürfel-Zerkleinerer
e Arbeitsbehälter
f Anti-Rutsch Ring
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich
alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe
Kapitel «Reinigung»/Abb. E).
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand des Gerätes,
vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
KontrollLeuchte
Betriebszustand
Rotes Blinken
Gerät ist betriebsbereit.
Grün
Gerät ist freigeschaltet (Sicherheitstaste ist
gedrückt) und kann angeschaltet werden.
Rot
Gerät ist überhitzt. Gerät abkühlen lassen.
Es ist wieder betriebsbereit, wenn die
Kontroll-Leuchte anfängt rot zu blinken.
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je fester Sie
drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A.).
Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das
Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können
Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4) ab,
um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen drücken
und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3) entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
Wenn der Smartspeed Regler (3) nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mehr eingeschaltet werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können, lösen Sie alle
Tasten und beginnen erneut mit Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste
loslassen.
Pürierstab (Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips,
Soßen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen
von Getränken und Milchshakes. Wählen Sie die höchste
Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab (6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher oder eine
Schüssel und schalten Sie das Gerät ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf arbeiten
wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um zu vermeiden, dass
köchelnde Flüssigkeiten herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in
den Becher geben. Den Stabmixer auf den Boden des Bechers
stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit einschalten
und in dieser Position halten, bis das Öl zu emulgieren beginnt.
Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann langsam ganz nach
oben und wieder nach unten bewegen, bis das Öl komplett
eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu
2 Minuten für mehr Konsistenz (z. B . für Dips).
Schlagbesen (Abb. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen
von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a) stecken. Dann das
Motorteil (4) auf das Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann
einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie
die Entriegelungstasten (5) und nehmen Sie das Motorteil
ab. Danach den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn
im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min. 30% Fett,
4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit
(Regler nur leicht drücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf den Regler
erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer mittleren
Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie
die Geschwindigkeit während des Schlagens (Druck auf
Regler erhöhen).
Verwendung des Zerkleinerer-Zubehörs
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln,
Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Mandeln, Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und zerkleinern.
Bitte beachten:
Extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen und
Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden
(siehe Verarbeitungstabelle S. 5)
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
Hacken und Zerkleinern (Abb. C)
1. Vor dem Einsetzen des Messers (9b) die Kunststoffhülle
vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am Kunststoffschaft anfassen.
Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (9e) drücken
und einrasten lassen. Arbeitsbehälter immer auf die
Anti-Rutsch-Unterlage/Deckel (9f) setzen.
2. Das Gut einfüllen.
3. Getriebe-Deckel (9a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
4. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken, bis es
einrastet.
5. Sicherheitstaste (1) drücken und halten, dann die
Einschalt-Taste (3) drücken. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit
der anderen Hand fest.
Beim Zerkleinern harter Güter das Motorteil fest nach unten
drücken.
6. Nach Gebrauch Entriegelungstasten drücken, um das
Motorteil abzunehmen.
7. Getriebe-Deckel abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Die Anti-Rutsch-Unterlage/Deckel
dient auch zum luftdichten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Milchshakes, Mixgetränke, Pürees
Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie auch den
Stabmixer im Arbeitsbehälter verwenden.
Leichte Teige (Pfannkuchenteig)
Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann
Mehl und schließlich Eier hinzufügen.
Zerkleinern von Eiswürfeln (Abb. D)
1. Eiswürfel-Zerkleinerer (9d) in den Arbeitsbehälter einsetzen
und sicherstellen, dass er richtig sitzt.
2. Die Achse des Eismessers (9c) in die mittlere Öffnung im
Eiswürfel-Zerkleinerer einsetzen und herunterdrücken.
3. Eiswürfel einfüllen.
4. Getriebe-Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen.
5. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken, bis es
einrastet.
6. Sicherheitstaste (1) drücken und halten, dann die
Einschalt-Taste (3) drücken. Nach Gebrauch
Entriegelungstaste drücken und das Motorteil abnehmen.
Dann nacheinander den Getriebe-Deckel, das Eismesser
und den Eiswürfel-Zerkleinerer herausnehmen.
7
7. Das zerkleinerte Eis ausleeren oder einfach das zu servierende Getränk direkt in den Arbeitsbehälter füllen.
Alternativ können Sie zunächst Früchte mit dem Messer
(9b) im Arbeitsbehälter zerkleinern (bis max. 0,5 l).
Nehmen Sie dann das Messer (9b) heraus und setzen Sie
den Eiswürfel-Zerkleinerer (9d) und das Eismesser (9c) ein.
So können Sie dann Eiswürfel direkt in die pürierten Früchte
zerkleinern.
Reinigung (Abb. E)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil (8a) nur mit
einem feuchten Tuch. Der Deckel (9a) des «bc» Zerkleinerers
kann unter fließendem Wasser abgespült werden, darf jedoch
nicht in den Geschirrspüler.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben:
Wischen Sie in diesem Fall die Teile mit Pflanzenöl ab, bevor
Sie sie reinigen.
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land verfügbar)
MQ 30:
500 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 70:
kompakte Küchenmaschine (1500 ml) zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden und Raspeln.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und
der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of
quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely
before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To avoid
injuries, please handle blades with
utmost care.
• Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children. Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
• This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
• Do not hold the motor part (4) nor the whisk
gear box (8a) under running water, nor
immerse them in water.
• The lid (9a) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor
clean it in a dishwasher.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement
of the mains cord must only be done by
authorized service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
• Before plugging into a socket, check whether
your voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance.
• This appliance is designed for household use
only and for processing normal household
quantities.
• Be careful if hot liquid is poured into the food
processor or blender as it can be ejected out
of the appliance due to a sudden steaming.
• The beaker (7) and the bowl (9e) are not
microwaveproof.
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Safety button
Pilot light
Smartspeed switch / variable speeds
Motor part
Release buttons
Blender shaft
Beaker
a Gear box
b Whisk
1250 ml chopper «bc»
a Lid (with gear)
b Blade
c Ice blade
d Ice crusher insert
e Bowl
f Anti-slip ring
Please clean all parts before using for the first time (see
«Cleaning» / fig. E).
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance, when it is
connected to an electrical outlet.
Pilot light
Appliance/operating status
Red flashing
Appliance is ready for use
Green
Appliance is released (switch release button
is pressed) and can be switched on
Red
Appliance is overheated. Let it cool down.
It is ready for use again when the pilot light
flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the
speed (fig. A). The higher the speed, the faster and finer the
blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you
to turn on the motor part and control the speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the motor part
(4) by pulling it at the red strap.
Switching on the appliance (Fig. A)
The appliance has a safety button. To safely switch it on, follow
these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb and hold.
The pilot light will light up permanently green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3) according to
the desired speed.
If the Smartspeed switch (3) is not pressed within 5 seconds,
the appliance cannot be switched on for safety reasons.
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, release all switches and
start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the safety button
pressed.
9
Hand blender (Fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips,
sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for
mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) into the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or bowl.
Then switch the appliance on as described above.
• After use unplug and press the release buttons (5) to detach
the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove
the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in
the a.m. order. Place the hand blender on the bottom of the
beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep
it in this position until the oil starts emulsifying. Then without
switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture
and back down to incorporate the rest of the oil. Processing
time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
Whisk (Fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites
and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a) then click
the motor part (4) into the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance
on.
• After use, unplug and press the release buttons (5) to
detach the motor part. Then pull the whisk out of the gear
box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min. 30 % fat
content, 4–8 °C): Start with low speed (light pressure on the
switch) and increase the speed (more pressure on switch)
while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a medium
speed (half way pressure on switch) and increase the speed
(more pressure on switch) while beating.
Using your chopper attachment
The chopper is perfectly suited for chopping meat, cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes etc.
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as nutmeg,
coffee beans and grains.
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilis
(see processing guide S. 5)
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meet.
Chopping (Fig. C)
1. Carefully remove the plastic cover from the blade (9b).
Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper
plastic part.
10
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Press the blade onto the centre pin of the chopper jug (9e)
until it locks. Always place the chopper jug on the anti-slip
base (9f).
Place the food in the chopper jug.
Put the gear lid (9a) on the chopper jug.
Insert the motor part into the gear lid until it locks.
Keep the safety button (1) pressed down and press the On
switch (3) to operate the chopper. During processing, hold
the motor part with one hand and the chopper jug with the
other.
When chopping hard foods, press down the motor part.
After use, press buttons to remove the motor part.
Then remove the gear lid.
Carefully take out the blade.
Remove the processed food from the chopper jug. The
anti-slip base also serves as an airtight lid for the chopper
jug.
Shakes, drinks, purées
For purées, when very fine results are preferred, you may also
use the handblender shaft in the jug.
Light dough (pancake batter)
First pour liquids into the jug, then add flour and finally eggs.
Crushed ice (Fig. D)
1. Place the ice crusher insert (9d) into the jug. Ensure it fits
properly.
2. Place the shaft of the ice blade (9c) into the centre hole of
the ice crusher insert and press it down.
3. Fill ice cubes into the ice crusher insert.
4. Fit the gear lid on the jug.
5. Insert the motor part into the gear lid until it locks.
6. Keep the safety button (1) pressed down and press the On
switch (3) to operate the chopper. After use, press buttons
to remove the motor part. Then remove gear lid, ice blade
and ice crusher insert.
7. Remove the crushed ice or simply fill your drink into the jug
for serving at the table.
Alternative: First mix fruits in the jug with the chopper blade
(9b), filling it up to 0.5 litres maximum. Remove the blade
and place the ice crusher insert into the jug in order to
crush ice directly into the pureed fruits.
Cleaning (Fig. E)
Clean the motor part (4) and the whisk gear box (8a) with a
damp cloth only. Clean the «bc» chopper lid (9a) only under
running water. Do not place it in the dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dishwasher.
When processing foods with a high pigment content
(e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before
cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 30:
500 ml chopper to chop carrots, meat, onions,
etc.
MQ 70:
Compact kitchen machine accessory (1500 ml)
to chop, mix, slice, shred and knead.
Subject to change without notice.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 on materials intended for contact with food.
Please do not dispose of the product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take
place at a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee
period of two year. The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory rights which are not
affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of
your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to
professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified period to
repair or replace any part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in
the product) found to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance with the
User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or subjected
to misuse or repair by a person other than an authorised
service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a person
acquiring the appliance second hand or for commercial or
communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on
these terms for the unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by insufficient
aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or
electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee
give rise to the complete replacement of the appliance or
entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
11
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera
entière satisfaction.
car il peut être éjecté de l’appareil à la suite
d’une formation soudaine de vapeur.
• Le bol gradué (7) et le bol (9e) ne vont pas au
four à micro-ondes.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant
d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très coupantes! Pour ne
pas vous blesser, manipulez-les avec
précaution.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas et avant
d’installer ou de retirer des couteaux, de le
nettoyer ou de le ranger.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Gardez l’appareil et son cordon hors
de la portée des enfants. Éteignez l’appareil
et débranchez-le avant de remplacer des
accessoires ou de vous approcher des
pièces en mouvement durant l’utilisation de
l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience et savoir-faire,
dans la mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et
si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
• Ne pas passer le bloc moteur (4) ni l’entraîneur du fouet (8a) sous l’eau, ni les plonger
dans l’eau.
• Le couvercle (9a) peut être nettoyé à l’eau
courante mais ne pas l’immerger dans l’eau
ni le mettre au lavevaisselle.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés
Braun. Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que
la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil (bloc moteur).
• Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter des
quantités domestiques.
• Soyez prudent si vous versez un liquide
chaud dans le robot ménager ou le blender
12
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bouton de sécurité
Voyant lumineux
Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
Bloc moteur
Boutons de déverrouillage
Pied mixeur
Bol gradué
a Entraîneur
b Fouet
Bol hachoir 1250ml « bc »
a Entraîneur
b Couteau
c Couteau pour la glace
d Accessoire pour piler la glace
e Bol
f Socle antidérapant
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil avant la
première utilisation (voir paragraphe « Nettoyage »/image E).
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil lorsque
celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Appareil / état de l’appareil
Clignotement L’appareil est prêt à être utilisé
rouge
Vert
L’appareil est déverrouillé (le bouton de
déverrouillage est pressé) et peut être mis en
marche
Rouge
L’appareil est en surchauffe. Laissez-le
refroidir. Il est de nouveau prêt à être utilisé
quand le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier les
vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous pressez la
gâchette et plus la vitesse sera élevée (image A). Pour de
meilleurs résultats pour mixer ou trancher, utilisez une vitesse
plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre en marche
le bloc moteur et de contrôler la vitesse d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la commande sur
le bloc moteur (4) lors des transports.
Mise en marche (Image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour le mettre
en marche en toute sécurité, suivez les étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec votre pouce
et maintenez le bouton enfoncé. Le voyant lumineux
s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort la gâchette
Smartspeed (3) en fonction de la vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed (3) n’est pas pressée dans les
5 secondes, l’appareil ne pourra pas être mis en marche
pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez pas besoin
de garder le bouton de sécurité enfoncé.
Mixeur plongeant (Image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces,
soupes, mayonnaises, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la vitesse la plus
élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) dans le
pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil et pressez
les boutons de déverrouillage (5) pour séparer le bloc
moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole
pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter tout
risque d’éclaboussures de liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans un
bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au
fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil, relevez
doucement le manche vers le haut du bol puis plongez-le de
nouveau dans le mélange afin d’incorporer l’huile restante.
Temps de préparation : de une minute (pour les salades)
à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en sauce).
Fouet (Image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter
les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet (8a) puis
assemblez-le sur le bloc moteur (4) jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les boutons de
déverrouillage (5) pour séparer le bloc moteur. Ensuite,
retirez le fouet de l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre
en le maintenant légèrement incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche, min. 30 %
de matière grasse, 4–8 °C) : Commencez par une vitesse
moyenne (pression moyenne de la gâchette) et augmentez
la vitesse (en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) : Commencez à
vitesse moyenne (pression moyenne de la gâchette) et
augmentez la vitesse (en augmentant la pression sur la
gâchette) pendant que vous fouettez.
Comment utiliser votre bol hachoir
Le bol hachoir est parfaitement adapté pour hacher de la
viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des
carottes, des noix, des amandes, des pruneaux, etc.
Remarque : Ne mixez pas d’aliments trop durs tels que les
noix de muscade, les grains de café ou autres graines.
Avant de hacher ...
• prédécoupez la viande, le fromage, les oignons, l’ail, les
carottes, les piments (voir le mode d’emploi)
• enlevez les tiges des herbes aromatiques, l’écorce des
noix/cacahuètes
• enlevez les os, les tendons et le cartilage de la viande
Hacher (Image C)
1. Enlevez avec précaution le couteau (9b) de son emballage
plastique. Attention : les lames sont très coupantes !
Toujours prendre le couteau par la partie supérieure en
plastique.
Enfoncez le couteau sur l’axe au centre du grand bol (9e)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Placez toujours le bol hachoir
sur le fond anti-dérapant (9f).
2. Placez les aliments dans le bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (9a) sur le bol hachoir.
4. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur le
système d’entraînement.
5. Maintenez le bouton de sécurité (1) enfoncé, puis appuyez
sur la touche (3) pour mettre l’appareil en marche. Pendant
l’opération, maintenez le bloc moteur d’une main et le bol
hachoir de l’autre. Lorsque vous mixez des aliments durs,
appuyez sur le bloc moteur pour immobiliser le hachoir sur
le plan de travail.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons pour séparer le
bloc moteur.
7. Retirez ensuite le système d’entraînement.
8. Enlevez avec précaution le couteau.
9. Videz les aliments du bol hachoir. Le fond anti-dérapant sert
également de couvercle hermétique au bol hachoir.
Milk-shakes, boissons, purées
Pour les purées, si vous souhaitez obtenir une texture très fine,
vous pouvez également utiliser le mixeur plongeant à l’intérieur du grand bol.
Pâtes légères (pâte à crêpes)
Versez d’abord les liquides à l’intérieur du grand bol, ajoutez la
farine puis les œufs.
Glace pilée (Image D)
1. Placez l’accessoire pour piler la glace (9d) à l’intérieur du
grand bol. Assurez-vous qu’il soit correctement positionné.
2. Placez l’axe du couteau pour la glace (9c) dans le trou
central du bol pour piler la glace et appuyez.
3. Mettez les glaçons à l’intérieur du bol à glace.
4. Placez le système d’entraînement sur le grand bol.
13
5. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur le
système d’entraînement.
6. Maintenez le bouton de sécurité (1) enfoncé, puis appuyez
sur la touche ON (3) pour mettre l’appareil en marche.
Après utilisation, appuyez sur les boutons pour séparer le
bloc moteur. Enlevez ensuite le système d’entraînement, le
couteau à glace et l’accessoire pour piler la glace.
7. Retirez la glace pilée ou versez directement la boisson à
l’intérieur du grand bol pour la servir à table.
Autre possibilité : Mixez d’abord des fruits dans le grand bol
avec le couteau (9b), en le remplissant à 0,5 litres maximum. Puis enlevez le couteau et placez l’accessoire pour
piler la glace à l’intérieur du grand bol, de manière à piler
la glace qui s’écoulera directement sur les fruits mixés.
Enlevez l’accessoire à glace pour servir directement.
Nettoyage (Image E)
Nettoyez le bloc moteur (4) et l’entraîneur du fouet (8a) avec
un chiffon humide seulement. Le couvercle avec l’entraîneur
du bol hachoir « bc » (9a) doit uniquement être nettoyé à l’eau.
Ne le mettez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lavevaisselle.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les
d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles dans tous
les pays)
MQ 30 :
Hachoir de 500 ml pour hacher les carottes, la
viande, les oignons, etc.
MQ 70 :
Couteaux robot de cuisine compact (1500 ml)
pour hacher, mixer, râper et pétrir.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique et au
règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux destinés au
contact alimentaire.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter
avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre centre
Service Agréé Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
14
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los
más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva batidora
Braun.
del dispositivo como consecuencia de la
formación repentina de vapor.
• Ni el vaso (7) y ni el recipiente (9e) son aptos
para el microondas.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las instrucciones
antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están muy afiladas!
Para evitar lesiones, por favor, manéjelas con sumo cuidado.
• Desenchufe la batidora siempre que no esté
en funcionamiento y antes de montarla, desmontarla, limpiarla y guardarla.
• Este dispositivo no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el dispositivo y su cable
fuera del alcance de los niños. Apague el
dispositivo y desconéctelo de la toma de
corriente antes de cambiar accesorios o
acercar a él piezas movibles en uso.
• Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
conocimientos y experiencia también pueden
hacer uso de este dispositivo, siempre que
se les haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso de una
forma segura, y que comprendan los peligros
que este conlleva.
• No coloque el cuerpo del motor (4) ni la caja
de engranajes de la varilla monta-claras (8a)
bajo el agua corriente, ni los sumerja en
agua.
• La tapa del accesorio picadora (9a) puede
limpiarse bajo el grifo, pero no debe sumergirse en agua ni introducirse en el lavavajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen con
las normas de seguridad aplicables. La reparación sustitución del cable de alimentación
debe ser realizada únicamente por parte de
un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones defectuosas o realizadas por personas
no cualificadas pueden suponer un riesgo
considerable para el usuario.
• Antes de conectar la batidora a la red, compruebe que el voltaje indicado en la misma se
corresponda con el de su hogar.
• Este aparato está diseñado para su uso
doméstico exclusivamente y para procesar
cantidades domésticas.
• Tenga cuidado si se vierte líquido caliente en
el procesador de alimentos o la batidora,
puesto que el líquido puede salir expulsado
Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Botón de seguridad
Luz piloto
Interruptor Smartspeed / velocidad variable
Cuerpo del motor
Botones de expulsión
Pie de la batidora
Vaso
a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
Picadora 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Cuchilla para hielo
d Accesorio pica-hielo
e Recipiente
f Anillo antideslizante
Por favor, limpie todos los elementos antes de usarlos por
primera vez (véase apartado «Limpieza» / fig. E).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora, cuando se
encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz piloto
Estado de la batidora / funcionamiento
Roja
parpadeante
La batidora está lista para su uso.
Verde
La batidora está desbloqueada (se ha
pulsado el botón de seguridad) y puede
ponerse en funcionamiento.
Roja
La batidora se ha recalentado. Deje que se
enfríe. Volverá a estar lista para uso cuando
la luz piloto parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de velocidad
variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se presiona,
mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto mayor la velocidad, más
finos y rápidos son los resultados obtenidos con la batidora y
la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor Smartspeed (3) le
permite poner en marcha el motor y controlar la velocidad con
una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del cuerpo del
motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (Fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para ponerla
en marcha con toda seguridad, siga estos pasos:
15
1. Primero, presione con el pulgar el botón de seguridad (1) y
manténgalo presionado. La luz piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad deseada.
Si en cinco segundos no se pulsa en interruptor Smartspeed,
la batidora queda bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.Para volver a encender la
batidora reinicie el proceso desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de seguridad
mientras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (Fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación
de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como
para mezclar bebidas y preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la velocidad más
alta.
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la batidora (6)
hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o
del vaso. Sólo entonces, encienda la batidora como se ha
indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de
cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique
el líquido hirviente (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental) en un
vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner
la batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma
posición hasta que el aceite empieze a emulsionar.
A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora
lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para
ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por ejemplo:
para Dips).
(ejerciendo más presión sobre el interruptor) al tiempo que
monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con una velocidad
media (presione hasta la mitad el interruptor) e incremente
la velocidad (ejerciendo más presión sobre el interruptor) al
tiempo que monta las claras.
Uso del picador
El picador es ideal para picar carne, queso, cebollas, hierbas,
ajo, zanahorias, nueces, almendras, pasas, etc.
Advertencia: no pique alimentos demasiado duros, como nuez
moscada o granos de café.
Antes de picar …
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias, chiles
(vea la guía de funcionamiento).
• Separe los tallos de las hierbas y pele los frutos secos.
• Retire los huesos, tendones y cartílagos de la carne.
Picar (Fig. C)
1. Retire cuidadosamente la funda de plástico de la cuchilla
(9b). Advertencia: ¡las cuchillas están muy afiladas!
Sujételo siempre por la parte superior de plástico.
Empuje la cuchilla en el centro de la jarra de picar (9e)
hasta fijarla en posición. Sitúe siempre la jarra sobre la
superficie antideslizante (9f).
2. Introduzca los alimentos en la jarra.
3. Coloque la tapa (9a) en la jarra.
4. Introduzca el motor en la tapa hasta fijarlo en posición.
5. Mantenga presionado boton de seguridad (1)
y apriete el interruptor (3) para utilizar la picadora. Durante
su funcionamiento, sujete el motor con una mano y la jarra
con la otra.
6. Cuando termine, presione los botones para retirar el motor.
7. A continuación, extraiga la tapa.
8. Retire con cuidado la cuchilla.
9. Vacíe los alimentos de la jarra. La base antideslizante
también sirve de tapa hermética para la jarra.
Batidos, bebidas y purés
Si quiere hacer un puré muy fino, puede utilizar la batidora
dentro de la jarra.
Masa ligera (para tortitas)
Vierta primero los líquidos en la jarra, añada la harina y, al final,
los huevos.
Varilla monta-claras (Fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para
preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de la varilla
monta-claras (8a), y luego inserte el cuerpo del motor (4)
en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de expulsión (5)
para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga
la varilla de la caja de engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj,
manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min. 30% M.G.,
4–8 °C): empiece con una velocidad baja (una ligera
presión sobre el interruptor) e incremente la velocidad
16
Hielo picado (Fig. D)
1. Coloque el accesorio pica-hielo (9d) en la jarra. Asegúrese
de que encaje correctamente.
2. Coloque el cuerpo de la cuchilla de hielo (9c) en el agujero
central del accesorio pica-hielo y empuje hacia abajo.
3. Introduzca los cubitos de hielo en el accesorio pica-hielo.
4. Tape la jarra.
5. Inserte el motor en la tapa hasta fijarlo en posición.
6. Mantenga presionado el boton de seguridad (1) y apriete el
interruptor (3) para utilizar la picadora. Cuando termine,
presione los botones para extraer el motor. Después, retire
la tapa, la cuchilla de hielo y el accesorio pica-hielo.
7. Vacíe el hielo picado o vierta en la jarra la bebida y sírvala
en la mesa.
Alternativa: primero triture fruta en la jarra con la cuchilla de
picar (9b), hasta un máximo de 0,5 litros. Retire la cuchilla y
coloque el accesorio pica-hielo (9d) en la jarra para picar el
hielo directamente sobre el puré de fruta.
Limpieza (Fig. E)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar el cuerpo
del motor (4) y la caja de engranajes de la varilla monta-claras
(8a). La tapa de la picadora «bc» (9a) sólo debe limpiarse bajo
el grifo. No la introduzca en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación
(p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a
su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles en todos los
países)
MQ 30:
Picadora de 500 ml, para picar zanahorias, carne,
cebollas, etc.
MQ 70:
Accesorio robot de cocina compacto (1500 ml),
para picar, mezclar, rebanar, rallar y amasar.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE)
nº 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga de este
producto junto con los residuos domésticos.
Deposítelo en un Centro de Servicio Técnico de Braun
o en los puntos de recogida adecuados que haya en
su país.
17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os
mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho
Braun.
fora do aparelho devido a uma formação de
vapor repentina.
• O copo misturador (7) e os recipientes (9e)
não podem ser utilizados no microondas.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia
atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas encontram-se muito afiadas! Para evitar acidentes e ferimentos, manipule as lâminas com o máximo cuidado.
• Desligue o aparelho da corrente sempre
que este estiver sem supervisão e antes de
montar, desmontar, limpar e arrumar o aparelho.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças. Mantenha o aparelho e o respetivo fio
fora do alcance de crianças. Desligue o aparelho e desconecte da fonte de alimentação
antes de mudar acessórios ou de se aproximar de peças que se movem durante o uso.
• Este aparelho pode ser usado por pessoas
com limitações físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conhecimentos, se
supervisionadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso compreendam os
perigos envolvidos.
• O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor (8a) não devem ser lavados
sob água corrente nem mergulhados em
água.
• A tampa (9a) pode ser passada por água
corrente, mas não deve ser mergulhada em
água nem lavada na máquina de lavar loiça.
• Os electrodomésticos da Braun cumprem
com as normas internacionais de segurança
em vigor. A sua reparação, ou a substituição
do cabo de alimentação, deve ser realizada
apenas pelos Centros de Assistência Autorizados da Braun. As reparações efectuadas
por pessoal não qualificado podem causar
acidentes ou sérios danos ao utilizador.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique
se a voltagem indicada na base do aparelho
corresponde à da sua casa.
• Este aparelho foi concebido unicamente para
uso doméstico e para preparar quantidades
normais para utilização doméstica.
• Tenha cuidado caso seja vertido líquido
quente no processador de alimentos ou liquidificador, uma vez que pode ser ejetado para
18
Descrição
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Botão de segurança
Luz piloto
Interruptor Smartspeed / velocidades variáveis
Corpo do motor
Botões de desbloqueio
Pé da varinha
Copo misturador
a Acoplador
b Acessório
Acessório picador «bc» de 1250 ml de capacidade
a Tampa (com acoplador)
b Lâmina
c Lâmina para triturar gelo
d Picador de gelo
e Recipiente
f Base anti-deslizante
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez
(consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. E).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando o mesmo
se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz piloto
Aparelho/estado de funcionamento
Vermelho a
piscar
O aparelho está pronto a funcionar.
Verde
O aparelho pode ser colocado em funcionamento (o botão de libertação está pressionado).
Vermelho
Sobreaquecimento do aparelho. Deixe-o
arrefecer. Quando a luz vermelha piscar, o
aparelho está pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para velocidades
variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades.
Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A).
Quanto maior a velocidade, mais rápidos e finos serão os
resultados obtidos na preparação dos alimentos.
Funcionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e controlar
a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte da parte do
motor (4), puxando a cinta vermelha.
Ligar (Fig. A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para ligar o aparelho
com segurança, siga os pontos seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança (1) com o
polegar e mantenha pressionado. A luz piloto acende e
permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3), de acordo
com a velocidade desejada. Se não premir o interruptor
Smartspeed (3) no espaço de 5 segundos, não poderá ligar
o aparelho, por razões de segurança. A luz vermelha do
piloto pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário manter o botão
de segurança pressionado.
Varinha (Fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e
comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de velocidade
mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6) até fazer
um «clique».
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente ou copo
misturador. Depois ligue o aparelho, tal como se descreve
acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente e pressione
os botões de desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume,
enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no
copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada.
Introduza a varinha até ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha
nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha,
mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese
ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para
salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor (Fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater
claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas
instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a) e a
seguir, introduza o corpo do motor (4) no acoplador até
encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente fundo e só
depois pressione o interruptor para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (5)
para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o acessório
batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros do relógio,
inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito frias, 30%
de teor mínimo de gordura, 4–8 °C): Para fazer chantilly,
comece com um nível de velocidade baixo (leve pressão no
interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade
até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater claras em castelo,
comece com um nível de velocidade médio (pressão média
no interruptor) e, sem deixar de bater, aumente a velocidade
até ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
Utilizar o acessório picador
O acessório picador é ideal para triturar carne, queijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas,
ameixas secas, etc.
Nota: Não utilize o acessório picador para triturar alimentos
extremamente duros, como noz moscada, grãos de café e
cereais.
Antes de picar ...
• corte em pequenos pedaços a carne, queijo, cebolas,
alhos, cenouras, chilis (ver guia de processamento);
• retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos
secos;
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
Picar (Fig. C)
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina
(9b). Cuidado: a lâmina encontra-se muito afiada! Segure-a
sempre pela parte superior de plástico. Pressione a lâmina
para baixo no espigão do centro do jarro picador (9e) até
encaixar. Coloque sempre o jarro picador sobre a base antideslizante (9f).
2. Coloque os alimentos no jarro picador.
3. Coloque a tampa acopladora (9a) no jarro picador.
4. Insira o corpo do moto na tampa acopladora, assegurandose de que está correctamente encaixada.
5. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima o botão
de segurança (1), mantendo-o pressionado e pressione o
interruptor para ligar (3).
Enquanto o aparelho estiver em funcionamento, segure
sempre o corpo do motor com uma mão enquanto mantém
o copo liquidificador seguro com a outra. Quando picar
alimentos duros, pressione o corpo do motor para baixo.
6. Quando terminar, pressione os botões para retirar o corpo
do motor.
7. De seguida, retire a tampa acopladora.
8. Retire cuidadosamente a lâmina.
9. Finalmente, retire os alimentos picados do jarro.
A base anti-deslizante também pode ser utilizada como
tampa hermética para o jarro picador.
Batidos, bebidas e purés
Para os purés, quando é preciso que fique muito fino, também
se pode utilizar o pé da varinha no copo liquidificador.
Massas leves (panquecas)
Em primeiro lugar, verta os líquidos no copo liquidificador,
depois adicione a farinha e, por fim,
os ovos.
Gelo picado (Fig. D)
1. Coloque o picador de gelo (9d) no copo, assegurando-se
de que está correctamente encaixad
2. Coloque a lâmina para triturar gelo (9c) no buraco central
do picador de gelo e pressione-o para baixo.
3. Coloque os cubos de gelo no picador de gelo.
4. Encaixe a tampa acopladora.
5. Insira o corpo do motor na tampa acopladora até encaixar.
19
6. Para colocar o aparelho em funcionamento, prima o botão
de segurança (1), mantendo-o pressionado e pressione o
interruptor para ligar (3).
Após a utilização, pressione os botões para retirar o corpo
do motor. De seguida, retire a tampa acopladora, a lâmina
para triturar gelo e o picador de gelo.
7. Retire o gelo picado ou junte a sua bebida no copo liquidificador para servir à mesa.
Alternativa: Primeiro triture os frutos no copo liquidificador
com a lâmina para picar (9b) e adicione um máximo de 0,5
litros de líquido. Retire a lâmina e coloque o picador de gelo
no copo liquidificador para triturar o gelo directamente no
puré de frutos.
Limpeza (Fig. E)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório batedor
(8a) só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa do
acessório picador «bc» (9a) deve apenas ser passada sob
água corrente. Não a coloque na máquina de lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar
loiça.
Quando se preparam alimentos de cores intensas (como
cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar
manchadas. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar
antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em
todos os países)
MQ 30:
Acessório picador de 500 ml de capacidade,
para picar cenouras, carne, cebolas, etc.
MQ 70:
Acessório de cozinha compacto (1500 ml de
capacidade) para picar, misturar, laminar, ralar
e amassar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com
alimentos.
Não deite o produto no lixo doméstico no final da
sua vida útil. Poderá entregá-lo num Centro de
Assistência da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse efeito.
20
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più
elevati in termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le
vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e
interamente le istruzioni.
Descrizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Attenzione
•
Le lame sono molto affilate!
Per evitare infortuni, maneggiarle con
la massima prudenza.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare il
dispositivo incustodito e prima di montarlo,
smontarlo, pulirlo o riporlo.
• I bambini non devono utilizzare questo dispositivo. Tenere il dispositivo e i cavi lontano
dalla portata dei bambini. Spegnere il dispositivo e disconnetterlo dalla presa di corrente
prima di cambiare gli accessori o prima di
avvicinare parti in movimento in uso.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come
utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se
prendono conoscenza dei rischi implicati.
• Non tenere il corpo motore (4) né l’attacco
della frusta (8a) sotto acqua corrente, nè
immergerli in acqua.
• Il coperchio (9a) può essere lavato sotto
acqua corrente ma non immerso in acqua,
né lavato in lavastoglie.
• Gli elettrodomestici Braun rispondono ai
parametri di sicurezza vigenti. Le riparazioni
o le sostituzioni devono essere eseguite solo
dal personale di assistenza autorizzato.
Riparazioni errate o eseguite da personale
non qualificato potrebbero causare danni e
infortuni agli utilizzatori.
• Prima di collegarlo alla corrente, assicuratevi
che il voltaggio del vostro impianto elettrico
corrisponda a quello indicato sul prodotto.
• L’apparecchio è stato progettato solo per
l’utilizzo a casa e per processare quantità per
la casa.
• Prestare attenzione nel versare liquidi molto
caldi nel robot da cucina o nel frullatore poiché potrebbero fuoriuscire dal dispositivo a
causa di un’improvvisa comparsa di vapore.
• Sia il bicchiere graduato (7), che la ciotola tritatutto (9e) non possono essere utilizzati nel
forno a microonde.
Pulsante di sicurezza
Spia
Interruttore Smartspeed / velocità variabile
Corpo motore
Pulsanti di sgancio
Gambo frullatore
Bicchiere graduato
a Attacco
b Frusta
Tritatutto da 1250 ml «bc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama
c Lama per ghiaccio
d Accessorio rompighiaccio
e Ciotola
f Base anti-scivolo
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima volta (vedi
paragrafo «Pulizia» / fig. E).
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando è collegato
a una presa elettrica.
Colore della
spia
Apparecchio/stato operativo
Rosso
intermittente
L’apparecchio è pronto all’uso
Verde
L’apparecchio è in modalità rilascio
(il pulsante di sgancio è premuto) e può
essere acceso
Rosso
L’apparecchio è in surriscaldamento.
Lasciarlo raffreddare. Sarà nuovamente
pronto all’uso quando la spia diventa rossa
a intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la
velocità (fig. A). Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i
risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3)
consente di accendere il corpo motore e di controllare la
velocità con una mano sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal
corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (Fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza. Per accenderlo
in sicurezza, seguire questa procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1) con il pollice
e tenerlo premuto. La spia diventa verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed (3) in
base alla velocità desiderata.
21
Se l’interruttore Smartspeed (3) non viene premuto entro
5 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di
sicurezza.
La spia diventa rossa ad intermittenza.
Per accendere l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto
il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (Fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare intingoli,
salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati,
frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la
velocità massima.
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4) finchè non si
blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità nella ciotola
o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio
come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura,
spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido
bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel
bicchiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore
ad immersione alla massima velocità mantenendolo in
posizione fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito,
senza spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad immersione alla cima del liquido e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto
(per insalata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza
(per esempio per salsine).
Come utilizzare il vostro accesorio tritatutto
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne, formaggio, cipolle, aromi, aglio, carote, noci, mandorle, nocciole etc.
N.B. Non tritare cose estremamente dure come cubetti di
ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare ...
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l’aglio, le
carote, peperoncino (vedere la guida al funzionamento)
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• Rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla carne
Tritare (Fig. C)
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalle lame
(9b). Attenzione: Le lame sono molto affilate! Maneggiarle
sempre tenendole dalla parte superiore in plastica.
Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola (9e).
Premere le lame verso il basso finché sibloccano. Inserire
sempre la ciotola nella base antiscivolo (9f).
2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.
3. Mettere la parte superiore (9a) sulla ciotola tritatutto.
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore fino
a quando si blocca.
5. Mantenere premuto il tasto di sicurezza (1) e premere il
tasto di accensione (3) per accendere il tritatutto. Durante
la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la
ciotola con l‘altra mano. Quando si tritano cibi duri, tenere
premuto il corpo motore verso il basso.
6. Dopo l’utilizzo, premere il tasto per rimuovere il corpo
motore.
7. Quindi rimuovete la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione.
9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base antiscivolo può servire come tappo per la ciotola bicchiere.
Frullati, bevande, purée
per la preparazione di purèe, quando si vogliono ottenere dei
risultati ancora migliori, si può utilizzare direttamente il gambo
flullatore all’interno del bicchiere.
Per impasti leggeri
Inserire per primi i liquidi, poi la farina ed infine le uova.
Frusta (Fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo,
mescolare preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo
motore (4) nell’attacco finché non si blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per staccarlo
dal corpo motore. Quindi staccare la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola leggermente
inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C). Iniziate a bassa velocità
(leggera pressione dell’interruttore) per poi aumentare la
velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate con una
velocità media (pressione intermedia sull’interruttore) per poi
aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore)
durante la lavorazione.
22
Rompere il ghiaccio (Fig. D)
1. Inserire l’accessorio per rompere il ghiaccio (9d) nel bicchiere. Assicurarsi sia inserito correttamente.
2. Posizionare il gambo della lama per il ghiaccio (9c) nel foro
al centro dell’accessorio rompighiaccio e premere verso il
basso.
3. Porre dei cubetti di ghiaccio nell’accessorio.
4. Mettere il coperchio con gli ingranaggi sul bicchiere.
5. Inserire il blocco motore sul coperchio fintanto che si
blocca.
6. Mantenere premuto il tasto di sicurezza (1) e premere il
tasto di accensione (3) per accendere il tritatutto. Dopo
l’utilizzo premere il tasto per rimuovere il motore. Togliere il
coperchio, le lame e l’accessorio rompighiaccio.
7. Servire il ghiaccio o riempire il bicchiere della bevanda per
servirla in tavola.
In alternativa: Frullate prima la frutta con le lame del tritatutto (9b), fino ad una quantità massima di 0,5 litri.
Rimuovete le lame (9b) ed inserite l’accessorio
rompighiaccio (9d)per tritare il ghiaccio direttamente sul
frullato di frutta.
Pulizia (Fig. E)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta (8a) solo con
un panno umido. Pulire il coperchio «bc» (9a) solo sotto acqua
corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in
plastica dello strumento possono perdere il colore originario.
Pulire queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in
tutti i paesi)
MQ 30:
Tritatutto da 500 ml per tritare carote, carne,
cipolle, ecc.
MQ 70:
Robot da cucina compatto (1500 ml) per tritare,
miscelare, affettare, sminuzzare e impastare.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura.
Lo smaltimento può essere eseguito presso un
centro assistenza Braun o presso i punti di raccolta
appositi del nostro paese.
23
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste
standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
• Wees voorzichtig indien warme vloeistof in de
keukenrobot of mixer wordt gegoten, aangezien die uit het toestel kan worden gespoten
door het plotse stomen.
• De mengbeker (7) en de kommen (9e) zijn
niet geschikt voor in de magnetron.
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Beschrijving
Waarschuwing:
•
De messen zijn erg scherp! Ga er, om
verwondingen te voorkomen, uiterst
voorzichtig mee om.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt en
voor het in- en uit elkaar halen, reinigen en
opbergen.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het toestel en zijn snoer buiten het bereik van kinderen. Schakel het toestel uit en trek de stekker uit het stopcontact
alvorens u hulpstukken verwisselt of onderdelen benadert die bewegen tijdens het
gebruik.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd
in het veilige gebruik van het toestel en tenzij
ze de ermee verbonden risico’s kennen.
• Het motordeel (4) noch het koppelingsstuk
voor de garde (8a) mogen onder stromend
water worden gehouden of in water worden
ondergedompeld.
• Het deksel (9a) kan worden gereinigd onder
stromend water, maar mag niet ondergedompeld worden, noch in de vaatwasser.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de wettelijke veiligheidseisen. Reparaties
of de vervanging van het elektriciteitssnoer
mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd servicepersoneel. Foute en
ongekwalificeerde reparaties kunnen aanzienlijke schade toebrengen aan de gebruiker.
• Controleer of het voltage van uw elektriciteitsvoorziening correspondeert met het voltage aangegeven op het apparaat, voordat u
de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt.
• Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van
huishoudelijke hoeveelheden.
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Veiligheidsknop
Signaallicht
Smartspeedknop / variabele snelheden
Motordeel
Ontgrendelingsknoppen
Blendervoet
Mengeker
a Koppelingsstuk garde
b Garde
1250 ml hakker «bc»
a Deksel (met aandrijving)
b Mes
c Ijsmes
d Ijs vergruizer
e Kom
f Anti-slipring
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie paragraaf
«Reinigen» / fig. E).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat weer
wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood
knipperend
Apparaat is klaar voor gebruik
Groen
Apparaat is ontgrendeld (ontgrendeling om in
te schakelen is ingedrukt) en kan ingeschakeld
worden
Rood
Apparaat is oververhit. Laat het afkoelen. Het
is klaar voor gebruik als het signaallicht rood
begint te knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u de knop
induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe hoger de snelheid,
hoe sneller en fijner de mix- en hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3) maakt het u
mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de
snelheid onder controle te houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot van het motordeel (4) door aan het rode bandje te trekken.
Aanzetten (Fig. A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop. Om het
apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw duim in en
houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen
op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3) in volgens
de gewenste snelheid. Indien de Smartspeedknop (3) niet
binnen 5 seconden wordt ingedrukt, kan het apparaat, vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen.
Om het apparaat aan te zetten, volg de instructies opnieuw
vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Handblender (Fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het bereiden van
dips, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoeding alsmede
voor het mixen van drankjes en milkshakes.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste resultaat.
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een beker of
kom. Zet daarna het apparaat in werking zoals hierboven
beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op
de ontgrendelingsknoppen (5) om het motordeel los te
koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt
gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spetteren
van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te
worden. Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de
mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem
in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar
boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde
massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot
2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
de knop) en verhoog de snelheid (meer druk op de knop)
tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een gemiddelde
snelheid (houd de knop halverwege i gedrukt) en verhoog
de snelheid (knop dieper indrukken) tijdens het kloppen.
De bediening van snij-hulpstuk
Het snij hulpstuk is bij uitstek geschikt voor het hakken van
vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, walnoten,
amandelen, pruimen etc.
NB: Snijd geen extreem harde producten zoals ijsblokjes,
nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voor u begint met snijden ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen alvast in kleine
stukken
• verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe noten van hun
schaal
• ontdoe vlees van botten, pezen en kraakbeen.
Snijden (Fig. C)
1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het plastic beschermkapje van het mes (9b). Het mes is zeer scherp! Pak het
altijd bovenaan bij het plastic vast. Schuif het mes over
de pin in het midden van de snijkom (9e). Druk het naar
beneden totdat het vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het
antislip oppervlak (9f).
2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.
3. Plaats het tandwielgedeelte (9a) op de snijkom.
4. Steek het motorgedeelte in het tandwielgedeelte totdat dit
vastklikt.
5. Druk op de schakelaar (1)/(3) om de hakmolen te
bedienen. Tijdens het snijden houdt u met de ene hand het
motorgedeelte vast en met de andere de snijkom.
6. Na gebruik drukt u op de knoppen (5) om het motorgedeelte los te klikken.
7. Verwijder vervolgens het tandwielgedeelte.
8. Haal daarna voorzichtig het mes uit de snijkom.
9. Verwijder het bereidde voedsel uit de snijkom. Het antislip
oppervlak dient ook als een luchtdichte deksel voor op de
snijkom.
Milkshakes, drankjes, purees
Voor purees, indien zeer fijne resultaten gewenst zijn, kunt u
ook de staafmixer op de «bc» beker gebruiken.
Licht deeg (pannenkoekenbeslag)
Schenk de vloeibare bestandsdelen in de kom, voeg daarna
bloem en tenslotte eieren toe.
Garde (Fig. B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)room,
eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a) en klik het
motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het apparaat
in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk de
ontgrendelingsknoppen (5) in om het motordeel los te
koppelen. Trek vervolgens de garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem in een
lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max. 400 ml gekoelde room (min. 30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid (lichte druk op
Ijs vergruizen (Fig. D)
1. Plaats de Ijs vergruizer (9d) in de beker. Zorg ervoor dat
deze goed op zijn plaats zit.
2. Plaats het aandrijfdeel van het Ijs sikkelmes (9c) in de
middelste opening van de IJs vergruizer en druk deze naar
beneden.
3. Vul de Ijs vergruizer met ijsklontjes.
4. Plaats het tandwielgedeelte op de beker.
5. Plaats het motorgedeelte op het tandwielgedeelte totdat dit
vastklikt.
6. Druk op de schakelaar (1)/(3) om de hakmolen te
bedienen. Na gebruik drukt u op de knoppen (5) om het
motorgedeelte los te klikken. Verwijder vervolgens het
tandwielgedeelte, ijs sikkelmes en de ijs vergruizer.
7. Verwijder het vergruisde ijs of schenk uw drankje in de
beker om zo te serveren.
25
Alternatief: Meng eerst het fruit in de beker met het
sikkelmes (9b), maximaal tot 0,5 liter vullen. Verwijder het
sikkelmes en plaats de ijs vergruizer in de beker om het ijs
direct in het gepureerde fruit te vergruizen.
Reinigen (Fig. E)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor de garde
(8a) uitsluitend met een vochtige doek. Spoel het deksel (9a)
van de hakker «bc» onder stromend water af. Niet in de vaatwasser plaatsen.
Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd
worden.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen)
kunnen de plastic onderdelen van het apparaat verkleuren.
Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te
reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk land
verkrijgbaar)
MQ 30:
500 ml hakker om wortelen, vlees, uien etc. te
hakken
MQ 70:
Compact keukenmachine accessoire (1500 ml)
om te hakken, te mixen, te snijden, te raspen en
te kneden
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet bij het
huishoudelijk afval. U kunt het naar een Braun Service
Centre brengen of naar een ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar het op de juiste manier zal worden
verwerkt.
26
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med
hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhyggeligt igennem,
før du tager apparatet i brug.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe! Håndter
knivene meget forsigtigt for at undgå
skader.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du
forlader apparatet, og før du samler det, skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Apparatet og dets ledning holdes udenfor
børns rækkevidde. Sluk apparatet og udtag
stikket inden skift af tilbehør eller adgang til
bevægelige dele.
• Dette apparat kan benyttes af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring, hvis de er
under opsyn eller har modtaget instruktion
i brugen af apparatet på en sikker måde og
har forstået de involverede farer.
• Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a)
må ikke holdes under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
• Låget (9a) kan rengøres under rindende vand,
men må ikke nedsænkes i vand eller komme i
opvaskemaskinen.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer
eller udskiftning af el-ledning må kun udføres
af autoriseret personale. Fejlbehæftede,
ukvalificerede reparationer kan medføre stor
risiko for brugeren.
• Før stikket sættes i stikkontakten kontrolleres,
at strømspændingen svarer til den spænding,
der er angivet på apparatet.
• Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i
en husholdning.
• Vær forsigtig hvis der hældes varm væske i
foodprocessoren eller blenderen, da den kan
blive udstødt af apparatet på grund af dampdannelse.
• Bægeret (7) og skålen (9e) tåler ikke mikroovn.
4
5
6
7
8
9
Motordel
Udløserknapper
Blenderskaft
Bæger
a Gearkasse
b Piskeris
1250 ml hakker «bc»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Iskniv
d Isknuser-indsats
e Skål
f Anti-slip ring
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se afsnit
«Rengøring»/fig. E).
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det er tilsluttet
en stikkontakt.
Kontrollampe
Apparat/Betjenings-status
Rødt blink
Apparatet er klar til brug
Grøn
Apparatet er udløst (udløserknappen er
trykket ned) og kan tændes
Rødt
Apparatet er overophedet. Lad det køle af.
Det er klar til brug igen, når kontrollampen
blinker rødt
Smartspeed-teknologi
Smartspeed-knap til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo hårdere du trykker, desto hurtigere
kører apparatet (fig A). Jo højere hastighed, desto hurtigere
og finere bliver blender og hakkeresultatet.
Betjening med én hånd: Smartspeed-knappen (3) giver dig
mulighed for at tænde for motordelen og styre hastigheden
med én hånd.
Brug af apparatet
Før brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at
trække i den røde strop.
Tænd (Fig. A)
Apparatet er forsynet med en sikkerhedsknap. Gør følgende
for at tænde for det:
1. Tryk først på sikkerhedsknappen (1) med tommelfingeren
og hold den nede. Kontrollampen lyser permanent grønt.
2. Tryk derefter på Smartspeed-knappen (3) i henhold til
ønsket hastighed.
Hvis Smartspeed-knappen (3) ikke trykkes ned inden for
5 sekunder, kan man ikke tænde for apparatet af sikkerhedsgrunde.
Kontrollampen blinker rødt.
For at tænde for apparatet skal man starte forfra med trin 1.
3. Du behøver ikke at holde sikkerhedsknappen trykket ned
under brug af apparatet.
Beskrivelse
1
2
3
Sikkerhedsknap
Kontrollampe
Smartspeed-knap/variable hastigheder
Stavblender (Fig. B)
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper,
mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes.
27
Du opnår de bedste blenderresultater med den højeste
hastighed.
• Klik motordelen (4) fast på blenderskaftet (6).
• Placer stavblenderen i et højt bæger eller en skål. Tænd
derefter for apparatet som beskrevet ovenfor.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal
gryden først tages af varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie),
1 æg og 1 ekstra æggeblomme,
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g),
Salt og peber
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i ovennævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i bunden
af målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste hastighed,
hold den i denne position, til olien begynder at emulgere.
Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i toppen af
blandingen og ned igen for at få resten af olien med.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en
mere fast konsistens (f.eks. til dip).
Piskeris (Fig. B)
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger.
• Sæt piskeriset (8b) i gearboksen (8a), og klik derpå motordelen (4) fast på gearboksen.
• Placer piskeriset i en skål, og tænd først derefter for apparatet.
• Tag stykket ud og tryk på udløserknapperne (5) efter brug
for at løsne motordelen. Træk derefter piskeriset ud af
gearkassen.
Tips til at opnå de bedste resultater
• Brug en mellemstor skål.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule
skråt.
• Flødeskum (maks. 400 ml afkølet piskefløde, min. 30%
fedtindhold, 4–8 °C): Begynd ved lav hastighed (let tryk på
knappen), og øg hastigheden (hårdere tryk på knappen),
mens du pisker.
• Piskede æggehvider (maks. 4 æg): Begynd ved middelhastighed (halvt tryk på knappen), og øg hastigheden
(hårdere tryk på knappen), mens du pisker.
Brug af hakketilbehøret
Hakkeren er meget velegnet til at hakke kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder, mandler, hasselnødder, etc.
N.B.: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som muskatnød,
kaffebønner og korn.
Før du hakker …
• Skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i mindre stykker
(se brugervejledningen)
• Fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og fjern skallerne
• Fjern ben, sener og brusk fra kød.
Brug af hakkeren (Fig. C)
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra kniven (9b). Advarsel:
kniven er meget skarp! Hold altid i den øverste plastikdel.
Pres kniven fast på hakkekandens centrale pind (9e), til det
28
låser fast. Placer altid hakkekanden på det skridsikre
underlag (9f).
2. Placer maden i hakkekanden.
3. Sæt overdelen (9a) på hakkekanden.
4. Sæt motordelen fast på overdelen, indtil den låser fast.
5. Hold sikkerhedsknappen (1) trykket ned og tryk på Tænd-/
slukknappen (3) for at bruge hakkeren. Hold motordelen
med den ene hånd og hakkekanden med den anden, mens
der hakkes. Ved hakning af hårde madvarer trykkes motordelen ned.
6. Tryk på knapperne efter brug for at løsne motordelen.
7. Derefter fjernes overdelen.
8. Tag forsigtigt kniven ud.
9. Hæld de hakkede madvarer ud af hakkekanden. Det
skridsikre underlag fungerer også som et lufttæt låg til
hakkekanden.
Milkshakes, drinks, pureer
Hvis der skal bruges meget finthakkede ting til pureer, kan
stavblenderen også anvendes i kanden.
Let dej (pandekagedej)
Hæld først de flydende ingredienser i kanden, tilsæt derefter
mel og til sidst æg.
Knust is (Fig. D)
1. Plader isknuser-indsatsen (9d) i kanden. Sørg for, at den
sidder rigtigt.
2. Placer isknivens skaft (9c) hullet i centrum af isknuserindsatsen og tryk ned.
3. Hæld isterninger i isknuser-indsatsen.
4. Placer overdelen på kanden.
5. Sæt motordelen fast på overdelen, indtil den låser fast.
6. Hold sikkerhedsknappen (1) trykket ned og tryk på Tænd-/
slukknappen (3) for at bruge hakkeren. Tryk på knapperne
efter brug for at løsne motordelen. Fjern derefter overdelen,
iskniven og isknuser-indsatsen.
7. Fjern den knuste is, eller hæld din drink ned i kanden til
servering.
Alternativ: Blend først frugt i kanden med hakkekniven (9b),
fyldes op til maksimum 0,5 liter. Fjern kniven, og placer
isknuser-indsatsen i kanden for at knuse isen direkte i den
blendede frugt.
Rengøring (Fig. E)
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må kun rengøres
med en fugtig klud. Låget (9a) til «bc» hakker må kun rengøres
under rindende vand. Må ikke komme i opvaskemaskinen.
Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen.
Ved behandling af madvarer med meget pigment (f.eks. gulerødder) kan apparatets plastdele blive misfarvede. Gnid disse
dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 30:
500 ml hakker til at hakke gulerødder, kød, løg etc.
MQ 70:
Tilbehør til kompakt køkkenmaskine (1500 ml) til at
hakke, røre, snitte, rive og ælte.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Denne anordning er i overensstemmelse med ECdirektivet
2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 om materialer, der tilsigtes at få
kontakt med fødevarer.
Produktet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske i et Braun Servicecenter eller et passende indsamlingssted i dit land.
29
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste
standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke
apparatet.
Advarsel
•
Knivbladene er svært skarpe! Du bør
håndtere knivbladene ytterst forsiktig
for å forhindre skader.
• Trekk alltid ut kontakten når apparatet er uten
tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidde for barn. Slå av apparatet og koble fra
strømledningen før tilbehør eller tilkoblede,
bevegelige deler skiftes ut.
• Dette apparatet kan brukes av personer
med fysiske, følelsesmessige eller psykiske
funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utstyret
på en sikker måte og dersom de har forstått
farene som er knyttet til dette.
• Motordelen (4) og girkoplingen (8a) må ikke
holdes under rennende vann eller senkes ned
i vann.
• Lokket (9a) kan rengjøres under rennende
vann, men det må ikke legges i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin.
• Brauns elektriske apparater følger gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner eller
bytte av strømledning må kun utføres av
autorisert servicepersonell. Feilaktige reparasjoner utført av ukvalifisert personell kan
utsette brukeren for stor fare.
• Før du setter i strømkontakten, må du forsikre
deg om at spenningen stemmer overens med
den som er angitt på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder
som er vanlig i privathusholdninger.
• Vær forsiktig dersom varm væske helles inn
i matprosessoren eller mikseren da den kan
slynges ut av apparatet grunnet plutselig
damping.
• Begeret (7) og bollen (9e) kan ikke brukes i
mikrobølgeovn.
3
4
5
6
7
8
9
Bryter for smarthastighet / regulerbar
hastighet
Motordel
Utløserknapper
Blandestav
Beger
a Girkobling
b Visp
1250 ml «bc»-hakker
a Lokk (med kobling)
b Knivblad
c Iskniv
d Ishakkerinnsats
e Bolle
f Sklisikker ring
Rengjør alle deler før de brukes første gangen (se avsnittet
«Rengjøring» / fig. E).
Indikatorlampe
Indikatorlyset (2) viser apparatets status når det er koblet til et
strømuttak.
Indikatorlampe
Apparat/driftsstatus
Blinker rødt
Apparatet er klar til bruk
Lyser grønt
Apparatet er frikoblet (strømbryteren er
trykket inn) og kan slås på
Lyser rødt
Apparatet er overopphetet. La det
avkjøles. Det er klar til bruk igjen når
indikatorlampen blinker rødt
Teknologi for smarthastighet
Bryter for smarthastighet med regulerbar
hastighet
Ett trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, jo høyere hastighet (fig. A). Jo høyere hastighet, jo raskere og finere blir ingrediensene hakket og blandet.
Betjenes med én hånd: Med bryteren for smarthastighet (3)
kan du slå på motoren og regulere hastigheten med én hånd.
Slik bruker du apparatet
Før bruk: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved å dra i
den røde stroppen.
Slå på (Fig. A)
Apparatet har en sikkerhetsknapp. Slik slår du på apparatet på
en trygg måte:
1. Trykk først på sikkerhetsknappen (1) med tommelen, og
hold den inne. Indikatorlampen vil lyse grønt.
2. Hold deretter inne bryteren for smarthastighet (3) inntil
ønsket hastighet er oppnådd.
Av sikkerhetsårsaker kan ikke apparatet slås på hvis du
ikke har trykket på bryteren for smarthastighet (3) innen
5 sekunder.
Indikatorlampen blinker rødt.
Du må starte på nytt fra trinn 1 for å kunne slå på apparatet.
3. Du behøver ikke holde inne sikkerhetsknappen under bruk.
Stavmikser (Fig. B)
Beskrivelse
1
2
30
Sikkerhetsknapp
Indikatorlampe
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip, sauser,
supper, majones og babymat, og når du skal mikse milkshake
og andre drikker.
Du oppnår best resultat ved maksimal hastighet.
• Klikk fast motordelen (4) på blandestaven (6).
• Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller en bolle.
Slå deretter på apparatet som beskrevet ovenfor.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under matlagingen,
skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå at det spruter
kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f. eks. solsikkeolje),
1 egg og 1 ekstra eggeplomme,
1–2 ss eddik (ca. 15 g),
Salt og pepper etter smak
Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i en bolle i
rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av bollen.
Kjør stavmikseren på full effekt, behold denne posisjonen til
oljen begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den
sakte mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen for å
blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra 1 minutt (til
salat), opp til 2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
Visp (Fig. B)
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og
miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
• Sett inn vispen (8b) i girkoblingen (8a), og klikk deretter fast
motordelen (4) i girkoblingen.
• Plasser vispen i en bolle, først da kan du slå på apparatet.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (5) for å koble fra motordelen. Trekk deretter ut
vispen fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
• Bruk en passe stor bolle.
• Beveg vispen med klokken mens du holder den lett på skrå.
• Pisket krem (maks. 4 dl kremfløte, min. 30 % fettinnhold,
4–8 °C): Start med lav hastighet (lett trykk på bryteren), og
øk hastigheten (hardere trykk på bryteren) mens du pisker
kremen.
• Stivpiskede eggehviter (maks. 4 egg): Start med middels
hastighet (trykk bryteren halvveis inn), og øk hastigheten
(hardere trykk på bryteren) mens du pisker hvitene.
Slik bruker du hakketilbehøret
Hakkeren passer perfekt til å hakke kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
NB.: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser, som for eksempel
muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Før du hakker ...
• må du først skjære opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter (se
tilberedningsguide)
• fjerne stilkene fra urter og skallet fra nøtter
• fjerne ben, brusk og sener fra kjøttet
Hakking (Fig. C)
1. Ta forsiktig av plastbeskyttelsen på hakkekniven (9b).
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid i den øvre
plastdelen.
Press hakkekniven ned på midtstangen i hakkebegeret (9e)
til den låses på plass. Sett alltid hakkebegeret på antiskliunderlaget (9f).
2. Legg ingrediensene i hakkebegeret.
3. Sett lokket (9a) på hakkebegeret.
4. Press motordelen ned på lokket til den klikker på plass.
5. Hold inne sikkerhetsknappen (1) og trykk på På-knappen
(3) for å slå på hakkeren. Hold motordelen med den ene
6.
7.
8.
9.
hånden og hakkebegeret med den andre. Trykk motordelen
ned når du hakker harde ingredienser.
Etter bruk trykker du på utløserknappene (5) for å ta av
motordelen.
Ta deretter av lokket.
Ta forsiktig ut hakkekniven.
Ta den bearbeidede maten ut av hakkebegeret. Antiskliunderlaget kan benyttes som et lufttett lokk på hakkebegeret.
Milkshake, drinker og pureer
Når du vil ha ekstra fin puré, kan du også bruke blandestaven i
hakkebegeret.
Lette deiger (pannekakerøre)
Hell først væsken i hakkebegeret, deretter mel og til slutt
eggene.
Knust is (Fig. D)
1. Sett isknuserinnsatsen (9d) i begeret. Sørg for at den er
satt riktig på plass.
2. Sett isknivskaftet (9c) i åpningen på isknuserinnsatsen og
trykk ned.
3. Fyll isterninger i isknuserinnsatsen.
4. Sett lokket på begeret.
5. Plasser motordelen på lokket til den klikker på plass.
6. Hold inne sikkerhetsknappen (1) og trykk på På-knappen
(3) for å slå på hakkeren. Etter bruk trykker du på
utløserknappene for å ta av motordelen. Ta av lokket,
iskniven og isknuserinnsatsen.
7. Ta ut den knuste isen eller fyll drinken i begeret for å servere
ved bordet.
Alternativt: Bland først frukt i begeret med hakkekniven
(9b), og fyll opp til maks 0,5 liter.
Ta ut kniven og sett isknuserinnsatsen i begeret for å knuse
isen direkte i den moste frukten.
Rengjøring (Fig. E)
Rengjør motordelen (4) og girkoblingen for visp (8a) kun med en
fuktig klut. Rengjør lokket til «bc»-hakkeren kun under rennende
vann. Skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter), kan
plastdelene til apparatet bli misfarget. Tørk av disse delene
med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 30:
500 ml hakker til å kutte gulrøtter, kjøtt, løk osv.
MQ 70:
Redskaper til kompakt kjøkkenmaskin (1 500 ml)
til å kutte, blande, snitte, rive og elte.
Kan endres uten varsel.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
Ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når
det skal kasseres. Det kan leveres til et Braun servicesenter eller på en kommunal miljøstasjon.
31
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på
kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli
nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du
använder apparaten.
Varning!
•
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera
dem med största möjliga försiktighet
för att undvika skador.
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när apparaten lämnas obevakad samt före montering,
demontering, rengöring och förvaring av
apparaten.
• Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll
för barn. Stäng av apparaten och koppla ur
den från strömförsörjningen innan du byter
tillbehör eller närmar dig delar som är i
rörelse när apparaten används.
• Den här apparaten kan användas av personer
med minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och
kunskap om apparaten, ifall de övervakas
eller har fått instruktioner i hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt samt att personen
är införstådd med vilka risker som ingår.
• Håll aldrig motordelen (4) eller växellådan
(8a) under rinnande vatten, eller doppa dem i
vatten.
• Locket (9a) kan rengöras under rinnande
vatten, men det får inte läggas i vatten eller
maskindiskas.
• Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av
nätsladd får endast utföras av auktoriserad
fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan innebära
stor fara för användaren.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den
spänning som anges på apparaten innan den
ansluts till ett eluttag.
• Den här apparaten är utformad endast för
hushållsanvändning och för hushållsmängder.
• Var försiktig när du häller i het vätska I matberedaren eller blendern, eftersom vätskan kan
spruta ut p.g.a. plötslig ångbildning.
• Bägaren (7) och skålen (9e) kan inte användas i mikrovågsugn.
Beskrivning
1
2
32
Säkerhetsknapp
Kontrollampa
3
4
5
6
7
8
9
Smartspeed-reglage / variabla hastigheter
Motordel
Utlösarknappar
Mixerskaft
Bägare
a Växellåda
b Visp
1000 ml hackare «bc»
a Lock (med växel)
b Knivblad
c Isknivblad
d Insats för att krossa is
e Skål
f Anti-halkring
Rengör alla delar inför första användningstillfället (se avsnittet
«Rengöring»/bild E).
Kontrollampa
Kontrollampan (2) visar apparatens status när den är ansluten
till ett eluttag.
Kontrollampa
Apparat/driftstatus
Blinkar rött
Apparaten är redo att användas
Grön
Apparaten är i utlösningsläge (utlösningsknappen är nedtryckt) och kan sättas på
Röd
Apparaten är överhettad. Låt den svalna.
Den är redo att användas igen när kontrollampan blinkar rött
Smartspeed-teknik
Smartspeed-reglage för variabel
hastighet
Ett tryck för alla hastigheter. Ju mer du trycker, desto högre
hastighet (bild A.). Ju högre hastighet, desto snabbare och
finare mixnings- och hackningsresultat uppnås.
Enhandsbetjäning: Smartspeed-reglaget (3) gör att du kan
sätta på motordelen och kontrollera hastigheten med bara en
hand.
Använda apparaten
Före användning: Ta bort transportlåsen från motordelen (4)
genom att dra i den röda remmen.
Sätta på (Bild A)
Apparaten har en säkerhetsknapp. För att slå på den säkert,
följ dessa steg:
1. Tryck på säkerhetsknappen (1) och håll in den med tummen.
Kontrollampan tänds och lyser med ett fast grönt sken.
2. Tryck därefter direkt på Smartspeed-reglaget (3) för att få
önskad hastighet.
Om du inte trycker på Smartspeed-reglaget (3) inom
5 sekunder kan apparaten inte sättas på av säkerhetsskäl.
Kontrollampan blinkar rött.
Börja om från steg 1 för att starta apparaten på nytt.
3. Under drift behöver du inte hålla in säkerhetsknappen.
Stavmixer (Bild B)
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser, såser, soppor,
majonnäs och barnmat samt för att blanda drinkar och milkshake. För optimalt mixningsresultat använd högsta hastighet.
• Klicka fast motordelen (4) i mixerskaftet (6).
• Placera stavmixern i en bägare eller skål. Sätt sedan på
apparaten i enlighet med beskrivningen ovan.
• När du är klar trycker du på knapparna (5) för att ta bort
motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du tillagar mat –
ta först bort kastrullen från spisen för att undvika stänk från
kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1–2 msk vinäger (ca 15 g),
salt och peppar efter smak
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren i den
ordning som de listas i receptet ovan. Placera stavmixern i
bägarens botten. Kör stavmixern vid maximal hastighet och
håll kvar i det här läget till dess att oljan börjar emulgera. För
därefter stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen
utan att stänga av den, för att arbeta in resterande mängd olja.
Processtid: från 1 minut (till sallad) upp till 2 minuter för en
fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
Visp (Bild B)
Använd vispen endast till att vispa grädde, ägg, kaksmet och
efterrättsmixer.
• För in vispen (8b) i växellådan (8a). Klicka sedan fast motordelen (4) i växellådan.
• Placera vispen i en skål och sätt först därefter på apparaten.
• När du är klar trycker du på utlösarknapparna (5) för att
lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
• Använd en mellanstor skål.
• Rör vispen medurs samtidigt som du håller den aningen lutad.
• Vispad grädde (max 4 dl kylskåpskall grädde, fetthalt minst
30 %, 4–8 °C): Börja på låg hastighet (tryck lätt på reglaget)
och öka hastigheten (öka trycket på reglaget) under vispningen.
• Vispade äggvitor (max 4 ägg): Börja på låg hastighet (tryck
medelhårt på reglaget) och öka hastigheten (öka trycket på
reglaget) under vispningen.
Använd hackningstillbehöret
Hackaren är perfekt för att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök,
morötter, valnötter, mandel, plommon osv.
OBS: Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens,
som muskotnöt, kaffebönor och gryn.
Före hackning …
• skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chilipeppar i mindre bitar
(se guiden)
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala nötter
• avlägsna ben, senor och brosk när du ska hacka kött.
Hackning (Bild C)
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladet (9b).
Varning! Knivbladet är väldigt vasst! Håll alltid i den övre
plastdelen.
Tryck fast bladet på hackarens mittapp (9e) tills det låser
fast. Ställ alltid hackningsbehållaren på antiglidplattan (9f).
2. Lägg den ingrediens som ska hackas i hackningsbehållaren.
3. Sätt fast växellocket (9a) på hackningsbehållaren.
4. Placera motorenheten i växellocket tills den spärras i rätt
läge.
5. Håll säkerhetsknappen (1) nedtryckt och tryck på startknappen (3) för att använda hackaren.
6.
7.
8.
9.
Håll motorenheten med en hand och hackningsbehållaren
med en annan under beredning.
Tryck motorenheten nedåt när du hackar hårda livsmedel.
När du är klar trycker du på knapparna för att ta bort
motorenheten.
Avlägsna sedan växellocket.
Avlägsna kniven försiktigt.
Avlägsna den bearbetade maten från hackningsbehållaren.
Antiglidbasen fungerar även som ett lufttätt lock åt hackningsbehållaren.
Shakes, drycker, puréer
För puréer kan man även använda mixerstaven i behållaren när
man vill ha ett fint resultat.
Smet (pannkakssmet)
Häll först vätskorna i behållaren, tillsätt sedan mjöl och slutligen ägg.
Krossad is (Bild D)
1. Placera tillbehöret för att krossa is (9d) i behållaren.
Kontrollera att det sitter rätt.
2. Placera skaftet med iskniven (9c) i iskrossinsatsens mitt
och tryck nedåt.
3. Fyll på isbitar för att krossa is.
4. Sätt fast växellocket på behållaren.
5. För in motordelen i växellocket tills den spärras i rätt läge.
6. Håll säkerhetsknappen (1) nedtryckt och tryck på
startknappen (3) för att använda hackaren. När du är klar
trycker du på knapparna för att avlägsna motorenheten.
Avlägsna sedan växellocket, iskniven och iskrossinsatsen.
7. Avlägsna den krossade isen eller fyll helt enkelt dryck i
behållaren för servering vid bordet.
Alternativ: Mixa frukt i behållaren med hackningskniven (9b),
fyll till max 0,5 liter. Avlägsna kniven och placera iskrossinsatsen i behållaren för att krossa is direkt i den pureade
frukten.
Rengöring (Bild E)
Motordelen (4) och växellådan för vispen (8a) får endast
rengöras med en fuktig trasa. Locket (9a) till «bc»-hackaren
får endast diskas under rinnande vatten. Får ej diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex.
morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av
dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas separat, finns inte i alla länder)
MQ 30:
500 ml hackare för att hacka morot, kött, lök etc.
MQ 70:
Tillbehör till kompakt köksmaskin (1500 ml) för att
hacka, mixa, skiva, riva och knåda.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s örordning nr 1935/2004 om
material som är avsedda för kontakt med livsmedel.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här
apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är
uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett
Braun-servicecenter eller till en återvinningsstation.
33
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun,
toimivuuden ja muotoilun vaatimukset.
Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braunlaitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä! Vammojen
ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä
varoen.
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja
säilytystä.
• Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön. Säilytä
laite ja sen johto lasten ulott umattomissa.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkojohto
ennen varusteiden vaihtamista tai ennen liikkuvien osien käsittelyä.
• Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka
fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai
tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos
hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
• Älä pidä moottoriosaa (4) tai vispilän vaihteisto-osaa (8a) juoksevan veden alla äläkä
upota niitä veteen.
• Kansi (9a) voidaan pestä juoksevalla vedellä,
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten
turvallisuussäädösten määräykset. Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Puutteellinen
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
• Tarkista ennen kytkemistä pistorasiaan, että
jännite vastaa laitteessa näkyvää merkintää.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
• Ole varovainen, jos kaadat monitoimikoneeseen tai sekoittimeen kuumaa nestettä, sillä
se voi suihkahtaa ulos laitteesta äkillisen höyrystymisen takia.
• Mittakulho (7) ja kulho (9e) eivät ole mikroaaltouunin kestäviä.
Kuvaus
1
2
34
Turvapainike
Merkkivalo
3
4
5
6
7
8
9
Smartspeed-kytkin / säädettävät nopeudet
Moottoriosa
Vapautuspainikkeet
Sekoitinvarsi
Mittakulho
a Vaihteisto-osa
b Vispilä
1 250 ml leikkuri «bc»
a Kansi (vaihteilla)
b Terä
c Jääterä
d Jäämurskainosa
e Kulho
f Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso
kohta «Puhdistus» / kuva E).
Merkkivalo
Merkkivalo (2) näyttää laitteen tilan, kun se on kytketty verkkovirtaan.
Merkkivalo
Laite/käyttötila
Punainen vilkkuva
Laite on valmis käytettäväksi
Vihreä
Laite on vapautettu (käynnistyksen
vapautuspainiketta on painettu) ja se
voidaan käynnistää
Punainen
Laite on ylikuumentunut. Anna sen
jäähtyä. Se on valmis käytettäväksi, kun
merkkivalo vilkkuu punaisena
Smartspeed-tekniikka
Smartspeed-kytkin nopeuden säätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän painat, sitä
korkeampi nopeus (kuva A.). Mitä korkeampi nopeus, sitä
nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos.
Käyttö yhdellä kädellä: Smartspeed-kytkimen (3) avulla voit
käynnistää moottoriosan ja hallita nopeutta yhdellä kädellä.
Näin laite toimii
Käyttö ensimmäistä kertaa: Poista moottoriosan kuljetuslukko
(4) vetämällä sitä punaisesta nauhasta.
Käynnistys (Kuva A)
Laitteessa on turvapainike. Käynnistä laite turvallisesti
seuraavasti:
1. Paina ensin peukalolla turvapainiketta (1) ja pidä sitä painettuna. Merkkivalo syttyy palamaan yhtäjaksoisesti vihreänä.
2. Paina sitten Smartspeed-kytkintä (3) halutun nopeuden
mukaisesti.
Jos Smartspeed-kytkintä (3) ei paineta viiden sekunnin
kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä.
Merkkivalo vilkkuu punaisena.
Käynnistä laite aloittamalla uudestaan vaiheesta 1.
3. Käytön aikana turvapainiketta ei tarvitse pitää alaspainettuna.
Pikasekoitin (Kuva B)
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden,
keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien ja pirtelöiden sekoitukseen.
Saat parhaan sekoitustuloksen käyttämällä maksiminopeutta.
• Kiinnitä moottoriosa (4) sekoitinvarteen (6).
• Aseta pikasekoitin syvälle mittakulhoon tai kulhoon.
Käynnistä laite edellä kuvatulla tavalla.
• Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen ja irrota moottoriosa
painamalla vapautuspainikkeita (5).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä,
nosta kattila ensin pois levyltä kiehuvien roiskeiden välttämiseksi (palovammojen vaara!).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä),
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen,
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g),
suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset mittakulhoon mainitussa
järjestyksessä. Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä se.
Käytä sekoitinta suurimmalla mahdollisella nopeudella ja pidä se
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. Pidä sekoitin käynnissä.
Nosta sekoitin hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se sitten
jälleen alas, jotta loput öljystä sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti
(juokseva majoneesi esim. salaatinkastikkeeksi) tai 2 minuuttia
(paksu majoneesi esim. dipiksi).
Vispilä (Kuva B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten
vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
• Aseta vispilä (8b) vispilän vaihteisto-osaan (8a) ja kiinnitä
sitten moottoriosa (4) vaihteisto-osaan.
• Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sitten.
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen irrottamalla laite pistorasiasta ja painamalla vapautuspainikkeita (5).
Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Vinkkejä parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi
• Käytä keskikokoista kulhoa.
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä sitä hieman kallistettuna.
• Kermavaahto (enintään 400 ml kylmää kermaa, rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C): Aloita matalalla nopeudella
(kevyt painallus kytkimestä) ja lisää nopeutta (voimakkaampi
painallus) vatkatessa.
• Munanvalkuaisten vatkaus (enintään 4 kananmunaa): Aloita
keskinopeudella (kytkin painettu puoliksi pohjaan) ja lisää
nopeutta (voimakkaampi painallus) vatkatessa.
Leikkurin käyttö
5. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen turvapainiketta
(1) painettuna ja paina virtakytkintä (3). Pidä käytön aikana
kiinni toisella kädellä moottoriosasta ja toisella
leikkurikannusta. Kun hienonnat kovia raaka-aineita, paina
moottoriosa alas.
6. Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla vapautuspainikkeita.
7. Irrota sen jälkeen yläosa.
8. Ota terä varovasti pois.
9. Ota käsitellyt raaka-aineet leikkurikannusta. Liukumaton
pohja toimii myös leikkurikannun ilmatiiviinä kantena.
Pirtelöt, juomat, soseet
Jos haluat erittäin hienojakoista sosetta, voit käyttää myös
pikasekoitinta kannussa.
Ohuet taikinat (ohukaistaikina)
Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla ensin neste
kannuun ja lisäämällä sen jälkeen jauhot ja viimeiseksi
kananmunat.
Jäämurska
(Kuva D)
1. Aseta jäämurskainosa (9d) kannuun. Varmista, että se on
kunnolla paikallaan.
2. Aseta jääterän (9c) varsi jäämurskainosan keskireikään ja
paina se alas.
3. Lisää jääkuutiot jäämurskainosaan.
4. Aseta yläosa kannuun.
5. Kiinnitä moottoriosa yläosaan siten, että se lukkiutuu
paikalleen.
6. Käynnistä leikkuri pitämällä käynnistyksen turvapainiketta
(1) painettuna ja paina virtakytkintä (3). Irrota moottoriosa
käytön jälkeen painamalla vapautuspainikkeita. Irrota sen
jälkeen yläosa, jääterä ja jäämurskainosa.
7. Poista jäämurska tai lisää juoma kannuun tarjottavaksi.
Vaihtoehto: Lisää kannuun enintään 0,5 litraa hedelmiä
ja soseuta ne terällä (9b). Poista terä, aseta kannuun
jäämurskainosa ja murskaa jäät suoraan soseutettujen
hedelmien joukkoon.
Puhdistus (Kuva E)
Puhdista moottoriosa (4) ja vispilän vaihteisto-osa (8a)
ainoastaan kostealla liinalla. Puhdista «bc» leikkurin kansi (9a)
vain juoksevan veden alla. Älä laita sitä astianpesukoneeseen.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi lihan, juuston,
sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden, manteleiden ja kuivattujen luumujen
hienontamiseen.
Huom.! Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä runsaasti pigmenttiä
sisältäviä raaka-aineita (esimerkiksi porkkanoita) käsiteltäessä.
Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Ennen hienontamista …
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat ja chilit
(katso käyttötaulukko).
• Poista yrteistä varret ja kuori pähkinät.
• Poista lihasta luut, jänteet ja rustot.
(voidaan ostaa yksittäin, ei saatavana kaikissa maissa)
Lisävarusteet
MQ 30:
500 ml leikkuri porkkanan, lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 70:
Kompaktin keittiökoneen lisäosa (1 500 ml)
pilkkoo, sekoittaa, viipaloi, silppuaa ja vaivaa
Hienontaminen (Kuva C)
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
1. Poista varovasti terän (9b) muovisuojus.
Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta.
Paina terä leikkurikannun (9e) keskitappiin siten, että se
lukkiutuu. Aseta leikkurikannu aina liukumattomalle pohjalle
(9f).
2. Laita raaka-aineet leikkurikannuun.
3. Aseta yläosa (9a) leikkurikannuun.
4. Kiinnitä moottoriosa yläosaan siten, että se lukkiutuu
paikalleen.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 7.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se
Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
35
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia firmy Braun
będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości
przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Noże są bardzo ostre! Aby uniknąć
skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci, kiedy
nie jest ono używane, oraz przed montażem,
demontażem, czyszczeniem i przechowywaniem.
• Urządzenie nie powinno być używane przez
dzieci. Urządzenie wraz z przewodem należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Przed wymianą akcesoriów lub
w przypadku kontaktu z elementami ruchomymi, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
je od zasilania.
• Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały
poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym
zagrożeń.
• Nie myj części silnikowej urządzenia (4) ani
uchwytu przystawki do ubijania (8a) pod
bieżącą wodą ani nie zanurzaj ich w wodzie.
• Pokrywę (9a) można myć pod bieżącą wodą,
ale nie wolno zanurzać jej w wodzie ani myć
w zmywarce.
• Urządzenia elektryczne firmy Braun spełniają
obowiązujące standardy bezpieczeństwa.
Napraw oraz wymiany przewodu zasilającego
może dokonywać tylko uprawiony personel
serwisu. Nieprawidłowa naprawa przeprowadzona przez niewykwalifikowaną osobę może
stworzyć poważne zagrożenie dla użytkownika.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazda
zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest
zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego oraz do przetwarzania domowych
ilości.
36
• Należy zachować ostrożność, gdy gorąca
ciecz jest wlewana do robota kuchennego
lub blendera, ponieważ może pryskać z urządzenia.
• Głębokiego pojemnika (7) ani pojemnika do
siekania (9e) nie można używać w kuchenkach mikrofalowych.
Opis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Przycisk bezpieczeństwa
Kontrolka
Przełącznik Smartspeed/zmienna prędkość
Część silnikowa urządzenia
Przyciski zwalniające
Końcówka rozdrabniająca
Głęboki pojemnik
a Uchwyt
b Przystawka do ubijania
Przystawka do siekania 1250 ml «bc»
a Pokrywa (z otworem do mocowania)
b Ostrze
c Ostrze do lodu
d Wkładka do kruszenia lodu
e Pojemnik
f Pierścień antypoślizgowy
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić wszystkie części
(patrz punkt «Czyszczenie»/rys. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) pokazuje stan urządzenia, gdy jest ono podłączone
do gniazda elektrycznego.
Kontrolka
Urządzenie/Stan
Miga na
czerwono
Urządzenie jest gotowe do użycia
Świeci się na Urządzenie jest zwolnione (wciśnięty jest
zielono
przycisk zwalniania przełącznika) i może zostać
włączone
Świeci się na Urządzenie jest przegrzane. Poczekaj, aż
czerwono
ostygnie. Urządzenie jest ponownie gotowe
do użycia, gdy kontrolka zacznie migać na
czerwono
Technologia Smartspeed
Przełącznik Smartspeed umożliwiający
ustawianie różnychprędkości
Jedno naciśnięcie, wszystkie prędkości. Im mocniej naciskasz,
tym większą prędkość uzyskujesz (rys. A). Im większa prędkość,
tym szybsze i dokładniejsze jest miksowanie i siekanie.
Obsługa jedną ręką: przełącznik Smartspeed (3) umożliwia
włączenie uchwytu urządzenia i sterowanie prędkością za
pomocą jednej ręki.
Jak używać urządzenia
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową z części silnikowej
urządzenia (4) poprzez pociągnięcie jej za czerwony pasek.
Włączanie (Rys. A)
Urządzenie jest wyposażone w przycisk bezpieczeństwa.
W celu jego bezpiecznego włączenia należy postępować
w następujący sposób:
1. Najpierw wciśnij i przytrzymaj kciukiem przycisk bezpieczeństwa (1). Kontrolka zaświeci się na zielono.
2. Następnie naciśnij przełącznik Smartspeed (3) w celu
ustawienia żądanej prędkości.
Jeśli przełącznik Smartspeed (3) nie zostanie naciśnięty
w ciągu 5 sekund, urządzenie nie będzie mogło zostać
włączone ze względów bezpieczeństwa.
Kontrolka będzie migać na czerwono.
W celu włączenia urządzenia rozpocznij ponownie od kroku 1.
3. Podczas obsługi urządzenia nie musisz trzymać wciśniętego przycisku bezpieczeństwa.
Blender ręczny (Rys. B)
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania
dipów, sosów, zup, majonezu oraz posiłków dla dzieci, a także
mieszania drinków i koktajli mlecznych.
W celu uzyskania najlepszych efektów miksowania należy
używać najwyższej prędkości.
• Połącz część silnikową urządzenia (4) z przystawką rozdrabniającą (6).
• Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku tak, aby
końcówka była blisko dna. Następnie włącz urządzenie
w opisany powyżej sposób.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas gotowania
zdejmij naczynie z palnika przed użyciem urządzenia, aby
zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. słonecznikowego),
1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
sól i pieprz według smaku
Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej) umieść w
pojemniku według wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
ręczny, tak aby końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj
z maksymalną prędkością bez poruszania blenderem, aż
mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję.
Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie przesuń
końcówkę bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby połączyć
resztę oleju. Czas przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do
2 minut, aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przystawka do ubijania (Rys. B)
Używaj przystawki do ubijania wyłącznie do przygotowywania
bitej śmietany, ubijania białek oraz mieszania ciasta biszkoptowego i gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (8b) z uchwytem przystawki do
ubijania (8a), a następnie podłącz całą przystawkę do części
silnikowej urządzenia (4).
• Umieść przystawkę do ubijania w misce, a następnie włącz
urządzenie.
• Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia,
naciskając przyciski zwalniające (5). Następnie wyjmij
przystawkę do ubijania z uchwytu.
Jak uzyskać najlepsze rezultaty
• Używaj miski średnich rozmiarów.
• Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zataczaj nim koła
w prawo.
• Bita śmietana (maks. 400 ml schłodzonej śmietany,
zawartość tłuszczu min. 30%, 4–8 °C): Zacznij od niskiej
prędkości (lekko naciśnij przełącznik), zwiększając ją
w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
• Piana z białek (maks. 4 białka): Zacznij od średniej
prędkości (naciśnij przełącznik do połowy), zwiększając ją
w miarę ubijania (mocniej naciśnij przełącznik).
Sposób korzystania z przystawki siekającej
Przystawka siekająca przystosowana jest do siekania mięs,
serów, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów włoskich,
orzechów laskowych, migdałów, suszonych śliwek etc.
Nie należy siekać bardzo twardej żywności, takiej jak kostki
lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy inne ziarna.
Przed rozpoczęciem siekania należy …
• pokroić mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew, chilli (patrz:
instrukcja obsługi)
• usunąć łodygi ziół, łupiny orzechów
• usunąć z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
Siekanie (Rys. C)
1. Plastikową nakładkę należy uważnie zdjąć z ostrza tnącego
(9b). Uwaga: ostrze tnące jest bardzo ostre! Zawsze należy
chwytać je trzymając w dłoni jego plastikową część. Ostrze
tnące powinno zostać umieszczone w centralnej części
dzbanka (9e). Następnie ostrze tnące należy przycisnąć tak,
by urządzenie zamknęło się. Dzbanek siekający zawsze
należy lokować na macie antypoślizgowej.
2. Umieść żywność w dzbanku siekającym.
3. Na dzbanek załóż pokrywę (9a).
4. Jednostkę zasilającą (4) umieść na pokrywie, tak by znalazła
się w odpowiednim miejscu.
5. Przycisk bezpieczeństwa (1) włącznik powinien zostać przesunięty w dół, co umożliwi naciśnięcie włącznika (3)
przystawki siekającej. Gdy urządzenie zostanie włączone
jedną ręką należy przytrzymać jednostkę zasilającą, a drugą
dzbanek.
6. Po zakończeniu siekania wciśnij przyciski (5) zwalniające
jednostkę zasilającą.
7. Następnie zdejmij pokrywę.
8. Ostrożnie wyjmij ostrze.
9. Na końcu należy wyjąć posiekaną żywność z dzbanka.
Mata antypoślizgowa służy również jako szczelna pokrywa
dzbanka.
Shaki, drinki, puree
W celu przygotowania wysokiej jakości puree możliwe jest
użycie blendera ręcznego umieszczonego w dzbanku.
Ciasto
Wlej płyny do dzbanka, następnie dodaj mąkę i jajka.
Kruszenie lodu (Rys. D)
1. Wkładkę do kruszenia lodu (9d) należy umieścić w dzbanku.
Upewnij się czy wkładka pasuje.
2. Po umieszczeniu części ostrza tnącego do lodu (9c) w
centralnym otworze wkładki do kruszenia lodu należy
przycisnąć ją w dół.
3. Włóż kostki lodu do wkładki kruszącej lód.
4. Umieść pokrywę na dzbanku.
5. Ulokuj jednostkę zasilającą na pokrywie i zamknij urządzenie.
6. Przycisk bezpieczeństwa (1) włącznik powinien zostać
przesunięty w dół, co umożliwi naciśnięcie włącznika (3)
przystawki siekającej. Po użyciu naciśnij odpowiednie
37
przyciski odblokowujące, które pozwolą na usunięcie
jednostki zasilającej. Następnie zdejmij pokrywę, ostrze
tnące do lodu i wkładkę do kruszenia lodu.
7. Wyjmij skruszony lód lub wlej przygotowany wcześniej drink
do dzbanka i podawaj.
Alternatywa: Na początku zmiksuj owoce w dzbanku przy
użyciu ostrza tnącego (9b), dodając maksymalnie 0.5 litra
wody. Wyjmij ostrze tnące i umieść wkładkę do kruszenia
lodu (9d) w dzbanku od razu ze zmiksowanymi owocami,
by następnie pokruszyć lód.
Czyszczenie (Rys. E)
Część silnikową urządzenia (4) i uchwyt przystawki do ubijania
(8a) należy czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką. Pokrywę
pojemnika do siekania «bc» (9a) należy myć wyłącznie pod
bieżącą wodą. Nie wolno umieszczać jej w zmywarce.
Wszystkie inne części można myć w zmywarce.
Przygotowywanie produktów o dużej zawartości pigmentu (np.
marchwi) może powodować przebarwienie części urządzenia.
Przed umyciem przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we wszystkich
krajach)
MQ 30:
Pojemnik o pojemności 500 ml do siekania
marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 70:
Kompaktowy dodatek (1500 ml) do siekania,
mieszania, cięcia, rozdrabniania i ugniatania.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2004/108/WE
dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004 dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie należy
wyrzucać z odpadami komunalnymi. Należy go
oddać do utylizacji do punktu serwisowego Braun
lub odpowiedniego punktu zbiórki odpadów w kraju
użytkowania.
38
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší
požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete
naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý
tento návod.
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli
poranění, zacházejte s noži velmi
opatrně.
• Před rozebráním, sestavením, uložením nebo
ponecháním bez dozoru přístroj vždy odpojte
od elektrické sítě.
• Tento přístroj nesmějí používat děti. Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah dětí.
Před výměnou příslušenství nebo manipulací
s díly, které se při používání pohybují, přístroj
vypněte a odpojte jej ze zásuvky.
• Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod dozorem nebo po
instruktáži týkající se bezpečného používání
přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
• Motorový díl (4) ani převodovku šlehací metly
(8a) neumývejte pod tekoucí vodou ani tyto
součásti neponořujte do vody.
• Víko (9a) je možné umývat pod tekoucí
vodou. Neponořujte ho však do vody ani ho
neumývejte v myčce na nádobí.
• Elektrické domácí spotřebiče Braun splňují
požadavky příslušných bezpečnostních
norem. Opravy přístroje, včetně výměny
síťové šňůry, smí provádět pouze oprávněný servisní pracovník. Chybná oprava provedená nekvalifikovanou osobou může způsobit závažné ohrožení.
• Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na přístroji.
• Tento spotřebič je určen pouze pro použití a
zpracování obvyklého množství v domácnosti.
• Nalévejte horké tekutiny do kuchyňského
robota nebo mixéru opatrně, neboť tekutina
může v důsledku prudkého vypařování vyvřít
z přístroje.
• Odměrnou nádobku (7) a misku (9e) nevkládejte do mikrovlnné trouby.
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bezpečnostní spínač
Kontrolka
Inteligentní ovladač rychlosti
Motorový díl
Uvolňovací tlačítka
Tyčový mixovací nástavec
Odměrná nádobka
a Převodovka
b Šlehací metla
Sekací nástavec «bc» o objemu 1250 ml
a Víko (s převodovkou)
b Nůž
c Nůž k drcení ledu
d Miska na drcení ledu
e Miska
f Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím všechny součásti očistěte (viz část
«Čištění», obr. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zařízení po připojení k elektrické
zásuvce.
Kontrolka
Stav zařízení
Bliká
červenou
barvou
Zařízení je možné používat
Svítí zelenou
barvou
Zařízení je dočasně odpojeno (je stisknuto
uvolňovací tlačítko) a lze je zapnout
Svítí
červenou
barvou
Zařízení se přehřálo. Nechte ho vychladnout.
Až začne kontrolka blikat červenou barvou, je
opět připraveno k použití
Inteligentní spínač
Inteligentní ovladač rychlosti
Jediným stisknutím spustíte motorek jakoukoliv rychlostí. Čím
silněji spínač stisknete, tím vyšší rychlostí se budou čepele
otáčet (obr. A). Čím vyšší je rychlost, tím rychleji a jemněji se
potraviny rozmixují či nasekají.
Manipulace jednou rukou: díky inteligentnímu ovladači
rychlosti (3) můžete ovládat rychlost krájení jednou rukou.
Způsob použití přístroje
První použití: Odstraňte přepravní zámek z motorové části (4)
vytažením červeného pásku.
Zapnutí (Obr. A)
Zařízení je vybaveno bezpečnostním spínačem.
Postup bezpečného zapnutí:
1. Nejprve palcem stiskněte bezpečnostní spínač (1) a
podržte jej. Kontrolka se rozsvítí zelenou barvou.
2. Poté stiskněte inteligentní ovladač rychlosti (3) silou
odpovídající požadované rychlosti mixování.
Pokud inteligentní ovladač rychlosti (3) nestisknete do
5 sekund, zařízení nebude možné z bezpečnostních důvodů
zapnout.
39
Kontrolka bude blikat červenou barvou.
Pokud se tak stane, vraťte se ke kroku 1.
3. Během provozu není nutné držet bezpečnostní spínač
stisknutý.
Ruční mixér (Obr. B)
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětské stravy a rovněž pro
míchání nápojů nebo mléčných koktejlů.
Doporučujeme mixovat co nejvyšší rychlostí.
• Motorový díl (4) nasaďte na mixovací nástavec (6).
• Ruční mixér ponořte dostatečně hluboko do misky nebo
odměrné nádobky. Zařízení zapněte podle výše uvedeného
postupu.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl.
Při mixování přímo v hrnci během vaření vždy nejprve sundejte
hrnec ze sporáku. V opačném případě může dojít k rozstříknutí
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicového),
1 vejce a 1 žloutek,
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g),
sůl a pepř dle chuti
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do odměrné
nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu nádobky. Spusťte
mixér na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této poloze, dokud
olej nezačne emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu
zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej spusťte ke dnu,
aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta (do
salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
Šlehací metla (Obr. B)
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky, sněhu
z bílků, piškotového těsta a dezertů z hotových směsí.
• Šlehací metlu (8b) zasuňte do převodovky (8a) a poté na
převodovku nasaďte motorový díl (4).
• Šlehací metlu vložte do misky a zařízení zapněte.
• Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky a stisknutím
uvolňovacích tlačítek (5) oddělte motorový díl. Poté vytáhněte
šlehací metlu z převodovky.
Užitečné rady
• Používejte misku střední velikosti.
• Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohybujte s ní ve
směru hodinových ruček.
• Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené smetany ke
šlehání (min. obsah tuku 30 %, teplota 4–8 °C): Začnete
pomalu (spínač stiskněte jen mírně) a postupně rychlost
zvyšujte (spínač stiskněte větší silou).
• Sníh z bílků (max. 4 vejce): Začnete střední rychlostí (spínač
stiskněte z poloviny) a postupně rychlost zvyšujte (spínač
stiskněte větší silou).
Před sekáním ...
• maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev, chilli papričky předem
nakrájejte (viz návod na zpracování v tabulce),
• bylinky zbavte stonků, ořechy skořápek,
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
Sekání (Obr. C)
1. Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože (9b). Upozornění:
Nože jsou velmi ostré! Vždy je držte za horní umělohmotnou
část. Nože nasuňte na středovou osu nádobky na sekání
(9e), dokud nezapadnou na místo. Nádobu na sekání vždy
umisťujte na protiskluzovou podložku (9f).
2. Do nádobky na sekání vložte potraviny.
3. Nádobku na sekání zakryjte víkem (9a).
4. Motorovou část vložte do otvoru na víku tak, aby zapadla na
místo.
5. Tlačítko aktivace spínače (1) držte stisknuté a zároveň
stiskněte spínač zapnutí (3), abyste sekací nástavec mohli
používat. Během zpracovávání potravin přidržujte jednou
rukou motorovou část a druhou nádobu na sekání.
Při zpracování tvrdých potravin tlačte motorovou část
směrem dolů.
6. Po použití odstraňte motorovou část stisknutím tlačítek
k uvolnění příslušenství.
7. Potom sejměte i horní víko.
8. Opatrně vyjměte nože.
9. Z nádoby vyjměte zpracované potraviny. Protiskluzová
podložka také slouží jako vzduchotěsné víko nádoby na
sekání.
Koktejly, nápoje, pyré
Pro přípravu pyré, která vyžadují velmi jemnou konzistenci,
můžete také použít v nádobě na sekání nástavec tyčového
mixéru.
Řídké těsto (na palačinky)
Nejdříve nalijte do nádoby tekuté přísady, potom přidejte mouku
a nakonec vejce.
Drcení ledu (Obr. D)
1. Misku na drcení ledu (9d) vložte do nádoby. Ujistěte se, že je
dobře upevněna.
2. Středovou část nožů na drcení ledu (9c) vložte do otvoru ve
středu misky na drcení ledu a zatlačte ji dolů.
3. Misku na drcení ledu naplňte kostkami ledu.
4. Nádobu zakryjte víkem na motorovou část.
5. Motorovou část vložte do otvoru na víku tak, aby zapadla na
místo.
6. Tlačítko aktivace spínače (1) držte stisknuté a zároveň
stiskněte spínač zapnutí (3), abyste sekací nástavec mohli
používat. Po použití odstraňte motorovou část stisknutím
tlačítek pro uvolnění příslušenství. Poté sejměte horní víko a
odstraňte nože i misku na drcení ledu.
7. Rozdrcený led vyjměte nebo pracovní nádobku jednoduše
naplňte nápojem, abyste nápoj mohli servírovat přímo z
nádoby. Alternativa: Nejdříve pomocí nožů na sekání (9b)
umixujte v nádobce ovoce tak, aby objem ovoce v nádobě
nepřesáhl 0,5 litru. Odstraňte nože na sekání a do nádoby
vložte misku na drcení ledu (9d), abyste kostky ledu rozdrtili
přímo do rozmixovaného ovoce.
Používání sekacího nástavce
Sekací nástavec se skvěle hodí pro zpracování masa, sýra,
cibule, bylinek, česneku, mrkve, vlašských i lískových ořechů,
mandlí, sušených švestek, apod.
Poznámka: Nástavec je zakázáno používat na příliš tvrdé
přísady, jako např. muškátový oříšek, kávová zrna nebo obilí.
40
Čištění (Obr. E)
Motorový díl (4) a převodovku šlehací metly (8a) čistěte pouze
navlhčenou tkaninou. Víko (9a) sekacího nástavce «bc» čistěte
pouze pod tekoucí vodou. Neumývejte ho v myčce na nádobí.
Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce nádobí.
Při zpracovávání silně barvivých potravin (například mrkve)
může dojít ke změně barvy plastových dílů zařízení. Tyto součásti před čištěním potřete rostlinným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v jednotlivých
zemích liší)
MQ 30:
Sekací nástavec s miskou o objemu 500 ml
k sekání mrkve, masa, cibule atd.
MQ 70:
Kompaktní příslušenství k ručním kuchyňským
přístrojům (1500 ml) k sekání, mixování, krájení,
strouhání a hnětení.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je
76 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu
vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 o
materiálech určených pro kontakt s potravinami.
Až zařízení doslouží, nevyhazujte ho společně se
směsným odpadem. Zařízení je možné vrátit v servisním
středisku společnosti Braun nebo jej zlikvidovat ve
střediscích sběrného odpadu.
41
Slovenský
Naše výrobky sú vytvorené tak, aby spĺňali najvyššie požiadavky
na kvalitu, funkčnosť aj vzhľad.
Veríme, že s novým domácim spotrebičom Braun budete
úplne spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý
tento návod.
Upozornenie
•
Nože sú veľmi ostré! Zaobchádzajte
s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
• Pred rozobratím, zostavením, uložením alebo
ponechaním bez dozoru prístroj vždy odpojte
od elektrickej siete.
• Toto zariadenie nie je určené na použitie
deťmi. Uchovajte zariadenie a jeho kábel z
dosahu detí. Pred výmenou príslušenstva
alebo pred prístupom k dielom, ktoré sa
hýbu počas používania, zariadenie vypnite a
odpojte ho od sieťového napájania.
• Toto zariadenie môžu používať osoby s
obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo
mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s
nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami,
ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bezpečným
spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám,
ktoré im hrozia.
• Motorový diel (4) ani prevodovku šľahacej
metličky (8a) neumývajte pod tečúcou vodou
ani tieto súčasti neponárajte do vody.
• Veko (9a) je možné umývať pod tečúcou
vodou. Neponárajte ho však do vody ani ho
neumývajte v umývačke na riad.
• Elektrické prístroje značky Braun spĺňajú
platné bezpečnostné normy. Opravy alebo
výmenu napájacej šnúry smie vykonávať len
autorizovaný servisný opravár. Chybné a
nekvalifikované opravy môžu ohroziť používateľa prístroja.
• Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji.
• Tento prístroj je určený na používanie a spracovanie obvyklého množstva v domácnosti.
• Dávajte pozor, ak sa do kuchynského robota
alebo mixéru nalejú horúce tekutiny, pretože
môžu vytrysknúť zo spotrebiča z dôvodu
nečakanej tvorby pary.
• Odmernú nádobku (7) a misku (9e) nevkladajte do mikrovlnnej rúry.
Popis
1
2
3
4
5
6
7
8
Bezpečnostný spínač
Kontrolka
Inteligentný ovládač rýchlosti
Motorový diel
Uvoľňovacie tlačidlá
Tyčový mixovací nadstavec
Odmerná nádobka
a Prevodovka
b Šľahacia metla
10 Sekací nástavec «bc» s objemom 1250 ml
a Veko (s prevodovkou)
b Nôž
c Nôž na sekanie ľadu
d Miska na drvenie ľadu
e Miska
f Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky súčasti očistite (pozri časť
«Čistenie», obr. E).
Kontrolka
Kontrolka (2) indikuje stav zariadenia po pripojení k elektrickej
zásuvke.
Kontrolka
Stav zariadenia
Bliká červenou
farbou
Zariadenie je možné používať
Svieti zelenou
farbou
Zariadenie je dočasne odpojené (je stlačené
uvoľňovacie tlačidlo) a je možné ho zapnúť
Svieti červenou Zariadenie sa prehrialo. Nechajte ho
farbou
vychladnúť. Až začne kontrolka blikať
červenou farbou, je opäť pripravené na
použitie
Inteligentný spínač
Inteligentný ovládač rýchlosti
Jediným stlačením spustíte motorček ľubovoľnou rýchlosťou.
Čím silnejšie spínač stlačíte, tým vyššou rýchlosťou sa budú
čepele otáčať (obr. A). Čím vyššia rýchlosť, tým rýchlejšie a
jemnejšie sa potraviny rozmixujú či nasekajú.
Manipulácia jednou rukou: vďaka inteligentnému ovládaču
rýchlosti (3) môžete ovládať rýchlosť krájania jednou rukou.
Spôsob použitia prístroja
Prvé použitie: Odstráňte prepravný zámok z motorovej časti (4)
vytiahnutím červenej pásky.
Zapnutie (Obr. A)
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínačom. Postup
bezpečného zapnutia:
1. Najskôr palcom stlačte bezpečnostný spínač (1) a podržte
ho. Kontrolka sa rozsvieti zelenou farbou.
2. Potom stlačte inteligentný ovládač rýchlosti (3) silou zodpovedajúcou požadovanej rýchlosti mixovania.
42
Ak inteligentný ovládač rýchlosti (3) nestlačíte do 5 sekúnd,
zariadenie nebude možné z bezpečnostných dôvodov
zapnúť.
Kontrolka bude blikať červenou farbou.
V takom prípade sa vráťte na krok 1.
3. Počas prevádzky nie je nutné držať bezpečnostný spínač
stlačený.
Ručný mixér (Obr. B)
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov, omáčok,
polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov
alebo mliečnych koktailov.
Odporúčame mixovať čo najvyššou rýchlosťou.
• Motorový diel (4) nasaďte na mixovací nadstavec (6).
• Ručný mixér ponorte dostatočne hlboko do misky alebo
odmernej nádobky. Zariadenie zapnite podľa vyššie uvedeného postupu.
• Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (5) oddeľte motorový diel.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca tekutina
neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicového),
1 vajce a 1 žĺtok,
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g),
soľ a korenie podľa chuti
Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v uvedenom
poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite mixér
na najvyššiu rýchlosť a udržujte ho v tejto polohe, kým olej
nezačne emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a pomaly dvíhajte
nadstavec k povrchu zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy: 1 minúta (do šalátu) až
2 minúty na vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
Poznámka: Nadstavcom nesekajte veľmi tvrdé prísady, ako
napríklad muškátový orech, kávové zrná alebo zrno.
Pred sekaním ...
• mäso, syr, cibuľu, cesnak, mrkvu alebo čili papriky vopred
nakrájajte (pozri návod na spracovanie v tabuľke)
• z orechov odstráňte škrupiny a z byliniek stopky
• z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky
Sekanie (Obr. C)
1. Z noža na sekanie opatrne odstráňte umelohmotný kryt (9b).
Upozornenie: Nože sú veľmi ostré! Vždy ich držte za vrchnú
plastovú časť. Nože nasuňte na stredovú os nádoby na
sekanie (9e), až kým nezapadnú na miesto. Nádoba na
sekanie musí byť vždy položená na protišmykovej podložke
(9f).
2. Jedlo vložte do nádoby.
3. Nádobu na sekanie zakryte vekom na motorovú časť (9a).
4. Motorovú časť vložte do otvoru na veku tak, aby zapadla na
miesto.
5. Tlačidlo na aktiváciu spínača (1) držte stlačené a zároveň
stlačte spínač zapnutia (3), aby ste nadstavec na sekanie
mohli používať. Počas spracovania držte jednou rukou
motorovú časť a druhou nádobu na sekanie. Pri spracovaní
tvrdých potravín tlačte motorovú časť smerom nadol.
6. Po použití odstráňte motorovú časť stlačením tlačidiel na
uvoľnenie príslušenstva.
7. Potom zložte aj vrchné veko.
8. Nože opatrne vyberte.
9. Spracované jedlo vyberte z nádoby. Protišmyková podložka
slúži aj ako vzduchotesné veko na nádobu na sekanie.
Koktaily, nápoje, pyré
Na prípravu pyré, keď potrebujete prísady spracovať veľmi
najemno, môžete v nádobe na sekanie použiť aj ponorný
nadstavec.
Riedke cesto (na palacinky)
Do nádoby najskôr vlejte tekuté prísady, potom pridajte múku
a nakoniec vajcia.
Šľahacia metlička (Obr. B)
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky, bielkov, miešanie
piškótového cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (8b) do meniča rýchlosti (8a) a potom k nej
pripojte motorovú časť (4).
• Šľahaciu metličku vložte do misky a zariadenie zapnite.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky a stlačte
uvoľňovacie tlačidlá (5), aby sa odpojila motorová časť. Na
záver vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Užitočné rady
• Použite stredne veľkú misku.
• Šľahaciu metličku držte mierne naklonenú a pohybujte ňou
doprava.
• Spracúvajte maximálne 400 ml vychladenej smotany na
šľahanie (min. obsah tuku 30 %, teplota 4 – 8 °C): Začnite
pomaly (spínač stlačte iba mierne) a postupne rýchlosť
zvyšujte (spínač stlačte väčšou silou).
• Sneh z bielkov (max. 4 vajcia): Začnite strednou rýchlosťou
(spínač stlačte do polovice) a postupne rýchlosť zvyšujte
(spínač stlačte väčšou silou).
Používanie nadstavca na sekanie
Nadstavec na sekanie je vhodný na spracovanie mäsa, syra,
cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských a lieskových orechov, mandlí, sušených sliviek a podobne.
Drvený ľad (Obr. D)
1. Misku na drvenie ľadu (9d) vložte do nádoby. Uistite sa, že je
dobre upevnená.
2. Stredovú časť čepelí na drvenie ľadu (9c) vložte do otvoru
v strede misky na drvenie ľadu a zatlačte ju nadol.
3. Do misky na drvenie ľadu vložte ľadové kocky.
4. Nádobu zakryte vekom na motorovú časť.
5. Motorovú časť vložte do otvoru na veku tak, aby zapadla na
miesto.
6. Tlačidlo na aktiváciu spínača (1) držte stlačené a zároveň
stlačte spínač zapnutia (3), aby ste nadstavec na sekanie
mohli používať. Po použití odstráňte motorovú časť stlačením tlačidiel na uvoľnenie príslušenstva. Potom zložte vrchné
veko a odstráňte čepele aj misku na drvenie ľadu.
7. Rozdrvený ľad vyberte alebo nápoj vlejte do nádoby, aby ste
ho mohli servírovať priamo z nej.
Alternatíva: Najskôr v nádobe vymixujte ovocie pomocou
nožov na sekanie (9b) tak, aby objem ovocia v nádobe
nepresiahol 0,5 l. Odstráňte nože na sekanie (9c) a do
nádoby vložte misku na drvenie ľadu (9d), aby ste ľad
rozdrvili priamo do vymixovaného ovocia.
Čistenie (Obr. E)
Motorovú časť (4) a menič rýchlosti metličiek (8a) čistite len
navlhčenou handričkou. Veko (9a) sekacieho nadstavca «bc»
43
čistite iba pod tečúcou vodou. Neumývajte ho v umývačke na
riad.
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke riadu.
Pri spracúvaní silne farbiacich potravín (napríklad mrkvy) môže
dôjsť k zmene farby plastových dielov zariadenia. Tieto diely
pred čistením potrite rastlinným olejom.
Príslušenstvo
(je možné zakúpiť samostatne, rozsah ponuky sa v jednotlivých krajinách líši)
MQ 30:
500 ml sekáč na sekanie mrkvy, mäsa, cibule atď
MQ 70:
kompaktné kuchynské príslušenstvo (1500 ml)
na sekanie, mixovanie, plátkovanie, strúhanie
a miesenie.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča je
76 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Údaje sa môžu bez predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
Toto zariadenie vyhovuje európskejsmernici 2004/108/EC
oelektromagnetickej znášanlivosti apredpisu č. 1935/2004
zo dňa27/10/2004 o materiáloch, ktoré súvhodné na kontakt s
potravinami.
Až zariadenie doslúži, nevyhadzujte ho spoločne
s domácim odpadom. Zariadenie je možné vrátiť
v servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho
zlikvidovať v strediskách zberného odpadu.
44
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és
tervezési elvárásoknak megfelelően készültek.
Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
•
A kések rendkívül élesek! A sérülések
elkerülése érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a
készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.
• Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják. A készülék és annak kábele gyermekektől távol tartandó. A készüléket kapcsolja ki
és válassza le a hálózatról, mielőtt annak tartozékait kicserélné vagy a használat közben
mozgó alkatrészeket megközelítené.
• A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalattal vagy kellő tudással
nem rendelkező személyek is használhatják
megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megértése esetén.
• A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8 a)
tilos folyó víz alá tartani vagy vízbe meríteni.
• A fedél (9 a) tisztítható folyó víz alatt, de tilos
vízbe meríteni vagy mosogatógépben tisztítani.
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek
az alkalmazandó biztonsági előírásoknak. A
készülék javítását, illetve a vezeték cseréjét
kizárólag a márkaszerviz munkatársa végezheti. A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet
okozhat, illetve súlyos veszélyt jelenthet a felhasználó számára.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készüléken jelzett
értéknek.
• A készüléket háztartásban történő felhasználásra tervezték, és csak háztartásban megszokott mennyiségeken használható.
• Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a
munkatálba vagy a turmixgépbe, mivel a hirtelen gőzképződés miatt a folyadék kicsaphat
a készülékből.
• A mérőpohár (7) és a tál (9e) nem használható mikrohullámú sütőben.
Leírás
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Biztonsági gomb
Jelzőfény
Smartspeed gomb/a sebesség változtatása
Motorrész
Kioldógombok
Mixelőrúd
Mérőpohár
a Meghajtó
b Habverő
1250 ml-es aprító «bc»
a Fedél (szerelvénnyel)
b Kés
c Jégzúzó kés
d Jégzúzó betét
e Tál
f Csúszásgátló gyűrű
Kérjük, az első használat előtt tisztítson meg minden
tartozékot (lásd a «Tisztítás» c. bekezdést a E táblázatban).
Jelzőfény
A jelzőfény (2) a készülék állapotát jelzi, amikor az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
Jelzőfény
Készülék/működési állapot
Piros
villogófény
A készülék használatra kész
Zöld fény
A készülék ki van oldva (a kioldógomb
be van nyomva) és bekapcsolható
Piros fény
A készülék túlhevült. Hagyja lehűlni.
Amikor a piros jelzőfény villogni kezd,
a készülék ismét használatra kész
Smartspeed technológia
Smartspeed gomb a sebesség
változtatásához
Egy gombbal bármilyen sebesség. Minél erősebben nyomja le
a gombot, annál nagyobb sebességre kapcsol a gép (A ábra).
Minél nagyobb sebességgel dolgozik a készülék, annál gyorsabban és finomabbra turmixol és aprít.
Egy kézzel végezhető művelet: a Smartspeed gomb (3)
lehetővé teszi a motorrész bekapcsolását és a sebesség egy
kézzel való szabályozását is.
A készülék használata
Első használat: Távolítsuk el a szállítási zárat a motor részről
(4) a piros szíjat kihúzva.
Bekapcsolás (A ábrát)
A készülék egy biztonsági gombbal is rendelkezik.
A biztonságos bekapcsoláshoz kövesse az alábbi pontokat:
1. Először hüvelykujjával nyomja le, majd tartsa lenyomva a
biztonsági gombot (1). A jelzőfény folyamatosan zölden fog
világítani.
2. Ezután nyomja le a Smartspeed gombot (3) a kívánt sebességnek megfelelő erővel.
Ha a Smartspeed gombot (3) 5 másodpercen belül nem
45
nyomja le, a készüléket biztonsági okokból nem fogja tudni
bekapcsolni.
Villogni kezd a piros jelzőfény.
A készülék bekapcsolásához kezdje újra a műveletet az 1.
lépéssel.
3. A használat alatt nem kell lenyomva tartani a biztonsági
gombot.
Botmixer (B ábrát)
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat, leveseket,
majonézt, bébiételeket és turmixokat készíthet, valamint italokat
mixelhet.
A hatékonyabb turmixoláshoz használja a készüléket a legnagyobb sebességen.
• Csatlakoztassa a motort (4) a mixelőrúdra (6).
• Helyezze a botmixert egy mérőpohárba vagy tálba. Majd a
fentiekben leírtaknak megfelelően kapcsolja be a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ha közvetlenül lábasban szeretné használni a botmixert főzés
közben, először vegye le a lábast a tűzről, hogy elkerülje a
forró folyadék kifröcskölődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml),
só és bors ízlés szerint
Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsékleten) a
mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük az
edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt maximális sebességen,
és tartsuk ebben a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk a gépet,
emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig, majd eresszük le
újból, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. Feldolgozási idő:
1 perc (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb keveréket
szeretnénk (pl. mártáshoz).
Habverő (B ábrát)
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült desszertek és
piskóták készítéséhez, valamint a tojásfehérje felveréséhez
használja.
• Helyezze a habverőt (8b) a habverőmeghajtóba (8a), azután
csatlakoztassa a motorhoz (4) úgy, hogy az bepattanjon a
helyére.
• Helyezze a habverőt egy tálba, és csak ezután kapcsolja be
a készüléket.
• Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és
nyomja meg a kioldógombokat (5) a motorrész levételéhez.
Ezután húzza le a habverőt a habverőmeghajtóról.
Ötletek a legjobb eredmény eléréséhez
• Használjon közepes méretű tálat.
• Mozgassa a habverőt az óramutató járásával megegyező
irányba, kissé ferdén tartva.
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú, 4–8 °C
hőmérsékletű) lehűtött tejszín: Kezdje a habverést lassú
fokozaton (csak enyhén nyomja le a gombot), majd ezután
habverés közben növelje a sebességet (a gomb erősebb
lenyomásával).
• Tojásfehérje (egyszerre max. 4 tojás): Kezdje közepes
fokozaton (félig nyomja le a gombot), majd ezután habverés
közben növelje a sebességet (a gomb erősebb lenyomásával).
46
Az aprítóegység használata
Az aprítóegység kiválóan alkalmas a különféle húsok, sajtok,
hagymák, fűszernövények, fokhagyma, sárgarépa, dió, mandula, aszalt gyümölcsök stb. aprításához.
N.B.: Az aprítóegységet ne használja rendkívül kemény ételek,
pl. szerecsendió, babkávé vagy szemes gabonafélék
aprításához!
Az aprítás műveletének megkezdése előtt …
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, sárgarépát,
chillipaprikát apróbb darabokra (lásd: képes útmutató)
• távolítsa el a fűszernövények szárait, illetve a csonthéjasok
héját
• távolítsa el a csontos, inas és porcos részeket!
Aprítás (C ábrát)
1. Óvatos mozdulattal távolítsa el a késről a műanyag védőtokot! (9b) Figyelem! A kés rendkívül éles! Minden esetben a
műanyag fogantyúnál fogva vegye kézbe!
Helyezze a kést az aprítókehely (9e) közepén található
tüskére, és nyomja rá mindaddig, amíg helyére nem rögzül!
Az aprítókelyhet mindig a csúszásmentes talpra (9f)
helyezve használja!
2. Tegye a feldolgozni kívánt ételt az aprítókehelybe!
3. Helyezze az aprítóegység fedelét (9a) az aprítókehelyre!
4. Helyezze a motorházat az aprítókehely fedelébe úgy, hogy
az a helyére rögzüljön!
5. Az aprítás műveletének elindításához tartsa a biztonsági
zár gombot (1) lenyomva, majd nyomja be a Bekapcsoló
gombot (3)!
6. Az ételfeldolgozás során egyik kezével tartsa a motorházat,
míg a másikkal az aprítókelyhet. Kemény ételek aprításánál
enyhén nyomja a motorház tetejét.
7. Ezt követően emelje le az aprítóegység fedelét.
8. Óvatosan emelje ki a kést!
9. Távolítsa el a feldolgozott ételt az aprítóedényből!
A csúszásmentes talp egyben az aprítóedény légmentesen
záró fedeléül is szolgál
Turmixok, italok, pürék
Amennyiben a pürék készítésénél teljesen sima állagot szeretne elérni, tovább mixelheti a kehelyben lévő ételt a botmixer
használatával.
Könnyű tészták (palacsintatészta)
Elsőként öntse a folyékony hozzávalókat a kehelybe, majd adja
hozzá a lisztet, és végül a tojásokat.
Zúzott jég (D ábrát)
1. Helyezze a jégzúzó betétet (9d) a kehelybe. Győződjön meg
arról, hogy megfelelően rögzítette.
2. Helyezze a kést (9c) a jégzúzó betét közepén található
lyukba, majd nyomja le!
3. Helyezze a jeget a jégzúzó betétbe!
4. Tegye a zárófedelet a kehelyre!
5. Helyezze a motorházat az aprítókehely fedelébe úgy, hogy
az a helyére rögzüljön!
6. Nyomja be kapcsolót (3) és tartsa lenyomva mindaddig, amíg
a készülék minden jégkockát fel nem aprított.
7. Távolítsa el az így nyert zúzott jeget, vagy egyszerűen töltse
fel a kelyhet a kívánt itallal, és ebben szolgálja fel az asztalnál.
Másképp: az aprítókéssel (9b) aprítson fel különböző
gyümölcsöket, amelyeket maximum a 0,5 l-es jelölésig
helyezzen a kehelybe. Emelje ki a kést, és rögzítse a
jégzúzó betétet (9d) a kehelybe, így a jégkását közvetlenül a
gyümölcspüréhez adagolhatja.
Tisztítás (E ábrát)
A motorrészt (4) és a habverőmeghajtót (8a) csak nedves
ruhával törölje át. A(z) «bc» aprító fedele (9a) folyóvíz alatt
tisztítható. Soha ne tegye mosogatógépbe.
Minden más alkatrész mosható mosogatógépben.
Amikor sok festékanyagot tartalmazó ételeket (például répát)
dolgoz fel, a készülék műanyag részei elszíneződhetnek.
Mosogatás előtt ezeket a részeket törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban elérhető)
MQ 30:
500 ml-es aprító sárgarépa, hús, vöröshagyma
stb. aprításához
MQ 70:
Kompakt (1500 ml-es) konyhaigép-tartozék
aprításhoz, mixeléshez, szeleteléshez, daraboláshoz és dagasztáshoz.
Előrejelzés nélkül módosítható.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.27-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre
szánt anyagokkal kapcsolatos EK jogszabálynak.
Kérjük, ha lejárt a készülék élettartama, ne a háztartási
szeméttel együtt dobja ki. Az ilyen hulladék leadható
a Braun Szervizközpontban vagy az Ön országában
biztosított gyűjtőpontokon.
47
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete
potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti
pročitajte upute.
Pozor
•
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što pažljivije kako biste
izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
• Uređaj uvijek isključite iz izvora električne
energije kad vam nije na oku, prije sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
• Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca. Uređaj
i kabel držati van dohvata djece. Isključite
uređaj i iskopčajte ga iz električne mreže prije
mijenjanja dodataka ili dodatnih dijelova koji
se pokreću prilikom korištenja.
• Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
• Motorni dio (4) ni pogonsku jedinicu (8a) ne
stavljajte pod mlaz tekuće vode niti ih uranjajte u vodu.
• Poklopac (9a) se može čistiti pod tekućom
vodom, ali ga nemojte uranjati u vodu ili prati
u perilici posuđa.
• Uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu kabela
smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje.
Neispravan, nekvalificirani popravak može
uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
• Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu
uređaja.
• Ovaj je uređaj oblikovan isključivo za uporabu
u kućanstvu te za preradu količina namirnica
potrebnih za kućanstvo.
• Budite oprezni kod ulijevanja vruće tekućine
u procesor hrane ili mikser jer uslijed iznenadnog isparavanja može doći do nenadanog
izbacivanja iste.
• Ni mjerna posuda (7) ni posuda (9e) ne mogu
se koristiti u mikrovalnoj pećnici.
Opis
1
2
48
Sigurnosni prekidač
Kontrolna lampica
3
4
5
6
7
8
Prekidač Smartspeed za uključivanje / različite brzine
Motorni dio
Prekidač za odvajanje motornog dijela
Osovina štapnog miksera
Mjerna posuda
a Pogonska jedinica
b Metlica za mlaćenje
10 Nastavak za usitnjavanje «bc» od 1250 ml
a Poklopac s pogonskom jedinicom
b Nož
c Nož za led
d Uložak za drobljenje leda
e Posuda
f Protuklizni prsten
Prije prve uporabe očistite sve dijelove (pogledajte odlomak
«Čišćenje» / slika E).
Kontrolna lampica
Kontrolna lampica (2) pokazuje stanje uređaja, kad je uključen
u izvor električne energije.
Kontrolna lampica Stanje/rad uređaja
Bljeskanje crvenog
svijetla
Uređaj je spreman za uporabu
Zeleno
Uređaj je otpušten (pritisnut je prekidač za otpuštanje uređaja) i može se
uključiti
Red
Uređaj je pregrijan. Pustite neka se
ohladi. Ponovno je spreman za
uporabu kad bljeska crveno svijetlo
Tehnologija Smartspeed
Prekidač Smartspeed za različite brzine
Jedan dodir, sve brzine. Što više pritiskate, uređaj radi brže
(slika A). Što viša brzina, to brže i finije miješanje i usitnjavanje.
Dovoljna je jedna ruka: prekidač Smartspeed (3) omogućuje
da jednom rukom uključite motorni dio i kontrolirate brzinu.
Kako koristiti uređaj
Prva uporaba: Uklonite transportnu zaštitu s motornog dijela
(4) tako da je povučete za crvenu vrpcu.
Uključivanje (Sl. A)
Uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste ga sigurno uključili
slijedite ove korake:
1. Prvo palcem pritisnite i držite sigurnosni prekidač (1).
Kontrolna lampica će se upaliti i svijetliti zeleno.
2. Zatim pritisnite prekidač Smartspeed (3) prema željenoj
brzini.
Ako se prekidač Smartspeed (3) ne uključi unutar 5 sekundi
iz sigurnosnih razloga se uređaj ne može pokrenuti.
Kontrolna lampica sada bljeska crveno.
Kako biste uključili uređaj ponovno krenite od prvog koraka.
3. Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni prekidač
pritisnutim.
Štapni mikser (Sl. B)
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha,
majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih
napitaka.
• Uložite motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da uskoči
na svoje mjesto.
• Stavite štapni mikser duboko u posudu. Zatim uključite
uređaj kako je gore opisano.
• Nakon korištenja isključite uređaj iz utičnice i pritisnite prekidač za odvajanje motornog dijela (5).
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu sa štednjaka kako biste spriječili prskanje vrele
tekućine (opasnost od nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. od suncokreta),
1 jaje i 1 dodatni žumanjak,
1–2 žlice octa (oko 15 g),
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. (Pripazite da sastojci budu na sobnoj temperaturi.)
Uložite mikser do dna mjerne posude. Miksajte pri najvećoj
brzini i držite mikser u tom položaju dok ulje ne emulgira.
Potom ga lagano pomičite gore - dolje, bez isključivanja, dok
majoneza ne bude dobro promiješana i svo ulje iskorišteno.
Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev za salatu) do
2 minute za gušću konzistenciju (npr. za umake).
Sjeckanje (Sl. C)
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa za sjeckanje
(9b). Pripazite: noževi su vrlo oštri pa ih uvijek držite za
gornji, plastični dio!
Postavite ih na središnju osovinu vrča (9e) i okrenite dok ne
sjednu na mjesto. Vrč uvijek držite na protukliznoj podlozi
(9f).
2. Stavite namirnice u vrč.
3. Postavite poklopac s pogonskom jedinicom (9a) na vrč.
4. Umetnite motorni dio u pogonsku jedinicu tako da sjedne na
svoje mjesto.
5. Pritisnite sigurnosni prekidač (1) i držite ga pritisnutim dok ne
pokrenete uređaj pritiskom na prekidač za uključivanje (3).
Tijekom uporabe jednom rukom držite motorni dio, a drugom
vrč. Pri sjeckanju tvrđe hrane, dobro pritisnite motorni dio.
6. Nakon uporabe, pritisnite prekidač za odvajanje motornog
dijela.
7. Zatim skinite i poklopac s pogonskom jedinicom.
8. Pažljivo izvadite noževe.
9. Potom izvadite usitnjenu hranu iz vrča. Protuklizna podloga
služi i kao zračno nepropusni poklopac vrča.
Sokovi, pića, pire
Kako bi pire bio što finiji, možete ga doraditi uz pomoć štapnog
miksera u vrču.
Laka tijesta (smjesa za palačinke)
Najprije ulijte tekućinu u vrč, a potom dodajte brašno i na kraju
jaja.
Rad metlicom za mlaćenje (Sl. B)
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega
od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
• Uložite metlicu (8b) u njen pogonski nastavak (8a), a potom
u mjenjačku kutiju uložite motorni dio (4) dok ne uskoči na
svoje mjesto.
• Stavite nastavak u posudu i tek tada uključite uređaj.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice, zatim pritisnite
prekidač za odvajanje motornog dijela (5) te izvucite metlicu
iz pogonske jedinice.
Za najbolje rezultate
• Koristite širu posudu.
• Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu, držeći je lagano
nakošeno.
• Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 %
sadržaja masti, 4–8 °C); počnite s nižom brzinom (lagano
pritisnite prekidač) te povećavajte brzinu tijekom korištenja
(jače pritiskajte prekidač).
• Miješajte do 4 bjelanjka najviše. Započnite sa srednjom
brzinom (napola pritisnite prekidač) i povećavajte brzinu
(jači pritisak na prekidač) tijekom rada.
Drobljenje leda (Sl. D)
1. Stavite uložak za drobljenje leda (9d) u vrč.
Dobro ga učvrstite.
2. Postavite noževe za led (9c) u središnji utor na ulošku za
drobljenje leda i pritisnite ih prema dolje.
3. Stavite kockice leda u uložak za drobljenje leda.
4. Stavite poklopac s pogonskom jedinicom na vrč.
5. Uložite motorni dio u poklopac s pogonskom jedinicom dok
ne uskoči.
6. Pritisnite sigurnosni prekidač (1) i držite ga pritisnutim dok ne
pokrenete uređaj pritiskom na prekidač za uključivanje (3).
Nakon uporabe, pritisnite prekidače za skidanje motornog
dijela. Potom skinite poklopac s pogonskom jedinicom,
noževe za led i uložak za drobljenje leda.
7. Izvadite zdrobljeni led ili jednostavno nalijte piće u vrč i
poslužite ga na stolu.
Alternativa: Najprije usitnite voće noževima za sjeckanje
(9b), napunivši vrč do najviše pola litre. Izvucite te noževe i
umjesto njih stavite uložak za drobljenje leda kako biste led
drobili izravno u već ispasirano voće.
Čišćenje (Sl. E)
Rad s nastavkom za sjeckanje
Nastavak za sjeckanje savršeno je prikladan za usitnjavanje
mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, lješnjaka,
badema, suhih šljiva itd.
Napomena: Nemojte ga koristiti za sjeckanje izuzetno tvrdih
namirnica kao što su muškatni oraščići, zrna kave i žitarice.
Prije sjeckanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili (pogledajte upute
za pripremu hrane)
• uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske orašastih plodova
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
Motorni dio (4) i pogonsku jedinicu (8a) čistite samo vlažnom
krpom. Poklopac nastavka za usitnjavanje «bc» (9a) možete
isprati pod tekućom vodom. Ne perite ga u perilici suđa.
Svi ostali dijelovi uređaja mogu se prati u perilici suđa.
Kada pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je
npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati, pa ih
prije stavljanja u perilicu premažite biljnim uljem.
49
Dodaci
(mogu se kupiti odvojeno, ali ne u svim zemljama)
MQ 30:
Nastavak za usitnjavanje od 500 ml za usitnjavanje
mrkve, mesa, luka itd.
MQ 70:
Kompaktni dodatak za usitnjavanje (1500 ml)
za usitnjavanje, miješanje, rezanje na ploške i
miješanje.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj usklađen je sa EC direktivom 2004/108/EC o
elektromagnetskoj kompatibilnosti i EC uredbom broj
1935/2004 o materijalima u dodiru s namirnicama.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga
odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga
možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj
zemlji.
50
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite
navodila za uporabo.
Pozor
•
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili
poškodbe, vas prosimo, da z rezili
ravnate nadvse previdno.
• Vedno izklopite aparat, če ga puščate brez
nadzora ali pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali shranjevanjem.
• Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Aparat in kabel hranite na otrokom nedosegljivem mestu. Izklopite aparat in izvlecite vtič
iz vtičnice preden zamenjate nastavke ali se
približate delom, ki se premikajo, ko aparat
deluje.
• Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo
zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom
ali če so jim dana ustrezna navodila o varni
uporabi aparata in če razumejo nevarnosti,
ki so s tem povezane.
• Enote z motorjem (4) in pogonskega nastavka (8a) ne čistite pod tekočo vodo, prav
tako ju ne potapljajte v vodo.
• Pokrov (9a) lahko čistite pod tekočo vodo,
vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga
pomivati v pomivalnem stroju.
• Braunove električne naprave so skladne z
veljavnimi varnostnimi standardi. Popravila ali
zamenjavo napajalnega kabla lahko opravi
samo pooblaščeni serviser. Neustrezno ali
nestrokovno popravilo lahko resno ogrozi varnost uporabnika.
• Preden priključite aparat na električno vtičnico,
preverite, če vaša omrežna napetost ustreza
napetosti, ki je navedena na aparatu.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v
gospodinjstvu.
• Pri vlivanju vroče tekočine v multipraktik ali
mešalnik bodite previdni, saj zaradi nenadnega uparjevanja tekočino lahko izmeče iz
naprave.
• Čaša (7) in posoda (9e) nista primerni za
uporabo v mikrovalovni pečici.
Opis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Varnostni gumb
Signalna luč
Stikalo za hitrost «Smartspeed»/ različne hitrosti
Enota z motorjem
Gumba za sprostitev
Nastavek za mešanje
Čaša
a Pogonski nastavek
b Stepalnik
1250 ml sekalnik «bc»
a Pokrov (s pogonskim nastavkom)
b Rezilo
c Rezilo za led
d Vložek za drobljenje ledu
e Posoda
f Nedrseči obroč
Prosimo, očistite vse dele pred prvo uporabo (glejte odstavek
«Čiščenje» / slika E).
Signalna luč
Signalna luč (2) prikazuje stanje aparata, ko je priključen na
električno omrežje.
Signalna luč Stanje aparata/delovanja
Rdeče utripa
Aparat je pripravljen za uporabo
Zeleno
Naprava je sproščena (gumb za sprostitev je
vklopljen) in jo lahko vklopite
Rdeče
Aparat je pregret. Pustite, da se ohladi.
Aparat je pripravljen za ponovno uporabo, ko
signalna lučka utripa rdeče
Tehnologija «Smartspeed»
Stikalo «Smartspeed» za različne hitrosti
En gumb, vse hitrosti. Večkrat kot boste pritisnili, večja bo hitrost
(slika A). Večja kot je hitrost, bolj hitri in fini bodo rezultati mešanja
in sekljanja.
Upravljanje z eno roko: stikalo «Smartspeed» (3) omogoča, da
obrnete enoto z motorjem in upravljate hitrost z eno roko.
Pravilna uporaba aparata
Ob prvi uporabi: odstranite transportno zapiralo z motornega
dela (4), tako da povlečete rdeči trak.
Vklop (Slika A)
Aparat ima varnostni gumb. Za varen vklop aparata upoštevajte
naslednje točke:
1. Najprej s palcem pritisnite varnostni gumb (1) in ga zadržite.
Signalna luč bo neprekinjeno svetila zeleno.
2. Nato pa pritisnite stikalo «Smartspeed» (3) glede na želeno
hitrost.
Če stikala «Smartspeed» (3) ne pritisnete v roku 5 sekund,
aparata iz varnostnih razlogov ne boste mogli vklopiti.
Signalna luč bo utripala rdeče.
Če želite aparat vklopiti, ponovite korak 1.
3. Med delovanjem ni treba pritiskati na varnostni gumb.
51
Palični mešalnik (Slika B)
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh, majoneze,
otroške hrane in tudi za mešanje pijač ali mlečnih napitkov.
Najboljše rezultate boste dosegli ob največji hitrosti.
• Namestite enoto z motorjem (4), tako da zaskoči na nastavek
za mešanje (6).
• Vstavite palični mešalnik globoko v čašo ali posodo. Nato pa
napravo vklopite kot je opisano zgoraj.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev
(5), da odstranite enoto z motorjem.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri pravkar
kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne plošče, da preprečite
brizganje ali polivanje tekočine (nevarnost opeklin!).
Primer recepta: majoneza
250 g olja (npr. sončničnega olja),
1 jajce in 1 dodaten rumenjak,
1–2 žlici kisa (približno 15 g),
sol in poper po želji.
Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v merilno
posodo. Postavite palični mešalnik na dno merilne posode in
ga prižgite na največjo hitrost; držite ga v tem položaju, dokler
ne začne olje emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi
dvignite palični mešalnik do vrha mešanice in ponovno do dna
posode, tako boste v celoti zmešali vse olje. Čas priprave:
od 1 minute (za solate) do 2 minuti za bolj gosto mešanico
(npr. za omake).
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Rezilo namestite na sredinski zatič vrča sekljalnika (9e) in ga
pritisnite navzdol, da se zaskoči na svoje mesto. Vrč
sekljalnika vedno postavite na nedrseči podstavek (9f).
V vrč vstavite živilo.
Pokrov sekljalnika (9a) namestite na vrč sekljalnika.
Na pokrov sekljalnika namestite enoto z motorjem, tako da
se zaskoči.
Pritisnite in zadržite tipko varnostni gumb (1), nato pritisnite
še stikalo za vklop (3), da vključite sekljalnik. Med uporabo z
eno roko držite enoto z motorjem, z drugo pa pridržite vrč
sekljalnika. Pri sekljanju trdih živil potiskajte enoto z
motorjem navzdol.
Ko končate s sekljanjem, pritisnite tipki (5), da snamete
enoto z motorjem.
Odstranite pokrov sekljalnika.
Previdno odstranite tudi rezilo.
Iz vrča vzemite sesekljano živilo. Nedrseči podstavek služi
tudi kot neprodušen pokrov za vrč sekljalnika.
Napitki, pijače, kaše
Če želite pripraviti zelo gladko kašo, lahko v vrču uporabite tudi
palični mešalnik z nastavkom za mešanje.
Rahlo testo (testo za palačinke)
Najprej v vrč nalijte tekočine, nato dodajte moko, na koncu pa
še jajca.
Drobljenje ledu (Slika D)
Stepalnik (Slika B)
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane, jajčnega
beljaka in mešanje kreme za izdelavo sladic.
• Stepalnik (8b) vstavite v pogonski nastavek (8a), nato
namestite enoto z motorjem (4) na pogonski nastavek.
• Stepalnik namestite v posodo in šele takrat vklopite aparat.
• Po uporabi napravo izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem. Potem odstranite
stepalnik iz pogonskega nastavka.
Nasveti za najboljše rezultate
• Uporabljajte posode srednje velikosti.
• Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca, tako da je
rahlo nagnjen.
• Stepena smetana (maks. 400 ml ohlajene smetane, z
vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C): Začnite z majhno
hitrostjo (stikalo rahlo pritiskajte) in jo med stepanjem
postopoma povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
• Stepeni jajčni beljak (maks. 4 jajca): Začnite s srednjo
hitrostjo (stikalo pritiskajte do polovice) in jo postopoma
med stepanjem povečajte (močneje pritiskajte na stikalo).
1. Vložek za drobljenje ledu (9d) vstavite v vrč. Prepričajte se,
da je pravilno nameščen.
2. Os rezila za led (9c) vstavite v sredinsko odprtino vložka za
drobljenje ledu in jo potisnite navzdol.
3. V vložek za drobljenje ledu dajte ledene kocke.
4. Na vrč namestite pokrov sekljalnika.
5. Na pokrov sekljalnika namestite enoto z motorjem, tako da
se zaskoči.
6. Pritisnite in zadržite tipko varnostni gumb (1), nato pritisnite
še stikalo za vklop (3), da vključite sekljalnik. Ko končate z
drobljenjem ledu, pritisnite tipki (5), da snamete enoto z
motorjem. Nato odstranite pokrov, rezilo in vložek za
drobljenje ledu.
7. Zdrobljeni led vzemite iz vrča ali pa napitek preprosto nalijte
v vrč in ga postrezite.
Alternativna možnost: V vrču najprej zmešajte sadje z
uporabo rezila sekljalnika (9b). Vrč napolnite največ do
oznake 0,5 l. Nato odstranite rezilo in v vrč vstavite vložek
za drobljenje ledu, tako da boste led zdrobili neposredno v
sadno kašo.
Čiščenje (Slika E)
Uporaba sekljalnika
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa, sira, čebule,
zelišč, česna, korenja, orehov, mandljev, suhih sliv itd.
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih
živil, na primer muškatnega oreščka, kavnih zrn ali žitnih zrn.
Pred uporabo sekljalnika …
• meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej narežite
(glejte vodič)
• zeliščem odstranite stebla, oreščkom odstranite lupino
• mesu odstranite kosti, kite in hrustanec
Sekljanje (Slika C)
1. Z rezila previdno odstranite plastično zaščito (9b). Opozorilo:
Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del.
52
Enoto z motorjem (4) in pogonski nastavek (8a) čistite samo
z vlažno krpo. Pokrov sekalnika «bc» (9a) čistite samo pod
tekočo vodo. Ne pomivajte ga v pomivalnem stroju.
Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju.
Ko predelujete živila z visoko vsebnostjo barvila (npr. korenje),
se lahko plastični deli aparata razbarvajo. Pred čiščenjem
obrišite te dele z rastlinskim oljem.
Dodatna oprema
(posamezni deli se lahko dokupijo; niso pa dobavljivi v vseh
državah)
MQ 30:
500 ml sekalnik za sekanje korenja, mesa, čebule
itd.
MQ 70:
Kompakten kuhinjski pripomoček (1500 ml) za
sekljanje, mešanje, rezanje, drobljenje in gnetenje.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega
opozorila.
Ta naprava je skladna z direktivo ES 2004/108/ES o
elektromagnetni združljivosti in z uredbo ES št. 1935/2004 o
materialih, namenjenih za stik z živili.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med
gospodinjske odpadke. Napravo odnesite v Braunov
servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v vaši državi.
53
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır.
Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım
kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Uyarı
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını çıkarıp
takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fişten
çekiniz.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kablosunu çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza
edin. Donanımda değişiklik yapmadan veya kullanım
esnasında hareket eden parçalara yaklaşmadan önce
cihazı kapatın ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin
denetime veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a) akan suyun
altına tutmayınız ve suyun içine batırmayınız.
Kapak (9a) akan suyun altında yıkanabilir, ancak suyun
içine sokmayın ya da bulaşık makinesinde yıkamayın.
Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik standartlarına
göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü tamirat
ve değişim mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin,
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol
ediniz.
Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım içindir. Sadece ev içi
kullanım miktarlarıyla çalışır.
Mutfak robotu veya karıştırıcı içerisine sıcak sıvı akıtırken
dikkatli olun; ani buharlaşma nedeniyle sıvılar cihazdan
dışarı doğru sıçrayabilir.
Ölçüm kabı (7) ve kase (9e) mikro dalga fırında kullanım
için uygun değildir.
Tanımlama
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Güvenlik düğmesi
Gösterge ışığı
Smartspeed (akıllı hız teknolojisi) düğmesi / farklı hız
ayarları için
Motor kısmı
Çalıştırma düğmeleri
Blendır şaftı
Kap
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
1250 ml doğrayıcı «bc»
a Kapak (dişli)
b Bıçak
c Buz bıçağı
d Buz kırma haznesi
e Kase
f Kaymayı önleyen ataçman
İlk kullanımdan önce tüm parçaları yıkayınız (E tablosundaki
«Temizleme» paragrafını okuyunuz).
54
Gösterge ışığı
Gösterge ışığı (2), cihazın prize bağlı olduğunu göstermek
içindir.
Gösterge
ışığı
Cihaz / Çalışma statüsü
Kırmızı yanıp
sönme
Cihaz kullanıma hazırdır
Yeşil
Cihazın «güvenlik» düğmesi basılıdır ve
çalıştırılabilir
Kırmızı
Cihaz aşırı ısınmıştır. Soğumaya bırakınız.
Kırmızı ışık tekrar yanıp sönmeye başladığında cihaz tekrar kullanıma hazırdır
Smartspeed teknolojisi
Farklı hız ayarları için Smartspeed
düğmesi
Bir seferde bütün hız ayarlarını sıkıştırın. Ne kadar fazla basarsanız, o kadar fazla hız verirsiniz (şekil A). Hızınız ne kadar
yükske olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları da o kadar
hızlı ve ince olacaktır.
Tek elle çalıştırma: Smartspeed düğmesi (3) tek elle motor
kısmını açmanızı ve hızı kontrol etmenizi sağlar.
Cihazın Kullanımı
İlk kullanım: Kırmızı banttan çekerek taşıma kilidini motor
kısmından (4) çıkartın.
Çalıştırma (Şekil A)
Cihazın bir güvenlik düğmesi vardır. Cihazı güvenli bir şekilde
çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
1. Cihazın bir güvenlik düğmesi (1) vardır. Cihazı güvenli bir
şekilde çalıştırmak için aşağıdaki noktaları dikkate alınız:
2. İlk olarak güvenlik düğmesine baş parmağınızla basıp
parmağınızı basılı tutun. Gösterge ışığı kalıcı olarak yeşil
yanacaktır.
Daha sonra doğrudan Smartspeed düğmesine (3) istenen
hıza göre basın.
Eğer Smartspeed düğmesine (3) 5 saniye içinde basılmazsa, cihaz güvenlik nedeniyle çalışmaz.
Gösterge ışığı kırmızı yanar.
Cihazı çalıştırmak için Adım 1 ile yeniden başlayın.
3. Çalıştırma sırasında güvenlik düğmesini sürekli basılı
tutmanız gerekmez.
El blendırı (Şekil B)
El blendırı; sos, çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak
ve içecekleri ve milk shakeleri karıştırmak için idealdir.
En iyi karıştırma sonucunu almak için en yüksek hızı kullanın.
• Motor kısmını (4) blendır şaftının (6) içine takın.
• El blenderını derin bir ölçüm kabı ya da kaseye yerleştirin.
Daha sonra cihazı yukarıda tarif edildiği gibi çalıştırın.
• Kullanım sonrası fişini çıkarıp motor parçasını ayırmak için
düğmesine (5) basın.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak
isterseniz, öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez
250 gr yağ,
1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı,
1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr),
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda sıcaklığında)
sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının
tabanına yerleştiriniz. El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam
olarak karışana kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra
şaftı çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın kalan
kısmını da içine alması için tekrar aşağıya doğru hareket
ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos gibi) daha katı
karışımlar için 2 dakikaya kadar varabilir.
Çırpıcı (Şekil B)
Çırpıcıyı sadece krema, yumurta çırpmak ve hamurları ve hazır
tatlıları karıştırmak için kullanın.
• Çırpıcıyı (8b) çırpıcı dişli kutusuna (8a) yerleştirin, sonra da
motor kısmını (4) dişli kutusuna takın.
• Çırpıcıyı bir kâsenin içerisine koyun ve ancak o zaman cihazı
çalıştırın.
• Kullandıktan sonra cihazı prizden çekin ve motor kısmını
ayırmak için düğmelerine (5) basın. Sonra da çırpıcıyı dişli
kutusundan çıkarıp alın.
En iyi sonuçları elde etmek için ipuçları
• Orta büyüklükte bir kâse kullanın.
• Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket ettirin.
• Çırpılmış krema (en fazla 400 ml soğutulmuş krema, en az
%30 yağ içerikli, 4–8 °C): Düşük hızla başlayın (düğmeye
hafifçe basın) ve çırparken hızı arttırın (düğmeye daha
kuvvetli basın).
• Çırpılmış yumurta beyazı (en fazla 4 yumurta): Orta hızla
başlayın (düğme üzerinde yarıya kadar basınç uygulayın) ve
çırparken hızı arttırın (düğmeye daha kuvvetli basın).
Doğrayıcınızın kullanımı
Doğrayıcı/kıyıcı et, peynir, soğan, sebze, sarımsak, havuç,
ceviz, badem, kuru erik, vs. kıymak için son derece uygundur.
Not: Küçük hindistancevizi, kahve çekirdeği ve hububat gibi son
derece sert yiyecekleri kıymayın.
Doğrama işleminden önce ...
• Et, soğan, sarımsak, havuç ve biberleri önceden doğrayın
(bkz. kullanma kılavuzu)
• Sebzelerin saplarını, kabuklu yemişlerin kabuklarını ayıklayın
• Kemik, sinir ve kıkırdakları etten çıkarın.
Doğrama (Şekil C)
1. Plastik kapağı bıçaktan dikkatlice çıkarın (9b). Dikkat: Bıçak
çok keskindir! Daima üstteki plastik kısmından tutun. Bıçağı
doğrama kabının (9e) ortasındaki mile yerleştirin. Yerine
sabitleninceye kadar bıçağı aşağı bastırın. Doğrayıcı/kıyıcı
kabını daima kaymaz taban (9f) üzerine yerleştirin.
2. Yiyeceği doğrama kabının içine yerleştirin.
3. Doğrayıcı/kıyıcı kapağını (9a) kabın üstüne yerleştirin.
4. Motor kısmını, yerine sabitleninceye kadar doğrayıcı/kıyıcı
kapağının içine sokun.
5. Bırakma düğmesini (1) basılı tutarak çalıştırma düğmesine
(3) basın ve doğrayıcı/kıyıcıyı çalıştırın. şlem sırasında, bir
elinizle motor kısmını, diğer elinizle de doğrama kabını tutun.
6. Kullandıktan sonra motor kısmını çıkarmak için düğmelere
basın.
7. Ardından, üst kısmı çıkarın.
8. Bıçağı dikkatlice çıkarın.
9. Kıyılmış yiyeceği doğrama kabından çıkarın. Kaymaz taban
aynı zamanda doğrama kabı için hava geçirmez kapak
görevi de görür.
Milkshake, içecekler, püreler
Püre için patatesleri çok ince kıymak istediğinizde el blenderi
şaftını da kullanabilirsiniz.
Hafif hamur (krep hamuru)
Önce sıvıları kâsenin için dökün, ardından unu ve en son da
yumurtayı ekleyin.
Parça buz (Şekil D)
1. Buz kırıcı parçasını hazneye(9d) yerleştirin.
Tam olarak oturduğundan emin olun.
2. Buz bıçağı milini (9c) buz kırıcı parçasının ortasındaki deliğe
yerleştirin ve aşağı bastırın.
3. Buz küplerini buz kırma haznesine doldurun.
4. Doğrayıcı/kıyıcı kapağını haznenin üstüne takın.
5. Motor kısmını, yerine sabitleninceye kadar doğrayıcı/kıyıcı
kapağının içine sokun.
6. Tüm buz küplerini parçalanana kadar (3) düğmesine bastırın.
Kullandıktan sonra motor kısmını çıkarmak için çıkarma
düğmelerine basın. Ardından, doğrayıcı/kıyıcı kapağını, buz
bıçağını ve buz kırıcı parçasını çıkarın.
7. Parçalanan buzları çıkarın veya masada servis etmek üzere
içeceğinizi direkt olarak kâsenin içine doldurun.
Alternatif: Önce, doğrama kabına en fazla 0,5 litre seviyesine
kadar doldurduğunuz meyveleri doğrama bıçağıyla (9b)
karıştırın. Doğrama bıçağını çıkarın ve buz kırma haznesini
ve bıçağını takıp buzları doğrudan doğruya püre haline
getirilmiş meyvelerin üzerine akıtmak için motoru çalıştırın.
Temizleme (Şekil E)
Motor kısmını (4) ve çırpıcı dişli kutusunu (8a) sadece nemli bir
bezle temizleyin. «bc» doğrayıcı kapağını (9a) sadece akan su
altında yıkayın. Bulaşık makinesine atmayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların
renklerini değiştirebilir. Bu kısımları temizlemeden önce bitkisel
yağ ile silin.
Aksesuarlar
(ayrı olarak satın alınabilir, ancak her ülkede bulunmayabilir)
MQ 30:
Havuç, et, soğan vb. için 500 ml’lik doğrayıcı
MQ 70:
Doğrayıcı, karıştırıcı, dilimleyici, parçalayıcı ve
hamu yoğurucu kompakt mutfak makinesi
aksesuarı
Haber vermeksizin değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki çöp kutusuna
lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun Servis
Merkezleri’nde veya e©er varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki
toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
[email protected]
55
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai
înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că vă veţi bucura pe deplin de noul dvs. produs Braun.
• Cana gradată (7) şi recipientul (9e) nu pot fi
introduse în cuptorul cu microunde.
Înainte de utilizare
Descriere
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele, manevraţile cu cea mai mare atenţie.
• Deconectaţi întotdeauna aparatul de la priză
când îl lăsaţi nesupravegheat, precum şi
înainte de a-l asambla, de a-l dezasambla,
de a-l curăţa şi de a-l depozita.
• Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi acest aparat şi cablul la îndemâna
copiilor. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la
priză înainte să schimbaţi accesoriile sau să
vă apropiaţi de componentele mobile în timpul utilizării.
• Acest aparat poate fi utilizat de persoanele
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere sau după
o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului
şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se
expun.
• Nu ţineţi sub jetul de apă şi nu scufundaţi în
apă motorul (4) şi angrenajul telului (8a).
• Capacul (9a) poate fi curăţat sub jet de apă,
dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi în
maşina de spălat vase.
• Aparatele electrice Braun respectă standardele de siguranţă aplicabile. Repararea sau
înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuate numai de către personalul autorizat
al unui centru de service. Reparaţiile defectuoase, efectuate de către persoane necalificate, pot provoca situaţii extrem de riscante
pentru utilizator.
• Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă
tensiunea acesteia corespunde celei indicate
pe aparat.
• Acest aparat electrocasnic este destinat
exclusiv utilizării casnice şi pentru cantităţile
necesare în mod normal într-o gospodărie.
• Aveţi grijă, când turnaţi lichid fierbinte în
procesorul de alimente sau blender fiindcă
acesta poate fi aruncat afară din aparat datorită creării aburului.
56
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Buton de siguranţă
Ledul indicator
Comutator Smartspeed (Viteză inteligentă) / viteze
variabile
Grup motor
Butoane pentru eliberarea accesoriilor
Axul blenderului
Cană gradată
a Angrenaj
b Tel
Tocător 1250 ml «bc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă
c Lamă pentru gheaţă
d Vas pentru gheaţă
e Recipient
f Inel antialunecare
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare (consultaţi
paragraful «Curăţare»/fig. E).
Ledul indicator
Ledul indicator (2) vă arată starea aparatului când acesta este
conectat la o priză.
Ledul
indicator
Aparat/stare de funcţionare
Lumină roşie, Aparatul este gata pentru utilizare
intermitentă
Verde
Aparatul este fără accesorii (butonul
comutator pentru eliberarea instrumentelor
este apăsat) şi poate fi pornit
Roşu
Aparatul este supraîncălzit. Lăsaţi-l să se
răcească.
Îl puteţi utiliza din nou când ledul indicator
clipeşte roşu, intermitent
Tehnologia Smartspeed
Comutatorul Smartspeed pentru viteze
variabile
Printr-o singură apăsare, orice viteză. Cu cât apăsaţi mai tare,
cu atât viteza este mai mare (fig. A). Cu cât viteza este mai
mare, cu atât este mai rapid şi mai fin rezultatul mixării şi al
tocării.
Utilizare cu o singură mână: comutatorul Smartspeed (3) vă
permite să porniţi motorul şi să controlaţi viteza cu o singură
mână.
Modul de utilizare a aparatului
Prima utilizare: Indepartati siguranta de transport de la motor
(4) pozitionand-o la banda rosie.
Pornirea (Fig. A)
Aparatul are un buton de siguranţă. Pentru a-l porni în condiţii
de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
1. Mai întâi, apăsaţi pe butonul de siguranţă (1) cu degetul
mare şi menţineţi apăsat. Ledul indicator se va aprinde
verde, constant.
2. Apoi, apăsaţi direct pe comutatorul Smartspeed (3) conform
vitezei pe care doriţi să o utilizaţi.
În cazul în care comutatorul Smartspeed (3) nu este apăsat
în interval de 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit, din
motive de siguranţă.
Ledul indicator se aprinde roşu, intermitent.
Pentru a porni aparatul, reluaţi acţiunea de la pasul 1.
3. În timpul utilizării, nu este necesar să ţineţi apăsat butonul
de siguranţă.
Blender manual (Fig. B)
Blenderul manual este ideal pentru pregătirea sosurilor reci
şi calde, a supelor, a maionezei şi a mâncării pentru copii,
precum şi pentru amestecarea băuturilor şi a shake-urilor cu
lapte.
Pentru cele mai bune rezultate de mixare, utilizaţi viteza maximă.
• Cuplaţi grupul motor (4) pe axul blenderului (6).
• Afundaţi blenderul manual într-un recipient sau într-o cană
gradată. Apoi, porniţi aparatul, conform descrierii de mai sus.
• După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi pe butoanele
pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a desprinde grupul
motor.
Dacă utilizaţi blenderul direct în cratiţă în timp ce gătiţi, îndepărtaţi-o mai întâi de pe aragaz, pentru a evita stropirea cu lichid
încins (risc de opărire!).
Exemplu de reţetă: Maioneză
250 g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui)
1 ou si un gălbenuş de ou
1–2 linguriţe oţet (aprox. 15 g)
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în vas in
ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi
aparatul la viteza maxima, mixerul se va păstra în poziţia
aceasta până când se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l
scoate din funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra
amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi restul
uleiului. Timp de preparare: de la 1minut (pentru salată) până
la 2 minute pentru o textura mai compactă(ex. pentru sosuri).
Tel (Fig. B)
Utilizaţi telul numai pentru a bate frişcă, albuşuri de ouă şi
pentru amestecarea aluaturilor spumoase şi a deserturilor
premixate.
• Introduceţi telul (8b) în angrenajul său (8a), apoi cuplaţi
grupul motor (4) pe angrenaj.
• Introduceţi telul într-un recipient şi abia apoi porniţi aparatul.
• După utilizare, deconectaţi aparatul de la priză şi apăsaţi
butoanele pentru eliberarea accesoriilor (5) pentru a
desprinde grupul motor. Apoi, extrageţi telul din angrenajul
său.
Sfaturi pentru cele mai bune rezultate
• Utilizaţi un recipient de dimensiune medie.
• Mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l uşor
înclinat.
• Frişcă (max. 400 ml de smântână rece, min. 30% conţinut
de grăsime, 4–8 °C): Începeţi la viteză mică (apăsaţi uşor pe
comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai tare pe comutator)
în timp ce bateţi frişca.
• Albuşuri de ou bătute (max. 4 ouă): Începeţi la viteză medie
(apăsaţi uşor pe comutator) şi creşteţi viteza (apăsaţi mai
tare pe comutator) în timp ce bateţi ouăle.
Instrucţiuni de utilizare a dispozitivului
de tăiere
Cuţitul se potriveşte perfect pentru tăierea cărnii, brânzei, a
cepei, verdeţurilor, usturoiului, morcovilor, alunelor, nucilor,
migdalelor, prunelor etc.
N.B.: Nu tăiaţi alimente foarte tari, cum ar fi nucşoară, boabe de
cafea sau boabe de cereale.
Înainte de a tăia ...
• tăiaţi în bucăţele mai mici carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii, (a se consulta ghidul pentru procesarea alimentelor)
• îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor şi cojile de alune
• îndepărtaţi oasele, tendoanele şi cartilajele de la bucăţile de
carne.
Tocarea (Fig. C)
1. Îndepărtaţi cu grijă învelişul de plastic al lamei (9b). Atenţie:
Lama este foarte ascuţită! Ţineţi-o întotdeauna de partea de
sus din plastic. Aşezaţi lama pe axul central al vasului (9e) şi
apăsaţi până se fixează. Aşezaţi întotdeauna vasul pe o
suprafaţă antiderapantă (9f).
2. Puneţi alimentele în bolul de tăiere.
3. Puneţi capacul suport (9a) pe vasul de tăiere.
4. Introduceţi blocul motor în capacul suport până când se
fixează.
5. Ţineţi apăsat butonul (1) şi apoi apăsaţi comutatorul (3)
pentru a porni cuţitul. În timpul funcţionării, ţineţi blocul motor
cu o mână şi cu cealaltă mână vasul. Atunci când procesaţi
alimente tari, apăsaţi în jos blocul motor.
6. După utilizare, apăsaţi butoanele pentru a detaşa blocul
motor de suport.
7. Îndepărtaţi suportul.
8. Scoateţi cu grijă lama.
9. Îndepărtaţi alimentele prelucrate din vas. Baza anti-derapare
serveşte de asemenea ca şi capac pentru vas.
Shake-uri, băuturi, piure-uri
Atunci când se doreşte obţinerea unui amestec foarte fin, puteţi
folosi mixerul direct în vasul în care gătiţi.
Aluat (amestec pentru clătite)
Întâi puneţi lichidele în vas, apoi făina şi în final ouăle.
Spărgător de gheaţă (Fig. D)
1. Puneţi vasul pentru gheaţă (9d) în paharul gradat. Verificaţi
dacă vasul este fixat.
2. Aşezaţi accesoriul pentru spart gheaţa (9c) pe axul central al
vasului şi apăsaţi până se fixează.
3. Puneţi cuburile în vasul pentru gheaţă.
4. Puneţi capacul peste vas.
5. Introduceţi blocul motor până la fixare.
6. Ţineţi apăsat butonul pentru (3) până când gheaţa a fost
sfărâmată. După utilizare apăsaţi butoanele pentru deblocarea blocului motor. Apoi scoateţi capacul, accesoriul pentru
gheaţă şi gheaţa sfărâmată din vas.
7. Puteţi scoate gheaţa sau puteţi introduce introduce băutura
direct în vas şi apoi servită la masă.
Metodă alternativă: Amestecaţi mai întâi fructele cu ajutorul
cuţitului (9b). Cantitatea maximă pe care o puteţi introduce
este de 0.5 litri. Scoateţi cuţitul şi introduceţi spărgătorul de
gheaţă în vas, iar astfel gheaţa sfărâmată se va amesteca
direct cu piure-ul de fructe din vas.
57
Curăţarea (Fig. E)
Curăţaţi grupul motor (4) şi angrenajul telului (8a) numai cu o
cârpă umedă. Curăţaţi capacul tocătorului «bc» (9a) numai
sub jet de apă. Nu îl introduceţi în maşina de spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Când procesaţi alimente cu un conţinut mare de pigment (de
ex., morcovi), părţile de plastic ale aparatului se pot decolora.
Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesoriile
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în toate ţările)
MQ 30:
recipient pentru tocare de 500 ml pentru tocarea
morcovilor, a cărnii, a cepei etc.
MQ 70:
accesoriu compact pentru robotul de bucătărie
(1500 ml) pentru tocare, mixare, feliere, mărunţire
şi frământare.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea
conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice
în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de
zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 76 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
Aparatul corespunde prevederilor Directivei nr. 2004/108/CE
privind compatibilitatea electromagnetică şi cele ale
Regulamentului CE nr. 1935/2004 privind materialele destinate
să vină în contact cu produsele alimentare.
Nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la finalul
ciclului său de utilizare. Puteţi duce produsul într-un
Centru de service Braun sau la centrele de colectare
adecvate din ţara dvs.
58
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν
τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και
σχεδιασμού. Ελπίζουμε να ικανοποιηθείτε απόλυτα από την
καινούργια σας συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
• Προσέξτε εάν χυθεί καυτό υγρό μέσα στον
επεξεργαστή τροφίμων ή το μπλέντερ, καθώς
μπορεί εκτιναχθεί από τη συσκευή λόγω έντονου ατμού.
• Το δοχείο (7) και το μπολ (9e) δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές!
Για την αποφυγή τραυματισμών, παρακαλούμε να χειρίζεστε τις λεπίδες με μεγάλη
προσοχή.
• Να βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα
όταν δεν επιτηρείται και πριν τη συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση, καθαρισμό και
αποθήκευση.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που δεν μπορούν να φτάσουν τα παιδιά. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία
πριν αλλάξετε τα εξαρτήματα ή προσεγγίσετε
μέρη που κινούνται κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία
και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν
καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
• Μην βάζετε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα
του αναδευτήρα (8a) κάτω από τρεχούμενο
νερό και μην το βυθίζετε σε νερό.
• Το κόμπλερ (9a) μπορεί να καθαριστεί κάτω
από τρεχούμενο νερό, αλλά μην το βυθίζετε
σε νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων.
• Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τις
ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας.
Η επισκευή ή αντικατάσταση του καλωδίου
ρεύματος πρέπει να διεξάγεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό service. Λανθασμένη επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα μπορεί να προκαλέσει σημαντικούς
κινδύνους για τον χρήστη.
• Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε
εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην
τάση που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για
οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών
ποσοτήτων.
Περιγραφή
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Πλήκτρο ασφαλείας
Ενδεικτική λυχνία
Διακόπτης Smartspeed / μεταβλητές ταχύτητες
Μοτέρ
Πλήκτρα απελευθέρωσης
Ράβδος μπλέντερ
Δοχείο
a Αντάπτορ μαρέγκας
b Αναδευτήρας μαρέγκας
Κόπτης «bc» 1250 ml
a Κόμπλερ (με γρανάζι)
b Λεπίδα
c Λεπίδα θρυμματισμού πάγου
d Ειδικό δοχείο θρυμματισμού πάγου
e Μπολ
f Αντιολισθητική βάση
Παρακαλούμε καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα πριν τα
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά (δείτε παράγραφο
«Καθαρισμός» / εικ. E).
Ενδεικτική λυχνία
Η ενδεικτική λυχνία (2) δείχνει την κατάσταση της συσκευής,
όταν είναι συνδεδεμένη στην ηλεκτρική πρίζα.
Ενδεικτική
λυχνία
Συσκευή / κατάσταση λειτουργίας
Αναβοσβήνει
κόκκινο
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση
Πράσινο
Το πλήκτρο ασφαλείας είναι πιεσμένο και η
συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
Κόκκινο
Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε την
να κρυώσει. Είναι έτοιμη ξανά για χρήση όταν
η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο
Τεχνολογία Smartspeed
Διακόπτης Smartspeed για μεταβλητές
ταχύτητες
Με ένα πάτημα, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε,
τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα (εικ. Α). Όσο μεγαλύτερη είναι
η ταχύτητα, τόσο πιο γρήγορα και πιο λεπτά θα είναι τα αποτελέσματα ανάμειξης και κοπής.
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed (3) σας
επιτρέπει να ενεργοποιείτε το μοτέρ και να ελέγχετε την ταχύτητα με το ένα χέρι.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από το
μοτέρ (4) τραβώντας την από την κόκκινη ταινία.
59
Άναμμα της συσκευής (εικ. Α)
Η συσκευή διαθέτει ένα πλήκτρο ασφαλείας (1). Για να θέσετε
με ασφάλεια τη συσκευή σε λειτουργία, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
1. Πρώτα πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (1) με τον αντίχειρά
σας και κρατήστε το πατημένο. Η ενδεικτική λυχνία θα
ανάψει σταθερά πράσινο.
2. Στη συνέχεια πιέστε απευθείας τον διακόπτη Smartspeed
(3) ανάλογα με την επιθυμητή ταχύτητα. Εάν ο διακόπτης
Smartspeed (3) δεν πιεστεί μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, η
συσκευή δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία για λόγους
ασφαλείας. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει κόκκινο. Για
να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ξεκινήστε πάλι με το
βήμα 1.
3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν χρειάζεται να κρατήσετε το πλήκτρο ασφαλείας πιεσμένο.
Μπλέντερ χειρός (εικ. B)
Το μπλέντερ χειρός είναι απόλυτα κατάλληλο για την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας και παιδικής τροφής
καθώς επίσης και για την ανάμειξη ποτών και μιλκ σέικ.
• Τοποθετήστε το μοτέρ (4) στη ράβδο μπλέντερ (6).
• Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ μπολ ή
δοχείο. Στη συνέχεια θέστε τη συσκευή σε λειτουργία όπως
περιγράφεται παραπάνω.
• Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις από την πρίζα και πατήστε
τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το
μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά το
μαγείρεμα, αρχικά, απομακρύνετε την κατσαρόλα από την
εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του βραστού υγρού
(κίνδυνος εγκαύματος!).
Συνταγή: Μαγιονέζα
250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο),
1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού,
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.),
Αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία δωματίου) μέσα στο
δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται παραπάνω. Τοποθετήστε
το μπλέντερ χειρός στο κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε
το μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε
αυτή τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια
χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε ελαφρά τη ράβδο
στην κορυφή του μείγματος και μετά προς τα κάτω για να
«δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό
(για σαλάτα) έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο (π.χ. για
ντιπ).
Αναδευτήρας μαρέγκας (εικ. B)
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγκας για να χτυπήσετε
κρέμα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε
αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για επιδόρπια.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (8b) στον αντάπτορα μαρέγκας (8a), και, στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (4) στον
αντάπτορα.
• Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο & μόνο
τότε θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (5)
για να αποσυνδέσετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
• Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου μεγέθους.
• Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα κρατώντας τον
με μια ελαφριά κλίση.
60
• Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας γάλακτος
(τουλάχιστον 30% λιπαρά, 4–8 °C): Ξεκινήστε με χαμηλή
ταχύτητα (ελαφριά πίεση στον διακόπτη) και αυξήστε την
ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη) κατά το
χτύπημα.
• Χτυπημένα ασπράδια αυγών (μέγιστο 4 αυγά): Ξεκινήστε
με μεσαία ταχύτητα (πίεση του διακόπτη μέχρι τη μέση) και
αυξήστε την ταχύτητα (περισσότερη πίεση στον διακόπτη)
κατά το χτύπημα.
Χρήση του κόφτη
Ο κόφτης είναι απόλυτα κατάλληλος για να κόβετε κρέας,
τυρί, κρεμμύδια, λαχανικά, σκόρδο, καρότα, καρύδια, αμύγδαλα, δαμάσκηνα κλπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρές τροφές, όπως
μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και δημητριακών.
Πριν το κόψιμο ...
• κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το
σκόρδο, τα καρότα, τις πιπεριές (δείτε τον οδηγό επεξεργασίας)
• αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και τα τσόφλια
από τα καρύδια
• αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους
από το κρέας.
Κόψιμο (εικ. C)
1. Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα
(9b). Προσοχή: η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή! Να την κρατάτε πάντα από το άνω πλαστικό τμήμα της.
Πιέστε τη λεπίδα πάνω στον κεντρικό άξονα της κανάτας
κοπής (9e) έως ότου ασφαλίσει. Τοποθετείτε πάντα την
κανάτα κοπής πάνω στην αντιολισθητική βάση (9f).
2. Βάλτε τα υλικά μέσα στην κανάτα κοπής.
3. Τοποθετήστε το κόμπλερ (10a) πάνω στην κανάτα κοπής.
4. Εισάγετε το μοτέρ μέσα στο κόμπλερ έως ότου ασφαλίσει.
5. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ασφαλείας (1) και πιέστε
τον διακόπτη (3) για να θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, κρατήστε το μοτέρ με
το ένα χέρι και την κανάτα κοπής με το άλλο. Όταν κόβετε
σκληρές τροφές, πιέστε προς τα κάτω το μοτέρ.
6. Μετά τη χρήση, πιέστε τα πλήκτρα για να αφαιρέσετε το
μοτέρ.
7. Στη συνέχεια αφαιρέστε το κόμπλερ.
8. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα.
9. Αφαιρέστε την επεξεργασμένη τροφή από την κανάτα
κοπής. Η αντιολισθητική βάση χρησιμεύει επίσης και ως
αεροστεγές καπάκι για την κανάτα κοπής.
Σέικ, ποτά, πουρές
Για άριστα αποτελέσματα κατά την παρασκευή πουρέ,
μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη ράβδο του μπλέντερ
χειρός μέσα στην κανάτα.
Ελαφριά ζύμη (ζύμη για τηγανίτες)
Πρώτα αδειάστε τα υγρά μέσα στην κανάτα, στη συνέχεια
προσθέστε το αλεύρι και τέλος τα αυγά.
Θρυμματισμός πάγου (εικ. D)
1. Τοποθετήστε το ειδικό δοχείο θρυμματισμού πάγου (9d)
μέσα στην κανάτα. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
σωστά.
2. Τοποθετήστε τη λεπίδα θρυμματισμού πάγου (9c) μέσα
στην κεντρική οπή του ειδικού δοχείου θρυμματισμού
πάγου και πιέστε την προς τα κάτω.
3.
4.
5.
6.
Γεμίστε το δοχείο με παγάκια.
Τοποθετήστε το κόμπλερ πάνω στην κανάτα.
Εισάγετε το μοτέρ μέσα στο κόμπλερ έως ότου ασφαλίσει.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ασφαλείας (1) και πιέστε
τον διακόπτη (3) για να θέσετε σε λειτουργία τον κόφτη.
Μετά τη χρήση, πιέστε τα πλήκτρα για να αφαιρέσετε το
μοτέρ. Στη συνέχεια αφαιρέστε το κόμπλερ, τη λεπίδα
θρυμματισμού πάγου και το ειδικό δοχείο θρυμματισμού
πάγου.
7. Βγάλτε τον θρυμματισμένο πάγο ή απλά αδειάστε το ποτό
σας μέσα στην κανάτα για να το σερβίρετε στο τραπέζι.
Εναλλακτικά: Πρώτα αναμείξτε φρούτα μέσα στην κανάτα
με τη λεπίδα κοπής (9b), γεμίζοντας την κανάτα το πολύ
μέχρι 0.5 λίτρα. Αφαιρέστε τη λεπίδα και τοποθετήστε το
ειδικό δοχείο θρυμματισμού πάγου μέσα στην κανάτα για
να θρυμματίσετε πάγο απευθείας μέσα στα πολτοποιημένα
φρούτα.
Καθαρισμός (εικ. E)
Καθαρίστε το μοτέρ (4) και τον αντάπτορα μαρέγκας (8a) μόνο
με ένα νωπό πανί. Καθαρίστε το κόμπλερ (9a) του κόπτη «bc»
μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην το βάλετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Κατά την επεξεργασία τροφών με χρωστικές ουσίες (π.χ.
καρότα) είναι πιθανό να αποχρωματιστούν τα πλαστικά
τμήματα της συσκευής. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό
λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα, δεν διατίθενται σε όλες
τις χώρες)
MQ 30:
Κόπτης 500 ml για κοπή καρότων, κρέατος,
κρεμμυδιών, κλπ.
MQ 70:
Συμπαγές εξάρτημα κουζινομηχανής (1500 ml)
για κοπή, ανάμειξη, κοπή σε φέτες, τεμαχισμό και
ζύμωμα.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με την οδηγία της ΕΚ
2004/108/EK σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
και τον κανονισμό EK υπ’ αριθμόν 1935/2004 της 27/10/2004
σχετικα με τα υλικά που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής του.
Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun ή σε
κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
61
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да отговарят на
най-високите стандарти за качество, функционалност и
дизайн. Надяваме се да изпитате истинско удоволствие от
вашия нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Моля, прочетете инструкциите внимателно и докрай,
преди да използвате уреда.
Предупреждение
•
Ножовете са много остри! За да
избегнете нараняване, отнасяйте се
към ножовете с изключително внимание.
• Винаги изключвайте уреда, когато го оставяте без надзор и преди да го сглобявате,
разглобявате, почиствате и съхранявате.
• Този уред не трябва да се използва от
деца. Пазете уреда и кабела на място,
недостъпно за деца. Изключете уреда и
извадете щепсела от контакта преди да
сменяте аксесоари или да доближавате
части, които се движат по време на употреба.
• Този уред може да се използва от лица
с ограничени физически, сетивни или
умствени недъзи или без опит и познания,
ако го правят под наблюдение или
съгласно с инструкциите за използване на
уреда по безопасен начин, и ако осъзнават
евентуалните рискове.
• Не подлагайте двигателната част (4) или
съединителя за телта за разбиване (8a)
под водна струя, нито пък ги потапяйте във
вода.
• Капакът (9a) може да бъде почистван под
течаща вода, но не не го потапяйте във
вода и не го почиствайте в съдомиялна
машина.
• Електрическите уреди Braun отговарят
на действащите стандарти за безопасност. Ремонтите или смяната на захранващия кабел трябва да бъдат извършвани
само от оторизиран персонал. Неправилна, неквалифицирана ремонтна работа
може да доведе до сериозна опасност за
потребителя.
• Преди да включите уреда към контакта,
проверете дали напрежението на вашата
електрозахранваща мрежа отговаря на
напрежението, означено върху него.
• Този уред е създаден за домашна употреба, за количества, нужни за едно домакинство.
• Внимавайте, в случай че в уреда за обработка на хранителни продукти или блен62
дера се добави горещ продукт, защото той
може да се изхвърли от уреда вследствие
на внезапно изпарение.
• Мензурата (7) и купата (9e) не са предназначени за употреба в микровълнова
фурна.
Описание
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Бутон за защита
Индикаторна лампа
Превключвател за умна скорост / променливи
скорости
Двигателна част
Бутони за освобождаване
Накрайник за пасиране
Мензура
a Съединител за разбиване
b Тел за разбиване
1250 мл резачка «bc»
a Капак (със съединител)
b Нож
c Нож за лед
d приставка за разбиване на лед
e Купа
f Пръстен против плъзгане
Почистете всички части преди първоначалната употреба
(виж параграф «Почистване» / фиг. E).
Индикаторна лампа
Индикаторната лампа (2) показва състоянието на уреда,
когато е свързан с електрически контакт.
Индикаторна
лампа
Уред/работно състояние
Мигане
в червено
Уредът е готов за употреба
Зелено
Уредът е освободен (бутонът за освобождаване е натиснат) и може да бъде
включен
Червено
Уредът е прегрял. Оставете го да се
охлади.
Той е отново готов за употреба, когато
индикаторната лампа мига в червено
Технология умна скорост
Превключвател умна скорост за
променливи скорости
Едно натискане, всички скорости. Колкото повече натискате, толкова по-висока е скоростта (фигура A). Колкото
по-висока е скоростта, толкова по-бързи и фини са резултатите от пасирането и кълцането.
Опериране с една ръка: Превлкючвателят умна скорост
(3) ви позволява да включвате двигателната част и да
контролирате скоростта с една ръка.
Как се използва уредът
Преди първата употреба: Махнете транспортния обезопасител от двигателната част като дръпнете червената връв.
Включване (фиг. A)
Уредът има бутон за защита. За да го включите безопасно,
следвайте следните стъпки:
1. Първо натиснете бутона за защита (1) с показалеца си и
задръжте. Индикаторната лапма ще светне в зелено без
да мига.
2. След това директно натиснете превключвателя умна
скорост (3) според желаната скорост.
Ако превключвателят умна скорост (3) не бъде натиснат
в рамките на 5 секунди, уредът не може да бъде включен
поради причини за безопасност.
Индикаторната лапма започва да мига в червено.
За да включите уреда, започнете отново със стъпка 1.
• Поставете телта за разбиване в купа и чак след това
включете уреда.
• След използване изключете и натиснете бутоните за
освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
След това извадете телта за разбиване от съединителя
за телта за разбиване.
Съвети за най-добри резултати
• Използвайте купа със среден размер.
• Движете телта за разбиване по посока на часовниковата
стрелка, като я държите под лек наклон.
• Разбиване на сметана (макс. 400 мл охладена сметана,
мин. 30% съдържание на мазнини, 4–8 °C): Започнете
с ниска скорост (леко натискане на ключа) и увеличете
постепенно скоростта (повече натиск върху ключа)
докато разбивате.
• Разбиване на белтъци (макс. 4 яйца): Започнете със
средна скорост (на половина натискане на ключа) и
увеличете постепенно скоростта (повече натиск върху
ключа) докато разбивате.
3. По време на работа не е необходимо да държите бутона
за безопасност натиснат.
Ръчен пасатор (фиг. B)
Ръчният пасатор е идеален за приготвяне на пасти,
сосове, супи, майонези и бебешки храни, както и за
смесване на напитки или млечни шейкове.
За най-добри резултати при пасиране, използвайте
максимална скорост.
• Закрепете чрез щракване двигателната част (4) в накрайника на пасатора (6).
• Поставете ръчния пасатор дълбоко в мензура или купа.
След това включете уреда, както е описано по-горе.
• След използване изключете от контакта и натиснете
бутоните за освобождаване (5), за да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджерата по време на
готвене, най-напред оттеглете тенджерата от котлона, за
да избегнете разпръскване на врящата течност (опасност
от изгаряне!).
Примерна рецепта: Майонеза
250 гр. олио (напр. слънчогледово олио),
1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет (приблизително 15 гр.),
Сол и пипер на вкус
Сложете всички съставки в купата за разбиване в посочения ред. Те трябва да са със стайна температура.
Поставете пасиращата приставка на дъното на купата за
разбиване. Включете уреда на максимална скорост и не
го повдигайте от дъното преди олиото да се превърне в
емулсия. Без да изключвате уреда, движете бавно нагоре
надолу из сместа пасиращата приставка докато усвоите
напълно олиото. Време на обработка: 1 минута (консистенцията е подходяща за салата) и до 2 минути за постигане на по-голяма плътност.
Тел за разбиване (фиг. B)
Използвайте телта за разбиване само за разбиване на
сметана, на белтъци и смесване на пандишпани и готови
смески за десерти.
• Вмъкнете телта за разбиване (8b) в съединителя за
телта за разбиване (8a), след това закрепете чрез
щракване двигателната част (4) към съединителя.
Инструкции за употреба на приставката
за рязане
Приставката за рязане е перфектно пригодена за рязане
на месо, сирене, лук, билки, чесън, моркови, орехи, бадеми
и д.р.
Важно: Не режете изключително твърда храна като
индийско орехче, кафе и зърнени храни.
Преди да присъпите към рязане с уреда
• Предварително нарежете месото, сиренето, лука,
чесъна, морковите, лютите чушки (вж. инструкциите за
употреба)
• Отделете стръкчетата на билките, черупките на ядките
• Отделете кокалите, сухожилията и хрущялите от месото
Рязане (фиг. C)
1. Внимателно отстранете пласмасовия капак от ножа (9b).
Внимание: Ножът е много остър! Винаги го дръжте
откъм горната пласмасова част. Поставете ножа върху
щифта в центъра на каната за рязане (9c). Натиснете
надолу ножа докато се заключи. Винаги поставяйте
каната за разане върху повърхността протиив хлъзгане
(9f).
2. Поставете храната в каната за рязане.
3. Поставете капака (9а) върху каната за рязане.
4. Поставете основната част в капака докато се заключи
5. Задръжте бутона за защита (1) и натиснете бутона Вкл.
(3) за да пристъпите към операция рязане. По време на
работа с уреда дръжте основната част с едната ръка и
каната за рязане с другата. Когато режете твърда
храна натиснете с едната ръка основната част надолу.
6. След употреба, натиснете бутоните за освобождаване
на основната част.
7. След това отделете капака.
8. Внимателно извадете ножа.
9. Извадете обработената храна от купата за рязане.
Основата против плъзгане също играе роля на вакуумен
капак за каната за рязане.
Шейкове, напитки, пюрета
За приготвяне на пюрета, когато искате изключителни
резултати може да използвате посатора в купата за
рязане.
63
Рядко тесто (за приготвяне на палачинки)
Първо изсипете течностите в каната, добавете брашно и
накрая яйцата.
Разбиване на лед (фиг. D)
1. Поставете приставката за разбиване на лед (9d) в
каната. Уверете се, че е поставена правилно.
2. Поставете дръжката на ножа за лед (9c) в отворa в
центъра на приставката за разбиване на лед и натиснете надолу.
3. Поставете кубчетата в приставката за разбиване на
лед.
4. Поставете капака върху купата.
5. Поставете основната част върху капака докато се
заключи.
6. Задръжте бутона за защита (1) и натиснете бутона Вкл.
(3) за да пристъпите към операция рязане. След
употреба, натиснете бутоните са освобождаване на
основната част. След това махнете капака, ножа за лед
и приставката за разбиване на лед.
7. Извадете разбития лед или просто изсипете напитката
си в каната и сервирайте.
Можете също: Първо смесете плодовете в каната с
поставен нож за нарязване (9b), като напълните каната
до максимум 0,5л. Махнете ножа и поставете в каната
приставката за разбиване на лед, за да разбиете леда
директно в разбитите плодове.
Почистване (фиг. E)
Почиствайте двигателната част (4) и съединителя за телта
за разбиване (8a) само с влажна кърпа. Почиствайте
капака на «bc» резачката (9a) само под водна струя. Не го
поставяйте в съдомиялната машина.
Всички останали части може да бъдат почиствани в съдомиялна машина.
Когато обработвате храна с високо пигментно съдържание
(например: моркови), пластмасовите части на уреда могат
променят цвета си. Избършете такива части с растително
масло преди да ги почистите.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се предлагат
във всички страни)
MQ 30:
Резачка 500 мл за кълцане на моркови, месо,
лук и т. н.
MQ 70:
Компактно приспособление (1500 мл) за
кухненски робот за кълцане, смесване,
нарязване на резени и на ивици.
Обект е на промени без предупреждение.
Този уред отговаря на изискванията на Директива
2004/108/ЕС на ЕС за електромагнитната съвместимост и
на Регламент (ЕО) № 1935/2004 относно материалите,
предназначени за контакт с храни.
Моля, не изхвърляйте уреда при битовите отпадъци
в края на полезния му живот. Изхвърлянето може да
бъде направено в сервизен център на Braun или на
подходящо място за събиране, осигурено във вашата
страна.
64
´аза¯
Бізді німдер сапа, ж мыс німділігі мен сырты
к рінісі бойынша е жоары талаптара сай болатын етіп
жасалады. Біз жа а Braun рылы ызды пайдасын толы
к ресіз деп міттенеміз.
Пюре жабдыы
Осы ¬німді пайдаланардан б®рын н®с¯ауларды
м®¯ият о¯ып шы±ы²ыз.
Ескертпе
•
Б л рылыны балаларды олданбауы тиіс.
рылыны жне оны уат сымын баланы
олы жетпейтін жерде сата ыз. рылыны
жабдытарын ауыстырмас б рын немесе б лшектеріне тимес б рын рылыны шіріп, уат к зінен
ажыраты ыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне
тжірбиесі мен хабары жо т лалара, рылыны
ауіпсіз трде олдану жайлы н саулытар берілген
жадайда жне т нетін ауіпті тсінген жадайда ана
олдануына р сат етіледі.
• Б л рылыны балаларды олданбауы тиіс.
рылыны жне оны уат сымын баланы олы
жетпейтін жерде сата ыз. рылыны жабдытарын
ауыстырмас б рын немесе б лшектеріне тимес б рын
рылыны шіріп, уат к зінен ажыраты ыз.
• имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне
тжірбиесі мен хабары жо т лалара, рылыны
ауіпсіз трде олдану жайлы н саулытар берілген
жадайда жне т нетін ауіпті тсінген жадайда ана
олдануына р сат етіледі.Мотор б лігін (4) жне
араластыру берілістер орабын (8a) аып жатан су
астына ойма ыз жне суа батырма ыз.
• апаты (9a) аып жатан су астында жууа болады,
біра оны суа батыруа немесе ыдыс жуыш машинасында жууа болмайды.
• Браун электронды рылылары сйкестік стандарттарына сай келеді. Негізгі уат сымына атысты
ж ндеу жне ауыстыру шаралары тек кілетті ызмет
к рсету ызметкерлерімен атарылуы тиіс. Ааулы
немесе біліксіз ж ндеу нтижесі айтарлытай
жарааттану жадайларын тудыруы ммкін.
• рылыны аытпаа оспас б рын, аытпаны уат
кші рылыда к рсетілген уат кшіне сай екеніне
к з жеткізі із.
• Б л рылы тек й іші олданысына, алыпты й шараларыны м лшеріне арналан.
• Абай болы ыз, егер тама комбайнына немесе блендерге ысты с йыты т гілсе, ктпеген жерден шыан буды серінен олар ралдан босап кетуі ммкін.
• Стаан (7) мен тостаан (9e) микротолынды пеште
олдануа жарамсыз.
c
d
e
f
М зды жз
М з жарыш салынды
Тостаан
Анти-сыру жзігі
Алашы олданыс алдында барлы б лшектерді тазалап
алы ыз («Тазалау» тарауын ара ыз / E суреті).
Ба¯ылау шамы
Баылау шамы (2) рылы электрлік аытпаа осылып
т ран кездегі кйін к рсетеді.
Ба¯ылау
шамы
´®рыл±ы/ж®мыс істеу к¶йі
ызыл
жарыл
рылы олданыса даяр
Жасыл
рылы босатылды (босату тймесін
осы ыз) жне осылуа даяр
ызыл
рылы ызып кетті. Салындауын кті із.
ызыл жарыл пайда болан уаытта,
рылыны айта олданыса даяр екенін
білдіреді
А¯ылды жылдамды¯ технологиясы
Ауыспалы жылдамды¯¯а арнал±ан
а¯ылды жылдамды¯ ауыстыр±ышы
Бір имыл - барлы жылдамды. Не рлым атты басса ыз
со рлым жылдамды арта береді (A суреті). Жылдамды
не рлым жоары болса араластыру жне турау нтижелері со рлым жылдам жне са болады.
Бір олмен ж мыс істеу: аылды жылдамды ауыстырышы
(3) мотор б лігін осу жне жылдамдыты бір олмен
адаалау ммкіндігін береді.
Б®л ¯®рыл±ыны ¯алай ¯олдану
¯ажет
Алашы олданыс: Тасымалдау бекітпесін мотор б лігінен
(4) оны ызыл бауын тарту арылы алып таста ыз.
´®рыл±ыны ¯осу (А суреті)
Сипаттама
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ауіпсіздік тймесі
Баылау шамы
Аылды жылдамды ауыстырышы / ауыспалы
жылдамдытар
Мотор б лігі
Босату тймелері
Блендер тіреуі
Стаан
a Берілістер орабы
b Араластырыш
1250 мл «bc» тураышы
a апа (бсе деткішпен)
b Жз
рылыны ауіпсіздік тймесі бар. ауіпсіз трде осу
шін келесі рекеттерді орында ыз:
1. Біріншіден ауіпсіздік тймесін (1) басбармапен
басып, стап т ры ыз. Баылау шамы дайы жасыл болып
жанады.
2. Содан кейін аылды жылдамды ауыстырышын (3)
алаан жылдамдыы ыза сай тікелей трде басы ыз.
Егер аылды жылдамды ауыстырышы (3) 5 секунд ішінде
басылмаса, рылыны ауіпсіздік масаттарында осу
ммкін емес болады.
Баылау шамы ызыл болып жарылдайды.
рылыны осу шін барлы ауыстырып-осыштарын
босатып, 1-ші адамды айта баста ыз.
3. Ж мыс барысында ауіпсіздік тймесін басып т руы ыз
ажетті емес.
65
´ол блендері (B суреті)
ол блендері соустарды, к желерді, майонезді, сби
таамдарын зірлеуге жне сусындар мен ст коктейльдерін араластыруа те жасы бейімделген.
Е жасы араластыру нтижелеріне ол жеткізу шін е
жоары жылдамдыты олданы ыз.
• Мотор б лігін (4) блендер тіреуіне (6) басы ыз.
• ол блендерін стаанны немесе тостаанны ішіне
орнаты ыз.
Содан кейін рылыны жоарыда сипатталандай
осы ыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор б лігін
ажырату шін босату тймесін (5) басы ыз.
Соусты табада тікелей араластыранда айнаан с йыты
шашырамауы шін табаны пештен алып ойы ыз (кйіп
алу аупі бар!).
Рецепт лгісі: Майонез
250 г май (мысалы, кнбаыс майы),
1 ж мырта жне ж мыртаны осымша 1 сары уызы,
1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г),
дм шін т з бен б рыш
Барлы ингридиенттерді (б лме температурасында)
стаанны ішіне жоарыдаы рет бойынша салы ыз. ол
блендерін стаанны тбіне орнаты ыз. ол блендерін
барынша жылдамдыта олданы ыз, оны май оюлана
бастаанша сол кйде ста ыз. Содан кейін май алдыын
араластыру шін, шірмей т рып, тіреуді оспаны стіне
сосын астына арай оза ыз. деу уаыты: аттылыты
арттыру шін 1 минуттен (салат шін) 2 минутке дейін
(мысала, соус шін).
Араластыр±ыш (B суреті)
Араластырышты тек шайалан кілегейді, ж мыртаны
ауызын, бисквиттерді жне дайын оспалар десерттерін
деу шін олданы ыз.
• Араластырышты (8b) араластыру берілістер орабына
(8a) енгізіп, содан кейін мотор б лігін берілістер
орабына (4) басы ыз.
• Араластырышты тостаан ішіне орнаты ыз, тек содан
кейін ана рылыны осы ыз.
• олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор б лігін
ажырату шін босату тймесін (5) басы ыз. Содан кейін
араластырышты берілістер орабынан алып шыы ыз.
Жа¯сы н¹тижелер ¶шін берілген ке²естер
• Орта дрежедегі тостаанды олданы ыз.
• Араластырышты кішкене е кейтіп стап, оны саат
тіліні баыты бойынша жылжыты ыз.
• Шайалан кілегей (макс. 400 мл салындатылан
кілегей, мин. 30 % майлылыы, 4–8 °C): Т мен
жылдамдытан бастап (осышты аырындап басу)
шайау барысында жылдамдыты арттыры ыз
(осышты аттыра басы ыз).
• Шайалан ж мырта ауызы (макс. 4 ж мырта): Орта
жылдамдытан бастап (осышты орта жола дейін
басу) шайау барысында жылдамдыты арттыры ыз
(осышты аттыра басы ыз).
Тура±ыш жабды¯ты ¯олдану
Тураыш ет, ірімшік, пияз, ш п, сарымса, сбіз, жа а,
бадам, ара рік жне т.б. турауа олайлы.
Ескертпе: Мускат жне кофе дндері сияты атты
таамдарды турау шін пайдаланба ыз.
66
Турамас б®рын ...
• етті, ірімшікті, пияздарды, сарымсаты, сбіздерді, чили
б рыштарын алдын ала турап алы ыз (S. 5 деу
н саулыын ара ыз)
• ш птерді сабатарын алып таста ыз, жа атарды
ашы ыз
• етті сйектерін, сі ірлерін жне шеміршектерін алып
таста ыз.
Турау (C суреті)
1. Жзді пластик абын абайлап алы ыз (9b).
Ескерту: жз те ткір! Оны тек пластик б лігінен
ста ыз.
Жзді тураыш маныны (9е) ортасындаы істікке
басып бекіті із. Тураыш манын рдайым тайана
емес негізге (9f) орналастыры ыз.
2. Таамды тураыш манына салы ыз.
3. Жетек апаын (9а) тураыш манына орнаты ыз.
4. Мотор б лігін жетек апаына кіргізіп бекіті із.
5. Тураышты осу шін осышты босату тймесін (1)
басып т рып, осу осышын (3) басы ыз. деу
кезінде мотор блогын бір олы ызбен, ал тураыш
манын екінші олы ызбен стап т ры ыз.
атты таамдарды тураан кезде мотор блогын басып
т ры ыз.
6. олданып боланнан кейін тймелерді басып, мотор
блогын шыарып алы ыз.
7. Одан кейін жетек апаын алы ыз.
8. Жзді абайлап шыары ыз.
9. делген таамды тураыш манынан алы ыз.
Тайана емес негіз тураыш маны шін ауа
ткізбейтін апа р лін атарады.
Коктейльдер, сусындар, езбелер
те майда езбе жасау керек болан кезде, ол блендерін
мана салып олдануа болады.
Же²іл ¯амыр ( йма быламыы)
Алдымен мана с йытытарды йы ыз, одан кейін н
жне е со ында ж мырта осы ыз.
Жарыл±ан м®з (D суреті)
1. М з жарыш салындыны (9d) мана салы ыз. Д рыс
кіргеніне к з жеткізі із.
2. М з жаратын жзді (9с) білігін м з жарыш салындыны
ортасындаы тесігіне орнатып, басы ыз.
3. М з текшелерін м з жарыш салындысына салы ыз.
4. Жетек апаын мана орнаты ыз.
5. Мотор б лігін жетек апаына кіргізіп бекіті із.
6. Тураышты осу шін осышты босату тймесін (1)
басып т рып, осу осышын (3) басы ыз. олданып
боланнан кейін тймелерді басып, мотор блогын
шыарып алы ыз. Одан кейін жетек апаын, м з жзін
жне м з жарыш салындыны алы ыз.
7. Жарылан м з кесектерін алы ыз немесе жай ана
сусыны ызды мана йып, дастархана ойы ыз.
Немесе: Алдымен жемістерді мана салып, тураыш
жзбен (9b) араластыры ыз да, 0,5 литрге дейін
толтыры ыз. Жзді шыарып алып, мана м з жарыш
салындыны салы ыз да, м зды езілген жемістерді
ішінде тікелей жары ыз.
Тазалау (E суреті)
Мотор б лігін (4) жне араластыру берілістер орабын (8a)
тек ылалды матамен срті із. «bc» (9a) турау апаын тек
аып жатан су астында жуы ыз. Ыдыс жуу машинасына
салма ыз.
Барлы баса б лшектерін ыдыс жуу машинасында жууа
болады.
Пигмент рамы жоары німдерді (мысала, сбіздер)
деу нтижесінде рылыны пластикалы б лшектері
тссізденуі ммкін. Осы б лшектерді тазаламас б рын,
оларды сімдік майымен сртіп шыы ыз.
Жабды¯тары
Шы±арыл±ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін б йым таташасындаы
5-санды шыарушы кодын ара ыз. Шыарушы кодыны
бірінші саны шыаран жылды со ы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал со ы 2 сандар 1992 жылдан бастап
автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Б йым 2013 жылыны 4 аптасында
шыарылан.
(жеке сатып алуа болады, барлы елдерде олжетімді
емес)
MQ 30:
сбізді, етті, пиязды т.б. турауа арналан 500
мл тураышы.
MQ 70:
Турауа, араластыруа, кесуге, сатауа жне
илеуге арналан асй комбайныны шаын
жабдытары (1500 мл).
олмен араластырыш/Блендер
Multiquick 7, MQ 745
Тип 4199
230 Кернеу, 50 Гц,
750 Ватт
Польшада жасалан шін
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия За ды ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет к рсету мерзімінде немесе одан кейін
ызмет к рсету, сондай-а ааулытарды анытау
мселелері бойынша Braun компаниясыны
Т тынушылара ызмет к рсету ызметіне 8 800 200 5262
телефоны арылы хабарласы ыз.
Б йымды іске пайдалану н саулыына сйкес з
масатында пайдалану керек. Б йымны ызмет мерзімі
т тынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская к шесі,
27/3-й (27-й, 3- рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
А¯аулы¯
Себебі
Шешімі
ол блендері ж мыс
істемей т р.
уат жо
рылыны тока осыланын тексері із.
йдегі сатандырышты/ыса т йытаышты тексері із.
Егер оларды ешайсысы ааулы болмаса, Braun сервис орталыына
хабарласы ыз.
67
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам
качества, функциональности и дизайна.
Мы надеемся, что Вы останетесь довольны своим новым
блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации перед использованием
прибора.
Внимание
•
Ножи очень острые!
Во избежание травм, пожалуйста, обращайтесь
с ними с особой осторожностью.
• Всегда отключайте прибор от сети, если оставляете
его без присмотра, а также перед сборкой, разборкой, чисткой и хранением.
• Устройство не предназначено для использования
детьми. Храните устройство и шнур в недоступном
для детей месте. Перед тем как заменять аксессуары
или приближаться к подвижным деталям, выключайте
устройство и отсоединяйте его от сети.
• Устройство может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, при условии, если
использование осуществляется под надзором или
они прошли инструктаж по безопасному пользованию
устройством и осознают потенциальные опасности.
• Не мойте моторную часть (4) и редуктор венчика (8a)
под проточной водой и не погружайте их в воду.
• Крышку (9а) можно мыть под краном, не погружайте
ее в воду и не мойте в посудомоечной машине.
• Электрические приборы Braun соответствуют применимым стандартам безопасности. Ремонт или
замена сетевого шнура должны проводиться только
специалистами сервисных центров. Неквалифицированный ремонт может быть опасен для потребителя.
• Перед подключением, проверьте соответствие напряжения в сети напряжению, указанному на приборе.
• Данный прибор предназначен исключительно для
бытового использования и рассчитан на переработку
объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
• Соблюдайте осторожность, если заливаете горячую
жидкость в кухонный комбайн или блендер, так как она
может выплеснуться из прибора из-за неожиданного
выпаривания.
• Мерный стакан (7) и чаша (9e) не предназначены для
использования в микроволновой печи.
Описание и комплектность
1
2
3
4
5
6
7
8
9
68
Кнопка безопасности
Сигнальная лампочка
Кнопка Smartspeed / переключение скоростей
Моторная часть
Кнопки фиксации
Рабочая часть блендера
Мерный стакан
а Редуктор
b Венчик
Измельчитель «bc» объемом 1250 мл
а Крышка (с редуктором)
b Нож
с Нож для льда
d Вставка для измельчения льда
e Чаша
f Противоскользящая подставка
Пожалуйста, очистите все детали перед первым использованием (см. раздел «Уход» / рис. E )
Сигнальная лампочка
Сигнальная лампочка (2) показывает статус работы
прибора, когда он подключен к элеткросети.
Сигнальная Статус работы прибора
лампочка
Мигающий
Красный
Прибор готов к использованию
Зеленый
Прибор разблокирован (нажата кнопка
безопасности (1)) и может быть включен
Красный
Прибор перегрелся. Дайте ему остыть. Он
снова готов к использованию, как только
сигнальная лампочка замигает красным
Технология Smartspeed
Кнопка Smartspeed для переключения
скоростей
Одно нажатие, любая скорость. Чем сильнее Вы нажимаете,
тем выше скорость (рис. А). Чем выше скорость, тем
продукты быстрее смешиваются и мельче измельчаются.
Управление одной рукой: кнопка Smartspeed (3) позволяет
включать блендер и регулировать скорость одной рукой.
Как пользоваться прибором
Перед первым использованием: Удалите транспортировочный замок с моторной части (4), потянув за красную
ленту.
Включение (рис. А)
Прибор имеет кнопку безопасности. Для безопасного
включения следуйте следующим шагам:
1. Сначала нажмите кнопку безопасности (1) большим
пальцем и удерживайте ее. Сигнальная лампочка
загорится зеленым светом.
2. Затем нажимайте кнопку Smartspeed (3), выбирая
желаемую скорость.
Если не нажать кнопку Smartspeed (3) в течении 5 секунд
после нажатитя кнопки безопасности (1), то прибор не
включится Сигнальная лампочка замигает красным
светом. Для включения прибора, начните с шага 1.
3. Во время работы кнопку безопасности удерживать не
нужно.
Ручной блендер (рис. В)
Ручной блендер идеально подходит для приготовления
соусов, подлив, супов, майонеза и детского питания, а
также для смешивания напитков и молочных коктейлей.
Для получения наилучших результатов смешивания используйте самую высокую скорость.
• Вставьте моторную часть (4) в рабочую часть блендера
(6) до фиксации.
• Полностью опустите ручной блендер в мерный стакан
или чашу. Затем включите прибор, как описано выше.
• После использования отключите прибор от сети и
нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить
моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в процессе
приготовления, то сначала снимите кастрюлю с плиты,
чтобы избежать разбрызгивания кипящей жидкости (риск
ожога).
Пример рецепта: Майонез
250 г масла (например, подсолнечного),
1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно,
1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г),
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (при комнатной температуре)
в емкость, в вышеупомянутом порядке. Поместите ручной
блендер на дно емкости. Используйте ручной блендер на
максимальной скорости, придерживайтесь этой скорости
до тех пор, пока масло не побелеет. Затем, не выключая,
поднимите ручку на поверхность смеси, затем опять
назад, вниз, чтобы забрать остаток масла. Время изготовления: от 1 минуты (для салата) до 2-х минут для большей
густоты (например, для соуса).
Венчик (рис. В)
Используйте венчик только для взбивания сливок, яичных
белков, и бисквитного теста и готовых десертов.
• Вставьте венчик (8b) в редуктор (8а), затем подсоедините моторную часть (4) к редуктору.
• Полностью опустите венчик в чашу и только после этого
включайте прибор.
• После использования отключите прибор от сети и нажмите кнопки фиксации (5), чтобы отсоединить моторную
часть. Затем вытащите венчик из редуктора.
Советы для получения наилучших результатов
• Используйте чашу среднего размера.
• Перемещайте венчик по часовой стрелке, держа его
слегка под наклоном.
• Взбитые сливки (макс. 400 мл охлажденных сливок,
мин. 30 % жирности, 4–8 °С): начните с малой скорости
(легкое нажатие на на кнопку) и увеличивайте скорость
(все большее нажатие на кнопку) при взбивании.
• Взбивание яичных белков (макс. 4 яйца): начните со
средней скорости (среднее нажатие на кнопку) и увеличивайте скорость (все большее нажатие на кнопку) при
взбивании.
Использование насадки-измельчителя
Измельчитель идеально подходит для измельчения мяса,
сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, грецких орехов,
миндаля, чернослива и т.п.
Примечание: Прибор не предназначен для измельчения
очень жестких продуктов, таких как мускатные орехи,
кофейные зерна и крупы.
Перед измельчением следует ...
• порезать на кусочки мясо, сыр, луковицы, чеснок,
морковь, замороженные продукты (см. руководство)
• удалить стебли зелени и скорлупу орехов
• удалить кости, сухожилия и хрящи из мяса.
Измельчение (рис. C)
1. Осторожно снимите пластиковую крышку с ножа (9b).
Помните: лезвие ножа очень острое! Всегда удерживайте его за пластиковую основу.
Установите лезвие на центральный стержень чаши
- измельчителя (9e) до щелчка.
Всегда ставьте чашу на противоскользящую подставку,
чтобы предотвратить скольжение (9f).
2. Положите продукты в чашу измельчителя.
3. Установите верхнюю часть (9a) на чашу измельчителя.
4. Вставьте моторную часть в верхнюю часть до полной
фиксации.
5. Удерживая нажатой безопасности кнопку (1), включите
измельчитель нажатием кнопки включения (3).
В процессе работы одной рукой удерживайте моторную
часть, а другой – чашу. При измельчении твердых
продуктов, прижимайте моторную часть к чаше измельчителя сильнее.
6. По окончании работы нажмите кнопки для высвобождения моторной части.
7. Снимите верхнюю часть.
8. Осторожно выньте лезвия.
9. Выньте измельченные продукты из чаши.
Противоскользящая подставка также используется как
крышка для герметичного закрытия чаши.
Коктейли, напитки, пюре
Для получения нежного пюре, можно воспользоваться
насадкой-блендером.
Жидкое тесто (для блинов)
При приготовлении легкого теста, сначала в чашу
наливайте жидкости, затем засыпайте муку, и, наконец,
добавляйте яйца.
Колка льда (рис. D)
1. Поместите в чашу измельчителя насадку для колки
льда (9d). Убедитесь, что она сидит плотно.
2. Вставьте вал лезвия для колки льда (9c) в центральное
отверстие насадки для колки льда и вдавите его.
3. Засыпьте кубики льда в насадку для колки.
4. Установите верхнюю часть на чашу измельчителя.
5. Вставьте моторную часть в верхнюю часть до фиксации.
6. Удерживая нажатой безопасности кнопку (1), включите
измельчитель нажатием кнопки включения (3).
По окончании, нажмите кнопки высвобождения рабочих
частей и снимите моторную часть. Затем снимите верхнюю часть, лезвие и насадку для колки льда.
7. Выньте колотый лед из чаши или залейте напиток в нее
и подавайте на стол.
Возможный вариант: Сначала измельчите с помощью
насадки-измельчителя фрукты, заполнив чашу не более
чем на 0,5 л. Затем, выньте лезвия измельчителя,
установите насадку для колки льда, засыпьте лед в
чашу – и крошите его уже вместе с фруктами.
Уход (рис. E)
Очищайте моторную часть (4) и редуктор венчика (8а)
влажной мягкой тканью. Крышку измельчителя «bc» (9а)
можно мыть только под проточной водой. Не мойте в посудомоечной машине.
Все другие части можно мыть в посудомоечной машине.
При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет
(например, морковь), пластмассовые детали могут окраситься. Перед очисткой протрите такие детали растительным маслом.
69
Аксессуары
(можно приобрести отдельно, доступны не во всех
странах)
MQ 30:
измельчитель объемом 500 мл для
измельчения моркови, мяса, лука и т.д.
MQ 70:
Набор «Компактный кухонный комбайн»
объемом 1500 мл для измельчения,
смешивания, нарезки, шинковки и
замешивания
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный
код продукта (возле таблички с обозначением серии).
Первая цифра обозначает последнюю цифру года
изготовления. Две следующие цифры – это календарная
неделя. А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году
(в 4 неделю).
Ручной блендер,
Multiquick 7, MQ 745
тип 4199
230 Вольт, 50 Герц,
750 Ватт
В изделие могут быть внесены изменения без
предварительного уведомления.
Изготовлено в Польше для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в случае
возникновения проблем при использовании продукции,
просьба связываться с Информационной Службой
Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в соответствии
с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия
составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей:
ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Устранение неисправностей
Проблема
Причина
Решение
Погружной блендер не
работает.
Нет подачи
питания.
Проверьте, подключен ли прибор к сети питания.
Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы
защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в сервисный центр
Braun.
70
Українська
Інструкція по застосуванню
Наша продукція створена відповідно до високих стандартів
якості, функціональності і дизайну.
Ми сподіваємося, що Вам сподобається новий пристрій
Braun.
Будь ласка, очистіть всі деталі перед першим використанням (дивитися пункт «Очищення» / мал. E)
Сигнальна лампочка
Сигнальна лампочка (2) показує статус приладу, коли він
включений в електричну мережу.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню,
перш ніж користуватися приладом.
Увага
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Леза дуже гострі!
Щоб уникнути поранень, будь ласка, використовуйте леза з особливою обережністю.
Завжди вимикайте пристрій, якщо залишаєте його без
нагляду і перед збиранням, розбиранням, чищенням і
зберіганням.
Пристрій заборонено використовувати дітям.
Зберігайте пристрій разом із дротом у недоступному
для дітей місці. Перед заміною приладдя чи обслуговуванням рухомих деталей обов’язково вимкніть пристрій і відключіть його від джерела живлення.
Пристрій дозволяється використовувати особам з
обмеженими фізичними й сенсорними можливостями
чи розумовими здібностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції щодо використання приладу й усвідомлюють небезпеку, що може
виникнути через неправильну експлуатацію.
Не поміщайте двигун (4) і механізм віночка під проточну
воду і не занурюйте їх у воду.
Кришку (9а) можна мити в проточній воді, але не
занурюйте її у воду і не мийте в посудомийній машині.
Електричні прилади Braun відповідають стандартам
безпеки. Ремонт або заміна кабелю живлення повинні
виконуватися лише авторизованим обслуговуючим
персоналом. Помилкові, некваліфіковані ремонтні
роботи можуть привести до певної небезпеки при
використанні.
Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша
напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
Цей пристрій розроблено лише для побутового використання та для обробки.
Будьте обережні, коли гарячу рідину наливають у
комбайн чи блендер: під тиском пари може відбутись
раптовий викид води.
Чаша (7) і миска (9e) не призначені для використання
в мікрохвильовій печі.
Опис
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Контрольна кнопка
Сигнальна лампочка
Перемикач Smartspeed / різні швидкості
Деталь приводу
Кнопки відкриття
Ручка блендера
Мірна склянка
а Привід
b Вінчик
1250 мл подрібнювач «bc»
а Кришка (з приводом)
b Лезо
c Ніж для льоду
d Вставка для подрібнення льоду
e Миска
f Кільце проти ковзання
Сигнальна
лампочка
Прилад/статус роботи
Червоний
блимаючий
Прилад готовий до використання
Зелений
Прилад відкритий (натиснута кнопка
відкриття) і може бути увімкнений
Червоний
Прилад перегрівся. Дайте йому остигнути.
Він знову буде готовий до використання, як
тільки лампочка стане блимати червоним
Технологія Smartspeed
Перемикач Smartspeed для перемикання
швидкостей
Один перемикач, різні швидкості. Чим більше Ви тиснете,
тим вище швидкість (мал. А). Чим вище швидкість, тим
швидше і дрібніше результати змішування і подрібнення.
Управління однією рукою: перемикач Smartspeed (3)
дозволяє увімкнути привід та контролювати швидкість
однією рукою.
Як використовувати прилад
Перед першим використанням: Видаліть транспортувальний
замок з деталi приводу (4), потягнувши за червону стрічку.
Увімкнення (Мал. А)
Прилад має контрольну кнопку. Для безпечного
ввімкнення слідуйте наступним крокам:
1. Спочатку натискуйте контрольну кнопку (1) великим
пальцем і утримуйте. Лампочка засвітиться постійним
зеленим світлом.
2. Потім натискуйте перемикач Smartspeed (3) відповідно
до бажаної швидкості.
Якщо перемикач Smartspeed (3) не натиснути протягом
5 секунд, прилад не можна буде увімкнути в цілях безпеки. Сигнальна лампочка блимає червоним.
Для увімкнення приладу, почніть з кроку 1.
3. Під час роботи Вам не потрібно утримувати контрольну
кнопку натиснутою.
Ручний блендер (Мал. B)
Ручний блендер прекрасно підходить для приготування
соусів, підлив, супів, майонезу і дитячого харчування,
а також для змішування напоїв та молочних коктейлів.
Для здобуття найкращих результатів змішування використовуйте найвищу швидкість.
• Вставте привід (4) в ручку блендера (6).
• Розташуйте ручний блендер глибоко в чаші або мисці.
Потім увімкніть прилад як описано вище.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть кнопку
відкриття (5) для від’єднання приводу.
71
При змішуванні безпосередньо в каструлі в ході готування
спочатку зніміть каструлю з плити щоб уникнути розбризкування киплячої рідини (ризик обшпарювання!).
Приклад рецепту: Майонез
250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової),
1 ціле яйце + 1 яєчний жовток,
1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г),
Сіль та перець за смаком
Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній температурі)
в ємність, у вищезазначеному порядку. Занурте ручний
блендер на дно ємності. Використовуйте ручний блендер
на максимальній швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості
до тих пір, поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи,
підніміть ручку на поверхню суміші, потім знову назад,
вниз, щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від
1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої густоти
(наприклад, для густого соусу).
Вінчик (Мал. B)
4. Вставте моторну частину у верхню частину до повної
фіксації.
5. Утримуючи натиснутою контрольну кнопку (1), увімкніть
подрібнювач натисненням кнопки ввімкнення (3).
В процесі роботи однією рукою утримуйте моторну
частину, а іншою – чашу. При подрібненні твердих
продуктів притискайте моторну частину до чаші
подрібнювача сильніше.
6. Після закінчення роботи натисніть кнопки для
вивільнення моторної частини.
7. Зніміть верхню частину.
8. Обережно дістаньте леза.
9. Вийміть подрібнені продукти з чаші. Протиковзка
підставка також використовується як кришка для герметичного закривання чаші.
Коктейлі, напої, пюре
Для приготування ніжного пюре, можна скористатися
насадкою-блендером.
Рідке тісто (для млинців)
При приготуванні легкого тіста, спочатку в чашу налийте
рідини, потім всипте муку, і, нарешті, додайте яйця.
Використовуйте вінчик лише для збивання вершків, яєчних
білків і змішування бісквітного тіста і готових десертів.
• Вставте вінчик (8b) в механізм (8а), закріпіть привід
в корпусі (4).
• Помістіть вінчик в миску і лише після цього увімкніть
прилад.
• Після використання вимкніть з мережі і натисніть
кнопку відкриття (5) для від’єднання приводу. Потім
від’єднайте вінчик від приводу.
Поради для досягнення найкращих результатів
• Використовуйте миску середнього розміру.
• Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою, тримаючи
його злегка під кутом.
• Збиті вершки (макс. 400 мл охолоджених вершків,
мін. 30 % жирності, 4–8 °С): почніть з малої швидкості
(легке натиснення на перемикач) при збиванні.
• Збивання яєчних білків (макс. 4 яйця): почніть з середньої швидкості (половинне натиснення на перемикач)
і збільшуйте швидкість (все більше натиснення на перемикач) при збиванні.
Використання насадки-подрібнювача
Подрібнювач ідеально личить для подрібнення м’яса, сиру,
цибулі, зелені, часнику, моркви, волоських горіхів, мигдалю, чорносливу і т.д.
Примітка: Прилад не призначений для подрібнення дуже
жорстких продуктів, таких як мускатні горіхи, кавові зерна і
крупи.
Перед подрібненням слід ...
• порізати на шматочки м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву, заморожені продукти (див. вказівки)
• видалити стеблини зелені і шкаралупу горіхів
• видалити кістки, сухожилля і хрящі з м’яса.
Подрібнення (Мал. C)
1. Обережно зніміть пластикову кришку з ножа (9b).
Пам’ятайте: лезо ножа дуже гостре! Завжди тримайте
його за пластикову основу.
Встановіть лезо на центральний стержень чаші подрібнювача (9e) до клацання. Завжди ставте чашу на
протиковзку підставку, аби запобігти ковзанню (9f).
2. Покладіть продукти в чашу подрібнювача.
3. Встановіть верхню частину (9a) на чашу подрібнювача.
72
Подрібнення льоду (Мал. D)
1. Помістіть в чашу подрібнювача насадку для подрібнення
льоду (9d). Переконайтеся, що вона тримається щільно.
2. Вставте вал леза для подрібнення льоду (9c) в
центральний отвір насадки для подрібнення льоду і
втисніть його.
3. Засипте кубики льоду в насадку для подрібнення.
4. Встановіть верхню частину на чашу подрібнювача.
5. Вставте моторну частину у верхню частину до повної
фіксації.
6. Утримуючи натиснутою контрольну кнопку (1), увімкніть
подрібнювач натисненням кнопки ввімкнення (3). Після
закінчення натисніть кнопки вивільнення робочих частин
і зніміть моторну частину. Потім зніміть верхню частину,
лезо і насадку для подрібнення льоду.
7. Дістаньте подрібнений лід з чаші або залийте напій в неї
і подавайте на стіл.
Можливий варіант: Спочатку подрібніть за допомогою
насадки-подрібнювача (9b) фрукти, заповнивши чашу не
більше ніж на 0,5 л. Потім дістаньте леза подрібнювача,
встановіть насадку для подрібнення льоду, засипте лід в
чашу – і кришіть його вже разом з фруктами.
Очищення (Мал. E)
Очищайте привід (4) і прилад для вінчика (8а) вологою
м’якою тканиною. Кришку подрібнювача «bc» (9а) можна
мити лише під проточною водою. Не мийте в посудомийній
машині.
Всі інші частини можна мити в посудомийній машині.
При роботі з продуктами з великим вмістом фарбників
(наприклад, морква) пластикові деталі можуть втратити
колір. Протріть їх рослинною олією перед очищенням.
Аксесуари
(отримуються окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 30:
500 мл подрібнювач для подрібнення моркви,
м’яса, цибулі і так далі
MQ 70:
Набiр «Компактний кухонний комбайн» (1500
мл) для подрібнення, змішування, нарізки і
замісу
Зміни можуть вноситися без повідомлення
Будь ласка, не утилізуйте продукт в побутові відходи
після закінчення терміну служби. Його можна
утилізувати в Сервісних центрах Braun або у
відповідних точках прийому у Вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту
обмеження використання деяких небезпечних речовин
в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних
телефонів безкоштовні).
73
74
75
76
77