Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
DEMOLITION HAMMER
MARTEAU PIQUEUR
MARTILLO DE DEMOLICIÓN
H 90SE
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta eléctrica y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
31
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la
necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a
tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
32
Español
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
33
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta pueda entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese SIEMPRE
tapones en los oídos. la exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar
la pérdida del sentido del oído.
3. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta eléctrica.
4. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de
utilizar la herramienta eléctrica.
5. Utilice las harramientás eléctricas correctas.
No fuerce una harramienta eléctrica ni accesorios pequeños para realizar un trabajo
pesado.
No utilice la herramienta eléctrica para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
6. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta eléctrica.
Maneje la herramienta eléctrica de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No
deje caer ni tire la herramienta eléctrica. No permita nunca que los niños ni otras
personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta eléctrica
utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas eléctricas no deberán utilizarse mientras no se hayan
reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta eléctrica deberán fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor de la herramienta eléctrica debe mantenerse limpio
para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe
frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
34
Español
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice la herramienta eléctrica con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización de una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la unidad, y en la
quemadura del motor.
13. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta eléctrica parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
14. No deje nunca la herramienta eléctrica en funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramienta eléctrica hasta mientras no se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. No toque NUNCA con las manos desnudas un accesorio, como por ejemplo, una barreta
de punta, una cortadora, etc., después de la operación.
18. NUNCA utilice guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta,
como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
19. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo demoledor y sujétela con seguridad.
20. Antes de la operación, colóquese SIEMPRE protector para los ojos.
21. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta eléctrica, podría recibir una descarga
eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta eléctrica.
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no ......... velocidad sin carga
W ........... vatios
........... Construcción de clase II
---/min ... revoluciones por minuto
35
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un centro
de reparaciones autorizado, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA!
36
Español
DESCRIPCIÓN FUNTIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Interruptor disparador
Cubierta de la tapa
Cubierta delantera
Retén
Alojamiento
Placa de
características
Mango lateral
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Frecuencia de impacto a plena carga
Peso
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
15 A
850/min.
70,5 lbs (32 kg)
37
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Entre las aplicaciones del martillo de demolición pueden mencionarse rotura de
hormigón, cincelado de hormigón, hacer ranuras, corte de barras, hincado de pilotes
para la instalación de tuberías y conexionados, instalación de equipos sanitarios,
instalación de maquinarias, trabajos de suministro y drenaje de agua, trabajos de
interiores, instalaciones portuarias y otros trabajos de ingeniería civil.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características de este martillo de demolición.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, este
martillo de demolición comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Para la reparación, póngase en contacto con un centro de mantenimiento
autorizado más cercano.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en condiciones prolijas y limpiasprolijas de
acuerdo con las precauciones descritas.
6. Instalación de un accesorio, como por ejemplo, una barreta de punta, una
cortadora, etc.
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable del tomacorriente.
NOTA: Cuando instale accesorios tales como barretas de punta, cortadoras, etc., cerciórese
de utilizar pieza genuinas diseñads por nuestra compañía.
38
Español
* Es posible fijar accesorios tales como
barretas de punta, cortadoras, etc., con
cualquiera de los tres tipos de formas de
broca de vástago mostrados a
continuación. (Fig. 2)
䡬 Montaje del vástago de la herramienta
neumática y herramientas de vástago
hexagonal estándar
(1) Limpie, y después unte la parte del
vástago del accesorio con grasa o
aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de
apertura A, y asiente el accesorio, tal
como una barreta de punta, una
cortadora, etc., en el orificio
hexagonal de la cubierta frontal
(consulte la Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo
el retén en la posición de fijación.
Para comprobar si ha quedado
adecuadamente montada, tire del
mismo. (Fig. 4)
䡬 Montaje de vástagos hexagonales
estándar y vástagos con ranura de
retención sin collares
(1) Limpie, y después unte la parte del
vástago del accesorio con grasa o
aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de
apertura A. Alinee el vástago de
forma que la parte hendida quede
debajo de la abrazadera y asiente el
accesorio, tal como una barreta de
punta, una cortadora, etc., en el
orificio hexagonal de la cubierta
frontal (consulte la Fig. 5).
Broca de vástago de herramienta
neumática
Herramienta de vástago hexagonal
estándar (Tipo combinado)
Broca con ranura de retención sin collar
Fig. 2
Cubierta
Retén delantera
A
Barrena
Fig. 3
Fig. 4
Barrena
A
Retén
Cubierta
delantera
Parte
hendida
Fig. 5
39
Español
(3) Fije el accesorio en su lugar poniendo
el retén en la posición B . Para
comprobar si el accesorio ha quedado
adecuadamente montada, tire del
mismo. (Fig. 6)
NOTA: Para extraer el accesorio, tal como
una barreta de punta, una cortadora,
etc., realice los procedimiento en
orden inverso.
B
Fig. 6
FORMA DE USAR EL MARTILLO DE DEMOLICIÓN
1.
2.
Tire del interruptor de gatillo después de aplicar la punta de
la broca sobre la posición de trituración.
Emplee este martillo de demolición utilizando el peso del
mismo. El rendimiento no mejorará aunque lo presione con
mayor fuerza contra la superficie de trabàjo.
Sostenga el martillo de demolición con una la fuerza
suficiente para controlar la reacción.
Este martillo de demolición dispone de un amortiguador de
resorte en el asa a fin de que las vibraciones no lleguen al
operador. Emplee este martillo de demolición sin forzar
demasiado el asa.
NOTA: Puede ser que algunas veces la herramienta eléctrica
no comience a percutir, aunque el motor esté en
funcionamiento, debido a que el aceite se ha vuelto
espeso.
Cuando utilice la herramienta eléctrica a bajas
temperaturas, o cuando no la haya utilizando durante
mucho tiempo, deje este martillo de demolición en
funcionamiento durante unos cinco minutos para que
se caliente.
PRECAUCIÓN: Después de un tiempo prolongado de uso,
la cubierta frontal estará caliente. Por lo
tanto, tenga cuidad para no quemarse las
manos.
40
Fig. 7
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del martillo de demolición
Ya que la utilización de un accesorio tal como una barreta de punta, una cortadora,
etc., sin filo, disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor,
afilar o cambiarlo por uno nuevo tan pronto como se note abrasión en éstas.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Inspección del retenedor (Figuras 2 y 3)
El retenedor se podría aflojar debido a un uso excesivo. Siempre asegúrese de que
cumpla correctamente con su función de sujetar firmemente la parte del vástago del
accesorio. Si se descubre desgaste o rasgaduras, lleve este martillo de demolición a un
centro de reparaciones autorizado para solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Inspeccionar las escobillas de carbón (Fig. 8)
El motor emplea escobillas de carbón que
son partes consumibles. Cuando se
gastan o están cerca del “limite de
desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de
parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay
que proceder a cambiar ambas escobillas
de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la Fig. 8. Además
siempre hay hay que mantener las
escobillas de carbón limpias y asegurarse
de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
Límite de
desgaste
Núm. de
escobilla
86
0,28” (7 mm)
0,67” (17 mm)
Fig. 8
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 86 indicadas en la Fig. 8.
5. Reemplazo de las escobillas (Consulte la figura de nomenclatura de piezas.)
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4 × 10) de la cubierta de la tapa, y
extraiga ésta. Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas de las misma y
por último, monte firmemente la cubierta de la tapa.
41
Español
6. Cambio de grasa
Este martillo de demolición es de construcción completamente sellada con aceite, para
evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Este martillo de demolición
podrá utilizarse sin rellenarlo con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace
la grasa para prolongar la duración de servicio.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
䡬 Periodo de cambio de grasa:
Inspeccione la candidad de grasa en el momento de reemplazar las escobillas. (Consulte
el ítem 3 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCION.)
Consultar para ello al centro de reparaciones autorizado.
NOTA:
䡬 La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe
la grasa adquirir más a un centro de reparaciones autorizado.
䡬 No sobrepase la cantidad designada de grasa. De lo contrario, este martillo de
demolición no funcionaría con precisión.
7. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO.
42
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)
(2)
(3)
(4)
(3)
Llave Allen (para perno de 12 mm) (Núm. de código 993740) ....................................... 1
Llave Allen (para perno de 6 mm) (Núm. de código 944459) ......................................... 1
Llave Allen (para perno de 4 mm) (Núm. de código 943277) ......................................... 1
Mango lateral (Núm. de código 305633) .......................................................................... 1
Perno M6 × 30 (para Mango lateral) (Núm. de código 993496) ...................................... 4
ACCESORIOS OPCIONALES ..... De venta por separado
䡬 Para romper
+
(1) Punta
Longitud total
Núm. de código
16-9/64" (410 mm)
20-15/32" (520 mm)
996372
985230
䡬 Excavar, ranurado y rebordes
+
(1) Cortafrio
Longitud total
Núm. de código
20-15/32" (520 mm)
985231
43
Español
䡬 Cortadora de asfalto
+
(1) Cargadora
Longitud total
20-15/32" (520 mm)
Núm. de código
985232
䡬 Trabajos con cuchara
+
(1) Cuchara
Longitud total
21-1/2" (546 mm)
Núm. de código
985233
䡬 Apisonamiento
(1) Pisón
(2) Barrena (para pisón)
Díametro exterior 7-7/8" (200 mm)
Longitud total
Núm. de código
Núm. de código
305880
15-35/64" (395 mm)
308092
䡬 Grasa A para martillo
1,1 libras (500 g) (en una lata) (Núm. de código 980927)
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
44
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
209
Code No. C99099364
Printed in Japan