Nikon AF-S DX NIKKOR 55-200mm f/4-5.6G ED VR II Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.
Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com câmaras digitais refl ex de
objetiva simples de formato DX, tais como a D7100 ou a D5300. O ângulo
de visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de
uma objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada
numa câmara de formato 35 mm.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode
resultar em lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
apenas ser reparado por um técnico qualifi cado. Se o produto se quebrar
como resultado de queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara
e/ou desconecte o adaptador CA e depois leve o produto a um centro de
assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em
fumo ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador
CA da tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo
cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar
em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilizar na presença de gás in amável. Operar equipamento eletrónico na
presença de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra
fonte de iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode
resultar em lesões.
Observar as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara:
- Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta
precaução pode resultar em danos ao produto, em incêndio ou choque
elétrico.
- Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não
observância desta precaução pode resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol sufi cientemente fora do enquadramento ao fotografar
motivos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está
no enquadramento ou perto deste pode causar um incêndio.
- Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas
frontal e traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se
deixada sob luz solar direta, a objetiva pode focar os raios solares em
objetos infl amáveis, causando incêndio.
Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar em terceiros acidentalmente, resultando em lesões.
Não deixar o produto onde este seja exposto a temperaturas extremamente altas,
tais como um automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta
precaução pode causar danos ou um incêndio.
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
q
Para-sol da objetiva *
w
Marca de bloqueio do para-sol da objetiva
e
Marca de alinhamento do para-sol da objetiva
r
Marca de montagem do para-sol da objetiva
t
Anel de focagem
y
Anel de zoom
u
Botão do barril da objetiva retrátil
i
Escala de distâncias focais
o
Marca de distâncias focais
!0
Marca de montagem da objetiva
!1
Contactos CPU
!2
Comutador de modo A-M
!3
Comutador LIGAR/DESLIGAR de redução da vibração
* Opcional.
Montar e Remover a Objectiva
Montar e Remover a Objectiva
Montar a objectiva
Montar a objectiva
z
Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
x
Remover a tampa da objectiva traseira.
c
Montar a objectiva.
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada
com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a
objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a
objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até
fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da
objectiva para cima.
Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
retrátil ao montar ou remover a objetiva.
Remover a objectiva
Remover a objectiva
z
Desligar a câmara.
x
Remover a objectiva.
Para remover a objectiva, pressione o botão de desbloqueio
da objectiva enquanto roda a objectiva no sentido dos
ponteiros do relógio.
Antes da Utilização
Antes da Utilização
A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
premido (
q
), rode o anel de zoom como mostrado (
w
).
• Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil
premido e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.
Se a câmara for ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe um aviso,
"F", ou "F".
Focagem
Focagem
O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara e
pela posição do comutador de modo A-M da objetiva. Consulte o manual da
câmara para informações sobre a seleção do modo de focagem da câmara.
Modo de focagem da
Modo de focagem da
câmara
câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
A
A
M
M
AF Focagem automática
Focagem manual com
telémetro eletrónico
MF
Focagem Automática
Focagem Automática
z
Defi nir a câmara para AF (focagem automática).
x
Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para A.
c
Focar.
Prima ligeiramente o botão de disparo do obturador para
focar.
Focagem Manual
Focagem Manual
z
Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para M.
x
Focar.
Foque manualmente utilizando o anel de focagem da objetiva.
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no
visor.
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar o zoom. Podem ser tiradas
fotografi as apenas quando a escala de distâncias focais estiver entre 55 e
200mm (Figura 2).
Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem
diminui.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
Zoom e Abertura Máxima
Zoom e Abertura Máxima
Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1EV.
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Ao utilizar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de
ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
(sombras criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o fl ash
incorporado).
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas
do que seria normal. Isto aumenta a gama de velocidades do obturador
disponível e permite fotografi a portátil sem tripé numa ampla variedade
de situações. Os efeitos do VR na velocidade do obturador são medidos de
acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA);
as objetivas de formato FX são medidas utilizando uma câmara digital
de formato FX e as objetivas de formato DX são medidas utilizando uma
câmara digital de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o
zoom no máximo.
Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração
Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A
redução da vibração é ativada quando o botão de disparo
do obturador é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos
da vibração da câmara para enquadramento e focagem
melhorados.
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá
car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau
funcionamento.
Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será
aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a
câmara suavemente num arco amplo.
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da
vibração estiver em vigor.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• Selecione OFF (DESLIGADO) quando a câmara estiver montada num tripé
a menos que o tripé não esteja seguro ou se a câmara estiver montada
num monopé, caso em que ON (LIGADO) é recomendado.
O Para-sol da Objetiva Opcional
O Para-sol da Objetiva Opcional
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
(
) e depois rode o para-sol (
w
) até
que a marca
esteja alinhada com
a marca de bloqueio do para-sol da
objetiva (—
).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver
a ser utilizado. Quando o para-sol estiver invertido, pode ser montado e
removido rodando-o enquanto o segura perto da marca de bloqueio
(—).
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-
sol da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 52 mm LC-52
Tampa Traseira da Objetiva
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 52 mm
Para-sol da Baioneta HB-37
Bolsa Flexível da Objetiva CL-0915
Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo G AF-S DX com CPU incorporado
e montagem F
Distância focal
Distância focal 55 – 200 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4 – 5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva 13 elementos em 9 grupos (incluindo 1 elemento de
objetiva ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão 28°50 – 8°
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Informações da distância
Informações da distância Enviadas para a câmara
Zoom
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente
Focagem
Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática
controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom
para focagem manual separado
Redução da vibração
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil
motors (VCMs)
Distância de focagem
Distância de focagem
mínima
mínima
1,1 m do plano focal em todas as posições de
zoom
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance da abertura
Alcance da abertura Distância focal de 55mm: f/4 – 22
Distância focal de 200 mm: f/5.6 – 32
Medição
Medição Abertura completa
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 70,5 mm de diâmetro máximo × 83 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara
quando a objetiva está retraída)
Peso
Peso Aprox. 300 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Español
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali refl ex con
obiettivo singolo in formato DX, come D7100 o D5300. Langolo di campo
di un obiettivo su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di
un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su
una fotocamera in formato 35 mm.
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. In caso di
apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la
batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare
il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Continuare l’uso può dare luogo a
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas in ammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici
in presenza di gas infi ammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare
il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può
causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. Linadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere l’obiettivo e la fotocamera asciutti. La mancata osservanza di
questa precauzione potrebbe provocare danni al prodotto, incendi o
scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i
tappi anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di
fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare
diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infi ammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o la fotocamera attaccati. Potrebbe
capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando
ferimenti.
Non lasciare il prodotto in luoghi dove sarà esposto a temperature estremamente
elevate, per esempio in un’automobile chiusa o alla luce diretta del sole. La mancata
osservanza di questa precauzione potrebbe provocare danni o incendi.
Componenti dell’obiettivo (
Componenti dell’obiettivo (
Figura 1
Figura 1
)
)
q
Paraluce *
w
Riferimento di blocco paraluce
e
Riferimento di allineamento paraluce
r
Riferimento di innesto paraluce
t
Anello di messa a fuoco
y
Anello zoom
u
Pulsante barilotto per obiettivo ritraibile
i
Scala delle lunghezze focali
o
Riferimento scala lunghezze focali
!0
Riferimento di innesto obiettivo
!1
Contatti CPU
!2
Commutatore modo A-M
!3
Interruttore riduzione vibrazioni ON/OFF
* Opzionale.
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco dell’obiettivo
Attacco dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.
x
Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
c
Attaccare l’obiettivo.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare
l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi
ruotare l’obiettivo in senso antiorario  no ad avvertire uno
scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per
obiettivo ritraibile quando si provvede al  ssaggio o alla
rimozione dell’obiettivo.
Rimozione dell’obiettivo
Rimozione dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera.
x
Rimuovere l’obiettivo.
Per rimuovere l’obiettivo, premere il pulsante di sblocco
obiettivo mentre si ruota l’obiettivo in senso orario.
Prima dell’uso
Prima dell’uso
Lobiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante
barilotto per obiettivo ritraibile (
q
), ruotare l’anello zoom come illustrato
(
w
).
Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta fi nché non si
blocca.
Se si accende la fotocamera con l’obiettivo retratto, la fotocamera
visualizza un avviso, "F" o "F".
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco della
fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M dell’obiettivo.
Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del
modo di messa a fuoco della fotocamera.
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
A
A
M
M
AF Autofocus
Messa a fuoco manuale
con telemetro elettronico
MF
Autofocus
Autofocus
z
Impostare la fotocamera su AF (autofocus).
x
Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su A.
c
Mettere a fuoco.
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Messa a fuoco manuale
z
Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su M.
x
Mettere a fuoco.
Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo.
Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Utilizzare l’anello zoom per aumentare o ridurre l’ingrandimento. Le
fotografi e possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze
focali è compresa tra 55 e 200 mm (Figura 2).
Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa
a fuoco.
Diaframma
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.
Zoom e apertura massima
Zoom e apertura massima
Modifi che dello zoom possono alterare l’apertura massima fi no a 1 EV.
Italiano
Unità fl ash incorporate
Unità fl ash incorporate
Quando si usa il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un’unità fl ash
incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre create
dove l’estremità dell’obiettivo oscura il fl ash incorporato).
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento
della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti
rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti. Ciò amplia la gamma dei
tempi di posa disponibili e permette la fotografi a con fotocamera tenuta
in mano, senza treppiedi, in una vasta gamma di situazioni. Gli eff etti di VR
sul tempo di posa sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and
Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati
usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom
massimo.
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La
riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di
scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli eff etti del
movimento della fotocamera per ottenere un’inquadratura
e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione vibrazioni
viene applicata solo al movimento che non fa parte del panning (ad
esempio, se la fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione
vibrazioni viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più
semplice eff ettuare un ampio movimento di rotazione della fotocamera.
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva.
Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• Selezionare OFF quando la fotocamera è montata su un treppiedi, a meno
che la testa del treppiedi non sia fi ssata o la fotocamera sia montata su un
monopiede. In tal caso, è consigliato ON.
Il paraluce opzionale
Il paraluce opzionale
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto
paraluce (
) con il riferimento di
allineamento paraluce (
) e quindi
ruotare il paraluce (
w
)  nché il
riferimento
non è allineato con il
riferimento di blocco paraluce (—
).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi
vignettature.
Il paraluce può essere invertito e innestato sull’obiettivo quando non è
in uso. Quando il paraluce è invertito, può essere collegato e rimosso
ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del riferimento di blocco
(—).
Cura dell’obiettivo
Cura dell’obiettivo
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla super cie
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi
per vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere usati per proteggere l’elemento
frontale dell’obiettivo.
Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella
sua borsa fl essibile.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 52 mm LC-52
• Copriobiettivo posteriore
Accessori compatibili
Accessori compatibili
Filtri a vite da 52 mm
Paraluce a baionetta HB-37
Custodia morbida per obiettivo CL-0915
Copriobiettivo posteriore LF-4
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata
ed innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 55 – 200 mm
Apertura massima
Apertura massima f/4 – 5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
13 elementi in 9 gruppi (compreso 1 elemento obiettivo ED)
Angolo di campo
Angolo di campo 28°50 – 8°
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali
Graduata in millimetri (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e
anello di messa a fuoco separato per messa a
fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors
(VCMs)
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
zoom
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma Lunghezza focale 55 mm: f/4 22
Lunghezza focale 200 mm: f/5.6 32
Misurazione
Misurazione
esposimetrica
esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco  ltro
Dimensione attacco  ltro 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 70,5 mm × 83 mm
(distanza dalla  angia di innesto obiettivo della fotocamera
quando l’obiettivo è retratto)
Peso
Peso Circa 300 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réfl ex de objetivo
único de formato DX, como por ejemplo la D7100 o D5300. El ángulo de
visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de
un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta
instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara
a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
presencia de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga la cámara y el objetivo secos. Hacer caso omiso de esta
precaución puede provocar daños en el producto, incendios o descargas
eléctricas.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no
tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La
luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca
del fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la
luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar
los rayos del sol sobre objetos infl amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el producto en un lugar donde pueda estar expuesto a temperaturas
extremadamente altas, como en el interior de un vehículo cerrado o expuesto a la
luz directa del sol. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños
o incendios.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo *
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de alineación del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Anillo de enfoque
y
Anillo del zoom
u
Botón circular de objetivo retráctil
i
Escala de la distancia focal
o
Marca de la distancia focal
!0
Marca de montaje de objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Interruptor de modo A-M
!3
Interruptor de activación/desactivación de la reducción de la vibración
* Opcional.
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo
retráctil al colocar o extraer el objetivo.
Desmontaje del objetivo
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del
objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
Antes del uso
Antes del uso
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara,
desbloquee y extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón
circular de objetivo retráctil (
q
), gire el anillo del zoom tal y como se
muestra (
w
).
Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo
retráctil y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede
bloqueado.
Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará una
advertencia, “F o F”.
Enfoque
Enfoque
El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de la cámara
y la posición del interruptor de modo A-M del objetivo. Consulte el manual
de la cámara para obtener información sobre la selección del modo de
enfoque de la cámara.
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A
A
M
M
AF Autofoco
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF
Autofoco
Autofoco
z
Establezca la cámara en AF (autofoco).
x
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A.
c
Enfoque.
Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar.
Enfoque manual
Enfoque manual
z
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M.
x
Enfoque.
Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo.
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se
pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre
entre 55 y 200 mm (Imagen 2).
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de
enfoque.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1 EV.
Unidades de fl ash incorporado
Unidades de fl ash incorporado
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo
del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta
4,0 paradas más lentas de lo normal. Esto aumenta la gama de velocidades
de obturación disponibles y permite la realización de fotografías a pulso
y sin trípode en una gran variedad de situaciones. Los efectos de la VR
en la velocidad de obturación se miden según los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se
miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos de
formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con
zoom se miden con el zoom máximo.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de soltar el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica solamente
al movimiento que no forma parte del barrido (si se barre la cámara
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de vibración se aplicará
solamente a las sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido
de la cámara en un arco amplio sin problemas.
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• Seleccione OFF cuando la cámara esté montada sobre un trípode, a menos
que el cabezal del trípode no esté asegurado, o cuando la cámara esté
instalada sobre un monopie, en cuyo caso se recomienda ON.
El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
(
) con la marca de alineación del
parasol (
) y, a continuación, gire el
parasol (
w
) hasta que la marca
esté
alineada con la marca de bloqueo del
parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol puede invertirse y montarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Al invertir el parasol, podrá instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC se pueden usar para proteger el elemento
delantero del objetivo.
Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa
exible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
Tapa trasera del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 52 mm
Parasol de bayoneta HB-37
Bolsa fl exible para objetivo CL-0915
Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 55 – 200 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4 – 5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 13 elementos en 9 grupos (incluyendo 1 elemento de
objetivo ED)
Ángulo de visión
Ángulo de visión 28°50 – 8°
Escala de la distancia
Escala de la distancia
focal
focal
Graduado en milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de
enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la
Reducción de la
vibración
vibración
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
1,1 m (3,7 pie) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura Distancia focal de 55 mm: f/4 22
Distancia focal de 200 mm: f/5.6 32
Medición
Medición Apertura total
Tamaño de accesorio
Tamaño de accesorio
del  ltro
del  ltro
52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 70,5 mm de diámetro máximo × 83 mm
(distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el
objetivo está retraído)
Peso
Peso Aprox. 300 g (10,6 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat
digitale refl excameras zoals de D7100 of D5300. De beeldhoek van
een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van
een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is,
gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
het objectie kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen
in acht:
- Houd het objectief en de camera droog. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief, brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het product niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade of brand veroorzaken.
Onderdelen van het objectief (
Onderdelen van het objectief (
afbeelding 1
afbeelding 1
)
)
q
Zonnekap *
w
Vergendelmarkering op zonnekap
e
Uitlijnmarkering op zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t
Scherpstelring
y
Zoomring
u
Knop intrekbare objectiefcilinder
i
Schaal brandpuntsafstand
o
Markering brandpuntsafstand
!0
Objectiefbevestigingsmarkering
!1
CPU-contacten
!2
Schakelaar A-M-stand
!3
Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar
* Optioneel.
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen
Het objectief bevestigen
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
x
Verwijder de achterste objectiefdop.
c
Bevestig het objectief.
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met
de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Het objectief verwijderen
Het objectief verwijderen
z
Zet de camera uit.
x
Verwijder het objectief.
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief,
op de objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen.
Voor gebruik
Voor gebruik
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop
voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (
q
), draai aan de zoomring
zoals aangeduid (
w
).
Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare
objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de
zoomring totdat deze vergrendelt.
Als de camera met ingetrokken objectief wordt ingeschakeld, geeft de
camera een waarschuwing, F of F weer.
Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de
schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding
voor informatie over cameraselectie van de scherpstelstand.
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A
A
M
M
AF Autofocus
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF
Autofocus
Autofocus
z
Stel de camera in op AF (autofocus).
x
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
c
Stel scherp.
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen.
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
x
Stel scherp.
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand
aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als
voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen fotos
worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 55
en 200 mm ligt (afbeelding 2).
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt
verkort.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1 LW aan kan
passen.
Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
Bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op camera’s uitgerust met
een ingebouwde fl itser, verwijder de zonnekap om vignettering te
voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief
de ingebouwde fl itser verduisterd).
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie ( VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waarbij sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het
geval zou zijn. Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden
en laat hand-held, statiefvrije fotografi e toe in vele verschillende situaties.
De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de
Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FX-formaat
objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale
cameras, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat cameras.
Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten
van cameratrilling voor verbeterde kadrering en
scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op
een defect.
Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de
beweging toe die geen deel uitmaakt van de pan (als de camera
bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie
voor verticale trilling toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de
camera gelijkmatig in een brede boog te pannen.
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op
een monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen.
De optionele zonnekap
De optionele zonnekap
De zonnekappen beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering op
de zonnekap () op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de -markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd
wanneer deze niet in gebruik is. Wanneer de kap wordt omgekeerd, kan
deze worden bevestigd en verwijderd door eraan te draaien terwijl de kap
nabij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—
).
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
exibele tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of
kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
52 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52
• Achterste objectiefdop
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
52 mm vastschroefbare fi lters
• Bajonetkap HB-37
Flexibel objectiefetui CL-0915
Achterste objectiefdop LF-4
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 55 – 200 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/4 – 5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 13 elementen in 9 groepen (inclusief 1 ED-lenselementen)
Weergavehoek
Weergavehoek 28°50 – 8°
Schaal
Schaal
brandpuntsafstand
brandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (55, 70, 85, 105, 135, 200)
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste
Kortste
scherpstelafstand
scherpstelafstand
1,1 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik
Diafragmabereik 55 mm brandpuntsafstand: f/4 22
200 mm brandpuntsafstand: f/5.6 32
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
52 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 70,5 mm maximum diameter × 83 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera wanneer het objectief
wordt ingetrokken)
Gewicht
Gewicht Ca. 300 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1
Afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2
200
135
105
85 70 55
L
200
135
105
85 70 55 L

Transcripción de documentos

Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Nota: è possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali reflex con obiettivo singolo in formato DX, come D7100 o D5300. L’angolo di campo di un obiettivo su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm. Per la vostra sicurezza A PRECAUZIONI 200 135 105 85 70 55 L 200 135 105 85 70 55 L Afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2 Afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1 Nederlands Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale reflexcamera’s zoals de D7100 of D5300. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera. ■ Scherpstellen ■ Onderhoud objectief Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding voor informatie over cameraselectie van de scherpstelstand. • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • De zonnekap of NC-filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement. • Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het flexibele tasje plaatst. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. Objectiefscherpstelstand Camerascherpstelstand A M Voor uw veiligheid AF Autofocus A WAARSCHUWINGEN MF — Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter • Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of het objectie kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben. • Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken. • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben. • Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht: - Houd het objectief en de camera droog. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief, brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. - Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. - Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. - Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken. • Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg. • Laat het product niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade of brand veroorzaken. ■ Onderdelen van het objectief (afbeelding 1) q Zonnekap * w Vergendelmarkering op zonnekap e Uitlijnmarkering op zonnekap r Bevestigingsmarkering voor zonnekap t Scherpstelring y Zoomring u Knop intrekbare objectiefcilinder i Schaal brandpuntsafstand o Markering brandpuntsafstand !0 Objectiefbevestigingsmarkering !1 CPU-contacten !2 Schakelaar A-M-stand !3 Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar * Optioneel. ■ Het objectief bevestigen en verwijderen Het objectief bevestigen z Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera. x Verwijder de achterste objectiefdop. c Bevestig het objectief. Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt. Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief. Het objectief verwijderen z Zet de camera uit. x Verwijder het objectief. Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief, op de objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen. ■ Voor gebruik Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring zoals aangeduid (w). • Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring totdat deze vergrendelt. • Als de camera met ingetrokken objectief wordt ingeschakeld, geeft de camera een waarschuwing, “F” of “F” weer. Autofocus z Stel de camera in op AF (autofocus). x Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A. c Stel scherp. Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. Handmatige scherpstelling z Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M. x Stel scherp. Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring. ■ Zoom en scherptediepte Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto’s worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 55 en 200 mm ligt (afbeelding 2). Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort. ■ Diafragma ■ Meegeleverde accessoires • 52 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52 • Achterste objectiefdop ■ Compatibele accessoires • • • • 52 mm vastschroefbare filters Bajonetkap HB-37 Flexibel objectiefetui CL-0915 Achterste objectiefdop LF-4 Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. ■ Specificaties Zoom en maximale diafragma Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1 LW aan kan passen. Brandpuntsafstand 55 – 200 mm ■ Ingebouwde flitser Maximale diafragma f/4 – 5.6 Bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde flitser, verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser verduisterd). Objectiefconstructie 13 elementen in 9 groepen (inclusief 1 ED-lenselementen) ■ Vibratiereductie (VR) Weergavehoek 28° 50 – 8° Schaal Gegradeerd in millimeters (55, 70, 85, 105, 135, 200) brandpuntsafstand Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling, waarbij sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn. Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden en laat hand-held, statiefvrije fotografie toe in vele verschillende situaties. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten. Afstandsinformatie Uitvoer naar camera De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken • Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen. Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd. • Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect. • Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging toe die geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te pannen. • Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op een monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen. ■ De optionele zonnekap De zonnekappen beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) Kortste scherpstelafstand 1,1 m van filmvlak bij alle zoomstanden Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Volledig automatisch Diafragmabereik • 55 mm brandpuntsafstand: f/4 – 22 • 200 mm brandpuntsafstand: f/5.6 – 32 Lichtmeting Volledig diafragma Maat voor filters/ voorzetlenzen 52 mm (P = 0,75 mm) Afmetingen Gewicht • Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo. • Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi. Continuare l’uso può dare luogo a incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo. • Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi. • Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità visive permanenti. • Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a ferimenti. • Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera: - Tenere l’obiettivo e la fotocamera asciutti. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare danni al prodotto, incendi o scosse elettriche. - Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate. L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche. - Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio. - Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio. • Non trasportare treppiedi con un obiettivo o la fotocamera attaccati. Potrebbe capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti. • Non lasciare il prodotto in luoghi dove sarà esposto a temperature estremamente elevate, per esempio in un’automobile chiusa o alla luce diretta del sole. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare danni o incendi. Breng de bevestigingsmarkering op de zonnekap (●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—). Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is. Wanneer de kap wordt omgekeerd, kan deze worden bevestigd en verwijderd door eraan te draaien terwijl de kap nabij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—). ■ Unità flash incorporate Quando si usa il flash incorporato su fotocamere dotate di un’unità flash incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre create dove l’estremità dell’obiettivo oscura il flash incorporato). ■ Riduzione vibrazioni (VR) La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti. Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili e permette la fotografia con fotocamera tenuta in mano, senza treppiedi, in una vasta gamma di situazioni. Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo. Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni • Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del movimento della fotocamera per ottenere un’inquadratura e una messa a fuoco migliori. • Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni. Uso della riduzione vibrazioni: note • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento. • Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare un ampio movimento di rotazione della fotocamera. • Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • Selezionare OFF quando la fotocamera è montata su un treppiedi, a meno che la testa del treppiedi non sia fissata o la fotocamera sia montata su un monopiede. In tal caso, è consigliato ON. ■ Il paraluce opzionale Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma. Montaggio del paraluce Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—). ■ Componenti dell’obiettivo (Figura 1) q Paraluce * w Riferimento di blocco paraluce e Riferimento di allineamento paraluce r Riferimento di innesto paraluce t Anello di messa a fuoco y Anello zoom u Pulsante barilotto per obiettivo ritraibile i Scala delle lunghezze focali o Riferimento scala lunghezze focali !0 Riferimento di innesto obiettivo !1 Contatti CPU !2 Commutatore modo A-M !3 Interruttore riduzione vibrazioni ON/OFF Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. Il paraluce può essere invertito e innestato sull’obiettivo quando non è in uso. Quando il paraluce è invertito, può essere collegato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del riferimento di blocco (—). ■ Cura dell’obiettivo * Opzionale. ■ Attacco e rimozione dell’obiettivo Attacco dell’obiettivo z Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera. x Rimuovere il copriobiettivo posteriore. c Attaccare l’obiettivo. Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto. Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile quando si provvede al fissaggio o alla rimozione dell’obiettivo. Rimozione dell’obiettivo z Spegnere la fotocamera. x Rimuovere l’obiettivo. Per rimuovere l’obiettivo, premere il pulsante di sblocco obiettivo mentre si ruota l’obiettivo in senso orario. ■ Prima dell’uso L’obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera, sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile (q), ruotare l’anello zoom come illustrato (w). Ca. 70,5 mm maximum diameter × 83 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera wanneer het objectief wordt ingetrokken) • Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita. • Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • Il paraluce o i filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento frontale dell’obiettivo. • Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella sua borsa flessibile. • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. • Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. ■ Accessori in dotazione • Copriobiettivo anteriore snap-on 52 mm LC-52 • Copriobiettivo posteriore ■ Accessori compatibili • • • • Filtri a vite da 52 mm Paraluce a baionetta HB-37 Custodia morbida per obiettivo CL-0915 Copriobiettivo posteriore LF-4 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réflex de objetivo único de formato DX, como por ejemplo la D7100 o D5300. El ángulo de visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm. Por su seguridad A PRECAUCIONES • No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio. • No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes. • Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en lesiones. • Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara: - Mantenga la cámara y el objetivo secos. Hacer caso omiso de esta precaución puede provocar daños en el producto, incendios o descargas eléctricas. - No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. - Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. - Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio. • No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones. • No deje el producto en un lugar donde pueda estar expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en el interior de un vehículo cerrado o expuesto a la luz directa del sol. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños o incendios. Tipo Ca. 300 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Lunghezza focale • Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta finché non si blocca. • Se si accende la fotocamera con l’obiettivo retratto, la fotocamera visualizza un avviso, "F" o "F". Apertura massima f/4 – 5.6 Costruzione obiettivo 13 elementi in 9 gruppi (compreso 1 elemento obiettivo ED) Angolo di campo 28° 50 – 8° ■ Messa a fuoco Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco della fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M dell’obiettivo. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera. Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (55, 70, 85, 105, 135, 200) Modo messa a fuoco obiettivo Modo messa a fuoco fotocamera A M AF Autofocus Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico — Autofocus z Impostare la fotocamera su AF (autofocus). x Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su A. c Mettere a fuoco. Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a fuoco. Messa a fuoco manuale z Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su M. x Mettere a fuoco. Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors (VCMs) Distanza minima di messa 1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello a fuoco zoom Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Completamente automatico Gamma del diaframma • Lunghezza focale 55 mm: f/4 – 22 • Lunghezza focale 200 mm: f/5.6 – 32 Misurazione esposimetrica Apertura massima Dimensione attacco filtro 52 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo. Diametro massimo di circa 70,5 mm × 83 mm (distanza dalla flangia di innesto obiettivo della fotocamera quando l’obiettivo è retratto) Circa 300 g ■ Zoom e profondità di campo Peso Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità di campo nel mirino. Utilizzare l’anello zoom per aumentare o ridurre l’ingrandimento. Le fotografie possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze focali è compresa tra 55 e 200 mm (Figura 2). Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a fuoco. Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica. Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado). ■ Reducción de la vibración (VR) La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal. Esto aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles y permite la realización de fotografías a pulso y sin trípode en una gran variedad de situaciones. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden con el zoom máximo. Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración • Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque. • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de soltar el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto. • Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica solamente al movimiento que no forma parte del barrido (si se barre la cámara horizontalmente, por ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente a las sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la cámara en un arco amplio sin problemas. • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • Seleccione OFF cuando la cámara esté montada sobre un trípode, a menos que el cabezal del trípode no esté asegurado, o cuando la cámara esté instalada sobre un monopie, en cuyo caso se recomienda ON. ■ El parasol opcional El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—). CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Partes del objetivo (Imagen 1) q Parasol de objetivo * w Marca de bloqueo del parasol e Marca de alineación del parasol r Marca de montaje del parasol t Anillo de enfoque y Anillo del zoom u Botón circular de objetivo retráctil i Escala de la distancia focal o Marca de la distancia focal !0 Marca de montaje de objetivo !1 Contactos de CPU !2 Interruptor de modo A-M !3 Interruptor de activación/desactivación de la reducción de la vibración * Opcional. ■ Montaje y desmontaje del objetivo Montaje del objetivo z Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara. x Extraiga la tapa trasera del objetivo. c Monte el objetivo. Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior. Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el objetivo. Desmontaje del objetivo z Apague la cámara. x Desmonte el objetivo. Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj. ■ Antes del uso El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w). Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol puede invertirse y montarse en el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—). ■ Cuidado del objetivo • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo. • Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa flexible. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. ■ Accesorios suministrados • Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52 • Tapa trasera del objetivo ■ Accesorios compatibles • • • • Filtros con rosca de 52 mm Parasol de bayoneta HB-37 Bolsa flexible para objetivo CL-0915 Tapa trasera del objetivo LF-4 Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com câmaras digitais reflex de objetiva simples de formato DX, tais como a D7100 ou a D5300. O ângulo de visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm. Para Sua Segurança A PRECAUÇÕES • Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode resultar em lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se quebrar como resultado de queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desconecte o adaptador CA e depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em fumo ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador CA da tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Operar equipamento eletrónico na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar incapacidade visual permanente. • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode resultar em lesões. • Observar as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara: - Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta precaução pode resultar em danos ao produto, em incêndio ou choque elétrico. - Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não observância desta precaução pode resultar em choque elétrico. - Mantenha o sol suficientemente fora do enquadramento ao fotografar motivos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está no enquadramento ou perto deste pode causar um incêndio. - Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas frontal e traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se deixada sob luz solar direta, a objetiva pode focar os raios solares em objetos inflamáveis, causando incêndio. • Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou acertar em terceiros acidentalmente, resultando em lesões. • Não deixar o produto onde este seja exposto a temperaturas extremamente altas, tais como um automóvel fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução pode causar danos ou um incêndio. ■ Peças da Objetiva (Figura 1) q Para-sol da objetiva * w Marca de bloqueio do para-sol da objetiva e Marca de alinhamento do para-sol da objetiva r Marca de montagem do para-sol da objetiva t Anel de focagem y Anel de zoom u Botão do barril da objetiva retrátil i Escala de distâncias focais o Marca de distâncias focais !0 Marca de montagem da objetiva !1 Contactos CPU !2 Comutador de modo A-M !3 Comutador LIGAR/DESLIGAR de redução da vibração • Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado. • Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará una advertencia, “F” o “F”. ■ Enfoque El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de la cámara y la posición del interruptor de modo A-M del objetivo. Consulte el manual de la cámara para obtener información sobre la selección del modo de enfoque de la cámara. Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y montura F Distancia focal 55 – 200 mm Diafragma máximo f/4 – 5.6 Construcción de objetivo 13 elementos en 9 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED) Ángulo de visión 28° 50 – 8° Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200) Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual Modo de enfoque del objetivo Modo de enfoque de cámara A M AF Autofoco MF — Enfoque manual con telémetro electrónico Autofoco z Establezca la cámara en AF (autofoco). x Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A. c Enfoque. Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar. Enfoque manual z Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M. x Enfoque. Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo. Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Distancia de enfoque mínima 1,1 m (3,7 pie) desde el plano focal en todas las posiciones de zoom Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Completamente automático Alcance de apertura • Distancia focal de 55 mm: f/4 – 22 • Distancia focal de 200 mm: f/5.6 – 32 Medición Apertura total Tamaño de accesorio del filtro Dimensiones ■ Diafragma ■ Diaframma El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. Zoom y Diafragma máximo Zoom e apertura massima Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1 EV. Aprox. 70,5 mm de diámetro máximo × 83 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el objetivo está retraído) ■ Zoom y Profundidad de campo Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el visor. Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 55 y 200 mm (Imagen 2). Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque. 52 mm (P = 0,75 mm) Peso Aprox. 300 g (10,6 onzas) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Ao utilizar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de flash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o flash incorporado). ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction) A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas do que seria normal. Isto aumenta a gama de velocidades do obturador disponível e permite fotografia portátil sem tripé numa ampla variedade de situações. Os efeitos do VR na velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando uma câmara digital de formato FX e as objetivas de formato DX são medidas utilizando uma câmara digital de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração • Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da câmara para enquadramento e focagem melhorados. • Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração. Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo. • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • Selecione OFF (DESLIGADO) quando a câmara estiver montada num tripé a menos que o tripé não esteja seguro ou se a câmara estiver montada num monopé, caso em que ON (LIGADO) é recomendado. ■ O Para-sol da Objetiva Opcional Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. Alinhe a marca de montagem do parasol da objetiva (●) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) até que a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—). na sua Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. Quando o para-sol estiver invertido, pode ser montado e removido rodando-o enquanto o segura perto da marca de bloqueio (—). * Opcional. ■ Montar e Remover a Objectiva Montar a objectiva z Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara. x Remover a tampa da objectiva traseira. c Montar a objectiva. Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima. Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva retrátil ao montar ou remover a objetiva. Remover a objectiva z Desligar a câmara. x Remover a objectiva. Para remover a objectiva, pressione o botão de desbloqueio da objectiva enquanto roda a objectiva no sentido dos ponteiros do relógio. ■ Antes da Utilização A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil premido (q), rode o anel de zoom como mostrado (w). ■ Cuidados com a Objetiva • Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o parasol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o elemento de objetiva frontal. • Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa flexível. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. ■ Acessórios Fornecidos • Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 52 mm LC-52 • Tampa Traseira da Objetiva ■ Acessórios Compatíveis • • • • • Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie. • Se a câmara for ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe um aviso, "F", ou "F". Filtros de rosca de 52 mm Para-sol da Baioneta HB-37 Bolsa Flexível da Objetiva CL-0915 Tampa Traseira da Objetiva LF-4 ■ Especificações Tipo Objetiva de tipo G AF-S DX com CPU incorporado e montagem F Distância focal 55 – 200 mm Abertura máxima f/4 – 5.6 Construção da objetiva 13 elementos em 9 grupos (incluindo 1 elemento de objetiva ED) Modo de focagem da objetiva Ângulo de visão 28° 50 – 8° A M Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (55, 70, 85, 105, 135, 200) AF Focagem automática MF — Focagem manual com telémetro eletrónico ■ Focagem O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara e pela posição do comutador de modo A-M da objetiva. Consulte o manual da câmara para informações sobre a seleção do modo de focagem da câmara. Información de distancia Salida a cámara Zoom ■ Unidades de Flash Incorporado Montar o Para-sol ■ Especificaciones Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount 55 – 200 mm ■ Unidades de flash incorporado Aviso para los Clientes de Canadá ■ Specifiche MF De zonnekap bevestigen Português Español Italiano Modo de focagem da câmara Focagem Automática z Definir a câmara para AF (focagem automática). x Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para A. c Focar. Prima ligeiramente o botão de disparo do obturador para focar. Focagem Manual z Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para M. x Focar. Foque manualmente utilizando o anel de focagem da objetiva. ■ Zoom e Profundidade de Campo Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografia. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar o zoom. Podem ser tiradas fotografias apenas quando a escala de distâncias focais estiver entre 55 e 200 mm (Figura 2). Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem diminui. ■ Abertura Informações da distância Enviadas para a câmara Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Distância de focagem mínima 1,1 m do plano focal em todas as posições de zoom Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Completamente automático Alcance da abertura • Distância focal de 55 mm: f/4 – 22 • Distância focal de 200 mm: f/5.6 – 32 Medição Abertura completa Tamanho do filtro 52 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 70,5 mm de diâmetro máximo × 83 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara quando a objetiva está retraída) Peso Aprox. 300 g A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. Zoom e Abertura Máxima Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1 EV. Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a 1 EV. © 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-S DX NIKKOR 55-200mm f/4-5.6G ED VR II Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario