Nikon AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications sont
celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex
numériques Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo
de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil
photo 24 × 36 mm.
Cet objectif nest pas compatible avec les refl ex numériques suivants :
gamme D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610,
D600, gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise au
point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant sur le
déclencheur à mi-course.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur
de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer
d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une
fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé
pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit
être jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs
situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne
doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et
d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement,
qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales
chargées de la gestion des déchets.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil *
w
Repère de verrouillage du parasoleil
e
Repère d’alignement du parasoleil (position de rangement)
r
Repère d’alignement du parasoleil
t
Repère de verrouillage du parasoleil (position de rangement)
y
Repère de montage du parasoleil
u
Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable
i
Échelle des focales
o
Repère de l’échelle des focales
!0
Repère de montage de l’objectif
!1
Contacts du microprocesseur
!2
Bague de mise au point
!3
Bague de zoom
* Optionnel.
Fixer et retirer l’objectif
Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le
repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez
l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites
tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers
le haut.
Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de
déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous  xez ou
retirez l’objectif.
Retirer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage
de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation
Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil photo,
déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande
de déverrouillage de l’objectif rétractable (
q
), tournez la bague de zoom
comme illustré (
w
).
Il n’est possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est
entre 18 et 55 mm (Figure 2).
Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse
jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Si l’appareil photo est allumé alors que l’objectif est rétracté, il affi chera un
message, « F », « F », ou un autre avertissement. Sortez l’objectif avant
la prise de vue.
Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous au
manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection du
mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo
gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre en
mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé.
Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de
sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille en mise au
point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque de ne pas
intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez la mise au point
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
même distance, puis recomposer la photo.
Les objets de l’arrière-plan occupent une plus
grande partie du point AF que le sujet principal : si
le point AF contient à la fois des objets du premier
plan et de l’arrière-plan, l’appareil photo peut
eff ectuer la mise au point sur l’arrière-plan et par
conséquent, le sujet risque d’être fl ou.
Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil
photo risque d’avoir des diffi cultés à faire le point
sur des sujets manquant de contraste ou qui
paraissent plus petits que les objets de l’arrière-
plan.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ, la
profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄IL.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de
l’objectif occulte le fl ash intégré).
Utilisation sans vignetage du fl ash intégré
Utilisation sans vignetage du fl ash intégré
Un phénomène de vignettage peut se produire avec les fl ashes intégrés des appareils
photo suivants lorsque l'objectif est fi xé. Les distances de mise au point minimales
auxquelles le fl ash peut être utilisé sans vignettage sont indiquées ci-dessous.
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18 mm 1,0 m ou plus
24, 35, 45 et 55 mm Aucune restriction
* Parasoleil non monté.
Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Français
English
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2Figure 1/Abbildung 1/Figure 1
1824
35
45
55
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie
dieses Produkt verwenden. Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen das
Objektiv AF-P DX NIKKOR 18–55mm 1:3,5–5,6G VR.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an Nikon Digital-
Spiegelrefl exkameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt. Der Bildwinkel
eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines
Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit den
folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D4-Serie, D3-Serie, D2-Serie,
D1-Serie, D800-Serie, D700, D610, D600, D300-Serie, D200, D100, D90, D80,
D70-Serie, D60, D50, D40-Serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 und
D3000. Stellen Sie bei der Verwendung mit einer D5500, D5300 oder D3300
sicher, dass die Kamera-Firmware auf die neueste Version aktualisiert wurde.
Wenn die Kamera ausgeschaltet ist oder sich im Standby (Ruhezustand)
befi ndet, kann der Fokussierring nicht zum Scharfstellen benutzt werden, und
das Drehen am Zoomring führt zu einem unscharfen Sucherbild. Schalten Sie
die Kamera vor dem Fokussieren ein bzw. beenden Sie den Standby durch
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A
A
WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
Nicht auseinanderbauen oder modi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das
Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden.
Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen
aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das
Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere
Verletzungen verursachen.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben
Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme
kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der
Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem
entfl ammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand
verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom
Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie
beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des
Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen
Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Hinweis für Kunden in Europa
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und
elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat
entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e
bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die
menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die
Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Objektivteile (Abbildung 1)
Objektivteile (Abbildung 1)
q
Gegenlichtblende *
w
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
e
Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (Aufbewahrungsposition)
r
Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
t
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (Aufbewahrungsposition)
y
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
u
Tubusentriegelung
i
Brennweitenskala
o
Markierung für Brennweitenskala
!0
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
!1
CPU-Kontakte
!2
Fokussierring
!3
Zoomring
* optional
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen des Objektivs
z
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel der
Kamera.
x
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
c
Setzen Sie das Objektiv an.
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an
der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv
in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen Sie es dann
gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und
die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.
Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen,
wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen.
Abnehmen des Objektivs
z
Schalten Sie die Kamera ab.
x
Nehmen Sie das Objektiv ab.
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelung
an der Kamera, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch
Das Objektiv hat einen einziehbaren Tubus. Bevor Sie die Kamera mit Objektiv
benutzen, müssen Sie den Zoomring entriegeln und ausfahren. Halten Sie die
Tubusentriegelung gedrückt (
q
) und drehen Sie den Zoomring wie gezeigt (
w
).
Es können nur dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der
Brennweitenskala zwischen 18 und 55 mm liegt (Abbildung 2).
• Um das Objektiv einzuziehen, halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt und
drehen Sie den Zoomring bis zum Einrasten in die entgegengesetzte Richtung.
• Falls die Kamera mit eingezogenem Objektiv eingeschaltet wird, zeigt sie
"F", "F" oder eine andere Warnung an. Fahren Sie das Objektiv vor dem
Aufnehmen aus.
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera.
Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera fi nden Sie im
Kamera-Handbuch. Benutzer der Kameras D810-Serie, Df, D750, D7200, D7100
oder D5200 sollten beachten, dass wenn der Wechsel in den Ruhezustand
zugelassen ist, sich die Schärfeposition beim "Aufwecken" der Kamera ändert.
Stellen Sie vor der Aufnahme neu scharf. Für die manuelle Fokussierung und
andere Situationen, in denen nicht gleich nach dem Scharfstellen ausgelöst
wird, empfi ehlt sich die Wahl längerer Standby-Vorlaufzeiten.
Autofokus
Die Scharfeinstellung erfolgt automatisch, wenn die Kamera sich im
Autofokusmodus befi ndet. Der Fokussierring lässt sich auch für das Scharfstellen
der Kamera verwenden, wenn der Auslöser am ersten Druckpunkt (oder die
AF-ON-Taste) gedrückt gehalten wird; dies wird als "Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung" (M/A) bezeichnet. Um wieder mit dem Autofokus
zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt
(oder die AF-ON-Taste). Beachten Sie, dass das Berühren des Fokussierrings bei
eingeschaltetem Autofokus die Schärfeposition verändern kann.
Manuelle Fokussierung
Ist die manuelle Fokussierung an der Kamera gewählt, wird die Schärfe mittels
Drehen des Fokussierrings am Objektiv eingestellt.
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt
möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell
oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen
Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen.
Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im
Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn das
Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die Kamera
möglicherweise auf den Hintergrund und das
Hauptobjekt ist unscharf.
Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera
hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren auf
Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner als
Objekte im Hintergrund sind.
Weitere Informationen fi nden Sie im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem
Autofokus erzielen im Kamerahandbuch.
Zoom
Zoom
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen
und den Bildausschnitt zu wählen.
Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Falls die Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe erlaubt, kann die Tiefenschärfe
im Sucher beurteilt werden.
Blende
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und Lichtstärke
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu 1⁄ LW
verändern.
Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit
diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern
(die Verschattung entsteht, weil die Gegenlichtblende das Licht des integrierten
Blitzgeräts behindert).
Integrierte Blitzgeräte ohne Verschattung benutzen
Integrierte Blitzgeräte ohne Verschattung benutzen
Wenn das Objektiv an einer der folgenden Kameras angebracht ist, treten mit
dem integrierten Blitzgerät möglicherweise Verschattungen auf. Nachfolgend
sind die Mindestobjektabstände angegeben, bei denen das Blitzgerät ohne
Verschattung benutzt werden kann.
Kamera
Kamera
Brennweite
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab*
Einsatz bei Abständen ab*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18mm 1,0m oder mehr
24, 35, 45 und 55 mm Keine Einschränkungen
* ohne Gegenlichtblende am Objektiv
Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv fi nden Sie im
Kamerahandbuch.
Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 18–55mm
Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 18–55mm
1:3,5–5,6G VR)
1:3,5–5,6G VR)
Der Bildstabilisator (VR) steht zur Verfügung, wenn ein Objektiv AF-P DX NIKKOR
18–55mm 1:3,5–5,6G VR an der Kamera montiert ist und der Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt wird. Das Ein- und Ausschalten des Bildstabilisators
geschieht mit der Option »Optischer VR« in den Kameramenüs. Der aktivierte
Bildstabilisator reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende
Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen
längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren
Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die
Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging
Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen,
DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten
Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie
den Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach
dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur auf die Bewegungskomponenten
aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen (wird die Kamera beispielsweise
waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte
Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen
geschwenkt werden.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Bildstabilisierung wird allgemein empfohlen, wenn die Kamera auf einem
Stativ montiert ist; je nach Aufnahmesituation und Stativtyp können Sie aber
auch das Abschalten der Bildstabilisierung bevorzugen.
Die optionale Gegenlichtblende
Die optionale Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten
zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (
) an
der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (
) aus. Drehen
Sie anschließend die Gegenlichtblende (
w
), bis die
-Markierung an der
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—
{).
Nikon Europe Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-P DX NIKKOR 18-55mm
f/3.5-5.6G VR
AF-P DX NIKKOR 18-55mm
f/3.5-5.6G
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
En
Warranty Terms
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original
purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship,
our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and
parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to
replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase
receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product.
Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or
if the information contained in it is incomplete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear.
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior
written consent of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior
written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other
country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or
according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product
inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service
organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor
the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link
https://www.europe-nikon.com/service/
De
Garantiebestimmungen
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen
Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel
aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung
von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das
Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung
bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers
vermerkt sind.
Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon
das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen.
Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben
Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt
wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken.
Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes
angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt
wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung
des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung
über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts
unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder
unvorsichtigem Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche
des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie
unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar:
https://www.europe-nikon.com/service/
Fr
Conditions de la garantie
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale
d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication
inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit
sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se
réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit.
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la
facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur.
Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents
mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux.
• les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord
écrit préalable de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits.
• les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans
l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en
vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine.
3. La garantie nest pas applicable dans les cas suivants :
détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation
inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une
installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il
est utilisé.
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une
mauvaise utilisation ou une négligence.
modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur
le produit.
détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou
personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation naffecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en
vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant
https://www.europe-nikon.com/service/
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
Nähe des
-Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die
Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende bei der Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende (
) und drehen Sie sie wie gezeigt.
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von
den Linsenfl ächen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen,
bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,
sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei
darauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und berühren Sie das Glas nicht
mit den Fingern.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter
(NC-Filter) verwendet werden.
• Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie
das Objektiv in seinem Koff er verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus
Naphtalin oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-55A mit Rastmechanik (55 mm)
• Hinterer Objektivdeckel
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
• Einschraubfi lter 55 mm
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-N106
• Objektivtasche CL-0815
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
Technische Daten
Technische Daten
Typ
Typ Typ G AF-P DX Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
Brennweite 18 – 55 mm
Lichtstärke
Lichtstärke 1 : 3,5 – 5,6
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau 12 Linsen in 9 Gruppen (2 asphärische Linsen)
Bildwinkel
Bildwinkel
76° – 28°50
c
Brennweitenskala
Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 45, 55)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung Autofokus mit Schrittmotor-Antrieb; separater
Fokussierring für manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator
(nur AF-P DX NIKKOR
(nur AF-P DX NIKKOR
18–55mm 1:3,5–5,6G VR)
18–55mm 1:3,5–5,6G VR)
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
0,25 m (von der Sensorebene bei allen Zoompositionen)
Blendenlamellen
Blendenlamellen 7 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich
Blendenbereich 18 mm Brennweite: 3,5 22
• 55 mm Brennweite: 5,6 38
Die angezeigte kleinste Blendenöff nung kann abhängig
von der an der Kamera gewählten Belichtungsschrittweite
variieren.
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung Off enblende
Filtergewinde
Filtergewinde 55 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen
Abmessungen ca. 64,5 mm maximaler Durchmesser × 62,5 mm
(Länge ab Bajonettau age)
Gewicht
Gewicht AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: ca. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: ca. 195 g
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Printed in Thailand
7MA0307E-03
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent
to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35
mm format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Europe
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is
to be collected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropri-
ate collection point. Do not dispose of as household waste.
Separate collection and recycling helps conserve natural resources and
prevent negative consequences for human health and the environment
that might result from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge
of waste management.
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood *
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood alignment mark (storage position)
r
Lens hood alignment mark
t
Lens hood lock mark (storage position)
y
Lens hood mounting mark
u
Retractable lens barrel button
i
Focal length scale
o
Focal length mark
!0
Lens mounting mark
!1
CPU contacts
!2
Focus ring
!3
Zoom ring
* Optional.
Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
Before Use
Before Use
The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and
extend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed
(
q
), rotate the zoom ring as shown (
w
).
• Photographs can be taken only when the focal length scale is between 18
and 55 mm (Figure 2).
To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and
rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks.
• If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display a
message, “F”, “F”, or other warning. Extend the lens before shooting.
Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as autofocus with manual override (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those shown
below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on an-
other subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject: If the focus
point contains both foreground and back-
ground objects, the camera may focus on the
background and the subject may be out of
focus.
The subject contains many  ne details: The cam-
era may have diffi culty focusing on subjects
that lack contrast or appear smaller than ob-
jects in the background.
For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the
camera manual.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄EV.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
Using Built-in Flash Units Without Vignetting
Using Built-in Flash Units Without Vignetting
Vignetting may occur with the built-in fl ash units for the following cameras
when the lens is attached. The minimum focus distances at which the fl ash
can be used without vignetting are given below.
Camera
Camera
Focal length
Focal length
Use at ranges of *
Use at ranges of *
D5500/D5300/D5200/
D5500/D5300/D5200/
D3300
D3300
18 mm 1.0 m/3 ft 3.4 in. or more
24, 35, 45, and 55 mm No restrictions
* Lens hood not attached.
For the latest information on vignetting with this lens, see the camera
manual.
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
f/3.5–5.6G VR Only)
f/3.5–5.6G VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
f/3.5–5.6G VR lens is mounted on the camera and the shutter-release but-
ton is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment
mark ( ) and then rotate the hood (
w
) until the mark is aligned with
the lens hood lock mark (—{).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens
when not in use.
Removing the Hood
Hold the hood near the lens hood alignment mark ( ) and rotate as
shown.
Lens Care
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
55 mm snap-on Front Lens Cap LC-55A
Rear Lens Cap
Compatible Accessories
Compatible Accessories
55 mm screw-on fi lters
Bayonet Hood HB-N106
Lens Case CL-0815
Rear Lens Cap LF-4
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 18 – 55 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/3.5 – 5.6
Lens construction
Lens construction 12 elements in 9 groups (2 aspherical lens elements)
Angle of view
Angle of view 76° – 28°50c
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR 18–55
(AF-P DX NIKKOR 18–55
mm f/3.5–5.6G VR only)
mm f/3.5–5.6G VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance
Minimum focus distance 0.25 m (0.9 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Fully automatic
Aperture range
Aperture range 18 mm focal length: f/3.5 22
55 mm focal length: f/5.6 38
The minimum aperture displayed may vary de-
pending on the size of the exposure increment
selected with the camera.
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 55 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 64.5 mm maximum diameter × 62.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Approx.
205 g (7.3 oz)
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Approx.
195 g (6.9 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR uniquement)
f/3.5–5.6G VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR est monté sur le boîtier et que vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut être activée ou
désactivée en passant par l’option VR optique des menus de l’appareil photo;
lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le fl ou provoqué par le bougé de
l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois
plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant ainsi la plage de vitesses
d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction de vibration sur la vitesse
d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA (Camera and Imaging
Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont évalués avec des boîtiers
numériques de format FX, et les objectifs de format DX avec des boîtiers de
format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom
maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un
dysfonctionnement.
Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction
de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup
plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l’appareil
photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les
conditions de prise de vue et le type de trépied.
Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d’alignement du
parasoleil (
), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère soit
aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
{).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur
sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si
le parasoleil nest pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et
monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Tenez le parasoleil au niveau de son repère de montage (
) et tournez-le
comme indiqué sur l’illustration.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif
dans sa valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 55 mm LC-55A
• Bouchon arrière d’objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 55 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-N106
• Étui pour objectif CL-0815
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
18 – 55 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/3.5 – 5.6
Construction optique
Construction optique
12 lentilles en 9 groupes (2 lentilles asphériques)
Angle de champ
Angle de champ
76° – 28°50
c
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55)
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G
18–55mm f/3.5–5.6G
VR uniquement)
VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
• Focale 18 mm : f/3.5 22
• Focale 55 mm : f/5.6 38
Louverture minimale affi chée peut varier en fonction
de l’incrément d’exposition sélectionné avec l’appareil
photo.
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 64,5 mm de diamètre maximum × 62,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR : Environ
205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G : Environ 195 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Nl
Garantievoorwaarden
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als
tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons
geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen,
het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om
(naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur
of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen
met dit product.
Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet
kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage.
aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de
gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
transportkosten en alle transportrisicos die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de
producten.
schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in
elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik
maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en
installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product
wordt gebruikt.
schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of
verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product.
schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties
of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van
toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/
aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende
link
https://www.europe-nikon.com/service/
It
Termini di garanzia
Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo
a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso
a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del
territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a
riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva
discrezione) di sostituire o riparare il prodotto.
1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o
ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al
prodotto.
Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono
essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili.
2. Questa garanzia non copre:
• la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura.
• modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa
autorizzazione scritta da parte di Nikon.
• i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto.
qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza
previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi
diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato.
3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di:
danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo
normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o
all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato.
• danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza.
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto.
• danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate
all’assistenza.
• difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato.
4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore
applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto.
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo
questo link
https://www.europe-nikon.com/service/
Es
Condiciones de la garantía
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de
compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de
obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el
producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon
se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía
completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto
y el nombre del distribuidor.
Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos
anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe
en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los
productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro
país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se
utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares
de seguridad aplicables en el país de uso.
los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o
negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas
nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato
de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas
de servicio de Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Pt
Termos da garantia
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da
aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material
ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V.
irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon
reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura
ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o
produto.
A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser
apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos
produtos.
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer
outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou
de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização
do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou
negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de
assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor
aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e
venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon
seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
SAMP
MPL
MPLE
MPL
LE
.........
..............................................
S
e und Adresse des Käufers/No
ome e indirizzo del
cliente/Nombre y dir
e
Reven
........................................................
mpra/
...
d address
am en adr
te/
Nome
Händler/Revendeur/Dealer/Rivendito
i
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
Aviso para os Clientes na Europa
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos
devem ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
Este produto é indicado para recolha separada num ponto de
recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a
evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que
podem resultar do descarte inadequado.
Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais
responsáveis pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva (Figura 1)
Peças da Objetiva (Figura 1)
q
Para-sol da objetiva *
w
Marca de bloqueio do para-sol da
objetiva
e
Marca de alinhamento do
para-sol da objetiva (posição de
armazenamento)
r
Marca de alinhamento do para-sol
da objetiva
t
Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva (posição de
armazenamento)
y
Marca de montagem do para-sol
da objetiva
u
Botão do barril da objetiva retrátil
i
Escala de distâncias focais
o
Marca de distâncias focais
!0
Marca de montagem da objetiva
!1
Contactos CPU
!2
Anel de focagem
!3
Anel de zoom
* Opcional.
Montar e Remover a Objectiva
Montar e Remover a Objectiva
Montar a objectiva
z
Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
x
Remover a tampa da objectiva traseira.
c
Montar a objectiva.
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva
no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique
no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
retrátil ao montar ou remover a objetiva.
Remover a objectiva
z
Desligar a câmara.
x
Remover a objectiva.
Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da
objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos
ponteiros do relógio.
Antes da Utilização
Antes da Utilização
A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
premido (
q
), rode o anel de zoom como mostrado (
w
).
Podem ser tiradas fotografi as apenas quando a escala de distâncias focais
estiver entre 18 e 55mm (Figura 2).
• Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido
e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.
• Se a câmara estiver ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe uma
mensagem, "F", "F" ou outro aviso. Prolongue a objetiva antes de disparar.
Focagem
Focagem
O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara. Consulte
o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem
da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200, D7100 ou
D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire,
a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de
novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para
a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador
imediatamente após focar.
Focagem Automática
A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de
focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para
focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente
premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denomina-
se "focagem automática com opção manual" (M/A). A focagem automática será
retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido
(ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de
focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de
focagem.
Focagem Manual
Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser
ajustada rodando o anel de focagem da objetiva.
Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em
situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual
ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma
distância e depois recomponha a fotografi a.
Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto
de focagem que o motivo principal: Se o ponto de
focagem contém tanto objetos do fundo como do
primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o
motivo pode fi car desfocado.
O motivo contém muitos pequenos detalhes: A
câmara pode ter difi culdades em focar motivos
que tenham pouco contraste ou pareçam mais
pequenos que os objetos no fundo.
Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem
Automática" no manual da câmara.
Zoom
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a.
Profundidade de Campo
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a
profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
Zoom e Abertura Máxima
Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄EV.
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade
de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
(sombras criadas onde o fi nal da objetiva obscurece o fl ash incorporado).
Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem
Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem
Pode ocorrer vinhetagem com as unidades de fl ash incorporado para as
seguintes câmaras quando a objetiva está montada. As distâncias de focagem
mínima a que o fl ash pode ser utilizado sem vinhetagem são indicadas abaixo.
Câmara
Câmara
Distância focal
Distância focal
Utilize a alcances de
Utilize a alcances de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18 mm 1,0 m ou mais
24, 35, 45 e 55 mm Sem restrições
* O para-sol da objetiva não está montado.
Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva,
consulte o manual da câmara.
©
2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma
objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR.
Nota: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras refl ex de objetiva simples
digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa
câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal
cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da
série D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300,
D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmara foi atualizado para a versão mais
recente.
Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de
focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará
com que o motivo fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie
o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do
obturador.
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador
CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A
operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a
bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon
para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia
il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un
obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Nota: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali refl ex a
obiettivo singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su
una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una
lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato
35 mm.
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR
a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600,
serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100,
D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300
o D3300, assicurarsi che il fi rmware della fotocamera sia stato aggiornato alla
versione più recente.
Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a
fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione
dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di
mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby
premendo il pulsante di scatto a metà corsa.
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A
AVVERTENZE
AVVERTENZE
Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto
dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino
fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente
l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a
non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi
o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro
assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole
o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare
disabilità visive permanenti.
A
A
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di
paesi europei:
Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore
di rifi uti. Non smaltire insieme ai rifi uti domestici.
La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e
a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che
potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto.
Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali
responsabili dello smaltimento dei rifi uti.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un
objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Nota:
Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie D3,
serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100, D90, D80,
serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000 ni con
las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o D3300, asegúrese
de que el fi rmware de la cámara haya sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o
reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Italiano
Español
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
q
Paraluce *
w
Riferimento di blocco paraluce
e
Riferimento di allineamento
paraluce (posizione di riposo)
r
Riferimento di allineamento
paraluce
t
Riferimento di blocco paraluce
(posizione di riposo)
y
Riferimento di innesto paraluce
u
Pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile
i
Scala delle lunghezze focali
o
Riferimento scala lunghezze focali
!0
Riferimento di innesto obiettivo
!1
Contatti CPU
!2
Anello di messa a fuoco
!3
Anello zoom
* Opzionale.
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.
x
Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
c
Attaccare l’obiettivo.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il
riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo
nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo
in senso antiorario  no ad avvertire uno scatto quando il riferimento
di innesto obiettivo si trova in alto.
Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile quando si provvede al  ssaggio o alla rimozione dell'obiettivo.
Rimozione dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera.
x
Rimuovere l’obiettivo.
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo
della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
Prima dell’uso
Prima dell’uso
L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto
per obiettivo ritraibile (
q
), ruotare l’anello zoom come illustrato (
w
).
Le fotografi e possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze
focali è compresa tra 18 e 55 mm (Figura 2).
Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo
ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta fi nché non si blocca.
Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera visualizzerà
un messaggio, "F", "F" o un altro avvertimento. Estendere l'obiettivo
prima della ripresa.
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera.
Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di
messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750,
D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby
di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato.
Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono
consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere
possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco.
Autofocus
La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera è
in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per
mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a
metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è
nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A). L'autofocus viene ripreso
quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il
pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a
fuoco mentre è attivo l'autofocus si modifi cherà la posizione di messa a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può
essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo.
Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
L’autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a
quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o
utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza,
quindi ricomporre la foto.
Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio
maggiore del punto AF rispetto al soggetto
principale: se il punto AF contiene sia gli oggetti
sullo sfondo sia quelli in primo piano, la fotocamera
potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto
potrebbe quindi non essere a fuoco.
Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati:
la fotocamera potrebbe avere diffi coltà a mettere
a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono
più piccoli degli oggetti sullo sfondo.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con
l’autofocus" nel manuale della fotocamera.
Zoom
Zoom
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
e inquadrare la fotografi a.
Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo
può essere vista in anteprima nel mirino.
Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifi che dello zoom possono alterare l’apertura massima fi no a 1⁄ EV.
Unità fl ash incorporate
Unità fl ash incorporate
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).
Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura
Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura
Potrebbe verifi carsi vignettatura con le unità del fl ash incorporato per le
seguenti fotocamere quando l'obiettivo è installato. Le distanze minime di
messa a fuoco alle quali il fl ash può essere utilizzato senza vignettatura sono
indicate di seguito.
Fotocamera
Fotocamera
Lunghezza focale
Lunghezza focale
Utilizzare a distanze di
Utilizzare a distanze di*
D5500/D5300/
D5200/D3300
18mm 1,0m o superiore
24, 35, 45 e 55 mm Nessuna limitazione
* Paraluce non collegato.
Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il
manuale della fotocamera.
Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–
Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–
55mm f/3.5–5.6G VR)
55mm f/3.5–5.6G VR)
La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene
premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata
mediante l'opzione VR ottico nei menu della fotocamera; quando è attivata,
riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi
di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la
gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti di VR sul tempo di posa sono
misurati in base agli standard di Camera and Imaging Products Association
(CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in
formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX.
Gli
obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
Quando si eff ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica
(se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile
l’eff ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è
innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a
seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi.
Il paraluce opzionale
Il paraluce opzionale
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief.
Opmerking: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale
spiegelrefl excameras. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat
camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand
die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-serie, D1-
serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100, D90, D80, D70-
serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 of D3000
digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcameras. Controleer of de camerafi rmware is
bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500,
D5300 of D3300.
Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring
niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de
zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand
aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de
ontspanknop half in te drukken.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product
alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg
hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet
op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Mededeling voor Europese klanten
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten
via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese
landen:
Dit product moet gescheiden van het overige afval worden
ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet
weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke
bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die
kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval.
Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
q
Zonnekap *
w
Vergrendelmarkering op zonnekap
e
Uitlijnmarkering op zonnekap
(opbergstand)
r
Uitlijnmarkering op zonnekap
t
Vergendelmarkering op zonnekap
(opbergstand)
y
Bevestigingsmarkering voor
zonnekap
u
Knop intrekbare objectiefcilinder
i
Schaal brandpuntsafstand
o
Markering brandpuntsafstand
!0
Objectiefbevestigingsmarkering
!1
CPU-contacten
!2
Scherpstelring
!3
Zoomring
* Optional.
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
x
Verwijder de achterste objectiefdop.
c
Bevestig het objectief.
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de
objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Het objectief verwijderen
z
Zet de camera uit.
x
Verwijder het objectief.
Druk, om het objectief te verwijderen, op de objectiefontgrendelingsknop
van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid.
Voor gebruik
Voor gebruik
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor
de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (
q
), draai aan de zoomring zoals
aangeduid (
w
).
Er kunnen alleen foto’s worden gemaakt wanneer de schaal van de
brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt (afbeelding 2).
Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare
objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring
totdat deze vergrendelt.
Als de camera wordt ingeschakeld met ingetrokken objectief, dan geeft de
camera een bericht, F”, “ F of een waarschuwing weer. Trek het objectief
uit alvorens te fotograferen.
Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de
camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van
de camera. Gebruikers van de cameras D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of
D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken,
de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp
voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen
voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet
onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen.
Autofocus
Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand
staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen
als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop
ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten autofocus met handcorrectie (M/A).
Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt
ingedrukt (of de AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de
scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd.
Handmatige scherpstelling
Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling
worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien.
Een opmerking over groothoek- en
Een opmerking over groothoek- en
supergroothoekobjectieven
supergroothoekobjectieven
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of
gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
Objecten op de achtergrond nemen meer van het
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
onderwerp onscherp zijn.
Het onderwerp bevat veel  jne details: De camera
kan moeite hebben met het scherpstellen van
onderwerpen die weinig contrast hebben of
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
Voor meer informatie, zie “Goede resultaten met autofocus in de camerahandleiding.
Zoom
Zoom
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren.
Scherptediepte
Scherptediepte
Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van
tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan
passen.
Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op cameras
uitgerust met een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt voorkomen
(schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde
itser bedekt).
Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat
Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat
vignettering optreedt
vignettering optreedt
Voor de volgende cameras kan vignettering optreden met de ingebouwde
itsers wanneer het objectief is bevestigd. De kortste scherpstelafstanden
waarbij de fl itser kan worden gebruikt zonder dat vignettering optreedt, worden
hieronder weergegeven.
Camera
Camera
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
Gebruik op een afstand van
*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18mm 1,0m of meer
24, 35, 45 en 55 mm Geen beperkingen
* Zonnekap niet bevestigd.
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering
met dit objectief.
Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–
Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–
55mm f/3.5–5.6G VR)
55mm f/3.5–5.6G VR)
Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half
wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp
van de optie Optische VR in de cameramenu’s; is deze optie ingeschakeld,
dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat
sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval
zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De
eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and
Imaging Products Association (CIPA)-normen; FX-formaat objectieven worden
gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven
met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij
maximale zoom.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing
op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als
de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden
toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een
brede boog te pannen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een
statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te
schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief.
De optionele zonnekap
De optionele zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap (
) en draai vervolgens aan de zonnekap (
w
)
totdat de
-markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op
de zonnekap (—
{).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan
de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief.
De kap verwijderen
Houd de kap dichtbij de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai zoals
aangeduid.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de
lenstas te plaatsen.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-55A
• Achterste objectiefdop
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• 55 mm opschroefbare fi lters
• Zonnekap met bajonetvatting HB-N106
• Objectieftas CL-0815
• Achterste objectiefdop LF-4
Specifi caties
Specifi caties
Type
Type Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 18 – 55 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/3.5 – 5.6
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 12 elementen in 9 groepen (2 asferische lenselementen)
Weergavehoek
Weergavehoek
76 – 28°50
c
Schaal brandpuntsafstand
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie (alleen
Vibratiereductie (alleen
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR)
f/3.5–5.6G VR)
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 0,25 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik
Diafragmabereik • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5– 22
• 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 38
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.
Lichtmeting
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor  lters/
Maat voor  lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
55 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen
Afmetingen Ca. 64,5 mm maximum diameter × 62,5 mm (afstand
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Ca. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Ca. 195 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1
1824
35
45
55
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce (
) con il riferimento di allineamento
paraluce (
) e quindi ruotare il paraluce (
w
) fi nché il riferimento non è
allineato con il riferimento di blocco paraluce (—
{).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce
non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può
essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Tenere il coperchio vicino al riferimento di allineamento paraluce (
) e
ruotare come indicato in figura.
Cura dell'obiettivo
Cura dell'obiettivo
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla super cie dell’obiettivo.
Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo
o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e pulito o su un fazzolettino
per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento circolare dal centro verso
l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di
posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.
Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 55 mm LC-55A
• Copriobiettivo posteriore
Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 55 mm
• Paraluce a baionetta HB-N106
• Custodia obiettivo CL-0815
• Copriobiettivo posteriore LF-4
Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale 18 – 55 mm
Apertura massima
Apertura massima f/3.5 – 5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo 12
elementi in
9
gruppi (2 elementi lente asferica)
Angolo di campo
Angolo di campo
76° – 28°50
c
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali
Graduata in millimetri (18, 24, 35, 45, 55)
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco Autofocus controllato da motore passo-passo;
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco
manuale
Riduzione vibrazioni (solo
Riduzione vibrazioni (solo
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR)
f/3.5–5.6G VR)
Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
a fuoco
a fuoco
0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
zoom
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma • Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 22
• Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 38
L’apertura minima visualizzata potrebbe variare in
base alla dimensione dell’incremento di esposizione
selezionato con la fotocamera.
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco  ltro
Dimensione attacco  ltro 55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni Diametro massimo di circa 64,5 mm × 62,5 mm
(distanza dalla  angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Circa. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Circa. 195 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX NIKKOR
18–55 mm f/3.5–5.6G VR está montada na câmara e o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e
desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da câmara; quando ligada,
reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades
do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso,
aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na
velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and
Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas
utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando
câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no
máximo.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a
redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas
à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente
num arco amplo.
Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está
montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das
condições fotográfi cas e do tipo de tripé.
O Para-sol da Objetiva Opcional
O Para-sol da Objetiva Opcional
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (
w
) até que
a marca
esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva
(—
{).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e
evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva
quando não estiver a ser utilizado.
Remover o Para-Sol
Segure o para-sol perto da marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( )
e rode como mostrado.
Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio
e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para
fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas
nem tocar no vidro com os seus dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as
objetivas.
O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento de objetiva frontal.
Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na
bolsa da objetiva.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 55 mm LC-55A
• Tampa Traseira da Objetiva
Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 55 mm
• Para-sol da Baioneta HB-N106
• Bolsa da Objetiva CL-0815
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU
incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal 18 – 55 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/3.5 – 5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva 12 elementos em 9 grupos (2 elementos de
objetiva asférica)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
76
° –
28
°
50c
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais
Graduada em milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Informações da distância
Informações da distância Enviadas para a câmara
Zoom
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente
Focagem
Focagem
Focagem automática controlada por um motor
de passos; anel de focagem separado para
focagem manual
Redução da vibração (
Redução da vibração (
apenas AF-P
apenas AF-P
DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR
DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR
)
)
Deslocamento da lente utilizando voice coil
motors (VCMs)
Distância de focagem mínima
Distância de focagem mínima 0,25 m do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Completamente automático
Alcance da abertura
Alcance da abertura • Distância focal de 18mm: f/3.5 22
• Distância focal de 55 mm: f/5.6 38
A abertura mínima exibida pode variar
dependendo do tamanho do incremento de
exposição selecionado com a câmara.
Medição
Medição Abertura completa
Tamanho do  ltro
Tamanho do  ltro 55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 64,5 mm de diâmetro máximo ×
62,5 mm (distância do rebordo de montagem da
objetiva da câmara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR:
Aprox. 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox.
195 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Aviso para los clientes en Europa
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben
ser desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos:
Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto
de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y
previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que
podrían surgir a causa de un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o
con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo *
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de alineación del parasol
(posición de almacenamiento)
r
Marca de alineación del parasol
t
Marca de bloqueo del parasol
(posición de almacenamiento)
y
Marca de montaje del parasol
u
Botón circular de objetivo retráctil
i
Escala de la distancia focal
o
Marca de la distancia focal
!0
Marca de montaje de objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Anillo de enfoque
!3
Anillo del zoom
* Optional.
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el
cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y
después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj
hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar
o extraer el objetivo.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de
la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Antes del uso
Antes del uso
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
retráctil (
q
), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (
w
).
Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal
se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2).
Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil
y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.
Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje,
F”, “ F u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar.
Enfoque
Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara.
Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del
modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df,
D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el
temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse
el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de
espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones
en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse
girando el anillo de enfoque del objetivo.
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales como las
indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o utilice el bloqueo de
enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y luego recomponga la fotografía.
Los objetos del fondo ocupan más espacio del
punto de enfoque que el sujeto principal: Si el
punto de enfoque contiene tanto objetos en
primer plano como en el fondo, la cámara podría
enfocar el fondo y dejar al sujeto desenfocado.
El sujeto contiene muchos detalles precisos:
La cámara podría tener problemas al enfocar a
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más
pequeños que los objetos del fondo.
Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco
en el manual de la cámara.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar
la profundidad de campo en el visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que
el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Podría aparecer viñeteado con los fl ashes incorporados de las siguientes cámaras
cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran las distancias
de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el fl ash sin que aparezca viñeteado.
Cámara
Cámara
Distancia focal
Distancia focal
Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18 mm
1,0m (3 pies 3,4 pulgadas) o más
24, 35, 45 y 55 mm
Sin restricciones
* Parasol no instalado.
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con
este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la
mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la
opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades
causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación
de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento
que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas
verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
parasol (
) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
{).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo
cuando no esté en uso.
Extracción del parasol
Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol ( )
y gírelo tal y como se muestra en la imagen.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera
y frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A
• Tapa trasera del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 55 mm
• Parasol de bayoneta HB-N106
• Estuche del objetivo CL-0815
• Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 18 – 55 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/3.5 – 5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 12
elementos en
9
grupos (2 elementos de lente asférica)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
76° – 28
°50
c
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque
Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo
de enfoque independiente para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR solamente)
f/3.5–5.6G VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 22
• Distancia focal de 55 mm: f/5.6 38
El diafragma mínimo visualizado puede variar
dependiendo del tamaño del incremento de la
exposición seleccionado con la cámara.
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
 l t r o
ltro
55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 64
,
5 mm de diámetro máximo × 62
,
5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox.
205 g (7,3 onzas)
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g
(6,9 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Transcripción de documentos

■ Lens Care AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G En De Fr Nl It Es Pt 55 45 35 Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 User's Manual (with Warranty) Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) Manuel d'utilisation (avec garantie) Gebruikshandleiding (met garantie) Manuale d'uso (con garanzia) Manual del usuario (con garantía) Manual do Utilizador (com Garantia) English Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR lens. Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens reflex cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera. This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital SLR cameras or film SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or D3300, be sure the camera firmware has been updated to the latest version. If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the standby timer by pressing the shutter-release button halfway. Printed in Thailand 7MA0307E-03 For Your Safety Nikon Europe Service Warranty Card Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/ Nome do modelo Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G E L P M A S Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ mpra/ Data de compra ................................................................................. ........................................................ ......... ................................................................................. .............................................. ... Name andd address of customer/Namee und Adresse des Käufers/No Käufers/Nom et adresse du client/ am en adres adr van klant/Nome ome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección dir te/ Naam del cliente/ Nome e morada do clientee Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor Händler/Revendeur/Dealer/Rivendito Reven Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor i Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan En Warranty Terms Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product. 1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information contained in it is incomplete or illegible. 2. This warranty will not cover: • necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear. • modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior written consent of Nikon. • transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products. • any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured. 3. The warranty will not be applicable in the case of: • damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used. • damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect. • alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product. • damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service organizations or persons. • defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used. 4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract. Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link https://www.europe-nikon.com/service/ De Garantiebestimmungen Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen. 1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind. Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern. 2. Diese Garantie schließt nicht ein: • Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch vonTeilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen. • Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden. • Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken. • Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde. 3. Die Garantie erlischt bei: • Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird. • Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch. • Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt. • Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen. • Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird. 4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt. Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar: https://www.europe-nikon.com/service/ Fr Conditions de la garantie Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit. 1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles. 2. Cette garantie ne couvre pas : • l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux. • les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord écrit préalable de Nikon. • les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits. • les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine. 3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants : • détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé. • détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une mauvaise utilisation ou une négligence. • modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur le produit. • détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou personnes) non agréés. • défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé. 4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat. Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant https://www.europe-nikon.com/service/ Nl Garantievoorwaarden Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren. 1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product. Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is. 2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie: • noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage. • aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon. • transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten. • schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd. 3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van: • schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt. • schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of verwaarlozing. • aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product. • schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties of personen. • defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt. 4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/ aankoopcontract. Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link https://www.europe-nikon.com/service/ It Termini di garanzia Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva discrezione) di sostituire o riparare il prodotto. 1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto. Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili. 2. Questa garanzia non copre: • la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura. • modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa autorizzazione scritta da parte di Nikon. • i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto. • qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato. 3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di: • danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato. • danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza. • alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto. • danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate all’assistenza. • difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato. 4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto. Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo questo link https://www.europe-nikon.com/service/ Es Condiciones de la garantía Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto. 1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible. 2. Esta garantía no cubre: • el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales. • las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon. • los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos. • cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado. 3. La garantía no será aplicable en caso de: • los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso. • los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia. • la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto. • los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas. • los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo. 4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición. Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de Nikon https://www.europe-nikon.com/service/ AWARNINGS • Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating the equipment at filling stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. ACAUTIONS • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. • Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight. • Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fire or product malfunction. Notice for Customers in Europe This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately. The following apply only to users in European countries: • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste. • Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal. • For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management. ■ Parts of the Lens (Figure 1) q Lens hood * w Lens hood lock mark e Lens hood alignment mark (storage position) r Lens hood alignment mark t Lens hood lock mark (storage position) y Lens hood mounting mark u Retractable lens barrel button i Focal length scale o Focal length mark !0 Lens mounting mark !1 CPU contacts !2 Focus ring !3 Zoom ring * Optional. ■ Attaching and Removing the Lens Attaching the Lens z Turn the camera off and remove the camera body cap. x Remove the rear lens cap. c Attach the lens. Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting mark on the camera body, position the lens in the camera’s bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise until it clicks into place with the lens mounting mark at the top. Be careful not to press the retractable lens barrel button while attaching or removing the lens. Removing the Lens z Turn the camera off. x Remove the lens. 18 Figure 2/Abbildung 2/Figure 2 Autofocus Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release button is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus is in effect will change the focus position. ■ Specifications Autofocus may not provide the desired results in situations like those shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on another subject at the same distance and then recompose the photograph. Objects in the background occupy more of the focus point than the main subject: If the focus point contains both foreground and background objects, the camera may focus on the background and the subject may be out of focus. The subject contains many fine details: The camera may have difficulty focusing on subjects that lack contrast or appear smaller than objects in the background. Type Focal length Maximum aperture Lens construction Angle of view Focal length scale Distance information Zoom Focusing For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the camera manual. ■ Zoom Vibration reduction (AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR only) Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range ■ Depth of Field If the camera offers depth-of-field preview, depth of field can be previewed in the viewfinder. ■ Aperture Aperture is adjusted using camera controls. Metering Filter-attachment size Dimensions Weight Zoom and Maximum Aperture Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄ EV. ■ Built-in Flash Units When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash). ■ Using Built-in Flash Units Without Vignetting Vignetting may occur with the built-in flash units for the following cameras when the lens is attached. The minimum focus distances at which the flash can be used without vignetting are given below. Camera Focal length Use at ranges of * D5500/D5300/D5200/ D3300 18 mm 1.0 m/3 ft 3.4 in. or more 24, 35, 45, and 55 mm No restrictions * Lens hood not attached. For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual. ■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR Only) Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR lens is mounted on the camera and the shutter-release button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off using the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • Vibration reduction is generally recommended when the camera is mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending on shooting conditions and the type of tripod. ■ The Optional Lens Hood The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. Attaching the Hood Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—{). Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount 18 – 55 mm f/3.5 – 5.6 12 elements in 9 groups (2 aspherical lens elements) 76° – 28° 50c Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55) Output to camera Manual zoom using independent zoom ring Autofocus controlled by stepping motor; separate focus ring for manual focus Lens shift using voice coil motors (VCMs) 0.25 m (0.9 ft) from focal plane at all zoom positions 7 (rounded diaphragm opening) Fully automatic • 18 mm focal length: f/3.5 – 22 • 55 mm focal length: f/5.6 – 38 The minimum aperture displayed may vary depending on the size of the exposure increment selected with the camera. Full aperture 55 mm (P = 0.75 mm) Approx. 64.5 mm maximum diameter × 62.5 mm (distance from camera lens mount flange) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Approx. 205 g (7.3 oz) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Approx. 195 g (6.9 oz) Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. Für Ihre Sicherheit A WARNHINWEISE • Nicht auseinanderbauen oder modifizieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen. • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den KameraAkku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben. • Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entflammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen. • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen. A SICHERHEITSHINWEISE • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen. • Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. • Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen. Hinweis für Kunden in Europa Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen. Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern: • Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig. • Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden. • Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen. ■ Objektivteile (Abbildung 1) Removing the Hood Hold the hood near the lens hood alignment mark ( shown. ) and rotate as z Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel der Kamera. x Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab. c Setzen Sie das Objektiv an. Avis pour les clients en Europe Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen Sie es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt. Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen. q Gegenlichtblende * w Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende e Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (Aufbewahrungsposition) r Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende t Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (Aufbewahrungsposition) y Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende u Tubusentriegelung i Brennweitenskala o Markierung für Brennweitenskala !0 Markierung für die Ausrichtung des Objektivs !1 CPU-Kontakte !2 Fokussierring !3 Zoomring * optional Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Abnehmen des Objektivs z Schalten Sie die Kamera ab. x Nehmen Sie das Objektiv ab. Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelung an der Kamera, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen. Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés. Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens : • Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. • Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte. • Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets. Avis pour les clients en France LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI ■ Vor dem Gebrauch Das Objektiv hat einen einziehbaren Tubus. Bevor Sie die Kamera mit Objektiv benutzen, müssen Sie den Zoomring entriegeln und ausfahren. Halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt (q) und drehen Sie den Zoomring wie gezeigt (w). • Es können nur dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala zwischen 18 und 55 mm liegt (Abbildung 2). • Um das Objektiv einzuziehen, halten Sie die Tubusentriegelung gedrückt und drehen Sie den Zoomring bis zum Einrasten in die entgegengesetzte Richtung. • Falls die Kamera mit eingezogenem Objektiv eingeschaltet wird, zeigt sie "F", "F" oder eine andere Warnung an. Fahren Sie das Objektiv vor dem Aufnehmen aus. ■ Scharfeinstellung Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera. Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera finden Sie im Kamera-Handbuch. Benutzer der Kameras D810-Serie, Df, D750, D7200, D7100 oder D5200 sollten beachten, dass wenn der Wechsel in den Ruhezustand zugelassen ist, sich die Schärfeposition beim "Aufwecken" der Kamera ändert. Stellen Sie vor der Aufnahme neu scharf. Für die manuelle Fokussierung und andere Situationen, in denen nicht gleich nach dem Scharfstellen ausgelöst wird, empfiehlt sich die Wahl längerer Standby-Vorlaufzeiten. Autofokus Die Scharfeinstellung erfolgt automatisch, wenn die Kamera sich im Autofokusmodus befindet. Der Fokussierring lässt sich auch für das Scharfstellen der Kamera verwenden, wenn der Auslöser am ersten Druckpunkt (oder die AF-ON-Taste) gedrückt gehalten wird; dies wird als "Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung" (M/A) bezeichnet. Um wieder mit dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt (oder die AF-ON-Taste). Beachten Sie, dass das Berühren des Fokussierrings bei eingeschaltetem Autofokus die Schärfeposition verändern kann. Manuelle Fokussierung Ist die manuelle Fokussierung an der Kamera gewählt, wird die Schärfe mittels Drehen des Fokussierrings am Objektiv eingestellt. ■ Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen. Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die Kamera möglicherweise auf den Hintergrund und das Hauptobjekt ist unscharf. Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren auf Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner als Objekte im Hintergrund sind. Deutsch Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen das Objektiv AF-P DX NIKKOR 18–55mm 1:3,5–5,6G VR. Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an Nikon DigitalSpiegelreflexkameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera. Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelreflexkameras für Film noch mit den folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D4-Serie, D3-Serie, D2-Serie, D1-Serie, D800-Serie, D700, D610, D600, D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D60, D50, D40-Serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 und D3000. Stellen Sie bei der Verwendung mit einer D5500, D5300 oder D3300 sicher, dass die Kamera-Firmware auf die neueste Version aktualisiert wurde. Wenn die Kamera ausgeschaltet ist oder sich im Standby (Ruhezustand) befindet, kann der Fokussierring nicht zum Scharfstellen benutzt werden, und das Drehen am Zoomring führt zu einem unscharfen Sucherbild. Schalten Sie die Kamera vor dem Fokussieren ein bzw. beenden Sie den Standby durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. Ansetzen des Objektivs 55 mm screw-on filters Bayonet Hood HB-N106 Lens Case CL-0815 Rear Lens Cap LF-4 Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera manual for information on camera focus mode selection. Users of D810series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the standby timer is allowed to expire, the focus position will change when the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are recommended for manual focus and in other situations in which you may not release the shutter immediately after focusing. ■ Compatible Accessories ■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and extend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed (q), rotate the zoom ring as shown (w). ■ Focus • 55 mm snap-on Front Lens Cap LC-55A • Rear Lens Cap • • • • ■ Before Use • Photographs can be taken only when the focal length scale is between 18 and 55 mm (Figure 2). • To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks. • If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display a message, “F”, “F”, or other warning. Extend the lens before shooting. ■ Supplied Accessories Manual Focus When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotating the lens focus ring. To remove the lens, press the camera lens release button while turning the lens clockwise. Pt Termos da garantia O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto. 1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível. 2. Esta garantia não cobre: • manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais. • modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon. • custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos. • qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado. 3. A garantia não será aplicável no caso de: • danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado. • danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência. • alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto. • danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de assistência não autorizada. • defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado. 4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda. Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon seguindo este link https://www.europe-nikon.com/service/ 24 ■ Ansetzen und Abnehmen des Objektivs • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem Autofokus erzielen” im Kamerahandbuch. ■ Zoom Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. ■ Tiefenschärfe Falls die Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe erlaubt, kann die Tiefenschärfe im Sucher beurteilt werden. Abnehmen der Gegenlichtblende Halten Sie die Gegenlichtblende bei der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) und drehen Sie sie wie gezeigt. ■ Pflege des Objektivs • Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. • Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von den Linsenflächen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern. • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. • Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC-Filter) verwendet werden. • Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie das Objektiv in seinem Koffer verstauen. • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtalin oder Kampfer. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen. • Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen. ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • Vorderer Objektivdeckel LC-55A mit Rastmechanik (55 mm) • Hinterer Objektivdeckel ■ Kompatibles Zubehör • • • • Einschraubfilter 55 mm Bajonett-Gegenlichtblende HB-N106 Objektivtasche CL-0815 Hinterer Objektivdeckel LF-4 Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau Bildwinkel Brennweitenskala Entfernungsinformation Zoom Fokussierung Bildstabilisator (nur AF-P DX NIKKOR 18–55mm 1:3,5–5,6G VR) Naheinstellgrenze Blendenlamellen Blendensteuerung Blendenbereich Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. ■ Integrierte Blitzgeräte Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern (die Verschattung entsteht, weil die Gegenlichtblende das Licht des integrierten Blitzgeräts behindert). Belichtungsmessung Filtergewinde Abmessungen Gewicht Typ G AF-P DX Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 18 – 55 mm 1 : 3,5 – 5,6 12 Linsen in 9 Gruppen (2 asphärische Linsen) 76° – 28° 50c Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 45, 55) Übermittlung an die Kamera Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring Autofokus mit Schrittmotor-Antrieb; separater Fokussierring für manuelle Fokussierung Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs) 0,25 m (von der Sensorebene bei allen Zoompositionen) 7 (abgerundet) Vollautomatisch • 18 mm Brennweite: 3,5 – 22 • 55 mm Brennweite: 5,6 – 38 Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann abhängig von der an der Kamera gewählten Belichtungsschrittweite variieren. Offenblende 55 mm (P = 0,75 mm) ca. 64,5 mm maximaler Durchmesser × 62,5 mm (Länge ab Bajonettauflage) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: ca. 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: ca. 195 g Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. ■ Integrierte Blitzgeräte ohne Verschattung benutzen Wenn das Objektiv an einer der folgenden Kameras angebracht ist, treten mit dem integrierten Blitzgerät möglicherweise Verschattungen auf. Nachfolgend sind die Mindestobjektabstände angegeben, bei denen das Blitzgerät ohne Verschattung benutzt werden kann. Kamera D5500/D5300/ D5200/D3300 Brennweite Einsatz bei Abständen ab* 18 mm 1,0 m oder mehr 24, 35, 45 und 55 mm Keine Einschränkungen * ohne Gegenlichtblende am Objektiv Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im Kamerahandbuch. ■ Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 18–55mm 1:3,5–5,6G VR) Der Bildstabilisator (VR) steht zur Verfügung, wenn ein Objektiv AF-P DX NIKKOR 18–55mm 1:3,5–5,6G VR an der Kamera montiert ist und der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird. Das Ein- und Ausschalten des Bildstabilisators geschieht mit der Option »Optischer VR« in den Kameramenüs. Der aktivierte Bildstabilisator reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen. Français Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les reflex numériques Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fixé sur un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fixé sur un appareil photo 24 × 36 mm. Cet objectif n’est pas compatible avec les reflex numériques suivants : gamme D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600, gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les reflex argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien mettre à jour au préalable le microprogramme (firmware) de l’appareil photo. Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise au point ne peut pas être utilisée pour effectuer la mise au point et le sujet ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’effectuer la mise au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant sur le déclencheur à mi-course. A AVERTISSEMENTS ■ Die optionale Gegenlichtblende Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. A MISES EN GARDE Befestigen der Gegenlichtblende Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—{). Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Lorsque vous effectuez un filé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs filés panoramiques. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied. ■ Parasoleil optionnel Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—{). ■ Fixer et retirer l’objectif Fixer l’objectif z Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier. x Retirez le bouchon arrière de l’objectif. c Fixez l’objectif. En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut. Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif. Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Retirer l’objectif z Mettez l’appareil photo hors tension. x Retirez l’objectif. Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre. ■ Avant toute utilisation Retrait du parasoleil Tenez le parasoleil au niveau de son repère de montage ( comme indiqué sur l’illustration. ) et tournez-le Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil photo, déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom comme illustré (w). ■ Entretien de l’objectif • Il n’est possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est entre 18 et 55 mm (Figure 2). • Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse jusqu’à ce qu’elle se verrouille. • Si l’appareil photo est allumé alors que l’objectif est rétracté, il affichera un message, « F », « F », ou un autre avertissement. Sortez l’objectif avant la prise de vue. ■ Mise au point Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé. Effectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point. Autofocus La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON) une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change. Mise au point manuelle Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif. ■ Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la même distance, puis recomposer la photo. Les objets de l’arrière-plan occupent une plus grande partie du point AF que le sujet principal : si le point AF contient à la fois des objets du premier plan et de l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise au point sur l’arrière-plan et par conséquent, le sujet risque d’être flou. Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil photo risque d’avoir des difficultés à faire le point sur des sujets manquant de contraste ou qui paraissent plus petits que les objets de l’arrièreplan. Pour votre sécurité • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler. • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision. Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise • Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken. • Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. • Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur auf die Bewegungskomponenten aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen (wird die Kamera beispielsweise waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen geschwenkt werden. • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät auflädt. • Die Bildstabilisierung wird allgemein empfohlen, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist; je nach Aufnahmesituation und Stativtyp können Sie aber auch das Abschalten der Bildstabilisierung bevorzugen. q Parasoleil * w Repère de verrouillage du parasoleil e Repère d’alignement du parasoleil (position de rangement) r Repère d’alignement du parasoleil t Repère de verrouillage du parasoleil (position de rangement) y Repère de montage du parasoleil u Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable i Échelle des focales o Repère de l’échelle des focales !0 Repère de montage de l’objectif !1 Contacts du microprocesseur !2 Bague de mise au point !3 Bague de zoom * Optionnel. La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR est monté sur le boîtier et que vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus de l’appareil photo ; lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le flou provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les effets de la réduction de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA (Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. ■ Technische Daten ■ Blende Zoom und Lichtstärke Brennweitenänderungen können die größte Blendenöffnung um bis zu 1⁄ LW verändern. ■ Parties de l’objectif (Figure 1) ■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR uniquement) • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo. ■ Zoom Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. ■ Profondeur de champ Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ, la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur. ■ Ouverture Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. Zoom et ouverture maximale Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄ IL. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré). ■ Utilisation sans vignetage du flash intégré Un phénomène de vignettage peut se produire avec les flashes intégrés des appareils photo suivants lorsque l'objectif est fixé. Les distances de mise au point minimales auxquelles le flash peut être utilisé sans vignettage sont indiquées ci-dessous. Appareil photo D5500/D5300/ D5200/D3300 Focale Utiliser à des distances de* de 18 mm 1,0 m ou plus 24, 35, 45 et 55 mm Aucune restriction * Parasoleil non monté. Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l’appareil photo. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans sa valise de transport. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. ■ Accessoires fournis • Bouchon avant d’objectif encliquetable 55 mm LC-55A • Bouchon arrière d’objectif ■ Accessoires compatibles • • • • Filtres à vis 55 mm Parasoleil à baïonnette HB-N106 Étui pour objectif CL-0815 Bouchon arrière d’objectif LF-4 ■ Caractéristiques Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur intégré et monture F 18 – 55 mm Focale f/3.5 – 5.6 Ouverture maximale 12 lentilles en 9 groupes (2 lentilles asphériques) Construction optique Angle de champ 76° – 28° 50c Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55) Échelle des focales Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Zoom Autofocus commandé par un moteur pas à pas et Mise au point bague de mise au point pour la mise au point manuelle Réduction de vibration (AF-P DX NIKKOR Décentrement avec voice coil motors (VCMs) 18–55mm f/3.5–5.6G VR uniquement) Distance minimale de 0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales mise au point Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire) Intégralement automatique Diaphragme • Focale 18 mm : f/3.5 – 22 Plage des ouvertures • Focale 55 mm : f/5.6 – 38 L’ouverture minimale affichée peut varier en fonction de l’incrément d’exposition sélectionné avec l’appareil photo. Pleine ouverture Mesure Diamètre de fixation 55 mm (P = 0,75 mm) pour filtre Environ 64,5 mm de diamètre maximum × 62,5 mm Dimensions (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR : Environ Poids 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G : Environ 195 g Type Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. ■ Componenti dell'obiettivo (Figura 1) q Paraluce * w Riferimento di blocco paraluce e Riferimento di allineamento paraluce (posizione di riposo) r Riferimento di allineamento paraluce t Riferimento di blocco paraluce (posizione di riposo) y Riferimento di innesto paraluce * Opzionale. 55 45 35 24 u Pulsante barilotto per obiettivo ritraibile i Scala delle lunghezze focali o Riferimento scala lunghezze focali !0 Riferimento di innesto obiettivo !1 Contatti CPU !2 Anello di messa a fuoco !3 Anello zoom Attacco dell’obiettivo Nederlands Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief. Opmerking: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale spiegelreflexcamera’s. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera. Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-serie, D1serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100, D90, D80, D70serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-filmcamera’s. Controleer of de camerafirmware is bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500, D5300 of D3300. Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de ontspanknop half in te drukken. afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2 Autofocus Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten “autofocus met handcorrectie” (M/A). Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt ingedrukt (of de AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd. Handmatige scherpstelling Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien. ■ Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen. Objecten op de achtergrond nemen meer van het scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp: Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als achtergrondobjecten bevat, stelt de camera mogelijk scherp op de achtergrond en kan het onderwerp onscherp zijn. Het onderwerp bevat veel fijne details: De camera kan moeite hebben met het scherpstellen van onderwerpen die weinig contrast hebben of kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond. Voor uw veiligheid A WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren of modificeren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben. • Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter. • Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. • Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken. • Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken. A WAARSCHUWINGEN • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken. • Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht. • Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken. Mededeling voor Europese klanten Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd. Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen: • Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval. • Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval. • Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst. ■ Onderdelen van het objectief (afbeelding 1) q Zonnekap * w Vergrendelmarkering op zonnekap e Uitlijnmarkering op zonnekap (opbergstand) r Uitlijnmarkering op zonnekap t Vergendelmarkering op zonnekap (opbergstand) y Bevestigingsmarkering voor zonnekap * Optional. u Knop intrekbare objectiefcilinder i Schaal brandpuntsafstand o Markering brandpuntsafstand !0 Objectiefbevestigingsmarkering !1 CPU-contacten !2 Scherpstelring !3 Zoomring ■ Het objectief bevestigen en verwijderen Het objectief bevestigen z Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera. x Verwijder de achterste objectiefdop. c Bevestig het objectief. Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt. Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief. * Zonnekap niet bevestigd. Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering met dit objectief. ■ Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18– 55mm f/3.5–5.6G VR) Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. ■ Scherptediepte Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. ■ Diafragma Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. Zoom en maximale diafragma Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan passen. ■ Ingebouwde flitser Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een ingebouwde flitser zodat vignettering wordt voorkomen (schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser bedekt). ■ Ingebouwde flitsers gebruiken zonder dat vignettering optreedt Voor de volgende camera’s kan vignettering optreden met de ingebouwde flitsers wanneer het objectief is bevestigd. De kortste scherpstelafstanden waarbij de flitser kan worden gebruikt zonder dat vignettering optreedt, worden hieronder weergegeven. Camera D5500/D5300/ D5200/D3300 Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van* van 18 mm 1,0 m of meer 24, 35, 45 en 55 mm Geen beperkingen Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp van de optie Optische VR in de cameramenu’s; is deze optie ingeschakeld, dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-normen; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom. Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. • Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen. • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. • Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief. De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. • Er kunnen alleen foto’s worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt (afbeelding 2). • Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring totdat deze vergrendelt. • Als de camera wordt ingeschakeld met ingetrokken objectief, dan geeft de camera een bericht, “F”, “F” of een waarschuwing weer. Trek het objectief uit alvorens te fotograferen. De zonnekap bevestigen Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{). Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. ■ Scherpstellen Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van de camera. Gebruikers van de camera’s D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken, de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen. 55 mm opschroefbare filters Zonnekap met bajonetvatting HB-N106 Objectieftas CL-0815 Achterste objectiefdop LF-4 Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting Brandpuntsafstand 18 – 55 mm Maximale diafragma f/3.5 – 5.6 Objectiefconstructie 12 elementen in 9 groepen (2 asferische lenselementen) Weergavehoek 76 – 28° 50c Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55) Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring Scherpstellen Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling Vibratiereductie (alleen AF-P DX NIKKOR 18–55mm Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) f/3.5–5.6G VR) Kortste scherpstelafstand 0,25 m van filmvlak bij alle zoomstanden Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Volledig automatisch Diafragmabereik • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5– 22 • 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 – 38 Het weergegeven minimale diafragma kan variëren afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename die is geselecteerd met de camera. Lichtmeting Volledig diafragma Maat voor filters/ 55 mm (P = 0,75 mm) voorzetlenzen Afmetingen Ca. 64,5 mm maximum diameter × 62,5 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera) Gewicht AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Ca. 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Ca. 195 g ■ De optionele zonnekap Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring zoals aangeduid (w). ■ Compatibele accessoires De kap verwijderen Houd de kap dichtbij de uitlijnmarkering op de zonnekap ( aangeduid. ) en draai zoals Type Rimozione del paraluce Tenere il coperchio vicino al riferimento di allineamento paraluce ( ruotare come indicato in figura. Rimozione dell’obiettivo z Spegnere la fotocamera. x Rimuovere l’obiettivo. Per la vostra sicurezza A AVVERTENZE • Non disassemblare o modificare. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni. • Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo. • Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche. • Non utilizzare in presenza di gas infiammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infiammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi. • Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti. A PRECAUZIONI • Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. • Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole. • Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto. Avviso per gli utenti europei Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti. Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei: • Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. • La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto. • Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti. )e Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado. La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos: • Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica. • Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto. • Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. ■ El parasol opcional A PRECAUÇÕES El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—{). ■ Prima dell’uso L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera, sbloccare ed estendere l’anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile (q), ruotare l’anello zoom come illustrato (w). ■ Messa a fuoco Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato. Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco. Autofocus La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera è in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A). L'autofocus viene ripreso quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a fuoco mentre è attivo l'autofocus si modificherà la posizione di messa a fuoco. Messa a fuoco manuale Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo. ■ Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari L’autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza, quindi ricomporre la foto. Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio maggiore del punto AF rispetto al soggetto principale: se il punto AF contiene sia gli oggetti sullo sfondo sia quelli in primo piano, la fotocamera potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto potrebbe quindi non essere a fuoco. Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati: la fotocamera potrebbe avere difficoltà a mettere a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono più piccoli degli oggetti sullo sfondo. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con l’autofocus" nel manuale della fotocamera. ■ Zoom Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografia. ■ Profondità di campo Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino. ■ Diaframma • Non afferrare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce. • Mantenere puliti i contatti CPU. • Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita. • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene. • Il paraluce o i filtri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento anteriore dell'obiettivo. • Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo. • Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. • Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile. • Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata. ■ Accessori in dotazione • Copriobiettivo anteriore snap-on 55 mm LC-55A • Copriobiettivo posteriore ■ Accessori compatibili • • • • Filtri ad avvitamento da 55 mm Paraluce a baionetta HB-N106 Custodia obiettivo CL-0815 Copriobiettivo posteriore LF-4 ■ Specifiche Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount Lunghezza focale 18 – 55 mm Apertura massima f/3.5 – 5.6 Costruzione obiettivo 12 elementi in 9 gruppi (2 elementi lente asferica) Angolo di campo 76° – 28° 50c Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (18, 24, 35, 45, 55) Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco Autofocus controllato da motore passo-passo; anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale Riduzione vibrazioni (solo AF-P DX NIKKOR 18–55mm Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) f/3.5–5.6G VR) Distanza minima di messa 0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni dello a fuoco zoom Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Completamente automatico Gamma del diaframma • Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 – 22 • Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 – 38 L’apertura minima visualizzata potrebbe variare in base alla dimensione dell’incremento di esposizione selezionato con la fotocamera. Misurazione esposimetrica Apertura massima Dimensione attacco filtro 55 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Diametro massimo di circa 64,5 mm × 62,5 mm (distanza dalla flangia di innesto dell'obiettivo della fotocamera) Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Circa. 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Circa. 195 g Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica. Tipo Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. Zoom e apertura massima Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a 1⁄ EV. ■ Unità flash incorporate Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere dotate di un'unità flash incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il flash incorporato). ■ Utilizzo di unità flash incorporate senza vignettatura Potrebbe verificarsi vignettatura con le unità del flash incorporato per le seguenti fotocamere quando l'obiettivo è installato. Le distanze minime di messa a fuoco alle quali il flash può essere utilizzato senza vignettatura sono indicate di seguito. Fotocamera D5500/D5300/ D5200/D3300 Lunghezza focale Utilizzare a distanze di di* 18 mm 1,0 m o superiore 24, 35, 45 e 55 mm Nessuna limitazione * Paraluce non collegato. Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera. ■ Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18– 55mm f/3.5–5.6G VR) La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata mediante l'opzione VR ottico nei menu della fotocamera; quando è attivata, riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fino a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli standard di Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo. Uso della riduzione vibrazioni: note • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto. • Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento. • Quando si effettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica (se si effettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile l’effettuazione regolare della panoramica in un ampio arco. • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando. • La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi. ■ Il paraluce opzionale Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma. q Parasol de objetivo * w Marca de bloqueo del parasol e Marca de alineación del parasol (posición de almacenamiento) r Marca de alineación del parasol t Marca de bloqueo del parasol (posición de almacenamiento) y Marca de montaje del parasol * Optional. u Botón circular de objetivo retráctil i Escala de la distancia focal o Marca de la distancia focal !0 Marca de montaje de objetivo !1 Contactos de CPU !2 Anillo de enfoque !3 Anillo del zoom Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. ■ Montaje y desmontaje del objetivo O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus: • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico. • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos. Montaje del objetivo ■ Peças da Objetiva (Figura 1) Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. z Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara. x Extraiga la tapa trasera del objetivo. c Monte el objetivo. Extracción del parasol Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol ( y gírelo tal y como se muestra en la imagen. ) z Apague la cámara. x Desmonte el objetivo. Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario. El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w). • Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2). • Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado. • Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje, “F”, “F” u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar. ■ Enfoque El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar, Autofoco El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad (o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque. Enfoque manual Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo. ■ Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y luego recomponga la fotografía. Los objetos del fondo ocupan más espacio del punto de enfoque que el sujeto principal: Si el punto de enfoque contiene tanto objetos en primer plano como en el fondo, la cámara podría enfocar el fondo y dejar al sujeto desenfocado. El sujeto contiene muchos detalles precisos: La cámara podría tener problemas al enfocar a sujetos que carezcan de contraste o parezcan más pequeños que los objetos del fondo. Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco” en el manual de la cámara. ■ Zoom Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar la profundidad de campo en el visor. ■ Diafragma Por su seguridad D5500/D5300/ D5200/D3300 A ADVERTENCIAS • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. A PRECAUCIONES • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado). ■ Uso de flashes incorporados sin viñeteado Podría aparecer viñeteado con los flashes incorporados de las siguientes cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el flash sin que aparezca viñeteado. Distancia focal Utilizar en distancias de de* 18 mm 1,0 m (3 pies 3,4 pulgadas) o más 24, 35, 45 y 55 mm Sin restricciones * Parasol no instalado. Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara. ■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente) La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto. • Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefiera desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode. A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR está montada na câmara e o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da câmara; quando ligada, reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso, aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo. Utilizar a Redução da Vibração: Notas • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento. • Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo. • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega. • A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das condições fotográficas e do tipo de tripé. ■ O Para-sol da Objetiva Opcional Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma. Montar o Para-sol Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (●) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) até que a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—{). Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima. Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva retrátil ao montar ou remover a objetiva. Remover a objectiva Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. z Desligar a câmara. x Remover a objectiva. Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos ponteiros do relógio. ■ Antes da Utilização A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil premido (q), rode o anel de zoom como mostrado (w). Remover o Para-Sol Segure o para-sol perto da marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( e rode como mostrado. ) ■ Accesorios suministrados • Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A • Tapa trasera del objetivo ■ Accesorios compatibles • • • • Filtros de rosca de 55 mm Parasol de bayoneta HB-N106 Estuche del objetivo CL-0815 Tapa trasera del objetivo LF-4 ■ Especificaciones Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y montura F Distancia focal 18 – 55 mm Diafragma máximo f/3.5 – 5.6 Construcción de objetivo 12 elementos en 9 grupos (2 elementos de lente asférica) Ángulo de visión 76° – 28° 50c Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55) Información de distancia Salida a cámara Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo de enfoque independiente para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (AF-P DX NIKKOR 18–55mm (VCMs) f/3.5–5.6G VR solamente) 0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las Distancia de enfoque mínima posiciones de zoom Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Completamente automático Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 – 22 • Distancia focal de 55 mm: f/5.6 – 38 El diafragma mínimo visualizado puede variar dependiendo del tamaño del incremento de la exposición seleccionado con la cámara. Medición Diafragma completo Tamaño de accesorio del 55 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensiones Aprox. 64,5 mm de diámetro máximo × 62,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara) Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox. 205 g (7,3 onzas) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g (6,9 onzas) Tipo • Podem ser tiradas fotografias apenas quando a escala de distâncias focais estiver entre 18 e 55 mm (Figura 2). • Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie. • Se a câmara estiver ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe uma mensagem, "F", "F" ou outro aviso. Prolongue a objetiva antes de disparar. ■ Focagem O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara. Consulte o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire, a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador imediatamente após focar. Focagem Automática A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denominase "focagem automática com opção manual" (M/A). A focagem automática será retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido (ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de focagem. Para Sua Segurança A AVISOS • Não desmontar nem modificar. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualificado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões. • Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. • Não utilizar na presença de gás inflamável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente. • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas. • O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o elemento de objetiva frontal. • Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva. • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis. • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar peças feitas de plástico reforçado. ■ Acessórios Fornecidos • Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 55 mm LC-55A • Tampa Traseira da Objetiva ■ Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular • • • • A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma distância e depois recomponha a fotografia. Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto de focagem que o motivo principal: Se o ponto de focagem contém tanto objetos do fundo como do primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o motivo pode ficar desfocado. Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR. Nota: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras reflex de objetiva simples digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm. Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de filmar SLR da série D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300, certifique-se de que o firmware da câmara foi atualizado para a versão mais recente. Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará com que o motivo fique desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do obturador. ■ Cuidados com a Objetiva Focagem Manual Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser ajustada rodando o anel de focagem da objetiva. O motivo contém muitos pequenos detalhes: A câmara pode ter dificuldades em focar motivos que tenham pouco contraste ou pareçam mais pequenos que os objetos no fundo. Português ■ Flashes incorporados ■ Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR) z Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara. x Remover a tampa da objectiva traseira. c Montar a objectiva. Zoom y Diafragma máximo Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV. Cámara y Marca de montagem do para-sol da objetiva u Botão do barril da objetiva retrátil i Escala de distâncias focais o Marca de distâncias focais !0 Marca de montagem da objetiva !1 Contactos CPU !2 Anel de focagem !3 Anel de zoom Montar a objectiva ■ Cuidado del objetivo ■ Antes del uso Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réflex de objetivo único digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm. Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el firmware de la cámara haya sido actualizado a la versión más reciente. Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad. q Para-sol da objetiva * w Marca de bloqueio do para-sol da objetiva e Marca de alinhamento do para-sol da objetiva (posição de armazenamento) r Marca de alinhamento do para-sol da objetiva t Marca de bloqueio do para-sol da objetiva (posição de armazenamento) * Opcional. ■ Montar e Remover a Objectiva ■ Profundidad de campo Español • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto. • Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta. • Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto. Aviso para os Clientes na Europa Desmontaje del objetivo ■ Cura dell'obiettivo • Le fotografie possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze focali è compresa tra 18 e 55 mm (Figura 2). • Per ritrarre l’obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile e ruotare l’anello zoom nella direzione opposta finché non si blocca. • Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera visualizzerà un messaggio, "F", "F" o un altro avvertimento. Estendere l'obiettivo prima della ripresa. ■ Partes del objetivo (Imagen 1) Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior. Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el objetivo. Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario. Italiano Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Nota: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali reflex a obiettivo singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm. Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300 o D3300, assicurarsi che il firmware della fotocamera sia stato aggiornato alla versione più recente. Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby premendo il pulsante di scatto a metà corsa. Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto. Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo ritraibile quando si provvede al fissaggio o alla rimozione dell'obiettivo. • 55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-55A • Achterste objectiefdop ■ Specificaties Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. z Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera. x Rimuovere il copriobiettivo posteriore. c Attaccare l’obiettivo. ■ Meegeleverde accessoires ■ Zoom Het objectief verwijderen ■ Voor gebruik • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • De zonnekap of NC-filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement. • Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te plaatsen. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. Voor meer informatie, zie“Goede resultaten met autofocus”in de camerahandleiding. z Zet de camera uit. x Verwijder het objectief. Druk,omhetobjectiefteverwijderen,opdeobjectiefontgrendelingsknop van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid. ■ Onderhoud objectief • • • • Aviso para los clientes en Europa 18 ■ Attacco e rimozione dell’obiettivo afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1 Montaggio del paraluce Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) finché il riferimento ● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—{). Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem Automática" no manual da câmara. ■ Zoom Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografia. ■ Profundidade de Campo Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. ■ Abertura A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. Zoom e Abertura Máxima Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄ EV. ■ Unidades de Flash Incorporado Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de flash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde o final da objetiva obscurece o flash incorporado). ■ Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem Pode ocorrer vinhetagem com as unidades de flash incorporado para as seguintes câmaras quando a objetiva está montada. As distâncias de focagem mínima a que o flash pode ser utilizado sem vinhetagem são indicadas abaixo. Câmara D5500/D5300/ D5200/D3300 Distância focal Utilize a alcances de* de 18 mm 1,0 m ou mais 24, 35, 45 e 55 mm Sem restrições ■ Acessórios Compatíveis Filtros de rosca de 55 mm Para-sol da Baioneta HB-N106 Bolsa da Objetiva CL-0815 Tampa Traseira da Objetiva LF-4 ■ Especificações Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU incorporado e montagem F Distância focal 18 – 55 mm Abertura máxima f/3.5 – 5.6 Construção da objetiva 12 elementos em 9 grupos (2 elementos de objetiva asférica) Ângulo de visão 76° – 28° 50c Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (18, 24, 35, 45, 55) Informações da distância Enviadas para a câmara Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Focagem automática controlada por um motor de passos; anel de focagem separado para focagem manual Redução da vibração (apenas (apenas AF-P Deslocamento da lente utilizando voice coil DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR) VR) motors (VCMs) Distância de focagem mínima 0,25 m do plano focal em todas as posições de zoom Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Completamente automático Alcance da abertura • Distância focal de 18 mm: f/3.5 – 22 • Distância focal de 55 mm: f/5.6 – 38 A abertura mínima exibida pode variar dependendo do tamanho do incremento de exposição selecionado com a câmara. Medição Abertura completa Tamanho do filtro 55 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 64,5 mm de diâmetro máximo × 62,5 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara) Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox. 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g Tipo A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio. * O para-sol da objetiva não está montado. Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da câmara. © 2015 Nikon Corporation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para