Transcripción de documentos
®
DW331K
DW333K
1
Dansk
7
Deutsch
14
English
22
Español
29
Français
36
Italiano
43
Nederlands
50
Norsk
57
Português
64
Suomi
71
Svenska
78
Türkçe
85
EÏÏËÓÈη
93
Copyright DEWALT
2
ITALIANO
AGGIUNTA AL MANUALE DW331/DW333
Da usare con il manuale art. n. 586831-00.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
spegnere l’apparato e staccarlo dall’alimentazione prima di
pulirlo. Un avvio accidentale può causare lesioni.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
DANSK
1 Lama per seghetto alternativo
TILFØJELSE TIL DW331/DW333-MANUAL
Skal anvendes i forbindelse med vejledningsdelnummer 586831-00.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for enheden og afbryde maskinen fra
strømkilden før rengøring. Utilsigtet start kan medføre
kvæstelser.
NEDERLANDS
ADDENDUM BIJ DW331/DW333 HANDLEIDING
Te gebruiken samen met handleiding nummer 586831-00.
PAKKENS INDHOLD
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u de machine uit en ontkoppelt
u deze van de stroomvoorziening voordat u begint met
schoonmaken. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
1 savklinge
DEUTSCH
NACHTRAG ZUR BETRIEBSANLEITUNG DW331/DW333
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Figuurzaag zaagblad
Zu verwenden zusammen mit Betriebsanleitung Nr. 586831-00.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das
Gerät vom Netz, bevor Sie es reinigen. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
PACKUNGSINHALT
1 Stichsägeblatt
NORSK
TILLEGG TIL BRUKERHÅNDBOKEN FOR DW331/DW333
For bruk i tillegg til håndbok med delenr. 586831-00.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå enheten av og koble maskinen fra strømkilden før
rengjøring. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
PAKKENS INNHOLD
ENGLISH
1 Stikksagblad
ADDENDUM TO DW331/DW333 MANUAL
To be used in conjunction with manual part # 586831-00.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect machine from power source before
cleaning. An accidental start-up can cause injury.
PORTUGÊS
ADENDA AO MANUAL DA DW331/DW333
PACKAGE CONTENTS
Para ser utilizada em conjunto com o manual com a referência 586831-00.
1 Jig saw blade
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e, em seguida, desligue-a da fonte
de alimentação antes de efectuar qualquer limpeza.
Um accionamento acidental da ferramenta pode causar
ferimentos.
ESPAÑOL
APÉNDICE DEL MANUAL DW331/DW333
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Lâmina de serra de recortes
Para utilizar al mismo tiempo que el manual con n° de pieza 586831-00.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, apague la máquina y desconéctala de la fuente
de alimentación antes de limpiarla. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Hoja de sierra caladora
SUOMI
LISÄYS TYÖKALUN DW331/DW333 KÄYTTÖOHJEESEEN
Käytettäväksi yhdessä käyttöohjeen # 586831-00 kanssa.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen puhdistamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutua loukkaantuminen.
FRANÇAIS
ADDENDA À LA NOTICE D’INSTRUCTIONS DES
DW331/DW333
À utiliser conjointement avec la notice d’instructions, pièce nº 586831-00.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher la machine du
secteur avant tout entretien. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages corporels.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Lame sauteuse
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Kuviosahanterä
SVENSKA
TILLÄGG TILL DW331/DW333-MANUALEN
Att användas tillsammans med handboken, del nr. 586831-00.
VARNING: För att minska risken för personskada, stäng
av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan
före rengöring. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka
personskada.
FÖRPACKNINGSINNEHÅLL
1 Sågblad till sticksåg
TÜRKÇE
DW331/DW333 KILAVUZUNA EK
Kullanma kılavuzu parça no 586831-00 ile birlikte kullanılacaktır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için temizlik
öncesinde üniteyi kapatın ve makineyi elektrik kaynağından
ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden
olabilir.
AMBALAJ İÇERİĞİ
1 Dekopaj testere bıçağı
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΤΩΝ DW331/
DW333
Για χρήση σε συνδυασμό με το εγχειρίδιο με αρ. ανταλλακτικού 586831-00.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα
και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν
από την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
1 Λεπίδα σέγας
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510, Idstein, Germany
(AUG09)
Part # N042667
Copyright © 2009 DEWALT
3
2
1
4
5
6
11
10
DW331K
7
9
8
3
4
5
1
6
11
10
DW333K
7
9
8
A
3
9
8
7
5
C
B
13
12
D
4
E1
14
15
9
11
DANSK
14
13
16 12
18
6
17
F
E2
3
1
3
G1
G2
5
H
J
6
I
DANSK
STIKSAV DW331K/DW333K
Tillykke!
EU-overensstemmelseserklæring
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Afgiven effekt
Omdrejningstal ubelastet
Slaglængde
Skæredybde i:
- træ
- aluminium
- stål
- rustfri stållegering
Justering af smigvinkel (l/r)
Vægt
Sikringer:
230 V maskiner
V
W
W
min-1
mm
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
mm
mm
mm
mm
130
30
12
4,5
0 - 45°
kg 2,6
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
DW331K/DW333K
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, 86/188/EØF, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
DW331K DW333K
LpA (lydtryk)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen
KpA (lydtryk usikkerhed)
dB(A)
2,8
KWA (akustisk styrke usikkerhed)
dB(A)
2,8
10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Produktudviklingsdirektør
John Howson
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
7
DEUTSCH
STICHSÄGE DW331K/DW333K
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DW331K/DW333K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Hublänge
Schnittiefe in:
- Holz
- Aluminium
- Stahl
- Edelstahllegierung
Neigungswinkeleinstellung
Gewicht
(Volt)
(Watt)
(Watt)
(min-1)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(l/r)
(kg)
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge
10 A
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
DW331K
DW333K
LpA (Schalldruck)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (Schalleistung)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
KpA (Schalldruck-Unsicherheitsfaktor)
dB(A)
2,8
KWA (Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor)
dB(A)
2,8
Gewichteter quadratischer Mittelwert
(RMS) der Beschleunigung
Direktor der Konstruktions- und Produktentwicklung
John Howson
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
elektrische Spannung
Feuergefahr
14
ENGLISH
JIGSAW DW331K/DW333K
Congratulations!
EC-Declaration of conformity
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
Voltage
(U.K. & Ireland only)
Power input
Power output
No-load speed
Stroke length
Cutting depth in:
- wood
- aluminium
- steel
- stainless steel alloy
Bevel angle adjustment (l/r)
Weight
Fuses:
Europe
U.K. & Ireland
V
V
W
W
min-1
mm
DW331K
230
230/115
701
425
0 - 3,100
26
DW333K
230
230/115
701
425
500 - 3,100
26
DW331K/DW333K
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
DW331K
mm
mm
mm
mm
130
30
12
4.5
0 - 45°
kg 2.6
130
30
12
4.5
0 - 45°
2.6
230 V tools 10 Amperes, mains
230 V tools 13 Amperes, in plugs
dB(A)
86.4
86.5
LWA (acoustic power)
dB(A)
97.4
97.5
Weighted RMS acceleration value
m/s2
5.5
5.3
KpA (sound pressure uncertainty)
dB(A)
2.8
KWA (acoustic power uncertainty)
dB(A)
2.8
Director Engineering and Product Development
John Howson
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in this
manual.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
22
DW333K
LpA (sound pressure)
ESPAÑOL
SIERRA CALADORA DW331K/DW333K
Declaración CE de conformidad
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
Voltaje
V
Potencia absorbida
W
Consumo de potencia
W
Velocidad en vacío
min-1
Longitud de carrera
mm
Profundidad de corte en:
- madera
mm
- aluminio
mm
- acero
mm
- aleación de acero inoxidable mm
Ajuste del ángulo de bisel
(izq./der.)
Peso
kg
Fusibles
Herramientas 230 V:
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
0 - 45°
2,6
DW331K/DW333K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido diseñadas de conformidad con las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
86/188/CEE, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada más adelante
o consulte el dorso de este manual.
DW331K
DW333K
LpA (presión acústica)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (potencia acústica)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración
10 A
KpA (incertidumbre de presión acústica)
dB(A)
2,8
KWA (incertidumbre de potencia acústica)
dB(A)
2,8
Director Engineering and Product Development
John Howson
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Inglaterra
Peligro de incendio.
29
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
las advertencias indicadas a continuación se
refiere al aparato eléctrico con alimentación de
red (con cable) o alimentado por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en aparatos dotados
con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
30
d Cuide el cable de alimentación No utilice el cable
de red para transportar o colgar el aparato, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, bordes afilados o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo
del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Compruebe que el interruptor está
en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o
enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
ESPAÑOL
f
Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio
o al guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el
aparato.
d Guarde las herramientas fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
aparatos con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo
y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra caladora
1 Juego de hojas de sierra
1 Accesorio antiastillamiento de la zapata
1 Cubierta antiarañazos de la zapata
1 Protección para extracción de polvo
1 Adaptador de salida de serrín
1 Caja de transporte
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra caladora DW331K/DW333K ha sido
diseñada para el corte profesional de madera,
acero, aluminio, plástico y material cerámico.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de funcionamiento continuo
3 Dial de control de velocidad
4 Control del soplador de serrín
5 Cierre de la hoja
6 Protector de los dedos
7 Portahojas
8 Rodillo de guía
9 Zapata
10 Selector de la carrera del péndulo
11 Palanca de zapata
31
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60745; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Hojas de sierra
Tipo de hoja
Hoja de corte
de dientes finos
Hoja de corte
de dientes gruesos
Hoja de corte para metal
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fig. B)
El sistema de cambio de hojas independiente de la
herramienta garantiza un cambio rápido y fácil de las
hojas de sierra.
• Abra el portahojas (7) retirando totalmente el
cierre de la hoja (5).
• Inserte la hoja de sierra en el portahojas (7)
guiando la parte posterior de la hoja hacia la
ranura del rodillo guía (8).
• Suelte el cierre de la hoja (5).
• Para sacar la hoja de sierra, retire totalmente el
cierre de la hoja y sáquela del portahojas.
Hay disponible una amplia variedad de hojas de
sierra exclusivas como opción.
Seleccione siempre su hoja de sierra con
gran cuidado.
Ajuste del ángulo de bisel (fig. C)
La zapata ajustable (9) permite el corte de ángulos
oblicuos a izquierda y derecha hasta 45°. La escala
de bisel tiene posiciones preajustadas de 0°, 15°,
30° y 45°.
• Suelte la palanca de la zapata (11).
• Deslice la zapata (9) hacia la hoja de sierra.
• Incline la zapata y ajuste el ángulo de bisel
deseado utilizando la escala.
• Apriete la palanca de la zapata.
Ajuste de la carrera del péndulo (fig. A)
La carrera ajustable del péndulo garantiza una
carrera de corte perfecta para distintos materiales.
• Deslice el selector (10) hasta la posición deseada
según la siguiente tabla. Puede manipularse el
selector durante el funcionamiento.
Pos.
3
2
1
0
32
para cortes rectos y rápidos
para metales ferrosos
y no ferrosos
Hoja de corte
para el acabado de cortes
para acabado*
hasta una pared o un borde.
* No disponible en todos los países.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Aplicaciones
para cortes rectos y lisos
Madera
Cortes rápidos
Piezas de
trabajo gruesas
Metal
-
Plástico
PVC
-
Contrachapado
Aglomerado
Piezas de
trabajo finas
Cortes finos
Aluminio
No ferroso
Chapa
de metal
Fibra de vidrio
Acrílico
-
ESPAÑOL
Ajuste del soplador de serrín (fig. A)
El soplador de serrín conduce un chorro de aire
orientable a la hoja de sierra para mantener limpia
de serrín la pieza de trabajo durante el funcionamiento.
• Ajuste el soplador de serrín utilizando la palanca (4).
- Baja
Para trabajar con metales,
al utilizar líquidos refrigerantes y
lubricantes y para su uso con
extracción de polvo.
- Intermedia Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad baja.
- Alta
Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad alta.
Montaje de la cubierta plástica antiarañazos
de la zapata (fig. D)
La cubierta antiarañazos de la zapata (12) reduce los
daños a la superficie de las piezas de trabajo
(delicadas).
• Encaje la cubierta sobre la zapata como se muestra.
Montaje y retirada del accesorio
antiastillamiento de la zapata (fig. E1 & E2)
El accesorio antiastillamiento de la zapata (13),
que se ajusta al lado de la hoja de sierra, reduce el
riesgo de astillamiento de la pieza de trabajo.
El accesorio puede montarse en la zapata y en la
cubierta de la zapata.
• Sujete el accesorio (13) en la orientación indicada.
• Para montar el accesorio en la zapata (9):
- Deslice los bordes (14) en las ranuras (15).
- Deslice el accesorio hacia su posición contra
la zapata.
• Para montar el accesorio en la cubierta (12):
- Deslice los bordes (14) detrás de los salientes (16).
- Empuje el extremo delantero del accesorio hacia
la cubierta. El accesorio encajará en su posición.
• Para retirar el accesorio antiastillamiento de la
zapata, realice el procedimiento anterior en orden
inverso.
Extracción de polvo (fig. F)
El adaptador de extracción de polvo (17) en
combinación con la protección para extracción de
polvo (18) ayuda a eliminar el polvo de la superficie
de la pieza de trabajo al conectarse a un sistema de
extracción de polvo adecuado
• Coloque la protección para extracción de polvo (18)
en el guardamano (6) hasta que encaje en su lugar.
• Ajuste el adaptador de extracción de polvo (17) a
la herramienta como se muestra.
• Conecte la manguera de un sistema de
extracción de polvo adecuado al adaptador.
Cuando sea adecuado, conecte un
sistema de extracción de polvo diseñado
de acuerdo con las directivas aplicables
en relación con la emisión de polvo al
serrar madera.
No utilice ningún sistema de extracción
de polvo sin protección adecuada contra
las chispas al serrar metal.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Compruebe que el material esté bien
sujeto. Retire clavos, tornillos u otros
objetos que podrían dañar la hoja.
• Compruebe que hay espacio suficiente
para la hoja debajo de la pieza de trabajo.
No corte materiales que excedan la
profundidad de corte máxima de la hoja.
• Utilice sólo hojas afiladas. Descarte de
inmediato las hojas dañadas o dobladas.
• No use la herramienta para cortar tubos
o cañerías.
• Nunca ponga en marcha la herramienta
sin la hoja correspondiente.
• Para obtener los mejores resultados,
mueva la herramienta sobre el material
de manera suave y constante. No ejerza
presión lateral sobre la hoja de la sierra.
Mantenga la zapata de la sierra apoyada
sobre el material y aleje el cable,
sosteniéndolo en línea con la herramienta.
Cuando corte curvas, círculos u otras
formas redondeadas, empuje la
herramienta hacia adelante con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se
detenga por completo antes de retirar la
hoja de la pieza con la que trabaja.
Después de efectuar un corte es posible
que la hoja se encuentre muy caliente.
No la toque.
33
ESPAÑOL
Encendido y apagado (fig. A)
DW331K
• Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para funcionamiento continuo, pulse el
interruptor (1) y manténgalo en esta posición.
Pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
• Para parar la herramienta en modo de
funcionamiento continuo, pulse brevemente el
interruptor y suéltelo. Siempre se debe apagar la
herramienta al acabar de trabajar y antes de
desconectarla de la red.
DW333K
• Encendido: deslice el interruptor de encendido/
apagado (1) hacia delante.
• Apagado: deslice el interruptor de encendido/
apagado hacia atrás.
Siempre se debe desconectar la herramienta nada
más terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
Ajuste del control electrónico de velocidad
de serrado (fig. G1 & G2)
DW331K (fig. G1)
La velocidad de serrado varía en función de la presión
ejercida sobre el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para preajustar la velocidad de serrado, gire el dial
de control (3) hasta el nivel deseado. Cuanto más
alto sea el nivel, más alta será la velocidad de
serrado. El ajuste requerido depende del espesor
y la clase de material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales
blandos como la madera. Use las velocidades
bajas para serrar metal.
DW333K (fig. G2)
El dial de control de velocidad (3) puede usarse para
preajustar el nivel de velocidad requerido.
• Coloque el control en el nivel deseado. El ajuste
requerido depende del espesor y la clase de
material.
• Use las velocidades altas para serrar materiales
blandos como la madera. Use las velocidades
bajas para serrar metal.
34
Después de utilizar la herramienta
durante un período prolongado con
ajustes a baja velocidad, hágala
funcionar aproximadamente 3 minutos
a velocidad máxima sin carga.
Corte de madera
• Si es necesario, trace una línea de referencia.
• Encienda la herramienta.
• Presione la herramienta contra el material y siga
la línea trazada.
• Para cortar en línea paralela al borde de la pieza
en la que trabaja, instale la guía paralela y dirija la
sierra de calar a lo largo de la pieza, tal como se
indica en la figura H.
Corte de madera con un orificio de referencia
• Si es necesario, trace una línea para el corte.
• Perfore un orificio (ö mín. 12 mm) e introduzca
la hoja de la sierra.
• Encienda la herramienta.
• Siga la línea trazada.
• Para cortar formas perfectamente redondas,
instale el compás de barra y ajústelo con el radio
que desee (fig. I).
Serrado hasta un borde sobresaliente (fig. J)
• Utilizando una hoja convencional, corte hasta el
borde sobresaliente.
• Termine el corte con una hoja de corte para
acabado.
Extracción de polvo (fig. F)
• Cuando la herramienta se utilice en interiores
durante largos períodos de tiempo, debe
conectarse a un extractor de aspiración adecuado.
Utilice un extractor de aspiración diseñado de
acuerdo con las Directrices aplicables en relación
con la emisión de polvo al serrar madera.
Corte de metal
• Monte una hoja de sierra adecuada.
• Proceda de la manera antes descrita.
ESPAÑOL
Utilice un lubricante refrigerante
(aceite para cuchillas) para evitar el
sobrecalentamiento de la hoja de la
sierra o del material con que trabaja.
Accesorios opcionales
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Éstos incluyen:
- DE3241
- DE3242
Guía paralela
Barra de compás
Están disponibles las siguientes hojas de repuesto:
- DT2048
Hoja de corte de dientes finos
- DT2075
Hoja de corte de dientes gruesos
- DT2160
Hoja de corte para metal
- DT2074
Hoja de corte para acabado*
* No disponible en todos los países.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Lubricación del rodillo guía (fig. B)
• Aplique una gota de aceite al rodillo guía (8) a
intervalos regulares para evitar que se atasque.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
Herramientas desechadas y el medio
ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
35
FRANÇAIS
SCIE SAUTEUSE DW331K/DW333K
Félicitations!
Déclaration CE de conformité
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Puissance utile
Vitesse à vide
Longueur de la course
Profondeur de coupe du :
- bois
- aluminium
- acier
- acier inoxydable
Réglage de l’angle
du chanfrein (d/g)
Poids
V
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
130
30
12
4,5
DW331K/DW333K
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
DW331K
DW333K
LpA (pression acoustique)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
KpA (incertitude de la pression acoustique)
dB(A)
2,8
KWA (incertitude de la puissance acoustique)
dB(A)
2,8
Valeur moyenne pondérée du
0 - 45°
kg 2,6
Fusible:
Outils 230 V
0 - 45°
2,6
carré de l’accélération
10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
Directeur de développement produits
John Howson
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension
électrique.
Risque d’incendie.
36
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Angleterre
ITALIANO
SEGHETTO ALTERNATIVO DW331K/DW333K
Congratulazioni!
Dichiarazione CE di conformità
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Potenza resa
Velocità a vuoto
Profondità max. taglio
Profondità di taglio su:
- legno
- alluminio
- acciaio
- acciaio inossidabile
Regolazione dell’angolo
di inclinazione (sx/dx)
Peso
V
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
130
30
12
4,5
DW331K/DW333K
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
DW331K DW333K
LpA (rumorosità)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (potenza sonora)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Valore medio quadratico
ponderato dell’accelerazione
0 - 45°
kg 2,6
Fusibili:
Modelli da 230 V
0 - 45°
2,6
10 A
KpA (incertezza sulla misura della rumorosità)
dB(A)
2,8
KWA (incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A)
2,8
Direttore ricerca e sviluppo
John Howson
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
Pericolo d’incendio.
43
NEDERLANDS
DECOUPEERZAAG DW331K/DW333K
Gefeliciteerd!
EG-Verklaring van overeenstemming
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
Spanning
V
Opgenomen vermogen
W
Afgegeven vermogen
W
Toerental, onbelast
min-1
Slaglengte
mm
Zaagdiepte in:
- hout
mm
- aluminium
mm
- staal
mm
- roestvrijstaallegering
mm
Instelling afschuinhoek (l/r)
Gewicht
kg
Zekeringen:
230 V machines
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
DW331K/DW333K
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG,
89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
DW331K
dB(A)
86,4
86,5
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnelling
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk)
dB(A)
2,8
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen)
dB(A)
2,8
Director Engineering and Product Development
John Howson
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
50
DW333K
LpA (geluidsdruk)
DeWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Engeland
NORSK
STIKKSAG DW331K/DW333K
Gratulerer!
CE-sikkerhetserklæring
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
Spenning
V
Motoreffekt
W
Effektforbruk
W
Turtall, ubelastet
min-1
Slaglengde
mm
Sagedybde i:
- tre
mm
- aluminium
mm
- stål
mm
- rustfritt stål
mm
Justering av avfasingsvinkelen
Vekt
kg
Sikring:
230 V
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
DW331K/DW333K
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert
i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF,
86/188/EF, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
DW331K DW333K
LpA (lydnivå)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen
KpA (lydnivå-usikkerhet)
dB(A)
2,8
KWA (akustisk effekt-usikkerhet)
dB(A)
2,8
10 A
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Director Engineering and Product Development
John Howson
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom
instruksene i denne instruksjonsboken
ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
Brannfare.
57
PORTUGUÊS
SERRA DE RECORTES DW331K/DW333K
Parabéns!
Declaração CE de conformidade
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
V
Potência absorvida
W
Consumo de potência
W
Velocidade em vazio
min-1
Curso
mm
Profundidade de corte em:
- madeira
mm
- alumínio
mm
- aço
mm
- liga de aço inoxidável
mm
Ajuste do ângulo de bisel (e/d)
Peso
kg
Fusíveis
Ferramentas de 230 V
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
DW331K/DW333K
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE,
EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
DW331K
DW333K
LpA (pressão sonora)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (potência sonora)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração
KpA (imprecisão da pressão sonora)
dB(A)
2,8
KWA (imprecisão da potência sonora)
dB(A)
2,8
10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Director Engineering and Product Development
John Howson
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
64
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
PORTUGUÊS
Acessórios opcionais
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Estes incluem:
- DE3241 Guia paralela
- DE3242 Barra do apetrecho para corte circular
Estão disponíveis as seguintes lâminas de substituição:
- DT2048 Lâmina de corte de dentes de precisão
- DT2075 Lâmina de corte de dentes grossos
- DT2160 Lâmina de corte para metal
- DT2074 Lâmina de corte alinhada*
* Não disponível em todos país.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados
e limpeza regular da ferramenta.
Lubrificar o rolo guia (fig. B)
• Aplique uma gota de óleo no rolo guia (8) a
intervalos regulares para evitar que encrave.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Ferramentas indesejadas e o ambiente
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
70
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os
12 meses a partir da data da compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com
SUOMI
KUVIOSAHA DW331K/DW333K
Onneksi olkoon!
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
Jännite
V
Ottoteho
W
Virrankulutus
W
Kuormittamaton
kierrosnopeus
min-1
Iskun pituus
mm
Leikkaussyvyys:
- puu
mm
- alumiini
mm
- teräs
mm
- ruostumaton seosteräs
mm
Vinokulman säätäminen (v/o)
Paino
kg
Sulakkeet:
230 V
DW331K
230
701
425
DW333K
230
701
425
0 - 3.100
26
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
10 A
DW331K/DW333K
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
DW331K
DW333K
LpA (äänenpaine)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (ääniteho)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Kiihtyvyyden painotettu
neliöllinen keskiarvo
KpA (äänenpaineen epävarmuus)
dB(A)
2,8
KWA (äänitehon epävarmuus)
dB(A)
2,8
Director Engineering and Product Development
John Howson
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Englanti
Tulenvaara.
71
SVENSKA
STICKSÅG DW331K/DW333K
Vi gratulerar!
CE-Försäkran om överensstämmelse
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Strömförbrukning
Varvtal obelastad
Sågdragslängd
Sågdjup i:
- trä
- aluminium
- stål
- rostfri stållegering
Fasvinkelinställning (v/h)
Vikt
Säkring:
230 V
V
W
W
min-1
mm
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
mm
mm
mm
mm
130
30
12
4,5
0 - 45°
kg 2,6
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
4,5
0 - 45°
2,6
10 A
Följande symboler har använts i handboken:
DW331K/DW333K
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av
manualen.
DW331K DW333K
LpA (ljudtryck)
dB(A)
86,4
86,5
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
97,4
97,5
m/s2
5,5
5,3
Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen
KpA (avvikelse ljudtryck)
dB(A)
2,8
KWA (avvikelse ljudeffekt)
dB(A)
2,8
Director Engineering and Product Development
John Howson
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges i
handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
78
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
TÜRKÇE
DEKUPAJ TESTERE DW331K/DW333K
Tebrikler!
Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi D E WALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir.
Teknik veriler
Voltaj
V
Güç ihtiyac
W
Güç çkş
W
Yüksüz hz
min -1
Darbe uzunluğu
mm
Kesme derinliği
ahşap
mm
alüminyum
mm
çelik
mm
paslanmaz çelik
alaşmlar
mm
Yiv açs ayarlama
(sol/sağ)
Ağrlk
kg
Sigortalar
230 V aletler
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
130
30
12
130
30
12
4,5
4,5
0 - 45°
2,6
0 - 45°
2,6
10 A
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
beyan'
DW331K/DW333K
D E WALT bu elektrikli aletlerin aşağdaki
standartlara uygun olarak tasarlandğn
beyan eder: 98/37/EEC,89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden D E WALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
DW331K DW333K
L pA (ses basnc)
dB(A)
86,4
86,5
L WA (akustik güç)
dB(A)
97,4
97,5
Ağrlkl RMS hz değeri m/s 2
5,5
5,3
K pA (ses basnc belirsizliği)
dB(A)
2,8
K WA (akustik güç belirsizliği)
dB(A)
2,8
Müdür Mühendislik ve Ürün Geliştirilmesi
John Howson
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
D E WALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL 16 6JG İngiltere
Yangn tehlikesi.
85
∂§§∏¡π∫∞
™E°∞ DW331K/DW333K
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∞ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡˜
∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘
ª‹ÎÔ˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛÂ:
- ͇ÏÔ
- ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ
- ·ÙÛ¿ÏÈ
- ÎÚ¿Ì· ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ˘
·ÙÛ·ÏÈÔ‡
ƒ‡ıÌÈÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜
(·Ú/‰ÂÍ)
µ¿ÚÔ˜
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V
V
W
W
min-1
mm
DW331K
230
701
425
0 - 3.100
26
DW333K
230
701
425
500 - 3.100
26
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
EÓˆÛË
DW331K/DW333K
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙË DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
mm 130
mm 30
mm 12
130
30
12
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
DW331K DW333K
86,4
86,5
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
dB(A)
97,4
97,5
mm 4,5
4,5
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜
m/s2
5,5
5,3
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘)
dB(A)
2,8
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘)
dB(A)
2,8
̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
0 - 45°
kg 2,6
0 - 45°
2,6
10 A
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
John Howson
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
93
∂§§∏¡π∫∞
ªÈ· ¢Ú›· ÔÈÎÈÏ›· ÙˆÓ ·ÊÈÂÚˆÌ¤ÓˆÓ Ï›‰ˆÓ
ÚÈÔÓÈÒÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË ˆ˜ ÂÈÏÔÁ‹.
- ÷ÌËÏ¿
¶¿ÓÙ· ÂÈϤÍÙ ÙË Ï›‰· ÚÈÔÓÈÒÓ
Û·˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹.
- EӉȿÌÂÛÔ˜
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ. C)
∆Ô Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (9) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÎÔ„›Ì·Ù·
·ÚÈÛÙÂÚÒÓ Î·È ‰ÂÍÈÒÓ Ê·ÏÙÛÔÁÔÓ›ˆÓ ¤ˆ˜ 45Æ.
√ Îϛ̷η˜ Ï·ÁÈÒÓ ¤¯ÂÈ ÚfiÙÔÔıÂÙË̤Ó˜
ı¤ÛÂȘ ÛÙȘ 0Æ, 15Æ, 30Æ Î·È 45Æ.
• ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (11).
• ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (9) ÚÔ˜ ÙË Ï›‰·
ÚÈÔÓÈÔ‡.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ê·ÏÙÛÔÁÔÓ›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
Îϛ̷η.
• ™Ê›ÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯Ù‡Ô˘ ÙÔ˘ ¤Ì‚ÔÏÔ˘ (ÂÈÎ. A)
∆Ô Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¯Ù‡Ô˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ
¤Ó· Ù¤ÏÂÈÔ ¯Ù‡Ô ÎÔ‹˜ ÁÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο.
• ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· (10) ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ
›Ó·Î·. √ ÂÈÏÔÁ¤·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ› ηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
£¤ÛË •‡ÏÔ
3
°Ú‹ÁÔÚ·
ÎÔ„›Ì·Ù·
2
ÃÔÓÙÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ª¤Ù·ÏÏÔ
-
¶Ï·ÛÙÈο
PVC
-
À·ÏÔ‚¿Ì‚·Î·˜
1
∫ÔÓÙڷϷΤ
÷ÚÙfiÓÈ
0
§ÂÙ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
§ÂÙ¤˜ ÎÔ¤˜.
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ
ª¤Ù·ÏÏ·
ÌË-ÛȉÂÚÔ‡
§·Ì·Ú›Ó·
∞ÎÚÈÏÈÎfi˜
-
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÚÈÔÓȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. A)
√ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÚÈÔÓȉÈÔ‡ ‰È¢ı‡ÓÂÈ ¤Ó·
‰È¢ıÂÙ‹ÛÈÌÔ Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ ÛÙË Ï›‰· ÚÈÔÓÈÒÓ
ÁÈ· Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›·
۷ʤ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓȉÈÔ‡ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÚÈÔÓȉÈÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (4).
- À„ËÏ¿
°È· ÂÚÁ·Û›· Ì ̤ٷÏÏ·, ηٿ
ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙˆÓ
„˘ÎÙÈÎÒÓ Î·È ÏÈ·ÓÙÈÎÒÓ
Ì¤ÛˆÓ Î·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÌÂ
ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘
°È· ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ Î·È
·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο Û ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·.
°È· ÂÚÁ·Û›· Ì ͇ÏÔ Î·È
·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο Û ˘„ËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
·ÓÙÈ-ÁÚ·Ù˙Ô˘ÓÈ¿˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô ·ÓÙÈ-ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈÒÓ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ (12)
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ˙ËÌ›· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÙˆÓ
¢·›ÛıËÙˆÓ) ÎÔÌÌ·ÙÈÒÓ ÚÔ˜ ηÙÂÚÁ·Û›·
• ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¿ӈ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
fiˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙÂ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ¤ÓıÂÙÔ˘ ·ÓÙ›ıÚ·‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (ÂÈÎ. E1 & E2)
∆Ô ¤ÓıÂÙÔ ·ÓÙ›-ıÚ·‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (13) ÙÔ
ÔÔ›Ô ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ï›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ıÚ˘ÌÌ¿ÙÈÛË ÙÔ˘ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ ÚÔ˜
ηÙÂÚÁ·Û›·. ∆Ô ¤ÓıÂÙÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
Î·È ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÛÙËÓ Î¿Ï˘„Ë ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ (13) ÛÙÔÓ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi fiˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È.
• °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
(9):
- °ÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ (14) ÛÙ· ·˘Ï¿ÎÈ· (15).
- °ÏÈÛÙÚ‹ÛÙÂ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË
ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
• °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
(12):
- °ÏÈÛÙÚ‹ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ (14) ›Ûˆ ·fi ÙȘ
Ï¢ڤ˜ (16).
- æı‹ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¤ÓıÂÙÔ˘
ÚÔ˜ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∆Ô ¤ÓıÂÙÔ Ì·›ÓÂÈ ÛÙË
ı¤ÛË.
• °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ·ÓÙÈıÚ·˘ÛÌ¿ÙˆÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË ‰È·‰Èηۛ·
ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‰È·Ù·Á‹
97
∂§§∏¡π∫∞
E›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ï›‰Â˜
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘:
- DT2048
§Â›‰· ÎÔ‹˜ Ì ÏÂÙ¿ ‰fiÓÙÈ·
- DT2075
§Â›‰· ÎÔ‹˜ Ì ¯ÔÓÙÚ¿ ‰fiÓÙÈ·
- DT2160
§Â›‰· ÎÔ‹˜ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡
- DT2074
E›Â‰Ë Ï›‰· ÎÔ‹˜*
* ¡· ÌËÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Û fiϘ Ù˘ ¯ÒÚ˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
§›·ÓÛË ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÈÎ. B)
• µ¿ÏÙ ÌÈ· ÛÙ·ÁfiÓ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ
Ô‰ËÁÔ‡ (8) Û ٷÎÙÈο ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·.
E°°À∏™∏
• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.
• E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ •
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.
• E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹
ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com
100
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewaltbenelux.com
Danmark
DEWALT
Hejrevang 26 B
3450 Allerød
Tlf:
70 20 15 30
Fax:
48 14 13 99
www.dewalt-nordic.com
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
EÏÏ¿˜
Black & Decker (Hellas) S.A.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
TËÏ:
(01) 8981-616
º·Í:
(01) 8983-570
Service: (01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 439
France
DEWALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Tel:
Fax:
472 20 39 72
472 20 39 02
Helvetia
Schweiz
DEWALT Suisse
Rütistraße 14
8952 Schlieren
Tel:
01 - 73 06 747
Fax:
01 - 73 07 067
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
Fax:
00353-2781800
00353-2781811
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
Fax:
0800-014353
039-2387592
Nederland
DEWALT
Florijnstraat 10
4879 AH Etten-Leur
Tel:
076 50 02 000
Fax:
076 50 38 184
www.dewalt.benelux.com
Norge
DEWALT
Strømsveien 344
1011 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt-nordic.com
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
Fax:
Suomi
DEWALT
Palotie 3
01610 Vantaa
Puh:
98 25 45 40
Fax:
98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3
01610 Vanda
Tel:
98 25 45 40
Fax:
98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige
DEWALT
Box 603
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Rota Elektrikli El Aletleri San. ve Tic Ltd. Şti.
Dudullu Cad. Kerembey Sok.
No.1 Özdemir İş Merkezi
Küçükbakkalköy / İstanbul
Tel:
Faks:
(0216) 455 89 73
(0216) 455 20 52
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-56 70 55
01753-57 21 12
586831-00
104
214 66 75 00
214 66 75 75
05/04