UFESA RP-7494 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D´EMPLOI
INSTRUÇÕES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANLEITUNG
RP-7494
100% recycled paper
6-04
Um die Funktion zur Desaktivierung zu
verlassen, wiederholen Sie den selben
Vorgang. Es wird das Symbol X
verschwinden.
AUTOMATISCHES ZURÜCKSTELLEN
Die Zeitschaltuhr kehrt automatisch zum
Bildschirm der Uhr zurück, wenn sie
mehr als eine Minute im Modus
Programm nicht betätigt wird. Falls der
Bildschirm den Vorgang des
Rückwärtszählens zeigt, wird das
automatische Zurückstellen nicht
aktiviert, bis dieser abgeschlossen ist.
AUF NULL STELLEN
Set gedrückt halten. Dann Betätigung
von RESET mit einem abgerundeten
Gegenstand, wie z. B. der Spitze eines
Kugelschreibers. Sunächst Freilassung
der RESET-TAste. Nach dem RESET
werden alle Programme gelöscht.
WECHSELN DER BATTERIEN
Solange der Programmierer an das Netz
angeschlossen ist, bleibt die
Programmierung erhalten. Sollte der
Netzanschluß unterbrochen werden, geht
die Programmierung verloren. Die Batterien
dienen zur Aufrechterhaltung der
eingegebenen Programmierung.
Die Lebensdauer der Batterien beträgt ca.
drei Jahre, vorausgesetzt, daß der
Programmierer an das Netz angeschlossen
ist. Anderenfalls belaüft sich die
Lebensdauer auf rund sieben Monate.
Wenn die Leuchtstärke der Zahlen des
LCD schwächer werden, bedeutet dies,
daß die batterien verbraucht sind. Um diese
zu ersetzen, suchen Sie bitte eine
Einrichtung des Fachhandels auf.
Nach Austausch der Batterien muß das
Gerät neu programmiert werden.
Werfen Sie die verbrauchten Batterien
nicht in den Müll. Ensorgen Sie sie in die
dafür vorgesehenen Container.
ANORMALER BILDSCHIRM
Wenn die LCD - Anzeige auf eine anormale
Weise oder weiß erscheint, sollten Sie den
Netzstecker ziehen und den Vorgang auf
Null stellen durchführen. überzeugen Sie
sich auch, daß die Batterie korrekt geladen
ist.
REPARATUREN
Falls das Gerät defekt ist, sollten Sie
nicht warten und es zu einem
autorisierten technischen Kunden-dienst
bringen.
8
1. LCD / LCD - scherm / LCD - Anzeige
2. Programador / Set button
Programmeur / Programador
Programmering / Programmiergerät
3. Programador de cuenta atrás
Countdown button
Programmeur de compte à rebours
Programador contagem para trás
Aftelprogramma (countdown)
Rückwärtszählendes Programmiergerät
4. Generador random (al azar) / Random button
Générateur random (au hasard) / Gerador Random (aleatório)
Random generator (willekeurige tijden) / Generator Random (Zufall)
5. Botones de selección / Setting buttons / Touches de sélection
Botões de selecção / Selectietoetsen / Wählknöpfe
6. Interruptor ON/OFF / ON/OFF switch / Interrupteur ON/OFF / Interruptor ON/OFF/
ON/OFF Schakelaar / ON/OFF Schalter
7. Puesta a cero / Reset button / Remise à zéro / Regulação a “0”
Knop voor nulstelling (reset) / Auf Null stellen
8. Compartimento pilas / Compartment for the batteries / Compartiment à piles
Compartimento para as pilhas / Vakje voor de batterijen / Batteriefach
SET
CD
RND
ON/OFF
TH
00:0000
X
CLOCK
OFF
4
7
5
3
2
1
6
TH
11:2318
CLOCK
X
00:0000
X
OFF
MO TU WE TH FR SA SU
SET
RND
CD
CLOCK
PROGRAM
ON
12 3 45
6 7 8 9 10 11 12
1. Día / Day / Jour / Dia / Dag / Tag
2. Hora / Hours / Heure / Hora / Uur / Stunde
3. Minutos / Minutes / Minuten
4. Segundos / Seconds / Secondes / Segundos / Seconden / Sekunden
5. Indicador desactivado / Disable indicator / Indicateur désactivé
Indicador sem activar / Symbool gedesactiveerd / Anzeige desaktiviert
6. Indicador random (al azar) / Random indicator
Indicateur random (au hasard)/Indicador Random (aleatório)
Random symbool / Anzeige Random (Zufall)
7. Indicador modo programación / Set mode indicator
Indicateur mode programmation / Indicador modo de programação
Symbool tijdinstelling /Anzeige Programmiermodus
8. Indicador modo reloj / Clock mode indicator / Indicateur mode réveil
Indicador modo de relógio / Symbool uurwerk-mode / Anzeige Uhrmodus
9. Indicador de cuenta atrás / Countdown indicator
Indicateur de compte à rebours / Indicador contagem para trás
Aftelsymbool / Anzeige Rückwärtszählen
10. Indicador modo programa / Program mode indicator
Indicateur mode programme / Indicador modo de programa
Symbool programmeermode / Anzeige Programmodus
11. Indicador ON / ON indicator / Indicateur ON
Indicador ON / ON indicator / Anzeige ON
12. Indicador OFF / OFF indicator / Indicateur OFF
Indicador OFF /OFF indicator / Anzeige OFF
Im Modus RANDOM werden sämtliche
vorgegebenen Programme deaktiviert,
bis durch erneutes Betätigen des RND-
Knopfs oder des ON/OFF-Schalters
abgeschaltet wird.
REGRESSIVES PROGRAMMIERGERÄT
(Rückwärtszählen)
Die Funktion für regressives
Rückwärtszählen des Programmier-
gerätes kann verwendet werden, um
das Gerät für einen Zeitraum von 1
Sekunde bis zu 23h 59 min aus - und
einzuschalten. Um das Programm zu
konfigurieren, folgen Sie diesen
Schritten:
Machen Sie CD PROGRAMM mit dem
Knopf oder sichtbar. Im Uhrmodus
genügt es den Knopf zu drücken .
Drücken Sie den Knopf SET. Es wird
das Symbol Set hervorgehoben und ON
und OFF aufblinken.
Wählen Sie ON, indem Sie die Knöpfe
verwenden .
Drücken Sie den Knopf SET. Es wird
die Stunde aufblinken. Stellen Sie die
Stunde mit den Knöpfen ‹ fi ein.
Drücken Sie erneut SET. Gehen Sie auf
die gleiche Weise vor, um die Minuten
und die Sekunden einzustellen.
Drücken Sie den Knopf SET, um die
Programmierung zu beenden.
Bei dem Beispiel der Abbildung ist die
Zeitschaltuhr so eingestellt, daß sie für
eineinhalb Stunden einges-chalten wird.
Drücken Sie den Knopf CD, damit das
Rück-wärtszählen aktiviert wird.
Auf der LCD - Anzeige wird die Stunde
sichtbar, die abgezählt wird, bis man auf
Null kommt. Sobald diese Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich das Gerät aus.
Während des Rückzählens werden die
übrigen Programme deaktiviert. Zum
Annullieren des Rückzählens betätigen
Sie bitte ON/OFF.
LÖSCHEN VON HAND
Der Zeitschalter kann mittels des ON/
OFF-Schalters jederzeit ein- bzw.
ausgeschaltet werden. Das Symbol ON/
OFF des LCD blinkt und zeigt damit an,
dass der manuelle Annullierungsmodus
aktiv ist.
Der manuelle Löschmodus wird
desaktiviert, sobald ein voreinges-telltes
Programm oder das fortschreitende
Rückwärtszählen in Betrieb geht. Die
Symbole ON / OFF hören auf zu blinken.
DESAKTIVIERUNG UND
TOTALDESAKTIVIERUNG
Um ein Programm zu desaktivieren,
wählen Sie es mittels der Knöpfe
und drücken SET. Das Symbol SET
erscheint hervorgehoben. Drücken Sie
den Knopf ON / OFF und es wird ein
Symbol X sichtbar, das zeigt, daß dieses
Programm desaktiviert ist. Falls Sie keine
Änderungen im Programm vornehmen,
drücken Sie den Knopf SET, bis der
Bildschirm zu blinken aufhört.
Um alle Programme zu desaktivieren,
drücken Sie den Knopf SET im Modus
CLOCK. Sobald der Bildschirm blinkt,
drücken Sie ON / OFF. Es erscheint ein
Symbol X, das zeigt, daß alle Programme
desaktiviert sind. Beachten Sie, daß das
Rück-wärtszählen von der Totaldesak-
tivierung nicht betroffen wird.
1:3000
CD
ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X
ESPAÑOL
CONEXION A LA RED
Conéctese únicamente a la tensión indica-
da en la placa de características. No someta
el temporizador a corrientes superiores
a 16A (3600W).
El programador está equipado con dos
pilas. Para poner en marcha el aparato,
tire de la pestaña plástica que asoma del
compartimento de las pilas (ver figura)
y presiones RESET don un objeto
redondo, del tipo de la punta de un
bolígrafo.
Es recomendable un enchufe con toma
de tierra.
NOTAS IMPORTANTES
Antes de utilizar por primera vez el
temporizador, lea detenidamente las
instrucciones de uso. Guárdelas para
futuras consultas.
No deje el temporizador o las pilas al
alcance de los niños.
Utilice el aparato en ambientes cerra-
dos y secos. No lo emplee al aire libre y
protéjalo de la humedad y las
salpicaduras.
No ponga en funcionamiento el
temporizador si observa que no funcio-
na correctamente, el enchufe está
dañado o ha sufrido daños de algún tipo.
No fuerce el temporizador ni intente
abrirlo. En caso de daño o avería acuda
al Servicio Técnico Autorizado Ufesa.
PROGRAMACION DEL RELOJ
En el modo reloj puede ver la hora tal
como se muestra la página anterior. En
el LCD aparece la palabra CLOCK.
Die Zeitschaltuhr verfügt über 6
Programme die, wenn sie im Modus
alle Tage verwendet werden, 42
wöchentliche An- und Abschaltungen
ermöglichen.
Damit die verschiedenen Programme
überprüft werden können, drücken Sie
die Knöpfe . Mit dem Knopf auf
dem Bildschirm, zeigen sich alle
Programme in der folgenden
Reihenfolge:
CLOCK - PGM 1 ON -
PGM 1 OFF - PGM 2 ON
- PGM 2 OFF ... PGM 6
ON - PGM 6 OFF - CLOCK
Sobald der Knopf gedrückt wird, hat
dies die gleiche Wirkung, aber in der
umgekehrten Reihenfolge. Werden
beide Knöpfe gleichzeitig gedrückt,
kommt man sofort in die Uhrposition
zurück.
Das Symbol PROGRAM wird
aufleuchten, um zu zeigen, daß ein
Programm sichtbar gemacht wird. Es
wird CD PROGRAM aufleuchten, wenn
sie das Programm Rückwärtszählen
sichtbar machen. Wenn das Programm
nicht konfiguriert worden ist, wird auf der
LCD - Anzeige keine Zahl erscheinen.
Um das Programm ON zu konfigurieren,
wählen Sie es mit den Knöpfen ‹ fi und
drücken den Knopf SET. Der
Tagesanzeiger wird blinken und die
Anzeige SET wird hervorgehoben
erscheinen.
Verwenden Sie die Knöpfe um im
Programm den Tag zu wählen, an dem
angeschlossen werden soll. Es werden
die verschiedenen Tage angezeigt und
danach die Optionen Montag - Freitag,
Montag - Samstag, Samstag - Sonntag,
und Montag - Sonntag. Drücken Sie SET,
um das Gewünschte einzustellen.
Anschließend wird die Stunde blinken.
Verwenden Sie die Knöpfe , um die
Stunde zu wählen, zu der das Programm
beginnen soll. Drücken Sie SET.
Verfahren Sie auf die selbe Weise, um
die Minuten einzustellen und drücken
Sie erneut SET, damit die Dateneingabe
abgeschlossen wird.
Damit die Abschaltstunde eingegeben
wird, folgen Sie den gleichen Schritten
im Programm OFF.
Bei dem Beispiel auf den Abbildungen
nimmt das Programm 1 den Betrieb um
8:25 auf und schaltet alle Tage in der
Woche um 18:30 ab.
PROGRAMMIERUNG RANDOM (ZUFALL)
Die Zeitschaltuhr verfügt über einen
eingebauten Generator, der automa-tisch
in Zufallsintervallen ein- und ausschaltet.
Die Zeitschaltuhr bleibt zwischen 10 und
30 Minuten eingeschaltet und zwischen
20 und 60 Minuten ausgeschaltet.
Damit diese Funktion aktiviert wird,
drücken Sie auf den Knopf RND. Das
Symbol RND wird hervorgehoben
erscheinen um anzuzeigen, daß der
Modus RANDOM (Zufall) aktiviert ist.
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
Para programar el día y hora actuales
pulse el botón SET. El LCD aparecerá
como muestra la figura.
Observará que parpadea el día. Seleccio-
ne entonces el día actual mediante los
botones y pulse el botón de SET.
Ahora parpadeará la hora. Utilice los
botones para seleccionar la hora correc-
ta y pulse SET. Proceda de la misma
forma para fijar los minutos y los segun-
dos.
REVISION Y CONFIGURACION DE LOS
PROGRAMAS
El temporizador se puede programar
para un determinado funcionamiento
diario o semanal. Puede elegir el
programa para que se active:
un día determinado de la semana
de lunes a viernes
de lunes a sábado
de sábado a domingo
todos los días de la semana.
El temporizador dispone de 6 progra-
mas, que utilizados en el modo "todos
los días" permiten 42 conexiones y
desconexiones semanales.
Para revisar los diferentes programas
pulse los botones ‹ fi. Mediante el
botón en la pantalla se muestran
todos los programas en la secuencia
siguiente:
CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2
OFF PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
:
PROGRAM
ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
En el ejemplo de las figuras, el programa
1 se pondrá en funcionamiento a las
8:25 y se desconectará a las 18:30 h.
todos los días de la semana.
PROGRAMACION RANDOM (AL AZAR)
El temporizador dispone de un genera-
dor integrado que lo conecta y desco-
necta automáticamente en intervalos al
azar.
El temporizador permanecerá conecta-
do entre 10 y 30 minutos y desconecta-
do entre 20 y 60 minutos.
Para activar esta función pulse el botón
RND. El símbolo RND aparecerá
resaltado para indicar que el modo
RANDOM (al azar) está activo.
En el modo RANDOM se desactivan
todos los programas preestablecidos
hasta que se desconecta pulsando de
nuevo el botón RND o botón ON/OFF.
PROGRAMADOR REGRESIVO
(CUENTA ATRAS)
La función de programador de recuento
regresivo se puede usar para conectar y
desconectar el aparato durante un
período desde 1 segundo hasta 23h.
59m. Para configurar el programa siga
estos pasos:
DEUTSCH
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
Schließen Sie es ausschließlich an die
auf der Kennzeichenplakette
angegebenen Stromspannungen an.
Setzen Sie die Zeitschaltuhr keinen
Stromstärken über 16 A aus (3600W).
Der Programmierer ist mit zwei Batterien.
Um das Gerät in Betrieb zu nehmen,
ziehen Sie bitte an dem Plastikfalz, der
aus dem Batteriefach bheraushäng
(siehe Abbildung) und drücken Sie dann
mit einem runden Gegenstand, etwa der
Spitze eines Kugelschreibers, RESET.
Es wird eine geerdete Steckdose
empfohlen.
WICHTIGE HINWEISE
Bevor Sie die Zeitschaltuhr das erste
Mal verwenden, sollten Sie aufmerksam
die Gebrauchsanleitung lesen.
Bewahren Sie diese für mögliche
Anfragen auf.
Der Zeitschalter und die Batterien
müssen stets an einem für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahrt werden.
Verwenden Sie das Gerät in trockenen
und geschlossenen Räumen.
Verwenden Sie es nicht im Freien und
schützen Sie es vor Feuchtigkeit und
Spritzern.
Nehmen Sie die Zeitschaltuhr nicht in
Betrieb, wenn Sie beobachten daß sie
nicht korrekt funktioniert, der Stecker
beschädigt ist oder das irgendeinen
Schaden aufweist.
Überbeanspruchen Sie die
Zeitschaltuhr nicht und versuchen Sie
nicht, das Gerät zu öffnen. Im Falle eines
Schadens oder einer Störung sollten Sie
sich an den autorisierten technischen
Kundendienst von UFESA wenden.
PROGRAMMIERUNG DER UHR
Im Uhrmodus können Sie die Zeit sehen,
so wie es die vorherige Seite zeigt. In der
LCD - Anzeige erscheint das Wort
CLOCK.
Um den aktuellen Tag und die Stunde
einzugeben, drücken Sie den Knopf SET.
Die LCD - Anzeige erscheint so, wie es
die Abbildung zeigt.
Beachten Sie, daß der Tag blinkt. Wählen
sie dann den aktuellen Tag mit den
Knöpfen ‹ fi und drücken Sie den
Knopf SET.
Jetzt blinkt die Stunde. Verwenden Sie
die Knöpfe, um die richtige Zeit
einzustellen und drücken Sie SET.
Verfahren Sie auf die gleich Weise, um
die Minuten und Sekunden einzustellen.
REVISION UND KONFIGURATION DER
PROGRAMME
Die Zeitschaltuhr kann für bestimmte
tägliche oder wöchentliche Betrieb-
sweisen programmiert werden. Sie
können wählen, damit sich das
Programm aktiviert:
einen bestimmten Tag in der Woche
von Montag bis Freitag
von Montag bis Samstag
von Samstag bis Sonntag
alle Tage der Woche.
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
Al pulsar el botón se producirá el
mismo efecto, pero en secuencia inver-
sa. Si pulsa ambos botones a la vez se
volverá inmediatamente a la posición de
reloj.
El símbolo PROGRAM se resaltará para
indicar que se está visualizando un
programa. Quedará resaltado CD
PROGRAM cuando se visualice el
programa de cuenta atrás. Cuando el
programa no ha sido configurado, en el
LCD no aparecerá ninguna cifra.
Para configurar un programa ON selec-
ciónelo mediante los botones ‹ fi y
pulse el botón SET. Parpadeará el indi-
cador del día y el indicador SET aparecerá
resaltado.
Use los botones para seleccionar
en el programa el día en que se va a
conectar. Se mostrarán los diferentes
días y después las opciones Lunes-Vier-
nes, Lunes-Sábado, Sábado-Domingo
y Lunes-Domingo. Pulse SET para fijar
la que desea.
Parpadeará entonces la hora. Utilice los
botones para seleccionar la hora a
la que debe comenzar a funcionar el
programa. Pulse SET. Proceda de la
misma manera para ajustar los minutos
y pulse de nuevo SET para finalizar la
introducción de datos.
Para programar la hora de desconexión,
siga los mismos pasos en el programa
OFF.
:
PROGRAM
ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
Visualice CD PROGRAM mediante el
botón o . En el modo reloj, basta
con pulsar el botón .
Pulse el botón SET. Se destacará el
símbolo SET y parpadearán ON u OFF.
Seleccione ON usando los botones
‹ fi.
Pulse el botón SET. Parpadeará la
hora. Ajuste la hora mediante los boto-
nes . Pulse de nuevo SET. Proceda
de la misma manera para ajustar los
minutos y los segundos.
Pulse el botón SET para finalizar la
programación.
En el ejemplo de la figura, el temporizador
está configurado para que permanezca
conectado durante una hora y media.
Pulse el botón CD para activar la cuenta
atrás.
En el LCD se visualiza la hora contando
hacia atrás hasta llegar a cero. Transcu-
rrido este tiempo se desconecta el
aparato.
Durante la cuenta atrás se desactivan
los demás programas. Pulse ON/OFF
para cancelar la cuenta atrás.
CANCELACION MANUAL
El temporizador se puede conectar o
desconectar en cualquier momento
mediante el botón ON/OFF. El símbolo
ON/OFF del LCD parpadea para indicar
que el modo de cancelación manual
está activo.
El modo de cancelación manual se
desactiva cuando se pone en funciona-
miento un programa preestablecido o de
recuento progresivo. Los símbolos ON/
OFF dejan de parpadear.
DESACTIVACION Y DESACTIVACION MAES-
TRA
Para desactivar un programa, selecció-
nelo mediante los botones ‹ o fi y
pulse SET. El símbolo SET aparece
destacado. Pulse el botón ON/OFF y se
visualizará un símbolo X indicando que
ese programa está desactivado. Puesto
que no va a realizar cambios en el
programa, pulse el botón SET hasta que
la pantalla deje de parpadear.
Para desactivar todos los programas,
pulse el botón SET en el modo CLOCK.
Cuando la pantalla parpadee, pulse ON/
OFF. Aparecerá un símbolo X indicando
que todos los programas se han
desactivado. Tenga en cuenta que la
cuenta atrás no se verá afectada por la
desactivación maestra.
Para salir de la función desactivación
repita el mismo procedimiento. Desapa-
recerá el símbolo X.
AUTORRETORNO
El temporizador vuelve automática-mente
a la pantalla del reloj cuando se deja en
reposo más de 1 minuto en el modo
PROGRAM. Si la pantalla está mostrando
el progreso de la cuenta atrás, el
autorretorno no se activará hasta que ésta
haya finalizado.
Om die desactivering opnieuw ongeldig
te maken moet men opnieuw zoals
hierboven beschreven tewerk gaan
totdat het X symbool verdwijnt.
AUTOMATISCHE TERUGKEER
Wanneer men aan het toestel gedurende
meer dan 1 minuut niets gewijzigd heeft
gedurende de PROGRAM modus,
springt het automatisch terug naar de
COLK modus.
Wanneer men op het scherm ziet dat de
klok bezig is met aftellen zal hij pas na
het beëindigen van dit aftellen
automatisch terug in de CLOCK modus
springen.
NULSTELLEN (RESET)
Blijf op de SET knop drukken terwijl u
RESET indrukt met een rond voorwerp
zoals de punt van een balpen. Laat eerst
de RESET knop los en pas daarna de
SET knop. Na de nulstelling worden alle
programma's uitgewist.
HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
De programmering blijft altijd behouden
als de programmeur in het stopcontact
zit. Als de stroom verbroken wordt, vervalt
de programmering. De batterijen dienen
ertoe om de gemaakte programmering
te behouden.
Als de programmeur aangesloten blijft
op het lichtnet, is de levensduur van de
batterijen ongeveer drie jaar. In het
tegenovergestelde geval is dit zo'n zeven
maanden.
1:30
00
CD
ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X
TH
11:2318
CLOCK
X
TH
11:2318
CLOCK
X
Als het licht van de cijfers steeds zwakker
wordt, tekent het at de batterijen bijna
leeg zijn. Laat ze alleen door een erkende
vakmen vervangen. Na het vervangen
van de batterijen moet het apparaat
opnieuw geprogrammeerd worden.
Gooi de gebruikte batterijen niet in de
prullenbak, maar in een daarvoor
bestemde container.
ABNORMAAL LCD SCHERM
Wanneer op het LCD scherm abnormale
aanduidingen verschijnen of wanneer
het volledig blank blijft moet men het
toestel uit het stopcontact trekken en een
nulstelling (reset) uitvoeren. Vergewis u
er ook van dat de batterij goed opgeladen
werd.
HERSTELLINGEN
Aarzel niet het toestel naar een Erkende
Technische Dienst te brengen wanneer
het defect blijkt te zijn.
PUESTA A CERO
Mantenga pulsado SET y presione
RESET con un objeto redondo, del tipo
de una punta de bolígrafo. Libere prime-
ro el botón RESET y después el botón
SET. Tras la puesta a cero se borran
todos los programas.
CAMBIO DE LAS PILAS
La programación se mantendrá siempre
que el programador permanezca
conectado a la red.
En caso de ser desconectado, dicha
programación se perdería. Las baterías
sirven para mantener la programación
realizada.
La duración de las pilas es de aproxima-
damente tres años, siempre que el pro-
gramador permanezca conectado a la
red eléctrica. En caso contrario, su dura-
ción es de unos siete meses.
Cuando la luz de los números del LCD
se debilite indicará el agotamiento de las
pilas. Para su sustitución, acuda a un
establecimento especializado.
Tras el cambio de pila será necesario
reprogramar el aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura.
Deposítelas en los contenedores desti-
nados a este fin.
PANTALLA ANORMAL
Cuando el LCD aparezca de modo anor-
mal o en blanco, desconecte el progra-
mador de la red y use el procedimiento
de puesta a cero.
Aségurese también de que la pila está
correctamente cargada.
REPARACIONES
En caso de que el aparato se encuentre
defectuoso no dude en llevarlo al Servi-
cio Técnico Autorizado.
In de RANDOM-mode worden alle
voorgeprogrammeerde programmas
uitgeschakeld tot dat u weer op de RND
knop drukt of op de ON/OFF knop.
AFTELPROGRAMMA (COUNTDOWN)
Deze functie van de schakelklok kan
men gebruiken om toestellen
aangeschakeld te laten gedurende een
bepaalde periode tussen 1 seconde en
23 uur 59 minuten. Om dit programma
in te stellen moet men als volgt tewerk
gaan :
Met de of toets het CD PROGRAM
op het scherm laten komen. Wanneer
men in de CLOCK modus is volstaat het
de knop te drukken.
Druk op de SET knop. Het SET
symbool verschijnt en ON of OFF
beginnen te knipperen.
Selecteer ON met een van de toetsen
.
Druk op de SET knop. Nu begint het
uur te knipperen. Stel de tijd in met
behulp van de ‹ fi toetsen. Druk
opnieuw op SET. Ga op dezelfde manier
tewerk om de minuten en de seconden
in te stellen.
Druk op de SET knop om het
programmeren te beëindigen.
In het voorbeeld van de figuur is de
schakelklok geprogrammeerd om
gedurende één uur en dertig minuten
aangeschakeld te blijven. Druk nu op
de CD toets om het aftellen te beginnen.
Op het LCD scherm wordt de tijd getoond
die aftelt tot nul. Wanneer het aftellen
voorbij is schakelt de klok uit.
MANUEEL ONDERBREKEN
De tijdklok kan op ieder gewenst moment
worden in- of uitgeschakeld door de ON/
OFF knop. Het ON/OFF symbool van de
LCD knippert om aan te duiden dat het
handmatig uitschakelen is geactiveerd.
De manuele onderbrekingsmodus wordt
gedesactiveerd wanneer men een
ingesteld programma of het
aftelprogramma activeert. Op dit ogenblik
stopt het ON/OFF symbool met
knipperen.
DESACTIVEREN VAN PROGRAMMAS EN
ALGEMENE DESACTIVERING
Om een gekozen programma te
desactiveren moet men dit programma
met behulp van de ‹ fi toetsen
selecteren en SET drukken. Nu
verschijnt SET op het beeldscherm.
Druk op de ON/OFF toets en er verschijnt
een X op het scherm om aan te tonen dat
dit programma gedesactiveerd werd.
Druk daarna op de SET toets tot het
scherm ophoudt met knipperen.
Om alle programmas te desactiveren
moet men in de CLOCK modus op de
SET toets drukken. Wanneer nu het
scherm knippert moet men op de ON/
OFF toets drukken. Er verschijnt een X
symbool, wat betekent dat alle
programmas gedesactiveerd werden.
Hou er rekening mee dat het aftellen
door deze algemene desactivering niet
beïnvloed wordt.
1:30
00
CD
ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X
ENGLISH
CONNECTION TO MAINS SUPPLY
Make sure the mains voltage
corresponds to that shown on the makers
nameplate.
Do not use the timer with currents greater
than 16A (3600W).
The timer is fitted with two batteries. To
switch the appliance on pull the plastic
lug that sticks out of the battery
compartment (see figure) and press the
RESET with a rounded object, such as
the tip of a ball-point pen.
A plug and socket with earth terminal are
recommended.
IMPORTANT NOTES
Read the instructions carefully before
first using the timer, and keep them for
future consultation.
Do not leave the timer nor the batteries
within reach of children.
Use the timer in dry, enclosed
conditions. Do not use it outside, and
protect it from dampness and splashes.
Do not use the timer if the cord or timer
have been damaged in any way, or if the
timer does not work properly.
Do not force the timer or try to open it.
In the event of damage or breakdown,
take it to a UFESA Authorized Technical
Service Centre.
SETTING THE CLOCK
In clock mode, the time may be seen as
previously shown. The word CLOCK
appears on the LCD.
To set the current day and time, press
the SET button. The LCD will be as
shown in the figure.
With the day flashing, select the current
day using the and buttons then
press the SET button.
Now the hour will flash, so use the buttons
to set the correct hour and press SET.
Use the same procedure to set the
minutes and seconds.
REVIEWING AND SETTING PROGRAMS
The timer can be set for daily or weekly
events. A program may be chosen to
activate:
on a specific day of the week
from Monday to Friday
from Monday to Saturday
Saturday and Sunday
every day of the week.
There are 6 programs which, if used in
«every day» mode, allow up to 42 on/off
switchings a week.
To review the different programs, press
the buttons. When the is pressed,
the LCD will scroll through all the
programs in the following sequence:
Om de verschillende programmas te
controleren moet men de en toetsen
gebruiken. Met de toets worden alle
programmas op het scherm in de hierna
gegeven volgorde getoond :
CLOCK - PGM1 ON - PGM1
OFF - PGM2 ON - PGM2
OFF - - PGM6 OFF -
CLOCK
Met de toets doet men net hetzelfde
maar in de omgekeerde volgorde.
Wanneer beide toetsen tegelijkertijd
ingedrukt worden keert men onmiddellijk
naar de CLOCK modus terug.
Het PROGRAM symbool wordt zichtbaar
om aan te tonen dat een programma op
het scherm getoond wordt. Wanneer
men CD PROGRAM op het scherm ziet,
betekent dit dat het aftel (countdown)
programma getoond wordt. Wanneer
het programma niet ingesteld werd, toont
het LCD scherm geen cijfers.
Om een aanschakelprogramma (ON) in
te stellen moet men het gewenste
programma met de toetsen kiezen
en daarna op de SET knop drukken.
Daarna begint de dagaanduiding te
knipperen en verschijnt het SET symbool
op het scherm.
Gebruik de ‹ fi toetsen om voor het
programma de dag te kiezen waarop de
klok aanschakelt. Eerst worden de
verschillende dagen afzonderlijk
getoond, en daarna de keuzemo-
gelijkheden Maandag tot Vrijdag,
Maandag tot Zaterdag, Zaterdag -
Zondag en Maandag tot Zaterdag. Druk
SET wanneer de juiste dag gekozen
werd.
Nu begint het uur te knipperen. Gebruik
de toetsen om het uur te kiezen
waarop de klok moet aanschakelen.
Druk daarna op SET. Ga op dezelfde
manier tewerk om de minuten in te stellen
en druk opnieuw op SET om het instellen
van het programma te beëindigen.
Om het uur voor uitschakelen te
programmeren moet men de hierboven
beschreven handelingen herhalen in het
overeenkomstige OFF programma.
In het voorbeeld van de figuren zal het
programma 1 om 8:25 uur aanschakelen
en om 16:30 uur uitschakelen, en dit
elke dag van de week.
WILLEKEURIGE TIJDSPROGRAMMERING
(RANDOM)
De schakelklok beschikt over een
generator die de klok op willekeurige
tijdstippen doet aan- en uitschakelen.
Met dit programma blijft de schakelklok
tussen 10 en 30 minuten aangeschakeld
en tussen 20 en 60 minuten
uitgeschakeld.
Om deze functie te activeren moet men
op de RND knop drukken. Het RND
symbool verschijnt dan op het scherm
om aan te duiden dat deze (random)
functie actief is.
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
:
PROGRAM
ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2
OFF ... PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
Pressing the button does the same,
except that the sequence is reversed.
Pressing both buttons at the same time
immediately returns the LCD to the clock
display.
The PROGRAM symbol comes on when
a program is being displayed. CD
PROGRAM comes on to indicate that
the Countdown program is being
displayed. When no program has been
set, no figures are displayed on the LCD.
To set a program ON, select it using the
buttons, then press SET. The day
indicator will flash and the SET indicator
will light up.
Use the buttons to select the day
on which the program is to be turned on.
The display will pass through each day,
then show the options Monday - Friday,
Monday - Saturday, Saturday - Sunday
and Monday to Sunday. Press SET to
enter the day(s) selected.
Now the hour will flash. Use the buttons
‹ fi to select the hour at which the
program is to start. Press SET. Do the
same to set the minutes, then press SET
again to enter all the information
introduced.
To turn the timer off, follow the same
procedure with the program OFF.
In the example shown, program 1 will
start at 8:25 and switch off at 18:30 every
day of the week.
RANDOM PROGRAMMING
The timer has a random generator to
turn the timer on and off at random
intervals.
The timer will stay on for between 10 and
30 minutes, and off for between 20 and
60 minutes.
Press RND to activate this function. The
RND symbol will be displayed to show
that the RANDOM function is activated.
All of the pre-set programs are disabled
in RANDOM mode until either the RND
button or the ON/OFF button is pressed
again.
AANSLUITEN OP HET NET
Alleen aansluiten op de spanning die op
het kentekenplaatje aangegeven wordt.
De schakelklok niet gebruiken voor
stroomsterktes hoger dan 16A (3600W).
De schakelklok is uitgerust met twee
batterijen. Trek om het apparaat aan te
zetten aan het plastic randje dat uitsteekt
bij het batterijenvakje (zie afbeelding) en
druk met een rond voorwerp op RESET,
bijvoorbeeld met de punt van een balpen.
Het is aan te bevelen stopcontacten met
aarding te gebruiken.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
Vooraleer het toestel voor de eerste
maal te gebruiken moet men aandachtig
de gebruiksaanwijzing lezen. Deze
gebruiksaanwijzing moet ook voor latere
raadpleging bewaard worden.
Laat de schakelklok en de batterijen
buiten het bereik van kinderen.
Gebruik het toestel in gesloten en droge
omgeving. Niet in open lucht gebruiken
en beschermen tegen vochtigheid en
spatten.
Gebruik de schakelklok niet wanneer u
merkt dat hij niet correct werkt, wanneer
de stekker beschadigd is of wanneer het
toestel eender welke beschadiging
opgelopen heeft.
Forceer de schakelklok niet en probeer
hem niet te openen. In geval van defect
of beschadiging moet u een Erkende
Technische Dienst van Ufesa
raadplegen.
NEDERLANDS
PROGRAMMEREN VAN HET UURWERK
In de uurwerk-mode kan men het uur
aflezen zoals op de vorige bladzijde
getoond wordt. Op het LCD - scherm
verschijnt het woord CLOCK.
Om het juiste uur en de juiste dag in te
stellen moet men op de SET knop
drukken. Daarna zal het LCD - scherm
eruitzien zoals de figuur toont.
Bemerk dat de dag knippert. Selecteer
nu de juiste dag met behulp van de en
toetsen en druk daarna op de SET
knop.
Nu begint het uur te knipperen. Gebruik
dezelfde toetsen om het juiste uur in te
stellen en druk op de SET knop. Ga op
dezelfde manier tewerk voor het instellen
van de minuten en de seconden.
CONTROLE EN INSTELLEN VAN DE
PROGRAMMAS
De schakelklok kan voor een
welbepaalde wekelijkse of dagelijkse
handeling geprogrammeerd worden.
Men kan voor de programmas uit de
volgende mogelijkheden kiezen :
Een bepaalde dag in de week
Van maandag tot vrijdag
Van maandag tot zaterdag
Van zaterdag tot zondag
Elke dag van de week
De schakelklok beschikt over 6
programmas die, wanneer ze in de elke
dag van de week modus gebruikt
worden, een totaal van 42 aan- en
uitschakelingen per week mogelijk
maken.
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
:
PROGRAM
ON
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
COUNTDOWN TIMER
The countdown timer function can be
used to turn the timer on or off for any
period between 1 second and 23 hours
59 minutes. Follow the steps below to
set countdown time.
Display the CD PROGRAM using the
or buttons (if in clock display mode,
simply press the button once).
Press the SET button. The SET symbol
will be displayed and either ON or OFF
will flash.
Select ON using the or buttons.
Press the SET button. The hour will
flash. Adjust the hour as required using
or , then press SET again. Follow
the same procedure to set the minutes
and seconds.
Press SET to finish programming.
In the example shown in the figure, the
timer is set to remain on for an hour and
a half. Press the CD button at any time to
activate the countdown.
The timer displays the time, counting
down until it reaches zero, at which
moment the timer will turn itself off.
During the countdown all of the other
programs are deactivated. Press the ON/
OFF to cancel the countdown.
Para sair da função de cancelamento
torne a fazer a mesma operação. Desse
modo tem que desaparecer o símbolo X.
RETORNO AUTOMÁTICO
O relógio de controle do tempo passa
automaticamente para a posição de
relógio quando fica durante mais de 1
minuto no modo PROGRAM. Se na
pantalha de exibição está a aparecer a
contagem para trás, o retorno automático
não funciona até que a contagem tenha
finalizado.
REGULAÇÃO A 0
Mantenha apertado o SET e faça pressão
em RESET com um objecto redondo do
tipo de uma ponta de bolígrafo. Deixe
livre primeiro o botão RESET e depois o
botão SET. Ao ficar a zero desaparecem
todos os programas.
MUDANCA DAS PILHAS
A programação menter-se-á desde que
o programador permaneça ligado à rede
eléctrica. No caso de ser desligado,
perdería-se tal programação. As pilhas
servem para manter a programação
realizada.
A duração das pilhas é de
aproximadamente três anos, desde que
o programador permança ligado a rede
eléctrica. No caso contrário, a sua
duração será de uns sete meses.
Quando a luz dos números do LCD fique
debilitada isto indicará que as pilhas
estão quase gastas. Para Substituí-las
diirija-se a um estabelecimiento
especializado. Depois da mudança das
pilhas será necessário voltar a programar
o aparelho.
Não deite as pilhas gastas para o lixo.
Deposite-as nos contentores existentes
para esse fim.
PANEL DE EXIBIÇÃO ANÓMAL0
Quando o painel de exibição apresenta
uma situação anómala ou aparece em
branco, é preciso desligar o programador
da rede e aplicar o procedimento de
regulação a 0. Verifique também se a
pilha está devidamente carregada.
REPARAÇÕES
No caso de que o aparelho tenha algum
defeito não duvide em acudir ao Serviço
Técnico Autorizado.
1:30
00
CD
ON
PROGRAM
MANUAL OVERRIDE
The timer can be connected or
disconnected at any point by means of
the ON/OFF button. The ON/OFF symbol
on the LCD flashes to show that the
manual cancel mode is active.
The manual override mode is cancelled
when a preset or countdown program is
activated. The ON/OFF symbol will stop
flashing.
DISABLE / MASTER DISABLE FUNCTION
To disable a program, use the ‹ fi
buttons to select it, then press SET. The
LCD will flash and the SET symbol will
be on.
Press the ON/OFF button now and an X
symbol will be displayed to indicate that
the program selected has been disabled.
If no further changes are to be made,
press SET to stop the display flashing.
To disable all programs, press the SET
button while in CLOCK mode. With the
display flashing and the SET symbol on,
press the ON/OFF button; an X symbol
will come on to show that all programs
have been disabled.
Bear in mind that the CD program is not
affected by the master disable.
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X
TH
11:2318
CLOCK
X
TH
11:2318
CLOCK
X
To leave the disable function, repeat the
same procedure to remove the X symbol
from the display.
AUTO-RETURN
Note that the timer will automatically
revert to clock display if it is left for longer
than a minute in SET mode without
adjustment. If the display is showing
countdown time in progress, then the
auto-return will not activate until
countdown has finished.
RESET
Keeping theSET button pressed, use a
round object such as the tip of a ballpoint
pen to press the RESET button. Release
the RESET button first, then the SET
button. Resetting erases all programs
from the timer.
CHANGING THE BATTERIES
Programming will make sure that the
programmed is always connected to the
mains supply. Should it be disconnected
the said program will be lost. The batteries
serve to store the programming done.
The batteries have an approximate life
of some three years, as long as the
programmer remains connected to the
mains supply, If this is not the case they
eill last six months or so.
When the light of the LCD numbers
weakens this will indicate that the
batteries have run down. To have them
replaced, go along to a specialised
establishment.
After having replaced the batteries it will
be necesary to reprogram the appliance
Do not throw the used batteries ento the
rubbish: Deposit them in a special used-
battery container.
ABNORMAL DISPLAY
When the LCD display is abnormal or
blank, unplug the timer from the mains
and press RESET. Make sure, too, that
the battery is adequately charged.
REPAIRS
If any fault should develop, do not hesitate
to take the appliance to an Authorized
Technical Service Centre.
PROGRAMADOR REGRESSIVO
(CONTAGEM PARA TRÁS)
A função do programador de contagem
para trás serve para ligar e desligar o
aparelho durante um período que va
desde 1 segundo até 23 horas. Para
configurar o programa tem que fazer o
seguinte:
Faça pressão no botão ou para
ver a mensagem CD PROGRAM no
painel de exibição. No modo relógio é
suficiente fazer pressão no botão .
Faça pressão no botão SET: então
aparece ressaltado o símbolo SET, e
ON ou OFF começam a fazer pisca-
pisca.
Escolha ON por meio dos botões
.
Faça pressão no botão SET: nesse
momento a hora começa a fazer pisca-
pisca. Escolha a hora desejada por meio
dos botões . Faça pressão de novo
no SET. Faça a mesma operação para
ajustar os minutos e os segundos.
Faça pressão no botão SET para
concluir a programação.
No exemplo da figura, o relógio de
controle do tempo tem sido configurado
para que esteja ligado durante 1 hora e
30 minutos. Faça pressão no botão CD
para pôr a funcionar a contagem para
trás.
No LCD aparece a hora contando para
trás até chegar ao zero. Passado este
tempo o aparelho fica desligado. Durante
a conta atrás são desactivados os
restantes programas. Aperte ON/OF para
cancelar a conta atrás.
CANCELAMENTO MANUAL
O temporizador poderá ligar-se ou
desligar-se em qualquer momento
através do botão ON/OF. O símbolo ON/
OF do LCD pisca para indicar que o
modo de cancelamento manual está
activo.
O modo de cancelamento manual fica
desligado ao pôr a funcionar um
programa prefixado ou de contagem para
trás. Então, os símbolos ON/OFF deixam
de fazer pisca-pisca.
CANCELAMENTO E CANCELAMENTO TOTAL
Para cancelar um programa, escolha-o
no painel de exibição através dos botões
e faça pressão no SET. O símbolo
SET aparece ressaltado. Faça pressão
no botão ON/OFF para exibir no painel o
símbolo X, indicando assim que o
programa tem ficado desligado. Dado
que não vai fazer outras modificações no
programa, faça pressão no SET até que
o painel de exibição deixe de fazer pisca-
pisca.
Para cancelar todos os programas, faça
pressão no botão SET no modo CLOCK.
Quando o painel de exibição começa a
fazer pisca-pisca, torne a fazer pressão
no botão ON/OFF.
Nesse momento tem que aparecer o
símbolo X indicando que todos os
programas tem sido cancelados. Tenha
presente que a contagem para trás não
vai ficar alterada pelo cancelamento total.
1:3000
CD
ON
PROGRAM
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X
FRANÇAIS
BRANCHEMENT SUR LE RÉSEAU
Connecter uniquement sur la tension
indiquée sur la plaque de carac-
téristiques. Ne pas soumettre le
temporisateur à des courants supérieurs
à 16 A (3600W).
Le programmateur est équipé de deux
piles. Pour mettre en merche l'appareil,
tirez de la languette en plastique qui
dépasse du compartiment à piles (voir
figure) et appuyez sur RESET à l'aide
d'un objet rond, tel que la pointe d'un
stylo à bille, par example.
Il vaut mieux utiliser une prise avec prise
de terre.
NOTES IMPORTANTES
Avant dutiliser le temporisateur pour la
première fois, lire soigneusement le
mode demploi. Le conserver pour le
consulter éventuellement par la suite.
Ne pas laisser le temporisateur ou les
piles à portée des enfants.
Utiliser lappareil dans des milieux
fermés et secs. Ne pas lutiliser au grand
air et le protéger de lhumidité et des
éclaboussures.
Ne pas mettre en marche le
temporisateur si vous observez quil ne
fonctionne pas correctement, si la prise
est détériorée ou sil a souffert un
dommage quelconque.
Ne pas forcer le temporisateur et ne
pas essayer de louvrir. En cas de
dommage ou de panne saddresser au
Service Technique Autorisé Ufesa.
PROGRAMMATION DU REVEIL
Dans le mode réveil on peut voir lheure,
telle quelle est indiquée sur la page
précédente. Sur le LCD apparaît le mot
CLOCK.
Pour programmer le jour et lheure
actuels appuyer sur la touche SET. Le
LCD apparaîtra comme le montre la
figure.
On observera que le jour clignote.
Sélectionner alors le jour actuel par les
touches et appuyer sur la touche
SET.
Maintenant lheure clignote. Utiliser les
touches pour sélectionner lheure
correcte et appuyer sur SET.
Procéder de la même façon pour fixer
les minutes et les secondes.
REVISION ET CONFIGURATION DES
PROGRAMMES
Le temporisateur peut être pro-grammé
pour un fonctionnement déterminé
quotidien ou hebdomadaire.
On peut choisir un programme pour quil
se mette en marche:
un jour déterminé de la semaine
de lundi à vendredi
de lundi à samedi
de samedi à dimanche
tous les jours de la semaine.
A hora começa então a fazer pisca-
pisca. Faça uso dos botões para
escolher a hora em que deve começar a
funcionar o programa. Faça pressão no
SET. Torne a fazer a mesma operação
para ajustar os minutos e torne a fazer
pressão no SET para concluir a
introdução de dados.
Para programar a hora da finalização
siga o mesmo processo no programa
OFF.
No exemplo apresentado na figura, o
programa nº 1 começa a funcionar às
9:25, e finaliza ás 18.30 todos os dias da
semana.
PROGRAMAÇÃO RANDOM (ALEATÓRIA)
O relógio de controle do tempo dispõe
de um gerador integrado que o conecta
e desconecta de modo automático em
intervalos aleatórios. O relógio de
controle do tempo conserva-se ligado
durante 10-30 minutos e desligado
durante 20-60 minutos.
Para activar esta função faça pressão
no botão RND. O símbolo RND aparece
então ressaltado para indicar que o modo
RANDOM (aleatório) tem sido activado.
No modo RANDOM são desactivados
todos os preestabelecidos até que este
se desligue apertando de novo o botão
RND ou o botão ON/OF.
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
:
PROGRAM
ON
SET
MO
O relógio de controle do tempo dispõe
de 6 programas que, situados no modo
todos os dias, permitem fazer até 42
conexões e desconexões semanais.
Para verificar cada um dos programas
faça pressão nos botões . Com o
botão aparecem todos os programas
no painel de exibição, exprimidos na
sequência seguinte:
CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2
OFF... PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
Ao fazer pressão no botão se produz
o mesmo efeito, sendo inversa a
sequência. Fazendo pressão nos dois
botões ao mesmo tempo torna a
aparecer o modo relógio.
Quando o símbolo PROGRAM aparece
ressaltado quer dizer que no painel de
exibição está a aparecer um programa.
Quando o programa que aparece é de
contagem para trás a mensagem
ressaltada é CD PROGRAM. E se o
programa ainda não foi configurado, no
LCD não aparece cifra nenhuma.
Para fazer a configuração de um
programa ON, faça pressão nos botões
‹ fi e depois no botão SET: o indicador
do dia começa então a fazer pisca-pisca
e o indicador SET aparece ressaltado.
Faça uso dos botões ‹fi para escolher
no programa o dia que deseja conectar.
Aparecem então os dias e a seguir as
opções seguintes: Segunda-feira /
Sexta-feira; Segunda-Feira / Sábado;
Sábado / Domingo; e Segunda-Feira /
Domingo. Faça pressão no SET para
fixar o que deseja.
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
Le temporisateur dispose de 6
programmes, qui, utilisés sur le mode
«tous les jours» permettent 42
connexions et déconnexions
hebdomadaires.
Pour réviser les différents progra-mmes
appuyer sur les touches ‹ fi. Par la
touche apparaissent sur l’écran tous
les programmes dans la séquence
suivante:
CLOCK - PGM 1 ON - PGM
1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2
OFF... PGM 6 ON - PGM 6
OFF - CLOCK
En appuyant sur la touche il se
produira le même effet, mais en
séquence inverse. En appuyant sur les
deux touches à la fois, on retourne
immédiatement sur la position de réveil.
Le symbole PROGRAM ressortira pour
indiquer quun certain programme se
visualise. CD PROGRAM restera ainsi
quand le programme de compte à
rebours se visualisera. Lorsque le
programme nest pas configuré, aucun
chiffre napparaîtra sur le LCD.
Pour configurer un programme ON le
sélectionner par les touches et
appuyer sur la touche SET. Lindicateur
du jour clignotera et lindicateur SET
ressortira.
Utiliser les touches pour
sélectionner sur le programme le jour
que lon va connecter.
acuda ao Serviço Técnico Autorizado
da Ufesa.
PROGRAMAÇÃO DO RELÓGIO
No modo relógio pode-se ver a hora do
modo indicado na página anterior. No
LCD aparece a palavra CLOCK.
Para programar o dia e hora actuales
faça pressão no botão SET. O LCD
aparece a seguir do modo indicado na
figura:
Nesse ponto o dia começa a fazer pisca-
pisca. Escolha o dia actual mediante os
botões e faça pressão no botão
SET.
Nesse momento a hora começa a fazer
pisca-pisca. Faça uso dos botões para
marcar a hora e faça pressão no botão
SET. Faça a mesma operação para fixar
os minutos e os segundos.
VERIFICAÇÃO E CONFIGURAÇÃO DOS PRO-
GRAMAS
O relógio de controle do tempo pode-se
programar para que o funcionamento
seja diário ou semanal. Pode-se
estabelecer o programa para que fique
activado:
On peut connecter ou déconnecter le
temporisateur à tout moment par
lintermédiaire du bouton ON/OFF. Le
symbôle ON/OFF du LCD clignote pour
signaler que le mode dannulation
manuelle est activé.
um dia determinado da semana.
desde a segunda-feira até a sexta-
feira.
desde a segunda-feira até o sábado.
do sábado ao domingo.
todos os dias da semana.
PORTUGUES
LIGAÇÃO À REDE
Faça-se a ligação unicamente em rede
com a mesma tensão que a indicada na
placa de características.
No submeta o relógio de controle do
tempo a correntes superiores aos 16A
(3600 W).
O programador vai equipado com duas
pilhas. Para pôr o aparelho em
funiconamento, puxe a pestana de
plástico que sai do compartimento das
pilhas (ver figura) e aperte RESET com
um objecto redondo, como a ponta duma
caneta.
É recomendável que a tomada tenha fio
de terra.
AVISOS IMPORTANTES
Antes de pôr a funcionar pela primeira
vez o relógio de controle do tempo, leia
com atenção as instruções sobre o modo
de funcionamento do mesmo. Conserve-
as para consultâ-las no futuro.
Não deixe o temporizador nem as
pilhas ao alcance das crianças.
Faça uso deste aparelho em ambientes
fechados e secos. O não ponha a
funcionar ao ar livre e tenha cuidado
para que esteja protegido contra a
humidade e os salpicos.
Não ponha a funcionar o relógio de
controle do tempo se reparar que não
funciona devidamente, se a ficha está
estragada ou o aparelho tem sofrido um
dano qualquer.
Não obrique pela força o relógio de
controle do tempo nem trate de abrî-lo.
Se sofre um dano ou avaria qualquer
00:0000
CLOCK
OFF
SET
MO
:
PROGRAM
ON
SET
MO
Sur l’écran apparaîtront les différents
jours puis les options Lundi-Vendredi,
Lundi- Samedi, Samedi-Dimanche et
Lundi-Dimanche. Appuyer sur SET pour
fixer celle que vous désirez.
A ce moment-là, lheure clignotera.
Utiliser les touches pour
sélectionner lheure à laquelle le
programme doit commencer à
fonctionner. Appuyer sur SET.
Procéder de la même façon pour régler
les minutes et appuyer de nouveau sur
SET pour terminer lintroduction de
données.
Pour programmer lheure de
déconnexion, suivre les mêmes
indications dans le programme OFF.
Dans lexemple des figures, le
programme 1 se mettra en marche à 8
h.25, et se déconnectera à 8 h.30, tous
les jours de la semaine.
PROGRAMMATION RANDOM
(AU HASARD)
Le temporisateur dispose dun
générateur intégré qui le connecte et le
déconnecte automatiquement à
intervalles, au hasard.
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
:
PROGRAM
OFF
SET
MO
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
OFF
18:30
Le temporisateur restera connecté entre
10 et 30 minutes et déconnecté entre 20
et 60 minutes.
Pour mettre en marche cette fonction
appuyer sur la touche RND. Le symbole
RND apparaîtra en évidence pour
indiquer que le mode RAMDOM (au
hasard) est en marche.
En mode RANDOM, tous les
programmes préfixés se désactivent
jusqu’à ce quon déconnecte en appuyant
à nouveau sur le bouton RND ou bouton
ON/OFF.
PROGRAMMATEUR RÉGRESSIF
(COMPTE A REBOURS)
La fonction de programmateur de
compte à rebours peut être utilisée pour
connecter et déconnecter lappareil
pendant une période de 1 seconde à 23
h. 59 min. Pour configurer le programme
suivre les indications suivantes:
Visualiser CD PROGRAM par la touche
ou . Sur le mode réveil, il suffit
dappuyer sur la touche.
Appuyer sur la touche SET. Le symbole
SET ressortira et ON ou OFF
clignoteront.
S électionner ON en utilisant les touches
.
Appuyer sur le bouton SET. Lheure
clignotera. Régler lheure par les touches
‹ fi. Appuyer de nouveau sur SET.
Procéder de la même façon pour régler
les minutes et les secondes.
Appuyer sur la touche SET pour
terminer la programmation.
Dans lexemple de la figure, le
temporisateur est configuré pour rester
connecté pendant une heure et demie.
Appuyer sur la touche CD pour activer le
compte à rebours.
Sur le LCD on voit lheure, indiquant à
rebours jusquau zéro. Au bout de ce
temps, lappareil se déconnecte.
Les autres programmes se désactivent
durant le compte à rebours.
ANNULATION MANUELLE
On peut connecter ou déconnecter le
temporisateur à tout moment par
lintermédiaire du bouton ON/OFF. Le
symbôle ON/OFF du LCD clignote pour
signaler que le mode dannulation
manuelle est activé.
Le mode dannulation manuelle est
désactivé quand on met en marche un
programme pré-établi ou de comptage
progressif. Les symboles ON/OFF
arrêtent de clignoter.
DÉSACTIVATION ET DÉSACTIVATION
PRINCIPALE
Pour désactiver un programme, le
sélectionner par les touches ou et
appuyer sur SET.
Le symbole SET apparaît en évidence.
Appuyer sur la touche ON/OFF et le
symbole X apparaîtra, indiquant que ce
programme est désactivé.
Comme on ne va pas réaliser de
changements dans le programme,
appuyer sur la touche SET jusqu’à ce
que l’écran arrête de clignoter.
Pour désactiver tous les programmes,
appuyer sur la touche SET sur le mode
CLOCK. Quand l’écran clignotera,
appuyer sur ON/OFF. Il apparaîtra un
symbole X indiquant que tous les
programmes ont été désactivés.
Tenir compte du fait que le compte à
rebours ne se verra pas affecté par la
désactivation principale.
Pour sortir de la fonction désactivation
recommencer le même procédé. Le
symbole X disparaîtra.
AUTO-RETOUR
Le temporisateur revient automa-
tiquement à l’écran du réveil quand on le
laisse plus de 1 minute au repos sur le
mode PROGRAM. Si l’écran montre le
compte à rebours en marche, lauto-
retour ne sera pas activé jusqu’à ce que
ce compte soit terminé.
REMISE A ZERO
Maintenir la pression sur SET et appuyer
sur RESET avec un objet arrondi comme
la pointe d'un stylo. Lâcher d'abord le
bouton RESET puis la bouton SET. Une
fois à zéro tous les programmes
s'effacent.
REMPLACEMENT DES PILES
La programmation sera maintenue tant
que le programmateur sera connecté au
réseu. S'il est débranché, la
programmation précitée est annulée. Les
piles servent à maintenir la
programmation réalisée.
La durée des piles est de trois ans
environ, à condition que le
programmateur demeure connecté au
réseau. Dans le cas contraire, leur durée
n'est alors que de quelques sept mois.
L'affaiblissement de l'intensité de la
lumiére des numéros du LCD indiquera
l'épuissemet des piles. Pour leur
remplacement, adressez-vous à un
magasin spécialisé. Aprés le
remplacement des piles, il faut
programmer à nouveau l'appareil.
Ne lancez pas les piles usées à la
poubelle. Déposez-les dans les
conteneurs spéciaux prévus à cet effet.
ECRAN ANORMAL
Quand le LCD apparaîtra de façon
anormale ou en blanc, déconnecter le
programmateur du réseau et utiliser le
procédé de remise à zéro. Vérifier aussi
que la pile soit chargée correctement.
REPARATIONS
Au cas où lappareil présenterait un
défaut quelconque, ne pas hésiter à le
porter au Service Technique Autorisé.
TH
11:2318
CLOCK
OFF
RND
1:30
00
CD
ON
PROGRAM
TH
11:2318
CLOCK
X
MO TU WE TH FR SA SU
PROGRAM
ON
08:25
X
CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / GARANTIESCHEIN
MOD:
RP-7494
COD:
NPC7494RP
SELLO DEL ESTABLECIMIENTO
SELLING ESTABLISHMENT
CACAHET DE LESTABLISSEMENT
CARIMBO DO VENDEDOR
VERKOOPSTEMPEL
STEMPEL DER VERKAUFSSTELLE
FECHA DE VENTA / DATE OF PURCHASE
DATE DE VENDE / DATA DA VENDA
DATUM VAN VERKOOP
VERKAUFSDATUM
NOMBRE Y DIRECCION DEL COMPRADOR / NAME AND ADRESS OF THE CLIENT
NOM ET ADRESSE DU CLIENT / NOME E DIRECÇAO DO COMPRADOR
NAAM EN ADRES VAN DE KOPER / NAME UND ADRESSE DES VERKÄUFERS
BSH PAE S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 VITORIA (ESPAÑA / SPAIN)
Tel. 945 - 12 93 00 Fax 945 - 27 07 88

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES DE USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D´EMPLOI INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANLEITUNG 6-04 RP-7494 100% recycled paper TH X 11:2318 CLOCK Um die Funktion zur Desaktivierung zu verlassen, wiederholen Sie den selben Vorgang. Es wird das Symbol X verschwinden. TH 1 X 00:0000 CLOCK 4 3 2 OFF AUTOMATISCHES ZURÜCKSTELLEN 5 SET CD RND ON/OFF 7 6 8 1. LCD / LCD - scherm / LCD - Anzeige 2. Programador / Set button Programmeur / Programador Programmering / Programmiergerät 3. Programador de cuenta atrás Countdown button Programmeur de compte à rebours Programador contagem para trás Aftelprogramma (countdown) Rückwärtszählendes Programmiergerät 4. Generador random (al azar) / Random button Générateur random (au hasard) / Gerador Random (aleatório) Random generator (willekeurige tijden) / Generator Random (Zufall) 5. Botones de selección / Setting buttons / Touches de sélection Botões de selecção / Selectietoetsen / Wählknöpfe 6. Interruptor ON/OFF / ON/OFF switch / Interrupteur ON/OFF / Interruptor ON/OFF/ ON/OFF Schakelaar / ON/OFF Schalter 7. Puesta a cero / Reset button / Remise à zéro / Regulação a “0” Knop voor nulstelling (reset) / Auf Null stellen 8. Compartimento pilas / Compartment for the batteries / Compartiment à piles Compartimento para as pilhas / Vakje voor de batterijen / Batteriefach zu ersetzen, suchen Sie bitte eine Einrichtung des Fachhandels auf. Nach Austausch der Batterien muß das Gerät neu programmiert werden. Werfen Sie die verbrauchten Batterien nicht in den Müll. Ensorgen Sie sie in die dafür vorgesehenen Container. ANORMALER BILDSCHIRM Die Zeitschaltuhr kehrt automatisch zum Bildschirm der Uhr zurück, wenn sie mehr als eine Minute im Modus Programm nicht betätigt wird. Falls der Bildschirm den Vorgang des Rückwärtszählens zeigt, wird das automatische Zurückstellen nicht aktiviert, bis dieser abgeschlossen ist. Wenn die LCD - Anzeige auf eine anormale Weise oder weiß erscheint, sollten Sie den Netzstecker ziehen und den Vorgang auf Null stellen durchführen. überzeugen Sie sich auch, daß die Batterie korrekt geladen ist. AUF NULL STELLEN Falls das Gerät defekt ist, sollten Sie nicht warten und es zu einem autorisierten technischen Kunden-dienst bringen. Set gedrückt halten. Dann Betätigung von RESET mit einem abgerundeten Gegenstand, wie z. B. der Spitze eines Kugelschreibers. Sunächst Freilassung der RESET-TAste. Nach dem RESET werden alle Programme gelöscht. WECHSELN DER BATTERIEN Solange der Programmierer an das Netz angeschlossen ist, bleibt die Programmierung erhalten. Sollte der Netzanschluß unterbrochen werden, geht die Programmierung verloren. Die Batterien dienen zur Aufrechterhaltung der eingegebenen Programmierung. Die Lebensdauer der Batterien beträgt ca. drei Jahre, vorausgesetzt, daß der Programmierer an das Netz angeschlossen ist. Anderenfalls belaüft sich die Lebensdauer auf rund sieben Monate. Wenn die Leuchtstärke der Zahlen des LCD schwächer werden, bedeutet dies, daß die batterien verbraucht sind. Um diese REPARATUREN Im Modus RANDOM werden sämtliche vorgegebenen Programme deaktiviert, bis durch erneutes Betätigen des RNDKnopfs oder des ON/OFF-Schalters abgeschaltet wird. Während des Rückzählens werden die übrigen Programme deaktiviert. Zum Annullieren des Rückzählens betätigen Sie bitte ON/OFF. Die Funktion für regressives Rückwärtszählen des Programmiergerätes kann verwendet werden, um das Gerät für einen Zeitraum von 1 Sekunde bis zu 23h 59 min aus - und einzuschalten. Um das Programm zu konfigurieren, folgen Sie diesen Schritten: • Machen Sie CD PROGRAMM mit dem Knopf ‹ oder fi sichtbar. Im Uhrmodus genügt es den Knopf zu drücken ‹. • Drücken Sie den Knopf SET. Es wird das Symbol Set hervorgehoben und ON und OFF aufblinken. • Wählen Sie ON, indem Sie die Knöpfe verwenden ‹ fi. • Drücken Sie den Knopf SET. Es wird die Stunde aufblinken. Stellen Sie die Stunde mit den Knöpfen ‹ fi ein. Drücken Sie erneut SET. Gehen Sie auf die gleiche Weise vor, um die Minuten und die Sekunden einzustellen. • Drücken Sie den Knopf SET, um die Programmierung zu beenden. 1:3000 CD PROGRAM ON Bei dem Beispiel der Abbildung ist die Zeitschaltuhr so eingestellt, daß sie für eineinhalb Stunden einges-chalten wird. Drücken Sie den Knopf CD, damit das Rück-wärtszählen aktiviert wird. Auf der LCD - Anzeige wird die Stunde sichtbar, die abgezählt wird, bis man auf Null kommt. Sobald diese Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät aus. 2 3 4 5 MO TU WE TH FR SA SU LÖSCHEN VON HAND REGRESSIVES PROGRAMMIERGERÄT (Rückwärtszählen) 1 Der Zeitschalter kann mittels des ON/ OFF-Schalters jederzeit ein- bzw. ausgeschaltet werden. Das Symbol ON/ OFF des LCD blinkt und zeigt damit an, dass der manuelle Annullierungsmodus aktiv ist. Der manuelle Löschmodus wird desaktiviert, sobald ein voreinges-telltes Programm oder das fortschreitende Rückwärtszählen in Betrieb geht. Die Symbole ON / OFF hören auf zu blinken. 00:0000 RND SET CLOCK CD PROGRAM 6 7 8 9 10 ON OFF 11 12 1. Día / Day / Jour / Dia / Dag / Tag 2. Hora / Hours / Heure / Hora / Uur / Stunde 3. Minutos / Minutes / Minuten DESAKTIVIERUNG UND TOTALDESAKTIVIERUNG 4. Segundos / Seconds / Secondes / Segundos / Seconden / Sekunden Um ein Programm zu desaktivieren, wählen Sie es mittels der Knöpfe ‹ fiund drücken SET. Das Symbol SET erscheint hervorgehoben. Drücken Sie den Knopf ON / OFF und es wird ein Symbol X sichtbar, das zeigt, daß dieses Programm desaktiviert ist. Falls Sie keine Änderungen im Programm vornehmen, drücken Sie den Knopf SET, bis der Bildschirm zu blinken aufhört. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 X X PROGRAM ON Um alle Programme zu desaktivieren, drücken Sie den Knopf SET im Modus CLOCK. Sobald der Bildschirm blinkt, drücken Sie ON / OFF. Es erscheint ein Symbol X, das zeigt, daß alle Programme desaktiviert sind. Beachten Sie, daß das Rück-wärtszählen von der Totaldesaktivierung nicht betroffen wird. 5. Indicador desactivado / Disable indicator / Indicateur désactivé Indicador sem activar / Symbool “gedesactiveerd” / Anzeige desaktiviert 6. Indicador random (al azar) / Random indicator Indicateur random (au hasard)/Indicador Random (aleatório) Random symbool / Anzeige Random (Zufall) 7. Indicador modo programación / Set mode indicator Indicateur mode programmation / Indicador modo de programação Symbool tijdinstelling /Anzeige Programmiermodus 8. Indicador modo reloj / Clock mode indicator / Indicateur mode réveil Indicador modo de relógio / Symbool uurwerk-mode / Anzeige Uhrmodus 9. Indicador de cuenta atrás / Countdown indicator Indicateur de compte à rebours / Indicador contagem para trás Aftelsymbool / Anzeige Rückwärtszählen 10. Indicador modo programa / Program mode indicator Indicateur mode programme / Indicador modo de programa Symbool programmeermode / Anzeige Programmodus 11. Indicador ON / ON indicator / Indicateur ON Indicador ON / ON indicator / Anzeige ON 12. Indicador OFF / OFF indicator / Indicateur OFF Indicador OFF /OFF indicator / Anzeige OFF ESPAÑOL CONEXION A LA RED Conéctese únicamente a la tensión indicada en la placa de características. No someta el temporizador a corrientes superiores a 16A (3600W). Para programar el día y hora actuales pulse el botón SET. El LCD aparecerá como muestra la figura. MO 00:0000 SET CLOCK El programador está equipado con dos pilas. Para poner en marcha el aparato, tire de la pestaña plástica que asoma del compartimento de las pilas (ver figura) y presiones RESET don un objeto redondo, del tipo de la punta de un bolígrafo. OFF Observará que parpadea el día. Seleccione entonces el día actual mediante los botones ‹ fi y pulse el botón de SET. Es recomendable un enchufe con toma de tierra. Ahora parpadeará la hora. Utilice los botones para seleccionar la hora correcta y pulse SET. Proceda de la misma forma para fijar los minutos y los segundos. NOTAS IMPORTANTES REVISION Y CONFIGURACION DE LOS PROGRAMAS • Antes de utilizar por primera vez el temporizador, lea detenidamente las instrucciones de uso. Guárdelas para futuras consultas. • No deje el temporizador o las pilas al alcance de los niños. • Utilice el aparato en ambientes cerrados y secos. No lo emplee al aire libre y protéjalo de la humedad y las salpicaduras. • No ponga en funcionamiento el temporizador si observa que no funciona correctamente, el enchufe está dañado o ha sufrido daños de algún tipo. • No fuerce el temporizador ni intente abrirlo. En caso de daño o avería acuda al Servicio Técnico Autorizado Ufesa. El temporizador se puede programar para un determinado funcionamiento diario o semanal. Puede elegir el programa para que se active: • un día determinado de la semana • de lunes a viernes • de lunes a sábado • de sábado a domingo • todos los días de la semana. El temporizador dispone de 6 programas, que utilizados en el modo "todos los días" permiten 42 conexiones y desconexiones semanales. Para revisar los diferentes programas pulse los botones ‹ fi. Mediante el botón fi en la pantalla se muestran todos los programas en la secuencia siguiente: Die Zeitschaltuhr verfügt über 6 Programme die, wenn sie im Modus „alle Tage“ verwendet werden, 42 wöchentliche An- und Abschaltungen ermöglichen. Damit die verschiedenen Programme überprüft werden können, drücken Sie die Knöpfe ‹ fi . Mit dem Knopf fi auf dem Bildschirm, zeigen sich alle Programme in der folgenden Reihenfolge: CLOCK - PGM 1 ON PGM 1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2 OFF ... PGM 6 ON - PGM 6 OFF - CLOCK En el modo reloj puede ver la hora tal como se muestra la página anterior. En el LCD aparece la palabra CLOCK. CLOCK - PGM 1 ON - PGM 1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2 OFF … PGM 6 ON - PGM 6 OFF - CLOCK Anschließend wird die Stunde blinken. Verwenden Sie die Knöpfe ‹ fi, um die Stunde zu wählen, zu der das Programm beginnen soll. Drücken Sie SET. Verfahren Sie auf die selbe Weise, um die Minuten einzustellen und drücken Sie erneut SET, damit die Dateneingabe abgeschlossen wird. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 PROGRAM ON Sobald der Knopf ‹ gedrückt wird, hat dies die gleiche Wirkung, aber in der umgekehrten Reihenfolge. Werden beide Knöpfe gleichzeitig gedrückt, kommt man sofort in die Uhrposition zurück. Damit die Abschaltstunde eingegeben wird, folgen Sie den gleichen Schritten im Programm OFF. Das Symbol PROGRAM wird aufleuchten, um zu zeigen, daß ein Programm sichtbar gemacht wird. Es wird CD PROGRAM aufleuchten, wenn sie das Programm Rückwärtszählen sichtbar machen. Wenn das Programm nicht konfiguriert worden ist, wird auf der LCD - Anzeige keine Zahl erscheinen. Bei dem Beispiel auf den Abbildungen nimmt das Programm 1 den Betrieb um 8:25 auf und schaltet alle Tage in der Woche um 18:30 ab. Um das Programm ON zu konfigurieren, wählen Sie es mit den Knöpfen ‹ fi und drücken den Knopf SET. Der Tagesanzeiger wird blinken und die Anzeige SET wird hervorgehoben erscheinen. MO : SET PROGRAMACION DEL RELOJ danach die Optionen Montag - Freitag, Montag - Samstag, Samstag - Sonntag, und Montag - Sonntag. Drücken Sie SET, um das Gewünschte einzustellen. PROGRAM ON Verwenden Sie die Knöpfe ‹ fi um im Programm den Tag zu wählen, an dem angeschlossen werden soll. Es werden die verschiedenen Tage angezeigt und MO MO TU WE TH FR SA SU : SET 18:30 PROGRAM OFF PROGRAM OFF PROGRAMMIERUNG RANDOM (ZUFALL) Die Zeitschaltuhr verfügt über einen eingebauten Generator, der automa-tisch in Zufallsintervallen ein- und ausschaltet. Die Zeitschaltuhr bleibt zwischen 10 und 30 Minuten eingeschaltet und zwischen 20 und 60 Minuten ausgeschaltet. Damit diese Funktion aktiviert wird, drücken Sie auf den Knopf RND. Das Symbol RND wird hervorgehoben erscheinen um anzuzeigen, daß der Modus RANDOM (Zufall) aktiviert ist. TH 11:2318 RND CLOCK OFF DEUTSCH ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ Schließen Sie es ausschließlich an die auf der Kennzeichenplakette angegebenen Stromspannungen an. Setzen Sie die Zeitschaltuhr keinen Stromstärken über 16 A aus (3600W). Der Programmierer ist mit zwei Batterien. Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, ziehen Sie bitte an dem Plastikfalz, der aus dem Batteriefach bheraushäng (siehe Abbildung) und drücken Sie dann mit einem runden Gegenstand, etwa der Spitze eines Kugelschreibers, RESET. Es wird eine geerdete Steckdose empfohlen. Schadens oder einer Störung sollten Sie sich an den autorisierten technischen Kundendienst von UFESA wenden. PROGRAMMIERUNG DER UHR Im Uhrmodus können Sie die Zeit sehen, so wie es die vorherige Seite zeigt. In der LCD - Anzeige erscheint das Wort CLOCK. Um den aktuellen Tag und die Stunde einzugeben, drücken Sie den Knopf SET. Die LCD - Anzeige erscheint so, wie es die Abbildung zeigt. MO 00:0000 SET CLOCK OFF Al pulsar el botón ‹ se producirá el mismo efecto, pero en secuencia inversa. Si pulsa ambos botones a la vez se volverá inmediatamente a la posición de reloj. El símbolo PROGRAM se resaltará para indicar que se está visualizando un programa. Quedará resaltado CD PROGRAM cuando se visualice el programa de cuenta atrás. Cuando el programa no ha sido configurado, en el LCD no aparecerá ninguna cifra. Para configurar un programa ON selecciónelo mediante los botones ‹ fi y pulse el botón SET. Parpadeará el indicador del día y el indicador SET aparecerá resaltado. MO WICHTIGE HINWEISE • Bevor Sie die Zeitschaltuhr das erste Mal verwenden, sollten Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung lesen. Bewahren Sie diese für mögliche Anfragen auf. • Der Zeitschalter und die Batterien müssen stets an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. • Verwenden Sie das Gerät in trockenen und geschlossenen Räumen. Verwenden Sie es nicht im Freien und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Spritzern. • Nehmen Sie die Zeitschaltuhr nicht in Betrieb, wenn Sie beobachten daß sie nicht korrekt funktioniert, der Stecker beschädigt ist oder das irgendeinen Schaden aufweist. • Überbeanspruchen Sie die Zeitschaltuhr nicht und versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Im Falle eines Beachten Sie, daß der Tag blinkt. Wählen sie dann den aktuellen Tag mit den Knöpfen ‹ fi und drücken Sie den Knopf SET. Jetzt blinkt die Stunde. Verwenden Sie die Knöpfe, um die richtige Zeit einzustellen und drücken Sie SET. Verfahren Sie auf die gleich Weise, um die Minuten und Sekunden einzustellen. REVISION UND KONFIGURATION DER PROGRAMME Die Zeitschaltuhr kann für bestimmte tägliche oder wöchentliche Betriebsweisen programmiert werden. Sie können wählen, damit sich das Programm aktiviert: • einen bestimmten Tag in der Woche • von Montag bis Freitag • von Montag bis Samstag • von Samstag bis Sonntag • alle Tage der Woche. : SET PROGRAM ON Use los botones ‹ fi para seleccionar en el programa el día en que se va a conectar. Se mostrarán los diferentes días y después las opciones Lunes-Viernes, Lunes-Sábado, Sábado-Domingo y Lunes-Domingo. Pulse SET para fijar la que desea. Parpadeará entonces la hora. Utilice los botones ‹ fi para seleccionar la hora a la que debe comenzar a funcionar el programa. Pulse SET. Proceda de la misma manera para ajustar los minutos y pulse de nuevo SET para finalizar la introducción de datos. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 PROGRAM ON Para programar la hora de desconexión, siga los mismos pasos en el programa OFF. MO : OFF PROGRAM SET MO TU WE TH FR SA SU 18:30 OFF PROGRAM En el ejemplo de las figuras, el programa 1 se pondrá en funcionamiento a las 8:25 y se desconectará a las 18:30 h. todos los días de la semana. PROGRAMACION RANDOM (AL AZAR) El temporizador dispone de un generador integrado que lo conecta y desconecta automáticamente en intervalos al azar. El temporizador permanecerá conectado entre 10 y 30 minutos y desconectado entre 20 y 60 minutos. Para activar esta función pulse el botón RND. El símbolo RND aparecerá resaltado para indicar que el modo RANDOM (al azar) está activo. TH 11:2318 RND CLOCK OFF En el modo RANDOM se desactivan todos los programas preestablecidos hasta que se desconecta pulsando de nuevo el botón RND o botón ON/OFF. PROGRAMADOR REGRESIVO (CUENTA ATRAS) La función de programador de recuento regresivo se puede usar para conectar y desconectar el aparato durante un período desde 1 segundo hasta 23h. 59m. Para configurar el programa siga estos pasos: • Visualice CD PROGRAM mediante el botón ‹ o fi . En el modo reloj, basta con pulsar el botón ‹. • Pulse el botón SET. Se destacará el símbolo SET y parpadearán ON u OFF. • Seleccione ON usando los botones ‹ fi. • Pulse el botón SET. Parpadeará la hora. Ajuste la hora mediante los botones ‹ fi. Pulse de nuevo SET. Proceda de la misma manera para ajustar los minutos y los segundos. • Pulse el botón SET para finalizar la programación. 1:3000 recuento progresivo. Los símbolos ON/ OFF dejan de parpadear. DESACTIVACION Y DESACTIVACION MAESTRA Para desactivar un programa, selecciónelo mediante los botones ‹ o fi y pulse SET. El símbolo SET aparece destacado. Pulse el botón ON/OFF y se visualizará un símbolo X indicando que ese programa está desactivado. Puesto que no va a realizar cambios en el programa, pulse el botón SET hasta que la pantalla deje de parpadear. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 X PROGRAM ON CD PROGRAM ON En el ejemplo de la figura, el temporizador está configurado para que permanezca conectado durante una hora y media. Pulse el botón CD para activar la cuenta atrás. En el LCD se visualiza la hora contando hacia atrás hasta llegar a cero. Transcurrido este tiempo se desconecta el aparato. Durante la cuenta atrás se desactivan los demás programas. Pulse ON/OFF para cancelar la cuenta atrás. CANCELACION MANUAL El temporizador se puede conectar o desconectar en cualquier momento mediante el botón ON/OFF. El símbolo ON/OFF del LCD parpadea para indicar que el modo de cancelación manual está activo. El modo de cancelación manual se desactiva cuando se pone en funcionamiento un programa preestablecido o de Para desactivar todos los programas, pulse el botón SET en el modo CLOCK. Cuando la pantalla parpadee, pulse ON/ OFF. Aparecerá un símbolo X indicando que todos los programas se han desactivado. Tenga en cuenta que la cuenta atrás no se verá afectada por la desactivación maestra. TH X 11:2318 CLOCK Para salir de la función desactivación repita el mismo procedimiento. Desaparecerá el símbolo X. AUTORRETORNO El temporizador vuelve automática-mente a la pantalla del reloj cuando se deja en reposo más de 1 minuto en el modo PROGRAM. Si la pantalla está mostrando el progreso de la cuenta atrás, el autorretorno no se activará hasta que ésta haya finalizado. TH X 11:2318 CLOCK Om die desactivering opnieuw ongeldig te maken moet men opnieuw zoals hierboven beschreven tewerk gaan totdat het X symbool verdwijnt. AUTOMATISCHE TERUGKEER Wanneer men aan het toestel gedurende meer dan 1 minuut niets gewijzigd heeft gedurende de PROGRAM modus, springt het automatisch terug naar de COLK modus. Wanneer men op het scherm ziet dat de klok bezig is met aftellen zal hij pas na het beëindigen van dit aftellen automatisch terug in de CLOCK modus springen. NULSTELLEN (RESET) Blijf op de SET knop drukken terwijl u RESET indrukt met een rond voorwerp zoals de punt van een balpen. Laat eerst de RESET knop los en pas daarna de SET knop. Na de nulstelling worden alle programma's uitgewist. HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN De programmering blijft altijd behouden als de programmeur in het stopcontact zit. Als de stroom verbroken wordt, vervalt de programmering. De batterijen dienen ertoe om de gemaakte programmering te behouden. Als de programmeur aangesloten blijft op het lichtnet, is de levensduur van de batterijen ongeveer drie jaar. In het tegenovergestelde geval is dit zo'n zeven maanden. Als het licht van de cijfers steeds zwakker wordt, tekent het at de batterijen bijna leeg zijn. Laat ze alleen door een erkende vakmen vervangen. Na het vervangen van de batterijen moet het apparaat opnieuw geprogrammeerd worden. Gooi de gebruikte batterijen niet in de prullenbak, maar in een daarvoor bestemde container. ABNORMAAL LCD SCHERM Wanneer op het LCD scherm abnormale aanduidingen verschijnen of wanneer het volledig blank blijft moet men het toestel uit het stopcontact trekken en een nulstelling (reset) uitvoeren. Vergewis u er ook van dat de batterij goed opgeladen werd. HERSTELLINGEN Aarzel niet het toestel naar een Erkende Technische Dienst te brengen wanneer het defect blijkt te zijn. In de RANDOM-mode worden alle voorgeprogrammeerde programma’s uitgeschakeld tot dat u weer op de RND knop drukt of op de ON/OFF knop. AFTELPROGRAMMA (COUNTDOWN) Deze functie van de schakelklok kan men gebruiken om toestellen aangeschakeld te laten gedurende een bepaalde periode tussen 1 seconde en 23 uur 59 minuten. Om dit programma in te stellen moet men als volgt tewerk gaan : • Met de ‹ of fi toets het CD PROGRAM op het scherm laten komen. Wanneer men in de CLOCK modus is volstaat het de ‹ knop te drukken. • Druk op de SET knop. Het SET symbool verschijnt en ON of OFF beginnen te knipperen. • Selecteer ON met een van de toetsen ‹ fi. • Druk op de SET knop. Nu begint het uur te knipperen. Stel de tijd in met behulp van de ‹ fi toetsen. Druk opnieuw op SET. Ga op dezelfde manier tewerk om de minuten en de seconden in te stellen. • Druk op de SET knop om het programmeren te beëindigen. 1:3000 MANUEEL ONDERBREKEN PUESTA A CERO REPARACIONES De tijdklok kan op ieder gewenst moment worden in- of uitgeschakeld door de ON/ OFF knop. Het ON/OFF symbool van de LCD knippert om aan te duiden dat het handmatig uitschakelen is geactiveerd. Mantenga pulsado SET y presione RESET con un objeto redondo, del tipo de una punta de bolígrafo. Libere primero el botón RESET y después el botón SET. Tras la puesta a cero se borran todos los programas. En caso de que el aparato se encuentre defectuoso no dude en llevarlo al Servicio Técnico Autorizado. De manuele onderbrekingsmodus wordt gedesactiveerd wanneer men een ingesteld programma of het aftelprogramma activeert. Op dit ogenblik stopt het ON/OFF symbool met knipperen. DESACTIVEREN VAN PROGRAMMA’S EN ALGEMENE DESACTIVERING Om een gekozen programma te desactiveren moet men dit programma met behulp van de ‹ fi toetsen selecteren en SET drukken. Nu verschijnt SET op het beeldscherm. Druk op de ON/OFF toets en er verschijnt een X op het scherm om aan te tonen dat dit programma gedesactiveerd werd. Druk daarna op de SET toets tot het scherm ophoudt met knipperen. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 X PROGRAM ON In het voorbeeld van de figuur is de schakelklok geprogrammeerd om gedurende één uur en dertig minuten aangeschakeld te blijven. Druk nu op de CD toets om het aftellen te beginnen. Om alle programma’s te desactiveren moet men in de CLOCK modus op de SET toets drukken. Wanneer nu het scherm knippert moet men op de ON/ OFF toets drukken. Er verschijnt een X symbool, wat betekent dat alle programma’s gedesactiveerd werden. Op het LCD scherm wordt de tijd getoond die aftelt tot nul. Wanneer het aftellen voorbij is schakelt de klok uit. Hou er rekening mee dat het aftellen door deze algemene desactivering niet beïnvloed wordt. CD PROGRAM ON CAMBIO DE LAS PILAS La programación se mantendrá siempre que el programador permanezca conectado a la red. En caso de ser desconectado, dicha programación se perdería. Las baterías sirven para mantener la programación realizada. La duración de las pilas es de aproximadamente tres años, siempre que el programador permanezca conectado a la red eléctrica. En caso contrario, su duración es de unos siete meses. Cuando la luz de los números del LCD se debilite indicará el agotamiento de las pilas. Para su sustitución, acuda a un establecimento especializado. Tras el cambio de pila será necesario reprogramar el aparato. No arroje las pilas usadas a la basura. Deposítelas en los contenedores destinados a este fin. PANTALLA ANORMAL Cuando el LCD aparezca de modo anormal o en blanco, desconecte el programador de la red y use el procedimiento de puesta a cero. Aségurese también de que la pila está correctamente cargada. ENGLISH CONNECTION TO MAINS SUPPLY SETTING THE CLOCK Make sure the mains voltage corresponds to that shown on the maker’s nameplate. In clock mode, the time may be seen as previously shown. The word CLOCK appears on the LCD. Do not use the timer with currents greater than 16A (3600W). To set the current day and time, press the SET button. The LCD will be as shown in the figure. The timer is fitted with two batteries. To switch the appliance on pull the plastic lug that sticks out of the battery compartment (see figure) and press the RESET with a rounded object, such as the tip of a ball-point pen. A plug and socket with earth terminal are recommended. IMPORTANT NOTES • Read the instructions carefully before first using the timer, and keep them for future consultation. • Do not leave the timer nor the batteries within reach of children. • Use the timer in dry, enclosed conditions. Do not use it outside, and protect it from dampness and splashes. MO 00:0000 SET CLOCK OFF With the day flashing, select the current day using the ‹ and fi buttons then press the SET button. Now the hour will flash, so use the buttons to set the correct hour and press SET. Use the same procedure to set the minutes and seconds. Om de verschillende programma’s te controleren moet men de ‹ en fi toetsen gebruiken. Met de fi toets worden alle programma’s op het scherm in de hierna gegeven volgorde getoond : CLOCK - PGM1 ON - PGM1 OFF - PGM2 ON - PGM2 OFF - … - PGM6 OFF CLOCK Met de ‹ toets doet men net hetzelfde maar in de omgekeerde volgorde. Wanneer beide toetsen tegelijkertijd ingedrukt worden keert men onmiddellijk naar de CLOCK modus terug. Het PROGRAM symbool wordt zichtbaar om aan te tonen dat een programma op het scherm getoond wordt. Wanneer men CD PROGRAM op het scherm ziet, betekent dit dat het aftel (countdown) programma getoond wordt. Wanneer het programma niet ingesteld werd, toont het LCD scherm geen cijfers. REVIEWING AND SETTING PROGRAMS The timer can be set for daily or weekly events. A program may be chosen to activate: • on a specific day of the week • from Monday to Friday • from Monday to Saturday • Saturday and Sunday • every day of the week. Om een aanschakelprogramma (ON) in te stellen moet men het gewenste programma met de ‹ fi toetsen kiezen en daarna op de SET knop drukken. Daarna begint de dagaanduiding te knipperen en verschijnt het SET symbool op het scherm. MO : SET • Do not use the timer if the cord or timer have been damaged in any way, or if the timer does not work properly. There are 6 programs which, if used in «every day» mode, allow up to 42 on/off switchings a week. • Do not force the timer or try to open it. In the event of damage or breakdown, take it to a UFESA Authorized Technical Service Centre. To review the different programs, press the ‹ fi buttons. When the fi is pressed, the LCD will scroll through all the programs in the following sequence: PROGRAM ON Gebruik de ‹ fi toetsen om voor het programma de dag te kiezen waarop de klok aanschakelt. Eerst worden de verschillende dagen afzonderlijk getoond, en daarna de keuzemogelijkheden Maandag tot Vrijdag, Maandag tot Zaterdag, Zaterdag Zondag en Maandag tot Zaterdag. Druk SET wanneer de juiste dag gekozen werd. Nu begint het uur te knipperen. Gebruik de ‹ fi toetsen om het uur te kiezen waarop de klok moet aanschakelen. Druk daarna op SET. Ga op dezelfde manier tewerk om de minuten in te stellen en druk opnieuw op SET om het instellen van het programma te beëindigen. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 PROGRAM ON Om het uur voor uitschakelen te programmeren moet men de hierboven beschreven handelingen herhalen in het overeenkomstige OFF programma. MO MO TU WE TH FR SA SU : SET 18:30 PROGRAM OFF PROGRAM OFF In het voorbeeld van de figuren zal het programma 1 om 8:25 uur aanschakelen en om 16:30 uur uitschakelen, en dit elke dag van de week. WILLEKEURIGE TIJDSPROGRAMMERING (RANDOM) De schakelklok beschikt over een generator die de klok op willekeurige tijdstippen doet aan- en uitschakelen. Met dit programma blijft de schakelklok tussen 10 en 30 minuten aangeschakeld en tussen 20 en 60 minuten uitgeschakeld. Om deze functie te activeren moet men op de RND knop drukken. Het RND symbool verschijnt dan op het scherm om aan te duiden dat deze (random) functie actief is. TH 11:2318 RND CLOCK OFF NEDERLANDS AANSLUITEN OP HET NET PROGRAMMEREN VAN HET UURWERK Alleen aansluiten op de spanning die op het kentekenplaatje aangegeven wordt. In de uurwerk-mode kan men het uur aflezen zoals op de vorige bladzijde getoond wordt. Op het LCD - scherm verschijnt het woord CLOCK. De schakelklok niet gebruiken voor stroomsterktes hoger dan 16A (3600W). De schakelklok is uitgerust met twee batterijen. Trek om het apparaat aan te zetten aan het plastic randje dat uitsteekt bij het batterijenvakje (zie afbeelding) en druk met een rond voorwerp op RESET, bijvoorbeeld met de punt van een balpen. Het is aan te bevelen stopcontacten met aarding te gebruiken. BELANGRIJKE OPMERKINGEN • Vooraleer het toestel voor de eerste maal te gebruiken moet men aandachtig de gebruiksaanwijzing lezen. Deze gebruiksaanwijzing moet ook voor latere raadpleging bewaard worden. • Laat de schakelklok en de batterijen buiten het bereik van kinderen. • Gebruik het toestel in gesloten en droge omgeving. Niet in open lucht gebruiken en beschermen tegen vochtigheid en spatten. • Gebruik de schakelklok niet wanneer u merkt dat hij niet correct werkt, wanneer de stekker beschadigd is of wanneer het toestel eender welke beschadiging opgelopen heeft. • Forceer de schakelklok niet en probeer hem niet te openen. In geval van defect of beschadiging moet u een Erkende Technische Dienst van Ufesa raadplegen. Om het juiste uur en de juiste dag in te stellen moet men op de SET knop drukken. Daarna zal het LCD - scherm eruitzien zoals de figuur toont. CLOCK - PGM 1 ON - PGM 1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2 OFF ... PGM 6 ON - PGM 6 OFF - CLOCK Pressing the ‹ button does the same, except that the sequence is reversed. Pressing both buttons at the same time immediately returns the LCD to the clock display. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 PROGRAM ON To turn the timer off, follow the same procedure with the program OFF. MO : PROGRAM SET MO 00:0000 SET CLOCK OFF Bemerk dat de dag knippert. Selecteer nu de juiste dag met behulp van de ‹ en fi toetsen en druk daarna op de SET knop. Nu begint het uur te knipperen. Gebruik dezelfde toetsen om het juiste uur in te stellen en druk op de SET knop. Ga op dezelfde manier tewerk voor het instellen van de minuten en de seconden. The PROGRAM symbol comes on when a program is being displayed. CD PROGRAM comes on to indicate that the Countdown program is being displayed. When no program has been set, no figures are displayed on the LCD. To set a program ON, select it using the ‹ fi buttons, then press SET. The day indicator will flash and the SET indicator will light up. : SET De schakelklok kan voor een welbepaalde wekelijkse of dagelijkse handeling geprogrammeerd worden. Men kan voor de programma’s uit de volgende mogelijkheden kiezen : • Een bepaalde dag in de week • Van maandag tot vrijdag • Van maandag tot zaterdag • Van zaterdag tot zondag • Elke dag van de week De schakelklok beschikt over 6 programma’s die, wanneer ze in de “elke dag van de week” modus gebruikt worden, een totaal van 42 aan- en uitschakelingen per week mogelijk maken. 18:30 PROGRAM OFF In the example shown, program 1 will start at 8:25 and switch off at 18:30 every day of the week. RANDOM PROGRAMMING The timer has a random generator to turn the timer on and off at random intervals. MO CONTROLE EN INSTELLEN VAN DE PROGRAMMA’S OFF MO TU WE TH FR SA SU PROGRAM ON Use the ‹ fi buttons to select the day on which the program is to be turned on. The display will pass through each day, then show the options Monday - Friday, Monday - Saturday, Saturday - Sunday and Monday to Sunday. Press SET to enter the day(s) selected. Now the hour will flash. Use the buttons ‹ fi to select the hour at which the program is to start. Press SET. Do the same to set the minutes, then press SET again to enter all the information introduced. The timer will stay on for between 10 and 30 minutes, and off for between 20 and 60 minutes. Press RND to activate this function. The RND symbol will be displayed to show that the RANDOM function is activated. TH 11:2318 RND CLOCK OFF All of the pre-set programs are disabled in RANDOM mode until either the RND button or the ON/OFF button is pressed again. COUNTDOWN TIMER MANUAL OVERRIDE The countdown timer function can be used to turn the timer on or off for any period between 1 second and 23 hours 59 minutes. Follow the steps below to set countdown time. The timer can be connected or disconnected at any point by means of the ON/OFF button. The ON/OFF symbol on the LCD flashes to show that the manual cancel mode is active. • Display the CD PROGRAM using the ‹ or fi buttons (if in clock display mode, simply press the button ‹ once). The manual override mode is cancelled when a preset or countdown program is activated. The ON/OFF symbol will stop flashing. TH X 11:2318 especializado. Depois da mudança das pilhas será necessário voltar a programar o aparelho. CLOCK Para sair da função de cancelamento torne a fazer a mesma operação. Desse modo tem que desaparecer o símbolo X. Não deite as pilhas gastas para o lixo. Deposite-as nos contentores existentes para esse fim. PANEL DE EXIBIÇÃO ANÓMAL0 • Press the SET button. The SET symbol will be displayed and either ON or OFF will flash. • Select ON using the ‹ or fi buttons. • Press the SET button. The hour will flash. Adjust the hour as required using ‹ or fi , then press SET again. Follow the same procedure to set the minutes and seconds. • Press SET to finish programming. 1:3000 CD PROGRAM ON In the example shown in the figure, the timer is set to remain on for an hour and a half. Press the CD button at any time to activate the countdown. The timer displays the time, counting down until it reaches zero, at which moment the timer will turn itself off. During the countdown all of the other programs are deactivated. Press the ON/ OFF to cancel the countdown. DISABLE / MASTER DISABLE FUNCTION To disable a program, use the ‹ fi buttons to select it, then press SET. The LCD will flash and the SET symbol will be on. Press the ON/OFF button now and an X symbol will be displayed to indicate that the program selected has been disabled. If no further changes are to be made, press SET to stop the display flashing. MO TU WE TH FR SA SU X 08:25 PROGRAM ON To disable all programs, press the SET button while in CLOCK mode. With the display flashing and the SET symbol on, press the ON/OFF button; an X symbol will come on to show that all programs have been disabled. Bear in mind that the CD program is not affected by the master disable. TH X 11:2318 CLOCK RETORNO AUTOMÁTICO O relógio de controle do tempo passa automaticamente para a posição de relógio quando fica durante mais de 1 minuto no modo PROGRAM. Se na pantalha de exibição está a aparecer a contagem para trás, o retorno automático não funciona até que a contagem tenha finalizado. REGULAÇÃO A “0” Mantenha apertado o SET e faça pressão em RESET com um objecto redondo do tipo de uma ponta de bolígrafo. Deixe livre primeiro o botão RESET e depois o botão SET. Ao ficar a zero desaparecem todos os programas. MUDANCA DAS PILHAS A programação menter-se-á desde que o programador permaneça ligado à rede eléctrica. No caso de ser desligado, perdería-se tal programação. As pilhas servem para manter a programação realizada. A duração das pilhas é de aproximadamente três anos, desde que o programador permança ligado a rede eléctrica. No caso contrário, a sua duração será de uns sete meses. Quando a luz dos números do LCD fique debilitada isto indicará que as pilhas estão quase gastas. Para Substituí-las diirija-se a um estabelecimiento Quando o painel de exibição apresenta uma situação anómala ou aparece em branco, é preciso desligar o programador da rede e aplicar o procedimento de regulação a “0”. Verifique também se a pilha está devidamente carregada. REPARAÇÕES No caso de que o aparelho tenha algum defeito não duvide em acudir ao Serviço Técnico Autorizado. PROGRAMADOR REGRESSIVO (CONTAGEM PARA TRÁS) restantes programas. Aperte ON/OF para cancelar a conta atrás. A função do programador de contagem para trás serve para ligar e desligar o aparelho durante um período que va desde 1 segundo até 23 horas. Para configurar o programa tem que fazer o seguinte: CANCELAMENTO MANUAL • Faça pressão no botão ‹ ou fi para ver a mensagem CD PROGRAM no painel de exibição. No modo “relógio” é suficiente fazer pressão no botão ‹. • Faça pressão no botão SET: então aparece ressaltado o símbolo SET, e ON ou OFF começam a fazer piscapisca. • Escolha ON por meio dos botões ‹ fi. • Faça pressão no botão SET: nesse momento a hora começa a fazer piscapisca. Escolha a hora desejada por meio dos botões ‹ fi. Faça pressão de novo no SET. Faça a mesma operação para ajustar os minutos e os segundos. • Faça pressão no botão SET para concluir a programação. O temporizador poderá ligar-se ou desligar-se em qualquer momento através do botão ON/OF. O símbolo ON/ OF do LCD pisca para indicar que o modo de cancelamento manual está activo. O modo de cancelamento manual fica desligado ao pôr a funcionar um programa prefixado ou de contagem para trás. Então, os símbolos ON/OFF deixam de fazer pisca-pisca. No LCD aparece a hora contando para trás até chegar ao zero. Passado este tempo o aparelho fica desligado. Durante a conta atrás são desactivados os Note that the timer will automatically revert to clock display if it is left for longer than a minute in SET mode without adjustment. If the display is showing countdown time in progress, then the auto-return will not activate until countdown has finished. RESET Para cancelar um programa, escolha-o no painel de exibição através dos botões ‹ fi e faça pressão no SET. O símbolo SET aparece ressaltado. Faça pressão no botão ON/OFF para exibir no painel o símbolo X, indicando assim que o programa tem ficado desligado. Dado que não vai fazer outras modificações no programa, faça pressão no SET até que o painel de exibição deixe de fazer piscapisca. Keeping theSET button pressed, use a round object such as the tip of a ballpoint pen to press the RESET button. Release the RESET button first, then the SET button. Resetting erases all programs from the timer. 08:25 X PROGRAM ON CD PROGRAM ON No exemplo da figura, o relógio de controle do tempo tem sido configurado para que esteja ligado durante 1 hora e 30 minutos. Faça pressão no botão CD para pôr a funcionar a contagem para trás. AUTO-RETURN CANCELAMENTO E CANCELAMENTO TOTAL MO TU WE TH FR SA SU 1:3000 To leave the disable function, repeat the same procedure to remove the X symbol from the display. Para cancelar todos os programas, faça pressão no botão SET no modo CLOCK. Quando o painel de exibição começa a fazer pisca-pisca, torne a fazer pressão no botão ON/OFF. Nesse momento tem que aparecer o símbolo X indicando que todos os programas tem sido cancelados. Tenha presente que a contagem para trás não vai ficar alterada pelo cancelamento total. CHANGING THE BATTERIES Programming will make sure that the programmed is always connected to the mains supply. Should it be disconnected the said program will be lost. The batteries serve to store the programming done. The batteries have an approximate life of some three years, as long as the programmer remains connected to the mains supply, If this is not the case they eill last six months or so. When the light of the LCD numbers weakens this will indicate that the batteries have run down. To have them replaced, go along to a specialised establishment. After having replaced the batteries it will be necesary to reprogram the appliance Do not throw the used batteries ento the rubbish: Deposit them in a special usedbattery container. ABNORMAL DISPLAY When the LCD display is abnormal or blank, unplug the timer from the mains and press RESET. Make sure, too, that the battery is adequately charged. REPAIRS If any fault should develop, do not hesitate to take the appliance to an Authorized Technical Service Centre. FRANÇAIS BRANCHEMENT SUR LE RÉSEAU PROGRAMMATION DU REVEIL Connecter uniquement sur la tension indiquée sur la plaque de caractéristiques. Ne pas soumettre le temporisateur à des courants supérieurs à 16 A (3600W). Dans le mode réveil on peut voir l’heure, telle qu’elle est indiquée sur la page précédente. Sur le LCD apparaît le mot CLOCK. Le programmateur est équipé de deux piles. Pour mettre en merche l'appareil, tirez de la languette en plastique qui dépasse du compartiment à piles (voir figure) et appuyez sur RESET à l'aide d'un objet rond, tel que la pointe d'un stylo à bille, par example. Il vaut mieux utiliser une prise avec prise de terre. Pour programmer le jour et l’heure actuels appuyer sur la touche SET. Le LCD apparaîtra comme le montre la figure. MO 00:0000 SET CLOCK OFF On observera que le jour clignote. Sélectionner alors le jour actuel par les touches ‹ fi et appuyer sur la touche SET. NOTES IMPORTANTES • Avant d’utiliser le temporisateur pour la première fois, lire soigneusement le mode d’emploi. Le conserver pour le consulter éventuellement par la suite. • Ne pas laisser le temporisateur ou les piles à portée des enfants. • Utiliser l’appareil dans des milieux fermés et secs. Ne pas l’utiliser au grand air et le protéger de l’humidité et des éclaboussures. • Ne pas mettre en marche le temporisateur si vous observez qu’il ne fonctionne pas correctement, si la prise est détériorée ou s’il a souffert un dommage quelconque. • Ne pas forcer le temporisateur et ne pas essayer de l’ouvrir. En cas de dommage ou de panne s’addresser au Service Technique Autorisé Ufesa. Maintenant l’heure clignote. Utiliser les touches pour sélectionner l’heure correcte et appuyer sur SET. Procéder de la même façon pour fixer les minutes et les secondes. REVISION ET CONFIGURATION DES PROGRAMMES Le temporisateur peut être pro-grammé pour un fonctionnement déterminé quotidien ou hebdomadaire. On peut choisir un programme pour qu’il se mette en marche: O relógio de controle do tempo dispõe de 6 programas que, situados no modo “todos os dias”, permitem fazer até 42 conexões e desconexões semanais. Para verificar cada um dos programas faça pressão nos botões ‹ fi. Com o botão fi aparecem todos os programas no painel de exibição, exprimidos na sequência seguinte: CLOCK - PGM 1 ON - PGM 1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2 OFF... PGM 6 ON - PGM 6 OFF - CLOCK Ao fazer pressão no botão ‹ se produz o mesmo efeito, sendo inversa a sequência. Fazendo pressão nos dois botões ao mesmo tempo torna a aparecer o modo “relógio”. Quando o símbolo PROGRAM aparece ressaltado quer dizer que no painel de exibição está a aparecer um programa. Quando o programa que aparece é de contagem para trás a mensagem ressaltada é CD PROGRAM. E se o programa ainda não foi configurado, no LCD não aparece cifra nenhuma. Para fazer a configuração de um programa ON, faça pressão nos botões ‹ fi e depois no botão SET: o indicador do dia começa então a fazer pisca-pisca e o indicador SET aparece ressaltado. MO : SET PROGRAM ON A hora começa então a fazer piscapisca. Faça uso dos botões ‹ fi para escolher a hora em que deve começar a funcionar o programa. Faça pressão no SET. Torne a fazer a mesma operação para ajustar os minutos e torne a fazer pressão no SET para concluir a introdução de dados. MO TU WE TH FR SA SU 08:25 PROGRAM ON Para programar a hora da finalização siga o mesmo processo no programa OFF. MO MO TU WE TH FR SA SU : SET 18:30 PROGRAM OFF PROGRAM OFF No exemplo apresentado na figura, o programa nº 1 começa a funcionar às 9:25, e finaliza ás 18.30 todos os dias da semana. PROGRAMAÇÃO RANDOM (ALEATÓRIA) O relógio de controle do tempo dispõe de um gerador integrado que o conecta e desconecta de modo automático em intervalos aleatórios. O relógio de controle do tempo conserva-se ligado durante 10-30 minutos e desligado durante 20-60 minutos. Para activar esta função faça pressão no botão RND. O símbolo RND aparece então ressaltado para indicar que o modo RANDOM (aleatório) tem sido activado. TH • un jour déterminé de la semaine • de lundi à vendredi • de lundi à samedi • de samedi à dimanche • tous les jours de la semaine. Faça uso dos botões ‹fi para escolher no programa o dia que deseja conectar. Aparecem então os dias e a seguir as opções seguintes: Segunda-feira / Sexta-feira; Segunda-Feira / Sábado; Sábado / Domingo; e Segunda-Feira / Domingo. Faça pressão no SET para fixar o que deseja. 11:2318 RND CLOCK OFF No modo RANDOM são desactivados todos os preestabelecidos até que este se desligue apertando de novo o botão RND ou o botão ON/OF. PORTUGUES LIGAÇÃO À REDE Faça-se a ligação unicamente em rede com a mesma tensão que a indicada na placa de características. No submeta o relógio de controle do tempo a correntes superiores aos 16A (3600 W). O programador vai equipado com duas pilhas. Para pôr o aparelho em funiconamento, puxe a pestana de plástico que sai do compartimento das pilhas (ver figura) e aperte RESET com um objecto redondo, como a ponta duma caneta. É recomendável que a tomada tenha fio de terra. AVISOS IMPORTANTES • Antes de pôr a funcionar pela primeira vez o relógio de controle do tempo, leia com atenção as instruções sobre o modo de funcionamento do mesmo. Conserveas para consultâ-las no futuro. • Não deixe o temporizador nem as pilhas ao alcance das crianças. • Faça uso deste aparelho em ambientes fechados e secos. O não ponha a funcionar ao ar livre e tenha cuidado para que esteja protegido contra a humidade e os salpicos. • Não ponha a funcionar o relógio de controle do tempo se reparar que não funciona devidamente, se a ficha está estragada ou o aparelho tem sofrido um dano qualquer. • Não obrique pela força o relógio de controle do tempo nem trate de abrî-lo. Se sofre um dano ou avaria qualquer acuda ao Serviço Técnico Autorizado da Ufesa. PROGRAMAÇÃO DO RELÓGIO No modo “relógio” pode-se ver a hora do modo indicado na página anterior. No LCD aparece a palavra CLOCK. Para programar o dia e hora actuales faça pressão no botão SET. O LCD aparece a seguir do modo indicado na figura: Le temporisateur dispose de 6 programmes, qui, utilisés sur le mode «tous les jours» permettent 42 connexions et déconnexions hebdomadaires. Sur l’écran apparaîtront les différents jours puis les options Lundi-Vendredi, Lundi- Samedi, Samedi-Dimanche et Lundi-Dimanche. Appuyer sur SET pour fixer celle que vous désirez. Pour réviser les différents progra-mmes appuyer sur les touches ‹ fi. Par la touche fi apparaissent sur l’écran tous les programmes dans la séquence suivante: A ce moment-là, l’heure clignotera. Utiliser les touches ‹ fi pour sélectionner l’heure à laquelle le programme doit commencer à fonctionner. Appuyer sur SET. MO 00:0000 SET CLOCK OFF Nesse ponto o dia começa a fazer piscapisca. Escolha o dia actual mediante os botões ‹ fi e faça pressão no botão SET. Nesse momento a hora começa a fazer pisca-pisca. Faça uso dos botões para marcar a hora e faça pressão no botão SET. Faça a mesma operação para fixar os minutos e os segundos. VERIFICAÇÃO E CONFIGURAÇÃO DOS PROGRAMAS O relógio de controle do tempo pode-se programar para que o funcionamento seja diário ou semanal. Pode-se estabelecer o programa para que fique activado: On peut connecter ou déconnecter le temporisateur à tout moment par l’intermédiaire du bouton ON/OFF. Le symbôle ON/OFF du LCD clignote pour signaler que le mode d’annulation manuelle est activé. • um dia determinado da semana. • desde a segunda-feira até a sextafeira. • desde a segunda-feira até o sábado. • do sábado ao domingo. • todos os dias da semana. CLOCK - PGM 1 ON - PGM 1 OFF - PGM 2 ON - PGM 2 OFF... PGM 6 ON - PGM 6 OFF - CLOCK Procéder de la même façon pour régler les minutes et appuyer de nouveau sur SET pour terminer l’introduction de données. MO TU WE TH FR SA SU En appuyant sur la touche ‹ il se produira le même effet, mais en séquence inverse. En appuyant sur les deux touches à la fois, on retourne immédiatement sur la position de réveil. Le symbole PROGRAM ressortira pour indiquer qu’un certain programme se visualise. CD PROGRAM restera ainsi quand le programme de compte à rebours se visualisera. Lorsque le programme n’est pas configuré, aucun chiffre n’apparaîtra sur le LCD. Pour configurer un programme ON le sélectionner par les touches ‹ fi et appuyer sur la touche SET. L’indicateur du jour clignotera et l’indicateur SET ressortira. 08:25 PROGRAM ON Pour programmer l’heure de déconnexion, suivre les mêmes indications dans le programme OFF. MO : SET PROGRAM OFF MO TU WE TH FR SA SU 18:30 PROGRAM OFF Dans l’exemple des figures, le programme 1 se mettra en marche à 8 h.25, et se déconnectera à 8 h.30, tous les jours de la semaine. MO : SET PROGRAMMATION RANDOM (AU HASARD) PROGRAM ON Utiliser les touches ‹ fi pour sélectionner sur le programme le jour que l’on va connecter. Le temporisateur dispose d’un générateur intégré qui le connecte et le déconnecte automatiquement à intervalles, au hasard. Le temporisateur restera connecté entre 10 et 30 minutes et déconnecté entre 20 et 60 minutes. 1:3000 CD PROGRAM ON Pour mettre en marche cette fonction appuyer sur la touche RND. Le symbole RND apparaîtra en évidence pour indiquer que le mode RAMDOM (au hasard) est en marche. TH 11:2318 RND CLOCK OFF En mode RANDOM, tous les programmes préfixés se désactivent jusqu’à ce qu’on déconnecte en appuyant à nouveau sur le bouton RND ou bouton ON/OFF. Dans l’exemple de la figure, le temporisateur est configuré pour rester connecté pendant une heure et demie. Appuyer sur la touche CD pour activer le compte à rebours. Sur le LCD on voit l’heure, indiquant à rebours jusqu’au zéro. Au bout de ce temps, l’appareil se déconnecte. Les autres programmes se désactivent durant le compte à rebours. ANNULATION MANUELLE Comme on ne va pas réaliser de changements dans le programme, appuyer sur la touche SET jusqu’à ce que l’écran arrête de clignoter. MO TU WE TH FR SA SU X 08:25 PROGRAM ON Pour désactiver tous les programmes, appuyer sur la touche SET sur le mode CLOCK. Quand l’écran clignotera, appuyer sur ON/OFF. Il apparaîtra un symbole X indiquant que tous les programmes ont été désactivés. Tenir compte du fait que le compte à rebours ne se verra pas affecté par la désactivation principale. TH PROGRAMMATEUR RÉGRESSIF (COMPTE A REBOURS) La fonction de programmateur de compte à rebours peut être utilisée pour connecter et déconnecter l’appareil pendant une période de 1 seconde à 23 h. 59 min. Pour configurer le programme suivre les indications suivantes: • Visualiser CD PROGRAM par la touche ‹ ou fi. Sur le mode réveil, il suffit d’appuyer sur la touche. • Appuyer sur la touche SET. Le symbole SET ressortira et ON ou OFF clignoteront. • Sélectionner ON en utilisant les touches ‹ fi. • Appuyer sur le bouton SET. L’heure clignotera. Régler l’heure par les touches ‹ fi. Appuyer de nouveau sur SET. Procéder de la même façon pour régler les minutes et les secondes. • Appuyer sur la touche SET pour terminer la programmation. On peut connecter ou déconnecter le temporisateur à tout moment par l’intermédiaire du bouton ON/OFF. Le symbôle ON/OFF du LCD clignote pour signaler que le mode d’annulation manuelle est activé. Le mode d’annulation manuelle est désactivé quand on met en marche un programme pré-établi ou de comptage progressif. Les symboles ON/OFF arrêtent de clignoter. DÉSACTIVATION ET DÉSACTIVATION PRINCIPALE Pour désactiver un programme, le sélectionner par les touches ‹ ou fi et appuyer sur SET. Le symbole SET apparaît en évidence. Appuyer sur la touche ON/OFF et le symbole X apparaîtra, indiquant que ce programme est désactivé. X 11:2318 REMPLACEMENT DES PILES La programmation sera maintenue tant que le programmateur sera connecté au réseu. S'il est débranché, la programmation précitée est annulée. Les piles servent à maintenir la programmation réalisée. La durée des piles est de trois ans environ, à condition que le programmateur demeure connecté au réseau. Dans le cas contraire, leur durée n'est alors que de quelques sept mois. L'affaiblissement de l'intensité de la lumiére des numéros du LCD indiquera l'épuissemet des piles. Pour leur remplacement, adressez-vous à un magasin spécialisé. Aprés le remplacement des piles, il faut programmer à nouveau l'appareil. CLOCK Pour sortir de la fonction désactivation recommencer le même procédé. Le symbole X disparaîtra. AUTO-RETOUR Le temporisateur revient automatiquement à l’écran du réveil quand on le laisse plus de 1 minute au repos sur le mode PROGRAM. Si l’écran montre le compte à rebours en marche, l’autoretour ne sera pas activé jusqu’à ce que ce compte soit terminé. REMISE A ZERO Maintenir la pression sur SET et appuyer sur RESET avec un objet arrondi comme la pointe d'un stylo. Lâcher d'abord le bouton RESET puis la bouton SET. Une fois à zéro tous les programmes s'effacent. Ne lancez pas les piles usées à la poubelle. Déposez-les dans les conteneurs spéciaux prévus à cet effet. ECRAN ANORMAL Quand le LCD apparaîtra de façon anormale ou en blanc, déconnecter le programmateur du réseau et utiliser le procédé de remise à zéro. Vérifier aussi que la pile soit chargée correctement. REPARATIONS Au cas où l’appareil présenterait un défaut quelconque, ne pas hésiter à le porter au Service Technique Autorisé. CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / GARANTIESCHEIN MOD: RP-7494 SELLO DEL ESTABLECIMIENTO SELLING ESTABLISHMENT CACAHET DE L’ESTABLISSEMENT CARIMBO DO VENDEDOR VERKOOPSTEMPEL STEMPEL DER VERKAUFSSTELLE COD: NPC7494RP FECHA DE VENTA / DATE OF PURCHASE DATE DE VENDE / DATA DA VENDA DATUM VAN VERKOOP VERKAUFSDATUM NOMBRE Y DIRECCION DEL COMPRADOR / NAME AND ADRESS OF THE CLIENT NOM ET ADRESSE DU CLIENT / NOME E DIRECÇAO DO COMPRADOR NAAM EN ADRES VAN DE KOPER / NAME UND ADRESSE DES VERKÄUFERS BSH PAE S.L. Portal de Gamarra, 60 01013 VITORIA (ESPAÑA / SPAIN) Tel. 945 - 12 93 00 Fax 945 - 27 07 88
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

UFESA RP-7494 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario