Nikon France 1561 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex cam-
eras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a
lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or
other bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent
visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood *
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood alignment mark
(storage position)
r
Lens hood alignment mark
t
Lens hood lock mark
(storage position)
y
Lens hood mounting mark
u
Retractable lens barrel button
i
Focal length scale
o
Focal length mark
!0
Lens mounting mark
!1
CPU contacts
!2
Focus ring
!3
Zoom ring
* Optional.
Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
Before Use
Before Use
The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and
extend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed
(
q
), rotate the zoom ring as shown (
w
).
• Photographs can be taken only when the focal length scale is between 18
and 55 mm (Figure 2).
To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and
rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks.
• If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display a
message, “F”, “F”, or other warning. Extend the lens before shooting.
Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as autofocus with manual override (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those shown
below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on an-
other subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject: If the focus
point contains both foreground and back-
ground objects, the camera may focus on the
background and the subject may be out of
focus.
The subject contains many  ne details: The cam-
era may have diffi culty focusing on subjects
that lack contrast or appear smaller than ob-
jects in the background.
For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the
camera manual.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄EV.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
Using Built-in Flash Units Without Vignetting
Using Built-in Flash Units Without Vignetting
Vignetting may occur with the built-in fl ash units for the following cameras
when the lens is attached. The minimum focus distances at which the fl ash
can be used without vignetting are given below.
Camera
Camera
Focal length
Focal length
Use at ranges of *
Use at ranges of *
D5500/D5300/D5200/
D5500/D5300/D5200/
D3300
D3300
18 mm 1.0 m/3 ft 3.4 in. or more
24, 35, 45, and 55 mm No restrictions
* Lens hood not attached.
For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual.
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
f/3.5–5.6G VR Only)
f/3.5–5.6G VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 18–55 mm
f/3.5–5.6G VR lens is mounted on the camera and the shutter-release but-
ton is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
DX DX
35 mm 1.5
D4 D3 D2
D1 D800 D700 D610 D600 D300 D200 D100
D90 D80 D70 D60 D50 D40 D7000 D5100 D5000
D3200 D3100 D3000
D5500 D5300 D3300
OFF
ON
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
A
A
F
C
A
F
F
C
AC
F
F
F
A
C
C
F
1
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
CPU
!2
!3
z
OFF
x
c
v
z
OFF
x
q w
1855 2
ON
F F
D810 Df D750 D7200 D7100 D5200
AF
AF
AF-ON
M/A
AF-ON
MF
F
F 1 /
D5500/D5300/D5200/D3300
18 mm 1. 0 m
24 35 45 55 mm
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-
5.6G VR
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
ON/OFF
4.0
CIPA FX FX
DX DX
q
w
e
CPU
NC
55 mm LC-55A
55 mm
HB-N106
CL-0815
LF-4
F CPU G AF-P DX
18 mm 55 mm
1 3.5 5.6
9 12 2
76 28 50
18 24 35 45 55 mm
AF-P DX
NIKKOR 18-55mm
f/3.5-5.6G VR
VCM
0.25 m
7
18 mm f/3.5 22
55 mm f/5.6 38
55 mm P=0.75 mm
64.5 mm 62.5 mm
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR 205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G
195 g
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G
The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment
mark ( ) and then rotate the hood (
w
) until the mark is aligned with
the lens hood lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens
when not in use.
Removing the Hood
Hold the hood near the lens hood alignment mark (
) and rotate as
shown.
Lens Care
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
55 mm snap-on Front Lens Cap LC-55A
Rear Lens Cap
Compatible Accessories
Compatible Accessories
55 mm screw-on fi lters
Bayonet Hood HB-N106
Lens Case CL-0815
Rear Lens Cap LF-4
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 18 – 55 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/3.5 – 5.6
Lens construction
Lens construction 12 elements in 9 groups (2 aspherical lens elements)
Angle of view
Angle of view 76° – 28°50
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR 18–55
(AF-P DX NIKKOR 18–55
mm f/3.5–5.6G VR only)
mm f/3.5–5.6G VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance
Minimum focus distance 0.25 m (0.9 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Fully automatic
Aperture range
Aperture range 18 mm focal length: f/3.5 22
55 mm focal length: f/5.6 38
The minimum aperture displayed may vary de-
pending on the size of the exposure increment
selected with the camera.
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 55 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 64.5 mm maximum diameter × 62.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Approx.
205 g (7.3 oz)
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Approx.
195 g (6.9 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
2
/Figure
2
/Figure
2
/Imagen
2
1
/Figure
1
/Figure
1
/Imagen
1
1824
35
45
55
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications sont
celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif nest pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme D4,
gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600, gamme
D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40, D7000,
D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex argentiques. En
cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien mettre à jour au
préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise au point
ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet ne sera pas net si
la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise au point, rallumez l’appareil
photo ou annulez son mode veille en appuyant sur le déclencheur à mi-course.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses
bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil *
w
Repère de verrouillage du parasoleil
e
Repère d’alignement du parasoleil
(position de rangement)
r
Repère d’alignement du parasoleil
t
Repère de verrouillage du parasoleil
(position de rangement)
y
Repère de montage du parasoleil
u
Commande de déverrouillage de
l’objectif rétractable
i
Échelle des focales
o
Repère de l’échelle des focales
!0
Repère de montage de l’objectif
!1
Contacts du microprocesseur
!2
Bague de mise au point
!3
Bague de zoom
* Optionnel.
Fixer et retirer l’objectif
Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable lorsque vous  xez ou retirez l’objectif.
Retirer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage
de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Avant toute utilisation
Avant toute utilisation
Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil photo,
déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande
de déverrouillage de l’objectif rétractable (
q
), tournez la bague de zoom
comme illustré (
w
).
Il nest possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est
entre 18 et 55 mm (Figure 2).
Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse
jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Si l’appareil photo est allumé alors que l’objectif est rétracté, il affi chera un
message, « F », « F », ou un autre avertissement. Sortez l’objectif avant
la prise de vue.
Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous au
manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection du
mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo
gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre en
mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé.
Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de
sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille en mise au point
manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque de ne pas intervenir
immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez la mise au point
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
même distance, puis recomposer la photo.
Les objets de l’arrière-plan occupent une plus grande
partie du point AF que le sujet principal : si le point
AF contient à la fois des objets du premier plan et
de l’arrière-plan, l’appareil photo peut eff ectuer la
mise au point sur l’arrière-plan et par conséquent,
le sujet risque d’être fl ou.
Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil
photo risque d’avoir des diffi cultés à faire le point
sur des sujets manquant de contraste ou qui
paraissent plus petits que les objets de l’arrière-
plan.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ, la
profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄IL.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de
l’objectif occulte le fl ash intégré).
Utilisation sans vignetage du fl ash intégré
Utilisation sans vignetage du fl ash intégré
Un phénomène de vignettage peut se produire avec les fl ashes intégrés des appareils
photo suivants lorsque l'objectif est fi xé. Les distances de mise au point minimales
auxquelles le fl ash peut être utilisé sans vignettage sont indiquées ci-dessous.
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18 mm 1,0 m ou plus
24, 35, 45 et 55 mm Aucune restriction
* Parasoleil non monté.
Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR uniquement)
f/3.5–5.6G VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR est monté sur le boîtier et que vous appuyez
sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut être activée ou
désactivée en passant par l’option VR optique des menus de l’appareil photo;
lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le fl ou provoqué par le bougé de
l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus
lentes que celles utilisées sinon, augmentant ainsi la plage de vitesses d’obturation
disponibles. Les eff ets de la réduction de vibration sur la vitesse d’obturation ont
été mesurés selon les normes CIPA (Camera and Imaging Products Asssociation)
; les objectifs de format FX sont évalués avec des boîtiers numériques de format
FX, et les objectifs de format DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des
zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un
objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal
de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de
35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie
D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100
o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o
D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya sido actualizado a la
versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o
reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla
o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso
omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos
incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo *
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de alineación del parasol
(posición de almacenamiento)
r
Marca de alineación del parasol
t
Marca de bloqueo del parasol
(posición de almacenamiento)
y
Marca de montaje del parasol
u
Botón circular de objetivo retráctil
i
Escala de la distancia focal
o
Marca de la distancia focal
!0
Marca de montaje de objetivo
!1
Contactos de CPU
!2
Anillo de enfoque
!3
Anillo del zoom
* Optional.
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje
en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta
de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario
al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de
montaje del objetivo en la parte superior.
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil
al colocar o extraer el objetivo.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de
la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Antes del uso
Antes del uso
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
retráctil (
q
), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (
w
).
Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal
se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2).
Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil
y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.
Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje,
F”, “ F u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar.
Enfoque
Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara.
Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del
modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df,
D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el
temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse
el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de
espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones
en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales
como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o
utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y
luego recomponga la fotografía.
Los objetos del fondo ocupan más espacio del punto
de enfoque que el sujeto principal: Si el punto de
enfoque contiene tanto objetos en primer plano
como en el fondo, la cámara podría enfocar el
fondo y dejar al sujeto desenfocado.
El sujeto contiene muchos detalles precisos: La
cámara podría tener problemas al enfocar a
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más
pequeños que los objetos del fondo.
Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco
en el manual de la cámara.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar
la profundidad de campo en el visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que
el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Español
Français
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction
de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup
plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l’appareil
photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les
conditions de prise de vue et le type de trépied.
Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d’alignement du
parasoleil (
), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère soit
aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur
sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si
le parasoleil nest pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et
monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Tenez le parasoleil au niveau de son repère de montage ( ) et tournez-le
comme indiqué sur l’illustration.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif
dans sa valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 55 mm LC-55A
• Bouchon arrière d’objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 55 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-N106
• Étui pour objectif CL-0815
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
18 – 55 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/3.5 – 5.6
Construction optique
Construction optique
12 lentilles en 9 groupes (2 lentilles asphériques)
Angle de champ
Angle de champ
76° – 28°50
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55)
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G
18–55mm f/3.5–5.6G
VR uniquement)
VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
• Focale 18 mm : f/3.5 22
• Focale 55 mm : f/5.6 38
Louverture minimale affi chée peut varier en fonction
de l’incrément d’exposition sélectionné avec l’appareil
photo.
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 64,5 mm de diamètre maximum × 62,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR : Environ
205 g
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G : Environ 195 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
manuel à tout moment et sans préavis.
Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Uso de fl ashes incorporados sin viñeteado
Podría aparecer viñeteado con los fl ashes incorporados de las siguientes
cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran
las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el fl ash sin que
aparezca viñeteado.
Cámara
Cámara
Distancia focal
Distancia focal
Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
D5500/D5300/
D5500/D5300/
D5200/D3300
D5200/D3300
18 mm
1,0m (3 pies 3,4 pulgadas) o más
24, 35, 45 y 55 mm
Sin restricciones
* Parasol no instalado.
Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con
este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la
mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la
opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades
causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación
de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente,
aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera
and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando
cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador. Ello no indica un funcionamiento
incorrecto.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento
que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por
ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas
verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la
cámara se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que
prefi era desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de
trípode.
El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
parasol (
) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo
cuando no esté en uso.
Extracción del parasol
Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol ( )
y gírelo tal y como se muestra en la imagen.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo
delantero.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera
y frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A
• Tapa trasera del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 55 mm
• Parasol de bayoneta HB-N106
• Estuche del objetivo CL-0815
• Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y
montura F
Distancia focal
Distancia focal 18 – 55 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/3.5 – 5.6
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 12
elementos en
9
grupos (2 elementos de lente asférica)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
76° – 28
°50
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque
Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo
de enfoque independiente para el enfoque manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
(AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR solamente)
f/3.5–5.6G VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 22
• Distancia focal de 55 mm: f/5.6 38
El diafragma mínimo visualizado puede variar
dependiendo del tamaño del incremento de la
exposición seleccionado con la cámara.
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
ltro
ltro
55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 64
,
5 mm de diámetro máximo × 62
,
5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox.
205 g (7,3 onzas)
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g
(6,9 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Printed in Thailand
7MA0297C-02
104-0061 7-10-1 1 2
10:30 18:30 2 1 8 2
163-1528 1-6-1 28
10:30 18:30 2 11 12 8 3
461-0005 1-13-3 NHK 2
10:30 18:30
530-0001 2-2-2 13
10:30 18:30 2 3 8 3
(03)6702-0577

Transcripción de documentos

取り外し方 z カメラの電源を OFF にする x カメラのレンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して取り外す ■ 撮影前の準備 このレンズは沈胴機構を採用しています。レンズを使用するときは、ズームリ ングボタンを押しながら(q)ズームリングを矢印の方向に回してください(w)。 ズームリングのロックが解除され、レンズが繰り出します。 En Fr Es Sc Pb Kr 使用説明書 User’s Manual Manuel d’utilisation Manual del usuario 使用说明书 Manual do usuário 사용설명서 Printed in Thailand 7MA0297C-02 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 • • レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔 らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリー ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな いように注意して拭いてください。 • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。 また、レンズのフードも役立ちます。 AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G Jp ■ レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 • レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。 • レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、 防虫剤のあるところも避けてください。 • レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注意ください。 • 焦点距離目盛が 18–55 の範囲内でのみ撮影できます(図 2) 。 • レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押しながら、レンズを繰り出すと きと逆の方向に、ズームリングがロックされるまで回してください。 • レンズを繰り出さずに電源を ON にすると、警告メッセージ、 「F」 、 「F」など が表示されます。撮影するときはレンズを繰り出してください。 • ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。 ■ ピント合わせの方法 ■ 使用できるアクセサリー ピント合わせの方法は、カメラのフォーカスモードで設定できます。 • • カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。 • このレンズを D810 シリーズ、Df、D750、D7200、D7100、D5200 に装着してお 使いの場合、ピント合わせを行った後にカメラの半押しタイマーがオフになると、 再び半押しタイマーがオンになったときにピント位置が変わります。撮影時に再 度ピント合わせを行ってください。マニュアルフォーカスでピント合わせから シャッターをきるまでに時間がかかる場合は、カメラの半押しタイマーを長めに設 定しておくことをおすすめします。 • バヨネットフード HB-N106 ■ 付属アクセサリー • 55 mm スプリング式レンズキャップ LC-55A 55 mm ネジ込み式フィルター 型式 焦点距離 最大口径比 レンズ構成 カメラのフォーカスモードを AF に設定すると、カメラが自動でピント合わせを行い ます。 画角 マニュアルフォーカス カメラのフォーカスモードを MF に設定すると、レンズのフォーカスリングを回し て手動でピントを合わせることができます。 ■ 広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について 次のような被写体では、オートフォーカスによるピント合わせができないこと があります。このような場合は、マニュアルフォーカスでピントを合わせるか、 フォーカスロックを利用してください。 • レンズケース CL-0815 • 裏ぶた LF-4 ■ 仕様 オートフォーカス • カメラのフォーカスモードが AF に設定されていても、カメラのシャッターボタン を半押ししたまま、 あるいはカメラの AF-ON ボタンを保持したまま、 レンズのフォー カスリングを回転させると手動でピント合わせができます(M/A(マニュアル優先 オートフォーカスモード) ) 。カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメ ラの AF-ON ボタンを再度操作すると、オートフォーカス撮影が可能になります。 • オートフォーカス撮影を行っているときにフォーカスリングに触れると、ピントを 合わせていた位置がずれますのでご注意ください。 • 裏ぶた 焦点距離目盛 ニコン F マウント CPU 内蔵 G タイプ、AF-P DX レンズ 18 mm ̶ 55 mm 1:3.5 ̶ 5.6 9 群 12 枚(非球面レンズ 2 枚) 76°̶ 28°50′ 18、24、35、45、55 mm 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能 ズーミング ズームリングによる回転式 ピント合わせ ステッピングモーターによるオートフォーカス、マニュアル フォーカス可能 手ブレ補正(AF-P DX NIKKOR 18-55mm ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 f/3.5-5.6G VR のみ) 最短撮影距離 撮像面から 0.25 m(ズーム全域) 7 枚(円形絞り) 絞り羽根枚数 絞り方式 自動絞り 絞りの範囲 • 焦点距離 18 mm 時:f/3.5 ̶ 22 • 焦点距離 55 mm 時:f/5.6 ̶ 38 ※カメラの露出値設定のステップ幅により、最小絞り値の 表示が異なる場合があります。 測光方式 開放測光 背景に対してメインの被写体が小さい場合 アタッチメントサイズ フォーカスフレーム内に遠くの建物と近くの人物 が混在する場合は、背景にピントが合い、人物の ピント精度が低下することがあります。 寸法 55 mm(P=0.75 mm) 約 64.5 mm(最大径)× 62.5 mm(レンズマウント基準 質量 面からレンズ先端まで) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR:約 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G:約 195 g ※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。 絵柄が細かい場合 背景に対して被写体が小さい場合や被写体と背景 の明暗差が少ない場合は、オートフォーカスによ るピント合わせができないことがあります。 • お使いのカメラの使用説明書で「オートフォーカスが苦手な被写体」についての 説明も参照してください。 ■ ズーミング 図1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1 24 18 ■ 被写界深度 ニコンプラザ新宿 プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界 深度を確認できます。 〒 163-1528 東京都新宿区西新宿 1-6-1 新宿エルタワー 28 階 ニコンプラザ名古屋 開放 F 値の変化 〒 461-0005 名古屋市東区東桜 1-13-3 NHK 名古屋放送センタービル 2 階 ■ カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意 営業時間:10:30 ∼ 18:30(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日) ニコンプラザ大阪 〒 530-0001 大阪市北区梅田 2-2-2 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー 13 階 営業時間:10:30 ∼ 18:30(年末年始、2 月の第 3 土曜日とその翌日、8 月の第 3 土 曜日とその翌日を除く毎日) ■ カメラの内蔵フラッシュ使用時にケラレなく撮影できる 日本語 焦点距離と撮影距離について ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、 カメラの使用説明書もご覧ください。 • このレンズは、DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ用です。DX フォーマットでの撮影画角は、35 mm 判換算で約 1.5 倍の焦点距離に相当する画 角になります。 • このレンズは、デジタル一眼レフカメラの D4 シリーズ、D3 シリーズ、D2 シリーズ、 D1 シリーズ、D800 シリーズ、D700、D610、D600、D300 シリーズ、D200、D100、 D90、D80、D70 シリー ズ、D60、D50、D40 シリー ズ、D7000、D5100、D5000、 D3200、D3100、D3000、およびフィルム一眼レフカメラには対応していません。 • このレンズを D5500、D5300、D3300 でお使いの場合は、カメラのファームウェ アを最新版にバージョンアップしてください。 • カメラの電源が OFF のときやカメラの半押しタイマーがオフになったときは、 フォー カスリングを回してもピント合わせはできません。また、ズームリングを回すとピ ントずれが生じます。ピント合わせをするときは、カメラの電源を ON にするか、 シャッターボタンを半押しして半押しタイマーをオンにしてから行ってください。 • この使用説明書では、AF-P 用して説明しています。 DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR のイラストを使 ■ 安全上のご注意 傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安 全上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお 読みになった後は、いつでも参照できるよう保管してください。 警告(死亡または重傷を負う可能性がある事項) 注意(傷害や物的損害を負う可能性がある事項) 図記号の例 F 禁止(してはいけないこと)の図記号です。 C 実行(必ずすべきこと)の図記号です。 A 警告 F 禁止 分解、修理または改造をしない 落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない F 禁止 感電やケガの原因になります。 熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電 池や AC アダプター)を取り外す C 実行 放置すると、発火、やけどの原因になります。 電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。 ニコンサービス機関に修理を依頼してください。 水でぬらさない F 禁止 ぬれた手でさわらない 次のカメラでは、このレンズを取り付けて内蔵フラッシュを使用すると、ケラレが 発生する場合があります。ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離は次の通りで す。 ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離※ カメラ D5500/D5300/D5200/D3300 • 焦点距離 18 mm では撮影距離 1.0 m 以上 • 焦点距離 24、35、45、55 mm では制約なし AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR をカメラに装着すると、シャッターボタ ンを半押ししたときに手ブレを補正します。お使いのカメラのメニューに[光学手 ブレ補正]がある場合は、 レンズの手ブレ補正機能の ON/OFF を切り換えられます。 • シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお すすめします。 • 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い ません。 • 三脚を使用するときは、手ブレ補正機能を有効にすることをおすすめします。 た だし、三脚の種類や撮影条件により、手ブレ補正機能を使用しない方がよい場合 があります。 ■ フード(別売)について 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。 取り付け方 • フード着脱指標(●)とフード取り付け指標( )を合わせて(q) 、フードを 矢印(w)の方向に回転させ、フード着脱指標とフードセット指標(̶)を合 わせてください(e) 。 幼児の手の届くところに置かない 使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に 実行 保管する 太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。 高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない • フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け 指標( )付近を持って回転させてください。 • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。 • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。 F 禁止 ハンカチやタオルなどで包んで使わない 故障や発火の原因になります。 ■ 各部の名称(図 1) ※ q フード w フードセット指標 e フード取り付け指標(収納時) r フード取り付け指標 t フードセット指標(収納時) y フード着脱指標 u ズームリングボタン i 焦点距離目盛 o 焦点距離目盛指標 !0 レンズ着脱指標 !1 CPU 信号接点 !2 フォーカスリング !3 ズームリング ※ 別売です。 ■ カメラへの取り付け方・取り外し方 取り付け方 z カメラの電源を OFF にする x カメラのボディーキャップを外す c レンズの裏ぶたを取り外す v カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がする までレンズを回す • このとき、レンズのレンズ着脱指標が真上にきます。 • レンズ着脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意ください。 English 取り外し方 • フード取り付け指標( )付近を持って、 フードを図のように回転させてください。 AWARNINGS • Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. • Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating the equipment at filling stations or in the presence of propane or other flammable gas or dust could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. ACAUTIONS • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. • Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fire. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight. • Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fire or product malfunction. • Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. • Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil. • Ne surchauffez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit. Avis pour les Clients au Canada CAN ICES-3 B / NMB-3 B Attaching the Lens z Turn the camera off and remove the camera body cap. x Remove the rear lens cap. c Attach the lens. When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting mark on the camera body, position the lens in the camera’s bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise until it clicks into place with the lens mounting mark at the top. Be careful not to press the retractable lens barrel button while attaching or removing the lens. ■ Parasoleil optionnel ■ Parties de l’objectif (Figure 1) q Parasoleil * w Repère de verrouillage du parasoleil e Repère d’alignement du parasoleil (position de rangement) r Repère d’alignement du parasoleil t Repère de verrouillage du parasoleil (position de rangement) y Repère de montage du parasoleil * Optionnel. Utiliser la réduction de vibration : Remarques • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement. • Lorsque vous effectuez un filé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs filés panoramiques. • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge. • La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied. u Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable i Échelle des focales o Repère de l’échelle des focales !0 Repère de montage de l’objectif !1 Contacts du microprocesseur !2 Bague de mise au point !3 Bague de zoom Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. Fixation du parasoleil Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—). ■ Fixer et retirer l’objectif Removing the Lens Fixer l’objectif z Turn the camera off. x Remove the lens. To remove the lens, press the camera lens release button while turning the lens clockwise. Removing the Hood Hold the hood near the lens hood alignment mark ( shown. ) and rotate as The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and extend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed (q), rotate the zoom ring as shown (w). ■ Focus Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera manual for information on camera focus mode selection. Users of D810series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the standby timer is allowed to expire, the focus position will change when the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are recommended for manual focus and in other situations in which you may not release the shutter immediately after focusing. Autofocus Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release button is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus is in effect will change the focus position. Manual Focus When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotating the lens focus ring. ■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses Autofocus may not provide the desired results in situations like those shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on another subject at the same distance and then recompose the photograph. Objects in the background occupy more of the focus point than the main subject: If the focus point contains both foreground and background objects, the camera may focus on the background and the subject may be out of focus. The subject contains many fine details: The camera may have difficulty focusing on subjects that lack contrast or appear smaller than objects in the background. • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood. • Keep the CPU contacts clean. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. ■ Supplied Accessories • 55 mm snap-on Front Lens Cap LC-55A • Rear Lens Cap ■ Compatible Accessories • • • • 55 mm screw-on filters Bayonet Hood HB-N106 Lens Case CL-0815 Rear Lens Cap LF-4 ■ Specifications Type Focal length Maximum aperture Lens construction Angle of view Focal length scale Distance information Zoom Focusing Vibration reduction (AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR only) Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range ■ Depth of Field Metering Filter-attachment size Dimensions If the camera offers depth-of-field preview, depth of field can be previewed in the viewfinder. Weight ■ Aperture Zoom and Maximum Aperture Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄ EV. Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount 18 – 55 mm f/3.5 – 5.6 12 elements in 9 groups (2 aspherical lens elements) 76°  – 28° 50 Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55) Output to camera Manual zoom using independent zoom ring Autofocus controlled by stepping motor; separate focus ring for manual focus Lens shift using voice coil motors (VCMs) 0.25 m (0.9 ft) from focal plane at all zoom positions 7 (rounded diaphragm opening) Fully automatic • 18 mm focal length: f/3.5 – 22 • 55 mm focal length: f/5.6 – 38 The minimum aperture displayed may vary depending on the size of the exposure increment selected with the camera. Full aperture 55 mm (P = 0.75 mm) Approx. 64.5 mm maximum diameter × 62.5 mm (distance from camera lens mount flange) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Approx. 205 g (7.3 oz) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Approx. 195 g (6.9 oz) Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre. Autofocus La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON) une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change. Mise au point manuelle Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif. ■ Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, effectuez la mise au point manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la même distance, puis recomposer la photo. Les objets de l’arrière-plan occupent une plus grande partie du point AF que le sujet principal : si le point AF contient à la fois des objets du premier plan et de l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise au point sur l’arrière-plan et par conséquent, le sujet risque d’être flou. Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil photo risque d’avoir des difficultés à faire le point sur des sujets manquant de contraste ou qui paraissent plus petits que les objets de l’arrièreplan. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo. When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash). ■ Zoom ■ Using Built-in Flash Units Without Vignetting Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Camera Focal length Use at ranges of * D5500/D5300/D5200/ D3300 18 mm 1.0 m/3 ft 3.4 in. or more 24, 35, 45, and 55 mm No restrictions * Lens hood not attached. For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual. ■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR Only) Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR lens is mounted on the camera and the shutter-release button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off using the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The effects of VR on shutter speed are measured according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom. Using Vibration Reduction: Notes • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. • When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc. • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be disabled while the flash charges. • Vibration reduction is generally recommended when the camera is mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending on shooting conditions and the type of tripod. Français Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les reflex numériques Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fixé sur un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fixé sur un appareil photo 24 × 36 mm. Cet objectif n’est pas compatible avec les reflex numériques suivants : gamme D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600, gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les reflex argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien mettre à jour au préalable le microprogramme (firmware) de l’appareil photo. Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise au point ne peut pas être utilisée pour effectuer la mise au point et le sujet ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’effectuer la mise au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant sur le déclencheur à mi-course. Pour votre sécurité A AVERTISSEMENTS • Ne démontez pas ou ne modifiez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifié. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures. • En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler. • Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. • N’utilisez pas le matériel en présence de gaz inflammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz inflammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision. Retrait du parasoleil Tenez le parasoleil au niveau de son repère de montage ( comme indiqué sur l’illustration. ) et tournez-le ■ Profondeur de champ Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ, la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur. ■ Ouverture Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. Zoom et ouverture maximale Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄ IL. ■ Flash intégré Lorsque vous utilisez le flash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré). D5500/D5300/ D5200/D3300 Utiliser à des distances de* de 18 mm 1,0 m ou plus 24, 35, 45 et 55 mm Aucune restriction * Parasoleil non monté. Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l’appareil photo. ■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR uniquement) La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR est monté sur le boîtier et que vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus de l’appareil photo ; lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le flou provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les effets de la réduction de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA (Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont effectuées en position de zoom maximale. • Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos. • No reflejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol reflejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol. • No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos. q Parasol de objetivo * w Marca de bloqueo del parasol e Marca de alineación del parasol (posición de almacenamiento) r Marca de alineación del parasol t Marca de bloqueo del parasol (posición de almacenamiento) y Marca de montaje del parasol * Optional. u Botón circular de objetivo retráctil i Escala de la distancia focal o Marca de la distancia focal !0 Marca de montaje de objetivo !1 Contactos de CPU !2 Anillo de enfoque !3 Anillo del zoom D5500/D5300/ D5200/D3300 Distancia focal Utilizar en distancias de de* 18 mm 1,0 m (3 pies 3,4 pulgadas) o más 24, 35, 45 y 55 mm Sin restricciones * Parasol no instalado. Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara. ■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR solamente) La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo. Uso de la reducción de la vibración: Notas • Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador. • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto. • Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco. • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. • Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefiera desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode. ■ El parasol opcional El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma. Instalación del parasol Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca ● esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—). z Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara. x Extraiga la tapa trasera del objetivo. c Monte el objetivo. • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant. • Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans sa valise de transport. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior. Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el objetivo. Desmontaje del objetivo Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. z Apague la cámara. x Desmonte el objetivo. Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario. ■ Antes del uso El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w). Extracción del parasol Mantenga sujeto el parasol cerca de la marca de alineación del parasol ( y gírelo tal y como se muestra en la imagen. ) ■ Accessoires fournis • Bouchon avant d’objectif encliquetable 55 mm LC-55A • Bouchon arrière d’objectif ■ Accessoires compatibles • • • • Filtres à vis 55 mm Parasoleil à baïonnette HB-N106 Étui pour objectif CL-0815 Bouchon arrière d’objectif LF-4 ■ Caractéristiques Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur intégré et monture F 18 – 55 mm Focale f/3.5 – 5.6 Ouverture maximale 12 lentilles en 9 groupes (2 lentilles asphériques) Construction optique Angle de champ 76°  – 28° 50 Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55) Échelle des focales Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante Zoom Autofocus commandé par un moteur pas à pas et Mise au point bague de mise au point pour la mise au point manuelle Réduction de vibration (AF-P DX NIKKOR Décentrement avec voice coil motors (VCMs) 18–55mm f/3.5–5.6G VR uniquement) Distance minimale de 0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales mise au point Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire) Intégralement automatique Diaphragme • Focale 18 mm : f/3.5 – 22 Plage des ouvertures • Focale 55 mm : f/5.6 – 38 L’ouverture minimale affichée peut varier en fonction de l’incrément d’exposition sélectionné avec l’appareil photo. Pleine ouverture Mesure Diamètre de fixation 55 mm (P = 0,75 mm) pour filtre Environ 64,5 mm de diamètre maximum × 62,5 mm Dimensions (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR : Environ Poids 205 g AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G : Environ 195 g Type Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. • Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 18 y 55 mm (Imagen 2). • Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado. • Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará un mensaje, “F”, “F” u otra advertencia. Extienda el objetivo antes de disparar. ■ Enfoque El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar. Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar, Autofoco El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad (o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque. Enfoque manual Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo. ■ Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y luego recomponga la fotografía. Los objetos del fondo ocupan más espacio del punto de enfoque que el sujeto principal: Si el punto de enfoque contiene tanto objetos en primer plano como en el fondo, la cámara podría enfocar el fondo y dejar al sujeto desenfocado. El sujeto contiene muchos detalles precisos: La cámara podría tener problemas al enfocar a sujetos que carezcan de contraste o parezcan más pequeños que los objetos del fondo. Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con autofoco” en el manual de la cámara. ■ Zoom Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Un phénomène de vignettage peut se produire avec les flashes intégrés des appareils photo suivants lorsque l'objectif est fixé. Les distances de mise au point minimales auxquelles le flash peut être utilisé sans vignettage sont indiquées ci-dessous. Focale A PRECAUCIONES Cámara Montaje del objetivo ■ Utilisation sans vignetage du flash intégré Appareil photo • No desmontar ni modificar. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección. • Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas. • No utilizar en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases inflamables o polvo puede causar una explosión o un incendio. • No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes. ■ Montaje y desmontaje del objetivo ■ Entretien de l’objectif Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé. Effectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point. Podría aparecer viñeteado con los flashes incorporados de las siguientes cámaras cuando el objetivo se encuentra instalado. A continuación se muestran las distancias de enfoque mínimas en las cuales se puede usar el flash sin que aparezca viñeteado. ■ Partes del objetivo (Imagen 1) Cet objectif dispose d’un barillet rétractable. Avant d’utiliser l’appareil photo, déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom comme illustré (w). ■ Mise au point ■ Uso de flashes incorporados sin viñeteado A ADVERTENCIAS CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Avant toute utilisation • Il n’est possible de prendre des photos que lorsque l’échelle des focales est entre 18 et 55 mm (Figure 2). • Pour rétracter l’objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse jusqu’à ce qu’elle se verrouille. • Si l’appareil photo est allumé alors que l’objectif est rétracté, il affichera un message, « F », « F », ou un autre avertissement. Sortez l’objectif avant la prise de vue. Por su seguridad Aviso para los Clientes de Canadá z Mettez l’appareil photo hors tension. x Retirez l’objectif. Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. ■ Built-in Flash Units Vignetting may occur with the built-in flash units for the following cameras when the lens is attached. The minimum focus distances at which the flash can be used without vignetting are given below. Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Retirer l’objectif ■ Lens Care • Photographs can be taken only when the focal length scale is between 18 and 55 mm (Figure 2). • To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks. • If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display a message, “F”, “F”, or other warning. Extend the lens before shooting. z Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier. x Retirez le bouchon arrière de l’objectif. c Fixez l’objectif. En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut. Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif. ■ Before Use Aperture is adjusted using camera controls. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR lens. Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens reflex cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera. This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital SLR cameras or film SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or D3300, be sure the camera firmware has been updated to the latest version. If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the standby timer by pressing the shutter-release button halfway. For Your Safety A 注意 Attaching the Hood Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the ● mark is aligned with the lens hood lock mark (—). ■ Attaching and Removing the Lens Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. 手ブレ補正使用時のご注意 • 流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機 能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正され ます。 u Retractable lens barrel button i Focal length scale o Focal length mark !0 Lens mounting mark !1 CPU contacts !2 Focus ring !3 Zoom ring ■ Zoom ※ CIPA 規格準拠。ただし、FX フォーマット対応レンズは FX フォーマットデジタル 一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム レンズは最も望遠側で測定。 • 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ とがありますが、異常ではありません。 ■ Parts of the Lens (Figure 1) q Lens hood * w Lens hood lock mark e Lens hood alignment mark (storage position) r Lens hood alignment mark t Lens hood lock mark (storage position) y Lens hood mounting mark * Optional. A MISES EN GARDE The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the camera manual. 手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて 4.0 段※シャッタースピー ドを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。 失明や視力障害の原因になります。 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす • ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、(03)6702-0577(ニコンカスタマー サポートセンター)におかけください。 ■ 手ブレ補正機能(AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.55.6G VR のみ) 所で使うと、発火や爆発の原因になります。 レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない C 実行 ケガや故障の原因になります。 • ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。 • このレンズをカメラに取り付けたときのケラレの最新情報は、カメラの使用説明 書でご確認ください。 F 禁止 プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場 禁止 音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。 ※レンズのフードを取り付けていない場合の値です。 感電や発火の原因になります。 引火・爆発のおそれのある場所では使わない C 営業時間:10:30 ∼ 18:30(年末年始、2 月 11 日・12 日、8 月の第 3 日曜日とその翌 日を除く毎日) • 絞り値は、カメラ側で設定してください。 ※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎ られて影になり、画像に写りこむ現象です。 F ニコンプラザ銀座 営業時間:10:30 ∼ 18:30(年末年始、2 月の第 1 土曜日とその翌日、8 月の第 2 土 曜日とその翌日を除く毎日) カメラの内蔵フラッシュをお使いのときは、ケラレを防止するためにレンズのフー ドは取り外して使用してください。 A A ※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。 〒 104-0061 東京都中央区銀座 7-10-1 ストラータ ギンザ 1・2 階 このレンズはズーミングにより、開放 F 値が最大 1 1/3 段変化します。 図2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2 ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ コン映像製品の総合情報拠点です。 お客さまのデジタルイメージングの世界を 拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。 ズーミングは、ズームリングを回転させることで行えます(焦点距離が変化します) 。 撮影を行うときは、ズーミングして構図を決めてからピント合わせを行ってください。 ■ 絞り値の設定 55 45 35 ■ ニコンプラザのご案内 ■ The Optional Lens Hood Notice for Customers in Canada CAN ICES-3 B / NMB-3 B ■ Profundidad de campo Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar la profundidad de campo en el visor. Español Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR. Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réflex de objetivo único digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm. Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el firmware de la cámara haya sido actualizado a la versión más reciente. Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad. ■ Diafragma El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. Zoom y Diafragma máximo Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV. ■ Flashes incorporados Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado). ■ Cuidado del objetivo • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero. • Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. ■ Accesorios suministrados • Tapa frontal a presión del objetivo de 55 mm LC-55A • Tapa trasera del objetivo ■ Accesorios compatibles • • • • Filtros de rosca de 55 mm Parasol de bayoneta HB-N106 Estuche del objetivo CL-0815 Tapa trasera del objetivo LF-4 ■ Especificaciones Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y montura F Distancia focal 18 – 55 mm Diafragma máximo f/3.5 – 5.6 Construcción de objetivo 12 elementos en 9 grupos (2 elementos de lente asférica) Ángulo de visión 76°  – 28° 50 Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55) Información de distancia Salida a cámara Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo de enfoque independiente para el enfoque manual Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (AF-P DX NIKKOR 18–55mm (VCMs) f/3.5–5.6G VR solamente) Distancia de enfoque 0,25 m (0,9 pies) desde el plano focal en todas las mínima posiciones de zoom Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Completamente automático Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 – 22 • Distancia focal de 55 mm: f/5.6 – 38 El diafragma mínimo visualizado puede variar dependiendo del tamaño del incremento de la exposición seleccionado con la cámara. Medición Diafragma completo Tamaño de accesorio del 55 mm (P = 0,75 mm) filtro Dimensiones Aprox. 64,5 mm de diámetro máximo × 62,5 mm (distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara) Peso AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Aprox. 205 g (7,3 onzas) AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox. 195 g (6,9 onzas) Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon France 1561 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario