GYS HAND HELD MASK - LENSE N11 - 105x50 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario

La GYS HAND HELD MASK - LENSE N11 - 105x50 es una máscara de mano para soldar que cumple con la directiva europea 89/686 CEE sobre equipos de protección individual. Ofrece protección para los ojos y la cara contra la radiación ultravioleta e infrarroja, chispas y salpicaduras durante los trabajos de soldadura y corte.

Es adecuada para casi todos los procesos de soldadura, excepto la soldadura oxiacetilénica, la soldadura láser y la soldadura por gas. Cuenta con un filtro de oscurecimiento automático que se ajusta rápidamente de claro a oscuro cuando se inicia el arco de soldadura, protegiendo los ojos del soldador de la luz brillante.

La GYS HAND HELD MASK - LENSE N11 - 105x50 es una máscara de mano para soldar que cumple con la directiva europea 89/686 CEE sobre equipos de protección individual. Ofrece protección para los ojos y la cara contra la radiación ultravioleta e infrarroja, chispas y salpicaduras durante los trabajos de soldadura y corte.

Es adecuada para casi todos los procesos de soldadura, excepto la soldadura oxiacetilénica, la soldadura láser y la soldadura por gas. Cuenta con un filtro de oscurecimiento automático que se ajusta rápidamente de claro a oscuro cuando se inicia el arco de soldadura, protegiendo los ojos del soldador de la luz brillante.

FR 02 / 09-14
EN 03 / 09-14
DE
04 / 09-14
ES 05 / 09-14
RU 06 / 09-14
HAND MASK
V2 - 08/02/17 - Ref. 042209
NL 07 / 09-14
IT 08 / 09-14
2
V4-08/02/17
FR
Le masque à main est conforme à la directive 89/686 CEE relative aux équipements de protection individuelle. Cette conformité est établie par
le respect des normes EN 175.
Organismes notiés
Cellule : Cagoule / Ecran de
garde :
N° identication : 0196 N° identication : 1883
Ce manuel est destiné à vous aider dans l’utilisation du masque à main, livré prêt à l’emploi. Pour votre protection, lisez attentivement ces
instructions avant l’utilisation et informez-vous convenablement auprès de votre responsable de sécurité.
AVANT UTILISATION
-Vérier le bon état général du masque.
-Vérier le bon positionnement et l’état des écrans de garde et du ltre. En cas d’anomalie, veuiller procéder à sa remise en état.
-Vérier que les lms protecteurs sont retirés sur les écrans de garde extérieur et intérieur.
-Vériez si le niveau de protection correspond aux procédés de soudage employés. Pour vous aider dans votre choix, référez vous au tableau
«Procédés de soudage».
FONCTIONNEMENT
- Tenir le masque d’une seule main grâce à sa poignée intérieure lors du soudage.
- Éloigner le masque à la n du soudage.
PRÉCAUTIONS
• Le masque est utilisable pour tous les types de procédés de soudage excepté le soudage Oxyacétylène, le soudage laser et au gaz.
• Un écran de garde extérieur et intérieur doivent être placés systématiquement de part et d’autre du ltre. L’absence d’écran peut provoquer
des dommages irréversibles et un danger pour votre sécurité.
Teinte claire 0
Teinte foncée 11
Dimension du ltre 105x50x10 mm
Temps de réaction manuel
Alimentation aucune
Poids 395 gr
Champs de vision 93x38 mm
Champs d’application MMA 25>175
Garantie 1 an
Temps d’utilisation -5°C / + 55°C
Température de stockage -20°C / + 70°C
ENTRETIEN / MAINTENANCE
• Date / Délai de péremption : Pas de date de péremption pour ce produit mais avant chaque utilisation l’état de votre masque doit être vérié.
• Le masque à main ne doit pas chuter au sol.
• Ne pas placer d’objets lourds ou d’outils sur ou dans le masque an de ne pas endommager le ltre ou les écrans de garde.
• Remplacez immédiatement les éléments détériorés.
• N’utilisez aucun outil pour enlever des éléments du masque ou du ltre, ceci pouvant entraîner des dommages pouvant provoquer des bles-
sures ou annuler la garantie.
• Nettoyer le ltre avec un coton propre ou un chiffon spécial pour objectifs.
• Nettoyer et changer régulièrement les écrans de garde.
• Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du masque avec un détergent-désinfectant neutre.
• N’utilisez pas de solvant.
ATTENTION
• Cet équipement est destiné uniquement à la protection des yeux contre les rayonnements ultraviolet et infrarouge, les projections incandes-
centes et étincelles provoquées lors des opérations de soudage et coupage.
• Le masque à main n’est pas conçu pour vous protéger contre des chocs importants ou des impacts tels que, des fragments de disques abra-
sifs ou de disques de meulage, pierres et autres outils de meulage, mécanismes explosifs ou liquides corrosifs … (liste non exhaustive).
Une protection appropriée doit être utilisée lorsque ces dangers existent.
• Les températures d’utilisation du ltre opto-électronique sont de -5°C à +55°C.
• Les températures de stockage du masque FLIP-FLAP sont de -20°C à +70°C.
HAND MASK
3
EN
HAND MASK
The Hand mask complies with EEC directives 89/686 CEE. This conrmity is established in compliance with EN 175.
Notied bodies / organisations :
Cell : Welding hood / Protection
screen :
Identication number : 0196 Identication number : 1883
This welding helmet is delivered ready for use. For your protection, please read carrefully these instructions and consult with a qualied instruc-
tor prior to operation.
BEFORE WELDING
-Check that the welding helmet is in good condition and headband adjustment.
-Check whether the front cover lens, the front frame and lter are inserted and xed in place. In case of anomalie, please proceed to its recon-
ditionning.
-Make sure that the protection lms on both screens are removed.
-Check that the protection level matches your welding processes. Please refer to the following chart to help your choice (cf. welding process
board)
OPERATION
- When welding, hold the welding mask with one hand by the internal handle.
- Take away the mask at the end of the weld.
PRECAUTIONS
• The welding helmet is suitable for use with virtually all welding processes except Oxy-Acetylene welding, laser welding and gas welding.
• Standard protective screens must be installed on both inside and outside surfaces of the module. Failure to use protective screens may consti-
tute a safety hazard or result in irreparable damage to the module.
Clear shade 0
Dark shade 11
Filter dimension 105x50x10 mm
Reaction speed Manual
Power supply no
Weight 395gr
Field of vision 93x38mm
Applications MMA 25>175
Warranty 1 an
Application temperature -5°C / + 55°C
Storage temperature -20°C / + 70°C
MAINTENANCE
• Expiration date: No expiration date for this product but the state of the welding helmet must be checked before each use.
• The welding helmet must not fall down.
• Do not put any heavy tools/objects in or on the helmet in order not to damage the lter or the protective screens.
• The deterioration of the lter or its protective screen can reduce the vision eld or the protection level. Replace the damaged parts.
• Do not use any tools or other sharp objects to remove any components of lter or helmet. Doing so may damage lter or helmet preventing
proper function, possibly causing injury or cancellation of the warranty.
• Clean the lter with a clean cotton or with a special rag for lens.
• Clean and change protective screens on a regular basis.
• Clean the inside and the outside of the helmet with a neutral disinfectant product.
• Do not use any solvent.
WARNING
• Use the welding helmet only for eye and face protection against harmful ultra violet and infrared radiation, sparks and spatter from welding.
• This product will not protect you against serious impact hazards such as, fragments of grinding wheels or abrasive discs, stones, or other grin-
ding tools, explosive devices or corrosive liquids (non exhaustive list). Appropriate protection must be used where these hazards exist.
• The hairband may cause allergies to sensitive people.
• The lter is not waterproof and will not work properly if it has been in contact with water.
• Application temperature of the lter is from -5°C to +55°C.
• Storage temperature of the FLIP-FLAP is from -20°C to +70°C.
4
V4-08/02/17
DE
Der Handschweißmaske ist richtlinienkonform mit der europäischen Richtlinie über persönliche Schutzausrüstungen 89/686 CEE und stimmt mit
den erweiterten Normen EN 175.
Notizierte Stellen:
Zelle : Maske / Schutzschirm:
Identikationsnummer: 0196 Identikationsnummer: 1883
Der Handschweißmaske wird betriebsbereit ausgeliefert. Zu Ihrem Schutz und um sicherzustellen, dass der Handschweißmaske.
richtig funktioniert, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch und befragen Sie Ihren Experten für Sicherheit.
VOR DEM GEBRAUCH
- Den guten Zustand des Helmes, die Regelung des Schweibandes prüfen.
- Den korrekten Sitz und den guten Zustand der Scheiben und des Filters prüfen. Bei Fehler, überholen.
- Sicherstellen, dass die Folien von den Außen- und Innenscheiben entfernt sind.
- Stellen Sie die richtige Abdunkelungsstufe für den Schweißprozess ein. Die passende Abdunkelungsstufe entnehmen Sie der Tabelle
"Schweißverfahren".
BETRIEB
- Halten Sie die Maske beim Schweißen vor ihr Gesicht.
- Nach Ende des Schweißvorganges entfernen Sie die Maske.
SICHERHEITSHINWEISE
• Der Handschweißmaske ist für fast alle Schweißarbeiten – mit Ausnahme von Sauerstoff-/ Acetylenschweißen, Laserschweißen und Gaslöten
– geeignet.
• Vorsatzscheiben müssen sowohl auf der Innen- als auch der Außenseite des Filters montiert sein. Ein Fehlen dieser Scheiben kann zu einem
Sicherheitsrisiko und zu einer irreparablen Beschädigung der Filterkassette führen.
Hellstude 0
Dunkelstufe 11
Maße des Filters 105x50x10 mm
Reaktionszeit Handbuch
Energieversorgung Keine
Gewicht 395 g
Sichtfeld 93x38mm
Einsatzbereiche MMA 25>175
Garantie 1 Jahr
Betriebstemperatur -5°C / + 55°C
Lagertemperatur -20°C / + 70°C
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
• Verfallsdatum / Verfallsfrist : Kein Verfallsdatum für dieses Produkt. Der Zustand des Helmes muss vor jedem Einsatz überprüft werden.
Der Handschweißmaske darf nicht auf den Boden fallen. Stellen Sie keine schwere Gegenstände oder Werkzeuge auf oder in den Schweißhelm,
damit der Sensor und die Vorsatzscheiben nicht beschädigt werden.
Die Beschädigung des optoelektronischen Sensors oder Ihrer Scheibe beschränkt die Sicht und den Schutz. Die beschädigten Teile umgehend
ersetzen.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge oder scharfen Gegenstände, um Filter oder Helmteile zu wechseln. Sie könnten das Filtermodul und den Film
beschädigen und in seiner Funktion einschränken, womit Sie die Garantieansprüche außer Kraft setzen.
• Den optoelektronischen Sensor mit einem Baumwolltuch und einem Tuch speziell für Objektive reinigen.
• Die Scheiben regelmäßig reinigen und ersetzen.
• Innerhalb und außerhalb des Schweißhelmes mit einem neutralen Desinfektionsmittel/Detergens reinigen.
• Kein Lösemittel benutzen.
HINWEISE UND WARNUNGEN
• Verwenden Sie den Schweißhelm ausschließlich als Augen- und Gesichtsschutz vor ultravioletter und Infrarotstrahlung, Funken und Spritzern,
die bei Schweiß- und Schneidearbeiten entstehen.
• Der Handschweißmaske schützt Sie nicht gegen schweißbedingte Gefahren wie abspringende Schleiffragmente, Steine oder Werkzeugteile,
explosive Gegenstände, ätzende Flüssigkeiten usw. Treffen Sie ausreichende Schutzvorkehrungen, wenn Sie in entsprechenden Gefahrenberei-
chen bzw. unter Risikobedingungen arbeiten.
• Das Schweißband kann bei Personen mit empndlicher Haut möglicherweise Allergien hervorrufen.
• Der optoelektronische Sensor des Handschweißmaske ist nicht wasserdicht und kann möglicherweise nicht korrekt funktionieren, nachdem er
mit Wasser in Berührung gekommen ist.
• Die Betriebstemperatur des optoelektronischen Sensor liegt zwischen -5°C und +55°C.
• Die Lagertempreratur des FLIP-FLAP Schweißhelmes liegt zwischen -20°C und +70°C.
HAND MASK
5
ES
HAND MASK
La máscara de mano se ajusta a las directivas 89/686 CEE sobre los equipos de protección individual. Esta conformidad se establece por el cum-
plimiento de las normas EN 175.
Organismos noticados:
Célula: Capucha / Pantalla de
protección :
Nº de identicación: 0196 Nº de identicación: 1883
Este manual le ayudará a entender el uso de la máscara de mano, la cual está lista para usarse. Lea atentamente estás instrucciones para su
protección antes de su uso e infórmese adecuadamente de la protección que necesita.
ANTES DE SU USO
-Compruebe el buen estado general de la máscara y los ajustes de la sujeción para la cabeza.
-Compruebe el buen posicionamiento de la máscara y el estado de las pantallas protectoras y del ltro. En caso de anomalía, póngalo como
debe ser.
-Compruebe que los lms protectores estén retirados de las pantallas de protección exterior e interior.
-Compruebe que el nivel de protección corresponde a los procedimientos de soldadura empleados. Para elegir el nivel, véase la tabla de «pro-
cesos de soldadura».
FUNCIONAMIENTO
- Sujete la máscara con una sola mano mediante la empuñadura interior durante la soldadura.
- Aleje la máscara al nal de la soldadura.
PRECAUCIONES
• La máscara se puede usar para todos los tipos de procesos de soldadura excepto la soldadura con Oxyacetyleno, la soldadura láser y al gas.
• Debe haber siempre una pantalla protectora a ambos lados del ltro. La ausencia de estas pantallas puede provocar daños irreversibles y
poner en peligro su seguridad.
Tinte claro 0
Tinte oscuro 11
Dimensiones del ltro 105x50x10 mm
Tiempo de reacción manual
Alimentación eléctrica no
Peso 395 gr
Campos de visión 93x38mm
Campos de aplicación MMA 25>175
Garantía 1 an
Tiempo de uso -5°C / + 55°C
Temperatura de almacenaje -20°C / + 70°C
MANTENIMIENTO
• Fecha / Tiempo de caducidad : No tiene fecha de caducidad, pero debe comprobar su máscara antes de cada uso.
La máscara de mano no debe caerse al suelo.
No coloque objetos pesados o herramientas sobre o en la máscara para evitar que se dañen el ltro o las pantallas de protección.
El deterioro del ltro optoelectrónico o de las pantallas protectoras reducen la visión y el nivel de protección. Reemplace inmediatamente los
elementos deteriorados.
• No utilice ninguna herramienta para quitar los elementos de la máscara o del ltro, ya que esto podría dañar el producto que provoquen
heridas o la anulación de la garantía.
• Limpie el ltro optoelectrónico con un algodón limpio o un trapo para objetos.
• Limpie y cambie de forma regular las pantallas de protección.
• Limpie el interior y el exterior de la máscara con un detergente desinfectante neutro.
• No utilice disolvente.
ATENCIÓN
• Este equipo está destinado únicamente a la protección de los ojos contra la radiación ultravioleta e infrarroja, las proyecciones incandes-
centes y las chispas provocadas durante la soldadura y el corte.
• La máscara de mano no está diseñada para protegerle contra choques importantes o impactos como los fragmentos de discos abrasivos o
discos de pulido, piedras y otras herramientas de pulido, mecanismos explosivos o líquidos corrosivos... (listado no exhaustivo). Se debe contar
con una protección apropiada cuando existen estos peligros.
• La diadema de ajuste para la cabeza puede provocar alergias a personas sensibles.
• El ltro optoelectrónico de la máscara de mano no es impermeable y no funcionará correctamente si ha entrado en contacto con el agua.
• Las temperaturas de uso del ltro optoelectrónico son de -5°C a +55°C.
• Las temperaturas de almacenaje de la máscara de mano son de -20°C a +70°C.
6
V4-08/02/17
RU
Щиток соответствует директиве 89/686 CEE для средств индивидуальной защиты. Это соответствие установлено соблюдением
следующих норм: EN 175.
Зарегистрированные организации:
Элемент: Шлем / Защитный
экран:
Идентификационный номер: 0196 Идентификационный номер: 1883
Эта инструкция поможет вам использовать Щиток, готовую к использованию. Для вашей безопасности, внимательно прочтите данные
указание перед использованием, а также пройдите инструктаж у вашего руководителя по безопасности.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
-Убедитесь, что маска в хорошем состоянии и отрегулируйте обхват обруча.
-Проверьте правильное положение и состояние защитных экранов и фильтра. При наличии аномалии, приведите маску в исправное
состояние.
-Убедитесь, что защитные пленки с внутреннего и внешнего экрана были отклеены.
-Убедитесь, что уровень защиты соответствует применяемому методу сварки. Чтобы помочь вам в вашем выборе смотрите таблицу
«Методы сварки».
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
- Во время сварки держите щиток одной рукой за внутреннюю ручку.
- В конце сварки отведите щиток в сторону.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Маска может быть использована для всех методов сварки кроме Ацетилено-кислородной, лазерной и газовой
сварки.
• Внешний и внутренний защитные экраны должны быть систематически помещены по обе стороны фильтра. Отсутствие экрана может
вызвать непоправимый ущерб и опасность для вашей безопасности.
Светлый 0
Темный 11
Размеры фильтра 105x50x10 mm
Время реагирования Manual
Питание no
Вес 395gr
Зона обзора 93x38mm
Области применения MMA 25>175
Гарантия 1 год
Температура
использования
-5°C / + 55°C
Температура хранения -20°C / + 70°C
УХОД / ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Дата / Срок годности: Нет срока годности, но перед каждым использованием состояние вашей маски должно быть проверено.
Щиток не должна падать на пол.
Не кладите на или в маску тяжелые вещи чтобы не повредить фильтр или защитные экраны.
Повреждение оптоэлектронного фильтра или его защитного экрана ухудшит обзор и уровень защиты. Незамедлительно заменяйте
испорченные детали.
• Не пытайтесь снять с помощью инструментов детали маски или фильтра, это может привести к повреждениям, ранениям или отмене
гарантии.
• Протирайте оптоэлектронный фильтр ватой или специальной тканью для объективов.
• Очищайте и регулярно меняйте защитные экраны.
• Протирайте внутреннюю и внешнюю поверхность маски с помощью нейтрального дезинфицирующего моющего средства.
• Не используйте растворитель .
ВНИМАНИЕ!
• Это оборудование предназначено исключительно для защиты глаз против ультрафиолетового и инфракрасного излучения,
раскаленных брызг металла и искр, возникающих при сварке и резке.
• Щиток не разработана для того, чтобы защитить вас от сильных ударов или, например, попаданий фрагментов абразивных или
шлифовальных дисков, камней и других шлифовальных инструментов, взрывоопасных механизмов или едких веществ … (список не
полный). Надлежащие защитные средства должны быть использованы, когда такая опасность существует.
• Лента обруча может вызвать аллергии у чувствительных людей.
• Оптоэлектронный фильтр Щиток не является водонепроницаемым, в случае контакта с водой он не будет нормально работать.
• Температурные пределы использования оптоэлектронного фильтра: от -5°C до +55°C.
• Температурные пределы хранения Щиток: от -20°C до +70°C.
HAND MASK
7
NL
HAND MASK
Het hand-lasmasker voldoet aan de richtlijn 89/686 CEE, betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen. Deze conformiteit is opgesteld vol-
gens de normen EN 175.
Genoticeerde instanties :
Cel : Kap / Spatglas :
Identicatie nummer : 0196 Identicatie nummer : 1883
Deze handleiding helpt u bij het gebruik van het hand-lasmasker, dat klaar is voor gebruik. Lees, met het oog op uw veiligheid, alstublieft aan-
dachtig deze handleiding door en laat u goed voorlichten door uw veiligheidsmanager.
VOOR GEBRUIK
- Controleer de correcte algehele staat van het masker.
- Controleer de juiste positie en de staat van de spatglazen en van het lter. In geval van afwijking, gelieve eerst het defect (laten) herstellen.
- Controleer of het beschermfolie van het binnenste en het buitenste spatglas verwijderd is.
- Controleer of het beschermingsniveau overeenstemt met de door u uitgevoerde las-procedure. Om u te helpen bij uw keuze kunt u de tabel
« lastechnieken » raadplegen.
WERKING
- Houd het masker tijdens het lassen met één hand vast, met behulp van de handgreep aan de binnenkant van het masker.
- Verwijder het masker aan het eind van het lassen.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Het masker is geschikt voor alle lastechnieken behalve autogeen lassen, laser-lassen en lassen met gas.
• Een extern en intern spatglas moeten systematisch geplaatst worden aan beide kanten van het lter. Afwezigheid van spatglas kan ernstig en
blijvend letsel veroorzaken en een gevaar vormen voor uw veiligheid.
Heldere tint 0
Donkere tint 11
Afmetingen van het lter 105x50x10 mm
Schakeltijd handmatig
Stroomvoorziening geen enkele
Gewicht 395 gr
Gezichtsveld 93x38 mm
Te gebruiken voor MMA 25>175
Garantie 1 jaar
Gebruiksduur -5°C / + 55°C
Bewaartemperatuur -20°C / + 70°C
ONDERHOUD
• Controleer regelmatig uw hand-lasmasker.
• Het hand-lasmasker mag niet op de grond vallen.
• Plaats geen zware voorwerpen of gereedschap op of in het masker, om het lter of de spatglazen niet te beschadigen.
• Vervang onmiddellijk beschadigde onderdelen.
Gebruik geen enkel gereedschap om de onderdelen van masker of lter te verwijderen. Dit kan tot beschadigingen leiden die letsels kunnen
veroorzaken en de garantie van het masker tenietdoen.
• Reinig het lter met een schone katoenen doek of een speciale lenzen-doek.
• Reinig en vervang het spatglas regelmatig.
• Reinig de binnen- en de buitenkant van het masker met een neutraal reinigings- en ontsmettingsmiddel.
• Gebruik geen oplosmiddel.
LET OP
DEZE UITRUSTING IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR DE BESCHERMING VAN DE OGEN TEGEN ULTRAVIOLETTE EN INFRARODE STRALING,
WEGSPRINGENDE SCHERFJES EN VONKEN DIE BIJ HET LASSEN OF SNIJDEN KUNNEN VOORKOMEN.
HET HAND-LASMASKER IS NIET GESCHIKT ALS BESCHERMING TEGEN ZWARE SCHOKKEN OF IMPACT VAN ONDERDELEN VAN SLIJPSCHIJ-
VEN, SLIJPSTENEN OF ANDERE SLIJPWERKTUIGEN, EXPLOSIEVE OF VLOEIBARE CORROSIEVE MIDDELEN......(ONVOLLEDIGE LIJST).
EEN ADEQUATE BESCHERMING DIENT GEBRUIKT TE WORDEN BIJ AANWEZIGHEID VAN DEZE GEVAREN.
• DE GEBRUIKSTEMPERATUUR VAN HET OPTO-ELEKTRONISCHE FILTER LIGT TUSSEN -5 ° C EN + 55 ° C.
• DE BEWAARTEMPERATUUR VAN HET MASKER LIGT TUSSEN -20°C EN +70°C.
8
V4-08/02/17
IT
La maschera a mano è conforme alla direttiva 89/686 CEE relativa alle attrezzature di protezione individuale. Questa conformità è stabilita con il
rispetto delle norme EN 175.
Enti noticati
Cellula : Casco / Schermo iniziale :
N° identicazione: 0196 N° identicazione: 1883
Questo manuale è destinato ad aiutarvi nell’utilizzo della maschera a mano, consegnata pronta per l’impiego. Per la vostra protezione, leggete
attentamente queste istruzioni prima dell’uso e informatevi correttamente dal vostro responsabile della sicurezza.
PRIMA DELL’USO
-Vericare il buono stato generale della maschera.
-Vericare il buon posizionamento e lo stato degli schermi di protezione e del ltro. In caso di anomalia, procedere alla sua rimessa in buono
stato.
-Vericare che le pellicole protettive vengano rimosse dagli schermi di protezione esterna ed interna.
-Vericate se il livello di protezione corrisponde ai metodi di saldatura impiegati. Per aiutarvi nella vostra scelta, basatevi sulla tabella «Metodi di
saldatura».
FUNZIONAMENTO
- Quando si salda tenere la maschera con una mano sola grazie all’impugnatura interna.
- Allontanare la maschera per saldare.
PRECAUZIONI
• La maschera è utilizzabile per tutti i tipi di saldatura eccetto la saldatura ossiacetilenica, la saldatura laser e a gas.
• Uno schermo di protezione esterno e interno deve essere posizionato sistematicamente da una parte e dall’altra del ltro. L’assenza dello
schermo può causare dei danni irreversibili e un pericolo per la vostra sicurezza.
Tinta chiara 0
Tinta scura 11
Dimensione del ltro 105x50x10 mm
Tempo di reazione manuale
Alimentazione nessuna
Peso 395 gr
Campo visivo 93x38 mm
Campo di applicazione MMA 25>175
Garanzia 1 anno
Tempo di utilizzo -5°C / + 55°C
Temperatura di stoccaggio -20°C / + 70°C
MANUTENZIONE
• Controllare frequentemente la vostra maschera a mano.
• La maschera a mano non deve cadere al suolo.
• Non posizionare oggetti sporchi o attrezzi sopra o all’interno della maschera al ne di non danneggiare il ltro o gli schermi di protezione.
• Sostituire immediatamente gli elementi deteriorati.
• Non utilizzate nessuno strumento per togliere degli elementi dalla maschera o dal ltro, ciò può causare dei danni che possono provocare
ferite o annullare la garanzia.
• Pulire il ltro optoelettronico con del cotone appropriato o con un panno speciale per oggettistica.
• Pulire e cambiare periodicamente gli schermi di protezione.
• Pulire l’interno e l’esterno della maschera con un detergente-disinfettante neutro.
• Non utilizzare solventi.
ATTENZIONE
• QUESTA ATTREZZATURA È DESTINATA SOLAMENTE ALLA PROTEZIONE DEGLI OCCHI DALLE RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE E INFRAROSSI,
DALLE PROIEZIONI INCANDESCENTI E DALLE SCINTILLE PROVOCATE DURANTE LE OPERAZIONI DI SALDATURA E DI TAGLIO.
• LA MASCHERA A MANO NON È REALIZZATA PER PROTEGGERVI CONTRO GLI IMPATTI IMPORTANTI O DEGLI IMPATTI TIPO, DA FRAMMENTI
DI DISCHI ABRASIVI O DI DISCHI MOLATURA, SASSI E ALTRI ATTREZZI DI MOLATURA, MECANISMI ESPLOSIVI O LIQUIDI CORROSIVI …
(LISTA NON ESAUSTIVA).
SE SUSSISTONO QUESTI PERICOLI, DEVE ESSERE UTILIZZATA UNA APPROPRIATA PROTEZIONE.
• LE TEMPERATURE DI UTILIZZO DEL FILTRO OPTOELETTRICO VANNO DA -5°C A +55°C.
• LE TEMPERATURE DI STOCCAGGIO DELLA MASCHERA FLIP-FLAP VANNO DA -20°C A +70°C.
HAND MASK
9
HAND MASK
PROCÉDÉ DE SOUDAGE / WELDING PROCESS / SCHWEISSMETHODEN / PROCESO DE SOLDADURA / МЕТОД СВАРКИ
/ LASPROCEDURE / PROCEDIMENTO DI SALDATURA
Procédé de soudage / Welding process / Schweißmethoden / proceso de soldadura / метод сварки / Lasprocedure
FR
Intensité
courant
Electrodes
enrobées
MAG TIG
MIG métaux
lourd
MIG alliages
légers
Gougeage arc
air
Coupage
plasma
Soudage au jet
plasma
EN
current
intensity
Coated elec-
trodes
MAG TIG heavy metals light alloys arc air gouging plasma cutting plasma welding
DE Stromstärke
Umhüllte
Elektroden
E-Hand WIG
MIG-Stahl-
schweißen
MIG Alu-
schweißen
Thermisches
Abschmelzen
Plasma-Schnei-
den
sPlasma-
schweißen
ES
intensidad de
corriente
Electrodos
revestidos
MAG TIG
MIG metales
pesados
MIG metales
ligeros
ranurado con
arco de aire
corte de plasma
soldadura
con chorro de
plasma
RU сила тока
электроды с
обмазкой
МАГ ТИГ
сварка МИГ
тяжелых
металлов
сварка МИГ
легких сплавов
воздушно-
дуговая
строжка
плазменная
резка
плазменная
сварка
NL Stroomsterkte
Beklede
elektroden
MAG TIG
MIG zware
metalen
MIG lichte
verbindingen
Arc-air gutsen Plasma snijden Plasma lassen
IT
Intensità
corrente
Elettrodo
rivestito
MAG TIG
MIG metalli
pesanti
MIG leghe
leggere
Scriccatura ad
arco e aria
Taglio plasma
Saldatura a
getto di plasma
5
8
8
8
9
10
10
9
4
6
5
10
15
6
30
940
9
7
60
8
70
10
10
10
100 9
125
11
11
10
10
10
150
11
11
11
175
12
11
11 12
11200
12
12
225
12
12
13
250
12 13 12275
300
13
13
13
350
13 14
400
13 14
450
14
14
15500
600 14
PIÈCES DÉTACHÉES / PARTS LIST / ERSATZTEILE / REPUESTOS / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE
ONDERDELEN / PARTI DI RICAMBIO
FR EN DE ES RU NL IT
1 Filtre Filter Filter Filtro Фильтр Filter Filtro
2
Écran de garde
intérieur
Inner protection
lens
Innere
Vorsatzscheibe
Pantalla de
guardia interior
Внутренний
защитный экран
Intern spatglas Schermo di
protezione
interna
105 x 50
(x50)
Ref. 042629
105 x 50
(x50)
Ref. 042643
1
2
10
V4-08/02/17
Certicat de garantie FRANCE
Valable 1 an à compter de la date d’achat.
à remplir par le vendeur :
Référence du produit :
Date d’achat :
Nom de l’acheteur :
Conditions hors garantie :
- Présence de grattons : travail sans vitre de protection (écran de garde)
- Verre cassée
- Période de garantie expirée
- Avarie due au transport
Vos remarques :
Perd la teinte en cours de travail
Modie la teinte en cours de travail
Panne intermittente
Autres ...
Méthode de soudure :
Ampérage :
Après l’année de garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
Cachet du vendeur :
ATTENTION !
Nous vous rappelons que nous n’acceptons
pas les ports dûs, en revanche le retour des
appareils réparés sera pris en charge par
notre société.
GYS «SAV»
134 boulevard des Loges - BP 4159
53941 Saint-Berthevin cedex
Fax SAV : 02 43 01 23 75
HAND MASK
11
HAND MASK
ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ / SAFETY LABEL / SICHERHEITSETIKETT / ETIQUETA DE SEGURIDAD / СТИКЕР ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
/ VEILIGHEIDSLABEL / ETICHETTA DI SICUREZZA
Cette étiquette est afchée à l’intérieur du masque de soudage. Il est important que l’utilisateur comprenne la signication des symboles de
sécurité. Les numéros de la liste correspondent aux numéros des images. / This label is displayed inside the welding helmet. It is important that
the user understands the safety symbols signication. The list numbers match image numbers. / Dieses Etikett bendet sich auf der Helminnen-
seite. Wichtig ist, dass der Anwender die Bedeutung der Sicherheitszeichen versteht. Die Nummer der Liste entsprechen den Zeichennummern.
/ Esta etiqueta se encuentra en el interior de la máscara de soldadura. Es importante que el usuario comprenda el signicado de los símbolos
de seguridad. Los números de la lista corresponden a los números de las imágenes. / Этот стикер находится внутри сварочной маски. Очень
важно, чтобы пользователь знал значение символов техники безопасности. Номера в списке соответствуют номерам картинок. / Dit label
wordt weergegeven aan de binnenkant van het lasmasker. Het is belangrijk dat de gebruiker de betekenis van de veiligheidssymbolen begrijpt. De
nummers van de lijst corresponderen met de nummers van de afbeeldingen. / Questa etichetta è apposta all’interno della maschera di saldatura.
È importante che l’utente capisca il signicato dei simboli di sicurezza. I numeri della lista corrispondono ai numeri delle immagini.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
12
HAND MASK
FR - Légende :
A. Attention ! Prendre garde ! Il existe des dangers possibles, comme indiqué par les différents symboles.
1. Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le matériel ou de souder.
2. Ne pas retirer l’étiquette de prévention et ne pas peindre sur cette étiquette.
3. Respecter les consignes de réglages et d’entretien du ltre, des écrans de garde, du serre-tête et de la cagoule.
4. Inspectez soigneusement le masque et son ltre UV/IR. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Fissurés, rayés, les
verres ltrants ou les écrans de garde réduisent sérieusement la protection. Remplacer les immédiatement pour éviter d’endommager vos
yeux.
5. Attention, si le ltre UV/ IR ne se teinte pas en soudage ou en découpage, arrêter immédiatement.
6. Le rayonnement de l’arc peut provoquer des brûlures aux yeux et sur la peau.
6.1. Utiliser un masque de soudage avec une ltration ou une opacité correcte. Porter des vêtements de protection complets.
6.2. Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts importants, des
mécanismes explosifs ou liquides corrosifs. Eviter le soudage ou le découpage dans ces environnements sévères.
6.3. Ne pas souder ou découper au dessus de votre tête avec ce masque.
7. Eloignez votre tête de la zone enfumée. Utilisez une ventilation forcée ou un système local d’aspiration pour éliminer les fumées.
8. Le soudage-découpage oxyacétylène, au laser ou au gaz n’est pas autorisé avec ce masque.
EN - Legend :
A. Warning ! Beware ! There are possible dangers as per the different symbols.
1. Read the instructions carefully before using the product or before welding.
2. Do not remove the warning label and do not paint on it.
3. Follow settings instructions and maintenance of the lter, the protective screens, the headband and the hood.
4. Inspect the helmet and the UV/IR lter carefully. Replace damaged or worn parts immediately. Cracked, scratched, lter glasses and protec-
tive screens decrease protection. Replace them immediately to avoid damaging your eyes.
5. Warning, if the UV/IR lter does not tint whilst welding or cutting, stop immediately and consult the user manual.
6. Arc radiation can cause eyes and skin burns.
6.1. Use a welding helmet with a good ltration or opacity. Wear complete protective clothing..
6.2. The helmet, lter and protective screen do not gurantee unlimited protection against, shocks, impacts, explosions or corrosive liquid. Avoid
welding or cutting in rough envirionment.
6.3. Do not weld or cut above your head with this helmet.
7. Keep your head away from the smoke-lled area. Use a forced ventilation or a local aspiration system to eliminate smoke.
8. The oxyacetylene welding-cutting, laser or gas is not authorised with this helmet.
DE - Zeichenerklärung :
A. Achtung! Bitte beachten! Mögliche Gefahren sind vorhanden, wie es mit den Zeichen abgebildet worden ist.
1. Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen vor der Benutzung des Helmes oder vor dem Schweißen.
2. Entfernen Sie das Sicherheitsetikett nicht und bemalen Sie es nicht.
3. Beachten Sie die Anweisungen bezüglich Regelung und Wartung des Filters, der Scheiben, des Schweißbandes und der Schweisss-
chutzhaube.
4. Überprüfen Sie sorgfältig den Zustand des Helmes und des UV/IR Filters. Ersetzen Sie sofort die abgenutzten oder beschädigten Teile. Wenn
die Gläser oder Scheiben gerissen oder beschädigt sind, ist der Schutz deutlich reduziert. Ersetzen Sie diese sofort, damit die Augen nicht
geschädigt werden.
5. Achtung: Falls der UV/IR Filter beim Schweißen oder Schneiden nicht auf Abdunkelung schaltet, beenden Sie ihre Arbeit sofort.
(s.Betriebsanleitung)
6. Der Lichtbogen kann zu Augen- und Hautverbrennungen führen.
6.1. Benutzen Sie einen Schweißerhelm mit einer entsprechenden Filtrierung und Opazität. Tragen Sie eine vollständige Schutzkleidung.
6.2. Der Schweißerhelm, der Filter und die Scheiben sorgen nicht für einen unbeschränkten Schutz gegen bedeutende Stöße und Schläge,
13
HAND MASK
explosive Gegenstände oder ätzende Flüssigkeiten. Vermeiden Sie das Schweißen oder das Schneiden in solchen rauen Umgebungen.
6.3. Schweißen oder Schneiden Sie mit diesem Schweißerhelm nicht über Kopf.
7. Entfernen Sie Ihren Kopf vom verraucherten Bereich. Verwenden Sie eine Fremdbelüftung oder ein lokales Absaugsystem zur Entfernung der
Rauches.
8. Das Sauerstoff-/ Acetylenschweißen, Laserschweißen und Gaslöten dürfen nicht mit diesem Helm durchgeführt werden.
ES - Leyenda :
A. ¡Atención! Tenga cuidado Existen varios peligros, como indicado por los diferentes símbolos.
1. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el material o de soldar.
2. No retire la etiqueta de prevención y no pinte sobre ella.
3. Respete las consignas de ajuste y mantenimiento del ltro, las pantallas de protección, la sujeción y el pasamontañas.
4. Examine con cuidado la máscara y su ltro UV/IR. Reemplace inmediatamente las piezas usadas o dañadas. La protección que ofrecen los
vidrios de ltro o las pantallas de protección se ven afectadas si estos están surados o rayados. Reemplacelos inmediatamente para envitar
que se dañen sus ojos.
5. Atención, si el ltro UV/IR no se tiñe al soldar o al cortar, deténgase inmediatamente. (consulte el manual de instrucciones)
6. La radiación luminosa del arco puede provocar quemaduras en los ojos y la piel.
6.1. Utilice una máscara de soldadura con un ltro o una opacidad correcta. Lleve ropa de protección completa.
6.2. La máscara, el ltro y las pantallas de protección no aseguran una protección ilimitada contra golpes o impactos importantes, mecanismos
explosivos o líquidos corrosivos.Evite la soldadura y el corte en estos ambientes extremos.
6.3. No suelde o corte por encima de su cabeza con esta marca.
7. Aleje su cabeza de la zona de humos. Utilice una ventilación forzada o un sistema loca de aspiración para eliminar los humos.
8. La soldadura-corte con oxyacetileno, laser o gas no se debeb realizar con esta máscara.
RU - Легенда :
A. Внимание! Предупреждаем! Существует различные вероятности риска, как указано на символах.
1. Внимательно прочитайте инструкции перед использованием инструмента или сваркой.
2. Не снимать предупреждающий стикер и не закрашивать его.
3. Соблюдайте указания по настройке и уходу за фильтром, защитными экранами, обруча и шлема.
4. Внимательно проверяйте маску и ее фильтр ИК/УФ . Немедленно заменяйте изношенные или поврежденные детали. Потресканные,
поцарапанные фильтрующие стекла и защитные экраны значительное снижают уровень защиты. Немедленно замените их чтобы не
повредить глаза.
5. Внимание! Если фильтр ИК/УФ не затемняется при сварке или резке немедленно остановитесь. (Посмотрите в инструкции по
использованию)
6. Излучения дуги могут обжечь глаза и кожу.
6.1. Используйте сварочную маску с фильтрацией или с соответствующим затемнением. Носите защитную одежду в полном составе.
6.2. Маска, фильтр и защитные экраны не гарантируют стопроцентную защиту от сильных ударов, взрывных механизмов или
коррозийных жидкостей. Не проводите сварочных работ и работ по резке в таких условиях.
6.3. Не варите и не режьте над головой с этой маской.
7. Держите голову на расстоянии от задымленной зоны. Используйте принудительную вентиляцию или систему локальной вытяжки
для удаления дыма.
8. Оксиацетиленовая, лазерная или газовая сварка-резка не разрешены для этой маски.
14
HAND MASK
NL - Legenda :
A. Waarschuwing ! Pas op ! Er bestaan potentiële gevaren, zoals aangegeven door de verschillende symbolen.
1. Lees aandachtig de instructies door voor u deze uitrusting in gebruikt neemt, of voor u met het lassen begint.
2. Het waarschuwingslabel niet verwijderen en er niet overheen schilderen.
3. Volg nauwkeurig de instructies op voor het instellen en het onderhoud van het lter, de spatglazen, de hoofdband en de bivakmuts.
4. Inspecteer voorzichtig en nauwkeurig het lasmasker en het UV / IR-lter. Vervang onmiddellijk versleten of beschadigde onderdelen.
Gebarsten of bekraste lterende glazen of schermen verminderen de bescherming aanzienlijk. Vervang ze onmiddellijk om schade aan uw ogen
te voorkomen.
5. Waarschuwing : indien de UV/IR lter niet donker wordt tijdens het lassen of snijden, dan onmiddellijk stoppen.
6. De straling van de lasboog kan ogen verbranden en verwondingen aan de huid veroorzaken.
6.1. Gebruik een lasmasker met de juiste ltersterkte en bescherming. Draag volledig beschermende kleding.
6.2. De lasmasker, het lter en de spatglazen garanderen geen onbeperkte bescherming tegen schokken of zware stoten, explosieve mecha-
nismen of corrosieve vloeistoffen . Vermijd het lassen of snijden in ruwe of niet geschikte omgevingen.
6.3. Niet lassen of snijden boven uw hoofd met dit lasmasker.
7. Blijf met uw hoofd ver van de rook-zone. Gebruik een mechanisch ventilatie-systeem of een plaatselijk afzuigsysteem voor het verwijderen
van de rook.
8. Autogeen lassen/snijden en laser-lassen en gas-lassen is met dit lasmasker niet toegestaan.
IT - Leggenda :
A. Attenzione ! Fare attenzione ! Esistono pericoli possibili, come indicato dai differenti simboli.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il materiale o prima di saldare.
2. Non ritirare l’etichetta di prevenzione e non dipingere sull’etichetta.
3. Rispettare le istruzioni di regolazione e di manutenzione del ltro, degli schermi, della fascia regolabile e del passamontagna.
4. Ispezionare accuratamente la maschera e il suo vetro UV/IR. Sostituire immediatamente le parti usate o danneggiate. Se fessurati o rigati i
vetri di protezione o gli schermi hanno il livello di protezione seriamente ridotto. Sostituire loro immediatamente per evitare di danneggiare gli
occhi.
5. Attenzione, se il ltro UV/ IR non si oscura in saldatura o taglio, fermarsi immediatamente.
6. Lirradiazione dell’arco può provocare bruciature agli occhi e sulla pelle.
6.1. Usare una maschera di saldatura con ltro e opacità adatti e corretti.. Portare vestiti di protezione completi.
6.2. La maschera, il ltro e gli schermi di protezione non garantiscono una protezione illimitata contro urti o impatti importanti, meccanismi
esplosivi o liquidi corrosivi. Evitare la saldatura o il taglio in ambienti difcili.
6.3. Non saldare o tagliare al di sopra della testa con questa maschera.
7. Allontanare la testa dalle zone fumose. Usare la ventilazione forzata o un sistema locale di aspirazione per eliminare i fumi.
8. La saldatura-taglio ossiacetilene, laser o gas non è autorizzata con questa maschera.
HAND MASK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

GYS HAND HELD MASK - LENSE N11 - 105x50 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario

La GYS HAND HELD MASK - LENSE N11 - 105x50 es una máscara de mano para soldar que cumple con la directiva europea 89/686 CEE sobre equipos de protección individual. Ofrece protección para los ojos y la cara contra la radiación ultravioleta e infrarroja, chispas y salpicaduras durante los trabajos de soldadura y corte.

Es adecuada para casi todos los procesos de soldadura, excepto la soldadura oxiacetilénica, la soldadura láser y la soldadura por gas. Cuenta con un filtro de oscurecimiento automático que se ajusta rápidamente de claro a oscuro cuando se inicia el arco de soldadura, protegiendo los ojos del soldador de la luz brillante.