Scholtes TI 6312 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Consigli e raccomandazioni
Questo libretto riguarda un piano di cottura da incasso
di classe3.
Questo apparecchio è stato concepito per un uso
non professionale, all’interno di un’abitazione.
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente libretto in quan-
to forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicu-
rezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Con-
servare con cura questo libretto per ogni ulteriore con-
sultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’ap-
parecchio, ma rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, po-
listirolo espanso, viti, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istru-
zioni del costruttore da personale professionalmente
qualificato.
Una errata installazione può causare danni a perso-
ne, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato responsabile.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicu-
rata soltanto quando lo stesso è correttamente colle-
gato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che
questo requisito di sicurezza fondamentale sia sem-
pre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un con-
trollo accurato dell’impianto da parte di personale pro-
fessionalmente qualificato.
Il costruttore non può essere considerato responsabi-
le per eventuali danni causati dalla mancanza di mes-
sa a terra dell’impianto.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle
caratteristiche dell’impianto elettrico.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massi-
ma dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dub-
bio, rivolgersi a personale professionalmente qualifi-
cato.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo al-
l’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabi-
le per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali. In partico-
lare:
non toccare l’apparecchio con mani umide;
non usare l’apparecchio a piedi nudi;
evitare l’uso di prolunghe;
non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
Primo utilizzo: la colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparec-
chio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di
funzionamento, è possibile che venga avvertito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmo-
sferici (pioggia, sole, ecc.);
non permettere che l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spe-
gnendo l’interruttore dell’impianto.
Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatu-
ra, scollegare immediatamente l’apparecchio. Per
la riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro
d’assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’uso di
ricambi originali. Il mancato rispetto di queste condi-
zioni può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio,
si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il
cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio che potrebbero
rappresentare un pericolo, specialmente per i bambini
che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i loro gio-
chi.
Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti ter-
mici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può fran-
tumarsi se colpito violentemente con un oggetto
appuntito, quale un utensile. In questo caso,
scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazio-
ne e rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato ad eseguire riparazioni.
Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l'ap-
parecchio per evitare la possibilità di scosse elettri-
che.
Non dimenticare che la temperatura della zona riscal-
dante resta piuttosto elevata per almeno 30 minuti dopo
lo spegnimento; fare attenzione a non appoggiare
inavvertitamente recipienti o oggetti su questa zona
ancora calda.
Non accendere le zone di riscaldamento se vi sono
fogli di alluminio o oggetti in plastica sul piano di cottu-
ra.
Non avvicinarsi alle zone di riscaldamento quando sono
calde.
Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto
al piano di cottura, controllare che il cavo di alimenta-
zione non entri in contatto con le superfici calde.
Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano di cottura per evitare
che vengano urtati accidentalmente.
Controllare che la presa d'aria tramite la griglia del ven-
tilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti,
necessita di una corretta aerazione per il raffredda-
mento dei componenti elettronici.
È sconsigliata l'installazione di un piano cottura a in-
duzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o so-
pra una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per
la ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti
insufficiente.
3
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qua-
lificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corret-
to e secondo le norme in vigore.
Importante: prima di qualsiasi operazione, disinserire elet-
tricamente il piano cottura.
Questo libretto riguarda un piano di cottura da incasso di
classe3.
Installazione
Il piano di cottura è destinato ad essere installato
su un mobile da cucina tramite la semplice rimozione
del vano corrispondente.
Il materiale del piano di lavoro deve resistere a una
temperatura di circa 100 °C.
Il piano di cottura deve essere posizionato a una
distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante e di
600 mm da qualsiasi altra superficie verticale, per con-
sentire una adeguata aerazione e per evitare il
surriscaldamento delle superfici attorno all’apparec-
chio.
Se si desidera installare il piano di cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata.
Evitare di installare il piano di cottura sopra una
lavastoviglie; all’occorrenza, frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna trai i due apparecchi.
10 mm
Distanza da rispettare
fra il vano per
l'incasso
e il mobile
Fissaggio
Molto importante: L’installazione del piano in
vetroceramica deve essere effettuata su una superficie
d’appoggio perfettamente piana. Le eventuali deformazioni
provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le
caratteristiche e le prestazioni del piano di cottura.
Le molle di fissaggio sono avvitate tramite viti (vedere lo
schema).
È indispensabile che queste viti rimangano accessi-
bili.
Inserire il piano di cottura nel vano del mobile esercitando
una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il
piano di cottura aderisca perfettamente al top.
LATO ANTERIORE DEL
PIANO DI COTTURA
PIANO DI
LAVORO
30
40
MONTAGGIO DELLE MOLLE SUL LATO INFERIORE
PIANO DI COTTURA ROVESCIATO
Installazione e fissaggio
560 +/- 1
490 +/- 1
48
560
4
9
0
4
Posizionamento
Importante: questo apparecchio può essere installato e fun-
zionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.
Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
a) Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa
o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente
in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’af-
flusso dell’aria necessaria alla regolare combustione. La
portata di aria necessaria alla combustione non deve es-
sere inferiore a 2 m³/h per kW di potenza installata. Il
sistema può essere realizzato prelevando direttamente
l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di al-
meno 100 cm² di sezione utile e tale che non possa es-
sere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi sul
piano di lavoro, del dispositivo di sicurezza per assenza
di fiamma, le aperture di ventilazione debbono essere
maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di 200
cm² (Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta da locali adia-
centi, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno
come sopra descritto, e che non siano parti comuni del-
l’immobile, o ambienti con pericolo di incendio, o camere
da letto (Fig. B).
Particolare A Locale Locale da
adiacente ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. A Fig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esem-
pio l’apertura di una finestra o una aerazione più efficace
aumentando la potenza di spirazione meccanica se essa
esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL
debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così
da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali
fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o
parzialmente pieni, non debbono essere installati o de-
positati in locali o vani a livello più basso del suolo
(cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bi-
done in utilizzo, collocato in modo da non essere sogget-
to all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini,
stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai
50°C.
Installazione dei piani da incasso
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto
con la parete posteriore della cucina deve essere in mate-
riale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete po-
steriore dell’apparecchio può raggiungere una temperatura
di 50°C superiore a quella ambiente. Per una corretta instal-
lazione dell’apparecchio vanno osservate le seguenti pre-
cauzioni:
a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600
mm dal bordo del piano stesso.
b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse, comun-
que ad una distanza minima di 650 mm.
c) Nel caso di cappe larghe 600 mm, oltre a rispettare quanto
specificato al punto b), è necessario posizionare i pensili
adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di 540
mm, tale da consentire l’eventuale installazione del co-
perchio e la sua corretta manovrabilità, e in ogni caso ad
una distanza dal top tale da permettere un’agevole uso
delle pentole sull’apparecchio.
d) Allorchè il piano di cottura venga installato sotto un pen-
sile, quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima
dal top pari a 700 mm.
600mm min.
540mm min.
700mm min.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bom-
bola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle
Norme UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati
che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato.
In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragra-
fo “Adattamento ai diversi tipi di gas”. Nel caso di alimenta-
zione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di
pressione conformi alle Norme UNI-CIG 7432.
Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato
uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, as-
sicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori
indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da
non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio.
5
Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente
un raccordo a L orientabile, la cui tenuta è assicurata da
una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il rac-
cordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in
dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del gas
all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi filettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2
gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi con-
formi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta con-
formi alla UNI-CIG 9264. La messa in opera di tali tubi deve
essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizio-
ni di massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad
allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico fles-
sibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Controllo tenuta
Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti
i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiam-
ma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il
quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata nella
parte inferiore del piano o sull'imballo), occorre sostituire gli
ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi.
svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7mm.
e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi
tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utiliz-
zo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabi-
le) da quella prevista, è necessario installare, sulla tubazio-
ne di ingresso, un appropriato regolatore di pressione, se-
condo UNI-CIG 7430 (regolatori per gas canalizzati).
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria
primaria.
Regolazione minimi
Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad
ottenere una piccola fiamma regolare.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo.
Verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla
posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori.
Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza
(termocoppia), in caso di mancato funzionamento del di-
spositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata
dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-pass
con ceralàcca o materiali equivalenti.
Modifica Timbro della stazione tecnica Data
Incollare qui una delle etichette
che si trovano nel sachetto
degli iniettori
Tabella degli iniettori
Tabella 1 Gas liquido Gas naturale
Bruciatore Diametro
(mm)
Potenza
termica
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Potenza
termica
kW (p.c.s.*)
ugello
1/100
portata*
g/h
Potenza
termica
kW (p.c.s.*)
ugello
1/100
portata*
l/h
Ridot. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm)
Rapido (R)
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314
Semi Rapido
(S)
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
Pressioni
di
alimentazione
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
6
Caratteristiche Tecniche
Collegamento elettrico
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è as-
sicurata soltanto quando lo stesso è correttamente
collegato all’impianto di messa a terra, come previsto
dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare
che questo requisito di sicurezza fondamentale sia
sempre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un
controllo accurato dell’impianto da parte di personale
professionalmente qualificato.
Il costruttore non può essere considerato respon-
sabile per eventuali danni causati dalla mancanza di
messa a terra dell’impianto.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i
dati tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti
alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e
delle prese di corrente siano adeguate alla potenza
massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di
dubbio, rivolgersi a personale professionalmente qua-
lificato.
Prima di qualsiasi intervento, disinserire elettricamen-
te l’apparecchio.
Il collegamento del piano di cottura all’impianto deve es-
sere effettuato tramite una scatola di connessione: nel
caso di collegamento diretto dell’apparecchio alla rete,
occorre prevedere un interruttore omnipolare, acces-
sibile in caso di necessità, con distanza di apertura dei
contatti uguale o superiore a 3 mm.
Valido solo per i modelli con cavo alimentazione
Alcuni modelli sono forniti di cavo alimentazione
monofase, quindi deveno essere allacciati solo alla rete
monofase. Rispettare il colore dei fili, come da schema
allegato.
Collegamenti elettrici Tensione Frequenza Fusibili Sezioni
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
16A *
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
*Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
cei 60335-2-6
Questo apparecchio è stato costruito in conformità
alle seguenti normative comunitarie:
- 73/23/CEE del 19.02.73 (Bassa Tensione) e successi-
ve modifiche;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilità elettromagne-
tica) e successive modifiche;
- 93/68/CEE del 22.07.93 (Bassa Tensione) e successi-
ve modifiche.
- 2002/96/CE
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), pre-
vede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ripor-
tato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta
separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Avvertenza importante: In caso di installazione del pia-
no di cottura sopra un forno da incasso, l’allaccio elettrico
del piano e quello del forno devono essere realizzati
separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica, sia
par facilitare le eventuali operazioni di estrazione del for-
no.
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
7
Descrizione delle zone di cottura
Gli elementi a induzione
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più ra-
pido che esista.
A differenza delle tecnologie tradizionali, la zona di cottu-
ra con funzionamento a induzione non riscalda il vetro. È
il recipiente stesso, appoggiato sul piano, che si trasfor-
ma in elemento riscaldante: il calore viene generato diret-
tamente all’interno della pentola, la quale dovrà possede-
re necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
Ciascuna zona di cottura viene azionata:
tramite un tasto di selezione la cui serigrafia è una
riproduzione del disegno della zona di cottura,
e da un dispositivo di regolazione della potenza
composto da un doppio tasto (+,-).
Finché la temperatura delle zone di cottura rimane supe-
riore a 60 °C, anche dopo l’arresto, gli indicatori di calo-
re residuo restano accesi (l’indicatore delle potenze
visualizza H) per prevenire il rischio di ustioni.
Regolazione dei bruciatori gas
Regolazione dei bruciatori
La regolazione è progressiva, permette un facile adatta-
mento ai diversi diametri di recipiente e alle intensità di
riscaldamento.
La regolazione si esegue premendo e girando in senso
antiorario la manopola di comando in modo da portare la
tacca della manopola di fronte ai simboli:
un punto nero: chiuso
- una grande fiamma: aperto
+ una piccola fiamma: portata ridotta
Accensione dei bruciatori provvisti di un dispositivo
di sicurezza
L'accensione dei bruciatori del vostro piano è "a una
mano". Basta infatti premere la manopola di comando gi-
randola contemporaneamente in senso antiorario:
un'emissione di scintille provoca l'accensione del brucia-
tore. Dopo la fuoriuscita della fiamma, mantenere una
pressione sufficiente sulla manopola per permettere l'at-
tivazione del dispositivo di sicurezza.
Se la fiamma si spegne accidentalmente durante il fun-
zionamento, entra in funzione il dispositivo di sicurezza:
l'erogazione del gas si interrompe automaticamente. Per
riaccendere il bruciatore, procedere nuovamente all'ac-
censione come indicato più sopra.
Nota: in mancanza di corrente elettrica, è possibile ac-
cendere il bruciatore con un fiammifero girando la mano-
pola e mantenendo una pressione sufficiente come indi-
cato più sopra.
PIANI COTTURA TI 6312
Zone di cottura Potenza (in W)
Anteriore destro (Ant Dx)
I 1200 – 600 se Ant Sx*
Anteriore sinistro (Ant Sx)
I 1800 – B 3000*
Potenza totale 3600
I
zona di cottura induzione semplice
B 3000*
la zona di cottura può essere sovralimentata a 3000 W
600 se Ant Sx*
la potenza della zona di cottura rimane limitata a 600 W finché la zona di cottura Ant
Sx è sovralimentata
8
I comandi
1. Tasto acceso/ spento
2. Tasti di selezione delle zone di cottura
3. Indicatori di potenza (da 0 a 9) e di calore residuo (H)
4. Indicatore di selezione di una zona di cottura:
acceso: la zona di cottura corrispondente è selezio-
nata e regolabile,
spento: la zona di cottura corrispondente non è sele-
zionata e non può essere effettuata nessuna
regolazione.
5. Tasto di aumento della potenza
6. Tasto di diminuzione della potenza
7. Tasto di regolazione del contaminuti per la program-
mazione di una durata di cottura (solo sui modelli dotati di
contaminuti)
8. Indicatore della durata programmata
9. Spia di funzionamento della zona di cottura program-
mata
10.Tasto Booster
11.Tasto di blocco dei comandi
12.Spia di blocco
13.Manopole di comando dei bruciatori gas
1
2
2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
13
15
0
5.
13
9
Funzionamento
Blocco dei comandi
Quando il piano di cottura è in funzione, è possibile bloc-
care i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite
alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.).
È sufficiente agire sul tasto ; la spia che si trova ac-
canto al tasto si accende e i comandi si bloccano.
Per modificare la potenza di riscaldamento o interrompe-
re la cottura, è necessario sbloccare i comandi: premere
il tasto ; la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
Per accedere nuovamente alla regolazione di una zona di
cottura, selezionarla tramite il tasto di comando corrispon-
dente.
Programmazione di una durata di cottura
E' possibile programmare tutte le zone di cottura contem-
poraneamente per una durata massima di 99 minuti.
Procedere nel modo seguente:
selezionare la zona di cottura tramite il tasto di co-
mando corrispondente;
impostare la potenza desiderata tramite i tasti “+”
e “-”,
premere il tasto di programmazione ;
impostare la durata di cottura desiderata tramite i
tasti “+” e “-”;
confermare l’impostazione effettuata premendo
nuovamente il tasto di programmazione .
Il conto alla rovescia della durata di cottura ha inizio im-
mediatamente.
La fine della cottura programmata è indicata da un se-
gnale acustico (per la durata di 1 minuto) e la zona di
cottura si spegne.
Quando il piano di cottura viene collegato elettricamente,
un breve segnale acustico viene emesso dopo alcuni se-
condi: soltanto a questo punto è possibile accendere il
piano di cottura.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene premendo il tasto
.
Funzionamento delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto
di comando e un dispositivo di regolazione della potenza
composto da un doppio tasto (+,-).
Accensione di una zona di cottura
Per mettere in funzione una zona di cottura, premere
il relativo tasto di comando e impostare la potenza desi-
derata (da 0 a 9) tramite i tasti “+” e “-”.
Per impostare direttamente la potenza massima (9),
premere brevemente il tasto “-”.
Spegnimento di una zona di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite il
relativo tasto di comando e:
premere contemporaneamente i tasti “+” e “-”: la
potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cottu-
ra si spegne;
oppure premere il tasto”-”: la potenza della zona
di cottura scende progressivamente, fino allo spegni-
mento.
Spegnimento del piano di cottura
Premere il tasto ; l’apparecchio si spegne.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati (vedere
paragrafo successivo), continueranno ad essere bloccati
anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter
utilizzare le zone di cottura occorre sbloccare i comandi.
Il booster
Per accelerare i tempi di riscaldamento delle zone di cot-
tura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina
precedente), premere il tasto
Booster
.
Sul display della potenza appare P”. La funzione Booster
si interrompe automaticamente dopo 4 minuti.
Nel periodo di attivazione del booster, alcune zone di cot-
tura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina pre-
cedente) sono limitate a una potenza massima di 600 W.
0 5.
10
Dispositivi di sicurezza
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre
10 secondi sull’area dei comandi,
un versamento sull’area dei comandi,
una pressione esercitata a lungo su un tasto, ecc.
possono provocare l’emissione di un segnale acustico e
lo spegnimento del piano d cottura.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrom-
pere il segnale acustico.
Per utilizzare il piano di cottura, riaccenderlo e seleziona-
re nuovamente la zona o le zone di cottura desiderate.
Impostare la potenza necessaria.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza au-
tomatico che scatta dopo un certo intervallo di tempo (ve-
dere tabella più avanti) in funzione della potenza scelta.
Durante l’interruzione di sicurezza, il display della poten-
za indica “0”.
esempio: la zona di cottura posteriore destra è impostata
su 5 e la zona di cottura anteriore sinistra è impostata su
2. La zona posteriore destra si spegne dopo 3 ore di fun-
zionamento, mentre la zona anteriore sinistra si spegne
dopo 10 ore di funzionamento.
Per sbloccare i comandi, spegnere il piano di cottura pre-
mendo il tasto .
Protezione termica
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici
dell’apparecchio, il piano di cottura si spegne automatica-
mente e sul display delle potenze appare “—”.
Questo messaggio scompare non appena la temperatura
è scesa a un livello accettabile.
Livello di
potenza
Tempo limite di
funzionamento
1-2 10 ore
35 ore
44 ore
5-6 3 ore
7-8 2 ore
91 ore
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura a induzione è provvista di un
dispositivo di rilevamento della pentola. La zona di cottu-
ra emette calore unicamente in presenza di una pentola
di dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa.
La spia lampeggiante può indicare:
una pentola incompatibile (in materiale non
ferromagnetico),
una pentola di diametro insufficiente,
il sollevamento di una pentola.
Scegliere sempre una pentola di diametro adeguato a
quello delle zone di cottura.
Uso di recipienti
Dato che l’induzione si attiva unicamente nel momento in
cui un recipiente metallico viene posto sul piano di cottu-
ra per chiudere il campo magnetico, il riscaldamento del-
la pentola cessa istantaneamente quando essa viene tol-
ta dalla zona di cottura.
Utilizzare un recipiente il cui materiale di fabbricazione
sia compatibile con il principio dell’induzione (mate-
riale ferromagnetico).
Si raccomanda l’uso di pentole in ghisa, acciaio smal-
tato o inox speciale per induzione.
Le pentole in rame, ceramica, terracotta, vetro, maiolica,
alluminio o inox non magnetico sono incompatibili con il
piano di cottura a induzione.
È sufficiente fare una prova con una calamita. Se que-
sta viene attirata dal fondo della pentola e resta “incolla-
ta”, significa che la pentola è in materiale ferromagnetico
e quindi può essere utilizzata sul piano a induzione.
Si consiglia l’uso di pentole con fondo piatto e di eleva-
to spessore e di evitare assolutamente recipienti dal fon-
do irregolare, che potrebbero provocare la rigatura del
vetro.
MATERIALE ADATTO MATERIALE NON ADATTO
Ghisa
Acciaio smaltato
Inox speciale
Rame,
Alluminio, Vetro, Terracotta,
Ceramica, Inox non magnetico
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia di
interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i re-
quisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in modo
da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche utiliz-
zate, a condizione che anche queste siano conformi alle suddette
normative. Il piano cottura a induzione genera campi elettroma-
gnetici a breve portata. Per evitare ogni rischio di interferenze tra il
piano di cottura e il pacemaker, quest'ultimo dovrà essere realiz-
zato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la conformità del
nostro prodotto. Per informazioni sulla conformità o eventuali pro-
blemi di incompatibilità, si prega di rivolgersi al proprio medico cu-
rante o alla casa produttrice del pacemaker.
11
Pulizia e manutenzione
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura, è
indispensabile osservare alcune regole fondamentali du-
rante la cottura e la preparazione dei cibi.
Adoperare pentole con fondo piatto per essere certi
che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante
Adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a
coprire completamente la zona riscaldante, in modo
da garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibi-
le.
Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre per-
fettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta
aderenza e una lunga durata non solo delle zone di
cottura, ma anche delle pentole stesse.
Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bru-
ciatori a gas. La concentrazione di calore sui bruciato-
ri a gas può deformare il fondo della pentola, che per-
tanto non consentirà di ottenere il risultato auspicato
quando utilizzata sul piano di cottura in vetroceramica.
Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché il suo riscaldamento, raggiungendo ra-
pidamente il livello massimo, potrebbe danneggiare gli
elementi riscaldanti.
Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti ter-
mici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può frantu-
marsi se colpito violentemente con un oggetto appun-
tito. In questo caso, scollegare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione e rivolgersi ad un centro di as-
sistenza tecnica autorizzato ad eseguire riparazioni.
nei piani dotati di accensione automatica occorre pro-
cedere frequentemente ad una accurata pulizia della
parte terminale dei dispositivi di accensione istanta-
nea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas
non siano ostruiti;
Tutti i bruciatori - rapido, semirapido - possono ricevere
recipienti dal diametro minimo di 120 mm.
Vi consigliamo tuttavia di utilizzare sempre un brucia-
tore appropriato alle dimensioni del recipiente (vedi
tabella) di modo che le fiamme non lambiscano i con-
torni delle pentole: le fiamme devono scaldare solo il
fondo della pentola.
Tenere sempre pulito il piano di cottura. Prima di proce-
dere alla manutenzione del piano, accertarsi che le zone
riscaldanti siano spente e raffreddate.
Bruciatore ø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R) 24 – 26
Semi Rapido (S) 16 – 20
Telaio in acciaio inox
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’ac-
qua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo pro-
lungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti
per la pulizia particolarmente aggressivi (contenenti fo-
sforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di
versamenti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando
con cura.
Manutenzione del piano di cottura
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscal-
dante è perfettamente liscio e privo di porosità; inoltre, nel-
le normali condizioni di impiego, è resistente sia agli urti
termici, sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto manteni-
mento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia
di procedere alla sua manutenzione nel modo seguente:
per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavarlo
con una spugna umida, asciugando quindi con una
carta assorbente per cucina.
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un
prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non ap-
pena possibile, senza attendere che l’apparecchio si
sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui.
Eccellenti risultati si possono ottenere usando una
spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per
piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezio-
ne: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
Importanti raccomandazioni
Evitare rigorosamente l’uso di detergenti abrasivi
o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per
barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti antiruggine,
i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasi-
va, in quanto possono graffiare irrimediabilmente la
superficie.
Si raccomanda di tenere a debita distanza dal piano
di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fondere, ad
esempio oggetti di plastica, zucchero o prodotti con
un elevato contenuto di zucchero. In caso di versa-
mento sul piano di cottura di questi materiali, rimuo-
verli immediatamente (finché la superficie è ancora
calda) con un raschietto a lama di rasoio, per evitare
di rovinare la superficie.
Il piano deve essere utilizzato esclusivamente per
operazioni di cottura. Non posare alcun oggetto sul
piano mentre non viene utilizzato. Non utilizzare il pia-
no come superficie di appoggio (per posate, pentole,
strofinacci, ecc.), né come tagliere.
12
Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di alluminio, i
recipienti in plastica non devono essere mai lasciati
sulle superfici ancora tiepide o calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coper-
chi, ecc.) sul piano perchè possono diventare caldi.
Non riscaldare mai cibi in scatola ancora chiusa: po-
trebbe esplodere.
Ogni danneggiamento del piano di cottura dovuto a simili
episodi di uso improprio si intenderà escluso dalla coper-
tura della garanzia.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stes-
so.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Advice and recommendations
This appliance was designed for non-professional,
household use.
• Before using the appliance, read the instructions in the
owner’s manual carefully since it contains all the instruc-
tions you require to ensure safe installation, use and
maintenance. Keep this owner’s manual in a safe place
for future reference.
When you have removed the packing, check whether
the appliance is intact. If you have any doubts, contact a
qualified professional before using the appliance.
• Never leave the packing components (plastic bags, poly-
styrene foam, nails, etc.) within the reach of children
since these are a source of potential danger.
The appliance must be installed by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided by the
manufacturer.
The latter denies all responsibility for improper installa-
tion which may harm persons and animals and damage
property.
The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in
compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that this vital safety measure has been taken. If
you have any doubts, call in a qualified technician to
check the electrical system thoroughly.
The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed
correctly.
• Before powering the appliance, check whether the tech-
nical characteristics featured on the appliance data plate
correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of
the power sockets is suitable for the maximum power of
the appliance, indicated on the appliance data plate. If
in doubt, contact a qualified professional.
This appliance must only be used for the purpose for
which it was expressly designed. Any other use (such
as heating a room for example) is considered to be im-
proper and consequently dangerous.
The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from improper or incorrect use of the appli-
ance.
First use: the glue used on the hob seals may leave greasy traces on the glass surface. We recommend you wipe
these off before using the appliance, with the aid of a non abrasive cleaner. During the first few hours of use, you may
detect a smell of rubber, which will disappear quickly.
• Certain fundamental rules must be followed when using
electrical appliances. The following are of particular im-
portance:
• do not touch the appliance with wet or damp hands,
• never use the appliance when barefoot,
• never use extensions,
• never pull on the power supply cable or the appliance
itself to unplug it from the mains socket,
• never leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun, etc.),
• do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it without supervision.
• Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or performing any
cleaning or maintenance operations.
If the surface of the glass cracks, unplug the appli-
ance immediately. For any repairs, contact only an au-
thorised after-sales service centre and demand original
spare parts. Failure to comply with the above may com-
promise the safety of the appliance.
• Cut the power supply cable after disconnecting it from
the power mains when you decide not to use the appli-
ance any longer. Also make all potentially dangerous
parts of the appliance safe, above all for children who
could play with the appliance.
The glass ceramic hob is resistant to thermal and me-
chanical shocks. However, it may break due to a shock
caused by a sharp object, such as a tool for exam-
ple. In this case, unplug the appliance immediately
and contact an authorised after-sales service cen-
tre to have it repaired.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appli-
ance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the heating area stays hot for at least
half an hour after being turned off; please refrain from
placing any cookware or other items on the cooking zone
while still hot.
• Do not turn on the heating zones if aluminium foil or
plastic items have been placed on the hob surface.
• Do not go near the heating zones when these are still
hot.
• If you use small electric appliances near the hob, make
sure their power supply cable does not come into con-
tact with the hot parts of the hob.
• Make sure all pan handles are always pointing inwards
towards the centre of the hob to prevent any accidental
spills.
• Make sure that the air inlet behind the fan grille is never
obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided
with suitable ventilation for the cooling of the electronic
components used in the appliance.
We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or above
a washing machine (vibrations). In fact, there would be
insufficient space for the ventilation of electronic com-
ponents.
14
The following instructions are intended for a qualified fit-
ter to guide him/her along the installation, adjustment and
technical maintenance procedures as correctly as possi-
ble and in full compliance with the applicable norms in
force.
Important : unplug the hob before all operations.
Installation
This hob can be built into a worktop simply by cutting
out the corresponding slot.
The worktop must be made with a material designed
to withstand a temperature of approximately 100°C.
The hob must be positioned at a minimum distance
of 40 mm from the back wall and 600 mm from any
other vertical surfaces, in order to allow adequate ven-
tilation and to prevent the surfaces around the appli-
ance from overheating.
• If you wish to install the hob on top of an oven, the
latter must be fitted with a cooling fan.
Try to avoid installing the hob on top of a dishwasher;
if this is unavoidable, place a watertight separating
element between the two appliances.
10 mm
Distance to
keep between the
cut-out slot and
the cabinet
Fastening
Very important: It is vital that you ensure the glass ce-
ramic hob is built into a perfectly flat supporting surface.
Deformations due to improper fastening could alter the
characteristics of the hob and compromise its perform-
ance.
The fastening springs are fastened by screws (see dia-
gram).
It is vital that these screws be kept accessible at all
times.
Insert the hob into the cut-out slot, applying pressure all
along the perimeter of the hob frame so that the latter
adheres fully to the worktop.
FRONT OF HOB
KITCHEN
WORKTOP
30
40
REAR SPRING ASSEMBLY
HOB FROM BELOW
Installation and fastening
560 +/- 1
490 +/- 1
48
560
490
The following instructions are intended for the installer so
that the installation and maintenance procedures may be
followed in the most professional and expert manner
possible. Important: Disconnect the appliance from the
electrical supply before performing any maintenance
or regulation upkeep work.
Positioning the Cooktop
Important: this unit may be installed and used only in
permanently ventilated rooms in accordance with British
Standard Codes Of Practice: B.S. 6172 / B.S. 5440, Par.
2 and B.S. 6891 Current Editions. The following
requirements must be observed:
a) The room must be fitted with a ventilation system which
vents smoke and gases from combustion to the outside.
This must be done by means of a hood or electric
ventilator that turns on automatically each time the hood
is operated.
In a chimney stack or branched flue. Directly to the Outside
(exclusively for cooking appliances)
b) The room must also allow for the influx of the air needed
for proper combustion. The flow of air for combustion
purposes must not be less than 2 m³/h per kW of
installed capacity. The supply of said air can be effected
by means of direct influx from the outside through a
duct with a inner cross section of at least 100 cm² which
must not be able to be accidentally blocked. Those
appliances which are not fitted with a safety device to
prevent the flame from accidentally going out must have
a ventilation opening twice the size otherwise required,
i.e. a minimum of 200 cm² (Fig. A). Otherwise, the room
can be vented indirectly through adjacent rooms fitted
with ventilation ducts to the outside as described above,
as long as the adjacent rooms are not shared areas,
bedrooms or present the risk of fire (Fig. B).
Detail A Adjacent Room to be
Room Vented
A
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air. between window and floor.
Fig. A Fig. B
c) Intensive and prolonged use of the appliance may ne-
cessitate supplemental ventilation, e.g. opening a
window or increasing the power of the air intake system
(if present).
d) Liquidified petroleum gases are heavier than air and,
as a result, settle downwards. Rooms in which LPG
tanks are installed must be fitted with ventilation
openings to the outside in order to allow the gas to
escape in the event of a leak. Therefore, LPG tanks,
whether empty or partially full, must not be installed or
stored in rooms or spaces below ground level (cellars,
ect.). It is also a good idea to keep only the tank
currently being used in the room, making sure that it is
not near sources of heat (ovens, fireplaces, stoves,
etc.) that could raise the internal temperature of the
tank above 50°C.
Installation of Built-in Cooktops
The gas cooktops are equipped with type X degree
protection against overheating. Therefore, the appliance
can be installed next to cabinets, provided the height of
the cabinet does not exceed that of the hob. For proper
installation of the cooktop, the following guidlines must be
followed:
a) If the cabinet(s) located next to the cooktop are higher
than the cooktop itself, the cabinet(s) must be installed
at least 600 mm from the edge cooktop;
b) Hoods must be installed in accordance with the
instructions contained in the installation manual for the
hoods themselves, and no less than 650 mm from the
cooktop;
c) The cabinets installed next to the hood must be located
at a height of at least 420 mm from the top.
d) Should the cooktop be installed directly under a
cupboard, the latter should be at least 700 mm
(millimetres) from the top.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Gas Connection for Cooktop
The cooktop should be connected to the gas supply by an
authorized installer. During installation of this product it is
essential to fit an approved gas tap to isolate the supply
from the appliance for the convenience of any subsequent
removal or servicing. Connection of the appliance to the
gas mains or liquid gas tanks must be carried out
according to the safety standards currently in force, and
only after it is ascertained that it is suitable for the type of
gas to be used. If not, follow the instructions indicated in
the section entitled, “Adapting the Cooktop for Different
Types of Gas”. If the cooktop is to be connected to tanks
containing liquid gas, use pressure regulators that comply
16
with current safety standards.
Important: To insure that the appliance operates safety,
the gas is regulated correctly and your appliance lasts
over time, make sure that gas pressure levels comply with
the indications given in Table 1, “Nozzle and Burner
Specifications”.
Gas Connection to Non-flexible Pipe
(copper or steel)
Connection to the gas source must be done in such a way
as to not create any stress points at any part of the
appliance.
The appliance is fitted with an adjustable, "L" shaped
connector and a gasket for the attachment to the gas
supply. Should this connector have to be turned, the gasket
must be replaced (supplied with the appliance).
The gas feed connector to the appliance is a threaded,
male 1/2" connector for round gas pipe.
Gas Connection to Flexible Steel Pipe
The gas feed connector to the appliance is a threaded,
male 1/2" connector for round gas pipe. Only use pipes,
tubes and gaskets that comply with current safety codes.
The maximum length of the flexible pipes must not exceed
2000 mm. Once the connection has been made, ensure
that the flexible metal tube does not touch any moving
parts and is not crushed.
Check the Seal
Once the appliance has been installed, make sure all the
connections are properly sealed, using a soapy water
solution. Never use a flame.
Adapting the Cooktop for Different Types of Gas
To adapt the cooktop to a different type of gas than that
for which it was designed, (see the sticker under the hob
or on the packaging), the burner nozzles must be changed,
as follows:
Remove the pan supports and slide the burners out of
the cooktop.
Unscrew the nozzles using a 7mm socket wrench and
replace them with those for the new type of gas. (See
table 1, “Burner and Nozzle Specifications”).
Reassemble the parts following the instructions in
reverse order.
On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker
is available from our Service Centres.
If the gas pressure is different than that prescribed, a
pressure regulator must be installed at the source, in
compliance with national standards governing the use of
piped gas regulators.
Regulation of Air Supply to the Burner
The burners do not need a primary air regulator.
Minimum Regulation
Turn the gas valve to minimum.
Remove the knob and turn the regulator screw
(positioned either on the side of the top or inside the
shaft) clockwise until the flame becomes small but
regular.
N.B.: In the case of liquid gas, the regulation screw must
be fully screwed in (clockwise).
Make sure that, when the knob is turned rapidly high
to low, the flame does not go out.
In the event of a malfunction on appliances with the
security device (thermocouple) when the gas supply
is set at minimum, increase the minimum supply levels
using the regulator screw.
Once the adjustment has been made, apply sealing wax,
or a suitable substitute, to the old seals on the by-pass.
Modification Stamp of the service centre Date
Attach one of the stickers in the
injector bag here
Table 1
Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal power
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Thermal power
kW (p.c.s.*)
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Thermal power
kW (p.c.s.*)
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Ridot. (mm) Nomin (mm) *** ** Nomin (mm)
Fast (R) 100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314
Semi Fast (S) 75 0,40 28 1,80 67 138 136 1,80 102 171
Supply
Pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/kg.
*** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/kg.
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Technical characteristics
Electrical connection
The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if the latter is correctly and efficiently earthed,
in compliance with regulations on electrical safety. Al-
ways ensure that this vital safety measure has been
taken. If you have any doubts, call in a qualified techni-
cian to check the electrical system thoroughly.
The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed
correctly.
• Before powering the appliance, check whether the
technical characteristics featured on the appliance data
plate correspond with those of the mains electrical sys-
tem.
• Check that the current load of the mains supply and of
the power sockets is suitable for the maximum power
of the appliance, indicated on the appliance data plate.
If in doubt, contact a qualified professional.
Disconnect the appliance from the electricity supply
before all operations.
Connect your hob to the electrical system by means of a
junction box: if the appliance is connected permanently
to the mains, an omnipolar circuit breaker, accessible if
necessary, with a minimum contact opening of 3 mm
should be installed.
Valid only for models with a power supply cable
Some models are supplied with a single-phase power sup-
ply cable, and should consequently only be connected to
the single-phase mains. Observe the wire colours, as in-
dicated in the diagram attached.
Electrical connections Voltage, Frequency Fuses, Sections
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
16A *
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
cei 60335-2-6 norm
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
This appliance conforms with the following
European Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments;
- 2002/96/EC
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they
contain and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on
the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
Warning: If the hob is fitted above a built-in oven, the hob
and the oven must be connected to the mains separately
for safety reasons and to simplify operations when it is
necessary to pull the oven out for some reason.
18
Cooking zone description
Induction is the fastest cooking method available.
Unlike traditional cooking zones, the induction zone does
not heat up the glass surface. The pan itself is the heating
element: the pan evenly transfers heat to its contents as
long as it is made of ferromagnetic material.
Each zone is controlled:
• by a selector key whose silk screen printing repro-
duces the cooking zone drawing,
• and by a power adjustment set comprising two parts
(+,-).
As long as the temperature of the cooking zones remains
above 60°C, even after use, the residual heat indica-
tors stay on(the power display indicates H) to prevent
the risk of burns.
HOBS TI 6312
Cooking zones Power (in W)
Front Right (FR)
I 1200 – 600 if FL*
Front Left (FL)
I 1800 – B 3000*
Overall power 3600
I
single induction zone
B 3000*
the zone can be boosted to 3000 W
600 if FL*
the power of the cooking zone is reduced to 600 W as long as the FL zone is boosted
(for example)
Use of the "all gas" burners
The gradual adjustment of the gas flame makes it easy to
set the desired heat level and to adapt to cooking vessels
of different sizes.
Adjustment is done by pressing and turning the control
knob counter-clockwise so that the knob's marker points
to the desired symbol:
dot: closed
- large flame: full open
+ small flame: reduced flame.
The hob
Ignition burners with security measure
You can ignite the burners on your hob with "one hand".
All you need do is push in the control knob and, maintaining
pressure, turn the knob anticlockwise : a flow of sparks
ignites the burner. After the burner is lit, maintain sufficient
pressure on the knob to engage the security measure. If
the flame accidentally goes out whilst the burner is turned
on, the security measure comes into play. The gas flow is
automatically cut. To reignite the burner, follow the above
instructions.
Note : If the flame is accidentally extinguished, turn the
control knob to the closed position and do not try to re-
ignite the burner for at least one minute.
The controls
1. ON/OFF key
2. Cooking zone selector keys
3. Power (from 0 to 9) and residual heat indicators (H)
4. Zone selection indicator:
• on: the corresponding zone is selected and can be
modified,
• off: the corresponding zone is not selected, no modi-
fication can be made.
5. Power increase key
6. Power decrease key
7. Timer control key for cooking time programming (only
on hobs fitted with a timer)
8. Programmed cooking time indicator
9. Indicator light corresponding to the programmed cook-
ing zone
10.Booster key
11.Controls lock key
12.Lock indicator light
13.The control knobs for the burners
1
2
2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
13
15
0
5.
13
20
Operation
Controls lock
When the hob is in use, you can lock the controls to avoid
any accidental changes to the settings (by children or when
cleaning, for example).
Just press the key, the indicator light next to the key
lights up and the controls are locked.
To change the power level setting or stop cooking, the
controls have to be unlocked: press the key, the indi-
cator light turns off and the controls are unlocked.
To access the setting of a cooking zone again, select the
zone by pressing the corresponding control key.
Cooking time programming
You may programme all the cooking zones simultaneously
for a maximum cooking time of 99 minutes.
Proceed as follows:
• select the cooking zone by pressing the corresponding
control key,
• set the desired heating power using the “+” and “-”
keys,
• press the programming key ,
• set the desired cooking time using the “+” and “-” keys,
• confirm your programming by pressing the program-
ming key again.
The countdown begins immediately.
The end of programmed cooking is signalled by a beep
(one minute long) and the cooking zone concerned is
turned off.
When you connect the hob to the power supply, a beep
will sound after a few seconds: you can now turn the hob
on.
Turning on the hob
Press key to turn the hob on.
Cooking zone control
Each cooking zone is operated by a control key and by a
power adjustment set (+ and -).
Turning on a cooking zone
To turn a cooking zone on, press the corresponding
control key and set the desired heating power (from 0
to 9) using the “+” and “-” keys.
To set the maximum power directly (9), press key “-”
briefly.
Turning off a cooking zone
To turn off a cooking zone, press the corresponding con-
trol key and:
• press both “+” and “-” simultaneously: the cooking
zone power drops immediately to zero and the zone
is turned off.
• or press the “-” key: the heating power drops pro-
gressively until the zone eventually turns off.
Turning off the hob
Press the key; the appliance has been turned off.
If you have locked the hob controls (see paragraph be-
low), the same will still be locked when you turn the hob
back on. Unlock the controls in order to operate the cook-
ing zones.
The booster
The booster is only on a few hobs.
To speed up the rise in temperature of the cooking zones
(see cooking zone table on the previous page), press the
Booster
key.
The power display will indicate “P”. The booster function
comes to an automatic stop after 4 minutes.
When the booster function is on, certain cooking zones
(see the cooking zone table on the previous page) are
limited to a maximum power of 600W.
0 5.
The safety devices
Acoustic signal
Anomalies such as:
• an object (such as a saucepan or a lid, etc.) placed
for more than 10 seconds on the control zone,
• boiled-over liquids or food spilled on the control zone,
• prolonged pressure on a key,...
could cause a beep to sound and the hob to turn off.
To stop the beep from sounding, remove the cause of the
malfunction.
To use the hob, turn it back on and re-select the cooking
zone(s) you wish to use. Set the desired heating power.
Safety cut out
Your appliance is fitted with a safety cut out which inter-
venes after a certain amount of time (see table below)
depending on the power setting. When the safety cut out
has intervened, the power display indicates “0”.
for example: the back right cooking zone is set to 5 and
the front left zone is set to 2. The back right zone will turn
off after 3 hours of operation and the front left zone will
turn off after 10 hours of operation.
To unlock the controls, turn the hob off by pressing the
key.
Overheating protection device
Should your appliance’s electronic components overheat,
the hob will turn off automatically and “—” will come up
on the power level display.
The letter will disappear as soon as the temperature drops
back down to an acceptable level.
Power level Maxi mum duration of operation
1-2 10 hours
3 5 hours
4 4 hours
5-6 3 hours
7-8 2 hours
9 1 hour
Pan recognition
Each induction cooking zone is fitted with a pan recogni-
tion device. The cooking zone only provides heat in the
presence of a pan which is suitable for the cooking zone.
A blinking pan recognition indicator could signal:
• that the pan is made of unsuitable material, which is
not ferromagnetic,
• that the diameter of the pan is too small,
• that the pan has been removed.
Always match the diameter of the pan with that of the
cooking zones.
Warning: oval cooking zones
Oval cooking zones can only be boosted if the full oval is
enabled.
Do not place two small saucepans on oval cooking zones.
What cookware to use
Given that induction only exists when the magnetic field
is sealed by a metallic recipient, the pan stops being heated
as soon as it is taken off the cooking zone.
Use cookware made of material which is compatible
with induction (ferromagnetic material).
Cast iron, enamelled steel or special induction stain-
less steel saucepans are ideal.
Copper, ceramic, earthenware, glass, terracotta, alu-
minium and non magnetic stainless steel cookware is in-
compatible with induction cooking.
The easiest way to find out whether the pan is suit-
able is with a magnet. If the magnet is attracted by the
pan bottom and stays “stuck” to the same, the pan is made
of ferromagnetic material and can be used on your induc-
tion hob.
We recommend you use pans with a very flat and thick
bottom and avoid at all costs all cookware with irregular
rough bases which could scratch the glass surface.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
For the attention of wearers of pacemakers or other
active implants:
The hob complies with all current standards on
electromagnetic interference.
Your induction hob is therefore perfectly in keeping with legal
requirements (89/336/CEE directives). It is designed not to
create interference on any other electrical apparatus being
used on condition that the apparatus in question also
complies with this legislation. Your induction hob generates
short-range magnetic fields. To avoid any interference
between your induction hob and a pacemaker, the latter must
be designed to comply with relevant regulations. In this
respect, we can only guarantee our own product conformity.
Please consult the pacemaker manufacturer or your doctor
concerning its conformity or any possible incompatibility.
22
Hob care
The vitroceramic glass used for the heating surface is
smooth and poreless and it is also resistant to thermal
shocks and to mechanical shocks under normal condi-
tions of use. In order to preserve these properties, we
recommend you care for your hob as follows:
• for ordinary maintenance, just wipe it with a damp
sponge and dry it thoroughly using paper towels.
• If the hob is dirty, rub clean using a special cleaner
suitable for vitroceramic glass, rinse off and dry thor-
oughly.
• food residue and dirt can be removed using a special
scraper. Do this as soon as possible, do not wait for
the hob to cool down in order to avoid incrustations.
For excellent results, use a special stainless steel
wool pad for vitroceramic glass cleaning soaked in
soapy water.
When the hob is clean, you can apply a special prod-
uct for the care and protection of the same: this type
of product leaves an invisible film on the surface of
the hob to protect the same against any spills and
boiled-over food. It is best if you do this when the
hob is lukewarm or cold.
• Make sure you always rinse the hob with clean water
and dry it thoroughly: otherwise the cleaning prod-
ucts could become encrusted onto the hob during
subsequent cooking.
Recommendations
Never use abrasive or corrosive substances, such
as aerosol cleaners for grills and ovens, stain remov-
ers or rust removers, scouring powders and abrasive
sponges: even the delicate ones could scratch the
hob surface irreversibly.
We recommend you keep all items which could melt
away from the hob, such as plastic utensils, sugar
or products with a high sugar content. Should liq-
uid boil over onto the hob surface, remove it immedi-
ately (while the hob is still hot) using a razor blade
scraper, in order to avoid damaging the surface.
Use this hob exclusively for cooking. Do not place
items on the hob when the same is not in use. Do not
use the hob as a work surface (by placing lids, sauce-
pans or dishcloths on it, for example), nor as a chop-
ping board.
• Never leave aluminium wrappers, aluminium foil and
plastic cookware on the hob when hot or still warm.
• Do not use steam cleaners or high pressure clean-
ers to clean your appliance.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot.
• Never heat up unopened tins: they could burst.
The guarantee does not cover damage to the hob caused
by incorrect use.
Greasing the Taps
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so, the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be performed by a technician
authorised by the manufacturer.
Maintenance and care
Advice on using your appliance
To get the best from your hob, it is vital that you follow a
few fundamental rules during cooking and when prepar-
ing food.
Use pans with a flat bottom so they adhere fully to the
heating zone.
Always use pans whose diameter covers the cooking
zone fully so that all the available heat can be used.
Make sure the pan base is always clean and dry, to
guarantee good contact and long life for the cooking
zones and pans alike.
Avoid using pans used normally on gas burners. The
concentration of heat on gas burners can warp the
bottom of the pan, consequently you would never obtain
the desired result when using the pan on the glass
ceramic hob.
Never leave a cooking zone on without a pan on it as
the maximum heat level would be reached very quickly,
which could damage the heating elements.
The glass ceramic hob is resistant to thermal and
mechanical shocks. However, it may break due to a
shock caused by a sharp object. In this case, unplug
the appliance immediately and contact an authorised
after-sales service centre to have it repaired.
Always keep your hob clean. Before proceeding with main-
tenance operations, check that all the cooking zones are
turned off and have cooled down completely.
Burner ø Cookware Diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Stainless steel frame (only on some models)
Stainless steel can stain as an effect of enduring contact
with limescale in water or as an effect of highly aggres-
sive detergents (containing phosphorus). We recommend
you rinse and dry it thoroughly after maintenance. It is
preferable to remove any water spills immediately.
23
Conseils et recommandations
Cet appareil a été conçu pour une utilisation non
professionelle, à l’intérieur d’une habitation.
• Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice
car elle contient des instructions très importantes
concernant la sécurité d’installation, d’usage et
d’entretien. Conservez soigneusement ce livret pour
toute consultation ultérieure.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En
cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une
personne qualifiée.
• Les éléments de l’emballage (sachets plastique,
polystyrène expansé, clous, etc..) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils pourraient être
dangereux.
• L’installation doit être effectuée conformément aux
instructions du fabricant par un technicien qualifié.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués à des personnes, à des animaux
ou à des biens du fait de l’installation incorrecte de
l’appareil.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée
que si ce dernier est correctement raccordé à
l’installation de mise à la terre, conformément aux
normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable
de vérifier que cette condition fondamentale de sécurité
soit bien remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à
une personne qualifiée pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de l’installation
électrique.
Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance
max. de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de
doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a
été conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple
le chauffage d’une pièce) est impropre et, en tant que
telle, dangereuse.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par un usage impropre ou
erroné.
• L’usage de tout appareil électrique implique le respect
de certaines règles fondamentales. A savoir:
• ne jamais toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides,
• ne jamais utiliser l’appareil pieds nus,
• ne jamais utiliser de rallonges,
• ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou
l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de
courant,
• ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc.),
Première utilisation : la colle utilisée pour les joints laisse des traces grasses sur le verre. Nous vous conseillons de
les éliminer avant d’utiliser l’appareil, à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Pendant les premières heures
d’utilisation, une odeur de caoutchouc se dégage de l’appareil mais elle disparaît rapidement.
• ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance,
par des enfants ou des personnes incapables de le
faire.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en
éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
En cas de fêlure sur la surface du verre, coupez
immédiatement l’alimentation électrique. Pour la
réparation, adressez vous exclusivement à un centre
de Service Après-Vente agréé et demandez des pièces
de rechange d’origine. Le non-respect de ce qui précède
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le
cordon d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise
de courant. Nous recommandons vivement de
neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de
représenter un danger, surtout vis à vis des enfants qui
pourraient s’en servir pour jouer.
• La table vitrocéramique résiste aux chocs thermiques
et mécaniques. Cependant, elle peut se briser sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel
qu’un outil par exemple. Dans ce cas, coupez
immédiatement l’alimentation et contactez un centre
de Service Après-Vente agréé pour la réparation.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l'appareil
pour éviter tout risque d'électrocution.
• N’oubliez pas que la zone de chauffe reste chaude
pendant au moins une demi-heure après l’avoir éteinte;
veillez à ne pas poser par mégarde des récipients ou
des objets sur la zone encore chaude.
• N’allumez pas les zones de chauffe si des feuilles
d’aluminium ou des objets en matière plastique sont
posés sur la table de cuisson.
• Ne vous approchez pas des zones de chauffe
lorsqu’elles sont chaudes.
• Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan
de cuisson, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne
touche les parties chaudes.
• Faites attention à ce que les poignées des casseroles
soient toujours tournées vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter de les heurter accidentellement.
Veillez à ce que l’entrée d’air par la grille du ventilateur
reste bien dégagée. La table à encastrer a en effet besoin
d’une bonne ventilation pour refroidir les composants
électroniques
• L’installation d’une table à induction au-dessus d’un
réfrigérateur sous-plan (chaleur) ou d’un lave-linge
(vibrations) est déconseillée. L’espace serait insuffisant
pour assurer l’aération nécessaire aux éléments
électroniques.
24
Les instructions qui suivent sont destinées à l’installateur
qualifié pour l’aider à effectuer les opérations d’installation,
de réglage et d’entretien technique le plus correctement
possible et dans le respect des normes en vigueur.
Important : avant toute opération, débranchez la table
de cuisson.
Installation
• La table de cuisson s'encastre dans le plan de travail
par simple découpage.
• Le matériau du plan de travail doit résister à une
température d'environ 100°C.
La table de cuisson doit être positionnée à au moins
40 mm de distance du mur arrière et à au moins 600
mm de distance de toute autre surface verticale, pour
permettre une bonne aération et pour éviter toute
surchauffe des surfaces autour de l'appareil.
• Si vous souhaitez installer la table au dessus d'un
four, celui-ci doit être équipé d'une ventilation forcée
de refroidissement.
• Evitez d'installer la table au dessus d'un lave-vaisselle
ou prévoyez une séparation étanche entre les deux
appareils.
10 mm
Distance à respecter
entre la cuve
et le meuble
Fixation
Trés important : Il est impératif d’assurer l’encastrement
de la table vitrocérame sur une surface d’appui
parfaitement plane. Les déformations provoquées par une
mauvaise fixation risquent d’altérer les caractéristiques
du plan de cuisson ainsi que ses performances.
Les ressorts de fixation sont vissés par des vis (voir
dessin).
Il est impératif de laisser ces vis accessibles.
Insérez la table de cuisson dans le trou d’encastrement
en appuyant bien tout autour du cadre pour que la table
adhère parfaitement au plan de cuisson.
AVANT DE LA TABLE
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
MONTAGE DES RESSORTS DE FOND
TABLE A L'ENVERS
Installation et fixation
560 +/- 1
490 +/- 1
48
560
490
25
Positionnement
Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement
dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon
les prescriptions des Normes:
- Pour la France selon les Normes Nationales en vigueur.
- Pour la Belgique NBN D51-003 et NBN D51-001 en
vigueur.
- Pour la Hollande NEN-1078 en vigueur.
Il faut observer les conditions suivantes:
a) La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers
l’externe des fumées de combustion, réalisé au moyen
d’une hotte ou par ventilateur électrique qui entre
automatiquement en fonction dès que l’on allume
l’appareil.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifiéDirectement à l'externe
(réservé aux appareils de cuisson)
b) La pièce doit être équipée d'un système permettant
l'apport d'air indispensable à une bonne combustion.
La quantité d'air comburant ne doit pas être inférieure
à 2 m³/h par kW de puissance installée. Le système
peut être du type prélevant directement l'air de
l'extérieur de l'immeuble au moyen d'un conduit devant
avoir au moins 100 cm² de section utile et ne risquant
pas d'être accidentellement bouché. Pour les tables
de cuisson dépourvues de dispositif de sécurité en cas
d'extinction de la flamme, il faut prévoir des ouvertures
d'aération agrandies de 100%, le minimum prévu est
de toute manière de 200cm² (Fig. A). Ou bien du type
prélevant indirectement l'air de locaux adjacents
équipés d'un conduit d'aération vers l'extérieur comme
sus indiqué et qui ne soient pas des parties communes
de l'immeuble, des pièces à risque d'incendie ou des
chambres à coucher (Fig. B).
Détail A Local Local à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure entre
pour l'air comburant la porte et le sol
Fig. A Fig. B
c) En cas d’utilisation intensive et prolongée de l’appareil,
une aération supplémentaire pourrait être nécessaire;
dans ce cas, ouvrez une fenêtre ou augmentez la
puissance de l’aspiration mécanique si vous disposez
d’une hotte.
d) (Pour la France et la Belgique)
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, se
déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui
contiennent donc des bidons de GPL doivent prévoir
des ouvertures vers l’extérieur afin de permettre
l’évacuation par le bas, des fuites éventuelles de gaz.
Les bidons de GPL, qu’ils soient vides ou partiellement
pleins, ne devront donc pas être installés ou déposés
dans des locaux qui se trouvent au dessous du niveau
du sol (caves etc.).
Il est opportun de tenir dans le local, uniquement le
bidon que vous êtes en train d’utiliser, placé de façon
à ne pas être sujet à l’action directe des sources de
chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) pouvant lui
faire atteindre des températures dépassant 50°C.
Installation des tables à encastrer
Possibilité d'installation côte à côte avec des meubles dont
la hauteur ne dépasse pas celle du plan de travail. La
paroi en contact avec la paroi postérieure de la cuisinière
doit être réalisée en matériel non inflammable. Pendant
le fonctionnement, la paroi postérieure de la cuisinière
peut atteindre une température de 50°C supérieure à cel-
le ambiante. Il faut observer les précautions suivantes pour
une installation correcte des tables de cuisson:
a) Les meubles adjacents ayant une hauteur dépassant
celle du plan de travail, doivent être situés à au moins
600 mm du bord du plan.
b) Les hottes doivent être installées conformément aux
indications fournies par les notices d'instructions de
ces dernières et en tous cas, à au moins 650 mm de
distance.
c) En cas de hottes ayant une largeur de 600 mm; outre
à respecter ce qui est spécifié au point b), il faut
positionner les meuble adjacents à la hotte au moins
à 540 mm. de hauteur du top, de manière à permettre
l’éventuelle installation du couvercle e sa correcte
manoeuvrabilité; mais de toutes façons il faut les
installer à une distance du top qui permette l’usage
des casseroles sur la cuisinière.
d) Si la table est installée sous un élément suspendu, il
faut que ce dernier soit placé à au moins 700 mm
(millimètres) de distance du plan comme indiqué figu-
re.
600mm min.
540mm min.
700mm min.
Raccordement gaz (Pour la France)
Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du
gaz conformément aux normes en vigueur, uniquement
après avoir vérifié que l’appareil est bien réglé pour le
type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire,
26
effectuer les opérations décrites au paragraphe
“Adaptation aux différents types de gaz”. Pour
l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs de
pression conformes aux Normes en vigueur.
Important: pour un fonctionnement en toute sécurité, pour
l’emploi correct de l’énergie et une plus longue durée de
vie de l’appareil, vérifier si la pression d’alimentation
respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1
“Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
Raccordement gaz
(Pour la Belgique - la Hollande)
Raccorder l’appareil à la canalisation du gaz
conformément aux normes en vigueur (pour la Belgique
NBN D04-002) uniquement après avoir vérifié que
l’appareil est bien réglé pour le type de gaz d’alimentation
utilisé. Dans le cas contraire, (pour la Belgique) effectuer
les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux
différents types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liqui-
de, utiliser des régulateurs de pression conformes aux
Normes en vigueur. Pour relier l’appareil à la canalisation
du gaz Naturel, II2E+3+ pour la Belgique et I2L pour la
Hollande, il faut avant tout installer le raccord R (fourni
comme accessoire) avec son étanchéité G” sur le raccord
en forme de “L situé sur le tuyau de raccordement gaz
(voir figure). Le raccord est fourni de filetage conique mâle
avec pas 1/2 gaz.
Le raccordement doit être réalisé au moyen:
- ou d’un tuyau rigide (pour la Belgique selon les Normes
NBN D51-003
- ou d’un tuyau flexible en acier inox, sans interruption,
et équipé de raccordements filetés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du
gaz (pour la Belgique marqué A.G.B); il devra être installé
de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer. Pour la
Hollande selon les Normes Nationales en vigueur.
L
G
R
Raccordement du tube rigide (cuivre ou acier)
Le raccordement à la canalisation du gaz doit être effectué
de façon à ne provoquer aucune contrainte à l’appareil.
La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un
raccord en L orientable avec joint d’étanchéité.S’il est
nécessaire de faire tourner le raccord, il faut
impérativement remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec
l’appareil). Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté
G 1/2 taraud cylindrique.
Raccordement du tuyau flexible en acier
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté G 1/2
taraud cylindrique. Utiliser exclusivement des tuyaux et
des joints d’étanchéité conformes à la norme en vigueur.
La mise en service de ces tuyaux doit être effectuée de
façon à ce que leur longueur ne dépasse pas 2000 mm,
en extension maximum. Après avoir effectué le
branchement, veillez à ce que le tuyau métallique flexible
ne soit pas écrasé ni placé contre des parties mobiles.
Contrôle étanchéité
Une fois l’installation terminée, vérifier l’étanchéité de tous
les raccords en utilisant une solution savonneuse et jamais
une flamme.
Adaptation aux différents types de gaz
(Pour la France et la Belgique)
Pour adapter la table à un type de gaz différent de celui
pour lequel elle a été conçue (indiqué sur la plaquette
fixée sous la table ou sur l'emballage) remplacer les
injecteurs de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder
comme suit:
enlever les grilles de la table de cuisson et sorter les
brûleurs de leur logement;
dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7
mm. et les remplacer par les injecteurs appropriés au
nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques
des brûleurs et des injecteurs”).
remonter les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau
gaz utilisé, que vous trouverez dans nos centres de
Service Après-vente.
Uniquement pour la Belgique:
en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
réglage par celle correspondant au nouveau gaz utilisé
qui se trouve dans le sachet des injecteurs fournis avec
le produit.
Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable)
par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la
canalisation d’arrivée, un régulateur de pression appropr
conforme aux normes sur les régulateurs de gaz canalisés
en vigueur dans le pays.
Réglage de l’air primaire des brûleurs (Pour la
France et la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air
primaire.
Réglage des minima (Pour la France et la Belgique)
Placer le robinet sur la position minimum;
enlever la manette du brûleur correspondant et agir
sur la vis de réglage située à l’intérieur ou bien à côté
de la tige du robinet jusqu’à obtenir une petite flamme
régulière.
N.B.: en cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de
réglage.
vérifier si, en tournant rapidement la manette du
maximum au minimum les brûleurs ne s’éteignent pas.
Sur les appareils équipés de dispositif de sécurité
(thermocouple), si le dispositif ne fonctionne pas
lorsque les brûleurs sont au minimum, augmenter le
débit des minima en agissant sur la vis de réglage.
Aprés avoir effectué le réglage, remettez en place cachets
situés sur le by-pass avec de la cire à cacheter ou tout
matériel équivalent.
27
Modification Cachet de la station technique Date
Coller ici une des étiquettes
située dans le sachet des
injecteurs
Tableau des injecteurs
Tableau 1 Gaz liquide Gaz naturel Air propané (1)
Brûleur à gaz Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
Debit*
g/h
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
Debit*
l/h
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Injecteur
1/100
Debit*
l/h
Réduit. (mm) Nomin. (mm) Butane Propane Nomin. (mm) G20 G25 Nomin. (mm)
Rapide (R)
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 365 3,00 275 420
Semi Rapide (S) 75 0,40 28 1,80 67 131 136 1,80 102 171 218 1,80 183 266
Pressions
d'alimentation
(Pour la France)
Nominale (mbar)
Minimale (mbar)
Maximale (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
8
6
15
Pressions
d'alimentation
(Pour la Belgique)
Nominale (mbar)
Minimale (mbar)
Maximale (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
15
30
-
-
-
(1) Seulement pour la France, voir la plaquette d'immatriculation de l'appareil. Pour la transformation à gaz air propane, demander le kit injecteurs à un centre d’assistance
technique Merloni Electroménager.
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Naturele G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m
³
Naturele G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m
³
Air Propané P.C.S. = 25,72 MJ/m
3
28
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2002/96/EC
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés
dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement. Le symbole de la ‘poubelle barrée’ est
apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations
de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre
pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Attention: Si l’on installe la table de cuisson au dessus
d’un four encastré, le branchement électrique de la table
et celui du four doivent être faits séparément pour des
raisons de sécurité et pour simplifier les opérations servant
à extraire le four si besoin est.
Raccordement électrique
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée
que si ce dernier est correctement raccordé à
l’installation de mise à la terre, conformément aux
normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable
de vérifier que cette condition fondamentale de
sécurité soit bien remplie. En cas de doute, il faut
s’adresser à une personne qualifiée pour un contrôle
minutieux de l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de
l’installation électrique.
Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil figurant sur la plaquette. En
cas de doute, adressez-vous à une personne
qualifiée.
Avant toute intervention, déconnectez l’appareil.
Vous devez raccorder votre table à l’installation par
l’intermédiaire d’un boîtier de connexion: si l’appareil
est raccordé en fixe, il faut prévoir un interrupteur
omnipolaire, accessible en cas de necessité, avec une
distance d’ouverture entre les contacts supérieure ou
égale à 3 mm.
Valable seulement pour les modèles avec câble
d'alimentation
Certains modèles sont équipés d'un câble d'alimentation
monophasé, ils ne peuvent par conséquent être raccordés
qu'à un réseau monophasé. Respectez la couleur des fils
selon schéma ci-joint.
Branchements
électriques
Tension
Fréquence
Fusibles
Sections
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
16A *
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
29
Description des foyers
L'induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux foyers traditionnels, le foyer induction ne chauffe pas le verre. C'est le récipient qui est l'élément
chauffant: la chaleur est produite directement dans la casserole à condition que le fond de celle-ci soit en matériau
ferro-magnétique.
Chaque foyer est commandé:
• par une touche de sélection dont la sérigraphie est une reproduction du dessin du foyer,
• et par un ensemble de réglage de puissance en deux parties (+,-).
Tant que la température des foyers est supérieure à 60°C, même après l'arrêt, les indicateurs de chaleur résiduelle
restent allumés (l'indicateur des puissances affiche H) pour prévenir le risque de brûlure.
TABLES TI 6312
Foyers Puissance (en W)
Avant droit (AVD)
I 1200 – 600 si AVG*
Avant gauche
(AVG)
I 1800 - B 3000*
Puissance totale 3600
I
foyer induction simple
B 3000*
le foyer peut être booster à 3000 W
600 si AVG*
la puissance du foyer est réduite à 600 W tant que le foyer AVG (par exemple) est
boosté
Réglage des brûleurs
Le réglage est progressif, il permet une adaptation facile
aux différents diamètres de casseroles et aux intensités
de chauffe.
Pour le réglage, appuyez sur la manette et tournez-la
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
amener le repère de la manette en face des symboles
suivants :
un point noir : fermé
- une grande flamme : ouvert
+ une petite flamme : débit réduit
Allumage des brûleurs équipés d’un dispositif de
sécurité
Les brûleurs de votre table sont à allumage “une main”.
Il suffit en effet d’appuyer sur la manette tout en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour faire jaillir des étincelles qui entraînent
l’allumage du brûleur. Après l’allumage, continuez à
appuyer sur la manette pour permettre au dispositif de
sécurité gaz de s’activer.
En cas d’extinction accidentelle de la flamme, le dispo-
sitif de sécurité gaz intervient : l’arrivée du gaz est
coupée automatiquement. Pour rallumer le brûleur,
procédez comme indiqué plus haut.
Rappel : en cas de panne d’électricité, vous pouvez
allumer le brûleur avec une allumette, appuyez sur la
manette tout en la tournant comme indiqué plus haut.
Réglage des brûleurs gaz
30
Les commandes
1. Touche marche/arrêt
2. Touches de sélection des foyers
3. Indicateurs de puissance (de 0 à 9) et de chaleur
résiduelle (H)
4. Indicateur de sélection d'un foyer:
• allumé:le foyer correspondant est sélectionné et
modifiable,
• éteint: le foyer correspondant n'est pas sélectionné,
aucune modification n'est possible.
5. Touche d'augmentation de la puissance
6. Touche de diminution de la puissance
7. Touche de réglage du minuteur pour la programmation
d'une durée de cuisson (uniquement sur les tables
équipées d'un minuteur)
8. Indicateur de la durée de programmation
9. Voyant de fonctionnement correspondant au foyer
programmé
10.Touche booster
11.Touche de verrouillage des commandes
12.Voyant de verrouillage
13.les manettes de commande des brûleurs
1
2
2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
13
15
0
5.
13
31
Fonctionnement
Verrouillage des commandes
Quand la table est en fonctionnement, il est possible de
verrouiller les commandes, afin qu'il n'y ait pas modification
de réglage par inadvertance (enfant, nettoyage,...).
Il suffit d'appuyer sur la touche , le voyant situé à côté
de la touche s'allume et les commandes sont
verrouillées.
Pour modifier l'allure de chauffe ou arrêter la cuisson, il
faut déverrouiller les commandes: appuyez sur la touche
, le voyant s'éteint, les commandes sont
déverrouillées.
Pour accéder de nouveau au réglage d'un foyer,
sélectionnez-le avec la touche de commande
correspondante.
Programmation d'une durée de cuisson
Vous pouvez programmer tous les foyers simultanément
pour une durée maximale de 99 minutes.
Procédez ainsi:
• sélectionnez le foyer à l'aide de la touche de
commande correspondante,
• réglez la puissance désirée avec les touches "+" et
"-",
• appuyez sur la touche de programmation ,
• réglez le temps de cuisson désiré avec les touches
"+" et "-",
• validez la programmation en rappuyant la touche de
programmation .
Le décompte du temps commence aussitôt.
La fin de cuisson programmée est signalée par un signal
sonore (durant 1 minute) et le foyer concerné s'éteint.
Lors du branchement de la table, un bip sonore retentit
au bout de quelques secondes: vous pouvez maintenant
allumer votre table.
Mise sous tension
La mise sous tension de la table s'effectue en appuyant
sur la touche .
Commande des foyers
Chaque foyer est commandé par une touche de
commande et par un ensemble de réglage de puissance
(+ et -).
Démarrer un foyer
• Pour mettre en fonction un foyer, appuyez sur la touche
de commande correspondante et réglez la puissance
désirée (de 0 à 9) avec les touches "+" et "-".
• Pour accéder directement à la puissance maximum (9),
appuyez brièvement sur la touche "-".
Arrêt d'un foyer
Pour arrêter un foyer, sélectionnez-le à l'aide de la touche
de commande correspondante et:
• appuyez en même temps sur les touches "+" et "-":
la puissance du foyer revient immédiatement à zéro et
s'éteint.
• ou appuyez sur la touche "-" : la puissance du foyer
descend progressivement jusqu'à extinction.
Arrêt de fonctionnement de la table
Appuyez sur la touche , l'appareil est alors hors
fonction.
Si vous avez verrouillé les commandes de l'appareil (voir
paragraphe suivant), elles seront toujours bloquées quand
vous rallumerez votre table. Déverrouillez les commandes
pour utiliser les foyers.
Le booster
Pour accélérer la montée en température des foyers (voir
tableau des foyers page précédente), appuyez sur la
touche
Booster
.
L'affichage de puissance indique alors "P". La fonction
booster s'arrête automatiquement après 4 minutes.
Pendant le fonctionnement du booster, certains foyers (voir
tableau des foyers page précédente) sont limités à une
puissance maximum de 600 W.
0 5.
32
Les sécurités
Signal sonore
Des anomalies telle que :
• un objet (casserole, couvert,...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression longue sur une touche,...
peuvent provoquer l'émission d'un signal sonore et
l'extinction de la table.
Enlevez la cause du dysfonctionnement pour arrêter le
signal sonore.
Pour utiliser votre table, remettez-la sous tension et
resélectionnez le ou les foyers à utiliser. Réglez la
puissance désirée.
Coupure de sécurité
Votre appareil est doté d'une coupure de sécurité
automatique qui agit après un certain temps (voir tableau
ci-dessous) en fonction de la puissance choisie. Pendant
la coupure de sécurité, l'affichage de la puissance indique
"0".
exemple: le foyer arrière droit est réglé sur 5 et le foyer
avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit sera
arrêté après 3 heures de fonctionnement et le foyer avant
gauche sera arrêté après 10 heures de fonctionnement.
Pour déverrouiller les commandes, éteignez la table en
appuyant sur la touche .
Sécurité thermique
En cas de surchauffe des composants électroniques de
votre appareil, la table s'éteint automatiquement et
l'affichage des puissances indique "—".
Cet affichage disparaît dès que la température est
redescendue à un niveau acceptable.
Niveau de
puissance
Durée limite de
fonctionnement
1-2 10 ore
35 ore
44 ore
5-6 3 ore
7-8 2 ore
91 ore
Détection de récipients
Chaque foyer à induction est équipé d’une détection de
casserole. Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence
d’une casserole adaptée au foyer.
La consigne clignotante peut signaler :
• une casserole en matériau incompatible, non ferro-
magnétique,
• une casserole de diamètre trop petit,
• le retrait d’une casserole.
Choisissez toujours une casserole adaptée au diamètre
des foyers.
Attention: foyers ovales
Les foyers ovales ne peuvent être boostés que si l'ovale
complet est actif.
Ne pas mettre deux petites casseroles sur les foyers
ovales.
Récipients à utiliser
Dans la mesure où l’induction n’existe que lorsque le
champ magnétique est fermé par un récipient métallique,
l’échauffement de la casserole cesse instantanément
lorsqu’elle est ôtée du foyer.
Utilisez un récipient dont le matériau est compatible avec
l’induction (matériau ferro-magnétique).
Les casseroles en fonte, en acier émaillé ou en acier
inox spécial induction conviennent.
Les casseroles en cuivre, en céramique, en terre, en verre,
en faïence, en aluminium, en inox non magnétique sont
incompatibles avec l’induction.
Vous pouvez faire un test avec un aimant. Si l’aimant
est attiré par le fond de la casserole et reste «collé», la
casserole est en matériau ferro-magnétiqueet peut donc
être utilisée sur la table induction.
Nous vous recommandons des casseroles à fond épais
et très plat et d’éliminer tous les récipients à fond rugueux
susceptibles de provoquer des rayures sur le verre.
*
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre implant
médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en matière
d'interférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est
parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives
89/336/CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer
d'interférences à d'autres appareils électriques utilisés, pourvu que
ceux-ci soient également conformes aux réglementations
susmentionnées. La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée. Afin d'éviter tout risque
d'interférence entre la table de cuisson et le pacemaker, ce dernier
devra être fabriqué conformément à la réglementation en vigueur. A
ce propos, nous ne pouvons assurer que la conformité de notre produit.
Pour tous renseignements quant à la conformité ou à des problèmes
éventuels d'incompatibilité, nous vous prions de bien vouloir vous
adresser à votre médecin traitant ou au fabricant du pacemaker.
33
Conseils pour l’utilisation de votre appareil
Pour obtenir les meilleures performances de votre table
de cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la
préparation des aliments.
Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles
adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
Utilisez toujours des casseroles dont le diamètre
couvre complètement la zone de chauffe de façon à
ce que toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
Veillez à ce que la base des casseroles soit toujours
bien sèche et propre, pour garantir un bon contact et
une longue durée de vie des foyers mais aussi des
casseroles.
Evitez d’utiliser les casseroles que vous utilisez sur
les brûleurs à gaz. La concentration de la chaleur sur
les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole,
par conséquent vous n’obtiendrez jamais le résultat
voulu en l’utilisant sur la table de cuisson en
vitrocéramique.
Ne laissez jamais une zone de cuisson allumée sans
casserole dessus parce que dans ce cas, le niveau
maximum de chaleur est atteint très rapidement et l’on
risque d’endommager les éléments chauffants.
La table vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques
et thermiques. Cependant, elle peut se briser sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu. Dans ce
cas, coupez immédiatement l’alimentation et
contactez un centre de Service Après-Vente agréé pour
la réparation.
Gardez toujours propre votre table de cuisson. Avant de
procéder à son entretien, vérifiez si les zones de chauffes
sont bien éteintes et absolument froides.
Brûleur ø Diamètre récipients (cm)
Rapide (R) 24 - 26
Semi-Rapide (S) 16 - 20
Cadre en acier inox (sur certains modèles seulement)
L’acier inox peut se tâcher sous l’effet d’une eau très
calcaire qui resterait longtemps au contact de ce dernier
ou bien sous l’effet de détergents très agressifs (contenant
du phosphore). Nous conseillons de rincer abondamment
et de bien essuyer après entretien. Il est préférable
d’éliminer rapidement tout débordement d’eau s’il y a lieu.
Entretien de la table de cuisson
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante
est lisse et sans pores et résistant aux chocs thermiques
ainsi qu’aux chocs mécaniques dans des conditions
Maintenance et entretien
normales d’utilisation. Pour lui conserver toutes ses
propriétés, nous vous conseillons de l’entretenir de la façon
suivante:
• pour un entretien courant, il suffit de passer une
éponge humide, de sécher avec un essuie-tout en
papier.
• Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un
grattoir. Opérez dès que possible, ne pas attendre
que l’appareil soit refroidi afin d’éviter une incrustation
des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier
inoxydable - spécifique pour verre vitrocéramique -
imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents
résultats.
• Quand la table est propre, vous pouvez utiliser un
produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un
film invisible qui protège la surface lors d’éventuels
débordements. Opérez de préférence quand
l’appareil est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
de sécher la table: les résidus des produits peuvent
s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Recommandations
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou
corrosifs, tels que les bombes aérosols pour grilloir
et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres
à récurer et éponges à surface abrasive: même doux,
ils provoquent des rayures ineffaçables.
• Il est recommandé de tenir à l’écart du plan de
cuisson tout ce qui est susceptible de fondre, tels
que les objets en matières plastiques, sucre ou
produits à forte teneur en sucre. En cas de
débordement sur le plan de cuisson, il est nécessaire
de l’enlever immédiatement (pendant que la surface
est encore chaude) avec un grattoir à lame de rasoir,
afin d’éviter les dégradations de la surface.
La table ne doit servir que pour la cuisson. Ne
rien poser dessus en dehors de son utilisation. Ne
pas utiliser la table comme plan de dépose (couvert,
casserole, chiffon...), ni comme planche à découper.
• Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium,
les récipients en matière plastique ne doivent pas
être placés sur les surfaces tièdes ou chaudes.
• N'utilisez jamais de nettoyeur vapeur ou à haute
pression pour le nettoyage de votre appareil.
• Ne pas poser d'objets métalliques (couteaux,
cuillères, couvercles, etc.) sur la table, ils risquent
de devenir brûlants.
• Ne jamais chauffer de boîte de conserve fermée:
elle risque d'éclater.
Les dégradations du plan de travail dues à une mauvaise
utilisation ne sont pas couvertes par la garantie.
Graissage des robinets
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet
se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer.
N.B. : Cette opération doit être effectuée par un
technicien agréé par le fabricant.
34
Raadgevingen en tips
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u ver-
zocht de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aan-
dachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens be-
vatten betreffende de veiligheid van de installatie, het
gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvul-
dig voor eventuele verdere raadpleging.
Na het verwijderen van de verpakking moet men goed
kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel
moet men het fornuis niet gebruiken en zich tot een be-
voegde installateur wenden.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyrene,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen wor-
den gelegd, aangezien het potentieel gevaar kan ver-
oorzaken.
Het installeren moet uitgevoerd worden door een be-
voegde installateur en volgens de instrukties van de fa-
brikant.
Een verkeerde aansluiting kan schade veroorzaken
aan personen, dieren of dingen en voor deze gevallen
kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals
voorgeschreven door de geldende normen voor elektri-
sche veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verze-
keren en, in geval van twijfel, een controle te laten uit-
voeren door een bevoegde elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende
het aarden van de installatie.
Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op het
typeplaatje corresponderen met de kenmerken van uw
elektrische net.
Controleer dat het electrische vermogen van het net
en van de stopcontacten voldoende is voor het maxi-
mum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op
het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden
tot een bevoegde installateur.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik
(b.v.: verwarming van het vertrek) is verkeerd en dus
gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
en onredelijk gebruik.
Het gebruik van ieder electrisch apparaat brengt met
zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele
regels. In het bijzonder:
raak het apparaat niet aan als uw handen vochtig zijn;
gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent;
gebruik geen verlengsnoeren;
trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact te trekken;
Het eerste gebruik : de lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de
kookplaat gaat gebruiken raden wij aan dat u deze verwijdert met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Het is moge-
lijk dat u de eerste uren van gebruik een lichte rubberlucht ruikt: deze verdwijnt spoedig.
stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen,
zon enz.);
door kinderen of onbekwame personen
Sluit altijd voordat u overgaat tot het reinigen of onder-
houd eerst de stroom af door de stekker uit het stop-
contact te halen of met de schakelaar.
In het geval dat er zich een barst in de glasplaat
voordoet, moet u het apparaat onmiddelijk uitscha-
kelen. Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend
tot een bevoegde installateur wenden en originele on-
derdelen eisen. Het niet in acht nemen van deze aan-
wijzingen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
brengen..
Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet
u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het on-
klaar maken door de kabel door te snijden nadat de stek-
ker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden
ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar
zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen die er-
mee zouden willen spelen.
De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent
tegen stoten. Toch kan hij barsten als hij hard getrof-
fen wordt door een puntig voorwerp. In dit geval sluit
u de stroom af en wendt u zich tot een bevoegde
installateur.
Denk eraan dat de temperatuur van de kookzones
nogal hoog blijft voor minstens 30 minuten nadat de
kookplaat is uitgeschakeld; plaats er dus niet per onge-
luk voorwerpen of pannen op.
Schakel de kookzones niet in als er aluminiumfolie of
plastic voorwerpen op liggen.
Raak de kookzones niet aan als ze nog warm zijn.
Als zich kleine elektrische keukenapparaten dichtbij
de kookplaat bevinden moet u erop letten dat de elektri-
sche draden hiervan niet in contact komen met de
warme zones.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de bin-
nenkant van de kookplaat zodat er niet per ongeluk te-
gen gestoten kan worden.
• Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat
moet voorzien zijn van een goede ventilatie voor het
afkoelen van de elektronische componenten.
• Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
35
Deze instrukties zijn voor de bevoegde installateur, zodat
deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste
wijze uitvoert en volgens de geldende normen.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u over-
gaat tot onderhoud.
Installeren
De kookplaat is bedoeld voor inbouw in een keuken-
kastje door het eenvoudigweg verwijderen van het
betreffende kastje.
Het materiaal van de aanrecht moet bestand zijn
tegen een temperatuur van ongeveer 100 °C.
De kookplaat moet geplaatst worden op een mini-
male afstand van 40 mm van de muur erachter en 600
mm van iedere andere verticale oppervlakte, om vol-
doende ventilatie toe te laten en om oververhitting van
de oppervlakken rondom het apparaat te vermijden.
Als de kookplaat boven een oven wordt
geinstalleerd moet deze zijn voorzien van een ge-
ventileerd afkoelingssysteem.
Installer de kookplaat niet boven een vaatwasser;
mocht dit echter onvermijdelijk zijn, breng dan een
luchtdicht scheidingselement tussen de twee ap-
paraten aan.
10 mm
Afstand bewaren
tussen de lekplaat
en het keukenkastje
Bevestigen
Zeer belangrijk: De keramiekplaat moet op een perfect
vlakke oppervlakte worden geïnstalleerd. Eventuele, door
onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen zouden de
eigenschappen en de prestaties van de kookplaat kun-
nen veranderen.
De bevestigingsklemmen worden met schroeven vastge-
zet (zie schema).
Deze schroeven moeten altijd bereikbaar zijn.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het kastje door
gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek zodat de
kookplaat perfect aansluit op de aanrecht.
VOORKANT VAN DE KOOKPLAA
T
KOOKPLAAT
30
40
MONTEREN VAN DE KLEMMEN AAN DE ONDERKANT
KOOKPLAAT OMGEKEERD
Installeren en bevestigen
560 +/- 1
490 +/- 1
48
560
4
9
0
36
Het plaatsen
Belangrijk: dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden
en funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens
de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
a) Het vertrek moet een afvoersysteem naar buiten toe
hebben voor de verbrandinsrook. Dit kan door middel
van een afzuigkap of door middel van een elektrische
ventilator, die automatisch aangaat, wanneer men de
apparatuur aanzet.
In het gevaal van een schoorsteen of Rechtstreeks naar buiten
vertakte rookleiding
(gereserveerd voor fornuizen)
b) Het vertrek moet voorzien zijn van een systeem van
luchttoevoer die noodzakelijk is voor de verbranding.
De luchttoevoer mag niet minder zijn dan 2 m³/h per
kW. Het systeem kan worden uitgevoerd door
rechtstreeks lucht van buiten aan te voeren door een
leiding met een doorsnede van minstens 100 cm² en
zodanig dat deze niet belemmerd kan worden. Bij
fornuizen zonder veiligheidsmechanisme moeten de
ventilatie-openingen 100% groter zijn, met een
minimum van 200 cm² (afb.A). Of op indirecte wijze
vanuit aangrenzende vertrekken met ventilatie naar
buiten, die niet zijn: algemene ruimte van het gebouw,
ruimten met brandgevaar of slaapkamers (afb.B).
Détail A Aangrenzend Te ventileren
vertrek vertrek
A
Voorbeelden ventilatie-opening Verhoging van de spleet
voor verbrandingslucht tussen deur en vloer
Afb. A Afb. B
c) Als U het apparaat intensief en lang achter elkaar
gebruikt kan het nodig zijn het vertrek te luchten, b.v.
door het raam te openen of de afzuigkap, indien
aanwezig, op hoog te zetten.
d) (voor België)
Vloeibaar gas, dat zwaarder is dan de lucht, zakt naar
beneden. De vertrekken die GPL flessen bevatten
moeten dus voorzien zijn van laagliggende openingen
naar buiten voor afvoer van eventuele gaslekken. De
GPL flessen, leeg of gedeeltelijk vol, mogen dus niet
geïnstalleerd of bewaard worden in vertrekken die lager
zijn dan het niveau van de vloer (kelders enz.). Houd
in het vertrek alleen de fles die u aan het gebruiken
bent, zodanig geplaatst dat hij niet is blootgesteld aan
warmtebronnen (oven, open haard, kachel enz.) die
een temperatuur kunnen bereiken die hoger is dan
50°C.
Het installeren van inbouwkookplaten
Het is mogelijk het fornuis te installeren naast keukenkastjes
als het niet hoger is dan de aanrecht. De muur die in kontakt
staat met de achterkant van het fornuis mag niet van
brandbaar materiaal zijn gemaakt. Tijdens werking kan de
achterwand van het fornuis een warmte bereiken van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur. De volgende voorzorgen
voor de installatie van de kookplaten moeten in acht worden
genomen.
a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst zijn
en hier boven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
van de rand van de plaat staan.
b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens
de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat
bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand
van minstens 650 mm.
c) Als de afzuigkap 600 mm breed is, volgt u de aanwijzingen
van punt b) op en dient u de hangkastjes naast de
afzuigkap zo te plaatsen, dat er tussen de hangkastjes
en het werkblad een afstand van minstens 540 mm zit.
Op deze manier is het mogelijk om een eventuele
gasforhuis-deksel te installeren die zich gemakkelijk kan
openen en sluiten. In elk geval staat deze afstand toe om
de pannen comfortabel en gemakkelijk te gebruiken.
d) Als het kookvlak onder een keukenkastje wordt
geinstalleerd dan moet de afstand tussen de twee
minstens 700 mm (milimeter).
600mm min.
540mm min.
700mm min.
Aansluiten gas
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet
worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de
geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het
fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat
gebruiken. In het omgekeerde geval (voor België) gaat
u te werk zoals beschreven in de paragraaf “Aanpassing
aan verschillende types gas”. Om het apparaat aan de
gasbuizen aan te sluiten (natuurlijk gas II2E+3+ voor
Belgie en I2L voor Nederland), dient men eerst de
verbinder te monteren.R (Deze is op aanvraag
verkrijgbaar bij de technische-service-dienst Ariston)
Tevens dient men zijn pakking op de verbinder “G”,die er
uit ziet als een “L” , van de voedings-struktuur te monteren.
De verbinder is gedraad: rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen
37
NBN D51-003)
- of met een flexibile buis van roestvrij staal die in de
muur zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een
gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk draaibaar
dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de
huidige Nationale Normen te voldoen.
L
G
R
Aansluiting met harde buis (koper of staal)
De aansluiting aan het gas moet zodanig worden
uitgevoerd dat het geen enkele druk uitoefent op het
apparaat. Op de voedingsingang van het fornuis zit een
L-aansluiting, die gericht kan worden, met pakking. Als
men de aansluiting moet draaien, dan moet men de
pakking vervangen (bijgeleverd bij het fornuis). De
aansluiting van het gas aan het formuis is gedraad: rond
mannelijk 1/2 gas.
Aansluiting met stalen flexibile buis
Verwijder het rubberbuisje, dat zich op het apparaat
bevindt. Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang
krijgt tot het apparaat is gedraad: kegelvormig mannelijk
1/2 gas. Gebruik uitsluitend buizen en pakkingen, die
voldoen aan de voorgeschreven nationale normen. Het in
werking stellen van deze buizen moet zodanig worden
uitgevoerd dat de lengte van de buizen, geheel uitgestrekt,
niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft
plaats gevonden moet U kontroleren dat de metalen slang
niet in kontakt is met beweegbare delen of dat hij knel zit.
Controle van de dichting
Als het apparaat geinstalleerd is moet men de perfekte
luchtdichtheid van de aansluitingen kontroleren met
zeepsop, nooit met een vlam.
Aanpassing aan verschillende types gas (voor
België)
Voor het aanpassen van het kookvlak aan een ander type
gas dan waarvoor het gebruiksklaar is (aangegeven op
het typeplaatje onderaan het kookvlak of op de verpak-
king) moeten de straalpijpen van de branders vervangen
worden op de volgende wijze:
verwijder de roosters en de branders;
schroef de straalpijpen los met een buissleutel van
7mm en vervang ze met straalpijpen die geschikt zijn
voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van
branders en straalpijpen”);
monteer de onderdelen weer;
aan het einde van deze handelingen moet u het oude
etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het
etiket dat correspondeert met het nieuwe gas dat u
gaat gebruiken; u vindt dit in het zakje met de
bijgeleverde straalpijpjes.
Als de druk van het gebruikte gas verschillend is (of
variabel) van wat is voorzien moet op de toevoerbuis een
drukregelaar worden aangebracht die voldoet aan de
geldende Nationale Normen (regulatoren voor
gekanaliseerd gas).
Regulatie primaire lucht van de branders (voor
België)
De branders hebben geen regulatie van de primaire lucht
nodig.
Het regelen van de minimum stand (voor België)
Het regelen van de minimum stand:
zet het kraantje op minimum;
neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in
of naast het staafje van het kraantje totdat u een
regelmatige vlam heeft;
N.B.: bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel
worden aangedraaid.
draai de knop snel van maximum op minimum om te
zien of de vlammen blijven branden;
als, bij apparaten die een veiligheidsmechanisme
hebben (thermo-element), dit niet functioneert met de
branders op minimum, dan moet de minimum
gastoevoer verhoogd worden door aan het
regelschroefje te draaien.
Als de regulatie is uitgevoerd moeten de zegels op de by-
pass weer worden aangebracht met lak of gelijksoortig
materiaal.
Modificatie
Stempel van de technische
dienst
Datum
Plak hier een van de etiketten
die zich in het zakje van de
injectors bevinden
38
Tabel van de injectors
Table 1 (Voor Belgie) Vloeibaar gas Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
g/h
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
Gered. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm) G20 G25
Snel (R)
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 365
Halp Snel (S) 75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171 218
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
15
25
25
20
30
Table 1 (Voor Nederland) Natuurlijk gas
Gaspit Doorsnee Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
Gered. Nomin. (mm) G25
Snel (R)
100 0,70 3,30 123 365
Halp Snel (S) 75 0,40 1,80 102 218
Spanning
van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25
20
30
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
P.C.S. Natuurlijk gas G20 = 37,78 MJ/m
3
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m
3
P.C.S. du Butane = 49,47 MJ/Kg
P.C.S. du Propane = 50,37 MJ/Kg
39
Elektrische aansluiting
De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard
zoals voorgeschreven door de geldende normen
voor elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich
hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een
controle te laten uitvoeren door een bevoegde elek-
tricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid be-
treffende het aarden van de installatie.
Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op
het typeplaatje corresponderen met de kenmerken
van uw elektrische net.
Controleer dat het electrische vermogen van het
net en van de stopcontacten voldoende is voor het
maximum vermogen van het apparaat zoals aan-
gegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet
u zich wenden tot een bevoegde installateur.
Voordat u enige ingreep gaat uitvoeren moet de
stroom van het apparaat worden afgesloten.
De aansluiting van de kookplaat aan het net moet worden
uitgevoerd door middel van een contactdoos: bij recht-
streekse aansluiting van het apparaat aan het net moet
een bereikbare veelpolige schakelaar worden aange-
bracht, met een afstand tussen de contactpunten van min-
stens 3 mm;
Alleen geldig voor de modellen met voedingskabel
Deze kookplaat is voorzien van een eenfase-kabel en mag
dus alleen worden aangesloten aan een eenfase-net. Res-
pecteer de kleuren van de draden zoals aangegeven in
bijgaand schema.
Elektrische aansluitingen Spanning Frequentie
Zekeringen
Doorsnede
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
16A *
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
CEI 60335-2-6
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
- EEG/73/23 van 19.02.73 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
- EEG/89/336 van 03.05.89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/93/68 van 22.07.93 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
- 2002/96/EC
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom.
Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo
het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid
en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u
aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt,
het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Belangrijk: In het geval dat de kookplaat boven een
inbouwoven wordt geïnstalleerd moet de elektrische
aansluiting van de kookplaat en die van de oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor elektrische
veiligheidsredenen als voor het vergemakkelijken van
eventueel naar voren trekken van de oven.
40
Beschrijving van de kookzones
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat.
Verschillend van de traditionele technologie, wordt met de inductiekookzone de glasplaat niet verwarmd. De pan zelf,
die op de kookplaat staat, wordt een verwarmingselement: de warmte ontstaat rechtstreeks binnenin de pan, die een
bodem van ferromagnetisch materiaal moet hebben.
Iedere kookzone wordt in werk gesteld:
door middel van een keuzetoets waarop de afbeelding overeenkomt met de afbeelding op de kookzone,
en door een stroomsterkteregelaar die uit een dubbele toets bestaat (+,-):
Zolang de temperatuur van de kookzones boven de 60 °C is, ook na het uitschakelen, blijven de indicators van de
restwarmte aan (de indicator van de stroomsterkten vertoont H) ten einde het risico van zich te branden te vermijden.
KOOKPLATEN TI 6312
Kookzones Vermogen (in W)
Links voor (LVx)
I 1200 – 600 als LAx*
Links achter (LAx)
I 1800 – B 3000*
Totaal vermogen 3600
I
normale inductiekookzone
B 3000*
de kookzone kan worden verhit tot aan 3000 W
600 als LAx*
de stroomsterkte van de kookzone blijft gelimiteeerd tot 600 W zolang de kookzone
LAx (bij voorbeeld) extra stroom krijgt
Regelen van de branders
Het regelen is geleidelijk en maakt het aanpassen aan de
verschillende diameters van de pannen en het regelen van
de intensiteit van de verwarming gemakkelijk.
U regelt door de bedieningsknop in te drukken en tegen
de klok in te draaien, zodat het wijzertje van de knop sa-
menvalt met de symbolen:
een zwarte punt: dicht
- een grote vlam: open
+ een kleine vlam: gereduceerde warmte
Regelen van de gasbranders
De ontsteking van de branders is voorzien van een
veiligheidssysteem
De ontsteking van de branders van uw kookplaat is met
éénknopsbediening. Druk de knop in en draai hem tegelij-
kertijd tegen de klok in: vonken steken de brander aan.
Nadat de brander aan is houdt u de knop lang genoeg
ingedrukt zodat het veiligheidssysteem geactiveerd kan
worden.
Als de vlammen per ongeluk uitgaan gedurende het ko-
ken, treedt het veiligheidssysteem in werking: de gas-
toevoer wordt automatisch stop gezet. De brander wordt
weer aangestoken met dezelfde methode als hierboven
aangegeven.
N.B.: als er geen stroom is kunt u de brander met een
lucifer aansteken door de knop te draaien en genoeg druk
uit te oefenen, zoals hierboven aangegeven.
41
De bedieningstoetsen
1. Aan/uit toets
2. Keuzetoets van de kookzones
3. Indicators van de stroomsterkte (van 0 tot 9) en van
de restwarmte (H)
4. Indicator van de keuze van een kookzone:
aan: de betreffende kookzone is gekozen en kan
geregeld worden,
uit: de betreffende kookzone is niet gekozen en kan
dus niet geregeld worden.
5. Toets voor het verhogen van de stroomsterkte
6. Toets voor het verlagen van de stroomsterkte
7. Toets voor het instellen van de timer voor het program-
meren van een kooktijd (alleen bij modellen die een timer
hebben)
8. Indicator van de geprogrammeerde tijdsduur
9. Controlelampje "bedrijf" van de geprogrammeerde
kookzone
10.Toets Booster
11.Toets voor het blokkeren van de bediening
12.Controlelampje van de blokkering
13.de bedieningsknoppen van de branders
1
2
2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
13
15
0
5.
13
42
Het functioneren
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om ongewenste veranderingen te vermijden
(kinderen, schoonmaken enz.).
U hoeft slechts op de toets , te drukken; het controle-
lampje dat zich naast de toets bevindt gaat aan en de
bedieningstoetsen worden geblokkeerd.
Voor het veranderen van de stroomsterkte of het onder-
breken van het koken moeten de bedieningstoetsen wor-
den gedeblokkeerd: , het controlelampje gaat uit en
de bedieningstoetsen worden gedeblokkeerd.
Voor toegang tot het regelen van een kookzone kiest u
deze door middel van de corresponderende bedienings-
toets.
Programmering bereidingstijd
Het is mogelijk tegelijkertijd alle kookzones te program-
meren voor een maximum van 99 minuten.
Ga als volgt te werk:
kies de kookzone door middel van de
corrsponderende bedieningstoets;
stel de gewenste stroomsterkte in met de toetsen
"+" en "-",
druk op de programmeerknop ,
stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen
"+" en "-",
bevestig de instelling die u heeft vastgesteld door
opnieuw op de programmeertoets te drukken.
Het aftellen van de bereidingstijd begint onmiddelijk.
Het einde van de geprogrammeerde bereidingstijd wordt
aangegeven met een geluidssignaal (voor 1 minuut) en
de kookzone gaat uit.
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na
enkele seconden een kort geluidssignaal:
Inschakelen kookplaat
U schakelt de kookplaat in door op toets te drukken.
Functionering kookzones
Ledere kookzone wordt in werking gesteld door middel
van een bedieningstoets en een regelsysteem voor de
stroomsterkte, bestaande uit een dubbele toets (+,-).
Het inschakelen van een kookzone
Voor het in werking stellen van een kookzone drukt u
op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroom-
sterkte in (van 0 tot 9) met de toetsen "+" en "-".
Wilt u onmiddelijk de maximum stroomsterkte (9), dan
drukt u kort op de toets "-".
Het uitschakelen van een kookzone
Voor het uitschakelen van een kookzone kiest u de zone
door middel van de betreffende toets en:
druk tegelijkertijd op de knoppen "+" en "-": de
stroomsterkte gaat onmiddelijk terug op 0 en de licht-
kolom gaat uit.
of druk op de toets "-" : de stroomsterkte van de
kookzone gaat langzamerhand omlaag totdat hij uit is.
Het uitschakelen van de kookplaat
Druk op de toets , het apparaat wordt elektrisch uit-
geschakeld.
Als de bediening van het apparaat is geblokkeerd (zie
volgende paragraaf), blijft deze geblokkeerd ook nadat
de kookplaat opnieuw is ingeschakeld. Voor gebruik van
de kookzones moet de bediening worden gedeblokkeerd.
De booster
De booster is alleen aanwezig bij de modellen.
Voor het versnellen van de verwarmingstijden van de kook-
zones (zie de tabel van de kookzones op de vorige blad-
zijde), drukt u op toets
Booster
.
Op de display van de stroomsterkte verschijnt "P". De
Boosterfunctie wordt automatisch onderbroken na 4 mi-
nuten.
In de periode van het activeren van de booster zijn en-
kele kookzones (zie de tabel van de kookzones op de
vorige bladzijde) gelimiteerd tot een maximum stroom-
sterkte van 600 W.
0 5.
43
Veiligheidssystemen
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
een voorwerp (pan, lepel enz.) dat voor meer dan
10 seconden op het bedieningspaneel ligt,
iets dat is overgelopen op deze zone,
een lange druk op een toets enz..
kunnen een geluidssignaal en het uitschakelen van de
kookplaat veroorzaken.
Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal
houdt op.
Als u de kookplaat weer wilt gebruiken schakelt u hem
weer in en kiest u opnieuw de gewenste kookzone/zones.
Stel de stroomsterkte in die u nodig heeft.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat is voorzien van een automatische veiligheids-
schakelaar die na een poosje optreedt (zie tabel verderop)
naar gelang de gekozen stroomsterkte. Gedurende deze
veliligheidstussenkomst vertoont de display van de stroom-
sterkte "0".
B.v.: de kookzone rechts-achter is op 5 ingesteld en de
kookzone links-voor is op 2 ingesteld. De zone rechts-
achter gaat na 3 uren uit, terwijl de zone links-voor na 10
uren uitgaat.
Voor het deblokkeren van de bedieningstoetsen schakelt
u de kookplaat uit door op de toets te drukken.
Thermische protectie
In het geval van oververhitting van de elektronische com-
ponenten van het apparaat gaat de kookplaat automa-
tisch uit en op de display van de stroomsterkte verschijnt
"—".
Deze boodschap verdwijnt zodra de temperatuur vol-
doende is gezakt.
Vermogens-niveau Maximale werkingsduur
1-2 10 uur
3 5 uur
4 4 uur
5-6 3 uur
7-8 2 uur
9 1 uur
Het waarnemen van de pannen
Ledere inductie-zone is voorzien van een systeem dat de
pan waarneemt.. De zone straalt alleen warmte uit als er
een pan van de juiste afmetingen op staat.
Het knipperend controlelampje kan betekenen:
een verkeerde pan (niet van ferromagnetisch ma-
teriaal),
een pan van onvoldoende diameter,
het optillen van een pan.
Kies altijd een pan met een diameter die past op die
van de kookzone.
Belangrijk: ovalen kookzones
De ovalen kookzones kunnen alleen extra stroom krijgen
als het hele ovaal geactiveerd is.
Plaats niet twee kleine pannen op de ovalen kookzone.
Gebruik van de pannen
Aangezien de inductie alleen gaat functioneren op het
moment dat een metalen pan op de kookplaat wordt ge-
plaatst en het magnetische veld afsluit, houdt het verwar-
men van de pan op zodra deze van de kookzone wordt
verwijderd.
Gebruik een pan die gemaakt is van materiaal dat ge-
schikt is voor het grondbeginsel van de inductie
(ferromagnetisch materiaal).
Wij raden aan pannen te gebruiken van gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal roestvrij staal voor in-
ductie.
Koperen pannen, terracotta, glazen potten, aardewerk,
aluminium of roestvrij staal dat niet magnetisch is, zijn
ongeschikt voor een inductieplaat.
U kunt zelf testen met een magneet. Als deze door de
bodem van de pan wordt aangetrokken en blijft 'plakken',
betekent het dat de pan van ferromagnetisch materiaal is
en dus kan worden gebruikt op de inductieplaat.
Wij raden aan pannen te gebruiken met een platte dikke
bodem en pannen te vermijden die een onregelmatige
bodem hebben, die het glas zou kunnen krassen.
*
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Koper,
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
Mededeling voor dragers van een pacemaker of een ander
actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende
elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen
overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/
EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen
veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt,
mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen. De
inductieplaat creëert elektromagnetische velden op korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat en de pacemaker
te vermijden moet deze laatste ook voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van ons eigen product
garanderen. Voor informatie omtrent conformiteit of eventuele
problemen verzoeken wij u zich tot uw behandelende arts te wenden
of tot de fabrikant van de pacemaker.
44
Reinigen en onderhoud
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de
kookplaat
Voor het beste gebruik van de kookplaat moeten enkele
fundamentele regels in acht worden genomen gedurende
het koken en het klaarmaken van de gerechten.
Gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten aan de verwarmingszone.
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten.
Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog
zodat hij goed aansluit aan de kookzone en zodat niet
alleen de kookzones een lange duurzaamheid
genieten, maar ook de pannen zelf.
Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis heeft gebruikt. De hitteconcentratie op
de gaspitten kan de bodem van een pan vervormen,
hetgeen niet de beste resultaten oplevert wanneer hij
op een keramiekplaat wordt gebruikt.
Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan
erop aangezien de verhitting, die snel het maximum
niveau bereikt, de verwarmingselementen kan
beschadigen.
De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent
tegen stoten. Toch kan hij barsten als hij hard getroffen
wordt door een puntig voorwerp. In dit geval sluit u de
stroom af en wendt u zich tot een bevoegde
installateur.
Houd de kookplaat altijd schoon. Wacht tot de
verwarmingszones uit zijn en afgekoeld voordat u over-
gaat tot onderhoud van de kookplaat.
Branders ø Diameter pan (cm)
Snel (R) 24 – 26
Half-snel (S) 16 – 20
Raamwerk van roestvrij staal (slechts bij enkele model-
len)
Roestvrij staal kan vlekkerig worden als er langere tijd
kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van ge-
bruik van bijtende schoonmaakmiddelen (fosforhoudend).
Spoel en droog altijd goed af na het reinigen van de kook-
plaat. Droog geknoeid water altijd meteen zorgvuldig af.
Onderhoud kookplaat
De glasplaat die wordt gebruikt als verwarmingsvlak is
perfect glad en niet poreus; bovendien is hij bij normale
gebruikscondities bestand tegen hitte en stoten. Voor cor-
rect onderhoud van alle onderdelen van de kookplaat ra-
den wij aan als volgt te werk te gaan:
voor normaal reinigen is het voldoende hem met
een vochtige spons te wassen en daarna met
keukenpapier te drogen.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoonge-
maakt met een middel dat speciaal voor
keramiekplaten* is bedoeld; afspoelen en afdrogen.
voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat
koud is geworden, om het hard worden van de res-
ten te vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook
worden bereikt met een speciaal roestvrij staalwol-
sponsje voor keramiekplaten in een sopje gedoopt.
Als de plaat is schoongemaakt kan hij worden be-
handeld met een speciaal product voor onderhoud
en protectie: Het onzichtbare laagje dat dit product
achterlaat beschermt de glasplaat in het geval van
overkoken. Dit soort onderhoud moet worden uitge-
voerd als de plaat lauw of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af
te spoelen en nauwkeurig te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen hard worden gedurende
een volgende kookbeurt.
Belangrijke aanbevelingen
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bij-
tende middelen, zoals spray voor barbecue en
ovens, ontvlekkingsmiddelen en roestverwijderende
producten, vim en schuursponsen, aangezien deze
de plaat voorgoed kunnen krassen.
Denk eraan voorwerpen die kunnen smelten op
een afstand van de kookplaat te houden, b.v. plas-
tic voorwerpen, suiker of producten met een hoog
suikergehalte. Als er iets van dit soort voedsel op
de kookplaat is geknoeid, verwijder het onmiddelijk
(zolang de plaat nog warm is) met een scheermes-
scherp schrapertje, om te vermijden dat de plaat be-
schadigd wordt.
De kookplaat mag alleen voor koken worden ge-
bruikt. Zet geen voorwerpen op de plaat als deze
niet in gebruik is. Gebruik de plaat niet om dingen op
te zetten (bestek, pannen, afdroogdoeken enz.) noch
als hakblok.
Aluminium bakken of folie en plastic bakken mogen
nooit op de plaat blijven staan als deze nog lauw of
warm is.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukapparaten voor
het reinigen van de oven.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
Verwarm nooit etenswaren in een afgesloten doos:
deze zou kunnen openbarsten.
Schade aan de kookplaat die veroorzaakt is door derge-
lijk onjuist gebruik valt automatisch niet onder de garan-
tie.
Het smeren van de kranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk de kraan te
vervangen.
N.B.: Dit moet worden uitgevoerd door een door de
fabrikant bevoegde installateur.
45
Ratschläge und Empfehlungen
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in
diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam
durch. Sie enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der
Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der
Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf,
damit Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
Überzeugen Sie sich nach Abnahme der Verpackung,
dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde. Im
Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und
sich an Fachpersonal zu wenden.
Das Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel,
Schaumstoffe, Nägel usw. kann für Kinder gefährlich sein
und muss demnach aus ihrer Reichweite gehalten werden.
Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den
Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage
angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese
grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im
Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch
Fachpersonal anzufordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass
die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den
Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen
Fachmann zu Rate.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es
geschaffen wurde, eingesetzt werden. Jede andere
Verwendung (zum Beispiel zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die
Einhaltung einiger wichtiger Grundregeln voraus,
insbesondere folgender:
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
Vermeiden Sie den Einsatz von Verlängerungen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Versorgungskabel
oder gar an dem Gerät selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus
(Regen, Sonne usw.).
Erste Inbetriebnahme: Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden
Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen
sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung
von Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät
entweder durch Herausziehen des Steckers oder durch
Betätigen des Hauptschalters der Hausanlage stromlos
zu machen.
Sollte das Glas Ihres Glaskeramik-Kochfeldes
springen, ist das Gerät sofort vom Stromnetz trennen.
Wenden Sie sich zwecks eventueller Reparaturen
ausschließlich an eine anerkannte Kundendienststelle und
verlangen Sie den Einsatz von Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten
Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu
vermeiden.
Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden, empfehlen
wir, dieses durch Durchschneiden des Versorgungskabels,
nach Herausziehen desselben aus der Steckdose,
unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile
zu vernichten, die vor allem für Kinder, welche das
unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine
Gefahr darstellen.
• Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Dennoch kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Nehmen Sie das Gerät in diesem Falle umgehend vom
Stromnetz und wenden Sie sich zwecks Reparatur des
Kochfeldes an eine zuständige Kundendienststelle.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
mindestens 30 Minuten nach Ausschalten heiß bleiben;
achten Sie deshalb darauf, dass nichts unbeabsichtigt auf
diesen heißen Flächen abgelegt bzw. abgestellt wird.
Schalten Sie die Kochstellen nicht ein, wenn Alufolie
oder Gegenstände aus Plastik auf dem Kochfeld liegen
sollten.
Stützen Sie sich nicht auf heiße Kochzonen.
Sollten Sie kleinere Elektrogeräte in der Nähe des
Kochfeldes benutzen, achten Sie bitte darauf, dass deren
Kabel keine heißen Oberflächen berühren.
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer so auf die
Kochstelle, dass ihre Griffe zur Mitte des Kochfeldes hin
zeigen, so verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Umstoßen
derselben.
• Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur
Kühlung der elektronischen Teile.
• Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der
zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche
Raum wäre absolut unzureichend.
46
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den
Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur
korrekten technischen Installation, Einstellung und
Wartung gemäß den geltenden Richtlinien.
Wichtig: Vor jeder Reinigung und Pflege muss das
Kochfeld vom Stromnetz getrennt werden.
Installation
Das Kochfeld wird auf einem Unterschrank
angebracht, an dem nur in der Arbeitsplatte ein
entsprechender Ausschnitt vorzunehmen ist.
Das Material der Arbeitsplatte muss einer
Temperaturbelastung von 100°C standhalten.
Das Kochfeld muss in einem Abstand von
mindestens 40 mm von der dahinter liegenden Wand
und von 600 mm von einer jeden anderen vertikalen
Fläche angebracht werden, um eine geeignete
Belüftung zu gewährleisten und ein Überhitzen der
angrenzenden Flächen zu vermeiden.
Soll die Kochmulde über einem Backofen installiert
werden, muss Letzterer mit einem Kühlsystem mit
Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
Die Kochmulde sollte nicht über einem
Geschirrspüler angebracht werden. Ist dies jedoch nicht
zu vermeiden, so ist zur Abdichtung ein Trennelement
zwischen den beiden Geräten einzufügen.
Befestigung
Sehr wichtig: Das Glaskeramik-Kochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw. Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen
des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Befestigungsklammern werden mittels Schrauben
angebracht (siehe Schema).
Diese Schrauben müssen jederzeit zugänglich sein.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des
gesamten umlaufenden Randes in den Ausschnitt der
Arbeitsplatte, damit es vorschriftsmäßig auf der gesamten
Auflagefläche aufstützt.
VORDERSEITE DES
KOCHFELDES
ARBEITS-
FLÄCHE
30
40
MONTAGE DER KLAMMERN AN DER UNTERSEITE
UNTERSEITE DES KOCHFELDES
Installation und Befestigung
560 +/- 1
490 +/- 1
48
560
4
9
0
47
Installation
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten, und den Vorschriften
der einschlägigen Norm:
- NBN D51-003 und NBN D51-001
entsprechenden Räumen installiert und in Betrieb genommen
werden.
Folgende Anforderungen müssen gegeben sein:
a) Der Raum muß mit einem Abluftsystem für die bei der
Verbrennung entstehenden Abgase ausgestattet sein; dies
kann entweder über einen Abzugsschacht, oder durch einen
sich bei jeder Inbetriebnahme des Gerätes automatisch
einschaltenden Elektroventilator erfolgen.
In Abzugsschächte oder Kamine mit Direkt ins Freie
Abzweigungen
(ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)
b) Der Raum muß mit einem für eine einwandfreie Verbrennung
notwendiges Belüftungssystem ausgestattet sein. Das
erforderliche Luftvolumen darf 2 m³/h pro kW der installierten
Leistung nicht unterschreiten. Das System kann mittels eines
Belüftungsschachtes, mit Luftaufnahme direkt aus dem
Freien, mit einer Nutzöffnung von mindestens 100 cm²
verwirklicht werden, der so ausgelegt sein muß, daß ein
unbeabsichtigtes Verstopfen nicht möglich ist. Bei Geräten,
deren Arbeitsfläche nicht mit einem Flammenausfall-
Sicherheitssystem versehen ist, müssen die Abluftöffnungen
um 100% vergrößert werden, Vorschrift ist in jedem Falle ein
Minimum von 200cm² (Abb. A). Oder aber auch auf indirekte
Weise durch angrenzende Räume, die mit einem ins Freie
führenden Belüftungsschacht (wie eingangs beschrieben)
versehen sind. Bei diesen darf es sich jedoch weder um
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs, noch um
Räumlichkeiten, in denen Brandgefahr bestehen kann, oder
um Schlafzimmer handeln. (Abb.B)
Detail A Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
A
Beispiele von Zuluftöffnungen Vergrößerung des Lichtspaltes
für die Verbrennungsluft zwischen Tür und Fußboden
Abb. A Abb. B
c) Werden mehrere Gasflammen gleichzeitig für längere Zeit
benutzt, könnte sich eine zusätzliche Belüftung, z.B. durch
Öffnen eines Fensters oder durch eine noch stärkere
Belüftung, die die Leistung mechanischer
Belüftungssysteme, falls vorhanden, optimiert, als notwendig
erweisen.
d) Die Flüssiggase, die schwerer als die Luft sind, stauen sich
im unteren Raumbereich. Räume, in denen Gasflaschen mit
GPL-Flüssiggas aufbewahrt werden, müssen
Abzugsöffnungen ins Freie vorsehen, um den Abzug
eventueller Gasaustritte zu ermöglichen. Demnach dürfen
leere oder halb gefüllte Flüssiggasflaschen nicht in Räumen,
die unter der Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert
werden. Es ist ratsam, nur die in Verwendung befindliche
Gasflasche im Raum aufzubewahren, und diese so
aufzustellen, daß sie keiner direkten Einwirkung einer
Wärmequelle (Backöfen, Kamine, Herde usw.), die einen
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken können,
ausgesetzt wird.
Installation der Einbaukochmulde
Das Gerät kann neben Unterschränke installiert werden, deren
Höhe die des Kochfeldes nicht überragt. Bei in Betrieb
befindlichem Herd kann seine Rückwand eine die
Raumtemperatur um 50°C übersteigende Temperatur erreichen.
Zur Gewährleistung einer korrekten Installation sind folgende
Vorsichtsmaßregeln zu beachten:
a) Die angrenzenden Schränke, deren Höhe die der Kochmulde
überschreiten, müssen einen Abstand zum Kochmuldenrand
von mindestens 600 mm aufweisen.
b) Dunstabzugshauben sind gemäß den in den
Gebrauchsanleitungen der Dunstabzugshaube aufgeführten
Anweisungen, auf jeden Fall jedoch in einem Mindestabstand
von 650 mm zu installieren.
c) Bei 600 mm breiten Dunstabzugshauben ist, außer den
Hinweisen des Punktes b), auch zu beachten, dass die
angrenzenden Hängeschränke in einer Höhe von
mindestens 540 mm von der Arbeitsfläche anzubringen sind,
um die Installation einer Herdabdeckung und deren
ungehinderte Handhabung zu ermöglichen; auf jeden Fall
jedoch in einem solchen Abstand, der einen ungehinderten
Gebrauch des Kochgeschirrs auf den Brennern gestattet.
d) Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert
werden, muß bei Anbringen derselben ein Abstand zur
Kochmulde von 700 mm (Millimeter) eingehalten werden.
600mm min.
540mm min.
700mm min.
Gasanschluß
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung oder an die
Gasflasche muß gemäß den Vorschriften der gültigen Richtlinien
(NBN D04-002) erfolgen und nur nachdem man sich
vergewissert hat, daß es auf die Gasart, mit der es betrieben
wird, eingestellt ist. Sollte dem nicht so sein, dann befolgen Sie
bitte die Anleitungen des Abschnitts "Anpassung an die
verschiedenen Gasarten". Bei Betrieb mit Flüssiggas aus
Gasflaschen sind normgerechte Druckmesser zu verwenden.
Zum Anschluß des Gerätes an die Erdgasleitung (II2E+3+) ist
in erster Linie das AnschlußstückR (auf Anfrage erhältlich in
Ariston-Kundendienststellen erhältlich) mit der entsprechenden
Dichtung “G an den am Gaszuleitungsschlauch befindlichen
48
Anschluß “L (siehe Abbildung) zu montieren. Bei dem
Anschlußstück handelt es sich um einen kegelförmigen 1/2-Gas-
Gewindezapfen.
Der Anschluß ist mittels eines:
- starren Rohres (gemäß der Norm NBN D51-003)
- oder mittels eines durchgehenden und mit
Anschlußverschraubungen versehenen Inox-
Stahlschlauches vorzunehmen.
Zwischen Gerät und Gasleitung ist ein gut zugänglicher Gashahn
(der Marke A.G.B.) zu installieren.
L
G
R
Anschluß mittels eines Rohres (aus Kupfer oder Stahl)
Der Anschluß an die Gasleitung muß so durchgeführt werden,
daß Beanspruchungen des Gerätes jeglicher Art vermieden
werden. Am Versorgungsarm des Gerätes befindet sich ein
schwenkbares “L”-förmiges Verbindungsstück, dessen Dichtheit
durch einen Dichtring gewährleistet wird. Sollte sich ein Drehen
dieses Verbindungsstückes als erforderlich erweisen, muß der
Dichtring (dem Gerät beigefügt) absolut ausgewechselt werden.
Bei dem Gaseingangs-Verbindungsstück handelt es sich um
einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindeanschlußzapfen.
Anschluß mittels Inox-Stahlschläuchen
Bei dem Gaseingangs-Verbindungsstück handelt es sich um
einen kegelförmigen 1/2-Gas-Gewindeanschlußzapfen. Es
sind ausschließlich normgerechte Schläuche und Dichtungen
zu verwenden. Der Anschluß bzw. das Verlegen der Schläuche
muß so erfolgen, daß sie bei größter Ausdehnung eine Länge
von 2000 mm nicht überschreiten. Vergewissern Sie sich
anschließend, daß die Schläuche weder eingeklemmt werden,
noch mit beweglichen Geräteteilen in Berührung kommen
können.
Kontrolle auf Dichtheit
Nach Abschluß sämtlicher Installationsarbeiten überprüfen Sie
bitte die Dichtheit aller Anschlüsse; verwenden Sie hierzu eine
Seifenlösung, auf keinen Fall eine Flamme.
Anpassung an die verschiedenen Gasarten
Wird die Kochmulde mit einer anderen Gasart betrieben, als
die, für die sie vorgesehen ist (ersichtlich aus dem unter der
Kochmulde oder auf der Verpackung angebrachten Etikett), ist
wie folgt vorzugehen:
die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren
Sitzen herausnehmen;
die Düsen mittels eines 7 mm Steckschlüssels abschrauben
und durch die der neuen Gasart entsprechenden Düsen
(siehe Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und Düsen")
ersetzen;
alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen;
Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit
dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu
eingestellten Gasart.
Sollte der Gasdruck der Anlage von den vorgesehenen Werten
abweichen, oder nicht konstant sein, muß am Zuleitungsrohr
ein geeigneter, den einschlägigen inländischen Normen für
"Druckregler für Gasleitungen" entsprechender Druckregler
installiert werden.
Einstellung der Brenner-Primärluft
Eine Einstellung der Primärluft ist nicht erforderlich.
Minimumeinstellung
Drehen Sie den Brenner auf Minimum;
ziehen Sie den Reglerknopf ab, verstellen Sie nun die innen
oder seitlich an der Gashahnstange befindliche
Einstellschraube, bis eine kleine, gleichmäßige Flamme
erreicht wird.
NB.: Bei Flüssiggasen muß die Einstellschraube ganz
angezogen werden.
Vergewissern Sie sich, daß bei Drehen von Maximum auf
Minimum die Flamme des Brenners nicht erlischt.
Sollte die Sicherheitsvorrichtung (Thermoelement) bei den
Geräten, die mit einer solchen ausgerüstet sind, bei auf
Minimum eingestelltem Brenner nicht funktionieren, ist die
Minimumleistung (durch Regulieren der Stellschraube) zu
erhöhen.
Anschließend ist das auf dem by-pass befindliche Siegel mittels
Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern.
Umrüstung
Stempel der technischen
Dienststelle
Datum
Kleben sie hier eines der im
Brennerdüsen-Beutel
befindlichen Etiketten auf.
49
Brennerdüsen-Tabelle
Tabelle 1 Flüssiggas Erdgas
Gasbrenner Durch-
messer
(mm)
Wärme-
leistung kW
(oberer
Heizwert*)
By-Pass
1/100
Wärme-
leistung kW
(oberer
Heizwert*)
Düse
1/100
Menge*
g/h
Wärme-
leistung kW
(oberer
Heizwert*)
Düse
1/100
Menge*
l/h
Ridot. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm) G20 G25
Schnell-
brenner (R)
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314 365
Normal-
brenner (S)
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171 218
Zufuhrdruck
Nominaldruck (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
25
20
30
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
Erdgas G25 P.C.S. = 32,49 MJ/m
3
50
Technische Eigenschaften
Stromanschluss
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine
Erdungsanlage angeschlossen wird. Die Gegebenheit
dieser grundlegenden Sicherheitsanforderung muss
überprüft werden, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der
Anlage durch Fachpersonal anzufordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen
einer Erdungsanlage verursachte Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte,
dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit
den Eigenschaften des Versorgungsnetzes
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische
Leistung der Anlage und der Steckdosen der
maximalen, auf dem Typenschild angegebenen
Höchstleistung des Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle
ziehen Sie bitte einen Fachmann zu Rate.
Bei jeder Wartungs- oder Reinigungsmaßnahme ist
das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Der Anschluss des Kochfeldes an das Stromnetz muss
mittels eines Anschlussgehäuses vorgenommen
werden: soll das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein leicht zugänglicher, allpoliger Schalter mit einer
Kontaktweite von mindestens 3 mm zwischenzuschalten.
Nur für Modelle mit Versorgungskabel
Einige Modelle werden mit einem Einphasen-
Versorgungskabel bestückt geliefert. Diese Modelle dürfen
demnach nur an ein Einphasennetz angeschlossen
werden. Achten Sie bitte auf die Farben der
Anschlussdrähte gemäß beigefügtem Schaltplan.
Elektrischer Anschluss
Spannung
Frequenz
Schmelz-
sicherungen
Querschnitte
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
16A *
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22.07.93 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 2002/96/EC
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen
Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen
separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und
das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Wichtiger Hinweis: Wird das Kochfeld über einem
Einbaubackofen installiert, müssen die Elektroanschlüsse
(der des Kochfeldes und der des Backofens) getrennt
vorgenommen werden, und dies nicht nur aus
Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen, falls
nötig, leichter herausziehen zu können.
51
Beschreibung der Kochzonen
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens.
Im Gegensatz zum traditionellen Prinzip der Strahlungswärme erzeugt die Induktionsbeheizung die Wärme durch ein
elektromagnetisches Feld direkt im Geschirrboden, die Glaskeramikfläche selbst bleibt kalt: Voraussetzung dafür ist
lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material.
Eine jede Kochzone wird über
eine Bedienungstaste, deren Aufdruck eine Reproduktion des Designs der entsprechenden Kochzone darstellt,
und über einen Leistungsregler, bestehend aus einer Doppeltaste (+,-) aktiviert.
Die Restwärmeanzeigen bleiben auch nach Ausschalten der Kochzone noch so lange eingeschaltet, bis die
Temperatur der entsprechenden Heizelemente unter 60 °C absinkt (die Leistungsanzeige signalisiert H) um Sie
auf die Gefahr, sich verbrennen zu können, aufmerksam zu machen.
KOCHFELDER TI 6312
Kochzonen Leistung (in W)
Vorne rechts (VRe)
I 1200 – 600 wenn VLi*
Vorne links (VLi)
I 1800 – B 3000*
Gesamtleistung 3600
I
Einfache Induktionskochzone
B 3000*
Die Leistung dieser Kochzone kann bis auf 3000 W erhöht werden
600 wenn Vli*
Die Leistung dieser Kochzone bleibt auf 600 W beschränkt, so lange die Leistung
der Kochzone Vli (zum Beispiel) erhöht wird.
Einstellung der Brenner
Die Einstellung erfolgt progressiv und erlaubt so eine leichte
Anpassung der Flamme an die verschiedenen
Kochgeschirrgrößen sowie eine exakte Wärmeregulierung.
Für die Einstellung ist der Reglerknopf zu drücken und
nach links zu drehen, so dass die Bezugskerbe des
Knopfes auf die Symbole zeigt:
ein schwarzer Punkt: ausgeschaltet
- eine große Flamme: eingeschaltet
+ eine kleine Flamme: reduzierte Gaszufuhr
Zündung von Brennern mit Sicherheitsvorrichtung
Die Zündung der Kochmuldenbrenner erfolgt per
„Einhandbedienung“. Es genügt nämlich, auf den
Reglerknopf zu drücken und ihn dann gleichzeitig nach
links zu drehen. Die hierbei erzeugten Funken bewirken
die Zündung des Brenners. Nach der Zündung der Flamme
ist noch ein ausreichender Druck auf den Reglerknopf
beizubehalten, um die Aktivierung der
Sicherheitsvorrichtung zu bewirken.
Sollte die Flamme während des Garvorganges
unbeabsichtigter Weise erlöschen, spricht die
Sicherheitsvorrichtung an: Die Gaszufuhr wird automatisch
unterbrochen. Zur erneuten Zündung des Brenners
verfahren Sie erneut so wie oben geschildert.
Anmerkung: Bei einem Stromausfall kann der Brenner
auch mittels eines Streichholzes gezündet werden. Drehen
Sie hierzu den Reglerknopf und halten Sie ihn so wie oben
bereits erwähnt noch für kurze Zeit gedrückt.
Einstellung der Gasbrenner
52
Die Schaltelemente
1. EIN/AUS-Taste
2. Kochzonen-Wählschalter
3. Leistungsanzeige (0 - 9) und Restwärmeanzeige (H)
4. Anzeige zur Wahl einer Kochzone:
• eingeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
gewählt und kann eingestellt bzw. reguliert werden,
• ausgeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
nicht gewählt; es kann demnach keine Einstellung
erfolgen.
5. Taste zur Erhöhung der Leistung:
6. Taste zur Verringerung der Leistung:
7. Taste zur Einstellung der Minutenuhr zwecks
Programmierung einer Garzeit (nur bei den Modellen,
die mit einer solchen Minutenuhr bestückt sind).
8. Anzeige der programmierten Garzeit
9. Betriebsanzeigeleuchte der programmierten Kochzone
10.Booster-Taste
11.Taste zur Sperre der Schaltelemente
12.Anzeigeleuchte „Sperre“
13.die Reglerknöpfe der Brenner
1
2
2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
13
15
0
5.
13
53
Betrieb
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen,
ertönt nach einigen Sekunden ein kurzes, akustisches
Signal: nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet
werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste eingeschaltet.
Betriebsweise der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste und
über einen aus einer Doppeltaste (+,-) bestehenden
Leistungsregler eingeschaltet.
Einschalten einer Kochzone
Um eine Kochzone einzuschalten, drücken Sie die
entsprechende Bedienungstaste und stellen daraufhin über die
Tasten +” und - die gewünschte Leistungsstufe (0 – 9) ein.
Um direkt die maximale Leistung (9) einzustellen,
drücken Sie kurz auf “-”.
Ausschalten einer Kochzone
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese
zuerst über die entsprechende Bedienungstaste:
drücken dann gleichzeitig die Tasten “+” und “-” :
Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird
ausgeschaltet;
• oder aber Sie drücken die Taste “-”: die
Kochzonenleistung sinkt allmählich bis zum völligen
Abschalten.
Ausschalten des Kochfeldes
Drücken Sie die Taste ; das Kochfeld wird
ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein (siehe
nachfolgenden Abschnitt), bleiben diese auch bei
Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt. Um eine
Kochzone in Betrieb nehmen zu können, müssen sie
demnach zuerst wieder freigegeben werden.
Booster-Funktion
Nur die Modelle sind mit einer Booster-Funktion
ausgestattet.
Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten der Kochzonen
(siehe Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite), drücken
Sie die Taste
Booster
.
Auf der Leistungsanzeige erscheint P”. Die Boosterfunktion
schaltet sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus.
Sobald die Boosterfunktion zugeschaltet wird, wird die
Heizleistung einiger Kochzonen (siehe Kochzonen-Tabelle
auf der vorigen Seite) auf eine maximale Leistung von
600 W herabgesetzt.
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes kann das
Bedienpaneel gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei
der Reinigung usw.).
Ein kurzer Druck auf die Taste genügt, die neben der
Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf und die
Schaltelemente werden freigegeben.
Um die Heizleistung zu ändern, oder den Gargang zu
unterbrechen, müssen die Schaltelemente freigegeben
werden: Drücken Sie die Taste ; die Kontrollleuchte
erlischt, die Schaltelemente werden freigegeben.
Um erneut die Einstellung bzw. Regulierung einer
Kochzone zu ermöglichen, ist diese mittels der
entsprechenden Bedienungstaste zu wählen.
Programmierung einer Garzeit
Es können alle Kochzonen gleichzeitig für eine Garzeit
von maximal 99 Minuten vorprogrammiert werden.
Verfahren Sie hierzu wie folgt:
Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Bedienungstaste,
Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Leistungsstufe ein,
Drücken Sie die Programmiertaste ;
Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Garzeit ein,
Bestätigen Sie Ihre Einstellung durch erneutes
Drücken der Programmiertaste .
Die Restgarzeit wird unverzüglich berechnet.
Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minu-
te lang) ein akustisches Signal und die Kochzone wird
automatisch ausgeschaltet.
0 5.
54
Sicherheitsvorrichtungen
Tonsignal
Kleinere Betriebsanomalien, verursacht durch:
• Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als
10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
• Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
• ein zu langer Druck auf das Schaltfeld usw.
können ein akustisches Signal auslösen und das
Ausschalten des Kochfeldes bewirken.
Wärmeschutz
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen Geräte-
Komponenten schaltet sich das Kochfeld automatisch aus,
auf der Leistungsanzeige erscheint die Meldung “—”.
Diese Meldung erlischt, sobald die Temperatur auf einen
akzeptablen Wert gesunken ist.
Leistungsstufe Maximale Betriebsdauer
1-2 10 Stunden
3 5 Stunden
4 4 Stunden
5-6 3 Stunden
7-8 2 Stunden
9 1 Stunde
Topferkennung
Jede Induktionskochzone ist mit einer Topferkennungs-
Vorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein
Erhitzen des Topfbodens nur bei einer angemessenen,
der Kochzone entsprechenden Topfgröße.
Das Blinken der Anzeigeleuchte kann Folgendes
signalisieren:
• ein nicht geeignetes Kochgeschirr (aus nicht
magnetisiertem Material),
• ein zu geringer Topfdurchmesser,
• das Anheben bzw. Abnehmen eines Topfes.
Wählen Sie nur immer den Topf bzw. die Pfanne, die
denselben Durchmesser der eingesetzten Kochzone
aufweist.
Wichtig: Ovale Kochzonen
Die ovalen Kochzonen können nur dann leistungsverstärkt
werden, wenn das gesamte Oval aktiviert wird.
Stellen Sie niemals zwei kleine Töpfe nebeneinander auf
die ovale Kochzone.
Geeignetes Kochgeschirr
Da die Induktionsbeheizung nur in dem Moment aktiviert
wird, in dem das metallene Kochgeschirr auf die Kochzone
gestellt wird, nur so wird das Magnetfeld geschlossen,
wird die Erzeugung der Hitze bei Abnahme des Topfes
von der Kochzone auch sofort wieder unterbrochen.
Verwenden Sie demnach Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für
das Induktionssystem eignet.
Wir empfehlen den Einsatz von Töpfen oder Pfannen
aus Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl
für Induktionskochzonen.
Geschirr aus Kupfer, Porzellan, Ton, Glas, Majolika,
Aluminium oder nicht magnetischem Edelstahl ist für
Induktionskochplatten ungeeignet.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit. Bleibt er am Boden des Topfes haften,
ist dieser für das System geeignet.
Es sollten ausschließlich Töpfe bzw. Pfannen mit flachen
und besonders starken Böden verwendet werden,
Geschirr mit unebenen Böden könnte das Glas verkratzen.
*
GEEIGNETES MATERIAL
UNGEEIGNETES MATERIAL
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger
anderer medizinischen Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in Sachen
elektromagnetischer Verträglichkeit. Dieses Erzeugnis erfüllt
demnach sämtliche gesetzlichen Anforderungen (Richtlinien
89/336/CEE). Es wurde so konzipiert, dass keine
Interferenzen mit anderen in Einsatz befindlichen elektrischen
Geräten entstehen können, es sei denn, letztere entsprechen
nicht den obigen Richtlinien. Das Induktions-Kochfeld erzeugt
elektromagnetische Felder im Nahbereich. Um jegliche
Gefahren durch Interferenzen zwischen dem Kochfeld und
dem Schrittmacher auszuschließen, muss letzterer in
Übereinstimmung mit den bestehenden Richtlinien
hergestellt sein. In dieser Hinsicht können wir nur für die
Übereinstimmung unseres Erzeugnisses gerantieren. Für
Informationen hinsichtlich der Konformität oder eventueller
Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an den behandelnden
Arzt oder an die Herstellfirma des Herzschrittmachers
wenden zu wollen.
Um dieses auszuschalten, muss der Grund der Störung
beseitigt werden.
Um das Kochfeld wieder benutzen zu können, muss es
neu eingeschaltet, und die gewünschte Kochzone erneut
gewählt werden. Auch die erforderliche Leistungsstufe ist
erneut einzustellen.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet,
die nach einem gewissen Zeitintervall (siehe Tabelle auf
nachfolgenden Seiten) je nach der eingestellten
Leistungsstufe anspricht. Bei Auftreten eines solchen
Sicherheitsintervalls schaltet die Display-Leistungsanzeige
auf "0“.
Beispiel: Die hintere, rechte Kochzone wurde auf Stufe 5
eingestellt, und die vordere, linke Kochzone auf 2. Die
hintere, rechte Kochzone schaltet sich nach einer
Betriebszeit von 3 Stunden aus, die vordere, linke
Kochzone dagegen nach einer Betriebszeit von 10
Stunden.
Um die Schaltelemente zu entsperren, muss das Kochfeld
mittels der Taste ausgeschaltet werden.
55
Reinigung und Pflege
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Sie können Ihr Kochfeld optimal nutzen, wenn Sie beim
Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige
grundlegende Regeln beachten.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um
sicherzustellen, dass dieser ganz auf der Heizfläche
aufliegt.
Benutzen Sie stets Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen
Boden die Kochzone ganz bedeckt, so dass die
gesamte Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer
von Kochzone und Geschirr gewährleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden leicht verformen. Demnach würden bei
Verwendung desselben Geschirrs auf Glaskeramik-
Kochfeldern die gewünschten optimalen Ergebnisse
niemals erreicht.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die
Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur
Folge haben könnte.
Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Dennoch kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Schalten Sie das Gerät in diesem Falle umgehend
vom Stromnetz und wenden Sie sich zwecks
Reparatur des Kochfeldes an eine zuständige
Kundendienststelle.
Halten Sie das Kochfeld stets sauber. Stellen Sie vor der
Reinigung sicher, dass die Kochzonen ausgeschaltet und
erkaltet sind.
Brenner ø Topfdurchmesser (cm)
Starkbrenner (R) 24 – 26
Mittelstarker Brenner (S) 16 – 20
Edelstahlrahmen
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
(phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der
Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird
versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort
sorgsam getrocknet werden.
Reinigung und Pflege des Kochfeldes
Die als Heizfläche eingesetzte Glaskeramikplatte ist
vollkommen glatt und porenfrei; sie ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Damit ihre ursprünglichen
Eigenschaften erhalten bleiben, empfehlen wir folgende
Pflege:
Zur täglichen Pflege genügt es, die Platte mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet
werden; anschließend ist die Platte mit Wasser
abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so
schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen
des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden,
dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute
Ergebnisse lassen sich auch mit einem -für
Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus
Edelstahlwolle - und einer einfachen Spüllauge
erzielen.
Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche, falls Speisen überkochen. Es empfiehlt
sich, die Platte erst zu reinigen, wenn sie abgekühlt ist.
Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich
nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
festsetzen.
Wichtige Empfehlungen
Die Verwendung von Scheuermitteln sowie
scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofensprays, Fleckenentferner, Rostent-fernungsmittel,
Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, welche
die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen
würden, ist absolut zu vermeiden.
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem
Kochfeld fern. Sollten derartige Materialien dennoch
auf dem Kochfeld geschmolzen sein, müssen sie
sofort mit einem Schaber (Klingenschaber) von der
noch heißen Kochzone entfernt werden.
Das Kochfeld ist ausschließlich zum Kochen zu
verwenden. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird,
dürfen keine Gegenstände darauf abgelegt werden.
Verwenden Sie das Kochfeld also nicht als Ablage (z.B.
für Besteck, Töpfe, Küchentücher usw.) und auch nicht
als Unterlage zum Schneiden.
Aluverpackungen, Klarsichtfolie oder Behältnisse aus
Plastik dürfen niemals auf die heißen oder auch nur noch
lauwarmen Oberflächen gelegt bzw. gestellt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer,
Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr
heiß werden.
56
Wärmen Sie Dosengerichte niemals in der noch
geschlossenen Dose auf: sie könnte explodieren.
Alle auf eine solche unsachgemäße Behandlung des
Kochfeldes zurückzuführenden Schäden haben einen
sofortigen Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
Schmieren der Gashahnarmatur
Nach einiger Zeit kann der Gashahn blockieren oder sich
nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der
Hahn selbst auszuwechseln.
N.B.: Diese Arbeit darf nur von einem vom Hersteller
anerkannten Techniker ausgeführt werden.
57
Conselhos e recomendações
Este livrete refere-se a um plano de cozedura de
encaixar de classe 3.
Este aparelho foi concebido para uso não
profissional no interior de uma morada.
Antes de utilizar este aparelho leia com atenção as
advertências contidas no presente livrete porque as
mesmas fornecem importantes indicações relativas à
segurança na instalação, utilização e manutenção.
Guarde com cuidado este livrete para todas as
consultas posteriores.
Depois de o ter retirado da embalagem, certifique-se do
bom estado do aparelho. Em caso de dúvida, não utilize o
aparelho e dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado.
Os componentes da embalagem (sacos em plástico,
poliestireno expandido, pregos etc.) não devem ser
deixados ao alcance das crianças por serem potenciais
fontes de perigo.
A instalação deve ser efectuada segundo as instruções
do fabricador e por pessoal profissionalmente qualificado.
Uma instalação errada poderá causar danos pessoais,
materiais e a animais, em relação aos quais o fabricador
não poderá ser considerado responsável.
A segurança eléctrica deste aparelho está assegurada
somente quando o mesmo estiver ligado a uma
instalação com ligação à terra eficiente, em
conformidade com as normas de segurança eléctrica
em vigor. Verifique se este requisito fundamental de
segurança é sempre obedecido e, em caso de dúvida,
mande efectuar um controlo meticuloso da instalação
por pessoal profissionalmente qualificado.
O fabricante não poderá ser considerado responsável
por eventuais danos causados por falta de ligação à
terra do equipamento.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os dados
técnicos apresentados na placa de identificação
correspondam às características da instalação eléctrica.
Verifique se a capacidade eléctrica da instalação e das
tomadas eléctricas são adequadas à potência máxima
do aparelho indicada na placa. Em caso de dúvidas,
contacte pessoal profissionalmente qualificado.
Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para
o qual foi especificamente concebido. Todos os demais
usos (por exemplo: aquecimento de ambientes) devem
ser considerados impróprios e portanto perigosos.
O fabricante não poderá ser considerado responsável
pelos danos que houver derivantes de usos impróprios,
errados ou irracionais.
O uso de qualquer aparelho eléctrico implica obedecer
algumas regras fundamentais. Nomeadamente:
não encoste na aparelhagem com as mãos húmidas;
não use este aparelho descalço;
evite utilizar extensões;
não puxe o cabo de alimentação nem o próprio
aparelho, para tirar a ficha da tomada eléctrica;
Primeira utilização: a cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho,
é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para a manutenção. Durante as primeiras horas de
funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
não deixe este aparelho exposto a agentes
atmosféricos (chuva, sol etc.);
não permita que este aparelho seja usado por
crianças ou incapazes, sem vigilância.
Antes de efectuar quaisquer operações de limpeza ou
de manutenção, desligue o aparelho da rede de
alimentação eléctrica, retire a ficha da tomada eléctrica
ou desligue o interruptor do equipamento.
Se o vidro entortar-se, desligue imediatamente o
aparelho. Para consertos, contacte exclusivamente
centros de assistência técnica autorizados e solicite
que sejam empregadas peças de reposição originais.
A desobediência destas condições poderá
comprometer a segurança do aparelho.
Quando for decidido não utilizar mais este aparelho,
recomenda-se, para torná-lo inoperante, cortar o cabo
de alimentação, depois de ter desligado a ficha da
tomada eléctrica. Recomenda-se, além do mais,
inutilizar as partes do aparelho que poderem ser fonte
de perigo, especialmente para as crianças, que poderão
usá-las para brincar.
O plano de vitrocerâmica é resistente aos saltos de
temperatura e às batidas mecânicas. Entretanto
poderá esmigalhar-se de for batido violentamente
por um objecto pontiagudo, como uma ferramen-
ta. Se isto acontecer, desligue a aparelhagem da
rede de alimentação eléctrica e contacte um centro
de assistência técnica autorizado para efectuar
reparações.
Não se esqueça que a temperatura da zona de
aquecimento permanece muito alta pelo menos 30
minutos depois de apagada; tome cuidado para não
colocar inadvertidamente recipientes nem objectos
sobre esta zona ainda quente.
Não acenda as zonas de aquecimento se houver folhas
de alumínio ou objectos de plástico no plano de
cozedura.
Não se aproxime das zonas de aquecimento quando
estiverem quentes.
Quando for utilizar pequenos electrodomésticos ao lado
do plano de cozedura, verifique se o cabo de
alimentação não está a encostar-se nas superfícies
quentes.
Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sem-
pre viradas para o lado interno do plano de cozedura
para evitar batidas acidentais.
Controlar que a tomada de ar através da grelha do
ventilador não esteja obstruída. O plano de encaixar,
de facto, necessita de uma correcta ventilação para o
arrefecimento dos componentes electrónicos.
É desaconselhável instalar um plano de cozedura de
indução encima de uma geladeira sob uma banca (calor)
ou encima de uma máquina de lavar (vibrações). O
espaço necessário para a ventilação dos elementos
electrónicos seria insuficiente.
58
As seguintes instruções são destinadas ao instalador
qualificado, para que possa efectuar as operações de
instalação, regulação e manutenção técnica do modo mais
correcto e em conformidade com as normas em vigor.
Importante: antes de quaisquer operações, desligue o
plano de cozedura da electricidade.
Este livrete refere-se a um plano de cozedura de encaixar
de classe 3.
Instalação
Este plano de cozedura é destinado a ser instalado
sobre um móvel de cozinha, com a simples liberação
dum correspondente vão.
O material do plano de trabalho deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100 °C.
O plano de cozedura deve ser posicionado a uma
distância mínima de 40 mm. da parede de trás e de
600 mm de quaisquer outras superfícies verticais, para
possibilitar uma adequada ventilação e para evitar
superaquecimento das superfícies ao redor do aparelho.
Se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada.
Evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça; se for necessário, interponha
um componente de separação de isolamento blindado
entre as duas aparelhagens.
10 mm
Distância a respeitar
entre a cuba e
o móvel
Fixação
Muito importante: A instalação do plano em vitrocerâmica
deve ser realizada sobre uma superfície de apoio
perfeitamente plana. As deformações eventualmente
provocadas por uma fixação errada poderão alterar as
características e as performances do plano de cozedura.
Os grampos de fixação são presos atarraxados por
parafusos (veja o esquema).
É indispensável deixar acesso a estes parafusos.
Introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer
uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano
de cozedura prender-se perfeitamente no ‘top’.
LADO DIANTEIRO DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO DE
TRABALHO
30
40
MONTAGEM DOS GRAMPOS DO LADO DE BAIXO
PLANO DE COZEDURA VIRADO
Instalação e fixação
560 +/- 1
490 +/- 1
48
560
4
9
0
59
Posicionamento
Importante: Este aparelho pode ser instalado e funcionar
somente em lugares permanentemente ventilados, em
conformidade com o estabelecido pelas Normas UNI-CIG
7129 e 7131 em vigor. Precisam ser observados os seguintes
requisitos:
a) O local deve prever um sistema de descarga para o
externo dos fumos de combustão, realizado mediante
uma capa ou um ventilador eléctrico que entre automati-
camente em função cada vez que se acender o aparelho.
mais baixo do que o solo (caves etc.). É oportuno deixar
na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado, colocado
de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de
calor (fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de
chegar a temperaturas superiores a 50° C.
Instalação dos planos de encaixar
É possível instalar o fogão ao lado de móveis cuja altura não
ultrapasse a do plano de trabalho. A parede encostada com
o painel traseiro do fogão deve ser de material não inflamável.
Durante o funcionamento o painel traseiro do fogão poderá
chegar a uma temperatura 50°C superior à do ambiente. Para
uma correcta instalação do aparelho, devem ser obedecidas
as seguintes precauções:
a) Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600
mm do bordo do mesmo plano.
b) Os exaustores devem ser instalados conforme os
requisitos pedidos no manual de instruções dos próprios
e, de todas formas, a uma distância mínima de 650 mm.
c) No caso de exaustores largos 600 mm, além de respeitar
quanto especificado na letra b), é necessário posicionar
as partes suspensas adjacentes a uma altura mínima do
top de 540 mm, de modo que seja possível a eventual
instalação da tampa e o seu correcto manuseio, e de
qualquer forma, a uma distância do top que permita um
uso fácil das panelas sobre o aparelho.
d) Se o plano de cozedura for instalado embaixo de uma
prateleira, esta deverá estar pelo menos a 700 mm do
top.
Numa chaminé ou numa conduta Directamente para o exterior
para fumo ramificada
(reservada para os aparelhos de cozedura)
b) No local deve haver um sistema que permita a entrada
de ar necessário para regular a combustão. A vazão de
ar necessária para a combustão não deve ser inferior a 2
m3/ h. por kW de potência instalada. O sistema pode ser
realizado trazendo ar directamente de fora do edifício
mediante uma conduta de pelo menos 100 cm2 de
diâmetro útil e de maneira que não possa ser
acidentalmente tapada. Para os aparelhos sem dispositi-
vo de segurança para detectar ausência de chama no
plano de trabalho, as aberturas de ventilação devem medir
o dobro, ou seja, pelo menos 200 cm2 (Fig. A). Ou então
se for indirecta a partir de uma sala ao lado, equipada
com conduta de ventilação para fora, da maneira acima
descrita, e que não seja parte comum do prédio, nem
ambiente com perigo de incêndio, nem quarto (Fig. B).
Detalhe A Sala Sala a ser
ao lado ventilada
A
Exemplos de abertura Aumento do vão
para ventilação do ar comburente entre a porta e o chão
Fig. A Fig. B
c) Para um emprego intensivo e longo do aparelho pode-se
precisar de ventilação suplementar, por exemplo, a
abertura de uma janela ou uma ventilação mais eficaz
aumentando a potência de aspiração mecânica se existir.
d) Os gases de petróleo líquidos mais pesados que o ar,
concentram-se nas zonas baixas. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas para
fora, de maneira que possibilitem o escoamento para baixo
dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de
GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem
ser instalados nem guardados em lugares ou vãos a nível
600mm min.
540mm min.
700mm min.
Ligação ao gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá
efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja
regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado. Em
caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo
“Adaptação a diferentes tipos de gás”. Em caso de
alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores
de pressão em conformidade com as Normas Nacionais em
vigor.
Importante: para garantir um funcionamento seguro, uma
utilização de energia apropriada e maior duração da
aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação
respeite os valores indicados na tabela 1 “Características
dos queimadores e dos bicos”.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a
não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho.
Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L
dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição. Se
for preciso girar a união será absolutamente necessário trocar
60
a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho). A junta
de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho
cilíndrica.
Ligação com tubo flexível de aço inoxidável com
parede contínua com rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás
macho cilíndrica. Utilizar exclusivamente tubos conformes
à Norma UNI-CIG 9891 e guarnições de vedação conformes
à UNI-CIG 9264. A instalação destes tubos deve ser
efectuada em modo que o seu comprimento, em condições
de máxima extensão, seja inferior a 2000 mm. Quando a
ligação estiver terminada, assegure-se de que o tubo metálico
flexível não entre em contacto com as partes móveis ou
fique amassado.
Controle da vedação
Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as
juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente
ao para o qual estiver preparado (indicado na etiqueta presa
na parte inferior do plano ou na embalagem), será necessário
trocar os bicos dos queimadores mediante as seguintes
operações:
tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para o novo
tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos queimadores
e dos bicos”).
Monte outra vez as partes, realizando estas operações
na ordem contrária.
no final da operação, troque a velha etiqueta de calibragem
por outra corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que
se encontram nos nossos centros de assistência técnica.
Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável) da
prevista, será necessário instalar, no encanamento de entrada,
um apropriado regulador de pressão, segundo a UNICIG 7430
(reguladores para gases canalizados).
Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação de
ar primário.
Regulação dos mínimos
Coloque a torneira na posição de mínimo;
Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado
no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma
pequena chama regular.
Obs.: no caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação
deve ser atarraxado até o fundo.
Verifique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se apagam.
Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do dispositi-
vo com os queimadores no mínimo, aumente a
capacidade dos próprios mínimos mediante o parafuso
de regulação.
Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados
nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais equivalentes.
Tabela dos injectores
Modificação Carimbo da estação técnica Data
Cole aqui uma das etiquetas
que se encontram no saquinho
dos injectores.
Tabela 1 Gás líquido Gás natural
Queimador Di âmetro
(mm)
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
bico
1/100
capacidade*
g/h
Potência
térmica
kW (p.c.s.*)
bico
1/100
capacidade*
l/h
Reduz. (mm) Nomin. (mm) *** ** Nomin. (mm)
Rápido (R)
100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314
Semi Rápido (S) 75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
Pressões
de
fornecimento
Nominal (mbar)
nima (mbar)
xima (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* A 15°C e 1013 mbars-gás seco
** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg.
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg.
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
61
Características técnicas
Ligação eléctrica
A segurança eléctrica deste aparelho está
assegurada somente quando o mesmo estiver ligado a
uma instalação com ligação à terra eficiente, em
conformidade com as normas de segurança eléctrica
em vigor. Verifique se este requisito fundamental de
segurança é sempre obedecido e, em caso de dúvida,
mande efectuar um controlo meticuloso da instalação
por pessoal profissionalmente qualificado.
O fabricante não poderá ser considerado
responsável por eventuais danos causados por falta
de ligação à terra do equipamento.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os dados
técnicos apresentados na placa de identificação
correspondam às características da instalação
eléctrica.
Verifique se a capacidade eléctrica da instalação e
das tomadas eléctricas são adequadas à potência
máxima do aparelho indicada na placa. Em caso de
dúvidas, contacte pessoal profissionalmente
qualificado.
Antes de quaisquer intervenções, desligue a
aparelhagem da electricidade.
A ligação do plano de cozedura na rede eléctrica deve ser
efectuada mediante uma caixa de conexões: no caso de
ligação directa do aparelho na rede, será necessário
providenciar um interruptor omnipolar, acessível no caso
de necessidade, com distância de abertura dos contactos
igual ou superior a 3 mm.
Válido somente para os modelos com cabo de alimentação
Alguns modelos são fornecidos de cabo de alimentação
monofásica, portanto devem ser ligados somente à rede
monofásica. Obedeça as cores dos fios, da maneira
indicada no esquema em anexo.
Este equipamento é em conformidade com as seguintes
normas da comunidade europeia:
- 73/23/CEE de 19.02.73 (Baixa Tensão) e sucessivas
modificações;
- 89/336/CEE de 03.05.89 (Compatibilidade
Electromagnética) e sucessivas modificações;
- 93/68/CEE de 22.07.93 (Baixa Tensão) e sucessivas
modificações;
- 2002/96/CE
A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que
os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal
fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais
utilizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais
que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever de
colecta selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o
serviço de colecta público ou os revendedores.
Advertência importante: No caso de instalação do plano
de cozedura acima de um forno de encaixar, a ligação
eléctrica do plano e a do forno devem ser realizadas
separadamente, por razões de segurança eléctrica e para
facilitar as eventuais operações de extracção do forno.
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
Ligações eléctricas Tensão Frequência Fusíveis Secções
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
16A *
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
*Aplicação do factor de simultaneidade em conformidade com
a norma CEI 60335-2-6.
62
Descrição das zonas de cozedura
Elementos de indução
O sistema por indução é o processo de cozedura mais
rápido que existe.
Não como os processos tecnológicos tradicionais, esta
zona de cozedura com funcionamento por indução não
aquece o vidro. É o próprio recipiente, colocado sobre o
plano, que se transforma em elemento aquecedor: o calor
é gerado directamente no interior da panela, que deve ter
necessariamente fundo em material ferromagnético.
Cada uma das zonas de cozedura é accionada:
mediante um selector com indicado um desenho
da correspondente zona de cozedura,
e mediante um dispositivo de regulação da potência
constituído por um botão duplo (+,-).
Enquanto a temperatura das zonas de cozedura
permanecerem acima de 60°C, mesmo depois de
apagadas, os indicadores de calor resíduo permanecerão
acesos (o indicador das potências visualizará: H) para evitar
o risco de queimaduras.
Regulação dos queimadores a gás
Regulação dos queimadores
A regulação é progressiva a possibilitar uma adaptação
fácil a diâmetros diferentes de recipientes e à intensidade
de aquecimento.
Para realizar esta regulação, carregue no selector de co-
mando e gire-o na direcção contrária aos ponteiros do
relógio, de maneira que a marca do selector encontre-se
na posição dos símbolos:
um ponto preto: fechado
- uma chama grande: aberto
+ uma chama pequena: vazão reduzida
Acender os queimadores dotados com dispositivo de
segurança
Os queimadores deste plano de cozedura acendem-se
“com uma mão”. De facto, é suficiente carregar o selector
de comando e, ao mesmo tempo, girá-lo na direcção
contrária aos ponteiros do relógio: uma emissão de faíscas
faz o queimador acender-se. Depois que já houver uma
chama, mantenha uma pressão suficiente no selector,
para permitir a activação do dispositivo de segurança.
Se durante o funcionamento, a chama apagar-se por
acaso, entra em funcionamento o dispositivo de segurança:
pára automaticamente o fornecimento de gás. Para acender
o queimador outra vez, realize novamente as operações
acima indicadas.
Observação: se faltar corrente eléctrica, é possível
acender o queimador com um fósforo, gire o selector e
mantenha uma pressão suficiente, da maneira acima
indicada.
PLANOS DE COZEDURA TI 6312
Zonas de cozedura Potência (em W)
Anterior direita (Ant Dir) I 1200 – 600 se Ant Esq*
Anterior esquerda (Ant Esq) I 1800 – B 3000*
Potência total 3600
I zona de cozedura de indução simples
B 3000*
a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W.
600 se Ant Esq* a potência da zona de cozedura permanece limitada em 600 W. até a zona de cozedura Ant
Esq ser super alimentada.
63
Os comandos
1. Botão aceso/apagado
2. Botões de selecção das zonas de cozedura
3. Indicadores de potência (desde 0 até 9) e de calor
resíduo (H)
4. Indicador de selecção de uma zona de cozedura:
acesa: a zona de cozedura correspondente está
seleccionada e pode ser regulada,
apagada: a zona de cozedura correspondente não
está seleccionada e não pode ser efectuada qualquer
regulação.
5. Botão de aumento da potência
6. Botão de diminuição da potência
7. Botão de regulação do contador de minutos para
programar uma duração para a cozedura (somente os
modelos equipados com contador de minutos).
8. Indicador da duração programada
9. Indicador luminoso de funcionamento da zona de
cozedura programada
10.Botão do Booster
11.Botão de bloqueio dos comandos
12.Indicador luminoso de bloqueio
13.Botões de comando dos queimadores a gás
1
2
2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
13
15
0
5.
13
64
Funcionamento
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é
possível bloquear os comandos para evitar riscos de
modificações acidentais das regulações (crianças,
operações de limpeza etc.).
É suficiente carregar no botão ; o indicador luminoso
situado ao lado do botão se acenderão e os comandos
se bloquearão.
Para modificar a potência de aquecimento ou interromper
a cozedura, será necessário desbloquear os comandos:
carregue no botão ; o indicador luminoso se apagará e
os comandos se desbloquearão.
Para obter novamente acesso à regulação de uma zona
de cozedura, seleccione-a mediante a respectivo botão
de comando.
Programação da duração de cozedura
É possível programar simultaneamente todas as zonas
de cozedura até um prazo máximo de 99 minutos.
Proceda da seguinte maneira:
seleccione a zona de cozedura mediante a
respectivo botão de comando;
defina a potência que desejar mediante os botões
“+” e “-”,
carregue no botão de programação ;
defina a duração de cozedura que desejar median-
te os botões “+” e-”;
para confirmar a regulação efectuada pressione uma
segunda vez o botão de programação .
A contagem regressiva da duração da cozedura começará
imediatamente.
No final da cozedura programada será indicado por um
sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se
apagará.
Quando o plano de cozedura for ligado electricamente,
toca um breve sinal acústico depois de alguns segundos:
somente neste ponto será possível o acesso ao plano de
cozedura.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura, carregue na tecla .
Funcionamento das zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada mediante
um botão de comando e um dispositivo de regulação da
potência constituído por um botão dupla (+,-).
Acender uma zona de cozedura
Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura,
carregue na respectivo botão de comando e defina a
potência que desejar (desde 0 até 9) mediante os
botões“+” e “-”.
Para definir directamente a potência máxima (9),
carregue brevemente no botão “-”.
Apagar uma zona de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a me-
diante a respectivo botão de comando e:
carregue contemporaneamente nos botões “+” e -”:
a potência volta imediatamente para 0 e a zona de
cozedura desliga-se;
ou carregue na botão”-”: a potência da zona de
cozedura descerá progressivamente até desligar-se.
Apagar o plano de cozedura
Carregue no botão ; o aparelho se desligará.
Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados
(veja o seguinte parágrafo), continuarão bloqueados
mesmo depois de ter acendido novamente o plano de
cozedura. Para poder utilizar as zonas de cozedura será
necessário desbloquear os comandos.
O booster
Para acelerar os tempos de aquecimento das zonas de
cozedura (veja a tabela das zonas de cozedura na página
anterior), carregue no botão
Booster
.
No display da potência aparecerá “P”. A função Booster
interrompe-se automaticamente depois de 4 minutos.
No período de activação do booster, algumas das zonas
de cozedura (veja a tabela das zonas de cozedura na página
anterior) têm uma potência limitada a 600 W. no máximo.
0 5.
65
Dispositivos de segurança
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de
10 segundos na área de comandos;
um derramamento na área dos comandos,
se carregar muito tempo num botão etc.
poderá provocar que toque um sinal sonoro e apagar o
plano d cozedura.
Resolva a causa do mau funcionamento para o sinal so-
noro deixar de tocar.
Para utilizar o plano de cozedura, acenda-o novamente e
seleccione de novo a zona ou as zonas de cozedura que
desejar. Defina a potência necessária.
Interruptor de segurança
Esta aparelhagem é equipada com um interruptor de
segurança automático que dispara depois de um certo tem-
po (veja a tabela mais à frente) em função da potência
escolhida. Durante uma interrupção de segurança, o display
da potência indicará “0”.
Por exemplo: a zona de cozedura traseira direita é regulada
em 5 e a zona de cozedura dianteira esquerda é regulada
em 2. A zona traseira direita se desligará depois de 3 horas
de funcionamento, por outro lado, a zona dianteira
esquerda se apagará depois de 10 horas de funcionamento.
Para desbloquear os comandos, carregar no botão
para apagar o plano de cozedura.
Protecção térmica
No caso de super aquecimento dos componentes
electrónicos do aparelho, o plano de cozedura apaga-se au-
tomaticamente e no display das potências aparece “—”.
Esta mensagem desaparece mal a temperatura desceu a
um nível aceitável.
Nival de
potência
Duração limite de
funcionamento
1-2 10 horas
3 5 horas
4 4 horas
5-6 3 horas
7-8 2 horas
9 1 horas
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura a indução é equipada
com um dispositivo de detecção de panela. A zona de
cozedura emite calor unicamente se houver uma panela
de medidas adequadas na respectiva zona de cozedura.
O indicador a piscar pode indicar:
uma panela incompatível (de material não
ferromagnético),
uma panela de diâmetro insuficiente,
que a panela foi tirada.
Escolha sempre uma panela de diâmetro adequado ao
das zonas de cozedura.
Utilização de recipientes
Como a indução activa-se unicamente no momento em
que um recipiente de metal for colocado sobre o plano de
cozedura de maneira que feche o campo magnético, o
aquecimento da panela pára imediatamente quando a
mesma for tirada da zona de cozedura.
Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja
compatível com o principio da indução (material
ferromagnético).
É recomendado o uso de panelas em ferro gusa, aço
esmaltado ou inoxidável especial para indução.
As panelas de cobre cerâmica, terracota, vidro, louça,
alumínio ou inox não magnético são incompatíveis com o
plano de cozedura de indução.
É suficiente um ensaio com um íman. Se o mesmo for
atraído pelo fundo da panela e ficar “preso”, significa que
a panela é de material ferromagnético e portanto pode ser
utilizada com o plano a indução.
É aconselhável utilizar panelas com fundo chato e muito
grosso e evitar absolutamente recipientes de fundo
irregular, que poderão provocar arranhões no vidro.
Advertência para os portadores de pacemaker ou
outros dispositivos médicos implantáveis activos:
O plano de cozedura é conforme a todas as normativas em
vigor em matéria de interferências electromagnéticas.
Este produto responde portanto perfeitamente a todos os
requisitos de lei (directivas 89/336/CEE). Foi projectado de modo
que não crie interferências a outras aparelhagens eléctricas
utilizadas, desde que as mesmas também sejam conformes às
directivas acima citadas. O plano de cozedura por indução gera
campos electromagnéticos de curto alcance. Para evitar qualquer
risco de interferências entre o plano de cozedura e o pacemaker,
este último deverá ser realizado em conformidade com as
normativas em vigor.
Em relação a isto, podemos garantir unicamente a conformidade
do nosso produto. Para informações sobre a conformidade ou
eventuais problemas de incompatibilidade, contacte o seu
médico ou o fabricante do pacemaker.
66
Limpeza e manutenção
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de
cozedura, é indispensável obedecer a determinadas regras
durante a cozedura e a preparação dos pratos.
Empregue panelas com fundo chato, para ter a certeza
que haverá uma perfeita aderência à zona de
aquecimento.
Mantenha o plano de cozedura sempre limpo. Antes de
realizar quaisquer operações de manutenção, certifique-
se que as zonas de aquecimento estejam apagadas e
tenham arrefecido.
Quadro em aço inoxidável
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta
quantidade de calcário na água em contacto durante muito
tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza
muito agressivos (que contenham fósforo). É aconselhável
enxaguar com água abundante e enxugar com cuidado,
depois de ter limpado o plano. Se for derramada água,
enxugue-a rapidamente com cuidado.
Manutenção do plano de cozedura
O plano de vitrocerâmica utilizado como superfície de
aquecimento é perfeitamente liso e isento de porosidade;
para mais, nas condições normais de emprego, é resisten-
te quer a choques térmicos, quer a batidas mecânicas. Para
uma correcta manutenção de todas as propriedades do plano
de cozedura, é aconselhável realizar a sua manutenção da
seguinte maneira:
para a manutenção ordinária, é suficiente lavá-lo com
uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com papel
absorvente de cozinha.
Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto
específico para limpeza de superfícies em
vitrocerâmica, enxagúe e enxugue.
para tirar as acumulações de sujidade maiores, use
uma espátula apropriada. Intervenha assim que
possível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para
evitar que resíduos grudem. Podem ser obtidos
excelentes resultados se usar uma esponja especial
de fios de aço inoxidável- específica para planos em
vitrocerâmica- , molhada de água e sabão.
Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um
produto específico para a manutenção e a protecção:
a película invisível deixada por este produto protegerá
a superfície se algo for derramado durante a cozedura.
É recomendável realizar estas operações com o
aparelho morno ou frio.
Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e
enxugar o plano com cuidado: para não acontecer de
resíduos de produtos grudarem-se na sucessiva
cozedura.
Importantes recomendações
Evite rigorosamente o emprego de detergentes
abrasivos ou corrosivos, nomeadamente: sprays
para grelhas de assar e para fornos, tira-manchas e
produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas
com superfície abrasiva, porque podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
É recomendado manter devidamente afastados do pla-
no de cozedura quaisquer objectos que possam derreter-
se, nomeadamente objectos em plástico, açúcar ou
produtos com alto teor de açúcar. Se for derramado
acidentalmente um destes materiais no plano de
cozedura, tire-o imediatamente (enquanto a superfície
ainda estiver quente) com uma espátula com lâmina tipo
navalha, para evitar estragar a superfície.
Empregue sempre panelas com diâmetro suficiente
para cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de
maneira que se aproveite inteiramente o calor
disponível.
Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma
aderência certa e uma longa durabilidade não somente
das zonas de cozedura, mas também das próprias
panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás. A concentração do calor nos
queimadores a gás pode deformar o fundo das panelas
que, portanto, não possibilitará obter o resultado
desejável quando for utilizá-las sobre o plano de
cozedura de vitrocerâmica.
Nunca deixe uma zona de cozedura acesa sem uma
panela, porque o seu aquecimento, ao chegar rapida-
mente ao nível máximo, poderá danificar os elementos
de aquecimento.
O plano de vitrocerâmica é resistente quer a choques
térmicos, quer a batidas mecânicas. Entretanto poderá
esmigalhar-se de for batido violentamente por um
objecto pontiagudo. Se isto acontecer, desligue a
aparelhagem da rede de alimentação eléctrica e
contacte um centro de assistência técnica autorizado
para efectuar reparações.
nos planos com acendimento automático, é necessário
proceder frequentemente a uma limpeza cuidada da
extremidade dos dispositivos de acendimento
electrónico instantâneo e é também necessário verifi-
car que os orifícios de saída do gás não estejam
entupidos;
Todos os queimadores – rápido, semi-rápido ou auxiliar
– podem receber recipientes com um diâmetro mínimo
de 120 mm.
Recomendamos, todavia, de utilizar sempre um
queimador apropriado para as dimensões do reci-
piente (veja a tabela) de modo que as chamas não
toquem os contornos das panelas: as chamas devem
esquentar somente o fundo da panela.
Queimador ø Diametro recipientes (cm)
Rápido (R) 24 - 26
Semi Rápido (S) 16 - 20
67
O plano deve ser utilizado exclusivamente para
operações de cozedura. Não coloque qualquer objecto
sobre o plano quando o mesmo não estiver sendo
utilizado. Não utilize o plano como superfície de apoio
(para talheres, panelas, panos de prato etc.), nem cor-
te alimentos sobre a mesma.
As embalagens em alumínio, as películas de alumínio,
os recipientes em plástico nunca devem ser deixados
sobre superfícies mornas ou quentes.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
Não coloque objectos em metal (facas, colheres,
tampas etc.) sobre o plano.
Nunca aqueça comida em lata ainda fechada: pode
explodir.
Todos os danos ao plano de cozedura provocados por
similares episódios de utilização imprópria são
considerados excluídos da cobertura da garantia.
Aplicação de graxa nas torneiras
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se
bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto
será necessário substituir a torneira mesma.
Obs.: Esta operação deve ser efectuada por um técnico
autorizado pelo fabricante.
68
Consejos y recomendaciones
Este manual contiene instrucciones referidas a una
encimera para empotrar de clase3.
Este aparato fue pensado para un uso no
profesional, en el interior de una vivienda.
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las
advertencias contenidas en el presente manual ya que
suministran importantes indicaciones referidas a la
seguridad de la instalación, del uso y del
mantenimiento. Conserve cuidadosamente este manual
para posteriores consultas.
Después de haber quitado el embalaje, verifique la
integridad del aparato. En caso de dudas, no utilice el
aparato y llame a personal profesionalmente calificado.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno, tornillos, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños debido a que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
La instalación debe efectuarse según las instrucciones
del fabricante y por personal profesionalmente
calificado.
Una incorrecta instalación puede causar daños a
personas, animales o cosas, con respecto a los cuales
el fabricante no puede ser considerado responsable.
La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo
cuando el mismo resulte correctamente conectado a
una eficiente instalación de conexión a tierra conforme
con lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad
eléctrica. Verifique que siempre se respete este
fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas,
solicite un cuidadoso control de la instalación por parte
de personal profesionalmente especializado.
El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños causados debido a la falta de conexión a
tierra de la instalación.
Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación y
de las tomas de corriente sea la adecuada para la
potencia máxima del aparato indicada en la placa. En
caso de dudas, llame a personal profesionalmente
calificado.
Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso
para el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier
otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes)
se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños derivados de usos impropios, erróneos e
irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico implica observar
algunas reglas fundamentales. En particular:
no tocar el aparato con las manos húmedas;
no usar el aparato cuando esté descalzo;
evitar el uso de prolongaciones;
no tirar del cable de alimentación, o del mismo
aparato, para desenchufarlo de la toma de corriente;
Primer uso: la cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de
funcionamiento, es posible que se advierta un olor a goma, que desaparecerá rápidamente.
no dejar el aparato expuesto a fenómenos
atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
no permitir que el aparato sea usado por niños o
incapaces, sin vigilancia.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando
el interruptor de la instalación.
Si en el vidrio se produjera una rajadura,
desconecte inmediatamente el aparato. Para su
reparación, llame exclusivamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicite el uso de
repuestos originales. No respetar estas condiciones
puede afectar la seguridad del aparato.
Si se decide no utilizar más el aparato, se recomienda
inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después
de haberlo desconectado de la toma de corriente. Se
recomienda además, inutilizar las partes del aparato
que puedan constituir un peligro, especialmente para
los niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso,
para sus juegos.
La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a
los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se
golpea violentamente con un objeto con punta,
como un utensilio. En ese caso, desconecte el
aparato de la red de alimentación y llame a un
centro de asistencia técnica autorizado para
realizar las reparaciones.
Si la superficie de la encimera está agrietada, apague
el aparato para evitar sacudidas eléctricas.
No olvide que, aún después que se ha apagado, la
temperatura de la zona de calentamiento permanecerá
bastante elevada durante 30 minutos, como mínimo;
tenga cuidado de no apoyar inadvertidamente
recipientes u objetos sobre esta zona todavía caliente.
No encienda las zonas de calentamiento si hay hojas
de aluminio u objetos de plástico sobre la encimera.
No se acerque a las zonas de calentamiento cuando
están calientes.
Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos al lado
de la encimera, controle que el cable de alimentación
no entre en contacto con las superficies calientes.
Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que
sean chocados accidentalmente.
Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a
través de la rejilla del ventilador. La encimera para
empotrar necesita una correcta aireación para el
enfriamiento de los componentes electrónicos.
No se aconseja instalar una encimera por inducción
sobre un frigorífico bajo encimera (calor) o sobre una
lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos
electrónicos sería insuficiente.
69
Las siguientes instrucciones están dirigidas a un instalador
especializado para que efectúe las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico del modo
más correcto y según las normas vigentes.
Importante: antes de realizar cualquier operación,
desconecte eléctricamente la encimera.
Este manual contiene instrucciones referidas a una
encimera para empotrar de clase3.
Instalación
La encimera se fabrica para ser instalada en un
mueble de cocina en el cual se ha destinado un espacio
especial para ello.
El material de la superficie de trabajo debe resistir
una temperatura de aproximadamente 100ºC.
La placa de cocina se debe colocar a una distancia
mínima de 40 mm. de la pared situada detrás y a 600
mm de cualquier otra superficie vertical para permitir
una adecuada aireación a fin de evitar el
sobrecalentamiento de las superficies que rodean el
aparato.
Si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada.
Evite instalar la encimera sobre un lavavajillas; pero
si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento de
separación estanco entre los dos aparatos.
10 mm
Distancia mínima
entre el cubo
y el mueble
Fijación
Muy importante: La instalación de la encimera de
vidriocerámica se debe realizar sobre una superficie de
apoyo perfectamente plana. Las eventuales deformaciones
provocadas por una mala fijación podrían alterar las
características y las prestaciones de la encimera.
Las pinzas de fijación están atornilladas con tornillos (ver
el esquema).
Es indispensable que se pueda acceder fácilmente a
estos tornillos.
Introduzca la encimera en el hueco del mueble ejerciendo
una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se
adhiera perfectamente a la superficie de trabajo.
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
SUPERFICIE
DE TRABAJO
30
40
COLOCACIÓN DE LAS PINZAS EN LA PARTE INFERIOR
ENCIMERA VOLCADA
Instalación y fijación
560 +/- 1
490 +/- 1
48
560
4
9
0
70
Colocación
Importante: este aparato puede instalarse y funcionar sólo
en ambientes permanentemente ventilados según las
prescripciones de las Normas (UNI-CIG 7129 y 7131)
vigentes. Deben ser respetados los siguientes requisitos:
a) El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los
humos de la combustión al exterior, utilizando una
campana o un electroventilador que entre
automáticamente en funcionamiento cada vez que se
enciende el aparato.
Con chimenea o con conducto de humos Directamente al exterior
ramificado(reservada a los aparatos de cocción)
b) El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada
del aire necesario para una combustión normal. El caudal
de aire necesario para la combustión no debe ser inferior
a 2 m³/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada. El
sistema puede tomar aire del exterior del edificio a través
de un conducto de 100 cm² , como mínimo, de sección
útil de modo que no pueda ser obstruido accidentalmente.
Para los aparatos que no poseen, a la altura del plano de
trabajo, el dispositivo de seguridad para el caso de falta
de llama, las aberturas de ventilación deben ser
agrandadas en un 100% respetando un mínimo de 200
cm² (Fig. A). O bien, de manera indirecta, por medio de
ambientes adyacentes equipados con un conducto de
ventilación hacia afuera, como explicado anteriormente,
que no sean partes en común del edificio, ni ambientes
con riesgo de incendio o cuartos de dormir (Fig. B).
Detalle A Ambiente Ambiente que se
adyacente debe ventilar
Ejemplos de aberturas de ventilación Aumento de la rendija
para el aire comburente. entre la puerta y el piso
Fig. A Fig. B
c) El uso intensivo y prolongado del aparato puede necesitar
una aireación adicional, como por ejemplo, abrir una
ventana o una aireación más eficiente como puede ser el
aumento de la potencia de una aspiración mecánica, si
existe.
d) Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire,
se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los
ambientes que contienen botellas de GPL deben tener
aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación
desde abajo de eventuales escapes de gas. Además,
las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no
deben ser instaladas o depositadas en ambientes o
espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es
conveniente conservar en el ambiente sólo la botella que
se está utilizando, colocada de modo que no quede
expuesta a la acción directa de fuentes de calor (hornos,
chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a
temperaturas superiores a 50°C.
Instalación de las encimeras para empotrar
Es posible realizar la instalación al lado de muebles cuya
altura no supere la de la superficie de trabajo. La pared en
contacto con la pared posterior de la cocina debe ser de
material no inflamable. Durante el funcionamiento, la pared
posterior del aparato puede alcanzar una temperatura 50°C
mayor que la del ambiente. Para una correcta instalación del
aparato se deben observar las siguientes precauciones:
a) Los muebles colocados a un costado, cuya altura supera
la de la superficie de trabajo, deben estar situados a 600
mm (como mínimo) del borde de la superficie.
b) Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los
requisitos establecidos en los manuales de instrucción
de las mismas, siempre manteniendo una distancia
mínima de 650 mm.
c) En el caso de campanas de 600 mm. de ancho, además
de respetar lo especificado en el punto b), es necesario
instalar los armarios colgantes adyacentes a la campana
a una altura mínima, con respecto a la superficie de
trabajo, de 540 mm. Esto permitirá la instalación de la
tapa y su maniobrabilidad, y también, un fácil y cómodo
uso de las ollas sobre el aparato.
d) Siempre que la encimera se instale debajo de un armario
colgante, éste último deberá mantener una distancia
mínima de la superficie de trabajo de 700 mm.
Conexión de gas
Conecte el aparato a la botella o al conducto de gas conforme
con las prescripciones de las normas (UNI-CIG 7129 y 7131)
vigentes, sólo después de haber verificado que el mismo
está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado.
Si no es así, realice las operaciones indicadas en el párrafo
“Adaptación a los distintos tipos de gas”. En caso de
alimentación con gas líquido de botella, utilice reguladores
de presión conformes con las Normas UNI-CIG 7432.
Importante: para garantizar un funcionamiento seguro, un
uso adecuado de energía y larga duración del aparato, controle
que la presión de alimentación respete los valores indicados
en la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que
no provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato. En el tubo
de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L
600mm min.
540mm min.
700mm min.
A
71
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta.
Si resultara necesario girar la unión, sustituya siempre la
junta estanca (suministrada con el aparato). La unión de
entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión con tubo flexible de acero inoxidable de
pared continua con uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas
macho cilíndrico. Utilice exclusivamente tubos conforme con
la Norma vigente (UNI-CIG 9891) y juntas estancas también
conformes con la Norma vigente (UNI-CIG 9264). La
instalación de estos tubos debe ser efectuada en modo que
su longitud, en condiciones de extensión máxima, no supere
los 2000 mm. Una vez realizada la conexión, verifique que el
tubo metálico flexible no permanezca en contacto con partes
móviles o no quede aplastado.
Control de la estanqueidad
Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad
de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero
nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel
para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta fijada en la
parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario
sustituir los inyectores de los quemadores efectuando las
siguientes operaciones:
quite las parrillas de la encimera y extraiga los
quemadores.
desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular
de 7mm. y sustitúyalos por los que se adapten al nuevo
tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los quemadores
e inyectores”).
vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones
en sentido contrario.
al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de
calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va
a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia
Técnica.
Cuando la presión del gas utilizado sea distinta (o variable) a
la prevista, es necesario instalar, en la cañería de ingreso,
un regulador de presión conforme con las Normas vigentes
(UNI-CIG 7430) sobre “reguladores para gas canalizado”.
Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire
principal.
Regulación de los mínimos
Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado
en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta
conseguir una pequeña llama regular.
Nota: en el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá
enroscarse a fondo.
Verifique que, girando rápidamente el mando desde la
posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen
los quemadores.
En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad
(termopar), si dicho dispositivo no funcionara con los
quemadores al mínimo, aumente la capacidad de los
mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los
precintos ubicados en los by-pass con lacre o un material
equivalente.
Tabla de inyectores
Modificación Sello de la estación técnica Fecha
Pegue aquí una de las
etiquetas que se encuentran en
la bolsa de los inyectores
Tabla 1 Gas líquido Gas natural
caudal*
g/h
Quemador Diámetro
(mm)
Potencia
térmicak
W (p.c.s.*)
Reduc.
By-pass
1/100
(mm)
Potencia
térmicakW
(p.c.s.*)
Nominal
inyector
1/100
(mm)
*** **
Potencia
térmicak
W (p.c.s.*)
Nominal
inyector
1/100
(mm)
caudal*
l/h
Rápido (R) 100 0,70 39 3,00 86 218 214 3,30 123 314
Semi
Rápido (S)
75 0,40 28 1,80 67 131 129 1,80 102 171
Presiones
de
alimentación
Nominal (mbar)
Mínima (mbar)
Máxima (mbar)
28-30
20
35
37•
25•
45
20
17
25
* A 15°C y 1013 mbar-gas seco
** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
72
Características Técnicas
Conexión eléctrica
La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza
sólo cuando el mismo resulte correctamente conectado
a una eficiente instalación de conexión a tierra
conforme con lo previsto por las normas vigentes sobre
seguridad eléctrica. Verifique que siempre se respete
este fundamental requisito de seguridad y, en caso de
dudas, solicite un cuidadoso control de la instalación
por parte de personal profesionalmente especializado.
El fabricante no puede ser considerado responsable
por los daños causados debido a la falta de conexión
a tierra de la instalación.
Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
Verifique que la capacidad eléctrica de la instalación
y de las tomas de corriente sea la adecuada para la
potencia máxima del aparato indicada en la placa. En
caso de dudas, llame a personal profesionalmente
calificado.
Antes de cualquier intervención, desconecte
eléctricamente el aparato.
La conexión de la encimera a la instalación se debe
efectuar mediante una caja de empalmes: en el caso de
conexión directa del aparato a la red, es necesario utilizar
un interruptor omnipolar, fácilmente accesible, con una
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm.
Válido sólo para los modelos con cable de
alimentación
Algunos modelos poseen un cable de alimentación
monofásico, por lo tanto, se deben conectar sólo a la red
monofásica. Respete el color de los cables, como se indica
en el esquema adjunto.
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con
las siguientes Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19.02.73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilidad
electromagnética) y sucesivas modificaciones;
- 93/68/CEE del 22.07.93 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 2002/96/CE
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que
los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma
manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos
en desuso se deben recoger separadamente para optimizar
la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que
los componen e impedir potenciales daños para la salud y
el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se
encuentra en todos los productos para recordar la
obligación de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta
eliminación de electrodomésticos, los poseedores de los
mismos podrán dirigirse al servicio público responsable o
a los revendedores.
Advertencia importante: Cuando la encimera se instala
sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la
encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya
sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar
las eventuales operaciones de extracción del horno.
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
Conexiones eléctricas Tensión Frecuencia
Fusibles
Secciones
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
16A *
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la norma
CEI 60335-2-6.
73
Descripción de las zonas de cocción
Los elementos de inducción
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción
más rápido que existe.
A diferencia de las tecnologías tradicionales, la zona de
cocción con funcionamiento por inducción no calienta el
vidrio. Es el mismo recipiente, apoyado en la encimera, el
que se transforma en elemento calentador: el calor se
genera directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer
necesariamente un fondo de material ferromagnético.
Cada zona de cocción se acciona:
utilizando un botón de selección cuya serigrafía es
una reproducción del dibujo de la zona de cocción,
y con un dispositivo de regulación de la potencia
compuesto por un doble botón (+,-).
Mientras que la temperatura de las zonas de cocción
permanezca por encima de 60 ºC, aún después del
apagado, los indicadores de calor residual
permanecerán encendidos (el indicador de las potencias
visualiza H) para prevenir quemaduras.
Regulación de los quemadores a gas
Regulación de los quemadores
La regulación es progresiva permitiendo una fácil
adaptación a los distintos diámetros de los recipientes y a
las intensidades de calentamiento.
La regulación se realiza pulsando y girando en sentido
antihorario el mando, hasta llevar la muesca del mismo
frente a los símbolos:
un punto negro: cerrado
- una llama grande: abierto
+ una llama pequeña: capacidad reducida
Encendido de los quemadores que poseen un
dispositivo de seguridad
El encendido de los quemadores de su encimera se realiza
“con una mano”. En efecto, basta presionar el mando
girándolo simultáneamente en sentido antihorario: la
emisión de chispas hace que el quemador se encienda.
Después que se produce la llama, mantenga una presión
suficiente sobre el mando para permitir la activación del
dispositivo de seguridad.
Si la llama se apaga accidentalmente durante el
funcionamiento, se activa el dispositivo de seguridad: el
suministro de gas se interrumpirá automáticamente. Para
volver a encender el quemador, proceda nuevamente como
se indica más arriba.
Nota: si se interrumpe la corriente eléctrica, es posible
encender el quemador con un fósforo girando el mando y
manteniendo una presión suficiente como se indica arriba.
ENCIMERAS TI 6312
Zonas de cocción Potencia (en W)
Delantera derecha (Del. Der.) I 1200 – 600 si Del Izq*
Delantera izquierda (Del. Izq.) I 1800 – B 3000*
Potencia total 3600
I zona de cocción por inducción simple
B 3000* la zona de cocción se puede sobrealimentar a 3000 W
600 si Del Izq* la potencia de la zona de cocción permanece limitada a 600 vatios mientras que la
zona de cocción Del. Izq. está sobrealimentada
74
Los mandos
1. Botón de encendido/apagado
2. Botones de selección de las zonas de cocción
3. Indicadores de potencia (de 0 a 9) y de calor residual
(H)
4. Indicador de selección de una zona de cocción:
encendido: la zona de cocción correspondiente está
seleccionada y se puede regular,
apagado: la zona de cocción correspondiente no
está seleccionada y no se puede realizar ninguna
regulación.
5. Botón de aumento de la potencia
6. Botón de disminución de la potencia
7. Botón de regulación del contador de minutos para la
programación de la duración de una cocción (sólo en los
modelos que poseen un contador de minutos)
8. Indicador de la duración programada
9. Luz indicadora de funcionamiento de la zona de cocción
programada
10. Botón del acelerador (Booster)
11. Botón de bloqueo de los mandos
12. Luz indicadora de bloqueo
13. Mandos de los quemadores a gas
1
2
2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
13
15
0
5.
13
75
Funcionamiento
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible
bloquear el panel de control para evitar el peligro de
modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños,
operaciones de limpieza, etc.).
Es suficiente accionar el botón ; la luz testigo que se
encuentra al lado del botón se encenderá y los mandos
se bloquearán.
Para modificar la potencia de calentamiento o interrumpir
la cocción, es necesario desbloquear el panel de control :
pulse el botón ; la luz testigo se apagará y el panel
de control se desbloqueará.
Para poder realizar nuevamente la regulación de una zona
de cocción, selecciónela utilizando el botón de mando
correspondiente.
Programación de la duración de una cocción
Es posible programar simultáneamente todas las zonas
de cocción por un tiempo máximo de 99 minutos.
Proceda del siguiente modo:
seleccione la zona de cocción utilizando el botón
de mando correspondiente;
seleccione la potencia deseada utilizando los
botones “+” y “-”,
pulse el botón de programación ;
seleccione la duración de la cocción deseada
utilizando los botones “+” y “-”,
confirme la selección realizada pulsando
nuevamente el botón de programación .
La cuenta al revés de la duración de cocción comienza
inmediatamente.
La finalización de la cocción programada está indicada
por una señal sonora (durante 1 minuto) y la zona de
cocción se apaga.
Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación
eléctrica, después de algunos segundos, se emite una
breve señal sonora: sólo a partir de ese momento es posible
encender la encimera.
Encendido de la encimera
La encimera se enciende pulsando el botón .
Funcionamiento de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando un botón de
mando y un dispositivo de regulación de la potencia
compuesto por un doble botón (+,-).
Encendido de una zona de cocción
Para poner en funcionamiento una zona de cocción,
pulse el correspondiente botón de mando y fije la potencia
deseada (de 0 a 9) utilizando los botones “+” y “-”.
Para seleccionar directamente la potencia máxima (9),
pulse brevemente el botón “-”.
Apagado de una zona de cocción
Para apagar una zona de cocción, selecciónela mediante
el correspondiente botón de mando y:
pulse simultáneamente los botones “+” y “-”: la
potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de
cocción se apaga;
o pulse el botón”-”: la potencia de la zona de
cocción desciende progresivamente, hasta que se
apaga.
Apagado de la encimera
Pulse el botón ; el aparato se apagará.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados (consulte el
párrafo sucesivo), continuarán estando bloqueados incluso
después de haber vuelto a encender la encimera. Para
poder utilizar las zonas de cocción es necesario
desbloquear los mandos.
El acelerador (booster)
Para disminuir los tiempos de calentamiento de las zonas
de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción en
la página precedente), pulse el botón
Booster
.
En el display de la potencia aparece “P”. La función Booster
(acelerador) se interrumpe automáticamente después de
4 minutos.
Durante el período de activación del acelerador, algunas
zonas de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción
a la página precedente) están limitadas a una potencia
máxima de 600 W.
0 5.
76
Dispositivos de seguridad
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área
de mandos durante más de 10 segundos,
un derrame sobre el área de mandos,
una presión ejercida durante mucho tiempo sobre
un botón, etc.
pueden provocar la emisión de una señal sonora y el
apagado de la encimera.
Para interrumpirla, elimine la causa del mal funcionamiento.
Para utilizar la encimera, vuelva a encenderla y seleccione
nuevamente la zona o las zonas de cocción deseadas.
Seleccione la potencia necesaria.
Interruptor de seguridad
El aparato está dotado de un interruptor de seguridad
automático que salta después de un cierto intervalo de
tiempo (consulte la tabla que se encuentra más adelante)
en función de la potencia elegida. Durante la interrupción
de seguridad, el display de la potencia indica “0”.
ejemplo : la zona de cocción posterior derecha está
configurada en 5 y la zona de cocción delantera izquierda
en 2. La zona posterior derecha se apagará después de 3
horas de funcionamiento, mientras la zona delantera
izquierda se apagará después de 10 horas de
funcionamiento.
Para desbloquear los mandos, apague la encimera
pulsando el botón .
Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos del aparato, la encimera se apagará
automáticamente y en el display de las potencias aparecerá
“—”.
Este mensaje desaparecerá apenas la temperatura haya
descendido a un nivel aceptable.
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción por inducción está provista de un
dispositivo de detección de la olla. La zona de cocción
emite calor únicamente en presencia de una olla de
dimensiones adecuadas para esa zona de cocción.
La luz testigo centelleante puede indicar:
una olla incompatible (de un material que no es
ferromagnético),
una olla de diámetro insuficiente,
que se ha levantado la olla.
Elija siempre una olla de diámetro adecuado al de las
zonas de cocción.
Uso de recipientes
Debido a que la inducción se activa únicamente en el
momento en que un recipiente metálico se coloca sobre
la encimera para cerrar el campo magnético, el
calentamiento de la olla cesa instantáneamente cuando
la misma se quita de la zona de cocción.
Utilice un recipiente cuyo material de fabricación sea
compatible con el principio de inducción (material
ferromagnético).
Se recomienda el uso de ollas de hierro fundido,
acero esmaltado o inoxidable especial para
inducción.
Las ollas de cobre, cerámica, terracota, vidrio, loza,
aluminio o acero inox. no magnético son incompatibles
con la encimera por inducción.
Es suficiente realizar una prueba con un imán. Si el
mismo es atraído por el fondo de la olla y permanece
“adherido”, significa que la olla es de material ferromagnético
y, por lo tanto, se puede utilizar en la encimera por
inducción.
Se aconseja el uso de ollas con fondo plano y de gran
espesor y evitar siempre el uso de recipientes con fondo
irregular que podrían rayar el vidrio.
Advertencia para las personas que poseen
marcapasos u otros dispositivos médicos activos:
La encimera es conforme con todas las normas vigentes en
materia de interferencias electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente a todos los
requisitos legales (directivas 89/336/CEE). Ha sido proyectado
para no crear interferencias con otros equipos eléctricos, con la
condición de que los mismos también sean conformes con
dichas normas. La encimera por inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado. Para evitar todo riesgo
de interferencias entre la encimera y el marcapasos, éste último
deberá ser realizado en conformidad con las normas vigentes.
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la conformidad
de nuestro producto. Para obtener información sobre la
conformidad o por problemas de incompatibilidad, consulte con
su médico o con el fabricante del marcapasos.
Nivel de
potencia
Duración límite de
funcionamento
1-2 10 horas
3 5 horas
4 4 horas
5-6 3 horas
7-8 2 horas
9 1 hora
77
Limpieza y mantenimiento
Consejos prácticos para el uso del aparato
Para obtener las mejores prestaciones de la encimera, es
indispensable respetar algunas reglas fundamentales
durante la cocción y la preparación de las comidas.
Utilice ollas con fondo plano para asegurarse que se
adhieran perfectamente a la zona de calentamiento
Utilice siempre ollas de un diámetro suficiente para
cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible.
Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una
correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las
zonas de cocción, sino también de las ollas.
Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas. La concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla
que, por lo tanto, no permitirá obtener el resultado
esperado cuando se utilice sobre la encimera de
vidriocerámica.
No deje nunca una zona de cocción encendida sin olla
ya que su calentamiento, que alcanza rápidamente el
nivel máximo, podría dañar los elementos calentadores.
La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a
los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se golpea
violentamente con un objeto con punta. En ese caso,
desconecte el aparato de la red de alimentación
y llame a un centro de asistencia técnica autorizado
para realizar las reparaciones.
en las encimeras que poseen encendido automático,
es necesario realizar frecuentemente una cuidadosa
limpieza de la parte terminal de los dispositivos de
encendido instantáneo electrónico y verificar que los
orificios de salida del gas no estén obstruidos;
Todos los quemadores (rápido o semi-rápido) se pueden
utilizar con recipientes de un diámetro mínimo de 120
mm.
No obstante, le aconsejamos utilizar siempre un
quemador apropiado para las dimensiones del
recipiente (ver la tabla) para que las llamas no rocen
el contorno de las ollas: las llamas deben calentar sólo
el fondo de la olla.
Mantenga siempre limpia la encimera. Antes de proceder
al mantenimiento de la encimera, verifique que las zonas
calentadoras estén apagadas y frías.
Quemador ø Diámetro recipientes (cm)
Rápido (R) 24 – 26
Semi Rápido (S) 16 – 20
Armazón de acero inoxidable
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado
en contacto con el mismo o debido a productos para la
limpieza particularmente agresivos (con contenido de
fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y secar
con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se
derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
Mantenimiento de la encimera
La encimera utilizada como superficie de calentamiento es
perfectamente lisa y sin porosidades; además, en las
condiciones normales de uso, es resistente tanto a los
choques térmicos como a los choques mecánicos. Con la
finalidad de una correcta conservación de todas las
propiedades de la encimera, se aconseja proceder a su
mantenimiento del siguiente modo:
para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavarla
con una esponja húmeda, secándola luego con un papel
absorbente para cocina.
Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela
con un producto específico para la limpieza de las
superficies de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Intervenga
lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe
para evitar que los residuos formen costras. Se pueden
obtener excelentes resultados usando una esponja con
hilos de acero inoxidable -especial para encimeras de
vidriocerámica, - embebida en agua y jabón.
Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este producto
protege la superficie en caso de escurrimientos durante
la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones
con el aparato tibio o frío.
Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia
y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de
productos podrían encostrarse durante la siguiente
cocción.
Importantes recomendaciones
Evite estrictamente el uso de detergentes abrasivos o
corrosivos, como aerosoles para barbacoas y hornos,
quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en
polvo y esponjas con superficie abrasiva, ya que
pueden rayar irremediablemente la superficie.
Se aconseja mantener a una debida distancia de
la encimera a cualquier objeto que se pudiera fundir,
por ejemplo, objetos de plástico, azúcar o productos
con un elevado contenido de azúcar. Si se vertieran
de forma fortuita dichos materiales sobre la encimera,
elimínelos inmediatamente (mientras la superficie
todavía está caliente) con una raedera con hoja de
afeitar, para evitar arruinar la superficie.
La encimera se debe utilizar exclusivamente para
cocinar. No coloque ningún objeto sobre la encimera
mientras no se utiliza. No utilice la encimera como
superficie de apoyo (para cubiertos, ollas, paños de
cocina, etc.), ni como tajo de cocina.
78
Los recipientes de aluminio, las películas de aluminio
y los recipientes de plástico no se deben dejar nunca
sobre las superficies todavía tibias o calientes.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
No caliente nunca alimentos enlatados sin abrirlos:
podrían explotar.
Cualquier daño de la encimera provocado por episodios
similares de uso impropio no será cubierto por la garantía.
Engrase de las llaves
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o
presente dificultad para girar, en esos casos será necesario
proceder a la sustitución de dicha llave.
Nota: Esta operación la debe efectuar un técnico
autorizado por el fabricante.
79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Scholtes TI 6312 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para