FR
DE
IT
NL
Date: 2017-08-22
123620-282 Rev B ECN 276816
Page 2 of 6 www.asco.com
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la
feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication
est effectuée en faisant précéder le préxe WSNFX devant
le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M
lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne.
DESCRIPTION
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe
II de la Directive européenne 2014/34/EU. Le certicat
d’examen FTZÚ 04 ATEX 0213X de type CE conforme
aux normes internationales et aux normes européennes :
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Classication:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Ces électrovannes sont conçues an
d’être installées dans des atmosphères de mine poten-
tiellement explosives, Groupe I, Catégorie M2. Selon la
puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble
résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée
sur la plaque signalétique. Cet appareil doit se mettre hors
tension en cas d’atmosphère explosive. Les moyens de
protection liés aux appareils repris dans cette catégorie
garantissent le niveau de protection requis en cas d’uti-
lisation normale et également dans des conditions de
service difciles, en particulier celles qui surviennent à
la suite d’une manipulation brutale et d’un changement
d’environnement.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement anti-
déagrant. Pour l’entrée du câble/conduit, l’enveloppe est
fournie avec un trou taraudé de ½” NPT ou M20x1,5.
L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se
faire via des équipements d’entrée de câble antidéagrants
pour atmosphères de mine explosives, dûment agréés
et correctement installés. Pour raccorder les bornes de
la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez
environ 150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant
des ls sur 8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le
presse-étoupe et raccordez les câbles aux bornes de la
bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à la
borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain
écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble
et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur
les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint
de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de
façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble
est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de
360° pour sélectionner la position la plus favorable pour
l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les
4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple
donné. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec
des raccordements externes pour conducteur à la terre
et de raccordement.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement
au respect de la gamme électrique du classement de la
bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa
défaillance. Cela annulera également l’agrément. ATTEN-
TION: Seule une personne disposant de l’autorisation est
habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique. Le
goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre
du boîtier constituent le chemin de amme très toléré de
la tête magnétique antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou
remonter le couvercle de la tête magnétique avec le plus
grand soin possible an d’éviter d’endommager le goujon
ou le calibre. Ne pas mettre ces surfaces en peinture.
Cependant, vous pouvez appliquer de la graisse ou un
lubriant avec modération.
FONCTIONNEMENT
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration,
ne pas toucher le solénoïde. Il peut se produire un fort
dégagement thermique dans des conditions normales de
fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement acces-
sible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
ENTRETIEN
La maintenance dépend des conditions de service. Il est
souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’interven-
tion, les composants doivent être examinés pour détecter
toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la
réfection. En cas de problème lors du montage/entretien
ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son
représentant ofciel. ATTENTION: Avant toute opération
d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne,
dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide
dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir le solénoïde
lorsqu’il vient juste d’être mis sous tension, attendre envi-
ron 35 minutes avant d’ouvrir. La tête magnétique doit être
entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes
complètent le circuit magnétique. Pour le remplacement
des vis N° 1 : utiliser uniquement des vis dont la résis-
tance à la traction est supérieure à 700 N/mm
2
. En cas
de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité
du produit nal ne peut pas être garantie par ASCO. Un
montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
(DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde
(de)/ à la vanne au moyen d’une clé à ergot.
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Internet: www.asco.com
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allge-
meiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für
dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz
WSNFX, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei
der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer
beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile wurden in Übereinstimmung mit Anhang
II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU entworfen. Die
EG-Baumusterprüfbescheinigung FTZÚ 04 ATEX 0213X
entsprecht den internationalen und europäischen Normen:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Klassizierung:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt
werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach
Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile
sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explo-
sionsfähigen Bergwerkatmosphären (Gruppe I, Kategorie
M2) vorgesehen. Je nach Umgebungstemperatur bzw.
Wattzahl muss ein hitzebeständiges Kabel, das für die
auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet
ist, verwendet werden. Dieses Gerät so ausgelegt, dass
es im Falle einer explosiven Atmosphäre spannungslos
geschaltet wird. Die Sicherheitsmaßnahmen bei Geräten
in dieser Kategorie garantieren das erforderliche Maß an
Sicherheit während des normalen Betriebs und auch unter
erschwerten Betriebsbedingungen, insbesondere unter
Bedingungen, die sich durch raue Behandlungen und sich
ändernde Umgebungseinüsse ergeben.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen Vor-
schriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die
Kabel-/Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer
½” NPT- oder einer M20x1,5-Gewindebohrung versehen.
Externe Leiter und Kabel müssen über ordnungsgemäß
installierte und entsprechend für potentiell explosionsge-
fährliche Bergwerkatmosphären zugelassene ammfeste
Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden. Zum An-
schließen an die Spulenklemmen muss der Magnetkopfdek-
kel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf
ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen.
Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die
Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels
an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um
eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden
zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und
Dichtung aus Elastomer so anziehen, dass sie das Kabel
fest umschließt. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist
der Magnetkopf um 360° drehbar, so dass die günstigste
Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann.
Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopf-
gehäuse ist mit einer externen Anschlussvorrichtung für einen
Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muss in dem auf dem
Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der
elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann
dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der
Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Um-
ständen von nichtautorisiertem Personal entfernt werden.
Der Zapfen des Magnetkopfdeckels und die Bohrung im
Magnetkopfgehäuse bilden den eng bemessenen Flam-
menweg in dem druckfesten Magnetkopf. Beim Entfernen
oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels ist unbe-
dingt darauf zu achten, dass weder Zapfen noch Bohrung
in irgendeiner Weise beschädigt werden. Diese Flächen
dürfen nicht lackiert werden. Fett oder Schmiermittel
können jedoch sparsam aufgetragen werden.
BETRIEB
Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden
sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden wer-
den. Dieser kann unter normalen Betriebsbedingungen
sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Ma-
gnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen,
wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den
Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung
sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß
überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als
Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten,
ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor
der Wartung des Magnetventils muss die Stromver-
sorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen
werden. Der Magnetkopf darf unter keinen Umständen
geöffnet werden, kurz nachdem er eingeschaltet war.
In einem solchen Fall muss 35 Minuten gewartet werden.
Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammenge-
baut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse
und die internen Teile komplettiert wird. Bei Austausch
von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens
700 N/mm
2
Zugfestigkeit verwenden. Falls irgendwel-
che Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann
ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des
Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer
Montage erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf
mit Hilfe eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse her-
ausschrauben) in das Gehäuse einschrauben.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-
Site: www.asco.com
INFORMAZIONI GENERALI
Questa scheda di installazione e manutenzione della
solenoide è il supplemento generale alla scheda I&M
dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata
mediante presso WSNFX al numero di catalogo. Per
l’installazione e la manutenzione dell’elettrovalvola, usare
sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le valvole a solenoide sono progettate in conformità
all’Annesso II della Direttiva Europea 2014/34/EU. Il
certificato di esame-tipo EC FTZÚ 04 ATEX 0213X
conforme alle norme internazionali ed europee:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Classicazione:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO devono essere utilizzati
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche
specicate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura
sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole sono
state progettate per essere installate in atmosfere
potenzialmente esplosive, Gruppo I, Categoria M2. A
seconda della temperatura ambiente/wattaggio, occorre
usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla targhetta. Questa apparecchiatura è
stata progettata da essere disenergizzata in caso di
atmosfera esplosiva. I mezzi di protezione relative alle
apparecchiature di questa categoria garantiscono il livello
di protezione richiesto durante il funzionamento normale
ed anche in caso di condizioni di funzionamento più
difcili, in particolare quelle derivanti dalla manipolazione
disattenta e dal mutamento delle condizioni ambientali.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali
delle apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del
cavo/condotto, la chiusura è dotata di un foro lettato
NPT da ½ oppure M20x1.5. L’ingresso dei conduttori e
dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei dispositivi
di inserimento cavi antideagranti correttamente installati
e debitamente certificati per dispositivi di ingresso
conduttori antideagranti di atmosfere potenzialmente
esplosive. Per effettuare la connessione ai morsetti della
bobina, togliere la custodia della solenoide. Spelare
l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante
dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta
del cavo e collegare i connettori ai morsetti della bobina.
Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno.
Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del
cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento
dei conduttori stessi. Montare il pressacavo e stringere
la guarnizione di compressione in elastomero in modo
che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la
vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360°
per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso
del cavo. Chiudere la chiusura e stringere saldamente
le quattro viti di copertura secondo la coppia indicata.
La sede dell’elettrovalvola è munita di raccordo esterno
per conduttore di terra o massa.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa.
Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può
causare danni o usura anticipata della bobina stessa.
Inoltre, renderà nulla l’omologazione. AVVERTENZA:
la custodia dell’elettrovalvola può essere smontata
esclusivamente da personale autorizzato. La spina
nel coperchio dell’elettrovalvola e il foro nell’involucro
della solenoide costituiscono il tratto a stretta tolleranza
dell’elettrovalvola antideflagrante attraversato dalla
amma. Nello smontaggio o rimontaggio del coperchio
dell’elettrovalvola, occorre procedere con la massima
attenzione per evitare danni sia alla spina che al foro.
Non verniciare queste superci. Tuttavia, si potrebbe
applicare del grasso o del lubricante.
ASSISTENZA
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle
cose, non toccare l’elettrovalvola. Nelle normali condizioni
di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio.
Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia
a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di
funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o il suo
rappresentante. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad
assistenza l’elettrovalvola, spegnere l’alimentazione,
depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una
zona sicura. Non aprire l’elettrovalvola se messa sotto
tensione di recente, ritardare l’apertura di 35 minuti.
L’elettrovalvola deve essere completamente rimontata
in quanto l’involucro e le parti interne completano il
circuito magnetico. Per la vite di sostituzione N° 1:
impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla
trazione di 700 N/mm
2
. Nel caso in cui l’utente dovesse
effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può
garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore
nell’assemblaggio annullerà l’omologazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELL’ELETTROVALVOLA
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera
elettrovalvola dalla/sulla valvola mediante una chiave
per dadi.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito
Internet: www.asco.com
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop
bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het
betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel
WSNFX op het catalogusnummer geeft het type aan.
Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming
met bijlage II van de Europese r
ichtlijn 2014/34/EU.
EG-typegoedkeuring FTZÚ 04 ATEX 0213X is in
overeenstemming met de Europese normen:
ATEX
EN 13463-1
EN 60079-0
EN 60079-1
Classicatie:
I M2 Ex db I Mb IP66/67.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op de naamplaat aangegeven
specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen inclusief mijnen, Groep I,
Categorie M2. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur
en het vermogen kan het noodzakelijk zijn om een
hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen
de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
Dit apparaat dient spanningsloos te worden in een
explosiegevaarlijke omgeving. De wijze waarop deze
categorie van apparatuur dient te worden beschermd,
moet afdoende bescherming garanderen tijdens normaal
gebruik maar ook in zwaardere gebruiksomstandigheden,
met name zoals die kunnen voorkomen bij een
ruwe omgang met het product en bij wisselende
omgevingsomstandigheden.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en
nationale voorschriften voor explosieveilige installaties.
In het huis zit een ½-inch NPT- of M20x1,5-doorvoer
met schroefdraad voor de kabel of de beschermende
leiding. Gebruik voor het invoeren van externe leidingen
en kabels altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen met de
juiste certicatie voor explosiegevaarlijke mijnomgevingen,
en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder
het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te
kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste
isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm
van de isolatie van de aders. Steek de aders door de
kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de
aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting.
Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben
tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om
te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders
kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai
de drukmoer voldoende vast om de exibele afdichting
strak om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los
zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de
magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op
de kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4
schroeven van het deksel met het juiste aandraaimoment
vast. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt
voor een aard- of massaleiding.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het
elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade
en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in
dat geval de typegoedkeuring. WAARSCHUWING:
Ondeskundig personeel mag het magneetkopdeksel
niet verwijderen Het passtuk van het magneetkopdeksel
en het gat in het spoelhuis bepalen samen de exacte
drukvaste eigenschappen van de magneetkop. Bij het
verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel,
dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en
het gat niet beschadigd kunnen raken. U mag deze
oppervlakken niet schilderen. Het is wel toegestaan een
minimale hoeveelheid vet of smeermiddel aan te brengen.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk
letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal
gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor
aanraking.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig
te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het
medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens
het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen
of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u
begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding
uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium
naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop
niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd,
wacht 35 minuten voordat u hem open maakt. Alle onder-
delen van de magneetkop moeten worden gemonteerd,
omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken
van het magnetisch circuit. Bij vervangen schroef nr. 1:
gebruik alleen schroeven met een minimale treksterkte
van 700 N/mm
2
. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan
ASCO niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste
montage vervalt de typegoedkeuring.
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om
de gehele magneetkop vast (los) te schroeven op (van)
de afsluiter.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
magnétique antidéagrante
(WSNFX - M12-II)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
(WSNFX - M12-II)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica antideagrante
(WSNFX - M12-II)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
drukvaste magneetkop
(WSNFX - M12-II)