Milwaukee 9098-23 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Cat. No.
No de Cat.
9078-20
9098-23
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
18 VOLT IMPACT WRENCH
CLÉ À PERCUSSION 18V
LLAVE DE IMPACTO DE 18V
2 3
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
PERSONAL SAFETY
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite acci-
dents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
4. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplug-
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or mov-
ing parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
9. Stay alert, watch what you are do-
ing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the in uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plug-
ging in. Carrying tools with your nger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these de-
vices can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica-
tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
23. Ensure the switch is in the off posi-
tion before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power
tools that have the switch on invites
accidents.
24. Recharge only with the charger speci-
ed by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
BATTERY TOOL USE AND CARE
SPECIFIC SAFETY RULES
25. Use power tools only with speci cally
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally oc-
curs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
1. Wear ear protectors with impact
drills. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Hold power tools by insulated grip-
ping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make ex-
posed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
3. Maintain labels and nameplates.
These carry important information.
If unreadable or missing, contact a
MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
4 5
* Output rated at full speed
Impacts
Per Min-
ute
0 - 2150
0 - 2200
0 - 2200
0 - 2200
Cat.
No.
9078-20
9079-20
9098-23
9099-20
Average
Torque
Output*
325 ft-lbs.*
240 ft-lbs.*
270 ft-lbs.*
270 ft-lbs.*
Volts
DC
18
18
18
18
Speci cations
Drive
Shank
3/4"
1/2"
5/8" Hex
7/16" Hex
No Load
RPM
0 - 1350
0 - 1400
0 - 1400
0 - 1400
Symbology
Volts Direct Current
Underwriters
Laboratories, Inc.
Impacts per Minute
Under Load (IPM)
1. Drive shank
2. Forward/Reverse switch
3. Trigger
4. Battery pack
5. Battery pack release buttons
6. Quick change chuck
(Cat. No. 9098-23 and 9099-20)
7. Tool hanger
(Cat. No. 9098-23 and 9099-20)
8. Tool hanger ring
(Cat. No. 9098-23 and 9099-20)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
4
3
2
5
Cat. No. 9079-20
1
Cat. No. 9099-20
7
8
6
Cat. No. 9078-20
1
Cat. No.
9079-20
9098-23
9099-20
Quick Change Auger Bits
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
Quick Change Chuck Capacities*
Selfeed Bits
2-9/16"
2-9/16"
2-9/16"
* Only for use with the 7/16" and 5/8" Hex Quick Change chuck,
standard equipment on the 9099-20 (7/16") and 9098-23 (5/8"),
optional accessory (Cat. No. 48-66-0061) on other models.
4. WARNING! Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drill-
ing, and other construction activities
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these
chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ven-
tilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
6 7
ASSEMBLY
WARNING
Always lock trigger or remove
battery pack before changing or
removing accessories. Only use
accessories specifically recom-
mended for this tool. Others may
be hazardous.
Attaching and Removing the Tool Hanger
(Cat. No. 9098-23, 9099-20 or as an ac-
cessory)
Fig. 3
Gear case
screws
Tool
hanger
Ring
1. To attach, remove the two top gear case
screws (Fig. 3).
2. Place the ring through the tool hanger.
3. Position the tool hanger on the tool over
the two gear case screw holes.
4. Replace the two gear case screws.
Hand tighten the screws.
5. To remove, reverse the procedure.
Attaching and Removing Accessories
(Cat. No. 9078-20)
This impact wrench is intended only for use
with sockets designed for impact wrenches
and that have a 3/4" square drive. Other
sockets could shatter or break, causing
injury.
Attaching and Removing Accessories
(Cat. No. 9079-20)
This impact wrench is intended only for use
with sockets designed for impact wrenches
and that have a 1/2" square drive. Other
sockets could shatter or break, causing
injury.
Fig. 5
Drive shank
Detent pin
1. To attach a socket or other accessory,
align the hole in the accessory with the
detent pin on the drive shank. Hold the
detent pin in while pushing the socket
onto the drive shank. The detent pin will
snap into place in the hole to secure the
socket.
2. To remove the accessory, insert a nail
or other thin object into the hole in the
accessory and press the detent pin in.
Pull the accessory off the drive shank.
1. To attach a socket or other accessory,
push the accessory onto the drive
shank until it snaps into place.
2. To remove the accessory, pull it off the
drive shank.
Fig. 4
Drive shank
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and remove the
battery pack.
Inserting Battery Pack into Tool
Battery pack can be inserted into the tool
in two ways.
1. For working in restricted spaces.
Insert the battery pack from the front
by pressing in the release buttons and
sliding battery pack into the body of the
tool (Fig. 1). Insert the battery pack until
clamp engages.
Fig. 1
Fig. 2
Attaching and Removing Accessories
Cat. No. 9098-23, 9099-20, or other Impact
Wrenches using the Quick Change 1/2"
Square Drive to 7/16" Hex Adapter
Cat. No. 9099-20 and accessory Cat. No.
48-66-0061 are intended for use with drill
bits and adapters with a 7/16" Hex Quick
Change shank. Cat. No. 9098-23 is intended
for use with drill bits and adapters with a
5/8" Hex Quick Change shank. Both Hex
Quick Change shanks have a ball-retainer
groove. They are not intended for use with
Hex Shank Bit Extensions.
Fig. 6
Open (Release)
Closed (Locked)
Ball-retainer
groove
1. To attach an accessory, pull the chuck
collar forward and insert the accessory
shank. Release the collar. It may be
necessary to pull the bit out slightly to
engage the holding mechanism.
2. To remove the accessory, pull the chuck
collar forward and remove the acces-
sory. Release the collar.
2. For optimum weight distribution and
balance.
Insert the battery pack from the back
by pressing in the release buttons and
sliding the battery pack into the body of
the tool (Fig. 2). Insert the battery pack
until clamp engages.
WARNING
Use only sockets and other acces-
sories speci cally designed for use
on impact wrenches and drivers.
Other sockets and accessories
might shatter or break causing
injury.
WARNING
Recharge only with the charger
speci ed for the battery pack. For
speci c charging instructions, read
the operator's manual supplied with
your charger and battery pack.
8 9
OPERATION
WARNING
When tool is not in use, lock trigger to
prevent the tool from being acciden-
tally turned on.
Using the Forward/Reverse Switch
The forward/reverse switch may be set to
three positions: forward, reverse and lock.
Due to a lockout mechanism, the forward/
reverse switch can only be adjusted when
the trigger is not depressed. Always allow
the motor to come to a complete stop before
using the forward/reverse switch.
1. For forward (clockwise) rotation, push
the forward/reverse switch in the direc-
tion shown. Check the direction of rota-
tion before use.
2. For reverse (counterclockwise) rotation,
push the forward/reverse switch in the
direction shown. Check the direction of
rotation before use.
3. To lock the trigger, push the forward/re-
verse switch to the center position. The
trigger will not work when the forward/
reverse switch is in the locked position.
Always lock the trigger or remove the
battery pack before performing mainte-
nance, changing accessories, storing the
tool and any time the tool is not in use.
Starting, Stopping and Controlling
Speed
This impact wrench may be operated at any
speed from 0 to full speed.
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To vary the driving speed, increase or
decrease pressure on the trigger. The
further the trigger is pulled, the greater
the speed.
3. To stop the tool, release the trigger.
Fig. 8
Forward
Reverse
Forward/
Reverse
switch
WARNING
To reduce the risk of injury, keep
hands and away from the bit and all
moving parts.
Fig. 7
WARNING
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property damage,
always check the work area for hidden
pipes and wires before drilling.
WARNING
To reduce the risk of injury, only grasp
tool by handle and red insulated sur-
faces (Fig. 8). Do not hold gray gear
case when impacting or drilling.
Impacting Techniques
The longer a bolt, screw, or nut is impacted,
the tighter it will become. To help prevent
damaging the fasteners or workpieces, avoid
excessive impacting. Be particularly careful
when impacting smaller fasteners because
they require less impacting to reach optimum
torque.
Practice with various fasteners, noting the
length of time required to reach the desired
torque. Check the tightness with a hand-
torque wrench. If the fasteners are too tight,
reduce the impacting time. If they are not tight
enough, increase the impacting time.
Impacting for two seconds is generally suf -
cient for a 3/8" bolt and one second for a 5/16"
bolt. However, oil, dirt, rust or other matter on
the threads or under the head of the fastener
affects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener av-
erages 75% to 80% of the tightening torque,
depending on the condition of the contacting
surfaces. However, if rust or corrosion causes
seizing, more torque may be required.
On light gasket jobs, run each fastener down
to a relatively light torque and use a hand
torque wrench for nal tightening.
10 11
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original purchaser only
to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be
defective in material or workmanship for a period of ve (5) years* after the date of purchase. Return the
electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch
location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this
warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from
repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), Ni-Cd battery packs, Work Lights
(cordless ashlights), Job Site Radios, and Trade Titans™ Industrial Work Carts is one (1) year from the
date of purchase.
*There is a separate warranty for Li-Ion Battery Packs that accompany the power tools:
*Every MILWAUKEE Li-Ion Battery Pack is covered by an initial 1000 Charges/2 Years free replacement
warranty. This means that for the earlier of the rst 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/
rst charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge.
Thereafter, customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the rst
2000 charges or ve (5) Years from the date of purchase/ rst charge. This means that every customer gets
an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the Li-Ion Battery Pack depending upon
the amount of use. During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service
received over and above the rst 1000 Charges/2 years, based on the date of rst charge and number of
charges found on the battery pack via MILWAUKEE’s Service Reader. After 1000 charges/2 years from the
date of purchase/ rst charge, the customer will be charged a prorated amount for the service rendered.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. However,
proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed suf cient by MILWAUKEE, is
requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS
A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU
DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT
SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE
DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO
BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUD-
ING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE
AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR
IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE,
AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
Please consult MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878)
to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE electric power
tool.
ACCESSORIES
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories speci cally
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
WARNING
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this
operator’s manual.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free
of oil or grease. Use only mild soap and a
damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gaso-
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use ammable or combustible sol-
vents around tools.
WARNING
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Keep your tool, battery pack and char-
ger in good repair by adopting a regular
maintenance program. After six months
to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility for:
• Lubrication
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full pow-
er with a fully charged battery pack, clean
the contacts on the battery pack. If the tool
still does not work properly, return the tool,
charger and battery pack, to a MILWAUKEE
service facility for repairs.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of personal injury
and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to ow inside them.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed on
the back cover of this operator's manual.
12 13
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favor-
able aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spéci é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de bat-
terie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé-
talliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
14 15
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
1. Porter des protège-oreilles avec un
marteau perforateur. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte audi-
tive.
2. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des ls cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
l sous tension met les parties métal-
liques exposées de l’outil sous tension,
ce qui in igera un choc électrique à
l’opérateur.
3. Entretenez les étiquettes et marques
du fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Pictographie
Tension CD seul.
Underwriters
Laboratories Inc.
Impacts par minute
á charge (IPM)
4. AVERTISSEMENT! La poussière dé-
gagée par perçage, sciage et autres
travaux de construction contient des
substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture
au plomb.
Le silice cristallin contenu dans
la brique, le béton et divers
produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au
traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant
de la fréquence des travaux. A n de
minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler
dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spéci quement
conçu pour la ltration de particules
microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Pivot d’entraînement carré
2. Inverseur de rotation
3. Détente
4. Batterie
5. Boutons de dégagement
6. Mandrin à changement rapide
(No de cat. 9098-23 et 9099-20)
7. Support d’outil
(No de cat. 9098-23 et 9099-20)
8. Anneau de support d’outil
(No de cat. 9098-23 et 9099-20)
1
2
No de cat. 9079-20
No de cat. 9099-20
8
No de cat. 9078-20
4
3
5
7
6
1
* Sortie calibrée à pleine vitesse
Coups-Minute
0 - 2 150
0 - 2 200
0 - 2 200
0 - 2 200
No de
cat.
9078-20
9079-20
9098-23
9099-20
Sortie de
couple
moyenne*
441 Nm*
325 Nm*
366 Nm*
366 Nm*
Volts
CD
18
18
18
18
Spéci cations
Pivot
d’entraînement
carré
3/4"
1/2"
5/8" Hex
7/16" Hex
Tr/min.
à vide
0 - 1 350
0 - 1 400
0 - 1 400
0 - 1 400
Mèches à auto-avance
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
No de cat.
9079-20
9098-23
9099-20
Mèches hélicoïdales à
changement rapide
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
Capacité du mandrin à changement rapide*
* Seulement pour une utilisation avec le mandrin hexagonal à change-
ment rapide de 7/16" ou 5/8", en équipement standard sur le 9099-20
(7/16") et 9098-23 (5/8"), accessoire en option (no de cat. 48-66-0061)
sur les autres modèles.
16 17
MONTAGE DE L'OUTIL
2. Pour une bonne répartition du poids et
un bon équilibre.
Introduisez la batterie par l’arrière en ap-
puyant sur les boutons de dégagement
et en la glissant dans le corps de l’outil
pour qu’elle s’enclenche (Fig. 2).
AVERTISSEMENT
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. Utilisez les
accessoires spéci quement recom-
mandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait com-
porter des risques.
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie.
Introduction de la batterie dans l’outil
La batterie peut être introduite dans l’outil
de deux façons.
1. Lorsque l’espace est restreint.
Introduisez la batterie par le devant en
appuyant sur les boutons de dégage-
ment et en la glissant dans le corps de
l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 1).
Fig. 1
Fig. 2
Installation et retrait du support d’outil
(No de cat. 9098-23, 9099-20 ou en tant
qu’accessoire)
Fig. 3
Vis de carter
d’engrenage
Support
d’outil
Anneau
de support
d’outil
1. Pour installer, retirez les deux vis du
carter d’engrenage (Fig. 3).
2. Placez l’anneau au travers du support
à outil.
3. Positionnez le support à outil sur l’outil,
par dessus les deux trous du carter
d’engrenage.
4. Remettez en place les deux vis de carter
d’engrenage. Serrez les vis à la main.
5. Pour retirer, exécutez la procédure à
l’inverse.
Pivot
d’entraînement
carré
La tige de
détente
Fig. 5
Installation et retrait des accessoires
No de cat. 9079-20
Cette clé à percussion est conçue unique-
ment pour être utilisée avec des douilles
calibrées pour la percussion et pourvues d’un
pivot d’entraînement carré de 1/2". D’autres
genres de douilles pourraient éclater ou se
briser et constituer un risque de blessures.
1. Pour fixer les douilles ou tout au-
tre accessoire, alignez le trou dans
l’accessoire avec la tige de détente du
pivot. Maintenez la tige de détente tout
en poussant la douille dans le pivot. La
tige de détente va s’encliqueter dans le
trou pour xer la douille.
1. Pour xer les douilles ou tout autre ac-
cessoire à entraînement par pivot carré
de 3/4", il suf t de les encliqueter en
place sur le pivot.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez-le directe-
ment hors du pivot.
Fig. 4
Installation et retrait des accessoires
(No de cat. 9078-20)
Cette clé à percussion est conçue unique-
ment pour être utilisée avec des douilles
calibrées pour la percussion et pourvues d’un
pivot d’entraînement carré de 3/4". D’autres
genres de douilles pourraient éclater ou se
Pivot
d’entraînement
carré
Installation et retrait des accessoires
Clés à chocs du no de cat. 9098-23, 9099-
20,ou autres clés qui utilisent l’adaptateur
à changement rapide de l’entraînement
carré de 1/2" vers l’hexagonal de 7/16"
Le no de cat. 9099-20 et les accessoires du
no de cat. 48-66-0061 sont conçus pour être
utilisés avec des forets et des adaptateurs
avec queue hexagonale de 7/16". Le no de
cat. 9098-23 sont conçus pour être utilisés
avec des forets et des adaptateurs avec
queue hexagonale de 5/8". Le changement
rapide a un cage de retenue de bille. Il n’est
pas conçu pour une utilisation avec des ex-
tensions de forets à queue hexagonale.
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des douilles ou des
accessoires spéci quement calibrés
pour usage avec ce genre de clé.
D'autres douilles ou accessoires
pourraient se briser ou éclater et
causer des blessures graves.
Fig. 6
Ouvrez (Dégagement)
Fermez (Verrouillé)
Cage de
retenue de bille
1. Pour installer un accessoire, tirez vers
l’avant le collier du mandrin et insérez
la queue. Relâchez le collier. Il peut
s’avérer nécessaire de tirer le foret lé-
gèrement vers l’extérieur pour engager
le mécanisme de maintien.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez vers
l’avant le collier du mandrin et enlevez
l’accessoire. Relâchez le collier.
Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur indiqué pour la batterie.
Pour les instructions de charge spéci-
ques, lire le manuel de l’opérateur
fourni avec le chargeur et la batterie.
AVERTISSEMENT
2. Pour enlever l’accessoire, insérez un
clou ou un autre objet mince dans le
trou de l’accessoire et pressez sur la
tige de détente. Tirez l’accessoire hors
du pivot.
18 19
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales.
AVERTISSEMENT
MANIEMENT
Utilisation l’inverseur de rotation
L’inverseur de rotation peut être placé à trois
positions : « Forward » (rotation avant), «
Reverse » (rotation inverse) et « Lock »
(verrouillage). À cause de son mécanisme
de verrouillage, l’inverseur de rotation peut
être positionné uniquement lorsque la dé-
tente n’est pas enfoncée. Attendez toujours
l’arrêt complet du moteur avant d’actionner
l’inverseur de rotation.
2. Pour la rotation inverse (sens inverse-
horaire) poussez l’inverseur de rotation
à la position « Reverse ». Véri ez le
sens de la rotation avant d’actionner
l’inverseur de rotation.
3. Pour verrouiller la détente, poussez
l’inverseur de rotation à la position cen-
trale. La détente ne peut être actionnée
lorsque l’inverseur de rotation est à la
position de verrouillage. Verrouillez
toujours la détente ou retirez la bat-
terie de l’outil avant de procéder à des
travaux d’entretien, au changement des
accessoires, au rangement de l’outil ou
lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Fig. 7
Avant
Inverse
Inverseur
de rotation
Pour minimiser les risques de bles-
sures, gardez les mains à distance
de la mèche et des pièces en mouve-
ment.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’explosion,
de chocs électriques et de dommages
à la propriété, véri er toujours que
l’aire de travail ne contient pas de
AVERTISSEMENT
1. Pour la rotation avant (sens horaire)
poussez l’inverseur de rotation à la posi-
tion « Forward ». Véri ez le sens de la
rotation avant d’actionner l’inverseur de
rotation.
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
Cette clé à percussion peut être utilisée à
n’importe quelle vitesse entre 0 et le plein
régime.
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur la détente.
2. Pour varier la vitesse de rotation, il
s’agit simplement d’augmenter ou de
diminuer la pression sur la détente. Plus
la détente est enfoncée, plus la vitesse
de rotation est grande.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la dé-
tente.
Fig. 8
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de bles-
sures, saisir l’outil seulement par la
poignée et par les surfaces isolées,
de couleur rouge (Fig. 8). Ne pas tenir
le carter d’engrenages, de couleur
grise, pendant la percussion ou le
perçage.
Techniques de serrage
Le degré de serrage du boulon, de la vis ou
de l’écrou est proportionnel à la durée de la
percussion. Pour éviter d’endommager les
xations ou le matériau, limitez la durée de la
percussion. Soyez particulièrement prudent
lorsque vous serrez des xations de petit
calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec div-
ers types de xations a n d’apprendre quelle
est la durée de percussion nécessaire pour
obtenir le couple désiré. Véri ez le serrage
à l’aide d’une clé dynamométrique. Si la
xation est trop serrée, réduisez la durée de
percussion. Si la xation n’est pas serrée à
fond, augmentez la durée de percussion.
Deux secondes de percussion suf sent ha-
bituellement pour serrer un boulon de 3/8" et
une seconde pour un de 5/16". Cependant,
l’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le
letage ou sous la tête de la xation peuvent
affecter le degré de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une
xation est en moyenne 75 % à 80 % du
couple nécessaire pour la serrer, selon
l’état des surfaces en contact. Toutefois, si
de la rouille ou de la corrosion entraînent un
grippement, un couple de serrage plus élevé
pourrait être requis.
Pour les simples tâches de joint d’étanchéité,
percutez chaque xation pour un serrage
relativement léger et terminez le serrage à la
main à l’aide d’une clé dynamométrique.
20 21
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pour-
raient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants in am-
mables ou combustibles auprès de l’outil.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
MAINTENANCE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Lubri cation
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, net-
toyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, a nqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y ef-
fectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute répara-
tion, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y in ltrer.
AVERTISSEMENT
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obte-
nir un catalogue, il suf t de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
ACCESOIRES
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spéci quement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne
électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans l),
les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion qui accompagnent
les outils électriques :
*Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement
gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signi e qu’avant les 1 000 premières charges ou
deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera
gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront
aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signi e
que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de
trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-
delà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première
charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service
MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première
charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suf santes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Veuillez consulter le site Internet de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, ou appeler le
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) pour trouver le site d’entretien le plus proche pour toute
réparation, garantie ou non, d’un outil électrique MILWAUKEE.
22 23
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se re ere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo in amables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modi cación en el
enchufe. No use enchufes adaptado-
res con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modi can
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
super cies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la in uencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchu-
farla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes a lados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la her-
ramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiariza-
das con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usu-
arios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya pie-
zas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la her-
ramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la her-
ramienta antes de usarla. Las herra-
mientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y a ladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con los a lados que se man-
tienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléc-
trica en particular fue diseñada, te-
niendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesio-
nes personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
oja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS
H
ERRAMIENTAS CON BATERÍA
23. Asegurarse de que el interruptor esté
en la posición apagada antes de colocar
la batería. Colocar la batería en las herra-
mientas eléctricas que tienen el interruptor
en la posición de encendido contribuye a
que se produzcan accidentes.
24. Recárguela solamente con el cargador
especi cado por el fabricante. Un car-
gador que sea apropiado para un tipo de
batería puede crear riesgo de incendio
cuando se use con otra batería.
25. Use las herramientas eléctricas sola-
mente con baterías especí camente
diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de
lesiones o incendio.
24 25
MANTENIMIENTO
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
26. Cuando no se use la batería man-
téngala alejada de otros objetos
de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que
puedan realizar una conexión entre
los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería;
evitar el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adi-
cional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
1. Lleve protectores auditivos cuando
use la broca de impacto. La exposición
a ruido puede producir la pérdida de la
audición.
2. Agarre la herramienta por los aside-
ros aislados cuando realice una op-
eración en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto
de la herramienta pasen la corriente y
produzcan una descarga al operador.
Simbología
Volts corriente directa
Underwriters
Laboratories, Inc.
Impactos por minuto
bajo carga (IPM)
3. Guarde las etiquetas y placas de
especi caciones. Estas tienen infor-
mación importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partícu-
las de polvo resultantes del lijado
mecánico, aserrado, esmerilado, ta-
ladrado y otras actividades relacio-
nadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben
ocasionan cáncer, defectos congénitos
u otros daños al aparato reproductivo.
A continuación se citan algunos ejem-
plos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con
base de plomo
sílice cristalino proveniente de
ladrillos, cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de
madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la
exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que usted realiza
estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en
un área bien ventilada, y utilice equipo
de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido especí camente diseñadas
para ltrar partículas microscópicas.
1. Zanco de mando cuadrado
2. Interruptor de acción y reversa
3. Gatillo
4. Batería
5. Seguro de botón
6. Mandril de cambio rápido
(Cat. No. 9098-23 y 9099-20)
7. Soporte colgante para herramientas
(Cat. No. 9098-23 y 9099-20)
8. Argolla del soporte colgante para
herramientas
(Cat. No. 9098-23 y 9099-20)
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
4
3
2
5
Cat. No. 9079-20
Cat. No. 9099-20
7
8
6
Cat. No. 9078-20
1
1
* Entrega medida a plena velocidad
Impac-
tos por
Minuto
0 - 2 150
0 - 2 200
0 - 2 200
0 - 2 200
Cat.
No.
9078-20
9079-20
9098-23
9099-20
Entrega
Maxima de
Torque*
441 Nm*
325 Nm*
366 Nm*
366 Nm*
Volts
cd
18
18
18
18
Especi caciones
Zanco de
Mardo
Cuadrado
3/4"
1/2"
5/8" Hex
7/16" Hex
rpm
1 - 1 350
0 - 1 400
0 - 1 400
0 - 1 400
Cat.
No.
9079-20
9098-23
9099-20
Brocas de berbiquí de
cambio rápido
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
Capacidades de los mandriles de cambio rápido*
Brocas de autoalimen-
tación
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
* Para uso con el mandril hexagonal de cambio rápido de 7/16" y 5/8",
equipo estándar en los modelos 9099-20 (7/16") y 9098-23 (5/8"), ac-
cesorio opcional (Cat. No. 48-66-0061) en otros modelos.
26 27
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
2. Para una óptima distribución de peso y
equilibrio.
Coloque la batería desde la par-
te posterior, presionando el botón
de liberación y deslizando la bat-
ería en el cuerpo de la herramienta
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que la
grapa se accione.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
extraiga siempre la batería o bloquee
el gatillo antes de acoplar o desaco-
plar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente reco-
mendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
Como se quita la batería de la herra-
mienta
Presione el botón de liberación y saque la
batería.
Cómo se retira la batería de la herra-
mienta
Presione el botón de liberación y retire la
batería.
1. Para trabajar en espacios reducidos.
Coloque la batería desde el frente, pre-
sionando el botón de liberación, desli-
zando la batería en la parte principal
de la herramienta (Fig. 1). Coloque la
batería hasta que la grapa se accione.
Fig. 1
Fig. 2
Cómo colocar y desmontar el soporte
colgante para herramientas (Cat. No.
9098-23, 9099-20 o como un accesorio)
1. Para colocar, extraiga los dos tornil-
los de la parte superior de la caja de
engranajes (Fig. 3).
2. Coloque la argolla a través del soporte
colgante para herramientas.
Fig. 3
Soporte
colgante para
herramientas
Argolla del
soporte
colgante para
herramientas
Tornillos de
la caja de
engranajes
Colocación y retiro de accesorios
Esta llave de impacto está dise-
ñada únicamente para uso con sock-
ets para llaves de impacto y que ten-
gan un zanco de mango cuadrado de
1/2". Cualquier otro tipo de socket o dado
podría romperse o cuartearse y ocasionar
lesiones.
1. Para acoplar el socket u otro accesorio,
alinee el agujero del accesorio con el
pasador de detención del zanco de
mango cuadrado. Mantenga el pasador
de detención adentro al tiempo que pre-
siona el socket en el zanco de mango
cuadrado. El pasador se acoplará en su
lugar en el agujero para jar el socket.
Zanco de mango
cuadrado
Pasador de
detención
Fig. 5
1. Para colocar un socket o algún otro
accesorio, presione el accesorio en el
zanco de mango cuadrado hasta que
ajuste en su lugar.
2. Para retirar el accesorio, tire de él
hasta sacarlo del zanco de mango
cuadrado.
Fig. 4
Colocación y retiro de accesorios
(Cat. No. 9078-20)
Esta llave de impacto debe ser usada con
sockets o dados diseñados para llaves de
impacto y que tengan con un zanco de
mango cuadrado de 3/4". Cualquier otro
tipo de socket o dado podría romperse o
cuartearse y ocasionar lesiones.
Zanco de mango
cuadrado
3. Coloque el soporte colgante para her-
ramientas sobre los dos ori cios para
tornillos en la caja de engranajes.
4. Vuelva a colocar los dos tornillos de la
caja de engranajes. Apriete los tornillos
con la mano.
5. Para desmontar, invierta el proced-
imiento.
Cómo colocar y extraer accesorios
Cat. No. 9098-23, 9099-20, o otras Llaves
de Impacto que utilizan el Adaptador de
Cambio Rápido del Impulsor Cuadrado
de 1/2" al Hexagonal de 7/16".
Cat. No. 9099-20 y el accesorio Cat. No.
48-66-0061 han sido diseñados para uso
con brocas para taladros y adaptadores con
un vástago hexagonal de cambio rápido de
7/16". Cat. No. 9098-23 han sido diseñados
para uso con brocas para taladros y adapta-
dores con un vástago hexagonal de cambio
rápido de 5/8". El cambio rápido cual tiene
una ranura de retenedor de bolas. No ha
sido diseñado para uso con extensiones de
broca de vástago hexagonal.
2. Para retirar el accesorio, inserte un
clavo u otro objeto similar en el agujero
del accesorio y presione el pasador de
detención hacia adentro. Tire del ac-
cesorio hacia fuera del zanco de mango
cuadrado.
Use solamente dados o sockets y
otros accesorios diseñados para
utilizarse especí camente en llaves
o herramientas de impacto. Cualquier
otro tipo de socket o accesorio podría
romperse y ocasionar lesiones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cargue solamente con el cargador
especi cado para la batería. Para
obtener instrucciones específicas
de carga, lea el manual del operador
que se incluye con el cargador y la
batería.
28 29
OPERACION
Para reducir el riesgo de lesiones, use
siempre lentes de seguridad o anteo-
jos con protectores laterales.
ADVERTENCIA
1. Para colocar un accesorio, tire del collar
del mandril hacia delante e introduzca el
vástago del accesorio. Suelte el collar.
Quizás sea necesario tirar de la broca
un poco hacia fuera para acoplar el
mecanismo de sujeción.
2. Para extraer un accesorio, tire del collar
del mandril hacia delante y extraiga el
accesorio. Suelte el collar.
Fig. 6
Abra (lanzamiento)
Cierra (cerradura)
Ranura de
retenedor de
bolas
Uso de la palanca de avance/retroceso
La palanca de avance/retroceso puede
ajustarse en tres posiciones: avance, retro-
ceso y bloqueo. El mecanismo de bloqueo
permite ajustar la palanca de avance/ret-
roceso únicamente cuando el gatillo no se
encuentra oprimido. Permita que el motor
se detenga por completo antes de utilizar la
palanca de avance/retroceso.
1. Para seleccionar la rotación de avance
(hacia la derecha), empuje la palanca
de avance/retroceso en la dirección
que se muestra. Revise la dirección de
la rotación antes de utilizar.
Fig. 7
Avance
Retroceso
Palanca de
avance/
retroceso
Para reducir el riesgo de una lesión,
mantenga las manos lejos de la
broca y de cualquier otra parte en
movimiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de explosión,
electrocución y daño a la propiedad,
antes de taladrar veri que siempre
que en el área de trabajo no hayan
tuberías o cables ocultos.
ADVERTENCIA
2. Para seleccionar la rotación de ret-
roceso (hacia la izquierda), empuje
la palanca de avance/retroceso en la
dirección que se muestra. Revise la di-
rección de la rotación antes de utilizar.
3. Para bloquear el gatillo, empuje la
palanca de avance/retroceso hacia
el centro. El gatillo no funcionará cu-
ando la palanca de avance/retroceso
se encuentre en la posición de bloqueo.
Siempre bloquee el gatillo o retire la bat-
ería antes de realizar el mantenimiento,
cambiar accesorios, almacenar la her-
ramienta, y siempre que no se vaya a
utilizar la herramienta.
Arranque, paro y control de velocidad
Esta llave de impacto puede ser operada a
cualquier velocidad desde 0 hasta velocidad
plena.
1. Para accionar la herramienta, oprima
el gatillo.
2. Para variar la velocidad de operación,
simplemente aumente o disminuya
la presión del gatillo. Cuanto más se
oprima el gatillo, mayor será la veloci-
dad.
3. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo.
Fig. 8
Para reducir el riesgo de lesiones
personales, sujete la herramienta
únicamente por el mango y por las
super cies aisladas rojas (Fig. 8).
No sujete la caja de engranajes gris
durante el impacto o taladrado.
ADVERTENCIA
Técnicas para impactar
La duración del impacto de un perno, tor-
nillo o tuerca es proporcional al grado de
percusión. Para ayudar a evitar daños a
los sujetadores o piezas de trabajo, limite la
duración del impacto. Tenga mucho cuidado
cuando impacte sujetadores pequeños ya
que estos requieren menos impacto para
alcanzar el par óptimo.
Practique con varios sujetadores y anote el
tiempo que le toma alcanzar el par deseado.
Veri que el impacto con una llave de apriete
manual. Si los sujetadores están demasiado
apretados, reduzca el tiempo de impacto. Si
no están demasiado apretados, aumente el
tiempo de impacto.
Dos segundos de impacto es generalmente
su ciente para pernos de 3/8" y un segundo
para pernos de 5/16". Sin embargo, el aceite,
suciedad, óxido y otras impurezas en las
roscas o debajo de la cabeza del sujetador
afectan el grado de impacto.
El par necesario para a ojar un sujetador es,
como promedio, de 75% a 80% de par de
apriete, dependiendo de la condición de las
super cies de contacto. Sin embargo, si el
óxido o la corrosión ocasionan atascamiento,
podría necesitarse mayor par.
En trabajos de empaquetaduras livianos,
aplique un par relativamente ligero a los su-
jetadores y utilice la llave de apriete manual
para el impacto nal.
30 31
Adopte un programa regular de manten-
imiento y mantenga sus baterías y car-
gador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta, bat-
ería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
• Lubricación
Inspección mecánica y limpieza (en-
granes, echas, baleros, carcaza, etc.)
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a
toda su potencia con una batería comple-
tamente cargada, limpie, con una goma o
borrador, los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herra-
mienta ni trate de hacer modi ca-
ciones en el sistema eléctrico de la
misma. Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS las
reparaciones.
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislan-
tes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas,
solventes para limpieza con cloro, amoníaco
y detergentes caseros que tengan amonia.
Nunca usa solventes in amables o combus-
tibles cerca de una herramienta.
Para reducir el riesgo de una lesión,
descarga eléctrica o daño a la herra-
mienta, batería o cargador, nunca los
sumerja en líquidos ni permita que
estos uyan dentro de los mismos.
ADVERTENCIA
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta pos-
terior de este manual del operario.
Para una lista completa de accessorios,
re érase a su catálogo MILWAUKEE Elec-
tric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.milwaukeetool.com. Para obtener un
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros de servicio listos en la página
de cubierta de este manual.
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre extraiga la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específica-
mente recomendados para esta herra-
mienta. El uso de accesorios no reco-
mendados podría resultar peligroso.
ADVERTENCIA
ACCESORIOS
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el ete
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
* El período de garantía para Montacargas (de palanca, de cadena de mano y de cadena
eléctrica), baterías de Ni-Cd, linternas de trabajo (inalámbricas), radios Job Site, y carros para
trabajo industrial Trade Titans™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
*Hay una garantía separada para las baterías de iones de litio que acompañan las herra-
mientas eléctricas:
*Cada batería de iones de litio de MILWAUKEE está cubierta con una garantía de reemplazo
gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto signi ca que por lo que suceda primero, las
primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha de compra/primera carga, se proporcionará
sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de
entonces, los clientes recibirán una garantía adicional en una base proporcional que puede
ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga,
lo que suceda primero. Esto signi ca que cada cliente obtiene una garantía proporcional de
1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería de iones de litio, dependiendo de la
cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el ser-
vicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, en base de la
fecha de la primer carga y número de cargas encontrados en la batería a través del lector de
servicio de MILWAUKEE. Se carga una cantidad proporcionalmente por el servicio presentado
al cliente, después de 1000 cargas/2 años de la fecha de compra/primera carga.
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que
MILWAUKEE considere su ciente.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO
AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA PRO-
DUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRA-
SOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO
A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMI-
TARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES
EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTE-
RIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y
Canadá.
Consulte la página Web de MILWAUKEE www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) para localizar su técnico de servicio más cercano para el servicio con o sin
garantía en una herramienta eléctrica MILWAUKEE.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-9079d10 04/06 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE

Transcripción de documentos

OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR Cat. No. No de Cat. 9078-20 9098-23 18 VOLT IMPACT WRENCH CLÉ À PERCUSSION 18V LLAVE DE IMPACTO DE 18V TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DEL OPERADOR. GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS WARNING READ ALL INSTRUCTIONS Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS PERSONAL SAFETY WORK AREA SAFETY 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3. 9. 10. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. ELECTRICAL SAFETY 4. 5. 6. 7. 8. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 11. 12. 13. 14. 15. 2 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. POWER TOOL USE AND CARE 16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 18. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. 19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tools or these instructions to operate power tools. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. SERVICE 28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES BATTERY TOOL USE AND CARE 23. Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 3 1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 3. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement. 4. • • • WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: lead from lead-based paint crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Symbology Volts Direct Current Impacts per Minute Under Load (IPM) Underwriters Laboratories, Inc. Specifications Cat. No. 9078-20 9079-20 9098-23 9099-20 Volts DC 18 18 18 18 No Load RPM 0 - 1350 0 - 1400 0 - 1400 0 - 1400 FUNCTIONAL DESCRIPTION Drive Shank 3/4" 1/2" 5/8" Hex 7/16" Hex Impacts Per Minute 0 - 2150 0 - 2200 0 - 2200 0 - 2200 Average Torque Output* 325 ft-lbs.* 240 ft-lbs.* 270 ft-lbs.* 270 ft-lbs.* 1 1. Drive shank 2. Forward/Reverse switch 3. Trigger 4. Battery pack 5. Battery pack release buttons 6. Quick change chuck (Cat. No. 9098-23 and 9099-20) 7. Tool hanger (Cat. No. 9098-23 and 9099-20) 8. Tool hanger ring (Cat. No. 9098-23 and 9099-20) 5 Quick Change Auger Bits 1-1/2" 1-1/2" 1-1/2" Selfeed Bits 2-9/16" 2-9/16" 2-9/16" Cat. No. 9078-20 8 7 Quick Change Chuck Capacities* Cat. No. 9079-20 9098-23 9099-20 3 4 Cat. No. 9099-20 * Output rated at full speed Cat. No. 9079-20 2 1 6 * Only for use with the 7/16" and 5/8" Hex Quick Change chuck, standard equipment on the 9099-20 (7/16") and 9098-23 (5/8"), optional accessory (Cat. No. 48-66-0061) on other models. 4 5 ASSEMBLY WARNING 2. Recharge only with the charger specified for the battery pack. For specific charging instructions, read the operator's manual supplied with your charger and battery pack. Fig. 4 Fig. 2 1. 2. Always lock trigger or remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. Attaching and Removing the Tool Hanger (Cat. No. 9098-23, 9099-20 or as an accessory) Fig. 3 Gear case screws Battery pack can be inserted into the tool in two ways. 1. To attach a socket or other accessory, push the accessory onto the drive shank until it snaps into place. To remove the accessory, insert a nail or other thin object into the hole in the accessory and press the detent pin in. Pull the accessory off the drive shank. Attaching and Removing Accessories Cat. No. 9098-23, 9099-20, or other Impact Wrenches using the Quick Change 1/2" Square Drive to 7/16" Hex Adapter To remove the accessory, pull it off the drive shank. Cat. No. 9099-20 and accessory Cat. No. 48-66-0061 are intended for use with drill bits and adapters with a 7/16" Hex Quick Change shank. Cat. No. 9098-23 is intended for use with drill bits and adapters with a 5/8" Hex Quick Change shank. Both Hex Quick Change shanks have a ball-retainer groove. They are not intended for use with Hex Shank Bit Extensions. WARNING Inserting Battery Pack into Tool 2. Drive shank WARNING Push in the release buttons and remove the battery pack. To attach a socket or other accessory, align the hole in the accessory with the detent pin on the drive shank. Hold the detent pin in while pushing the socket onto the drive shank. The detent pin will snap into place in the hole to secure the socket. For optimum weight distribution and balance. Insert the battery pack from the back by pressing in the release buttons and sliding the battery pack into the body of the tool (Fig. 2). Insert the battery pack until clamp engages. Removing Battery Pack from Tool 1. Ring Tool hanger Use only sockets and other accessories specifically designed for use on impact wrenches and drivers. Other sockets and accessories might shatter or break causing injury. For working in restricted spaces. Attaching and Removing Accessories (Cat. No. 9079-20) Insert the battery pack from the front by pressing in the release buttons and sliding battery pack into the body of the tool (Fig. 1). Insert the battery pack until clamp engages. This impact wrench is intended only for use with sockets designed for impact wrenches and that have a 1/2" square drive. Other sockets could shatter or break, causing injury. Fig. 6 Open (Release) Ball-retainer groove Closed (Locked) Fig. 1 1. To attach, remove the two top gear case screws (Fig. 3). 2. Place the ring through the tool hanger. 3. Position the tool hanger on the tool over the two gear case screw holes. 4. Replace the two gear case screws. Hand tighten the screws. 5. To remove, reverse the procedure. Attaching and Removing Accessories (Cat. No. 9078-20) Fig. 5 Drive shank Detent pin This impact wrench is intended only for use with sockets designed for impact wrenches and that have a 3/4" square drive. Other sockets could shatter or break, causing injury. 6 7 1. To attach an accessory, pull the chuck collar forward and insert the accessory shank. Release the collar. It may be necessary to pull the bit out slightly to engage the holding mechanism. 2. To remove the accessory, pull the chuck collar forward and remove the accessory. Release the collar. Starting, Stopping and Controlling Speed OPERATION WARNING WARNING To reduce the risk of injury, keep hands and away from the bit and all moving parts. When tool is not in use, lock trigger to prevent the tool from being accidentally turned on. Using the Forward/Reverse Switch WARNING The forward/reverse switch may be set to three positions: forward, reverse and lock. Due to a lockout mechanism, the forward/ reverse switch can only be adjusted when the trigger is not depressed. Always allow the motor to come to a complete stop before using the forward/reverse switch. Fig. 7 Impacting Techniques The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become. To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impacting. Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they require less impacting to reach optimum torque. This impact wrench may be operated at any speed from 0 to full speed. 1. To start the tool, pull the trigger. 2. To vary the driving speed, increase or decrease pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. 3. To stop the tool, release the trigger. Practice with various fasteners, noting the length of time required to reach the desired torque. Check the tightness with a handtorque wrench. If the fasteners are too tight, reduce the impacting time. If they are not tight enough, increase the impacting time. To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, always check the work area for hidden pipes and wires before drilling. Impacting for two seconds is generally sufficient for a 3/8" bolt and one second for a 5/16" bolt. However, oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the fastener affects the degree of tightness. Forward WARNING The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the tightening torque, depending on the condition of the contacting surfaces. However, if rust or corrosion causes seizing, more torque may be required. To reduce the risk of injury, only grasp tool by handle and red insulated surfaces (Fig. 8). Do not hold gray gear case when impacting or drilling. Forward/ Reverse switch On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque and use a hand torque wrench for final tightening. Fig. 8 Reverse 1. For forward (clockwise) rotation, push the forward/reverse switch in the direction shown. Check the direction of rotation before use. 2. For reverse (counterclockwise) rotation, push the forward/reverse switch in the direction shown. Check the direction of rotation before use. 3. To lock the trigger, push the forward/reverse switch to the center position. The trigger will not work when the forward/ reverse switch is in the locked position. Always lock the trigger or remove the battery pack before performing maintenance, changing accessories, storing the tool and any time the tool is not in use. 8 9 MAINTENANCE WARNING WARNING To reduce the risk of injury, always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs. To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to flow inside them. Cleaning Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for: • Lubrication • Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.) • Electrical inspection (battery pack, charger, motor) • Testing to assure proper mechanical and electrical operation FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY Repairs For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest service center listed on the back cover of this operator's manual. Maintaining Tool If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs. ACCESSORIES WARNING Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous. Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. * The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), Ni-Cd battery packs, Work Lights (cordless flashlights), Job Site Radios, and Trade Titans™ Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase. *There is a separate warranty for Li-Ion Battery Packs that accompany the power tools: *Every MILWAUKEE Li-Ion Battery Pack is covered by an initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of the first 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/ first charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter, customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the first 2000 charges or five (5) Years from the date of purchase/first charge. This means that every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the Li-Ion Battery Pack depending upon the amount of use. During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received over and above the first 1000 Charges/2 years, based on the date of first charge and number of charges found on the battery pack via MILWAUKEE’s Service Reader. After 1000 charges/2 years from the date of purchase/first charge, the customer will be charged a prorated amount for the service rendered. Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed sufficient by MILWAUKEE, is requested. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES. This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only. Please consult MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE electric power tool. For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual. 10 11 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE AVERTISSEMENT LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 7. SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL 1. 2. 3. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil. 8. SÉCURITÉ INDIVIDUELLE 9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. 10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure. 11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux accidents. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE 4. 5. 6. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique. 12 12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures. 13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues. 14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. 15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières. 20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents. 21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier. 22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE 16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. 17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé. 18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement. 19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage. 23. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant d’insérer la batterie. L’insertion de la batterie dans un outil électrique dont le commutateur est en position ON (Marche) est favorable aux accidents. 24. Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie. 25. N’utiliser les outils électriques qu’avec les batteries spécialement conçues pour eux. L’utilisation de batteries d’autres marques peut créer un risque de blessure et d’incendie. 26. Lorsque la batterie est hors service, la ranger à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Un court-circuit aux bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. 13 27. Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas de manutention abusive ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. 4. ENTRETIEN 28. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES 1. 2. 3. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera un choc électrique à l’opérateur. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances : • Le plomb contenu dans la peinture au plomb. • Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie. • L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois. Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques. 1 1. Pivot d’entraînement carré 2. Inverseur de rotation 3. Détente No de cat. 9079-20 2 4. Batterie 5. Boutons de dégagement 6. Mandrin à changement rapide (No de cat. 9098-23 et 9099-20) 7. Support d’outil (No de cat. 9098-23 et 9099-20) 8. Anneau de support d’outil (No de cat. 9098-23 et 9099-20) 3 5 4 No de cat. 9099-20 8 No de cat. 9078-20 Pictographie 7 Tension CD seul. 1 6 Impacts par minute á charge (IPM) Underwriters Laboratories Inc. Capacité du mandrin à changement rapide* Spécifications No de Volts Tr/min. à vide CD cat. 0 - 1 350 9078-20 18 0 - 1 400 9079-20 18 0 - 1 400 9098-23 18 0 - 1 400 18 9099-20 DESCRIPTION FONCTIONNELLE Pivot d’entraînement carré 3/4" 1/2" 5/8" Hex 7/16" Hex * Sortie calibrée à pleine vitesse 14 Coups-Minute 0 - 2 150 0 - 2 200 0 - 2 200 0 - 2 200 Sortie de couple moyenne* 441 Nm* 325 Nm* 366 Nm* 366 Nm* No de cat. 9079-20 9098-23 9099-20 Mèches hélicoïdales à changement rapide 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") Mèches à auto-avance 65 mm (2-9/16") 65 mm (2-9/16") 65 mm (2-9/16") * Seulement pour une utilisation avec le mandrin hexagonal à changement rapide de 7/16" ou 5/8", en équipement standard sur le 9099-20 (7/16") et 9098-23 (5/8"), accessoire en option (no de cat. 48-66-0061) sur les autres modèles. 15 AVERTISSEMENT 2. Pour une bonne répartition du poids et un bon équilibre. Introduisez la batterie par l’arrière en appuyant sur les boutons de dégagement et en la glissant dans le corps de l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 2). Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur indiqué pour la batterie. Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel de l’opérateur fourni avec le chargeur et la batterie. 2. Installation et retrait des accessoires (No de cat. 9078-20) MONTAGE DE L'OUTIL Cette clé à percussion est conçue uniquement pour être utilisée avec des douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot d’entraînement carré de 3/4". D’autres genres de douilles pourraient éclater ou se Fig. 5 Fig. 4 Fig. 2 AVERTISSEMENT Verrouillez toujours la détente ou retirez la batterie avant de changer ou d’enlever les accessoires. Utilisez les accessoires spécifiquement recommandés pour cet outil, l’utilisation d’autres accessoires pourrait comporter des risques. Pivot d’entraînement carré La tige de détente Pivot d’entraînement carré 1. Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire à entraînement par pivot carré de 3/4", il suffit de les encliqueter en place sur le pivot. 2. Pour retirer l’accessoire, tirez-le directement hors du pivot. Installation et retrait du support d’outil (No de cat. 9098-23, 9099-20 ou en tant qu’accessoire) Retrait de la batterie de l’outil Appuyez sur les boutons de dégagement et retirez la batterie. Fig. 3 Vis de carter d’engrenage Introduction de la batterie dans l’outil La batterie peut être introduite dans l’outil de deux façons. 1. Pour enlever l’accessoire, insérez un clou ou un autre objet mince dans le trou de l’accessoire et pressez sur la tige de détente. Tirez l’accessoire hors du pivot. Anneau de support d’outil Support d’outil Installation et retrait des accessoires Clés à chocs du no de cat. 9098-23, 909920,ou autres clés qui utilisent l’adaptateur à changement rapide de l’entraînement carré de 1/2" vers l’hexagonal de 7/16" Le no de cat. 9099-20 et les accessoires du no de cat. 48-66-0061 sont conçus pour être utilisés avec des forets et des adaptateurs avec queue hexagonale de 7/16". Le no de cat. 9098-23 sont conçus pour être utilisés avec des forets et des adaptateurs avec queue hexagonale de 5/8". Le changement rapide a un cage de retenue de bille. Il n’est pas conçu pour une utilisation avec des extensions de forets à queue hexagonale. AVERTISSEMENT N'utilisez que des douilles ou des accessoires spécifiquement calibrés pour usage avec ce genre de clé. D'autres douilles ou accessoires pourraient se briser ou éclater et causer des blessures graves. Lorsque l’espace est restreint. Introduisez la batterie par le devant en appuyant sur les boutons de dégagement et en la glissant dans le corps de l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 1). Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 16 Pour installer, retirez les deux vis du carter d’engrenage (Fig. 3). Placez l’anneau au travers du support à outil. Positionnez le support à outil sur l’outil, par dessus les deux trous du carter d’engrenage. Remettez en place les deux vis de carter d’engrenage. Serrez les vis à la main. Pour retirer, exécutez la procédure à l’inverse. Fig. 6 Ouvrez (Dégagement) Cage de retenue de bille Installation et retrait des accessoires No de cat. 9079-20 Cette clé à percussion est conçue uniquement pour être utilisée avec des douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot d’entraînement carré de 1/2". D’autres genres de douilles pourraient éclater ou se briser et constituer un risque de blessures. 1. Fermez (Verrouillé) Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire, alignez le trou dans l’accessoire avec la tige de détente du pivot. Maintenez la tige de détente tout en poussant la douille dans le pivot. La tige de détente va s’encliqueter dans le trou pour fixer la douille. 17 1. Pour installer un accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et insérez la queue. Relâchez le collier. Il peut s’avérer nécessaire de tirer le foret légèrement vers l’extérieur pour engager le mécanisme de maintien. 2. Pour retirer l’accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et enlevez l’accessoire. Relâchez le collier. Techniques de serrage MANIEMENT AVERTISSEMENT 2. Pour la rotation inverse (sens inversehoraire) poussez l’inverseur de rotation à la position « Reverse ». Vérifiez le sens de la rotation avant d’actionner l’inverseur de rotation. 3. Pour verrouiller la détente, poussez l’inverseur de rotation à la position centrale. La détente ne peut être actionnée lorsque l’inverseur de rotation est à la position de verrouillage. Verrouillez toujours la détente ou retirez la batterie de l’outil avant de procéder à des travaux d’entretien, au changement des accessoires, au rangement de l’outil ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques latérales. Utilisation l’inverseur de rotation L’inverseur de rotation peut être placé à trois positions : « Forward » (rotation avant), « Reverse » (rotation inverse) et « Lock » (verrouillage). À cause de son mécanisme de verrouillage, l’inverseur de rotation peut être positionné uniquement lorsque la détente n’est pas enfoncée. Attendez toujours l’arrêt complet du moteur avant d’actionner l’inverseur de rotation. Fig. 7 AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de blessures, saisir l’outil seulement par la poignée et par les surfaces isolées, de couleur rouge (Fig. 8). Ne pas tenir le carter d’engrenages, de couleur grise, pendant la percussion ou le perçage. Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations afin d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le couple désiré. Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique. Si la fixation est trop serrée, réduisez la durée de percussion. Si la fixation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion. Fig. 8 Deux secondes de percussion suffisent habituellement pour serrer un boulon de 3/8" et une seconde pour un de 5/16". Cependant, l’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le filetage ou sous la tête de la fixation peuvent affecter le degré de serrage. AVERTISSEMENT Avant Pour minimiser les risques de blessures, gardez les mains à distance de la mèche et des pièces en mouvement. Inverseur de rotation AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’explosion, de chocs électriques et de dommages à la propriété, vérifier toujours que l’aire de travail ne contient pas de Inverse 1. Le degré de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la durée de la percussion. Pour éviter d’endommager les fixations ou le matériau, limitez la durée de la percussion. Soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez des fixations de petit calibre qui requièrent moins de percussion. Pour la rotation avant (sens horaire) poussez l’inverseur de rotation à la position « Forward ». Vérifiez le sens de la rotation avant d’actionner l’inverseur de rotation. 18 Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est en moyenne 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en contact. Toutefois, si de la rouille ou de la corrosion entraînent un grippement, un couple de serrage plus élevé pourrait être requis. Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse Cette clé à percussion peut être utilisée à n’importe quelle vitesse entre 0 et le plein régime. 1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente. 2. Pour varier la vitesse de rotation, il s’agit simplement d’augmenter ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de rotation est grande. 3. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente. Pour les simples tâches de joint d’étanchéité, percutez chaque fixation pour un serrage relativement léger et terminez le serrage à la main à l’aide d’une clé dynamométrique. 19 MAINTENANCE AVERTISSEMENT Nettoyage Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès de l’outil. Pour minimiser les risques de blessures corporelles, débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité. Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour les services suivants: • Lubrification • Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.) • Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur) • Vérification du fonctionnement électromécanique GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS Réparations Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur en entier au centre-service le plus près, selon la liste apparaissant à la derniè page de ce manuel. ACCESOIRES Entretien de l’outil AVERTISSEMENT Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en effectue la réparation (voir “Réparations”). Retirez toujours la batterie avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’utilisation d’autres accessoires que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page de couverture de ce manuel. AVERTISSEMENT Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer. Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen, sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. * La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans fil), les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à partir de la date d’achat. *Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion qui accompagnent les outils électriques : *Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifie qu’avant les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signifie que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu audelà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu. L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres informations considérées suffisantes par MILWAUKEE est cependant requise. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE. Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement. Veuillez consulter le site Internet de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, ou appeler le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) pour trouver le site d’entretien le plus proche pour toute réparation, garantie ou non, d’un outil électrique MILWAUKEE. 20 21 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS OPERADAS POR BATERÍA ADVERTENCIA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO 1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes. 2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones. 3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. 5. 6. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica. SEGURIDAD PERSONAL 9. SEGURIDAD ELÉCTRICA 4. 7. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves. 10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección auditiva, reducir á las lesiones personales. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra. 11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. 22 12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales. 13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. 15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes. 21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar. 22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS 16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó. 17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. 18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente. 19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados. USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS CON BATERÍA 23. Asegurarse de que el interruptor esté en la posición apagada antes de colocar la batería. Colocar la batería en las herramientas eléctricas que tienen el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes. 24. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea apropiado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se use con otra batería. 25. Use las herramientas eléctricas solamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones o incendio. 23 26. Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una conexión entre los bornes. Realizar un cortacircuito en los terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio. 3. 4. 27. Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evitar el contacto. Si se produce un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido que sale despedido de la batería puede causar irritaciones o quemaduras. MANTENIMIENTO 28. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD 1. 2. Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas: • plomo proveniente de pinturas con base de plomo • sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y • arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Simbología Volts cd 18 18 18 18 rpm 1 - 1 350 0 - 1 400 0 - 1 400 0 - 1 400 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cat. No. 9079-20 Zanco de mando cuadrado Interruptor de acción y reversa 2 Gatillo Batería Seguro de botón 3 Mandril de cambio rápido (Cat. No. 9098-23 y 9099-20) Soporte colgante para herramientas (Cat. No. 9098-23 y 9099-20) Argolla del soporte colgante para herramientas (Cat. No. 9098-23 y 9099-20) 4 5 Cat. No. 9099-20 Cat. No. 9078-20 8 7 1 6 Volts corriente directa Impactos por minuto bajo carga (IPM) Underwriters Laboratories, Inc. Capacidades de los mandriles de cambio rápido* Especificaciones Cat. No. 9078-20 9079-20 9098-23 9099-20 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL Zanco de Mardo Cuadrado 3/4" 1/2" 5/8" Hex 7/16" Hex * Entrega medida a plena velocidad 24 Impactos por Minuto 0 - 2 150 0 - 2 200 0 - 2 200 0 - 2 200 Entrega Maxima de Torque* 441 Nm* 325 Nm* 366 Nm* 366 Nm* Cat. No. 9079-20 9098-23 9099-20 Brocas de berbiquí de cambio rápido 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2") Brocas de autoalimentación 65 mm (2-9/16") 65 mm (2-9/16") 65 mm (2-9/16") * Para uso con el mandril hexagonal de cambio rápido de 7/16" y 5/8", equipo estándar en los modelos 9099-20 (7/16") y 9098-23 (5/8"), accesorio opcional (Cat. No. 48-66-0061) en otros modelos. 25 3. ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA ADVERTENCIA 2. Cargue solamente con el cargador especificado para la batería. Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería. Para una óptima distribución de peso y equilibrio. Coloque la batería desde la parte posterior, presionando el botón de liberación y deslizando la batería en el cuerpo de la herramienta (Fig. 2). Coloque la batería hasta que la grapa se accione. 5. Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería o bloquee el gatillo antes de acoplar o desacoplar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Para retirar el accesorio, inserte un clavo u otro objeto similar en el agujero del accesorio y presione el pasador de detención hacia adentro. Tire del accesorio hacia fuera del zanco de mango cuadrado. Fig. 5 Colocación y retiro de accesorios (Cat. No. 9078-20) Esta llave de impacto debe ser usada con sockets o dados diseñados para llaves de impacto y que tengan con un zanco de mango cuadrado de 3/4". Cualquier otro tipo de socket o dado podría romperse o cuartearse y ocasionar lesiones. Fig. 2 ADVERTENCIA Pasador de detención Zanco de mango cuadrado Fig. 4 ADVERTENCIA Cómo colocar y desmontar el soporte colgante para herramientas (Cat. No. 9098-23, 9099-20 o como un accesorio) Como se quita la batería de la herramienta Presione el botón de liberación y saque la batería. Fig. 3 Tornillos de la caja de engranajes Cómo se retira la batería de la herramienta Presione el botón de liberación y retire la batería. 1. 4. 2. Coloque el soporte colgante para herramientas sobre los dos orificios para tornillos en la caja de engranajes. Vuelva a colocar los dos tornillos de la caja de engranajes. Apriete los tornillos con la mano. Para desmontar, invierta el procedimiento. Argolla del soporte colgante para herramientas Soporte colgante para herramientas Para trabajar en espacios reducidos. Coloque la batería desde el frente, presionando el botón de liberación, deslizando la batería en la parte principal de la herramienta (Fig. 1). Coloque la batería hasta que la grapa se accione. 1. 2. Fig. 1 Para colocar, extraiga los dos tornillos de la parte superior de la caja de engranajes (Fig. 3). Coloque la argolla a través del soporte colgante para herramientas. Zanco de mango cuadrado 1. 2. Para colocar un socket o algún otro accesorio, presione el accesorio en el zanco de mango cuadrado hasta que ajuste en su lugar. Cómo colocar y extraer accesorios Cat. No. 9098-23, 9099-20, o otras Llaves de Impacto que utilizan el Adaptador de Cambio Rápido del Impulsor Cuadrado de 1/2" al Hexagonal de 7/16". Para retirar el accesorio, tire de él hasta sacarlo del zanco de mango cuadrado. Cat. No. 9099-20 y el accesorio Cat. No. 48-66-0061 han sido diseñados para uso con brocas para taladros y adaptadores con un vástago hexagonal de cambio rápido de 7/16". Cat. No. 9098-23 han sido diseñados para uso con brocas para taladros y adaptadores con un vástago hexagonal de cambio rápido de 5/8". El cambio rápido cual tiene una ranura de retenedor de bolas. No ha sido diseñado para uso con extensiones de broca de vástago hexagonal. Colocación y retiro de accesorios Esta llave de impacto está diseñada únicamente para uso con sockets para llaves de impacto y que tengan un zanco de mango cuadrado de 1/2". Cualquier otro tipo de socket o dado podría romperse o cuartearse y ocasionar lesiones. 1. 26 Use solamente dados o sockets y otros accesorios diseñados para utilizarse específicamente en llaves o herramientas de impacto. Cualquier otro tipo de socket o accesorio podría romperse y ocasionar lesiones. Para acoplar el socket u otro accesorio, alinee el agujero del accesorio con el pasador de detención del zanco de mango cuadrado. Mantenga el pasador de detención adentro al tiempo que presiona el socket en el zanco de mango cuadrado. El pasador se acoplará en su lugar en el agujero para fijar el socket. 27 Fig. 6 1. Abra (lanzamiento) Ranura de retenedor de bolas Para colocar un accesorio, tire del collar del mandril hacia delante e introduzca el vástago del accesorio. Suelte el collar. Quizás sea necesario tirar de la broca un poco hacia fuera para acoplar el mecanismo de sujeción. Técnicas para impactar ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones personales, sujete la herramienta únicamente por el mango y por las superficies aisladas rojas (Fig. 8). No sujete la caja de engranajes gris durante el impacto o taladrado. 2. Para extraer un accesorio, tire del collar del mandril hacia delante y extraiga el accesorio. Suelte el collar. Cierra (cerradura) La duración del impacto de un perno, tornillo o tuerca es proporcional al grado de percusión. Para ayudar a evitar daños a los sujetadores o piezas de trabajo, limite la duración del impacto. Tenga mucho cuidado cuando impacte sujetadores pequeños ya que estos requieren menos impacto para alcanzar el par óptimo. Practique con varios sujetadores y anote el tiempo que le toma alcanzar el par deseado. Verifique el impacto con una llave de apriete manual. Si los sujetadores están demasiado apretados, reduzca el tiempo de impacto. Si no están demasiado apretados, aumente el tiempo de impacto. Fig. 8 OPERACION ADVERTENCIA 2. Para seleccionar la rotación de retroceso (hacia la izquierda), empuje la palanca de avance/retroceso en la dirección que se muestra. Revise la dirección de la rotación antes de utilizar. 3. Para bloquear el gatillo, empuje la palanca de avance/retroceso hacia el centro. El gatillo no funcionará cuando la palanca de avance/retroceso se encuentre en la posición de bloqueo. Siempre bloquee el gatillo o retire la batería antes de realizar el mantenimiento, cambiar accesorios, almacenar la herramienta, y siempre que no se vaya a utilizar la herramienta. Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes de seguridad o anteojos con protectores laterales. Uso de la palanca de avance/retroceso La palanca de avance/retroceso puede ajustarse en tres posiciones: avance, retroceso y bloqueo. El mecanismo de bloqueo permite ajustar la palanca de avance/retroceso únicamente cuando el gatillo no se encuentra oprimido. Permita que el motor se detenga por completo antes de utilizar la palanca de avance/retroceso. Fig. 7 Dos segundos de impacto es generalmente suficiente para pernos de 3/8" y un segundo para pernos de 5/16". Sin embargo, el aceite, suciedad, óxido y otras impurezas en las roscas o debajo de la cabeza del sujetador afectan el grado de impacto. Arranque, paro y control de velocidad 1. Para accionar la herramienta, oprima el gatillo. 2. Para variar la velocidad de operación, simplemente aumente o disminuya la presión del gatillo. Cuanto más se oprima el gatillo, mayor será la velocidad. 3. Para detener la herramienta, suelte el gatillo. Avance ADVERTENCIA El par necesario para aflojar un sujetador es, como promedio, de 75% a 80% de par de apriete, dependiendo de la condición de las superficies de contacto. Sin embargo, si el óxido o la corrosión ocasionan atascamiento, podría necesitarse mayor par. Esta llave de impacto puede ser operada a cualquier velocidad desde 0 hasta velocidad plena. En trabajos de empaquetaduras livianos, aplique un par relativamente ligero a los sujetadores y utilice la llave de apriete manual para el impacto final. Para reducir el riesgo de una lesión, mantenga las manos lejos de la broca y de cualquier otra parte en movimiento. Palanca de avance/ retroceso ADVERTENCIA Retroceso 1. Para reducir el riesgo de explosión, electrocución y daño a la propiedad, antes de taladrar verifique siempre que en el área de trabajo no hayan tuberías o cables ocultos. Para seleccionar la rotación de avance (hacia la derecha), empuje la palanca de avance/retroceso en la dirección que se muestra. Revise la dirección de la rotación antes de utilizar. 28 29 MANTENIMIENTO GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS ADVERTENCIA ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una lesión, descarga eléctrica o daño a la herramienta, batería o cargador, nunca los sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de los mismos. Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones. Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del cargador y la herramienta. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta. Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga sus baterías y cargador en buenas condiciones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, batería y cargador, al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan: • Lubricación • Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcaza, etc.) • Inspección eléctrica (batería, cargador, motor) • Probarla para asegurar una adecuada operación mecánicay eléctrica Reparaciones Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario. Mantenimiento de la herramienta Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela , con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE para que sea reparada. ACCESORIOS ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso. Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual. 30 Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años* después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el flete pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. * El período de garantía para Montacargas (de palanca, de cadena de mano y de cadena eléctrica), baterías de Ni-Cd, linternas de trabajo (inalámbricas), radios Job Site, y carros para trabajo industrial Trade Titans™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. *Hay una garantía separada para las baterías de iones de litio que acompañan las herramientas eléctricas: *Cada batería de iones de litio de MILWAUKEE está cubierta con una garantía de reemplazo gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto significa que por lo que suceda primero, las primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha de compra/primera carga, se proporcionará sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de entonces, los clientes recibirán una garantía adicional en una base proporcional que puede ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga, lo que suceda primero. Esto significa que cada cliente obtiene una garantía proporcional de 1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería de iones de litio, dependiendo de la cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el servicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, en base de la fecha de la primer carga y número de cargas encontrados en la batería a través del lector de servicio de MILWAUKEE. Se carga una cantidad proporcionalmente por el servicio presentado al cliente, después de 1000 cargas/2 años de la fecha de compra/primera carga. El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que MILWAUKEE considere suficiente. LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRASOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS. Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y Canadá. Consulte la página Web de MILWAUKEE www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su técnico de servicio más cercano para el servicio con o sin garantía en una herramienta eléctrica MILWAUKEE. 31 UNITED STATES - MILWAUKEE Service MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us! If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call... 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) NATIONWIDE TOLL FREE Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time or visit our website at www.milwaukeetool.com For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section. Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website. Corporate After Sales Service - Technical Support Brookfield, Wisconsin USA •Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty 1-800-SAWDUST (1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582 email: [email protected] Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time Canada - Service MILWAUKEE MILWAUKEE est fier de proposer un produit de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfaction est ce qui compte le plus! En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien le plus proche, appelez le... 416.439.4181 fax: 416.439.6210 Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd 755 Progress Avenue Scarborough, Ontario M1H 2W7 Notre réseau national de distributeurs agréés se tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus proches ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V. Blvd. Abraham Lincoln no. 13 Colonia Los Reyes Zona Industrial Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073 Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874 Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de nuestro sitio web en www.milwaukeetool.com www.milwaukeetool.com MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION 13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005 58-14-9079d10 04/06 Printed in USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Milwaukee 9098-23 Manual de usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para