Sammic GA-300 Manual de usuario

Categoría
Afiladores de cuchillos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
GE/GA/CC
Cortadoras de fiambre
Electric slicers
Aufschnitt-schneidemaschine
Trancheurs
Tagliatrice di rifreddi
Cortadoras de fiambres
MANUALE DI ISTRUZIONI ALL’INSTALLAZIONE, ALLA MESSA IN FUNZIONE,
ALL’USO, ALLA PULIZIA E ALLA MANUTENZIONE
HANDBOOK FOR INSTALLATION, PREPARATION, USE, CLEANING AND
MAINTENANCE
MANUEL POUR L’INSTALLATION, LA MISE EN FONCTIONNEMENT, L’UTILISATION,
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
MANUAL PARA LA INSTALACIÓN, PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, USO, LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO, FUNCIONAMENTO, USO, LIMPEZA E
MANUTENÇÃO.
HANDBUCH FÜR DIE INSTALLATION, INBETRIEBNAHME, GEBRAUCH, REINIGUNG
UND WARTUNG DER MASCHINE
AFFETTATRICI A GRAVITÀ TRASMISSIONE AD INGRANAGGI
GEAR DRIVE GRAVITY SLICERS
TRANCHEUR A GRAVITÉ TRANSMISSION PAR ENGRENAGES
CORTADORA POR GRAVEDAD DE TRANSMISIÓN POR ENGRANAJES
CORTADORA POR GRAVIDADE DE TRANSMISSÃO POR ENGRENAGENS
AUFSCHNITTMASCHINE FALLMODELL MIT ZAHNGETRIEBE
ED. 6
09/2003
ITALIANO Pag. 04
ENGLISH
Pag. 08
FRANÇAIS
Pag. 12
ESPAÑOL
Pag. 16
PORTUGUÊS
Pag. 20
DEUTSCH
Pag. 24
2
300 350 370
300
automatica
350
automatica
[mm]
A 565 610 610 570 615
B 425 455 455 390 410
C 680 760 760 690 760
D 520 550 550 520 550
E 465 470 470 525 540
F 270 300 310 260 290
G 180 200 200 160 180
H 120 125 130 170 180
Fig. 1
Fig. 2
manuale
automatica
3
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
Fig. 2/A
4
ITALIANO
1 PREMESSA.....................................................................4
1.1 Introduzione...........................................................4
1.2 Utilizzo...................................................................4
2 MESSA IN FUNZIONE..................................................4
2.1 Apertura dell'imballo............................................4
2.2 Installazione...........................................................4
2.3 Collegamento elettrico.........................................5
2.4 Funzionamento......................................................5
2.5 Funzionamento automatico.................................5
3 COMANDI E SICUREZZE............................................5
3.1 Comandi.................................................................5
3.2 Sicurezze meccaniche..........................................5
3.3 Collaudo.................................................................5
4 USO DELL'AFFETTATRICE........................................5
4.1 OperazionI per l'uso..............................................5
5 MANUTENZIONE E CURA DELL'AFFETTATRICE.5
5.1 Pulizia.....................................................................5
5.2 Lubrificazione.......................................................6
6 OPERAZIONI DI AFFILATURA..................................6
6.1 Affilatura della lama.............................................6
7 PULIZIA E MANUTENZIONE.....................................6
8 ADDESTRAMENTO......................................................6
9 CARATTERISTICHE.....................................................7
10 SCHEMI ELETTRICI...................................................7
1 PREMESSA
-Questo manuale è redatto in conformità della Direttiva
Macchine 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368 - 93/44 -
89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE.
Il costruttore vuol far conoscere al cliente in modo
chiaro e sintetico le istruzioni d'uso e di manutenzione
nonché le sicurezze di cui è dotata la macchina al fine
di mantenere la massima funzionalità nel tempo.
-Le affettatrici sono soggette a possibili aggiornamenti,
questa possibilità non pregiudica le spiegazioni
contenute nel manuale.
-Prima di mettere in funzione l'affettatrice, si
raccomanda di leggere attentamente questo manuale.
-Qualora questo manuale si fosse danneggiato o
venisse smarrito richiedere immediatamente copia al
costruttore.
-Molti incidenti sono causati dall'insufficiente
conoscenza della macchina e delle protezioni di
sicurezza.Prima di iniziare il lavoro, leggere e seguire
attentamente le avvertenze qui contenute.
1.1 Introduzione
Le affettatrici a Gravità Trasmissione ad ingranaggi
sono state concepite per essere conformi ai requisiti di
sicurezza della comunità Europea pertanto ogni
affettatrice è provvista di una targhetta con marchio
"CE" che certifica la conformità a tali requisiti.
1.2 Utilizzo
Queste affettatrici sono costruite per affettare salumi
cotti e crudi, carne calda o fredda, pane e formaggio,
frutta senza nocciolo e verdura Possono tagliare fino ad
uno spessore di 23 mm.
Non sono idonee a tagliare prodotti congelati, salumi e
carni con osso o frutta contenente nocciolo. Tentando
di affettare questi prodotti o altri simili si può seriamente
danneggiare la macchina e invalidare la garanzia.
2 MESSA IN FUNZIONE
Al ricevimento della scatola contenente l'affettatrice
controllare che questa sia integra e non abbia subito
danni durante il trasporto.
2.1 Apertura dell'imballo
1- Tagliare e rimuovere le reggette plastiche;
2 - Rimuovere i punti metallici;
3 - Sollevare la scatola in senso verticale, recuperare la
copia del manuale d'uso e manutenzione e i quattro
piedini di appoggio;
4 - Con una chiave fissa da 13 svitare i bulloni che
tengono fissa la macchina al pallet;
5 - Togliere il sacco di polietilene ed avvitare i quattro
piedini di appoggio;
6 - Sollevare la macchina in due persone tenendo i
piedini come punti di presa;
7 - Controllare il contenuto dell'imballo e controllare che
corrisponda a quanto indicato nei documenti;
AVVERTENZA: L'IMBALLO È ASSIMILABILE AI
RIFIUTI SOLIDI URBANI: ATTENERSI ALLE
DISPOSIZIONI DI LEGGE ESISTENTI IN LOCO. NON
DISPERDERE I COMPONENTI DELL'IMBALLO
NELL'AMBIENTE.
2.2 Installazione
Piazzare l'affettatrice su di una superficie liscia, piana e
stabile. Si può compensare un'eventuale irregolarità del
piano di appoggio con i piedini regolabili. Fare
attenzione e lasciare in prossimità dell' aerazione del
motore uno spazio di almeno 200 mm se questo è
rivolto verso una parete.
5
Attorno all 'affettatrice, lasciare uno spazio adeguato ad
un uso corretto della macchina, sia per l'utilizzo che per
la pulizia e la manutenzione.
E' raccomandabile disporre di uno spazio libero attorno
alla macchina di almeno 300 mm. L'affettatrice funziona
regolarmente in ambiente con umidità relativa inferiore
al 80% e con temperature comprese tra 8° - 32° C.
Queste operazioni si eseguono sempre a macchina
spenta.
2.3 Collegamento elettrico
L'affettatrice monofase è corredata da una spina
regolamentare.Collegare la spina all'alimentazione
assicurandosi che l'impianto sia provvisto di protezione
da sovraccarico elettrico. Per maggiore sicurezza,
inserire nella scatola di alimentazione un fusibile da 0.5
Amp. L'affettatrice trifase è fornita con regolamentare
spina da 16 Amp.
Collegare la spina alla presa di alimentazione idonea,
assicurandosi dell'esistenza delle protezioni da
sovvraccarico di cui sopra.
Il senso di rotazione della lama deve essere antiorario
guardando dal lato del coprilama.
Se nelle affettatrici trifase il senso di rotazione non
fosse esatto, invertire due dei tre fili della spina di
alimentazione.
Salvo indicazioni diverse, l'affettatrice trifase é sempre
collegata a Volt 400.
2.4 Funzionamento
Usare l'affettatrice nei modi per cui è stata progettata.
Mai usare le mani per spingere il prodotto verso la
lama. Il piatto portamerce è' inclinato e permette al
prodotto con il suo stesso peso, di scivolare verso la
lama. Mantenere le mani lontano dalla lama e usare
l'apposita impugnatura per far scorrere tranquillamente
avanti e indietro il piatto portamerce.
2.5 Funzionamento automatico (Mod.GA)
Nei modelli a gravità con funzionamento automatico, il
piatto portamerce può essere attivato o disattivato,
facendo ruotare per mezzo giro in senso orario la leva
"Z" indicata in figura 5.
3 COMANDI E SICUREZZE
3.1 Comandi
Le affettatrici a Gravità Trasmissione ad Ingranaggi
sono azionate elettricamente mediante due pulsanti, I
(marcia) di colore verde e O (arresto) di colore rosso e
sono provviste di un indicatore luminoso di colore
bianco che segnala la lama in movimento.
La macchina é provvista di interruttore di sicurezza nel
coprilama collegato con dispositivo di mancata tensione
(NVR).
Ad ogni interruzione di tensione, si dovrà azionare il
pulsante verde I (marcia) per la messa in funzione.
3.2 Sicurezze meccaniche
-La lama è totalmente coperta con una protezione
inamovibile, eccetto la parte interessata al taglio.
-Il piatto portamerce si può levare solamente se il piano
spessimetro copre la lama e la manopola graduata è
nella posizione '0" (zero).
-Il piano spessimetro si può aprire (mediante la
manopola graduata) solamente se il piatto portamerce è
fissato nella sua normale posizione di utilizzo.
-La lama si può levare usando solamente l'attrezzo
levalama in dotazione.
-Tutte le protezioni sono inamovibili, lo smantellamento
o la loro manomissione fanno della macchina uno
strumento pericoloso di cui il costruttore non è
responsabile degli evetuali incidenti.
3.3 Collaudo
Controllare che tutti i componenti l'affettatrice siano
montati correttamente.
Controllare che il volantino che fissa il coprilama sia
bloccato.
Azionare il pulsante di marcia verde e il pulsante rosso
di arresto e controllare l'accensione e lo spegnimento.
Controllare la scorrevolezza del piatto portamerce e del
pressamerce.
Controllare il funzionamento dell'affilatoio.
Controllare l'apertura del piano spessimetro.
Controllare che il piatto portamerce si possa smontare
solo con la manopola graduata in posizione zero, e che
questa rimanga bloccata dopo lo smontaggio.
4 USO DELL'AFFETTATRICE
4.1 OperazionI per l'uso (Fig.1)
1)Posizionare la manopola graduata "A" sullo "0" (zero).
2)Allontanare il piatto portamerce "B" il più lontano
possibile dalla lama "K".
3)Alzare il pressamerce "C" mediante l'apposita
impugnatura.
Appoggiare il prodotto sul piano portamerce, abbassare
il pressamerce sopra o dietro il prodotto.
4)Selezionare lo spessore voluto mediante la manopola
"A".
5)Premere il pulsante verde "I" (marcia).
6)Spingere il piano portamerce mediante l'impugnatura
"D" per affettare il prodotto.
7)Finito l'uso, spegnere la macchina con il pulsante
rosso "O" (arresto) e posizionare sullo "0"' la manopola
graduata.
5 MANUTENZIONE E CURA
DELL'AFFETTATRICE
Nell'interesse dell'igiene l'affettatrice deve essere
mantenuta pulita. É necessario smontare e pulire la
macchina alla fine della giornata lavorativa e
ogniqualvolta si cambia tipologia di prodotto da affettare
(es. da carne fresca a carne cotta) nella sequenza
come da fig. 2.
6
5.1 Lubrificazione (Fig. 3)
Per mantenere scorrevoli i movimenti del pressamerce
e del carrello, l'affettatrice deve essere regolarmente
lubrificata nei punti segnati in fig.3; usare solamente
olio di vaselina (MARCOL 82 ESSO oppure WHITE OIL
105 BERGOIL) moderatamente ma con frequenza.
6 OPERAZIONI DI AFFILATURA
E' molto importante per il buon funzionamento
dell"affettatrice mantenere la lama affilata. É meglio
affilarla un poco giornalmente che molto una volta alla
settimana.
La fig. 4 mostra la corretta sequenza di affilatura.
Affilare solo a lama pulita.
L'affilatura su una lama sporca comporta una cattiva
affilatura ed un insudiciamento dell'affilatoio e delle
mole.
Dopo l'affilatura con lo spazzolino in dotazione levare
dalle mole le eventuali tracce di sporco. Inoltre dovrà
essere levato ogni granello di sabbia dalla lama e dalla
macchina con uno straccio imbevuto di alcool.
Prima di eseguire questa operazione assicurarsi che la
manopola graduata sia sullo "0" e che sia staccata la
spina dall'alimentazione.
6.1 Affilatura della lama (Fig. 4)
1) Sgrassare la lama con uno straccio umido imbevuto
di alcool, sia nella parte interna sia nella parte esterna.
2) Allentare con mezzo giro il pomolo (A) alzare e
ruotare l'affilatoio per 180°. Abbassare fino al regolare
posizionamento di affilatura.
3) Avvitare con mezzo giro il pomolo (A) bloccando
l'affilatoio in posizione di affilatura, avviare la macchina
e tirare con moderata pressione il pomello superiore di
affilatura fino a provocare l'accostamento della mola
sulla lama: si inizia così l'affilatura.
4) Finita l'affilatura si tira il pomello della mola
sbavatrice per circa 2 secondi (2° pomello).
5) Finita l'affilatura allentare per mezzo giro il pomello
(A) alzare l'affilatoio ruotarlo per 180° e abbassarlo in
posizione di riposo.
Fissare il pomello (A).
ATTENZIONE: L'affilatura è una operazione che va
eseguita da personale esperto.
Non provare mai a pulire la lama quando questa è in
movimento.
L'affilatoio non è più in grado di affilare la lama quando
questa é consumata di 10 mm. sul diametro.
7 PULIZIA E MANUTENZIONE
-La pulizia della macchina deve essere eseguita
solamente da una persona completamente istruita.
-Togliere la spina dell'alimentazione.Mai spegnere la
macchina con il solo interruttore rosso (stop).
-Lo spostamento della macchina deve essere fatto in
due persone utilizzando i 4 piedini come punto di presa
per il trasporto.
-La sostituzione della lama deve essere fatta qualora la
distanza tra la protezione paralama e lama è massimo
6 mm.
-Rimuovere la lama solamente con l'attrezzo levalama
-Attenzione al filo della lama, e'molto tagliente
-La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere
fatta solamente da personale esperto.
-E' severamente proibito pulire l'affettatrice con prodotti
nocivi che possono causare disturbi alla salute sia
dell'operatore che del cliente.
Usare prodotti con un tasso di acidità PH 7:8.
8 ADDESTRAMENTO
Durante l'installazione della macchina è indispensabile
addestrare un operatore maggiorenne al regolare uso-
pulizia-cura-affilatura della lama, con particolare
riguardo ai pericoli che si possono incorrere per un uso
scorretto. L'addestramento sarà eseguito
dall'installatore il quale è regolarmente abilitato ed è a
conoscenza della normativa comunitaria sulle
macchine.
7
9 CARATTERISTICHE
MODELO GE-300 GE-350 GA-300 (auto.) GA-350 (auto.) CC-350
CAPACITA' DI TAGLIO
PRODOTTO ROTONDO mm 210 240 200 220 255
PRODOTTO QUADRATO mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255
PRODOTTO RETTANGOLARE mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270
SPESSORE DI TAGLIO mm 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23
CARATTERISTICHE TECNICHE
VOLTAGGIO
MONOFASE V230/50
TRIFASE V230-400/50
POTENZA MOTORE KW 0.375
ASSORBIMENTO
MONO V230: 2.8 A
TRI V230: 2.1 A
TRI V400: 1.2 A
PESO Kg. 36 40 49 57 53
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD spazzolino, oliatore, levalama
DIMENSIONI IMBALLO 760x64H670 650x890H730 650x890H730 790x870H720 750x770H510
10 SCHEMI ELETTRICI
V230 TRIFASE
V400 TRIFASE
V230 MONOFASE
8
ENGLISH
1 FOREWORD...................................................................8
1.1 Introduction............................................................8
1.2 Use...........................................................................8
2 PREPARATION AND OPERATION............................8
2.1 Opening the packaging........................................8
2.2 Installation..............................................................8
2.3 Wiring.....................................................................9
2.4 Operation................................................................9
2.5 Operation in automatic mode..............................9
3 CONTROLS AND SAFETY DEVICES.........................9
3.1 Controls ..................................................................9
3.2 Mechanical safety devices...................................9
3.3 Testing....................................................................9
4 USING THE SLICER......................................................9
4.1 Operating procedure.............................................9
5 MAINTENANCE AND CARE OF THE SLICER.........9
5.1 Cleaning..................................................................9
5.2 Lubricating...........................................................10
6 SHARPENING OPERATIONS....................................10
6.1 Sharpening the bladE.........................................10
7 CLEANING AND MAINTENANCE...........................10
8 TRAINING....................................................................10
9 FEATURES...................................................................11
10 WIRING DIAGRAMS................................................11
1 FOREWORD
-This manual has been compiled in conformity with the
Machine Directive 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368 -
93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE.
With it, the manufacturer intends to furnish the
customer with clear and concise instructions for the use
and maintenance of the machine, as well as information
regarding the safety devices with which it is fitted in
order assure maximum efficiency throughout its service
life.
-The slicers may be updated; this eventuality shall not
prejudice the explanations contained in the manual.
-Before starting up the slicer, you are advised to read
this manual carefully.
-Should this manual be damaged or lost, apply for a
copy from the manufacturer without delay.
-Many accidents are the result of insufficient familiarity
with the machine and its safety devices. Before starting
work, read the instructions herein carefully and follow
them to the letter.
1.1 Introduction
The Gear Drive Gravity slicers have been designed to
comply with the provisions of the European community
safety regulations. Consequently, each slicer is fitted
with a plate featuring the "CE" mark attesting to the
product's conformity with said provisions.
1.2 Use
These slicers have been manufactured to slice cooked
and raw charcuterie, warm and cold meats, bread and
cheese, stoneless fruit and vegetables. They can slice
thicknesses up to 23 mm.
They are not suitable for cutting frozen goods,
charcuterie and meat on the bone or fruit with stones.
Any attempt to slice said products or similar foods may
result in serious damage to the machine and shall
cause the warranty to become void.
2 PREPARATION AND OPERATION
On receiving the box containing the slicer, make sure
that it is intact and has not been damaged during
transit.
2.1 Opening the packaging
1- Cut and remove the plastic straps;
2 - Remove the metal staples;
3 - Lift the box off vertically, locate the user guide,
maintenance manual and the four feet;
4 - Using a 13mm spanner, unscrew the bolts securing
the machine to the pallet;
5 - Remove the polyethylene bag and screw on the four
feet;
6 - Lift the machine: two people are required to handle
the machine, using the feet as handholds;
7 - Check the contents of the packaging, making sure
they correspond to the specifications on the documents;
WARNING: THE PACKAGING CAN BE DISPOSED OF
AS MUNICIPAL SOLID WASTE: COMPLY WITH THE
LAW DISPOSITIONS IN FORCE IN THE PLACE OF
INSTALLATION. DO NOT LITTER: DISPOSE OF THE
PARTS MAKING UP THE PACKAGING
APPROPRIATELY
2.2 Installation
Place the slicer on a smooth, flat and stable surface.
Any unevenness of the surface on which the machine is
rested can be compensated using the adjustable feet.
In the event the motor ventilation area faces a wall,
9
make sure that a space of at least 200mm is left
between it and the wall.
Leave enough room around the slicer so that it can be
properly operated, cleaned and serviced.
It is advisable to leave a space of at least 300mm free
around the machine.
The slicer works properly in places with a relative
humidity level of less than 80% and near sources of
heat of no more than 30°C.
2.3 Wiring
The single-phase slicer is fitted with a standard plug.
Plug the machine into the outlet, making sure that the
system features an electrical overload cutout. To
improve safety further, insert a 0.5 Amp fuse in the
power supply box. The three-phase slicer is fitted with a
standard 16 Amp plug.
Plug the machine into the suitable outlet, making sure it
features an overload cutout as above.
The blade should rotate anticlockwise seen from the
blade guard side.
Should the direction of rotation of the three-phase
slicers be incorrect, invert two of the three wires in the
plug.
Unless otherwise indicated, the three-phase slicer is
always connected at 400 Volts.
2.4 Operation
Use the slicer as it was designed to be used. Never
push the product towards the blade by hand. The
product carriage is tilted so as to enable the product to
slide towards the blade under its own weight. Keep
hands well away from the blade and use the relevant
handle to move the product carriage safely back and
forth.
2.5 Operation in automatic mode (Mod.GA)
In the Automatic Gravity models with Gear Drive, the
product carriage can be operated in automatic mode.
Said mode can be enabled or disabled by rotating lever
"Z" slightly, as indicated in fig.5
This operation must always be performed with the
machine switched off.
3 CONTROLS AND SAFETY DEVICES
3.1 Controls
The Gear Drive Gravity slicers are switched on and off
electrically by means of two buttons, I (start) coloured
green and O (stop) coloured red. Both feature a white
lamp which indicates when the blade is rotating.
The machine features a safety switch in the blade guard
connected with a no voltage relay.
Every time the supply voltage is cut off, the green
button I (start) must be pressed to start the machine up
again.
3.2 Mechanical safety devices
- With the exception of the actual cutting section, the
blade is totally protected by an irremovable guard which
cannot be removed.
-The product carriage can only be removed if the slice
assem bly covers the blade and the graduated knob is
set to "0" (zero).
-The slice assembly can only be opened (using the
graduated knob) if the product carriage is secured in its
normal operating position.
-The blade can only be removed using the blade-
removal tool supplied.
-None of the safety devices can be removed;
dismantling or tampering with them would make the
machine unsafe, and result in the manufacturer no
longer being responsible for any accidents.
3.3 Testing
Make sure all the slicer components are assembled
properly.
Check the handwheel securing the blade guard is
locked in place.
Press the green start button and the red stop button to
check the machine can be switched on and off.
Check the sliding of the product carriage and product
press.
Check the sharpening device works properly.
Check the opening of the slice assembly.
Make sure the product carriage can only be
disassembled with the graduated knob set to zero, and
that said knob remains locked in place after
disassembly.
4 USING THE SLICER
4.1 Operating procedure (Fig.1)
1)Set the graduated knob "A" to "0" (zero).
2)Move the product carriage "B" as far away from blade
"K" as possible.
3)Lift the product press "C" using the relevant handle.
Set the product down on the product carriage, lower the
product press onto or behind the product.
4)Select the desired thickness by means of knob "A".
5)Press the green button "I" (start).
6)Push the product carriage to slice the product by
means of handle "D".
7)Once you have finished using the machine, switch it
off by pressing the red "O" (stop) button and set the
graduated knob to "0".
5 MAINTENANCE AND CARE OF THE
SLICER
For the sake of hygiene, the slicer must be kept clean.
The machine must be disassembled and cleaned at the
end of each working day, and whenever the type of
product being sliced is changed (e.g. change from raw
meats to cooked meats) following the sequence
illustrated in fig. 2.
10
5.1 Lubricating (Fig. 3)
In order to keep the product press and carriage sliding
movements fluid, the slicer must be lubricated regularly
in the points highlighted in fig. 3; use Vaseline oil only
(MARCOL 82 ESSO or WHITE OIL 105 BERGOIL),
apply sparingly but frequently.
6 SHARPENING OPERATIONS
If the slicer is to work properly, the blade must be kept
sharp. It is better to sharpen it a little daily than a lot
once a week.
Fig. 4 illustrates the correct sharpening sequence. Only
sharpen the blade when it is clean.
Sharpening a dirty blade results in poor sharpening and
soils the sharpening device and wheels.
After sharpening, use the brush supplied to remove any
traces of dirt from the wheels. In addition, every single
grain of sand must be removed from the blade and
machine using a cloth dampened with alcohol.
Before performing this operation, make sure the
graduated knob is set to "0" and that the machine is not
plugged in.
6.1 Sharpening the blade (Fig. 4)
1)Remove the grease from the blade both inside and
out using a cloth dampened with alcohol.
2)Loosen knob "A" by half a turn, lift and rotate the
sharpening device by 180°. Lower it until it is in the
regular sharpening position.
3)Tighten knob "A" by half a turn, start up the machine
and pull the upper grinding wheel knob by applying a
slight pressure until the grinding wheel approaches the
blade: the sharpening thus commences.
4)Once sharpening is complete, pull the deburring
wheel knob for approx. 2 seconds (2nd knob).
5)Once sharpening is complete, loosen knob "A" by half
a turn, lift and rotate the sharpening device by 180°,
and lower it into its idle position.
Tighten knob "A" completely.
WARNING: The sharpening operation must be
performed by skilled personnel.
Never attempt to clean the blade whilst it is moving.
The sharpening device can no longer sharpen the blade
once its diameter is worn down by 10mm.
7 CLEANING AND MAINTENANCE
-The machine must be cleaned by fully trained
personnel only.
-Unplug the machine. Never stop the machine using the
red (stop) button only.
-Two people are required to handle the machine, using
the 4 feet as handholds.
-The blade must be replaced when the distance
between the blade guard and the actual blade is no
more than 6mm.
-Only remove the blade using the proper blade-removal
tool.
-Be careful with the blade edge as it is very sharp.
-The power supply cable must be replaced by skilled
personnel only.
-The cleaning of the slicer with harmful products liable
to affect the health of either operators or customers is
strictly prohibited.
Use products with a degree of acidity (pH 7-8).
8 TRAINING
During the machine's installation, it is absolutely
essential that an operator of age be trained in the
regular use-cleaning-care-sharpening of the blade,
especially regarding the hazards which are likely to be
encountered if the machine is used incorrectly. The
training will be given by the suitably authorized installer
who is familiar with the European community machine
standards.
11
9 FEATURES
MODEL GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350
CUTTING CAPACITY
ROUND PRODUCT mm 210 240 200 220 255
SQUARE PRODUCT mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255
RECTANGULAR PRODUCT mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270
CUTTING THICKNESS mm 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23
TECHNICAL CHARACTERISTICS
VOLTAGE
SINGLE-PHASE V230/50
THREE-PHASE V230-400/50
MOTOR POWER KW 0.375
ABSORPTION
SINGLE V230: 2.8 A
THREE V230: 2.1 A
THREE V400: 1.2 A
WEIGHT Kg. 36 40 49 57 53
STANDARD EQUIP. brush, oilcan, blade-removal tool
PACK DIMENSIONS 760x64H670 650x890H730 650x890H730 650x890H730 790x870H720
10 WIRING DIAGRAMS
V230 THREE-PHASE
V400 THREE-PHASE
V230 SINGLE-PHASE
12
FRANÇAIS
1 AVANT-PROPOS.........................................................12
1.1 Introduction..........................................................12
1.2 Utilisation.............................................................12
2 MISE EN FONCTIONNEMENT..................................12
2.1 Ouverture de l'emballage...................................12
2.2 Installation............................................................13
2.3 Branchement electrique.....................................13
2.4 Fonctionnement...................................................13
2.5 Fonctionnement automatique............................13
3 COMMANDES ET DISPOSITIFS DE SECURITE.....13
3.1 Commandes .........................................................13
3.2 Dispositifs de securite mecaniques ..................13
3.3 Essai......................................................................13
4 UTILISATION DE LA TRANCHEUSE......................13
4.1 Operations pour l'utilisation .............................13
5 ENTRETIEN ET SOIN DE LA TRANCHEUSE.........13
5.1 Nettoyage .............................................................14
5.2 Graissage ..............................................................14
6 OPERATIONS D'AFFUTAGE.....................................14
6.1 Affutage de la lame ............................................14
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN..................................14
8 FORMATION DU PERSONNEL.................................14
9 CARACTERISTIQUES................................................15
10 SCHEMAS ELECTRIQUES.......................................15
1 AVANT-PROPOS
- Ce manuel est rédigé conformément aux Directives
Machines 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368 - 93/44 -
89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE.
Le constructeur veut donner les instructions pour
l'utilisation et l'entretien de façon claire et synthétique
au client. Il veut également l'informer sur les dispositifs
de sécurité prévus sur la machine afin de garantir le
maximum de fonctionnalité dans le temps.
- Les trancheuses sont sujettes à des modifications
possibles, cette possibilité ne nuit en rien aux
indications contenues dans ce manuel.
- Lire attentivement ce manuel avant de faire
fonctionner la trancheuse.
- En cas de détérioration ou de perte de ce manuel, en
demander immédiatement une copie au constructeur.
- De nombreux accidents sont provoqués par une
connaissance insuffisante de la machine et des
dispositifs de sécurité. Lire et suivre attentivement les
conseils qui sont contenus dans ce manuel avant de
commencer à travailler.
1.1 Introduction
Les trancheuses à gravité et transmission par
engrenages ont été conçues pour satisfaire aux normes
de sécurité de la Communauté européenne. Chaque
trancheuse dispose donc d'une plaque reportant le
label "CE" qui certifie qu'elle est conforme à ces
normes.
1.2 Utilisation
Ces trancheuses sont construites pour couper en
tranches de la charcuterie cuite ou crue, de la viande
chaude ou froide, du pain, du fromage, des fruits sans
noyau et des légumes. Elles peuvent couper jusqu'à
une épaisseur de 23 mm.
Elles ne sont pas prévues pour couper des produits
congelés, de la charcuterie avec os ou des fruits
contenant un noyau. On risque d'abîm er sérieusement
la machine et de perdre le droit à la garantie en
essayant de couper ces produits ou d'autres du même
genre.
2 MISE EN FONCTIONNEMENT
A la réception de la marchandise, contrôler si le carton
contenant la trancheuse est intègre et n'a subi aucun
dommage durant le transport.
2.1 Ouverture de l'emballage
1- Couper et enlever les feuillards en plastique;
2 - Enlever les agrafes métalliques;
3 - Soulever le carton dans le sens vertical, récupérer la
copie du manuel contenant les modalités pour
l'utilisation et l'entretien et les quatre pieds d'appui;
4 - Dévisser les boulons qui fixent la machine au
support à l'aide d'une clé fixe de 13;
5 - Enlever le sac en polyéthylène et visser les quatre
pieds d'appui;
6 - Prévoir deux personnes pour soulever la machine
en tenant les pieds comme point de prise;
7 - Contrôler le contenu de l'emballage et s'il
correspond à ce qui est indiqué dans le bordereau de
livraison;
ATTENTION: L'EMBALLAGE EST ASSIMILABLE AUX
ORDURES MENAGERES: SE CONFORMER AUX
DISPOSITIONS DE LOI EN VIGUEUR EN LA
MATIERE. NE PAS JETER LES COMPOSANTS DE
L'EMBALLAGE N'IMPORTE OU
13
2.2 Installation
Placer la trancheuse sur une superficie lisse, plate et
stable. Compenser l'irrégularité éventuelle du plan
d'appui avec les pieds réglables. Veiller à laisser un
espace d'au moins 200 mm à proximité de l'aération du
moteur si celui-ci est tourné vers le mur.
Laisser un espace approprié tout autour de la
trancheuse pour permettre l'utilisation, le nettoyage et
l'entretien corrects de cette dernière.
Il est recommandé de disposer d'un espace libre d'au
moins 300 mm autour de la machine. La trancheuse
fonctionne parfaitement dans un local ayant une
humidité relative inférieure à 80% et une température
inférieure à 30°C.
2.3 Branchement electrique
La trancheuse monophasée est équipée d'une fiche
réglementaire. Brancher la fiche au réseau
d'alimentation en contrôlant si l'installation est munie
d'une protection contre les surcharges électriques. Pour
plus de sûreté, placer un fusible de 0.5 Amp dans la
boîte d'alimentation. La trancheuse triphasée est
équipée d'une fiche réglementaire de 16 Amp.
Brancher la fiche à une prise d'alimentation appropriée
en contrôlant si les protections contre les surcharges
indiquées plus haut sont prévues.
La lame doit tourner dans le sens contraire aux aiguilles
d'une montre en regardant du côté du protège-lame.
Si le sens de rotation n'est pas correct dans les
trancheuses triphasées, inverser deux des trois fils de
la fiche d'alimentation.
Sauf indications contraires, la trancheuse triphasée
fonctionne toujours à 4 00 Volt.
2.4 Fonctionnement
Utiliser la trancheuse de la façon dont elle a été
conçue. Ne jamais se servir des mains pour pousser le
produit vers la lame. Le plateau porte-aliments est
incliné et permet au produit de glisser vers la lame
grâce à son propre poids. Garder les mains loin de la
lame et utiliser la poignée prévue à cet effet pour faire
coulisser le plateau porte-aliments en avant ou en
arrière.
2.5 Fonctionnement automatique (Mod.GA)
Les modèles à gravité automatique avec transmission
par engrenages sont équipées d'un fonctionnement
automatique, le plateau porte-aliments peut être activé
ou désactivé en faisant tourner légèrement le levier "Z"
indiqué sur la fig.5
Cette opération doit toujours être effectuée quand la
machine est éteinte.
3 COMMANDES ET DISPOSITIFS DE
SECURITE
3.1 Commandes
Les trancheuses à gravité et transmission par
engrenages sont actionnées électriquement à l'aide de
deux boutons, I (marche) vert et O (arrêt) rouge et sont
munies d'un indicateur lumineux blanc qui signale la
lame en mouvement.
La machine est équipée d'un interrupteur de sécurité
dans le protège-lame branché à un dispositif d'absence
de tension (NVR).
Actionner le bouton vert I (marche) pour la mise en
fonctionnement à chaque coupure de courant.
3.2 Dispositifs de securite mecaniques
- La lame est entièrement recouverte d'une protection
fixe, sauf la partie concernant la coupe.
- On ne peut enlever le plateau porte-aliments que si le
calibre d'épaisseur recouvre la lame et si le bouton
gradué est sur '0" (zéro).
- On ne peut ouvrir le calibre d'épaisseur (à l'aide du
bouton gradué) que si le plateau porte-aliments est fixé
dans sa position normale d'utilisation.
- On ne peut enlever la lame qu'à l'aide de l'outil prévu
à cet effet fourni de série.
- Toutes les protections sont fixes. Le fait de les enlever
ou de les altérer rend la machine extrêmement
dangereuse et le constructeur décline toute
responsabilité pour les accidents éventuels.
3.3 Essai
Contrôler si tous les composants de la trancheuse sont
montés correctement.
Contrôler si le volant qui fixe le protège-lame est
bloqué.
Actionner le bouton vert (marche), le bouton rouge
(arrêt) et contrôler si la machine se met en marche et
s'arrête correctement.
Contrôler si le plateau porte-aliments et le presse-
aliments glissent correctement.
Contrôler si l'aiguisoir fonctionne bien.
Contrôler l'ouverture du calibre d'épaisseur.
Contrôler si le plateau porte-aliments ne se démonte
que quand le bouton gradué est sur zéro et si ce
dernier reste bloqué après le démontage.
4 UTILISATION DE LA TRANCHEUSE
4.1 Operations pour l'utilisation (fig. 1)
1) Mettre le bouton gradué "A" sur "0" (zéro).
2) Eloigner le plateau porte-aliments "B" le plus
possible de la lame "K".
3) Lever le presse-aliments "C" à l'aide de la poignée
prévue à cet effet.
Poser le produit sur le plateau porte-aliments, placer le
presse-aliments sur ou derrière le produit.
4) Sélectionner l'épaisseur voulue à l'aide du bouton
"A".
5) Appuyer sur le bouton vert "I" (marche).
6) Pousser le plateau porte-aliments à l'aide de la
poignée "D" pour trancher le produit.
7) Eteindre ensuite la machine à l'aide du bouton rouge
"O" (arrêt) et mettre le bouton gradué sur "0".
5 ENTRETIEN ET SOIN DE LA
TRANCHEUSE
La trancheuse doit toujours être propre pour des
raisons évidentes d'hygiène. Démonter et nettoyer la
machine en fin de journée et chaque fois que l'on
change de type de produit à trancher (ex. de la viande
14
fraîche à la viande cuite) selon la séquence indiquée
sur la fig. 2.
5.1 Graissage (Fig. 3)
Pour que le presse-aliments et le chariot coulissent
bien, graisser régulièrement la trancheuse aux points
indiqués sur la fig. 3; n'utiliser que de l'huile de vaseline
(MARCOL 82 ESSO ou WHITE OIL 105 BERGOIL)
fréquemment mais de façon modérée.
6 OPERATIONS D'AFFUTAGE
La lame doit toujours être bien affûtée pour que la
trancheuse fonctionne correctement. Il vaut mieux
l'affûter un peu chaque jour que trop une seule fois par
semaine.
La fig. 4 montre la séquence correcte d'affûtage.
N'effectuer cette opération que quand la lame est
propre.
Une lame sale ne peut pas être affûtée correctement et
salit l'aiguisoir et les meules.
Quand l'affûtage est terminé, éliminer les résidus
éventuels des meules à l'aide de la brosse fournie avec
la machine. Enlever également les grains de sable de la
lame et de la machine avec un chiffon imbibé d'alcool.
Avant d'effectuer cette opération, contrôler si le bouton
gradué est sur "0" et si la trancheuse est débranchée.
6.1 Affutage de la lame (Fig. 4)
1) Dégraisser la lame avec un chiffon humide imbibé
d'alcool, aussi bien du côte interne que du côté externe.
2) Desserrer le bouton (A) d'un demi-tour, lever et
tourner l'aiguisoir de 180°. Le baisser jusqu'à la position
d'affûtage.
3) Visser le bouton (A) d'un demi-tour, mettre la
machine en marche et tirer le bouton supérieur
d'affûtage avec une pression modérée pour rapprocher
la meule de la lame: on peut alors commencer
l'affûtage.
4) Quand l'affûtage est terminé, tirer le bouton de la
meule ébarbeuse pendant environ 2 secondes (2e
bouton).
5) Desserrer ensuite le bouton (A) d'un demi-tour. Lever
l'aiguisoir, le tourner de 180° et le baisser en position
de repos.
Fixer le bouton (A).
ATTENTION: L'affûtage est une opération qui doit être
effectuée par du personnel expérimenté.
Ne jamais essayer de nettoyer la lame quand celle-ci
est en mouvement.
L'aiguisoir n'est pas en mesure d'affûter la lame quand
celle-ci est consommée de 10 mm. sur le diamètre.
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Le nettoyage de la machine ne doit être effectué que
par une personne expérimentée.
- Débrancher la machine. Ne jamais se contenter
d'éteindre la trancheuse uniquement avec l'interrupteur
rouge (arrêt).
- Prévoir deux personnes pour déplacer la machine et
utiliser les 4 pieds comme point de prise pour le
transport.
- Remplacer la lame si la distance entre le protège-lame
et la lame est au maximum de 6 mm.
- N'enlever la lame qu'à l'aide de l'outil prévu à cet effet
- Attention au fil de la lame car il est très coupant
- Le câble d'alimentation ne doit être remplacé que par
du personnel expérimenté.
- Il est strictement interdit de nettoyer la trancheuse
avec des produits nocifs pouvant nuire à la santé de
l'opérateur ou du client.
Utiliser des produits avec un taux d'acidité (PH 7-8).
8 FORMATION DU PERSONNEL
Durant l'installation de la machine, il est indispensable
de former un opérateur majeur pour qu'il puisse
effectuer toutes les opérations concernant la machine
(utilisation, nettoyage, entretien, affûtage de la lame) en
l'informant sur les dangers qu'il court en cas d'usage
impropre. Ces instructions seront données par
l'installateur qui y est autorisé et connaît les normes
communautaires relatives à la machine.
15
9 CARACTERISTIQUES
MODELLE GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350
CAPACITE DE COUPE
PRODUIT ROND mm 210 240 200 220 255
PRODUIT CARRE mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255
PRODUIT RECTANGULAIRE mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270
EPAISSEUR DE COUPE mm 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23
CARACTERISTIQUES TECNIQUES
VOLTAGE
MONOPHASEE V230/50
TRIPHASEE V230-400/50
PUISSANCE DU MOTEUR kW 0.375
ABSORPTION
MONO V230: 2.8 A
TRI V230: 2.1 A
TRI V400: 1.2 A
POIDS Kg. 36 40 49 57 53
EQUIPEMENT STANDARD brosse, graisseur, outil pour enlever la lame
DIMENSIONS DE PAQUET 760x64H670 650x890H730 650x890H730 650x890H730 790x870H720
10 SCHEMAS ELECTRIQUES
V230 TRIPHASEE
V400 TRIPHASEE
V230 MONOPHASEE
16
ESPAÑOL
1 PREMISA......................................................................16
1.1 Introduccion.........................................................16
1.2 Uso........................................................................16
2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO.............................16
2.1 Apertura del embalaje........................................16
2.2 Instalación............................................................17
2.3 Conexión eléctrica..............................................17
2.4 Funcionamiento...................................................17
2.5 Funcionamiento automático..............................17
3 MANDOS Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD........17
3.1 Mandos .................................................................17
3.2 Dispositivos de seguridad mecánicos..............17
3.3 Ensayo...................................................................17
4 USO DEL LA CORTADORA......................................17
4.1 Operaciones para el uso.....................................17
5 MANTENIMIENTO Y CUIDADO DE LA
CORTADORA.................................................................18
5.1 Limpieza...............................................................18
5.2 Lubricacion ..........................................................18
6 OPERACIONES DE AFILADO...................................18
6.1 Afilado de la cuchilla.........................................18
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO..............................18
8 PREPARACIÓN............................................................18
9 CARACTERÍSTICAS...................................................19
10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS.......................................19
1 PREMISA
- Este manual ha sido redactado de acuerdo con la
Directiva de Máquinas 89/392 - 89/109 - 91/398 -
91/368 - 93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE.
El fabricante desea hacer conocer al cliente, de manera
clara y sintética, las instrucciones de uso y
mantenimiento y los dispositivos de seguridad con los
cuales está equipada la máquina, para garantizar un
funcionamiento correcto por mucho tiempo.
- Las cortadoras pueden ser modernizadas; dicha
posibilidad no compromete las explicaciones que
contiene este manual.
- Antes de poner en marcha la cortadora, se
recomienda leer atentamente el presente manual.
- Si este manual se arruinara o se perdiera, pida
inmediatamente una copia al fabricante.
- Muchos accidentes son causados por un
conocimiento insuficiente de la máquina y de las
protecciones de seguridad. Antes de empezar a
trabajar, lea atentamente las advertencias aquí
indicadas.
1.1 Introduccion
Las cortadoras por Gravedad de Transmisión por
engranajes han sido fabricadas de acuerdo con los
requisitos de seguridad de la comunidad europea; por
tal motivo, todas las cortadoras tienen una placa con la
marca "CE", que certifica la conformidad a dichos
requisitos.
1.2 Uso
Estas cortadoras han sido fabricadas para rebanar
embutidos cocidos y crudos, carne caliente o fría, pan,
quesos, fruta sin hueso y verdura. Pueden cortar hasta
un espesor de 23 mm.
No son idóneas para cortar productos congelados,
embutidos y carnes con hueso, o frutas que tengan
hueso. Si intenta cortar estos productos u otros
similares, se puede averiar seriamente la máquina e
invalidar la garantía.
2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Cuando reciba la caja que contiene la cortadora,
controle que esté íntegra y no haya sufrido daños
durante el transporte.
2.1 Apertura del embalaje
1- Corte y quite los flejes de plástico;
2 - Quite las grapas metálicas;
3 - Levante la caja en forma vertical, tome el manual de
uso y mantenimiento y los cuatro pies de apoyo;
4 - Con una llave fija de 13, desenrosque los pernos
que fijan la máquina a la paleta;
5 - Quite la bolsita de nylon y enrosque los cuatro pies
de apoyo;
6 - Levante la máquina entre dos personas, tomándola
desde los pies de apoyo;
7 - Controle el contenido del embalaje y controle que
corresponda con cuanto indicado en los documentos;
ADVERTENCIA: EL EMBALAJE SE PUEDE ELIMINAR
JUNTO CON LOS RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS:
ATENGASE A LAS DISPOSICIONES DE LEY DEL
PAIS DE INSTALACION. NO ABANDONE LOS
COMPONENTES DEL EMBALAJE EN EL MEDIO
AMBIENTE
17
2.2 Instalación
Coloque la cortadora sobre una superficie lisa, plana y
estable. Una posible irregularidad del plano de apoyo
se puede compensar con los pies de apoyo regulables.
Si el motor está dirigido hacia una pared, deje en
proximidad de la ventilación del mismo un espacio de
200 mm, como mínimo.
Alrededor de la cortadora, deje un espacio idóneo para
un correcto uso, limpieza y mantenimiento.
Se recomienda disponer de un espacio libre alrededor
de la máquina de 300 mm como mínimo. La cortadora
funciona regularmente en locales con una humedad
relativa inferior al 80% y cerca de fuentes de calor
inferiores a 30°C.
2.3 Conexión eléctrica
La cortadora monofásica está equipada con un enchufe
reglamentario. Conecte el enchufe a la alimentación,
asegurándose de que la instalación esté equipada con
un dispositivo de protección contra las sobrecargas
eléctricas. Para una mayor seguridad, instale en la caja
de alimentación un fusible de 0,5 Amp. La cortadora
trifásica se entrega con un enchufe de 16 Amp.
Conecte el enchufe al tomacorriente de alimentación,
asegurándose de que haya dispositivos de protección
contra las sobrecargas.
La cuchilla tiene que girar hacia la izquierda, mirando
desde el lado del cubrecuchilla.
Si en las cortadoras trifásicas el sentido de rotación de
la cuchilla no fuera exacto, invierta dos de los tres hilos
del enchufe de alimentación.
Salvo diversas indicaciones, la cortadora trifásica
siempre está conectada a 400 Voltios.
2.4 Funcionamiento
Use la cortadora de la manera para la cual ha sido
proyectada. Nunca use las manos para empujar el
producto hacia la cuchilla. La plancha porta-embutido
está inclinada y permite al producto deslizarse hacia la
cuchilla, por su mismo peso. Mantenga las manos lejos
de la cuchilla y use la empuñadura para hacer correr
tranquilamente hacia adelante y hacia atrás la plancha
porta-embutido.
2.5 Funcionamiento automático (Mod.GA)
Los modelos por Gravedad Automática de Transmisión
por engranajes funcionan automáticamente; el carro
porta-embutido se puede activar o desactivar girando la
palanca "Z", indicada en la fig.5
Dicha operación se realiza siempre con la máquina
parada.
3 MANDOS Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
3.1 Mandos
Las cortadoras por Gravedad de Transmisión por
engranajes se accionan eléctricamente por medio de
dos botones : "I" (puesta en marcha) de color verde y
"O" (parada) de color rojo. También tienen un indicador
luminoso blanco que indica que la cuchilla está en
movimiento.
La máquina tiene un interruptor de seguridad en el
cubrecuchilla, que está conectado a un dispositivo de
falta de tensión (NVR).
Cada vez que se corta la corriente, accione el botón
verde "I" (marcha) para poner la máquina en
funcionamiento.
3.2 Dispositivos de seguridad mecánicos
- La cuchilla está completamente cubierta por una
protección fija, excepto la parte que corta.
- La plancha porta-embutido se puede quitar sólo si la
plancha reguladora de espesor cubre la cuchilla y el
regulador graduado de corte se encuentra en la
posición "0" (cero).
- La plancha reguladora de espesor se puede abrir (por
medio del regulador graduado de corte) sólo si la
plancha porta-embutido está fijada en su posición
normal de uso.
- La cuchilla se puede quitar usando sólo el extractor de
cuchilla, suministrado junto con la máquina.
- Todas las protecciones son fijas; la extracción o
modificación de las mismas, hacen que la máquina sea
un instrumento peligroso, por consiguiente, el
fabricante no es responsable de posibles accidentes.
3.3 Ensayo
Controle que todos los componentes de la cortadora
estén montados correctamente.
Controle que el volante que fija el cubrecuchilla esté
bloqueado.
Controle el encendido y apagado de la máquina,
accionando el botón de puesta en marcha verde y el
botón rojo de parada.
Controle que el carro porta-embutido y el brazo prensa-
embutido corran perfectamente.
Controle el funcionamiento del afilador.
Controle la apertura de la plancha reguladora de
espesor.
Controle que el carro porta-embutido se pueda
desmontar sólo con el regulador graduado de corte en
la posición cero, y que el mismo quede bloqueado
después del desmontaje.
4 USO DEL LA CORTADORA
4.1 Operaciones para el uso (Fig.1)
1) Coloque el regulador graduado de corte "A" en "0î
(cero).
2) Aleje la plancha porta-embutido "B" lo más lejos
posible de la cuchilla "K".
3) Levante el brazo prensa-embutido "C" con la
empuñadura.
Apoye el producto sobre la plancha porta-embutido,
baje el brazo prensa-embutido encima o detrás del
producto.
4) Seleccione el espesor deseado con el regulador
graduado de corte "A".
5) Pulse el botón verde "I" (puesta en marcha).
6) Empuje el carro porta-embutido con la empuñadura
"D" para cortar el producto.
7) Una vez que haya finalizado de usarla, apague la
máquina con el botón rojo "O" (parada) y coloque el
regulador graduado de corte en "0".
18
5 MANTENIMIENTO Y CUIDADO DE LA
CORTADORA
Mantenga la cortadora limpia por problemas de higiene.
Desmonte y limpie la máquina al final de la jornada de
trabajo y cada vez que cambie de tipo de producto a
cortar (por ej. desde carne fresca a cocida) como
indicado en la secuencia de la fig. 2.
5.1 Lubricacion (Fig. 3)
Para que el brazo prensa-embutido y el carro se
des licen correctamente, lubrique regularmente los
puntos indicados en la fig. 3; use sólo aceite de
vaselina (MARCOL 82 ESSO, o WHITE OIL 105
BERGOIL) moderadamente pero a menudo.
6 OPERACIONES DE AFILADO
Para que la cortadora funcione perfectamente, es muy
importante mantener la cuchilla afilada. Es mejor
afilarla un poco diariamente, que mucho una vez por
semana.
La fig. 4 muestra la secuencia correcta de afilado. Afile
sólo la cuchilla cuando esté limpia.
Afilar una cuchilla sucia, implica afilar incorrectamente y
ensuciar el afilador y las muelas.
Tras el afilado, limpie las muelas con el cepillo
suministrado junto con la máquina. Además, limpie los
granos de arena de la cuchilla y de la máquina con un
paño humedecido con alcohol.
Antes de efectuar esta operación, asegúrese de que el
regulador graduado de corte esté en "0" y que el
enchufe esté desconectado de la alimentación.
6.1 Afilado de la cuchilla (Fig. 4)
1) Desengrase la parte interior y exterior de la cuchilla
con un paño humedecido con alcohol.
2) Afloje media vuelta el botón (A), levante y gire 180°
el afilador. Bájelo hasta regularlo en la posición de
afilado.
3) Enrosque media vuelta el botón (A), ponga en
marcha la máquina y tire ligeramente el botón superior
de afilado, hasta que la muela se apoye sobre la
cuchilla: de esta manera comienza el afilado.
4) Una vez finalizado el afilado, tire del botón de la
muela rebabadora por 2 segundos (28 botón).
5) Una vez finalizado el afilado, afloje media vuelta el
botón (A), levante el afilador, gírelo 180° y bájelo en
posición de reposo.
Fije el botón (A).
ATENCIÓN: el afilado es una operación que tiene que
ser efectuada por personal experto.
Nunca limpie la cuchilla cuando esté en movimiento.
El afilador no podrá afilar más la cuchilla cuando ésta
tenga el diámetro consumido 10 mm.
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- La limpieza de la máquina tiene que ser efectuada por
un persona preparada.
- Quite el enchufe de la alimentación. Nunca apague la
máquina sólo con el interruptor rojo (parada).
- Desplace la máquina de a dos personas, tomándola
desde los 4 pies de apoyo.
- Sustituya la cuchilla cuando la distancia entre ésta y el
cubrecuchilla sea de 6 mm como máximo.
- Extraiga la cuchilla sólo con el extractor de cuchilla
- Tenga cuidado con el filo de la cuchilla, es muy
cortante
- La sustitución del cable de alimentación tiene que ser
efectuada sólo por personal experto.
- Está terminantemente prohibido limpiar la cortadora
con productos nocivos que puedan perjudicar la salud
del operador y del cliente.
Use productos con un porcentaje de acidez pH 7-8.
8 PREPARACIÓN
Durante la instalación de la máquina es indispensable
preparar a un operador mayor de edad para el uso,
limpieza, cuidado y afilado de la cuchilla, explicándole
perfectamente los peligros que puede correr usando la
máquina de manera incorrecta. La preparación será
efectuada por el instalador, el cual está habilitado y
conoce las normativas comunitarias sobre las
máquinas.
19
9 CARACTERÍSTICAS
MODELO GE-300 GE-350 GA-300 (auto.) GA-350 (auto.) CC-350
CAPACIDAD DE CORTE
PRODUCTO REDONDO mm 210 240 200 220 255
PRODUCTO CUADRADO mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255
PRODUCTO RECTANGULARmm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270
ESPESOR DE CORTE mm 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23
CARACTERISTÌCAS TECNICAS
VOLTAJE
MONOFASICA V230/50
TRIFASICA V230-400/50
POTENCIA MOTOR KW 0.375
ABSORCIÓN
MONO V230: 2.8 A
TRI V230: 2.1 A
TRI V400: 1.2 A
PESO Kg. 36 40 49 57 53
EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR cepillo, lubricador, extractor de la cuchilla
DIMENSIONES DEL PAQUETE 760x64H670 650x890H730 650x890H730 790x870H720 750x770h510
10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS
V230 TRIFASICA
V400 TRIFASICA
V230 MONOFASICA
20
PORTUGUÊS
1 PREMISSA....................................................................20
1.1 Introdução............................................................20
1.2 Utilização.............................................................20
2 COMO LIGAR O APARELHO....................................20
2.1 Abertura da embalagem.....................................20
2.2 Instalação..............................................................20
2.3 Ligação eléctrica .................................................21
2.4 Funcionamento....................................................21
2.5 Funcionamento automático...............................21
3 COMANDOS E SEGURANÇAS.................................21
3.1 Comandos.............................................................21
3.2 Seguranças mecânicas........................................21
3.3 Teste......................................................................21
4 USO DA CORTADORA DE CARNES FRIAS...........21
4.1 Operações para o uso..........................................21
5 MANUTENÇÃO E CUIDADOS COM A
CORTADORA DE CARNES FRIAS..............................21
5.1 Limpeza................................................................22
5.2 Lubrificação.........................................................22
6 OPERAÇÕES DE AFIAÇÃO.......................................22
6.1 Afiação da lâmina...............................................22
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO.....................................22
8 TREINAMENTO..........................................................22
9 CARACTERÍSTICAS...................................................23
10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS.......................................23
1 PREMISSA
- Este manual foi redigido em conformidade com a
Directriz de Máquinas 89/392 - 89/109 - 91/398 -
91/368 - 93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE.
O fabricante deseja comunicar ao cliente de modo claro
e sintético as instruções de uso e de manutenção e
também as seguranças existentes na máquina, a fim de
manter a máxima funcionalidade com o passar do
tempo.
- As cortadoras de carnes frias são sujeitas a possíveis
actualizações que não prejudicarão as explicações
presentes no manual.
- Antes de pôr a funcionar a cortadora de carnes frias,
recomendamos ler com atenção este manual.
- Se este manual for avariado ou perdido, solicitar
imediatamente uma cópia ao fabricante.
- Muitos acidentes são causados pelo conhecimento
insuficiente da máquina e das protecções de
segurança. Antes de iniciar o trabalho, ler e seguir com
atenção as advertências aqui contidas.
1.1 Introdução
As cortadoras de carnes frias por Gravidade de
Transmissão por Engrenagens foram criadas para
estarem em conformidade com os requisitos de
segurança da Comunidade Europeia, portanto, cada
cortadora de carnes frias é dotada de uma plaqueta
com a marca "CE" que certifica a conformidade com
tais requisitos.
1.2 Utilização
Estas cortadoras de carnes frias foram fabricadas para
fatiar enchidos cozidos e crus, carne quente ou fria,
pão ou queijo, fruta sem caroço e verdura. Podem
cortar até a uma espessura de 23 mm.
Não são apropriadas para cortar produtos congelados,
enchidos e carnes com osso ou fruta com caroço. Se
tentar fatiar estes produtos ou outros semelhantes,
pode-se avariar seriamente a máquina e invalidar a
garantia.
2 COMO LIGAR O APARELHO
Ao receber a caixa com a cortadora de carnes frias,
controlar que esta esteja íntegra e que não tenha
sofrido danos durante o transporte.
2.1 Abertura da embalagem
1- Cortar e remover as fitas plásticas;
2 - retirar os grampos;
3 - levantar a caixa no sentido vertical, retirar o
exemplar do manual de uso e manutenção e os quatro
pés de apoio;
4 - com uma chave fixa de 13 soltar os parafusos que
mantêm fixa a máquina no palete;
5 - retirar o saquinho de polietileno e aparafusar os
quatro pés de apoio;
6 - levantar a máquina em duas pessoas segurando-a
pelos pés;
7 - controlar o conteúdo da embalagem e que
corresponda ao quanto indicado nos documentos;
ADVERTÊNCIA: A EMBALAGEM PODE SER
CONSIDERADA RESÍDUO SÓLIDO URBANO.
SEGUIR AS DISPOSIÇÕES DE LEI EXISTENTES IN
LOCO. NÃO ABANDONAR OS COMPONENTES DA
EMBALAGEM NO AMBIENTE
2.2 Instalação
Posicionar a cortadora de carnes frias numa superfície
lisa, plana e estável. Pode-se compensar uma eventual
irregularidade da superfície de apoio com os pés
21
reguláveis. Prestar atenção e deixar próximo à
ventilação do motor um espaço de pelo menos 200 mm
se este estiver girado para uma parede.
Ao redor da cortadora de carnes frias, deixar um
espaço adequado para um uso correcto da máquina,
tanto para a utilização como para a limpeza e
manutenção.
Recomenda-se deixar um espaço livre ao redor da
máquina de pelo menos 300 mm. A cortadora de
carnes frias funciona regularmente em ambiente com
humidade relativa inferior a 80% e próximo a fontes de
calor inferiores a 30°C.
2.3 Ligação eléctrica
A cortadora de carnes frias monofásica é dotada de
uma ficha regulamentar. Ligar a ficha na alimentação e
certificar-se de que o sistema seja dotado de protecção
contra sobrecargas eléctricas. Para maior segurança,
colocar na caixa de alimentação um fusível de 0.5 Amp.
A cortadora de carnes frias trifásica é fornecida com
regulamentar ficha de 16 Amp.
Ligar a ficha na tomada de alimentação apropriada,
certificando-se da existência das protecções contra as
sobrecargas supracitadas.
O sentido de rotação da lâmina deve ser anti-horário,
olhando pelo lado do protector da lâmina.
Se nas cortadoras de carnes frias trifásica o sentido de
rotação não estiver correcto, inverter dois dos três fios
da ficha de alimentação.
Salvo informações diferentes, a cortadora de carnes
frias trifásica é sempre ligada a 400 Volt.
2.4 Funcionamento
Usar a cortadora de carnes frias segundo as funções
para as quais foi projectada. Nunca usar as mãos para
empurrar o produto em direcção à lâmina. A mesa de
apoio do produto é inclinada e permite que o produto,
com o seu próprio peso, deslize em direcção da lâmina.
Manter as mãos distantes da lâmina e usar o respectivo
punho para fazer deslizar tranquilamente para frente e
para trás a mesa de apoio.
2.5 Funcionamento automático (Mod.GA)
Os modelos por Gravidade Automática com
Transmissão por Engrenagens são dotados de
funcionamento automático. A mesa de apoio pode ser
activada ou desactivada fazendo girar levemente a
alavanca "Z" indicada na fig.5
Esta operação deve ser sempre efectuada com a
máquina desligada.
3 COMANDOS E SEGURANÇAS
3.1 Comandos
As cortadoras de carnes frias por Gravidade de
Transmissão por Engrenagens são accionadas
electricamente mediante dois botões, I (marcha) de cor
verde e O (paragem) de cor vermelha e são dotadas de
um indicador luminoso de cor branca que sinaliza a
lâmina em movimento.
A máquina é dotada de interruptor de segurança no
protector da lâmina ligado com o dispositivo de falta de
tensão (NVR).
A cada interrupção de tensão, dever-se-á accionar o
botão verde I (marcha) para ligar.
3.2 Seguranças mecânicas
- A lâmina é totalmente coberta por uma guarda
inamovível, salvo a parte que efectua o corte.
- A mesa de apoio pode ser retirada somente se a
placa reguladora cobre a lâmina e se o botão graduado
estiver na posição '0'(zero).
- A placa reguladora pode ser aberta (mediante o botão
graduado) somente se a mesa de apoio estiver fixada
na sua posição normal de utilização.
- A lâmina pode ser retirada usando somente a
ferramenta de retirar a lâmina entregue com o
aparelho.
- Todas as guardas são inamovíveis, a desmontagem
ou a sua modificação tornam a máquina um aparelho
perigoso pelo qual o fabricante não é responsável em
caso de eventuais acidentes.
3.3 Teste
Controlar que todos os componentes da cortadora de
carnes frias estejam montados correctamente.
Controlar que o volante que fixa o protector da lâmina
esteja bloqueado.
Accionar o botão de marcha verde e o botão vermelho
de paragem e controlar que se ligue e desligue.
Controlar o deslizamento da mesa de apoio e da placa
empurradora.
Controlar o funcionamento do afiador.
Controlar a abertura da placa reguladora.
Controlar que a mesa de apoio possa ser desmontada
somente com o botão graduado na posição zero, e que
este fique bloqueado após a desmontagem.
4 USO DA CORTADORA DE CARNES
FRIAS
4.1 Operações para o uso (Fig.1)
1) Colocar o botão graduado "A" em "0" (zero).
2) Colocar a mesa de apoio "B" o mais distante
possível da lâmina "K".
3) Levantar a placa empurradora "C" mediante o
respectivo punho.
Apoiar o produto na mesa de apoio, abaixar a placa
empurradora sobre ou atrás do produto.
4) Seleccionar a espessura desejada mediante o botão
"A".
5) Carregar no botão verde "I" (marcha).
6) Empurrar a mesa de apoio mediante o punho "D"
para fatiar o produto.
7) Ao terminar de usar, desligar a máquina com o botão
vermelho "O" (paragem) e posicionar em "0"' o botão
graduado.
5 MANUTENÇÃO E CUIDADOS COM A
CORTADORA DE CARNES FRIAS
Para manter a higiene, a cortadora de carnes frias deve
ser mantida limpa. É necessário desmontar e limpar a
máquina no final do dia de trabalho e todas as vezes
que se trocar o tipo de produto a ser fatiado (ex. de
22
carne fresca para carne cozida) na sequência segundo
a fig. 2.
5.1 Lubrificação (Fig. 3)
Para manter deslizantes os movimentos da placa
empurradora e do carro, a cortadora de carnes frias
deve ser regularmente lubrificada nos pontos indicados
na fig.3; usar somente óleo de vaselina (MARCOL 82
ESSO ou WHITE OIL 105 BERGOIL) moderadamente,
mas com frequência.
6 OPERAÇÕES DE AFIAÇÃO
É muito importante, para o bom funcionamento da
cortadora de carnes frias, manter a lâmina afiada. É
melhor afiá-la um pouco diariamente que muito uma
vez por semana.
A fig. 4 mostra a sequência correcta de afiação. Afiar
somente se a lâmina estiver limpa.
A afiação de uma lâmina suja causa uma afiação
irregular e suja o afiador e os rebolos.
Após a afiação, com a escova entregue com o
aparelho, retirar dos rebolos as sujidades. Para além
disso, deverá ser retirado todo grão de areia da lâmina
e da máquina com um pano embebido de álcool.
Antes de fazer esta operação, certificar-se de que o
botão graduado esteja em "0" e que a ficha esteja
desligada da alimentação.
6.1 Afiação da lâmina (Fig. 4)
1) Desengordurar a lâmina com um pano húmido
embebido de álcool, tanto a parte interna como a parte
externa.
2) Soltar meio giro o botão (A), levantar e girar o afiador
180°. Abaixar até à posição regular de afiação.
3) Aparafusar meio giro o botão (A), ligar a máquina e
puxar com uma pressão moderada o botão superior de
afiação até que o rebolo se aproxime da lâmina: inicia-
se, assim, a afiação.
4) Terminada a afiação, puxa-se o botão do rebolo
rebarbador por cerca de 2 segundos (2° botão).
5) Terminada a afiação, soltar meio giro o botão (A),
levantar o afiador, girá-lo 180° e abaixá-lo até à posição
de repouso.
Fixar o botão (A).
ATENÇÃO: A afiação é uma operação que deve ser
feita por pessoal especializado.
Nunca tentar limpar a lâmina quando esta estiver em
movimento.
O afiador não é capaz de afiar a lâmina quando esta
tiver o seu diâmetro consumido de 10 mm.
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- A limpeza da máquina deve ser efectuada somente
por uma pessoa completamente instruída.
- Retirar a ficha da alimentação. Nunca desligar a
máquina somente com o interruptor vermelho
(paragem).
- O deslocamento da máquina deve ser feito por duas
pessoas, segurando pelos 4 pés para o transporte.
- A substituição da lâmina deve ser feita se a distância
entre a guarda pára-lâmina e a lâmina for de no
máximo 6 mm.
- Remover a lâmina somente com o dispositivo de
retirar a lâmina.
- Atenção com o fio da lâmina, é muito cortante.
- A substituição do cabo de alimentação deve ser feita
somente por pessoa especializada.
- É severamente proibido limpar a cortadora de carnes
frias com produtos nocivos, que possam causar
problemas à saúde tanto do operador como do cliente.
Usar produtos com uma taxa de acidez (PH 7-8).
8 TREINAMENTO
Durante a instalação da máquina, é indispensável
treinar um operador maior de idade para o uso -
limpeza - cuidados - afiação regulares da lâmina, com
especial atenção para com os perigos que podem dar-
se pelo uso incorrecto. O treinamento será feito pelo
instalador, que é regularmente habilitado e tem
conhecimento da normativa comunitária sobre as
máquinas.
23
9 CARACTERÍSTICAS
MODELO GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350
CAPACIDADE DE CORTE
PRODUTO REDONDO mm 210 240 200 220 255
PRODUTO QUADRADO mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255
PRODUTO RECTANGULAR mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270
ESPESSURA DE CORTE mm 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23
CARACTERISTICAS TECNICAS
VOLTAGEM
MONOFASICA V230/50
TRIFASICA V230-400/50
POTÊNCIA DO MOTOR kW 0.375
ABSORÇÃO
MONO V230: 2.8 A
TRI V230: 2.1 A
TRI V400: 1.2 A
PESO Kg. 36 40 49 57 53
EQUIPAMENTO STANDARD escova, lubrificador, dispositivo de retirar a lâmina
DIMENSÕES DO BLOCO 760x64H670 650x890H730 650x890H730 650x890H730 790x870H720
10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS
V230 TRIFASICA
V400 TRIFASICA
V230 MONOFASICA
24
DEUTSCH
1 VORWORT...................................................................24
1.1 Einleitung.............................................................24
1.2 Gebrauch..............................................................24
2 INBETRIEBNAHME....................................................24
2.1 Öffnen der verpackung......................................24
2.2 Installation............................................................25
2.3 Elektroanschluss..................................................25
2.4 Funktionsweise....................................................25
2.5 Automatische funktionsweise...........................25
3 BETRIEBSFUNKTIONEN UND SICHERUNGEN....25
3.1 Betriebsfunktionen..............................................25
3.2 Mechanische sicherungen..................................25
3.3 Abnahmeprüfung................................................25
4 GEBRAUCH DER AUFSCHNITTMASCHINE..........25
4.1 Einsatzverfahren..................................................25
5 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG DER
MASCHINE.....................................................................26
5.1 Reinigung.............................................................26
5.2 Schmierung..........................................................26
6 VERFAHREN ZUM SCHNEIDBLATTSCHÄRFEN.26
6.1 Schleifen des schneidblatts................................26
7 REINIGUNG UND WARTUNG..................................26
8 SCHULUNG..................................................................27
9 EIGENSCHAFTEN.......................................................27
10 SCHALTPLÄNE.........................................................27
1 VORWORT
- Dieses Handbuch wurde den Angaben der
Maschinenrichtlinien 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368
- 93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE gemäß
verfasst.
Damit will der Hersteller den Kunden über die
grundlegenden Funktionsprinzipien,
Wartungsanforderungen und Sicherheitsvorrichtungen
der Maschine in klarer und leicht verständlicher Form
informieren, um eine lange Lebensdauer und einen
störungsfreien Betrieb der Maschine gewährleisten zu
können.
- Die Aufschnittmaschinen unterliegen kontinuierlichen
Aktualisierungen, was allerdings die in vorliegendem
Handbuch angeführten Hinweise und Angaben in
keinster Weise beeinträchtigt.
- Vor der Inbetriebnahme der Aufschnittmaschine sollte
das vorliegende Handbuch unbedingt aufmerksam
gelesen werden.
- Sollte das vorliegende Handbuch mit der Zeit zu sehr
abgenutzt sein oder verloren gehen, ist dessen Kopie
unverzüglich beim Hersteller anzufordern.
- Der Großteil der Unfälle und Verletzungen beim
Gebrauch der Maschine ist auf eine unzureichende
Kenntnis ihrer Funktionen und Sicherheitsvorrichtungen
zurückzuführen. Vor Arbeitsbeginn mit der Maschine
sollten daher die hier beinhalteten Hinweise und
Angaben unbedingt aufmerksam gelesen werden.
1.1 Einleitung
Die Aufschnittmaschinen Fallmodell mit Zahngetriebe
wurden gemäß der EG - Sicherheitsnormen konstruiert.
Aus diesem Grund finden Sie auf jeder unserer
Aufschnittmaschinen das Kennschild "CE", mit dem die
Konformität bezüglich oben genannter Anforderungen
zertifiziert wird.
1.2 Gebrauch
Diese Aufschnittmaschinen dienen zum Aufschneiden
von gekochten und rohen Wurstwaren, warmem oder
kaltem Fleisch, Brot und Käse, kernfreiem Obst und
Gemüse. Die Schneiddicke erreicht bis zu 23 mm.
Die Aufschnittmaschinen dürfen keinesfalls zum
Aufschneiden von tiefgefrorenen Produkten, Fleisch-
oder Wurstwaren mit Knochen oder Kernobst
verwendet werden. Das Nichtbeachten dieses
Hinweises kann die Maschine ernsthaft beschädigen
und gegebenenfalls bestehende Garantieansprüche
aufheben.
2 INBETRIEBNAHME
Bei Erhalt des die Aufschnittmaschine beinhaltenden
Pakets sollten Sie sicherstellen, dass dieses keine,
eventuell während des Transports entstandenen
Schäden aufweist.
rter Angabe der festgestellten
Schäden, mitzuteilen.
2.1 Öffnen der verpackung
1- Die Plastikbänder aufschneiden und entfernen;
2 - Die Metallklammern entfernen;
3 - Das Paket gerade anheben und die
Gebrauchsanleitung und die vier Standfüße
herausnehmen;
4 - Mit einem Schraubenschlüssen Nr. 13 die Bolzen,
mit denen die Maschine auf der Palette befestigt ist,
lösen;
5 - Die Polyäthylenhülle entfernen und die vier
Standfüße anschrauben;
6 - Mit der Hilfe einer zweiten Person die Maschine an
den vier Standfüßen anheben;
7 - Den Inhalt der Verpackung kontrollieren und dessen
Übereinstimmung mit den Angaben auf dem
Lieferschein überprüfen;
HINWEIS: DAS VERPACKUNGSMATERIAL KANN
DEM STADTMÜLL ZUGEFÜHRT WERDEN: DIE
DIESBEZÜGLICHEN, VOR ORT GELTENDEN
VORSCHRIFTEN UND NORMEN BEFOLGEN. DAS
VERPACKUNGSMATERIAL KEINESFALLS IN
FREIER NATUR WEGWERFEN
25
2.2 Installation
Die Aufschnittmaschine auf einer ebenen, glatten und
vibrationsfreien Fläche aufstellen. Eventuelle
Unebenheiten können mit Hilfe der regulierbaren
Standfüße korrigiert werden. Achten Sie beim
Aufstellen der Maschine darauf, dass im Bereich der
Motorbelüftung mindestens 200 mm Freiraum
vorhanden ist.
Rund um die Aufschnittmaschine muss genügend
Freiraum vorhanden sein, um ein problemloses
Bedienen, Reinigen und Warten derselben zu
gewährleisten.
Dieser Freiraum sollte mindestens 300 mm betragen.
Der einwandfreie Betrieb der Maschine ist bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von höchstens 80%, sowie bei
sich in unmittelbarer Nähe befindlichen Wärmequellen
mit einer Temperatur von höchstens 30°C garantiert.
2.3 Elektroanschluss
Die einphasige Aufschnittmaschine verfügt über einen
regulären Stecker. Den Stecker in die Steckdose
stecken und überprüfen, ob das vorhandene Stromnetz
mit einem geeigneten Schutzschalter ausgestattet ist.
Mehr Sicherheit wird Ihnen garantiert, indem Sie eine
Schmelzsicherung (0,5 A) in der Verteilerbüchse
montieren. Die dreiphasige Aufschnittmaschine
hingegen verfügt über einen regulären Stecker zu 16 A.
Den Stecker in die Steckdose stecken und das
Vorhandensein des bereits oben angeführten
Schutzs chalters überprüfen.
Die Drehrichtung des Schneidblatts muss gegen den
Uhrzeigersinn laufen, wenn Sie die Maschine von der
Seite des Schneidblattschutzes aus betrachten.
Sollte diese Drehrichtung bei den dreiphasigen
Aufschnittmaschinen nicht gegeben sein, müssen zwei
der drei Drähte des Steckers vertauscht werden.
Mit Ausnahme anderslautender Angaben, hat die
Aufschnittmaschine stets unter 400V angeschlossen zu
werden.
2.4 Funktionsweise
Die Aufschnittmaschine ausschließlich zu dem Zweck
benutzen, zu dem sie hergestellt wurde. Das
Schneidgut während des Aufschneidens keinesfalls mit
den Händen halten. Der Schneidgutschlitten ist leicht
gekippt, wodurch das Schneidgut automatisch aufgrund
seines Gewichts gegen das Schneidblatt rutscht. Die
Hände stets von dem Schneidblatt fernhalten und
ausschließlich den dafür vorgesehenen Griff benutzen,
um den Schlitten nach vor und zurück zu bewegen.
2.5 Automatische funktionsweise (Mod.GA)
Die Fallmodelle mit automatischem Zahngetriebe
verfügen über einen Automatikbetrieb. Der
Schneidgutschlitten kann durch ein leichtes Drehen des
in Abb.5 dargestellten Hebels "Z" aktiviert oder
deaktiviert werden.
Dieses Verfahren erfolgt ausschließlich bei
abgeschalteter Maschine.
3 BETRIEBSFUNKTIONEN UND
SICHERUNGEN
3.1 Betriebsfunktionen
Die Aufschnittmaschinen Fallmodell mit Zahngetriebe
werden elektrisch mittels zweier Tasten betrieben: eine
grüne Betriebstaste I und eine rote Stopptaste O.
ferner verfügt die Maschine über eine weiße
Kontrolllampe zur Anzeige "Schneidblatt in Betrieb".
Die Aufschnittmaschine wurde innerhalb des
Schneidblattschutzes mit einem Schutzschalter
ausgestattet, der bei Spannungsabfall ausgelöst wird
(NVR).
Nach jeder Unterbrechung des Maschinenbetriebs
aufgrund eines Spannungsabfalls, muss die grüne
Betriebstaste I gedrückt werden, um sie neu zu starten.
3.2 Mechanische sicherungen
- Das Schneidblatt wird vollkommen von einer fix
befestigten Abdeckung geschützt, mit Ausnahme jenes
Bereichs, der vom Schneidvorgang betroffen ist.
- Der Schneidgutschlitten kann nur dann entfernt
werden, wenn der Schneiddicke-Regler das
Schneidblatt abdeckt und der Drehgriff mit
Gradeinteilung auf "0" (Null).
- Der Schneiddicke-Regler kann nur dann geöffnet
werden (mit Hilfe des Drehgriffs), wenn sich der
Schlitten in seiner normalen Betriebsposition befindet.
- Das Schneidblatt kann ausschließlich unter
Zuhilfenahme des mitgelieferten
"Schneidblattentferners" abgenommen werden.
- Sämtliche Sicherungen sind fest auf der Maschine
montiert und dürfen nicht entfernt werden. Das
Verschrotten oder eigenmächtig an der Maschine
ausgeführte Änderungen machen aus ihr ein
gefährliches Gerät. Der Hersteller kann in diesen Fällen
für etwaige Unfälle oder Verletzungen keinesfalls
haftbar gemacht werden
3.3 Abnahmeprüfung
Überprüfen, ob sämtliche Komponenten der
Aufschnittmaschine korrekt montiert wurden.
Überprüfen, ob das Kurbelrad zur Befestigung des
Schneidblattschutzes blockiert ist.
Die grüne Betriebstaste und die rote Stopptaste
betätigen und kontrollieren, ob sich die Maschine
tatsächlich ein- und ausschaltet.
Die Gleitbewegung des Schneidgutschlittens und des
Andrückers überprüfen.
Den Betrieb des Schneidblattschärfers kontrollieren.
Das Öffnen des Schneiddicke-Regler überprüfen.
Überprüfen, ob der Schneidgutschlitten ausschließlich
anhand des Drehgriffs auf Position "0" abmontiert
werden kann und der Griff danach blockiert bleibt.
4 GEBRAUCH DER
AUFSCHNITTMASCHINE
4.1 Einsatzverfahren (Abb.1)
1)Den Drehgriff "A" mit Gradeinteilung auf "0" (Null)
stellen.
2)Den Schneidgutschlitten "B" so weit wie möglich von
dem Schneidblatt "K" wegschieben.
3)Den Andrücker "C" mit Hilfe des dafür vorgesehenen
Griffs anheben.
Das Produkt auf den Schlitten legen und den Andrücker
auf oder hinter das Schneidgut absenken.
4)Die gewünschte Schneiddicke mit Hilfe des
Drehgriffs "A" einstellen.
5)Die grüne Betriebstaste "I" drücken.
6)Durch Festhalten des Griffs "D" den
Schneidgutschlitten nach vor und zurück bewegen, um
das Schneidgut aufzuschneiden.
7)Nach dem Gebrauch die Maschine anhand der roten
Stopptaste "O" abschalten und den Drehgriff mit
Gradeinteilung wieder auf "0" stellen.
26
5 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
DER MASCHINE
Aus hygienischen Gründen muss die
Aufschnittmaschine stets sauber sein. Sie muss am
Ende eines jeden Arbeitstags, sowie bei jedem
Wechsel der Art des Schneidguts (z.B. von
Frischfleisch auf gebratenes Fleisch) abmontiert und
gereinigt werden, wobei den Angaben auf Abbildung 2
zu folgen ist.
5.1 Schmierung (Abb. 3)
Um eine stets einwandfreie Gleitbewegung des
Schneidgutschlittens und Andrückers zu gewährleisten,
muss die Aufschnittmaschine in regelmäßigen
Abständen an den in Abb. 3 gekennzeichneten Stellen
geschmiert werden; verwenden Sie dazu ausschließlich
Vaselinöl (MARCOL 82 ESSO oder WHITE OIL 105
BERGOIL); eine derartige Schmierung sollte des
öfteren, aber in geringen Mengen erfolgen.
6 VERFAHREN ZUM
SCHNEIDBLATTSCHÄRFEN
Um den störungsfreien Betrieb der Aufschnittmaschine
zu gewährleisten, muss deren Schneidblatt stets gut
geschliffen sein. Dabei ist zu berücksichtigen, dass ein
tägliches, kurzes Schleifen des Schneidblatts einem
umfangreichen Schleifvorgang einmal pro Woche
unbedingt vorzuziehen ist.
In Abb. 4 ist der korrekte Schleifvorgang dargestellt.
Nur das gereinigte Schneidblatt schleifen.
Das Schleifen eines mit Schneidgutrückständen
behafteten Schneidblatts erfüllt kaum den gewünschten
Zweck und beschädigt auf Dauer sowohl die
Schleifvorrichtung, als auch deren Schleifscheiben.
Nach dem Schleifen sind eventuelle
Schmutzablagerungen mit Hilfe der mitgelieferten
Bürste von den Schleifscheiben zu entfernen. Ferner
müssen eventuell auf dem Schneidblatt oder der
Maschine haftende Sandkörner mit Hilfe eines mit
etwas Alkohol getränkten Tuchs entfernt werden.
Bevor Sie mit einer derartigen Arbeit beginnen, sollten
Sie unbedingt sicherstellen, dass der Drehknopf mit
Gradeinteilung auf "0" steht und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
6.1 Schleifen des schneidblatts (Abb. 4)
1) Das Schneidblatt anhand eines mit etwas Alkohol
getränkten Tuchs vorne und hinten von Fettrückständen
befreien.
2) Den Drehgriff (A) um eine halbe Umdrehung lockern
und die Schleifvorrichtung heben und um 180° drehen.
Wieder bis zur normalen Schleifposition absenken.
3) Den Drehgriff (A) wieder um eine halbe Umdrehung
festschrauben, die Maschine starten und den oberen
Drehknopf vorsichtig ziehen, bis die Schleifscheibe auf
dem Schneidblatt aufliegt: auf diese Art beginnt der
Schleifvorgang.
4) Nach erfolgtem Schärfen des Schneidblatts, ist der
Drehgriff der Schleifscheibe ca. 2 Sekunden lang zu
ziehen (2° Drehgriff), um das Abgraten vorzunehmen.
5) Anschließend den Drehgriff (A) wieder um eine halbe
Umdrehung lockern, die Schleifvorrichtung anheben,
um 180° drehen und wieder auf Ruhestellung
absenken. Den Drehgriff (A) wieder festziehen.
ACHTUNG: Das Schleifen des Schneidblatts darf
ausschließlich von dazu befugtem und ausgebildetem
Personal vorgenommen werden.
Das Schneidblatt unter keinen Umständen während des
Maschinenbetriebs (d.h. bei laufendem Schneidblatts)
reinigen.
Nach einem Verschleiß des Schneidblatts von mehr als
10 mm hinsichtlich ihres Durchmessers, wird die
Funktionsweise der Schleifvorrichtung unterbrochen.
7 REINIGUNG UND WARTUNG
- Das Säubern der Aufschnittmaschine ist
ausschließlich den dazu ausgebildeten Personen
vorbehalten.
- Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das
Abschalten der Maschine anhand der roten Stopptaste
darf in diesem Fall unter keinen Umständen als
ausreichend betrachtet werden, um die Maschine von
der Stromversorgung abzuschalten.
27
- Das Umstellen der Maschine muss von zwei Personen
ausgeführt werden, wobei die vier Standfüße als
Anhaltspunkte dienen.
- Der Schneidblattwechsel hat zu erfolgen, sobald der
Abstand zwischen Schneidblattschutz und Schneidblatt
maximal 6 mm beträgt.
- Das Schneidblatt nur mit dem dazu vorgesehenen
"Schneidblattentferner" abmontieren.
- Achten Sie dabei auf die besonders scharfe
Schneidblattkante.
- Das Auswechseln des Stromkabels darf
ausschließlich von dazu befugten und ausgebildeten
Personen vorgenommen werden.
- Es ist strengstens verboten, die Aufschnittmaschine
mit Produkten zu reinigen, welche die Gesundheit des
Bediener bzw. der Kunden schädigen könnten.
Ausschließlich Produkte mit einem Säuregrad von (PH
7-8) verwenden.
8 SCHULUNG
Während der Installation der Aufschnittmaschine, muss
der großjährige Bediener der Maschine in Sachen
Gebrauch-Reinigung-Instandhaltung-Schärfen des
Schneidblatts ausreichend geschult werden, wobei vor
allem auf die aus einem unsachgemäßen Gebrauch
entstehende Gefahren berücksichtigt werden müssen.
Die Schulung hat von jener Person, die mit der
Installation der Maschine betraut wurde und die über
hinreichende Kenntnisse bezüglich der EG-Normen im
Maschinenbau verfügt, vorgenommen zu werden.
9 EIGENSCHAFTEN
MODELL GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350
SCHNITTLEISTUNG
UNDES SCHNEIDGUT mm 210 240 200 220 255
QUADRATISCHES SCHNEIDGUT mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255
RECHTECKIGES SCHNEIDGUT mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270
SCHNEIDDICKE mm 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SPANNUNG
EINPHASIG V230/50
DREIPHASIG V230-400/50
MOTORLEISTUNG kW 0.375
STROMAUFNAHME
EIN V230: 2.8 A
DREI V230: 2.1 A
DREI V400: 1.2 A
GEWICHT Kg. 36 40 49 57 53
STANDARDAUSRÜSTUNG bürste, oler, schneidblattentferner
SATZMAßE 760x64H670 650x890H730 650x890H730 650x890H730 790x870H720
10 SCHALTPLÄNE
V230 DREIPHASIG V400 DREIPHASIG
V400 EINPHASIG
DECLARACION DE CONFORMIDAD / DECLARATION OF CONFORMITY
El que suscribe / The undersigned:
SAMMIC, S. L., Basarte, 1, 20720 AZKOITIA (Spain)
Declara bajo su responsabilidad que el producto comercializado
Hereby declares under sole responsibility that the SAMMIC commercialised product
Modelos / Models: CORTADORAS DE FIAMBRE
GE/GA-300/350 / CC-350
Objeto de esta declaración, cumple las Directivas Europeas:
Is in compliance with the following European Directives:
89/392 CEE, 91/368 CEE, 92/31 CEE, 89/336 CEE, 93/68 CEE, 93/44 CEE
Esta declaración se expide para dar cumplimiento a la Directiva Europea sobre Máquinas
89/392 CEE.
This declaration is issued to comply with the European Directive concerning Machines 89/392
CEE.
Expedido en Azpeitia / Issued in Azpeitia
Xabier Goenaga
Director Comercial
ER-437/1/96
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA- www.sammic.com
01-04/0

Transcripción de documentos

Cortadoras de fiambre Electric slicers GE/GA/CC Aufschnitt-schneidemaschine Trancheurs Tagliatrice di rifreddi Cortadoras de fiambres INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUALE DI ISTRUZIONI ALL’INSTALLAZIONE, ALLA MESSA IN FUNZIONE, ALL’USO, ALLA PULIZIA E ALLA MANUTENZIONE HANDBOOK FOR INSTALLATION, PREPARATION, USE, CLEANING AND MAINTENANCE MANUEL POUR L’INSTALLATION, LA MISE EN FONCTIONNEMENT, L’UTILISATION, LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN MANUAL PARA LA INSTALACIÓN, PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, USO, LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO MANUAL PARA A INSTALAÇÃO, FUNCIONAMENTO, USO, LIMPEZA E MANUTENÇÃO. HANDBUCH FÜR DIE INSTALLATION, INBETRIEBNAHME, GEBRAUCH, REINIGUNG UND WARTUNG DER MASCHINE AFFETTATRICI A GRAVITÀ TRASMISSIONE AD INGRANAGGI GEAR DRIVE GRAVITY SLICERS TRANCHEUR A GRAVITÉ TRANSMISSION PAR ENGRENAGES CORTADORA POR GRAVEDAD DE TRANSMISIÓN POR ENGRANAJES CORTADORA POR GRAVIDADE DE TRANSMISSÃO POR ENGRENAGENS AUFSCHNITTMASCHINE FALLMODELL MIT ZAHNGETRIEBE ITALIANO Pag. 04 ENGLISH Pag. 08 FRANÇAIS Pag. 12 ESPAÑOL Pag. 16 PORTUGUÊS Pag. 20 DEUTSCH Pag. 24 ED. 6 09/2003 manuale automatica [mm] A B C D E F G H 300 350 370 565 425 680 520 465 270 180 120 610 455 760 550 470 300 200 125 610 455 760 550 470 310 200 130 300 automatica 570 390 690 520 525 260 160 170 615 410 760 550 540 290 180 180 Fig. 1 Fig. 2 2 350 automatica Fig. 2/A Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 3 di affettare questi prodotti o altri simili si può seriamente danneggiare la macchina e invalidare la garanzia. ITALIANO 2 MESSA IN FUNZIONE 1 PREMESSA.....................................................................4 1.1 Introduzione...........................................................4 1.2 Utilizzo...................................................................4 Al ricevimento della scatola contenente l'affettatrice controllare che questa sia integra e non abbia subito danni durante il trasporto. 2 MESSA IN FUNZIONE..................................................4 2.1 Apertura dell'imballo............................................4 2.2 Installazione...........................................................4 2.3 Collegamento elettrico.........................................5 2.4 Funzionamento......................................................5 2.5 Funzionamento automatico.................................5 2.1 Apertura dell'imballo 1- Tagliare e rimuovere le reggette plastiche; 2 - Rimuovere i punti metallici; 3 - Sollevare la scatola in senso verticale, recuperare la copia del manuale d'uso e manutenzione e i quattro piedini di appoggio; 4 - Con una chiave fissa da 13 svitare i bulloni che tengono fissa la macchina al pallet; 5 - Togliere il sacco di polietilene ed avvitare i quattro piedini di appoggio; 6 - Sollevare la macchina in due persone tenendo i piedini come punti di presa; 7 - Controllare il contenuto dell'imballo e controllare che corrisponda a quanto indicato nei documenti; AVVERTENZA: L'IMBALLO È ASSIMILABILE AI RIFIUTI SOLIDI URBANI: ATTENERSI ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE ESISTENTI IN LOCO. NON DISPERDERE I COMPONENTI DELL'IMBALLO NELL'AMBIENTE. 3 COMANDI E SICUREZZE............................................5 3.1 Comandi .................................................................5 3.2 Sicurezze meccaniche ..........................................5 3.3 Collaudo .................................................................5 4 USO DELL'AFFETTATRICE........................................5 4.1 OperazionI per l'uso..............................................5 5 MANUTENZIONE E CURA DELL'AFFETTATRICE.5 5.1 Pulizia .....................................................................5 5.2 Lubrificazione .......................................................6 6 OPERAZIONI DI AFFILATURA ..................................6 6.1 Affilatura della lama.............................................6 7 PULIZIA E MANUTENZIONE.....................................6 8 ADDESTRAMENTO......................................................6 9 CARATTERISTICHE.....................................................7 10 SCHEMI ELETTRICI...................................................7 1 PREMESSA -Questo manuale è redatto in conformità della Direttiva Macchine 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368 - 93/44 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE. Il costruttore vuol far conoscere al cliente in modo chiaro e sintetico le istruzioni d'uso e di manutenzione nonché le sicurezze di cui è dotata la macchina al fine di mantenere la massima funzionalità nel tempo. -Le affettatrici sono soggette a possibili aggiornamenti, questa possibilità non pregiudica le spiegazioni contenute nel manuale. -Prima di mettere in funzione l'affettatrice, si raccomanda di leggere attentamente questo manuale. -Qualora questo manuale si fosse danneggiato o venisse smarrito richiedere immediatamente copia al costruttore. -Molti incidenti sono causati dall'insufficiente conoscenza della macchina e delle protezioni di sicurezza.Prima di iniziare il lavoro, leggere e seguire attentamente le avvertenze qui contenute. 1.1 Introduzione Le affettatrici a Gravità Trasmissione ad ingranaggi sono state concepite per essere conformi ai requisiti di sicurezza della comunità Europea pertanto ogni affettatrice è provvista di una targhetta con marchio "CE" che certifica la conformità a tali requisiti. 2.2 Installazione Piazzare l'affettatrice su di una superficie liscia, piana e stabile. Si può compensare un'eventuale irregolarità del piano di appoggio con i piedini regolabili. Fare attenzione e lasciare in prossimità dell' aerazione del motore uno spazio di almeno 200 mm se questo è rivolto verso una parete. 1.2 Utilizzo Queste affettatrici sono costruite per affettare salumi cotti e crudi, carne calda o fredda, pane e formaggio, frutta senza nocciolo e verdura Possono tagliare fino ad uno spessore di 23 mm. Non sono idonee a tagliare prodotti congelati, salumi e carni con osso o frutta contenente nocciolo. Tentando 4 Attorno all 'affettatrice, lasciare uno spazio adeguato ad un uso corretto della macchina, sia per l'utilizzo che per la pulizia e la manutenzione. E' raccomandabile disporre di uno spazio libero attorno alla macchina di almeno 300 mm. L'affettatrice funziona regolarmente in ambiente con umidità relativa inferiore al 80% e con temperature comprese tra 8° - 32° C. Queste operazioni si eseguono sempre a macchina spenta. -Il piatto portamerce si può levare solamente se il piano spessimetro copre la lama e la manopola graduata è nella posizione '0" (zero). -Il piano spessimetro si può aprire (mediante la manopola graduata) solamente se il piatto portamerce è fissato nella sua normale posizione di utilizzo. -La lama si può levare usando solamente l'attrezzo levalama in dotazione. -Tutte le protezioni sono inamovibili, lo smantellamento o la loro manomissione fanno della macchina uno strumento pericoloso di cui il costruttore non è responsabile degli evetuali i ncidenti. 2.3 Collegamento elettrico L'affettatrice monofase è corredata da una spina regolamentare.Collegare la spina all'alimentazione assicurandosi che l'impianto sia provvisto di protezione da sovraccarico elettrico. Per maggiore sicurezza, inserire nella scatola di alimentazione un fusibile da 0.5 Amp. L'affettatrice trifase è fornita con regolamentare spina da 16 Amp. Collegare la spina alla presa di alimentazione idonea, assicurandosi dell'esistenza delle protezioni da sovvraccarico di cui sopra. Il senso di rotazione della lama deve essere antiorario guardando dal lato del coprilama. Se nelle affettatrici trifase il senso di rotazione non fosse esatto, invertire due dei tre fili della spina di alimentazione. Salvo indicazioni diverse, l'affettatrice trifase é sempre collegata a Volt 400. 3.3 Collaudo Controllare che tutti i componenti l'affettatrice siano montati correttamente. Controllare che il volantino che fissa il coprilama sia bloccato. Azionare il pulsante di marcia verde e il pulsante rosso di arresto e controllare l'accensione e lo spegnimento. Controllare la scorrevolezza del piatto portamerce e del pressamerce. Controllare il funzionamento dell'affilatoio. Controllare l'apertura del piano spessimetro. Controllare che il piatto portamerce si possa smontare solo con la m anopola graduata in posizione zero, e che questa rimanga bloccata dopo lo smontaggio. 4 USO DELL'AFFETTATRICE 2.4 Funzionamento Usare l'affettatrice nei modi per cui è stata progettata. Mai usare le mani per spingere il prodotto verso la lama. Il piatto portamerce è' inclinato e permette al prodotto con il suo stesso peso, di scivolare verso la lama. Mantenere le mani lontano dalla lama e usare l'apposita impugnatura per far scorrere tranquillamente avanti e indietro il piatto portamerce. 4.1 OperazionI per l'uso (Fig.1) 1)Posizionare la manopola graduata "A" sullo "0" (zero). 2)Allontanare il piatto portamerce "B" il più lontano possibile dalla lama "K". 3)Alzare il pressamerce "C" mediante l'apposita impugnatura. Appoggiare il prodotto sul piano portamerce, abbassare il pressamerce sopra o dietro il prodotto. 4)Selezionare lo spessore voluto mediante la manopola "A". 5)Premere il pulsante verde "I" (marcia). 6)Spingere il piano portamerce mediante l'impugnatura "D" per affettare il prodotto. 7)Finito l'uso, spegnere la macchina con il pulsante rosso "O" (arresto) e posizionare sullo "0"' la manopola graduata. 2.5 Funzionamento automatico (Mod.GA) Nei modelli a gravità con funzionamento automatico, il piatto portamerce può essere attivato o disattivato, facendo ruotare per mezzo giro in senso orario la leva "Z" indicata in figura 5. 3 COMANDI E SICUREZZE 5 MANUTENZIONE E CURA DELL'AFFETTATRICE 3.1 Comandi Le affettatrici a Gravità Trasmissione ad Ingranaggi sono azionate elettricamente mediante due pulsanti, I (marcia) di colore verde e O (arresto) di colore rosso e sono provviste di un indicatore luminoso di colore bianco che segnala la lama in movimento. La macchina é provvista di interruttore di sicurezza nel coprilama collegato con dispositivo di mancata tensione (NVR). Ad ogni interruzione di tensione, si dovrà azionare il pulsante verde I (marcia) per la messa in funzione. Nell'interesse dell'igiene l'affettatrice deve essere mantenuta pulita. É necessario smontare e pulire la macchina alla fine della giornata lavorativa e ogniqualvolta si cambia tipologia di prodotto da affettare (es. da carne fresca a carne cotta) nella sequenza come da fig. 2. 3.2 Sicurezze meccaniche -La lama è totalmente coperta con una protezione inamovibile, eccetto la parte interessata al taglio. 5 essere levato ogni granello di sabbia dalla lama e dalla macchina con uno straccio imbevuto di alcool. Prima di eseguire questa operazione assicurarsi che la manopola graduata sia sullo "0" e che sia staccata la spina dall'alimentazione. 6.1 Affilatura della lama (Fig. 4) 1) Sgrassare la lama con uno straccio umido imbevuto di alcool, sia nella parte interna sia nella parte esterna. 2) Allentare con mezzo giro il pomolo (A) alzare e ruotare l'affilatoio per 180°. Abbassare fino al regolare posizionamento di affilatura. 3) Avvitare con mezzo giro il pomolo (A) bloccando l'affilatoio in posizione di affilatura, avviare la macchina e tirare con moderata pressione il pomello superiore di affilatura fino a provocare l'accostamento della mola sulla lama: si inizia così l'affilatura. 4) Finita l'affilatura si tira il pomello della mola sbavatrice per circa 2 secondi (2° pomello). 5) Finita l'affilatura allentare per mezzo giro il pomello (A) alzare l'affilatoio ruotarlo per 180° e abbassarlo in posizione di riposo. Fissare il pomello (A). ATTENZIONE: L'affilatura è una operazione che va eseguita da personale esperto. Non provare mai a pulire la lama quando questa è in movimento. L'affilatoio non è più in grado di affilare la lama quando questa é consumata di 10 mm. sul diametro. 7 PULIZIA E MANUTENZIONE -La pulizia della macchina deve essere eseguita solamente da una persona completamente istruita. -Togliere la spina dell'alimentazione.Mai spegnere la macchina con il solo interruttore rosso (stop). -Lo spostamento della macchina deve essere fatto in due persone utilizzando i 4 piedini come punto di presa per il trasporto. -La sostituzione della lama deve essere fatta qualora la distanza tra la protezione paralama e lama è massimo 6 mm. -Rimuovere la lama solamente con l'attrezzo levalama -Attenzione al filo della lama, e'molto tagliente -La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere fatta solamente da personale esperto. -E' severamente proibito pulire l'affettatrice con prodotti nocivi che possono causare disturbi alla salute sia dell'operatore che del cliente. Usare prodotti con un tasso di acidità PH 7:8. 5.1 Lubrificazione (Fig. 3) Per mantenere scorrevoli i movimenti del pressamerce e del carrello, l'affettatrice deve essere regolarmente lubrificata nei punti segnati in fig.3; usare solamente olio di vaselina (MARCOL 82 ESSO oppure WHITE OIL 105 BERGOIL) moderatamente ma con frequenza. 6 OPERAZIONI DI AFFILATURA E' molto importante per il buon funzionamento dell"affettatrice mantenere la lama affilata. É meglio affilarla un poco giornalmente che molto una volta alla settimana. La fig. 4 mostra la corretta sequenza di affilatura. Affilare solo a lama pulita. L'affilatura su una lama sporca comporta una cattiva affilatura ed un insudiciamento dell'affilatoio e delle mole. Dopo l'affilatura con lo spazzolino in dotazione levare dalle mole le eventuali tracce di sporco. Inoltre dovrà 8 ADDESTRAMENTO Durante l'installazione della macchina è indispensabile addestrare un operatore maggiorenne al regolare usopulizia-cura-affilatura della lama, con particolare riguardo ai pericoli che si possono incorrere per un uso scorretto. L'addestramento sarà eseguito dall'installatore il quale è regolarmente abilitato ed è a conoscenza della normativa comunitaria sulle macchine. 6 9 CARATTERISTICHE MODELO GE-300 GE-350 GA-300 (auto.) GA-350 (auto.) CC-350 210 240 200 220 255 PRODOTTO QUADRATO mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255 PRODOTTO RETTANGOLARE mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23 57 53 790x870H720 750x770H510 CAPACITA' DI TAGLIO PRODOTTO ROTONDO mm SPESSORE DI TAGLIO mm CARATTERISTICHE TECNICHE MONOFASE V230/50 TRIFASE V230-400/50 KW 0.375 VOLTAGGIO POTENZA MOTORE MONO V230: 2.8 A TRI V230: 2.1 A TRI V400: 1.2 A ASSORBIMENTO PESO Kg. 36 DIMENSIONI IMBALLO 49 40 EQUIPAGGIAMENTO STANDARD spazzolino, oliatore, levalama 760x64H670 650x890H730 650x890H730 10 SCHEMI ELETTRICI V230 TRIFASE V400 TRIFASE V230 MONOFASE 7 They are not suitable for cutting frozen goods, charcuterie and meat on the bone or fruit with stones. Any attempt to slice said products or similar foods may result in serious damage to the machine and shall cause the warranty to become void. ENGLISH 1 FOREWORD...................................................................8 1.1 Introduction............................................................8 1.2 Use...........................................................................8 2 PREPARATION AND OPERATION 2 PREPARATION AND OPERATION............................8 2.1 Opening the packaging ........................................8 2.2 Installation..............................................................8 2.3 Wiring.....................................................................9 2.4 Operation ................................................................9 2.5 Operation in automatic mode..............................9 On receiving the box containing the slicer, make sure that it is intact and has not been damaged during transit. 2.1 Opening the packaging 1- Cut and remove the plastic straps; 2 - Remove the metal staples; 3 - Lift the box off vertically, locate the user guide, maintenance manual and the four feet; 4 - Using a 13mm spanner, unscrew the bolts securing the machine to the pallet; 5 - Remove the polyethylene bag and screw on the four feet; 6 - Lift the machine: two people are required to handle the machine, using the feet as handholds; 7 - Check the contents of the packaging, making sure they correspond to the specifications on the documents; WARNING: THE PACKAGING CAN BE DISPOSED OF AS MUNICIPAL SOLID WASTE: COMPLY WITH THE LAW DISPOSITIONS IN FORCE IN THE PLACE OF INSTALLATION. DO NOT LITTER: DISPOSE OF THE PARTS MAKING UP THE PACKAGING APPROPRIATELY 3 CONTROLS AND SAFETY DEVICES.........................9 3.1 Controls ..................................................................9 3.2 Mechanical safety devices ...................................9 3.3 Testing ....................................................................9 4 USING THE SLICER......................................................9 4.1 Operating procedure .............................................9 5 MAINTENANCE AND CARE OF THE SLICER .........9 5.1 Cleaning..................................................................9 5.2 Lubricating...........................................................10 6 SHARPENING OPERATIONS....................................10 6.1 Sharpening the bladE .........................................10 7 CLEANING AND MAINTENANCE...........................10 8 TRAINING....................................................................10 9 FEATURES...................................................................11 10 WIRING DIAGRAMS................................................11 1 FOREWORD -This manual has been compiled in conformity with the Machine Directive 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368 93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE. With it, the manufacturer intends to furnish the customer with clear and concise instructions for the use and maintenance of the machine, as well as information regarding the safety devices with which it is fitted in order assure maximum efficiency throughout its service life. -The slicers may be updated; this eventuality shall not prejudice the explanations contained in the manual. -Before starting up the slicer, you are advised to read this manual carefully. -Should this manual be damaged or lost, apply for a copy from the manufacturer without delay. -Many accidents are the result of insufficient familiarity with the machine and its safety devices. Before starting work, read the instructions herein carefully and follow them to the letter. 1.1 Introduction The Gear Drive Gravity slicers have been designed to comply with the provisions of the European community safety regulations. Consequently, each slicer is fitted with a plate featuring the "CE" mark attesting to the product's conformity with said provisions. 2.2 Installation Place the slicer on a smooth, flat and stable surface. Any unevenness of the surface on which the machine is rested can be compensated using the adjustable feet. In the event the motor ventilation area faces a wall, 1.2 Use These slicers have been manufactured to slice cooked and raw charcuterie, warm and cold meats, bread and cheese, stoneless fruit and vegetables. They can slice thicknesses up to 23 mm. 8 make sure that a space of at least 200mm is left between it and the wall. Leave enough room around the slicer so that it can be properly operated, cleaned and serviced. It is advisable to leave a space of at least 300mm free around the machine. The slicer works properly in places with a relative humidity level of less than 80% and near sources of heat of no more than 30°C. -The product carriage can only be removed if the slice assem bly covers the blade and the graduated knob is set to "0" (zero). -The slice assembly can only be opened (using the graduated knob) if the product carriage is secured in its normal operating position. -The blade can only be removed using the bladeremoval tool supplied. -None of the safety devices can be removed; dismantling or tampering with them would make the machine unsafe, and result in the manufacturer no longer being responsible for any accidents. 2.3 Wiring The single-phase slicer is fitted with a standard plug. Plug the machine into the outlet, making sure that the system features an electrical overload cutout. To improve safety further, insert a 0.5 Amp fuse in the power supply box. The three-phase slicer is fitted with a standard 16 Amp plug. Plug the machine into the suitable outlet, making sure it features an overload cutout as above. The blade should rotate anticlockwise seen from the blade guard side. Should the direction of rotation of the three-phase slicers be incorrect, invert two of the three wires in the plug. Unless otherwise indicated, the three-phase slicer is always connected at 400 Volts. 3.3 Testing Make sure all the slicer components are assembled properly. Check the handwheel securing the blade guard is locked in place. Press the green start button and the red stop button to check the machine can be switched on and off. Check the sliding of the product carriage and product press. Check the sharpening device works properly. Check the opening of the slice assembly. Make sure the product carriage can only be disassembled with the graduated knob set to zero, and that said knob remains locked in place after disassembly. 2.4 Operation Use the slicer as it was designed to be used. Never push the product towards the blade by hand. The product carriage is tilted so as to enable the product to slide towards the blade under its own weight. Keep hands well away from the blade and use the relevant handle to move the product carriage safely back and forth. 4 USING THE SLICER 4.1 Operating procedure (Fig.1) 1)Set the graduated knob "A" to "0" (zero). 2)Move the product carriage "B" as far away from blade "K" as possible. 3)Lift the product press "C" using the relevant handle. Set the product down on the product carriage, lower the product press onto or behind the product. 4)Select the desired thickness by means of knob "A". 5)Press the green button "I" (start). 6)Push the product carriage to slice the product by means of handle "D". 7)Once you have finished using the machine, switch it off by pressing the red "O" (stop) button and set the graduated knob to "0". 2.5 Operation in automatic mode (Mod.GA) In the Automatic Gravity models with Gear Drive, the product carriage can be operated in automatic mode. Said mode can be enabled or disabled by rotating lever "Z" slightly, as indicated in fig.5 This operation must always be performed with the machine switched off. 3 CONTROLS AND SAFETY DEVICES 5 MAINTENANCE AND CARE OF THE SLICER 3.1 Controls The Gear Drive Gravity slicers are switched on and off electrically by means of two buttons, I (start) coloured green and O (stop) coloured red. Both feature a white lamp which indicates when the blade is rotating. The machine features a safety switch in the blade guard connected with a no voltage relay. Every time the supply voltage is cut off, the green button I (start) must be pressed to start the machine up again. For the sake of hygiene, the slicer must be kept clean. The machine must be disassembled and cleaned at the end of each working day, and whenever the type of product being sliced is changed (e.g. change from raw meats to cooked meats) following the sequence illustrated in fig. 2. 3.2 Mechanical safety devices - With the exception of the actual cutting section, the blade is totally protected by an irremovable guard which cannot be removed. 9 5.1 Lubricating (Fig. 3) In order to keep the product press and carriage sliding movements fluid, the slicer must be lubricated regularly in the points highlighted in fig. 3; use Vaseline oil only (MARCOL 82 ESSO or WHITE OIL 105 BERGOIL), apply sparingly but frequently. Before performing this operation, make sure the graduated knob is set to "0" and that the machine is not plugged in. 6.1 Sharpening the blade (Fig. 4) 1)Remove the grease from the blade both inside and out using a cloth dampened with alcohol. 2)Loosen knob "A" by half a turn, lift and rotate the sharpening device by 180°. Lower it until it is in the regular sharpening position. 3)Tighten knob "A" by half a turn, start up the machine and pull the upper grinding wheel knob by applying a slight pressure until the grinding wheel approaches the blade: the sharpening thus commences. 4)Once sharpening is complete, pull the deburring wheel knob for approx. 2 seconds (2nd knob). 5)Once sharpening is complete, loosen knob "A" by half a turn, lift and rotate the sharpening device by 180°, and lower it into its idle position. Tighten knob "A" completely. WARNING: The sharpening operation must be performed by skilled personnel. Never attempt to clean the blade whilst it is moving. The sharpening device can no longer sharpen the blade once its diameter is worn down by 10mm. 7 CLEANING AND MAINTENANCE -The machine must be cleaned by fully trained personnel only. -Unplug the machine. Never stop the machine using the red (stop) button only. -Two people are required to handle the machine, using the 4 feet as handholds. -The blade must be replaced when the distance between the blade guard and the actual blade is no more than 6mm. -Only remove the blade using the proper blade-removal tool. -Be careful with the blade edge as it is very sharp. -The power supply cable must be replaced by skilled personnel only. -The cleaning of the slicer with harmful products liable to affect the health of either operators or customers is strictly prohibited. Use products with a degree of acidity (pH 7-8). 6 SHARPENING OPERATIONS If the slicer is to work properly, the blade must be kept sharp. It is better to sharpen it a little daily than a lot once a week. Fig. 4 illustrates the correct sharpening sequence. Only sharpen the blade when it is clean. Sharpening a dirty blade results in poor sharpening and soils the sharpening device and wheels. After sharpening, use the brush supplied to remove any traces of dirt from the wheels. In addition, every single grain of sand must be removed from the blade and machine using a cloth dampened with alcohol. 8 TRAINING During the machine's installation, it is absolutely essential that an operator of age be trained in the regular use-cleaning-care-sharpening of the blade, especially regarding the hazards which are likely to be encountered if the machine is used incorrectly. The training will be given by the suitably authorized installer who is familiar with the European community machine standards. 10 9 FEATURES MODEL GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350 210 240 200 220 255 SQUARE PRODUCT mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255 RECTANGULAR PRODUCT mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23 57 53 650x890H730 790x870H720 CUTTING CAPACITY ROUND PRODUCT mm CUTTING THICKNESS mm TECHNICAL CHARACTERISTICS SINGLE-PHASE V230/50 THREE-PHASE V230-400/50 KW 0.375 VOLTAGE MOTOR POWER SINGLE V230: 2.8 A THREE V230: 2.1 A THREE V400: 1.2 A ABSORPTION WEIGHT Kg. 36 PACK DIMENSIONS 49 40 STANDARD EQUIP. brush, oilcan, blade-removal tool 760x64H670 650x890H730 650x890H730 10 WIRING DIAGRAMS V230 THREE-PHASE V400 THREE-PHASE V230 SINGLE-PHASE 11 chaude ou froide, du pain, du fromage, des fruits sans noyau et des légumes. Elles peuvent couper jusqu'à une épaisseur de 23 mm. Elles ne sont pas prévues pour couper des produits congelés, de la charcuterie avec os ou des fruits contenant un noyau. On risque d'abîm er sérieusement la machine et de perdre le droit à la garantie en essayant de couper ces produits ou d'autres du même genre. FRANÇAIS 1 AVANT-PROPOS.........................................................12 1.1 Introduction..........................................................12 1.2 Utilisation .............................................................12 2 MISE EN FONCTIONNEMENT..................................12 2.1 Ouverture de l'emballage ...................................12 2.2 Installation............................................................13 2.3 Branchement electrique .....................................13 2.4 Fonctionnement ...................................................13 2.5 Fonctionnement automatique............................13 2 MISE EN FONCTIONNEMENT A la réception de la marchandise, contrôler si le carton contenant la trancheuse est intègre et n'a subi aucun dommage durant le transport. 3 COMMANDES ET DISPOSITIFS DE SECURITE.....13 3.1 Commandes .........................................................13 3.2 Dispositifs de securite mecaniques ..................13 3.3 Essai ......................................................................13 4 UTILISATION DE LA TRANCHEUSE......................13 2.1 Ouverture de l'emballage 1- Couper et enlever les feuillards en plastique; 2 - Enlever les agrafes métalliques; 3 - Soulever le carton dans le sens vertical, récupérer la copie du manuel contenant les modalités pour l'utilisation et l'entretien et les quatre pieds d'appui; 4 - Dévisser les boulons qui fixent la machine au support à l'aide d'une clé fixe de 13; 5 - Enlever le sac en polyéthylène et visser les quatre pieds d'appui; 6 - Prévoir deux personnes pour soulever la machine en tenant les pieds comme point de prise; 7 - Contrôler le contenu de l'emballage et s'il correspond à ce qui est indiqué dans le bordereau de livraison; ATTENTION: L'EMBALLAGE EST ASSIMILABLE AUX ORDURES MENAGERES: SE CONFORMER AUX DISPOSITIONS DE LOI EN VIGUEUR EN LA MATIERE. NE PAS JETER LES COMPOSANTS DE L'EMBALLAGE N'IMPORTE OU 4.1 Operations pour l'utilisation .............................13 5 ENTRETIEN ET SOIN DE LA TRANCHEUSE.........13 5.1 Nettoyage .............................................................14 5.2 Graissage ..............................................................14 6 OPERATIONS D'AFFUTAGE.....................................14 6.1 Affutage de la lame ............................................14 7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ..................................14 8 FORMATION DU PERSONNEL.................................14 9 CARACTERISTIQUES ................................................15 10 SCHEMAS ELECTRIQUES.......................................15 1 AVANT-PROPOS - Ce manuel est rédigé conformément aux Directives Machines 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368 - 93/44 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE. Le constructeur veut donner les instructions pour l'utilisation et l'entretien de façon claire et synthétique au client. Il veut également l'informer sur les dispositifs de sécurité prévus sur la machine afin de garantir le maximum de fonctionnalité dans le temps. - Les trancheuses sont sujettes à des modifications possibles, cette possibilité ne nuit en rien aux indications contenues dans ce manuel. - Lire attentivement ce manuel avant de faire fonctionner la trancheuse. - En cas de détérioration ou de perte de ce manuel, en demander immédiatement une copie au constructeur. - De nombreux accidents sont provoqués par une connaissance insuffisante de la machine et des dispositifs de sécurité. Lire et suivre attentivement les conseils qui sont contenus dans ce manuel avant de commencer à travailler. 1.1 Introduction Les trancheuses à gravité et transmission par engrenages ont été conçues pour satisfaire aux normes de sécurité de la Communauté européenne. Chaque trancheuse dispose donc d'une plaque reportant le label "CE" qui certifie qu'elle est conforme à ces normes. 1.2 Utilisation Ces trancheuses sont construites pour couper en tranches de la charcuterie cuite ou crue, de la viande 12 2.2 Installation Placer la trancheuse sur une superficie lisse, plate et stable. Compenser l'irrégularité éventuelle du plan d'appui avec les pieds réglables. Veiller à laisser un espace d'au moins 200 mm à proximité de l'aération du moteur si celui-ci est tourné vers le mur. Laisser un espace approprié tout autour de la trancheuse pour permettre l'utilisation, le nettoyage et l'entretien corrects de cette dernière. Il est recommandé de disposer d'un espace libre d'au moins 300 mm autour de la machine. La trancheuse fonctionne parfaitement dans un local ayant une humidité relative inférieure à 80% et une température inférieure à 30°C. La machine est équipée d'un interrupteur de sécurité dans le protège-lame branché à un dispositif d'absence de tension (NVR). Actionner le bouton vert I (marche) pour la mise en fonctionnement à chaque coupure de courant. 3.2 Dispositifs de securite mecaniques - La lame est entièrement recouverte d'une protection fixe, sauf la partie concernant la coupe. - On ne peut enlever le plateau porte-aliments que si le calibre d'épaisseur recouvre la lame et si le bouton gradué est sur '0" (zéro). - On ne peut ouvrir le calibre d'épaisseur (à l'aide du bouton gradué) que si le plateau porte-aliments est fixé dans sa position normale d'utilisation. - On ne peut enlever la lame qu'à l'aide de l'outil prévu à cet effet fourni de série. - Toutes les protections sont fixes. Le fait de les enlever ou de les altérer rend la machine extrêmement dangereuse et le constructeur décline toute responsabilité pour les accidents éventuels. 2.3 Branchement electrique La trancheuse monophasée est équipée d'une fiche réglementaire. Brancher la fiche au réseau d'alimentation en contrôlant si l'installation est munie d'une protection contre les surcharges électriques. Pour plus de sûreté, placer un fusible de 0.5 Amp dans la boîte d'alimentation. La trancheuse triphasée est équipée d'une fiche réglementaire de 16 Amp. Brancher la fiche à une prise d'alimentation appropriée en contrôlant si les protections contre les surcharges indiquées plus haut sont prévues. La lame doit tourner dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre en regardant du côté du protège-lame. Si le sens de rotation n'est pas correct dans les trancheuses triphasées, inverser deux des trois fils de la fiche d'alimentation. Sauf indications contraires, la trancheuse triphasée fonctionne toujours à 4 00 Volt. 3.3 Essai Contrôler si tous les composants de la trancheuse sont montés correctem ent. Contrôler si le volant qui fixe le protège-lame est bloqué. Actionner le bouton vert (marche), le bouton rouge (arrêt) et contrôler si la machine se met en marche et s'arrête correctement. Contrôler si le plateau porte-aliments et le pressealiments g lissent correctement. Contrôler si l'aiguisoir fonctionne bien. Contrôler l'ouverture du calibre d'épaisseur. Contrôler si le plateau porte-aliments ne se démonte que quand le bouton gradué est sur zéro et si ce dernier reste bloqué après le démontage. 2.4 Fonctionnement Utiliser la trancheuse de la façon dont elle a été conçue. Ne jamais se servir des mains pour pousser le produit vers la lame. Le plateau porte-aliments est incliné et permet au produit de glisser vers la lame grâce à son propr e poids. Garder les mains loin de la lame et utiliser la poignée prévue à cet effet pour faire coulisser le plateau porte-aliments en avant ou en arrière. 4 UTILISATION DE LA TRANCHEUSE 4.1 Operations pour l'utilisation (fig. 1) 1) Mettre le bouton gradué "A" sur "0" (zéro). 2) Eloigner le plateau porte-aliments "B" le plus possible de la lame "K". 3) Lever le presse-aliments "C" à l'aide de la poignée prévue à cet effet. Poser le produit sur le plateau porte-aliments, placer le presse-aliments sur ou derrière le produit. 4) Sélectionner l'épaisseur voulue à l'aide du bouton "A". 5) Appuyer sur le bouton vert "I" (marche). 6) Pousser le plateau porte-aliments à l'aide de la poignée "D" pour trancher le produit. 7) Eteindre ensuite la machine à l'aide du bouton rouge "O" (arrêt) et mettre le bouton gradué sur "0". 2.5 Fonctionnement automatique (Mod.GA) Les modèles à gravité automatique avec transmission par engrenages sont équipées d'un fonctionnement automatique, le plateau porte-aliments peut être activé ou désactivé en faisant tourner légèrement le levier "Z" indiqué sur la fig.5 Cette opération doit toujours être effectuée quand la machine est éteinte. 3 COMMANDES ET DISPOSITIFS DE SECURITE 5 ENTRETIEN ET SOIN DE LA TRANCHEUSE 3.1 Commandes Les trancheuses à gravité et transmission par engrenages sont actionnées électriquement à l'aide de deux boutons, I (marche) vert et O (arrêt) rouge et sont munies d'un indicateur lumineux blanc qui signale la lame en mouvement. La trancheuse doit toujours être propre pour des raisons évidentes d'hygiène. Démonter et nettoyer la machine en fin de journée et chaque fois que l'on change de type de produit à trancher (ex. de la viande 13 fraîche à la viande cuite) selon la séquence indiquée sur la fig. 2. Une lame sale ne peut pas être affûtée correctement et salit l'aiguisoir et les meules. Quand l'affûtage est terminé, éliminer les résidus éventuels des meules à l'aide de la brosse fournie avec la machine. Enlever également les grains de sable de la lame et de la machine avec un chiffon imbibé d'alcool. Avant d'effectuer cette opération, contrôler si le bouton gradué est sur "0" et si la trancheuse est débranchée. 5.1 Graissage (Fig. 3) Pour que le presse-aliments et le chariot coulissent bien, graisser régulièrement la trancheuse aux points indiqués sur la fig. 3; n'utiliser que de l'huile de vaseline (MARCOL 82 ESSO ou WHITE OIL 105 BERGOIL) fréquemment mais de façon modérée. 6.1 Affutage de la lame (Fig. 4) 1) Dégraisser la lame avec un chiffon humide imbibé d'alcool, aussi bien du côte interne q ue du côté externe. 2) Desserrer le bouton (A) d'un demi-tour, lever et tourner l'aiguisoir de 180°. Le baisser jusqu'à la position d'affûtage. 3) Visser le bouton (A) d'un demi-tour, mettre la machine en marche et tirer le bouton supérieur d'affûtage avec une pression modérée pour rapprocher la meule de la lame: on peut alors commencer l'affûtage. 4) Quand l'affûtage est terminé, tirer le bouton de la meule ébarbeuse pendant environ 2 secondes (2e bouton). 5) Desserrer ensuite le bouton (A) d'un demi-tour. Lever l'aiguisoir, le tourner de 180° et le baisser en position de repos. Fixer le bouton (A). ATTENTION: L'affûtage est une opération qui doit être effectuée par du personnel expérimenté. Ne jamais essayer de nettoyer la lame quand celle-ci est en mouvem ent. L'aiguisoir n'est pas en mesure d'affûter la lame quand celle-ci est consommée de 10 mm. sur le diamètre. 7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Le nettoyage de la machine ne doit être effectué que par une personne expérimentée. - Débrancher la machine. Ne jamais se contenter d'éteindre la trancheuse uniquement avec l'interrupteur rouge (arrêt). - Prévoir deux personnes pour déplacer la machine et utiliser les 4 pieds comme point de prise pour le transport. - Remplacer la lame si la distance entre le protège-lame et la lame est au maximum de 6 mm. - N'enlever la lame qu'à l'aide de l'outil prévu à cet effet - Attention au fil de la lame car il est très coupant - Le câble d'alimentation ne doit être remplacé que par du personnel expérimenté. - Il est strictement interdit de nettoyer la trancheuse avec des produits nocifs pouvant nuire à la santé de l'opérateur ou du client. Utiliser des produits avec un taux d'acidité (PH 7-8). 8 FORMATION DU PERSONNEL Durant l'installation de la machine, il est indispensable de former un opérateur majeur pour qu'il puisse effectuer toutes les opérations concernant la machine (utilisation, nettoyage, entretien, affûtage de la lame) en l'informant sur les dangers qu'il court en cas d'usage impropre. Ces instructions seront données par l'installateur qui y est autorisé et connaît les normes communautaires relatives à la machine. 6 OPERATIONS D'AFFUTAGE La lame doit toujours être bien affûtée pour que la trancheuse fonctionne correctement. Il vaut mieux l'affûter un peu chaque jour que trop une seule fois par semaine. La fig. 4 montre la séquence correcte d'affûtage. N'effectuer cette opération que quand la lame est propre. 14 9 CARACTERISTIQUES MODELLE GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350 PRODUIT ROND mm 210 240 200 220 255 PRODUIT CARRE mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255 PRODUIT RECTANGULAIRE mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23 57 53 CAPACITE DE COUPE EPAISSEUR DE COUPE mm CARACTERISTIQUES TECNIQUES MONOPHASEE V230/50 TRIPHASEE V230-400/50 kW 0.375 VOLTAGE PUISSANCE DU MOTEUR MONO V230: 2.8 A TRI V230: 2.1 A TRI V400: 1.2 A ABSORPTION POIDS Kg. 36 EQUIPEMENT STANDARD DIMENSIONS DE PAQUET 40 49 brosse, graisseur, outil pour enlever la lame 760x64H670 650x890H730 650x890H730 650x890H730 790x870H720 10 SCHEMAS ELECTRIQUES V230 TRIPHASEE V400 TRIPHASEE V230 MONOPHASEE 15 1.2 Uso Estas cortadoras han sido fabricadas para rebanar embutidos cocidos y crudos, carne caliente o fría, pan, quesos, fruta sin hueso y verdura. Pueden cortar hasta un espesor de 23 mm. No son idóneas para cortar productos congelados, embutidos y carnes con hueso, o frutas que tengan hueso. Si intenta cortar estos productos u otros similares, se puede averiar seriamente la máquina e invalidar la garantía. ESPAÑOL 1 PREMISA......................................................................16 1.1 Introduccion.........................................................16 1.2 Uso ........................................................................16 2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO.............................16 2.1 Apertura del embalaje........................................16 2.2 Instalación............................................................17 2.3 Conexión eléctrica ..............................................17 2.4 Funcionamiento...................................................17 2.5 Funcionamiento automático ..............................17 2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Cuando reciba la caja que contiene la cortadora, controle que esté íntegra y no haya sufrido daños durante el transporte. 3 MANDOS Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD........17 3.1 Mandos .................................................................17 3.2 Dispositivos de seguridad mecánicos ..............17 3.3 Ensayo...................................................................17 4 USO DEL LA CORTADORA......................................17 2.1 Apertura del embalaje 1- Corte y quite los flejes de plástico; 2 - Quite las grapas metálicas; 3 - Levante la caja en forma vertical, tome el manual de uso y mantenimiento y los cuatro pies de apoyo; 4 - Con una llave fija de 13, desenrosque los pernos que fijan la máquina a la paleta; 5 - Quite la bolsita de nylon y enrosque los cuatro pies de apoyo; 6 - Levante la máquina entre dos personas, tomándola desde los pies de apoyo; 7 - Controle el contenido del embalaje y controle que corresponda con cuanto indicado en los documentos; ADVERTENCIA: EL EMBALAJE SE PUEDE ELIMINAR JUNTO CON LOS RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS: ATENGASE A LAS DISPOSICIONES DE LEY DEL PAIS DE INSTALACION. NO ABANDONE LOS COMPONENTES DEL EMBALAJE EN EL MEDIO AMBIENTE 4.1 Operaciones para el uso.....................................17 5 MANTENIMIENTO Y CUIDADO DE LA CORTADORA.................................................................18 5.1 Limpieza...............................................................18 5.2 Lubricacion ..........................................................18 6 OPERACIONES DE AFILADO...................................18 6.1 Afilado de la cuchilla .........................................18 7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO..............................18 8 PREPARACIÓN............................................................18 9 CARACTERÍSTICAS...................................................19 10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS.......................................19 1 PREMISA - Este manual ha sido redactado de acuerdo con la Directiva de Máquinas 89/392 - 89/109 - 91/398 91/368 - 93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE. El fabricante desea hacer conocer al cliente, de manera clara y sintética, las instrucciones de uso y mantenimiento y los dispositivos de seguridad con los cuales está equipada la máquina, para garantizar un funcionamiento correcto por mucho tiempo. - Las cortadoras pueden ser modernizadas; dicha posibilidad no compromete las explicaciones que contiene este manual. - Antes de poner en marcha la cortadora, se recomienda leer atentamente el presente manual. - Si este manual se arruinara o se perdiera, pida inmediatamente una copia al fabricante. - Muchos accidentes son causados por un conocimiento insuficiente de la máquina y de las protecciones de seguridad. Antes de empezar a trabajar, lea atentamente las advertencias aquí indicadas. 1.1 Introduccion Las cortadoras por Gravedad de Transmisión por engranajes han sido fabricadas de acuerdo con los requisitos de seguridad de la comunidad europea; por tal motivo, todas las cortadoras tienen una placa con la marca "CE", que certifica la conformidad a dichos requisitos. 16 2.2 Instalación Coloque la cortadora sobre una superficie lisa, plana y estable. Una posible irregularidad del plano de apoyo se puede compensar con los pies de apoyo regulables. Si el motor está dirigido hacia una pared, deje en proximidad de la ventilación del mismo un espacio de 200 mm, como mínimo. Alrededor de la cortadora, deje un espacio idóneo para un correcto uso, limpieza y mantenimiento. Se recomienda disponer de un espacio libre alrededor de la máquina de 300 mm como mínimo. La cortadora funciona regularmente en locales con una humedad relativa inferior al 80% y cerca de fuentes de calor inferiores a 30°C. La máquina tiene un interruptor de seguridad en el cubrecuchilla, que está conectado a un dispositivo de falta de tensión (NVR). Cada vez que se corta la corriente, accione el botón verde "I" (marcha) para poner la máquina en funcionamiento. 3.2 Dispositivos de seguridad mecánicos - La cuchilla está completamente cubierta por una protección fija, excepto la parte que corta. - La plancha porta-embutido se puede quitar sólo si la plancha reguladora de espesor cubre la cuchilla y el regulador graduado de corte se encuentra en la posición "0" (cero). - La plancha reguladora de espesor se puede abrir (por medio del regulador graduado de corte) sólo si la plancha porta-embutido está fijada en su posición normal de uso. - La cuchilla se puede quitar usando sólo el extractor de cuchilla, suministrado junto con la máquina. - Todas las protecciones son fijas; la extracción o modificación de las mismas, hacen que la máquina sea un instrumento peligroso, por consiguiente, el fabricante no es responsable de posibles accidentes. 2.3 Conexión eléctrica La cortadora monofásica está equipada con un enchufe reglamentario. Conecte el enchufe a la alimentación, asegurándose de que la instalación esté equipada con un dispositivo de protección contra las sobrecargas eléctricas. Para una mayor seguridad, instale en la caja de alimentación un fusible de 0,5 Amp. La cortadora trifásica se entrega con un enchufe de 16 Amp. Conecte el enchufe al tomacorriente de alimentación, asegurándose de que haya dispositivos de protección contra las sobrecargas. La cuchilla tiene que girar hacia la izquierda, mirando desde el lado del cubrecuchilla. Si en las cortadoras trifásicas el sentido de rotación de la cuchilla no fuera exacto, invierta dos de los tres hilos del enchufe de alimentación. Salvo diversas indicaciones, la cortadora trifásica siempre está conectada a 400 Voltios. 3.3 Ensayo Controle que todos los componentes de la cortadora estén montados correctam ente. Controle que el volante que fija el cubrecuchilla esté bloqueado. Controle el encendido y apagado de la máquina, accionando el botón de puesta en marcha verde y el botón rojo de parada. Controle que el carro porta-embutido y el brazo prensaembutido corran perfectamente. Controle el funcionamiento del afilador. Controle la apertura de la plancha reguladora de espesor. Controle que el carro porta-embutido se pueda desmontar sólo con el regulador graduado de corte en la posición cero, y que el mismo quede bloqueado después del desmontaje. 2.4 Funcionamiento Use la cortadora de la manera para la cual ha sido proyectada. Nunca use las manos para empujar el producto hacia la cuchilla. La plancha porta-embutido está inclinada y permite al producto deslizarse hacia la cuchilla, por su mismo peso. Mantenga las manos lejos de la cuchilla y use la empuñadura para hacer correr tranquilamente hacia adelante y hacia atrás la plancha porta-embutido. 4 USO DEL LA CORTADORA 2.5 Funcionamiento automático (Mod.GA) Los modelos por Gravedad Automática de Transmisión por engranajes funcionan automáticamente; el carro porta-embutido se puede activar o desactivar girando la palanca "Z", indicada en la fig.5 Dicha operación se realiza siempre con la máquina parada. 4.1 Operaciones para el uso (Fig.1) 1) Coloque el regulador graduado de corte "A" en "0î (cero). 2) Aleje la plancha porta-embutido "B" lo más lejos posible de la cuchilla "K". 3) Levante el brazo prensa-embutido "C" con la empuñadura. Apoye el producto sobre la plancha porta-embutido, baje el brazo prensa-embutido encima o detrás del producto. 4) Seleccione el espesor deseado con el regulador graduado de corte "A". 5) Pulse el botón verde "I" (puesta en marcha). 6) Empuje el carro porta-embutido con la empuñadura "D" para cortar el producto. 7) Una vez que haya finalizado de usarla, apague la máquina con el botón rojo "O" (parada) y coloque el regulador graduado de corte en "0". 3 MANDOS Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 3.1 Mandos Las cortadoras por Gravedad de Transmisión por engranajes se accionan eléctricamente por medio de dos botones : "I" (puesta en marcha) de color verde y "O" (parada) de color rojo. También tienen un indicador luminoso blanco que indica que la cuchilla está en movimiento. 17 5 MANTENIMIENTO Y CUIDADO DE LA CORTADORA afilarla un poco diariamente, que mucho una vez por semana. La fig. 4 muestra la secuencia correcta de afilado. Afile sólo la cuchilla cuando esté limpia. Afilar una cuchilla sucia, implica afilar incorrectamente y ensuciar el afilador y las muelas. Tras el afilado, limpie las muelas con el cepillo suministrado junto con la máquina. Además, limpie los granos de arena de la cuchilla y de la máquina con un paño humedecido con alcohol. Antes de efectuar esta operación, asegúrese de que el regulador graduado de corte esté en "0" y que el enchufe esté desconectado de la alimentación. Mantenga la cortadora limpia por problemas de higiene. Desmonte y limpie la máquina al final de la jornada de trabajo y cada vez que cambie de tipo de producto a cortar (por ej. desde carne fresca a cocida) como indicado en la secuencia de la fig. 2. 5.1 Lubricacion (Fig. 3) Para que el brazo prensa-embutido y el carro se des licen correctamente, lubrique regularmente los puntos indicados en la fig. 3; use sólo aceite de vaselina (MARCOL 82 ESSO, o WHITE OIL 105 BERGOIL) moderadamente pero a menudo. 6.1 Afilado de la cuchilla (Fig. 4) 1) Desengrase la parte interior y exterior de la cuchilla con un paño humedecido con alcohol. 2) Afloje media vuelta el botón (A), levante y gire 180° el afilador. Bájelo hasta regularlo en la posición de afilado. 3) Enrosque media vuelta el botón (A), ponga en marcha la máquina y tire ligeramente el botón superior de afilado, hasta que la muela se apoye sobre la cuchilla: de esta manera comienza el afilado. 4) Una vez finalizado el afilado, tire del botón de la muela rebabadora por 2 segundos (28 botón). 5) Una vez finalizado el afilado, afloje media vuelta el botón (A), levante el afilador, gírelo 180° y bájelo en posición de reposo. Fije el botón (A). ATENCIÓN: el afilado es una operación que tiene que ser efectuada por personal experto. Nunca limpie la cuchilla cuando esté en movimiento. El afilador no podrá afilar más la cuchilla cuando ésta tenga el diámetro consumido 10 mm. 7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - La limpieza de la máquina tiene que ser efectuada por un persona preparada. - Quite el enchufe de la alimentación. Nunca apague la máquina sólo con el interruptor rojo (parada). - Desplace la máquina de a dos personas, tomándola desde los 4 pies de apoyo. - Sustituya la cuchilla cuando la distancia entre ésta y el cubrecuchilla sea de 6 mm como máximo. - Extraiga la cuchilla sólo con el extractor de cuchilla - Tenga cuidado con el filo de la cuchilla, es muy cortante - La sustitución del cable de alimentación tiene que ser efectuada sólo por personal experto. - Está terminantemente prohibido limpiar la cortadora con productos nocivos que puedan perjudicar la salud del operador y del cliente. Use p roductos con un porcentaje de acidez pH 7-8. 8 PREPARACIÓN Durante la instalación de la máquina es indispensable preparar a un operador mayor de edad para el uso, limpieza, cuidado y afilado de la cuchilla, explicándole perfectamente los peligros que puede correr usando la máquina de manera incorrecta. La preparación será efectuada por el instalador, el cual está habilitado y conoce las normativas comunitarias sobre las máquinas. 6 OPERACIONES DE AFILADO Para que la cortadora funcione perfectamente, es muy importante mantener la cuchilla afilada. Es mejor 18 9 CARACTERÍSTICAS MODELO GE-300 GE-350 GA-300 (auto.) GA-350 (auto.) CC-350 220 255 CAPACIDAD DE CORTE PRODUCTO REDONDO mm 210 240 200 PRODUCTO CUADRADO mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255 PRODUCTO RECTANGULARmm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23 57 53 ESPESOR DE CORTE mm CARACTERISTÌ CAS TECNICAS MONOFASICA V230/50 TRIFASICA V230-400/50 KW 0.375 VOLTAJE POTENCIA MOTOR MONO V230: 2.8 A TRI V230: 2.1 A TRI V400: 1.2 A ABSORCIÓN PESO Kg. 36 EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR DIMENSIONES DEL PAQUETE 40 49 cepillo, lubricador, extractor de la cuchilla 760x64H670 650x890H730 650x890H730 790x870H720 750x770h510 10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS V230 TRIFASICA V400 TRIFASICA V230 MONOFASICA 19 pão ou queijo, fruta sem caroço e verdura. Podem cortar até a uma espessura de 23 mm. Não são apropriadas para cortar produtos congelados, enchidos e carnes com osso ou fruta com caroço. Se tentar fatiar estes produtos ou outros semelhantes, pode-se avariar seriamente a máquina e invalidar a garantia. PORTUGUÊS 1 PREMISSA....................................................................20 1.1 Introdução............................................................20 1.2 Utilização.............................................................20 2 COMO LIGAR O APARELHO....................................20 2.1 Abertura da embalagem .....................................20 2.2 Instalação..............................................................20 2.3 Ligação eléctrica .................................................21 2.4 Funcionamento....................................................21 2.5 Funcionamento automático...............................21 2 COMO LIGAR O APARELHO Ao receber a caixa com a cortadora de carnes frias, controlar que esta esteja íntegra e que não tenha sofrido danos durante o transporte. 3 COMANDOS E SEGURANÇAS.................................21 3.1 Comandos.............................................................21 3.2 Seguranças mecânicas........................................21 3.3 Teste......................................................................21 2.1 Abertura da embalagem 1- Cortar e remover as fitas plásticas; 2 - retirar os grampos; 3 - levantar a caixa no sentido vertical, retirar o exemplar do manual de uso e manutenção e os quatro pés de apoio; 4 - com uma chave fixa de 13 soltar os parafusos que mantêm fixa a máquina no palete; 5 - retirar o saquinho de polietileno e aparafusar os quatro pés de apoio; 6 - levantar a máquina em duas pessoas segurando-a pelos pés; 7 - controlar o conteúdo da embalagem e que corresponda ao quanto indicado nos documentos; ADVERTÊNCIA: A EMBALAGEM PODE SER CONSIDERADA RESÍDUO SÓLIDO URBANO. SEGUIR AS DISPOSIÇÕES DE LEI EXISTENTES IN LOCO. NÃO ABANDONAR OS COMPONENTES DA EMBALAGEM NO AMBIENTE 4 USO DA CORTADORA DE CARNES FRIAS...........21 4.1 Operações para o uso..........................................21 5 MANUTENÇÃO E CUIDADOS COM A CORTADORA DE CARNES FRIAS..............................21 5.1 Limpeza................................................................22 5.2 Lubrificação.........................................................22 6 OPERAÇÕES DE AFIAÇÃO.......................................22 6.1 Afiação da lâmina...............................................22 7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO.....................................22 8 TREINAMENTO..........................................................22 9 CARACTERÍSTICAS...................................................23 10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS.......................................23 1 PREMISSA - Este manual foi redigido em conformidade com a Directriz de Máquinas 89/392 - 89/109 - 91/398 91/368 - 93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE. O fabricante deseja comunicar ao cliente de modo claro e sintético as instruções de uso e de manutenção e também as seguranças existentes na máquina, a fim de manter a máxima funcionalidade com o passar do tempo. - As cortadoras de carnes frias são sujeitas a possíveis actualizações que não prejudicarão as explicações presentes no manual. - Antes de pôr a funcionar a cortadora de carnes frias, recomendamos ler com atenção este manual. - Se este manual for avariado ou perdido, solicitar imediatamente uma cópia ao fabricante. - Muitos acidentes são causados pelo conhecimento insuficiente da máquina e das protecções de segurança. Antes de iniciar o trabalho, ler e seguir com atenção as advertências aqui contidas. 1.1 Introdução As cortadoras de carnes frias por Gravidade de Transmissão por Engrenagens foram criadas para estarem em conformidade com os requisitos de segurança da Comunidade Europeia, portanto, cada cortadora de carnes frias é dotada de uma plaqueta com a marca "CE" que certifica a conformidade com tais requisitos. 2.2 Instalação Posicionar a cortadora de carnes frias numa superfície lisa, plana e estável. Pode-se compensar uma eventual irregularidade da superfície de apoio com os pés 1.2 Utilização Estas cortadoras de carnes frias foram fabricadas para fatiar enchidos cozidos e crus, carne quente ou fria, 20 reguláveis. Prestar atenção e deixar próximo à ventilação do motor um espaço de pelo menos 200 mm se este estiver girado para uma parede. Ao redor da cortadora de carnes frias, deixar um espaço adequado para um uso correcto da máquina, tanto para a utilização como para a limpeza e manutenção. Recomenda-se deixar um espaço livre ao redor da máquina de pelo menos 300 mm. A cortadora de carnes frias funciona regularmente em ambiente com humidade relativa inferior a 80% e próximo a fontes de calor inferiores a 30°C. A cada interrupção de tensão, dever-se-á accionar o botão verde I (marcha) para ligar. 3.2 Seguranças mecânicas - A lâmina é totalmente coberta por uma guarda inamovível, salvo a parte que efectua o corte. - A mesa de apoio pode ser retirada somente se a placa reguladora cobre a lâmina e se o botão graduado estiver na posição '0'(zero). - A placa reguladora pode ser aberta (mediante o botão graduado) somente se a mesa de apoio estiver fixada na sua posição normal de utilização. - A lâmina pode ser retirada usando somente a ferramenta de retirar a lâmina entregue com o aparelho. - Todas as guardas são inamovíveis, a desmontagem ou a sua modificação tornam a máquina um aparelho perigoso pelo qual o fabricante não é responsável em caso de eventuais acidentes. 2.3 Ligação eléctrica A cortadora de carnes frias monofásica é dotada de uma ficha regulamentar. Ligar a ficha na alimentação e certificar-se de que o sistema seja dotado de protecção contra sobrecargas eléctricas. Para maior segurança, colocar na caixa de alimentação um fusível de 0.5 Amp. A cortadora de carnes frias trifásica é fornecida com regulamentar ficha de 16 Amp. Ligar a ficha na tomada de alimentação apropriada, certificando-se da existência das protecções contra as sobrecargas supracitadas. O sentido de rotação da lâmina deve ser anti-horário, olhando pelo lado do protector da lâmina. Se nas cortadoras de carnes frias trifásica o sentido de rotação não estiver correcto, inverter dois dos três fios da ficha de alimentação. Salvo informações diferentes, a cortadora de carnes frias trifásica é sempre ligada a 400 Volt. 3.3 Teste Controlar que todos os componentes da cortadora de carnes frias estejam montados correctamente. Controlar que o volante que fixa o protector da lâmina esteja bloqueado. Accionar o botão de marcha verde e o botão vermelho de paragem e controlar que se ligue e desligue. Controlar o deslizamento da mesa de apoio e da placa empurradora. Controlar o funcionamento do afiador. Controlar a abertura da placa reguladora. Controlar que a mesa de apoio possa ser desmontada somente com o botão graduado na posição zero, e que este fique bloqueado após a desmontagem. 2.4 Funcionamento Usar a cortadora de carnes frias segundo as funções para as quais foi projectada. Nunca usar as mãos para empurrar o produto em direcção à lâmina. A mesa de apoio do produto é inclinada e permite que o produto, com o seu próprio peso, deslize em direcção da lâmina. Manter as mãos distantes da lâmina e usar o respectivo punho para fazer deslizar tranquilamente para frente e para trás a mesa de apoio. 4 USO DA CORTADORA DE CARNES FRIAS 4.1 Operações para o uso (Fig.1) 1) Colocar o botão graduado "A" em "0" (zero). 2) Colocar a mesa de apoio "B" o mais distante possível da lâmina "K". 3) Levantar a placa empurradora "C" mediante o respectivo punho. Apoiar o produto na mesa de apoio, abaixar a placa empurradora sobre ou atrás d o produto. 4) Seleccionar a espessura desejada mediante o botão "A". 5) Carregar no botão verde "I" (marcha). 6) Empurrar a mesa de apoio mediante o punho "D" para fatiar o produto. 7) Ao terminar de usar, desligar a máquina com o botão vermelho "O" (paragem) e posicionar em "0"' o botão graduado. 2.5 Funcionamento automático (Mod.GA) Os modelos por Gravidade Automática com Transmissão por Engrenagens são dotados de funcionamento automático. A mesa de apoio pode ser activada ou desactivada fazendo girar levemente a alavanca "Z" indicada na fig.5 Esta operação deve ser sempre efectuada com a máquina desligada. 3 COMANDOS E SEGURANÇAS 3.1 Comandos As cortadoras de carnes frias por Gravidade de Transmissão por Engrenagens são accionadas electricamente mediante dois botões, I (marcha) de cor verde e O (paragem) de cor vermelha e são dotadas de um indicador luminoso de cor branca que sinaliza a lâmina em movimento. A máquina é dotada de interruptor de segurança no protector da lâmina ligado com o dispositivo de falta de tensão (NVR). 5 MANUTENÇÃO E CUIDADOS COM A CORTADORA DE CARNES FRIAS Para manter a higiene, a cortadora de carnes frias deve ser mantida limpa. É necessário desmontar e limpar a máquina no final do dia de trabalho e todas as vezes que se trocar o tipo de produto a ser fatiado (ex. de 21 carne fresca para carne cozida) na sequência segundo a fig. 2. A afiação de uma lâmina suja causa uma afiação irregular e suja o afiador e os rebolos. Após a afiação, com a escova entregue com o aparelho, retirar dos rebolos as sujidades. Para além disso, deverá ser retirado todo grão de areia da lâmina e da máquina com um pano embebido de álcool. Antes de fazer esta operação, certificar-se de que o botão graduado esteja em "0" e que a ficha esteja desligada da alimentação. 5.1 Lubrificação (Fig. 3) Para manter deslizantes os movimentos da placa empurradora e do carro, a cortadora de carnes frias deve ser regularmente lubrificada nos pontos indicados na fig.3; usar somente óleo de vaselina (MARCOL 82 ESSO ou WHITE OIL 105 BERGOIL) moderadamente, mas com frequência. 6.1 Afiação da lâmina (Fig. 4) 1) Desengordurar a lâmina com um pano húmido embebido de álcool, tanto a parte interna como a parte externa. 2) Soltar meio giro o botão (A), levantar e girar o afiador 180°. Abaixar até à posição regular de afiação. 3) Aparafusar meio giro o botão (A), ligar a máquina e puxar com uma pressão moderada o botão superior de afiação até que o rebolo se aproxime da lâmina: iniciase, assim, a afiação. 4) Terminada a afiação, puxa-se o botão do rebolo rebarbador por cerca de 2 segundos (2° botão). 5) Terminada a afiação, soltar meio giro o botão (A), levantar o afiador, girá-lo 180° e abaixá-lo até à posição de repouso. Fixar o botão (A). ATENÇÃO: A afiação é uma operação que deve ser feita por pessoal especializado. Nunca tentar limpar a lâmina quando esta estiver em movimento. O afiador não é capaz de afiar a lâmina quando esta tiver o seu diâmetro consumido de 10 mm. 7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO - A limpeza da máquina deve ser efectuada somente por uma pessoa completamente instruída. - Retirar a ficha da alimentação. Nunca desligar a máquina somente com o interruptor vermelho (paragem). - O deslocamento da máquina deve ser feito por duas pessoas, segurando pelos 4 pés para o transporte. - A substituição da lâmina deve ser feita se a distância entre a guarda pára-lâmina e a lâmina for de no máximo 6 mm. - Remover a lâmina somente com o dispositivo de retirar a lâmina. - Atenção com o fio da lâmina, é muito cortante. - A substituição do cabo de alimentação deve ser feita somente por pessoa especializada. - É severamente proibido limpar a cortadora de carnes frias com produtos nocivos, que possam causar problemas à saúde tanto do operador como do cliente. Usar produtos com uma taxa de acidez (PH 7 -8). 8 TREINAMENTO Durante a instalação da máquina, é indispensável treinar um operador maior de idade para o uso limpeza - cuidados - afiação regulares da lâmina, com especial atenção para com os perigos que podem darse pelo uso incorrecto. O treinamento será feito pelo instalador, que é regularmente habilitado e tem conhecimento da normativa comunitária sobre as máquinas. 6 OPERAÇÕES DE AFIAÇÃO É muito importante, para o bom funcionamento da cortadora de carnes frias, manter a lâmina afiada. É melhor afiá-la um pouco diariamente que muito uma vez por semana. A fig. 4 mostra a sequência correcta de afiação. Afiar somente se a lâmina estiver limpa. 22 9 CARACTERÍSTICAS MODELO GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350 CAPACIDADE DE CORTE 210 240 200 220 255 PRODUTO QUADRADO mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255 PRODUTO RECTANGULAR mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23 57 53 PRODUTO REDONDO mm ESPESSURA DE CORTE mm CARACTERISTICAS TECNICAS MONOFASICA V230/50 TRIFASICA V230-400/50 kW 0.375 MONO V230: 2.8 A TRI V230: 2.1 A TRI V400: 1.2 A VOLTAGEM POTÊNCIA DO MOTOR ABSORÇÃO PESO Kg. 36 EQUIPAMENTO STANDARD DIMENSÕES DO BLOCO 40 49 escova, lubrificador, dispositivo de retirar a lâmina 760x64H670 650x890H730 650x890H730 650x890H730 790x870H720 10 ESQUEMAS ELÉCTRICOS V230 TRIFASICA V400 TRIFASICA V230 MONOFASICA 23 1.2 Gebrauch Diese Aufschnittmaschinen dienen zum Aufschneiden von gekochten und rohen Wurstwaren, warmem oder kaltem Fleisch, Brot und Käse, kernfreiem Obst und Gemüse. Die Schneiddicke erreicht bis zu 23 mm. Die Aufschnittmaschinen dürfen keinesfalls zum Aufschneiden von tiefgefrorenen Produkten, Fleischoder Wurstwaren mit Knochen oder Kernobst verwendet werden. Das Nichtbeachten dieses Hinweises kann die Maschine ernsthaft beschädigen und gegebenenfalls bestehende Garantieansprüche aufheben. DEUTSCH 1 VORWORT ...................................................................24 1.1 Einleitung.............................................................24 1.2 Gebrauch ..............................................................24 2 INBETRIEBNAHME....................................................24 2.1 Öffnen der verpackung ......................................24 2.2 Installation............................................................25 2.3 Elektroanschluss..................................................25 2.4 Funktionsweise....................................................25 2.5 Automatische funktionsweise...........................25 2 INBETRIEBNAHME 3 BETRIEBSFUNKTIONEN UND SICHERUNGEN....25 Bei Erhalt des die Aufschnittmaschine beinhaltenden Pakets sollten Sie sicherstellen, dass dieses keine, eventuell während des Transports entstandenen Schäden aufweist. rter Angabe der festgestellten Schäden, mitzuteilen. 3.1 Betriebsfunktionen..............................................25 3.2 Mechanische sicherungen..................................25 3.3 Abnahmeprüfung ................................................25 4 GEBRAUCH DER AUFSCHNITTMASCHINE..........25 4.1 Einsatzverfahren..................................................25 5 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG DER MASCHINE.....................................................................26 5.1 Reinigung.............................................................26 5.2 Schmierung..........................................................26 6 VERFAHREN ZUM SCHNEIDBLATTSCHÄRFEN .26 6.1 Schleifen des schneidblatts................................26 7 REINIGUNG UND WARTUNG..................................26 8 SCHULUNG..................................................................27 9 EIGENSCHAFTEN.......................................................27 10 SCHALTPLÄNE.........................................................27 1 VORWORT - Dieses Handbuch wurde den Angaben der Maschinenrichtlinien 89/392 - 89/109 - 91/398 - 91/368 - 93/44 - 89/336 - 92/31 - 73/23 - 93/68 CEE gemäß verfasst. Damit will der Hersteller den Kunden über die grundlegenden Funktionsprinzipien, Wartungsanforderungen und Sicherheitsvorrichtungen der Maschine in klarer und leicht verständlicher Form informieren, um eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb der Maschine gewährleisten zu können. - Die Aufschnittmaschinen unterliegen kontinuierlichen Aktualisierungen, was allerdings die in vorliegendem Handbuch angeführten Hinweise und Angaben in keinster Weise beeinträchtigt. - Vor der Inbetriebnahme der Aufschnittmaschine sollte das vorliegende Handbuch unbedingt aufmerksam gelesen werden. - Sollte das vorliegende Handbuch mit der Zeit zu sehr abgenutzt sein oder verloren gehen, ist dessen Kopie unverzüglich beim Hersteller anzufordern. - Der Großteil der Unfälle und Verletzungen beim Gebrauch der Maschine ist auf eine unzureichende Kenntnis ihrer Funktionen und Sicherheitsvorrichtungen zurückzuführen. Vor Arbeitsbeginn mit der Maschine sollten daher die hier beinhalteten Hinweise und Angaben unbedingt aufmerksam gelesen werden. 2.1 Öffnen der verpackung 1- Die Plastikbänder aufschneiden und entfernen; 2 - Die Metallklammern entfernen; 3 - Das Paket gerade anheben und die Gebrauchsanleitung und die vier Standfüße herausnehmen; 4 - Mit einem Schraubenschlüssen Nr. 13 die Bolzen, mit denen die Maschine auf der Palette befestigt ist, lösen; 5 - Die Polyäthylenhülle entfernen und die vier Standfüße anschrauben; 6 - Mit der Hilfe einer zweiten Person die Maschine an den vier Standfüßen anheben; 7 - Den Inhalt der Verpackung kontrollieren und dessen Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Lieferschein überprüfen; HINWEIS: DAS VERPACKUNGSMATERIAL KANN DEM STADTMÜLL ZUGEFÜHRT WERDEN: DIE DIESBEZÜGLICHEN, VOR ORT GELTENDEN VORSCHRIFTEN UND NORMEN BEFOLGEN. DAS VERPACKUNGSMATERIAL KEINESFALLS IN FREIER NATUR WEGWERFEN 1.1 Einleitung Die Aufschnittmaschinen Fallmodell mit Zahngetriebe wurden gemäß der EG - Sicherheitsnormen konstruiert. Aus diesem Grund finden Sie auf jeder unserer Aufschnittmaschinen das Kennschild "CE", mit dem die Konformität bezüglich oben genannter Anforderungen zertifiziert wird. 24 2.2 Installation Die Aufschnittmaschine auf einer ebenen, glatten und vibrationsfreien Fläche aufstellen. Eventuelle Unebenheiten können mit Hilfe der regulierbaren Standfüße korrigiert werden. Achten Sie beim Aufstellen der Maschine darauf, dass im Bereich der Motorbelüftung mindestens 200 mm Freiraum vorhanden ist. Rund um die Aufschnittmaschine muss genügend Freiraum vorhanden sein, um ein problemloses Bedienen, Reinigen und Warten derselben zu gewährleisten. Dieser Freiraum sollte mindestens 300 mm betragen. Der einwandfreie Betrieb der Maschine ist bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von höchstens 80%, sowie bei sich in unmittelbarer Nähe befindlichen Wärmequellen mit einer Temperatur von höchstens 30°C garantiert. ferner verfügt die Maschine über eine weiße Kontrolllampe zur Anzeige "Schneidblatt in Betrieb". Die Aufschnittmaschine wurde innerhalb des Schneidblattschutzes mit einem Schutzschalter ausgestattet, der bei Spannungsabfall ausgelöst wird (NVR). Nach jeder Unterbrechung des Maschinenbetriebs aufgrund eines Spannungsabfalls, muss die grüne Betriebstaste I gedrückt werden, um sie neu zu starten. 3.2 Mechanische sicherungen - Das Schneidblatt wird vollkommen von einer fix befestigten Abdeckung geschützt, mit Ausnahme jenes Bereichs, der vom Schneidvorgang betroffen ist. - Der Schneidgutschlitten kann nur dann entfernt werden, wenn der Schneiddicke-Regler das Schneidblatt abdeckt und der Drehgriff mit Gradeinteilung auf "0" (Null). - Der Schneiddicke-Regler kann nur dann geöffnet werden (mit Hilfe des Drehgriffs), wenn sich der Schlitten in seiner normalen Betriebsposition befindet. - Das Schneidblatt kann ausschließlich unter Zuhilfenahme des mitgelieferten "Schneidblattentferners" abgenommen werden. - Sämtliche Sicherungen sind fest auf der Maschine montiert und dürfen nicht entfernt werden. Das Verschrotten oder eigenmächtig an der Maschine ausgeführte Änderungen machen aus ihr ein gefährliches Gerät. Der Hersteller kann in diesen Fällen für etwaige Unfälle oder Verletzungen keinesfalls haftbar gemacht werden 2.3 Elektroanschluss Die einphasige Aufschnittmaschine verfügt über einen regulären Stecker. Den Stecker in die Steckdose stecken und überprüfen, ob das vorhandene Stromnetz mit einem geeigneten Schutzschalter ausgestattet ist. Mehr Sicherheit wird Ihnen garantiert, indem Sie eine Schmelzsicherung (0,5 A) in der Verteilerbüchse montieren. Die dreiphasige Aufschnittmaschine hingegen verfügt über einen regulären Stecker zu 16 A. Den Stecker in die Steckdose stecken und das Vorhandensein des bereits oben angeführten Schutzs chalters überprüfen. Die Drehrichtung des Schneidblatts muss gegen den Uhrzeigersinn laufen, wenn Sie die Maschine von der Seite des Schneidblattschutzes aus betrachten. Sollte diese Drehrichtung bei den dreiphasigen Aufschnittmaschinen nicht gegeben sein, müssen zwei der drei Drähte des Steckers vertauscht werden. Mit Ausnahme anderslautender Angaben, hat die Aufschnittmaschine stets unter 400V angeschlossen zu werden. 3.3 Abnahmeprüfung Überprüfen, ob sämtliche Komponenten der Aufschnittmaschine korrekt montiert wurden. Überprüfen, ob das Kurbelrad zur Befestigung des Schneidblattschutzes blockiert ist. Die grüne Betriebstaste und die rote Stopptaste betätigen und kontrollieren, ob sich die Maschine tatsächlich ein- und ausschaltet. Die Gleitbewegung des Schneidgutschlittens und des Andrückers überprüfen. Den Betrieb des Schneidblattschärfers kontrollieren. Das Öffnen des Schneiddicke-Regler überprüfen. Überprüfen, ob der Schneidgutschlitten ausschließlich anhand des Drehgriffs auf Position "0" abmontiert werden kann und der Griff danach blockiert bleibt. 2.4 Funktionsweise Die Aufschnittmaschine ausschließlich zu dem Zweck benutzen, zu dem sie hergestellt wurde. Das Schneidgut während des Aufschneidens keinesfalls mit den Händen halten. Der Schneidgutschlitten ist leicht gekippt, wodurch das Schneidgut automatisch aufgrund seines Gewichts gegen das Schneidblatt rutscht. Die Hände stets von dem Schneidblatt fernhalten und ausschließlich den dafür vorgesehenen Griff benutzen, um den Schlitten nach vor und zurück zu bewegen. 4 GEBRAUCH DER AUFSCHNITTMASCHINE 2.5 Automatische funktionsweise (Mod.GA) Die Fallmodelle mit automatischem Zahngetriebe verfügen über einen Automatikbetrieb. Der Schneidgutschlitten kann durch ein leichtes Drehen des in Abb.5 dargestellten Hebels "Z" aktiviert oder deaktiviert werden. Dieses Verfahren erfolgt ausschließlich bei abgeschalteter Maschine. 4.1 Einsatzverfahren (Abb.1) 1)Den Drehgriff "A" mit Gradeinteilung auf "0" (Null) stellen. 2)Den Schneidgutschlitten "B" so weit wie möglich von dem Schneidblatt "K" wegschieben. 3)Den Andrücker "C" mit Hilfe des dafür vorgesehenen Griffs anheben. Das Produkt auf den Schlitten legen und den Andrücker auf oder hinter das Schneidgut absenken. 4)Die gewünschte Schneiddicke mit Hilfe des Drehgriffs "A" einstellen. 5)Die grüne Betriebstaste "I" drücken. 6)Durch Festhalten des Griffs "D" den Schneidgutschlitten nach vor und zurück bewegen, um das Schneidgut aufzuschneiden. 7)Nach dem Gebrauch die Maschine anhand der roten Stopptaste "O" abschalten und den Drehgriff mit Gradeinteilung wieder auf "0" stellen. 3 BETRIEBSFUNKTIONEN UND SICHERUNGEN 3.1 Betriebsfunktionen Die Aufschnittmaschinen Fallmodell mit Zahngetriebe werden elektrisch mittels zweier Tasten betrieben: eine grüne Betriebstaste I und eine rote Stopptaste O. 25 5 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG DER MASCHINE geschmiert werden; verwenden Sie dazu ausschließlich Vaselinöl (MARCOL 82 ESSO oder WHITE OIL 105 BERGOIL); eine derartige Schmierung sollte des öfteren, aber in geringen Mengen erfolgen. Aus hygienischen Gründen muss die Aufschnittmaschine stets sauber sein. Sie muss am Ende eines jeden Arbeitstags, sowie bei jedem Wechsel der Art des Schneidguts (z.B. von Frischfleisch auf gebratenes Fleisch) abmontiert und gereinigt werden, wobei den Angaben auf Abbildung 2 zu folgen ist. 6 VERFAHREN ZUM SCHNEIDBLATTSCHÄRFEN Um den störungsfreien Betrieb der Aufschnittmaschine zu gewährleisten, muss deren Schneidblatt stets gut geschliffen sein. Dabei ist zu berücksichtigen, dass ein tägliches, kurzes Schleifen des Schneidblatts einem umfangreichen Schleifvorgang einmal pro Woche unbedingt vorzuziehen ist. In Abb. 4 ist der korrekte Schleifvorgang dargestellt. Nur das gereinigte Schneidblatt schleifen. Das Schleifen eines mit Schneidgutrückständen behafteten Schneidblatts erfüllt kaum den gewünschten Zweck und beschädigt auf Dauer sowohl die Schleifvorrichtung, als auch deren Schleifscheiben. Nach dem Schleifen sind eventuelle Schmutzablagerungen mit Hilfe der mitgelieferten Bürste von den Schleifscheiben zu entfernen. Ferner müssen eventuell auf dem Schneidblatt oder der Maschine haftende Sandkörner mit Hilfe eines mit etwas Alkohol getränkten Tuchs entfernt werden. Bevor Sie mit einer derartigen Arbeit beginnen, sollten Sie unbedingt sicherstellen, dass der Drehknopf mit Gradeinteilung auf "0" steht und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. 5.1 Schmierung (Abb. 3) Um eine stets einwandfreie Gleitbewegung des Schneidgutschlittens und Andrückers zu gewährleisten, muss die Aufschnittmaschine in regelmäßigen Abständen an den in Abb. 3 gekennzeichneten Stellen 6.1 Schleifen des schneidblatts (Abb. 4) 1) Das Schneidblatt anhand eines mit etwas Alkohol getränkten Tuchs vorne und hinten von Fettrückständen befreien. 2) Den Drehgriff (A) um eine halbe Umdrehung lockern und die Schleifvorrichtung heben und um 180° drehen. Wieder bis zur normalen Schleifposition absenken. 3) Den Drehgriff (A) wieder um eine halbe Umdrehung festschrauben, die Maschine starten und den oberen Drehknopf vorsichtig ziehen, bis die Schleifscheibe auf dem Schneidblatt aufliegt: auf diese Art beginnt der Schleifvorgang. 4) Nach erfolgtem Schärfen des Schneidblatts, ist der Drehgriff der Schleifscheibe ca. 2 Sekunden lang zu ziehen (2° Drehgriff), um das Abgraten vorzunehmen. 5) Anschließend den Drehgriff (A) wieder um eine halbe Umdrehung lockern, die Schleifvorrichtung anheben, um 180° drehen und wieder auf Ruhestellung absenken. Den Drehgriff (A) wieder festziehen. ACHTUNG: Das Schleifen des Schneidblatts darf ausschließlich von dazu befugtem und ausgebildetem Personal vorgenommen werden. Das Schneidblatt unter keinen Umständen während des Maschinenbetriebs (d.h. bei laufendem Schneidblatts) reinigen. Nach einem Verschleiß des Schneidblatts von mehr als 10 mm hinsichtlich ihres Durchmessers, wird die Funktionsweise der Schleifvorrichtung unterbrochen. 7 REINIGUNG UND WARTUNG Das Säubern der Aufschnittmaschine ist ausschließlich den dazu ausgebildeten Personen vorbehalten. - Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Abschalten der Maschine anhand der roten Stopptaste darf in diesem Fall unter keinen Umständen als ausreichend betrachtet werden, um die Maschine von der Stromversorgung abzuschalten. 26 - Das Umstellen der Maschine muss von zwei Personen ausgeführt werden, wobei die vier Standfüße als Anhaltspunkte dienen. - Der Schneidblattwechsel hat zu erfolgen, sobald der Abstand zwischen Schneidblattschutz und Schneidblatt maximal 6 mm beträgt. - Das Schneidblatt nur mit dem dazu vorgesehenen "Schneidblattentferner" abmontieren. - Achten Sie dabei auf die besonders scharfe Schneidblattkante. Das Auswechseln des Stromkabels darf ausschließlich von dazu befugten und ausgebildeten Personen vorgenommen werden. - Es ist strengstens verboten, die Aufschnittmaschine mit Produkten zu reinigen, welche die Gesundheit des Bediener bzw. der Kunden schädigen könnten. Ausschließlich Produkte mit einem Säuregrad von (PH 7-8) verwenden. 8 SCHULUNG Während der Installation der Aufschnittmaschine, muss der großjährige Bediener der Maschine in Sachen Gebrauch-Reinigung-Instandhaltung-Schärfen des Schneidblatts ausreichend geschult werden, wobei vor allem auf die aus einem unsachgemäßen Gebrauch entstehende Gefahren berücksichtigt werden müssen. Die Schulung hat von jener Person, die mit der Installation der Maschine betraut wurde und die über hinreichende Kenntnisse bezüglich der EG-Normen im Maschinenbau verfügt, vorgenommen zu werden. 9 EIGENSCHAFTEN MODELL GE-300 GE-350 GA-300 GA-350 CC-350 SCHNITTLEISTUNG 210 240 200 220 255 QUADRATISCHES SCHNEIDGUT mm 185x185 210x210 180x180 200x200 255x255 RECHTECKIGES SCHNEIDGUT mm 255x165 300x185 230x165 250x185 250x270 0-23 0-23 0-23 0-23 0-23 57 53 650x890H730 790x870H720 UNDES SCHNEIDGUT mm SCHNEIDDICKE mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN EINPHASIG V230/50 DREIPHASIG V230-400/50 kW 0.375 EIN V230: 2.8 A DREI V230: 2.1 A DREI V400: 1.2 A SPANNUNG MOTORLEISTUNG STROMAUFNAHME GEWICHT Kg. 40 760x64H670 650x890H730 STANDARDAUSRÜSTUNG SATZMAßE 49 36 bürste, oler, schneidblattentferner 650x890H730 10 SCHALTPLÄNE V230 DREIPHASIG V400 DREIPHASIG V400 EINPHASIG 27 DECLARACION DE CONFORMIDAD / DECLARATION OF CONFORMITY El que suscribe / The undersigned: SAMMIC, S. L., Basarte, 1, 20720 AZKOITIA (Spain) Declara bajo su responsabilidad que el producto comercializado Hereby declares under sole responsibility that the SAMMIC commercialised product Modelos / Models: CORTADORAS DE FIAMBRE GE/GA-300/350 / CC-350 Objeto de esta declaración, cumple las Directivas Europeas: Is in compliance with the following European Directives: 89/392 CEE, 91/368 CEE, 92/31 CEE, 89/336 CEE, 93/68 CEE, 93/44 CEE Esta declaración se expide para dar cumplimiento a la Directiva Europea sobre Máquinas 89/392 CEE. This declaration is issued to comply with the European Directive concerning Machines 89/392 CEE. Expedido en Azpeitia / Issued in Azpeitia Xabier Goenaga Director Comercial UNE-EN ISO 9001 01-04/0 ER-437/1/96 SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA - www.sammic.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Sammic GA-300 Manual de usuario

Categoría
Afiladores de cuchillos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para