Transcripción de documentos
3
English ......................................................................... 4
Português.................................................................... 4
Suomi............................................................................ 5
Thank you for choosing an AEG CX7 vacuum cleaner.
CX7 is a cordless stick vacuum cleaner intended for
indoor use on light dry household dust and debris. In
order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
Obrigado por ter escolhido um mini-aspirador CX7 da
AEG. O CX7 é um mini-aspirador vertical sem fios para
utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca.
Para garantir os melhores resultados, utilize sempre
acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes
foram concebidos especificamente para o seu miniaspirador.
Kiitämme teitä AEG CX7 -pölynimurin hankinnan
johdosta. CX7 on langaton varsipölynimuri, joka
on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn
ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina
alkuperäisiä AEGin lisävarusteita ja varaosia parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti
pölynimuriisi.
Deutsch........................................................................ 4
Nederlands................................................................. 4
Ελληνικά....................................................................... 5
Danke, dass Sie sich für einen AEG CX7 Staubsauger
entschieden haben. CX7 ist ein kabelloser Stabstaubsauger für
den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten
und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um
bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich
Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden.
Diese wurden speziell für Ihren Staubsauger entworfen.
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX7-stofzuiger.
CX7 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor
licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de
beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα CX7 της AEG. Η CX7 είναι μια ηλεκτρική
σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για
χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη
εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Français........................................................................ 4
Dansk ........................................................................... 4
Arabic............................................................................ 5
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX7.
CX7est un aspirateur rechargeable balai et à main sans fil
conçu pour se débarrasser des poussières domestiques
sèches. Afin d’obtenir des performances optimales, nous
vous conseillons de toujours utiliser des accessoires et
pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus
pour votre aspirateur.
Tak fordi du valgte en AEG CX7-støvsuger. CX7 er en
ledningsfri håndholdt støvsuger, beregnet til indendørs
tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør
og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste
resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
. الكهربيةAEG CX7 نشكرك على ش راء مكنسة
هي مكنسة كهربية السلكية مخصصة لالستخدامCX7
لضمان.الداخلي مع الغبار والنفايات المنزلية الجافة الخفيفة
احرص دائ ًم ا على استخدام الملحقات وقطع،أفضل النتائج
فهي مصممة بشكل خاص.AEG الغيار األصلية من
.لمكنستك الكهربية
Italiano......................................................................... 4
Norsk............................................................................. 4
Farsi............................................................................... 5
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX7. CX7
è un aspirapolvere senza filo pensato per l’utilizzo in
ambienti casalinghi per la raccolta dello sporco e della
polvere. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, che
sono stati progettati specificatamente per il vostro
aspirapolvere.
Takk for at du har valgt en støvsuger fra AEG. CX7 er en
oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs
bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre
best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør
og originale reservedeler. De er designet spesielt for
støvsugeren din.
را انتخاب کردهاید از شماCX7 از اینکه جاروبرقی
.متشکریم
یک جاروی دسته دار بدون سیم می باشد و ب رایCX7
خشک و با گرد و خاک نسبتا کم،استفاده در محیط های بسته
.ط راحی شده است
ب رای حصول نتیجه بهتر از قطعات (لوازم جانبی) اصل
. استفاده کنیدAEG
.آنها مطابق با دستگاه شما ط راحی شدهاند
Español......................................................................... 4
Svenska........................................................................ 5
Gracias por escoger un aspirador AEG CX7. CX7 es un
aspirador escoba sin cable diseñado para aspirar el polvo
y la suciedad de su hogar. Utilice siempre accesorios
y repuestos originales de AEG para asegurarse de
que obtiene los mejores resultados. Se han diseñado
especialmente para su aspirador.
Tack för att du har valt en AEG CX7 dammsugare. CX7 är
en sladdlös dammsugare som är avsedd för att ta bort
lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du
med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har
utvecklats särskilt för din dammsugare.
4
BEFORE STARTING
• Check that the package includes all parts described in
this CX7 instruction manual.
• Read this instruction manual carefully.
• Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Unpacking and charging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cleaning the filters and dust container . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cleaning brush roll, wheels and hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Consumer information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Enjoy your AEG CX7!
VOR DER INBETRIEBNAHME
• Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX7Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der
Geräteverpackung enthalten sind.
• Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
• Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auspacken und Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Reinigen von Filtern und Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch . . . . . . . . 32
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
PRIMA DI INIZIARE
• Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
CX7.
• Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza.
VOORDAT U BEGINT
• Controleer of alle onderdelen die in deze CX7instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket
aanwezig zijn.
• Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
• Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INDICE
Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disimballaggio e carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pulizia dei filtri e del contenitore della polvere. . . . . . . . . . . 29
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo . . . . . . . . . 32
Informazioni per l’utente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Uitpakken en opladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
De filters en stofcontainer schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . 29
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . 32
Informatie voor de consument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Buona pulizia con AEG CX7 !
Veel plezier met uw AEG CX7!
ANTES DE COMENZAR
• Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de CX7.
• Lea detenidamente este manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de precauciones de
seguridad.
INDEN DU STARTER
• Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til CX7.
• Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
• Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
CONTENIDO
Precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desembalaje y carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza de los filtros y el depósito de polvo. . . . . . . . . . . . .
Limpieza del cepillo, las ruedas y el tubo . . . . . . . . . . . . . . . .
Información para el consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Udpakning og opladning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Rengøring af filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rengøring af børsterulle, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Forbrugeroplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10
24
29
32
45
Disfrute de su AEG CX7!
Nyd din AEG CX7!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Vérifiez que tous les éléments décrits dans ce manuel
d’utilisation CX7 sont bien présents dans l’emballage.
• Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
• Prêtez tout particulièrement attention au chapitre «
Consignes de sécurité ».
ANTES DE COMEÇAR
• Verifique se a embalagem inclui todas as peças
descritas neste manual de instruções do CX7.
• Leia atentamente este manual de instruções.
• Preste particular atenção ao capítulo ”Precauções de
segurança”.
FØR BRUK
• Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for CX7.
• Les denne bruksanvisningen nøye.
• Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Assemblage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nettoyage des filtres et du bac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . 29
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Informations destinées au client. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
ÍNDICE
Precauções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Desembalar e carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Limpar os filtros e o depósito do pó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Limpar a escova, as rodas e o tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Informação para o consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utpakking og lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøring av filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøring av børstevalse, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . .
Forbrukerinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esperamos que goste do seu AEG CX7!
Nyt din AEG CX7!
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX7!
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’CX7!
14
24
29
32
46
10
Precauciones de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
años en adelante y personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos
suficientes para manejarlo, siempre que cuenten
con las instrucciones o la supervisión sobre el uso
del aparato de forma segura y comprendan los
riesgos.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
• CX7 debe utilizarse exclusivamente para aspirar en
interiores y en un entorno doméstico.
• Asegúrese de guardar el aspirador en un lugar
seco.
• Todas las operaciones de servicio o reparación
deben realizarlas un centro de asistencia
autorizado de AEG.
• Desenchufe CX7 del cargador antes de proceder
con su limpieza o mantenimiento.
• Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
• El material de embalaje, como las bolsas de
plástico, no deben dejarse al alcance de los niños
para evitar riesgos de asfixia.
• Cada aspirador se ha diseñado para una tensión
específica. Compruebe que su tensión de
alimentación es la misma que aparece en la placa
de características del adaptador de carga.
• Utilice exclusivamente el adaptador de carga
original diseñado para CX7.
Nunca utilice la aspiradora:
• En áreas húmedas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Cuando el producto presente signos visibles de
estar dañado.
• Con objetos punzantes o líquidos.
• Con ceniza caliente o fría, cigarrillos encendidos,
etc.
• Con polvo fino de yeso, cemento, harina o cenizas
calientes o frías.
• No exponga el aspirador a la luz solar directa.
• Evite exponer el aspirador al calor intenso.
• Las celdas de la batería no deben desmontarse,
cortocircuitarse ni colocarse contra una superficie
de metal.
• No utilice nunca el aspirador sin los filtros.
• No trate de tocar el cepillo mientras el aspirador
esté encendido y el cepillo esté girando.
El uso del aspirador en las circunstancias anteriores
puede provocar importantes lesiones o dañar el
producto. Estas lesiones o daños no están cubiertos
por la garantía ni por AEG.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración
de la batería debido a su uso o desgaste, ya que
la vida útil de la misma depende de la cantidad y
naturaleza del uso.
21
DESCRIPTION OF CX7
1. On/off button
2. Power Up/Down button
3. On/off button, hand unit
4. Handle
5. Main body
6. Locking screw
7. Release button, hand unit
8. Charging station, wall unit
9. Charging station, floor unit
10. Adapter
11. Fine filter (inner filter)
12. Pre filter (outer filter)
13. Release button, dust container
14. Battery display, Lithium version*
15. Dust container
16. Brush*
17. Crevice nozzle*
18. Brush roll release button*
19. Hatch cover for brush roll*
20. Brush roll
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY button*
22. Nozzle front lights*
23. Charging indicator, NiMH version*
24. Cliff hanger
25. Alternative placement for crevice and brush
* Certain models only
DESCRIPTION D’CX7
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de puissance Plus/ Moins
3. Touche Marche/Arrêt de l’aspirateur à main
4. Poignée
5. Corps de l’appareil
6. Vis de blocage
7. Bouton de déverrouillage de l’aspirateur à main
8. Support de charge mural
9. Support de charge posable
10. Chargeur
11. Filtre fin (filtre intérieur)
12. Préfiltre (filtre extérieur)
13. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
14. Affichage de la batterie pour la version au lithium*
15. Bac à poussière
16. Brosse meubles*
17. Suceur plat*
18. Touche de déverrouillage de la brosse rotative*
19. Cache de la brosse rotative*
20. Brosse rotative
21. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™*
22. Eclairage frontal*
23. Témoin de charge, version NiMH*
24. Butée cahoutchoutée
25. Crochet de support pour les accessoires : suceur plat –
brosse meubles
* Selon les modèles
CX7-Gerätebeschreibung
1. Ein-/Aus-Taste
2. Leistungstaste
3. Ein-/Austaste, Handgerät
4. Griff
5. Geräteunterteil
6. Feststellschraube
7. Entriegelungstaste, Handgerät
8. Ladestation, Wandeinheit
9. Ladestation, Bodenaufsteller
10. Adapter
11. Feinfilter (Innenfilter)
12. Vorfilter (Außenfilter)
13. Entriegelungstaste, Staubbehälter
14. Batterieanzeige, Lithium-Version*
15. Staubbehälter
16. Bürste*
17. Fugendüse*
18. Entriegelungstaste für Bürstenrolle*
19. Lagerabdeckung für Bürstenrolle*
20. Bürstenrolle
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-Taste*
22. Düsenleuchten*
23. Ladekontrollanzeige, NiMH-Version*
24. Rutschbremse
25. Alternative Anordnung von Fugendüse und Bürste
* nur ausgewählte Modelle
DESCRIZIONE DI CX7
1. Pulsante On/Off
2. Pulsante di aumento/diminuzione della potenza
3. Pulsante on/off, unità portatile
4. Impugnatura
5. Corpo principale
6. Vite di bloccaggio
7. Pulsante di sgancio, unità portatile
8. Stazione di ricarica, unità da muro
9. Stazione di ricarica, unità da pavimento
10. Adattatore
11. Filtro fine (filtro interno)
12. Prefiltro (filtro esterno)
13. Pulsante di sgancio, contenitore della polvere
14. Display della batteria, versione al litio*
15. Contenitore della polvere
16. Spazzola*
17. Ugello per fessure*
18. Pulsante di sgancio del rullo a spazzola
19. Coperchio per il rullo a spazzola*
20. Rullo a spazzola
21. Pulsante TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™*
22. Luci dell’ugello anteriore*
23. Indicatore di ricarica, versione NiMH*
24. Inserto in gomma
25. Posizione alternativa per l’ugello per fessure e per la
spazzola
* Presente solo su alcuni modelli
DESCRIPCIÓN DE CX7
1. Tecla «On/Off»
2. Tecla de energía más/menos
3. Tecla «On/Off», unidad de mano
4. Asa
5. Cuerpo principal
6. Tornillo de fijación
7. Tecla de liberación, unidad de mano
8. Soporte de carga, unidad de pared
9. Soporte de carga, unidad de suelo
10. Adaptador
11. Filtro fino (interior)
12. Prefiltro (exterior)
13. Tecla de liberación, depósito de polvo
14. Indicación de batería, versión de litio*
15. Depósito de polvo
16. Cepillo*
17. Boquilla de espacios estrechos*
18. Tecla de liberación del cepillo*
19. Tapa de escotilla para el cepillo*
20. Rodillo del cepillo
21. Tecla BRUSHROLLCLEAN™ Technology*
22. Luces delanteras del cepillo*
23. Indicador de carga, versión NiMH*
24. Situación de suspenso
25. Colocación alternativa para la boquilla de espacios
estrechos y el cepillo
eng
eng
de
de
fra
fra
ita
ita
*Solo para algunos modelos
esp
esp
DESCRIÇÃO DO CX7
1. Botão ligar/desligar
2. Botão aumentar/diminuir potência
3. Botão ligar/desligar, unidade portátil
4. Pega
5. Corpo principal
6. Parafuso de bloqueio
7. Botão de libertação, unidade portátil
8. Estação de carregamento, unidade de parede
9. Estação de carregamento, unidade de chão
10. Transformador
11. Filtro fino (filtro interior)
12. Pré-filtro (filtro exterior)
13. Botão de libertação, depósito do pó
14. Visor da bateria, versão de lítio*
15. Depósito do pó
16. Escova*
17. Tubo para frestas e rodapés*
18. Botão de libertação do rolo-escova*
19. Tampa de protecção do rolo-escova*
20. Rolo-escova
21. Botão de TECNOLOGIA BRUSHROLLCLEAN™
22. Luzes dianteiras da escova*
23. Indicador de carregamento, versão de NiMH*
24. Assistente de parqueamento
25. Arrumação alternativa para o tubo para frestas e
rodapés e a escova
por
por
*Apenas alguns modelos.
ned
ned
dan
dan
nor
nor
sve
sve
fin
fin
gre
rus
arb
gre
far
24
Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into the main
body.
2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use
a screwdriver or a coin.
Charging station 1. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable
and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound.
de
Auspacken und Zusammenbau
1. Griff durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Griff sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube
anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden.
Ladestation 1. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung
und Feuchtzonen sicherstellen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der
Ladestation aufgewickelt werden.
fra
Déballage et montage
1. Installez la poignée en l'insérant avec précaution
dans le corps de l'appareil.
2. Bloquez la poignée en serrant la vis de blocage fournie à l’aide
d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie.
ita
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con cura nel
corpo principale.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in
dotazione con un cacciavite o una moneta.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado en el
cuerpo principal.
2. Asegure el asa al apretar el tornillo de fijación suministrado.
Utilice un destornillador o una moneda.
Station de charge 1. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable horizontale en l'éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des
lieux humides. 2. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra
de ranger l’excédent de câble.
Stazione di ricarica 1. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione
di ricarica su una superficie stabile e orizzontale lontano da fonti di calore, luce solare diretta
o luoghi umidi. Sul fondo della stazione di ricarica, è presente uno spazio vuoto dov’è possibile
avvolgere il cavo non utilizzato.
Soporte de carga 1. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque el soporte de carga en una
superficie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos. Hay un
espacio hueco en la parte inferior del soporte de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Desembalar e montar
1. Encaixe a pega no corpo principal com cuidado.
2. Fixe a pega, apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize
uma chave de fendas ou uma moeda.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het hoofdgedeelte aan.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef
vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk.
dan
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte det i
støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med den
medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt.
Ladestation 1. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overflade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder. Der er et hulrum i bunden af
ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
nor
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det forsiktig inn i
hoveddelen.
2. Sikre håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk
en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon 1. Sett adapteren inn i strømnettet og plasser ladestasjonen på en stabil og
horisontal overflate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder. Det er et hulrom i bunnen
av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
sve
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt föra in det i
dammsugaren.
2. Fäst handtaget genom att dra åt den medföljande skruven.
Använd en skruvmejsel eller ett mynt.
Laddningsstation 1. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil
och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen. Det finns ett
ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där kabel som inte används kan lindas.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva asettamalla se varoen runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua
kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa.
Latausasema 1. Aseta lataussovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle
alustalle etäälle lämpölähteistä. Suojaa se suoralta auringonvalolta ja kosteudelta. Latausaseman
alaosassa on ontto tila, johon käyttämätön lataussovittimen kaapeli voidaan kääriä.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την προσεκτικά
μέσα στο κυρίως σώμα.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα
ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης 1. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης
σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά
μέρη. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που
περισσεύει.
وضع قاعدة الشحن عىل سطح ثابت وأفقي بعي دًا عن مصادر، أدخل املحول يف مأخذ الكهرباء.1 قاعدة الشحن
توجد مساحة مجوفة أسفل قاعدة الشحن ميكن فيها لف. أو األماكن الرطبة، أو أشعة الشمس املبارشة،الح رارة
.الكابل يف حالة عدم استخدامه
eng
esp
por
ned
fin
gre
arb
far
خراج محتويات العبوة والتجميع
قم بتركيب المقبض من خالل إدخاله برفق ف ي الجسم.1
.الرئيس ي
باز کردن بسته بندی و راه اندازی
.دسته را با دقت وارد بدنه اصلی نمایید-1
استخدم مف كًا. أحكم تثبيت املقبض من خالل ربط مسامر القفل املرفق.2
.أو عملة معدنية
ب رای. دسته را با بستن پیچ ا رائه شده محکم نمایید-2
.محکم کردن از پیچ گوشتی یا سکه استفاده کنید
Estação de carregamento 1. Introduza o transformador na tomada eléctrica e posicione a estação de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e locais
molhados. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento
de cabo que sobrar.
Oplaadstation 1. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een
stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken. Onderaan het
oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
آداپتور را به پریز برق شهری وصل نموده و پایه را روی سطح افقی-1:پایه شارژر
یک فضای خالی در. تابش مستقیم آفتاب و رطوبت ق رار دهید،و صاف دور از ح رارت
.زیر پایه ق راردارد که از آن می توانید ب رای جمع کردن سیم اضافه استفاده نمایید
25
Charging CX7
The charging indicator will be lit with orange light when CX7 is placed in the charging station. When CX7 is fully
charged, the charging indicator will blink slowly every minute.
On CX7 14,4V , 18V the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged. If CX7 is fully
discharged, it requires approximately: 4h. For better battery performance, always keep CX7 on charge when it is not
being used.
eng
Aufladen des CX7 Die Ladekontrollanzeige leuchtet orange, wenn der CX7 in die Ladestation gestellt wird. Ein
langsames Blinken der Ladekontrolllampe in Abständen von einer Minute bedeutet, dass der CX7 vollständig
geladen ist.
Beim CX7 14,4V , 18V wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs
angezeigt. 3 LEDs = vollständig geladen. Ist der CX7 vollständig entladen, ergeben sich in etwa folgende Ladezeiten: 4
Std. Lassen Sie den CX7 bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
de
Charge de l'CX7
Le voyant orange de charge s'allume lorsque l'CX7 est placé sur le support de charge. Lorsque l'CX7 est complètement
chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les minutes.
Sur l'CX7 14,4V , 18V, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3 voyants = batterie complètement chargée. Si
l'CX7 est complètement déchargé, il faudra environ 4 heures pour que la batterie soit complètement chargée. Pour obtenir des
performances optimales de la batterie, laissez toujours l'CX7en charge lorsque vous ne l'utilisez pas.
fra
Caricamento di CX7
La spia di ricarica si illuminerà di arancioni quando CX7 viene inserito nella stazione di ricarica. Quando CX7 è
completamente carico, la spia di ricarica lampeggerà lentamente ogni minuto.
Sul modello CX7 14,4V , 18V, il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = carica completa.
Se CX7 è completamente scarico, saranno necessarie: 4 ore. Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
CX7 in carica quando non è in uso.
ita
Carga CX7
El indicador de carga se ilumina con una luz naranjas cuando se coloca CX7 en la estación de carga. Cuando CX7 está
completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada minuto.
En CX7 14,4V , 18V, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Si CX7 está completamente descargado, necesita aproximadamente: 4 h. Para un mejor rendimiento de la batería,
mantenga siempre CX7 cargándose cuando no lo esté utilizando.
esp
Carregar o CX7
O indicador de carregamento acende com a luz laranja quando o CX7 está colocado na estação de carregamento.
Quando o CX7 está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada minuto.
Nos modelos CX7 14,4 V , 18 V, o número de luzes LED indica o nível de carga. Três LED = totalmente carregado. Se
CX7 opladen
Het indicatielampje voor opladen zal oranje gaan branden wanneer de CX7 in het oplaadstation wordt geplaatst.
Wanneer de CX7 volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam elke minuut knipperen.
Op de CX7 14,4V , 18V geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen.
o CX7 estiver totalmente descarregado, precisa de aproximadamente: 4 horas. Para obter o melhor desempenho da
bateria, mantenha o CX7 sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Aspirar com o CX7 Antes de aspirar, certifique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-
por
Opladning af CX7
Den orange lampe lyser på opladningsindikatoren, når CX7 er i ladestationen. Når CX7 er helt opladet, blinker
opladningsindikatoren langsomt hvert minut.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet.
Hvis CX7 er helt afladet, kræves der ca.: 4 timer. For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX7, når den ikke
er i brug
dan
Å lade CX7
Ladeindikatoren blir tent med oransje lys når CX7 er plassert i ladestasjonen. Når CX7 er fulladet, vil ladeindikatoren
blinke langsomt hvert minutt.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet. Hvis CX7 er helt utladet, tar det ca: 4t. For
bedre batteriytelse bør du alltid ha CX7 på lading når den ikke brukes.
nor
Ladda CX7
Laddningsindikatorn lyser med en orange lampa när CX7 placeras i laddningsstationen. När CX7 är fulladdad blinkar
laddningsindikatorn sakta varje minut.
På CX7 14,4V , 18V anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad. Om CX7 är helt urladdad måste det
laddas cirka: 4 tim. Batteriet håller längre om du alltid sätter CX7 på laddning när du inte använder den.
Dammsuga med CX7 Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets
sve
CX7-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalossa palaa oranssi valo, kun CX7 on asetettu latausasemaan. Kun CX7 on ladattu täyteen,
latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti minuutin välein.
CX7 14,4 V , 18 V -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen.
Jos CX7-laitteen akku on tyhjentynyt kokonaan, sen latausaika on: 4 h. Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi
CX7-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä.
fin
Φόρτιση της CX7 Η ένδειξη φόρτισης ανάβει με πορτοκαλί χρώμα όταν η CX7 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν
η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε λεπτό.
Στην CX7 14,4V , 18V οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση. Εάν η
CX7 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου: 4 ώρες. Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα
την CX7 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
gre
Indien de CX7 helemaal leeg is, dan duurt het ongeveer: 4 uur. Plaats de CX7 wanneer deze niet in gebruik is, voor betere
prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation.
ned
CX7 شحن مكنسة
،CX7 عند اكتمال شحن مكنسة. في قاعدة الشحنCX7 سيضيء مؤشر الشحن لمبة برتقالية عند وضع مكنسة
سيومض مؤشر الشحن ببطء كل دقيقة
= اكتمل الشحن في حالة نفادLED لمبات3 . مستوى الشحنLED سيوضح عدد لمبات،18V , 14,4V CX7 في مكنسة
احرص دائ ًما على، للحصول على أداء أفضل للبطارية. فولت4 فإن عملية الشحن تستغرق حوالي، تما ًماCX7 شحن مكنسة
. في قاعدة الشحن في حالة عدم االستخدامCX7 ترك مكنسة
arb
CX7 شارژ کردن
. چ راغ نشان دهنده شارژ به رنگ نارنجی روشن خواهد شد،پس از ق رار دادن جاروبرقی روی پاییه شارژ
. بطور کامل شارژ شود چ راغ نشان دهنده شارژر هر یک دقیقه چشمک میزندCX7وقتی
اگرشارژر. چراغ = شارژ کامل3 . روشن میزان شارژ را نشان می دهدDEL تعداد چراغهایCX7 در دستگاه های
رادرCX7 برای کارایی بهتر همیشه. ساعت زمان الزم است4 ً کامالً خالی شده باشد برای شارژ کامل تقریباCX7
.زمانی که استفاده نمی کنید در شارژ قراردهید
far
26
A
B
Vacuuming with CX7 Before vacuuming, check that the nozzle wheels and
the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid scratching sensitive
floors and to ensure full cleaning performance.
The wall unit can also be mounted on a wall.
Separate it from the floor unit. Always ensure that
the wall can withstand the weight of CX7.
Start and stop CX7 by pushing the ON/OFF button A. CX7 has 2 power settings which is regulated with button
B. 1. CX7 will start on the high power mode. 2. For more silent cleaning and longer runtime, press the B button
one more time to activate the “Silent mode”.
de
Staubsaugen mit dem CX7 Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu
vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den
Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Die Wandeinheit kann auch an einer Wand befestigt
werden. Dazu muss sie vom Bodenaufsteller getrennt
werden. Vor der Wandmontage unbedingt sicherstellen,
dass die Wand das Gewicht des CX7 tragen kann.
Starten und stoppen Sie den CX7 durch Drücken der EIN/AUS-Taste A. Der CX7 hat zwei Leistungsstufen, die
mit der Taste B gewählt werden. 1. In der hohen Leistungsstufe startet der CX7 nicht. 2. Für leiseren Betrieb
und längere Laufzeiten die Taste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
fra
Comment utiliser l'CX7 Avant de l’utiliser, vérifiez qu'il n'y a pas
d'objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative afin
d'éviter de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
L'élément mural peut également être installé seul sur
un mur en enlevant le socle. Assurez-vous toujours
que le mur peut supporter le poids de l'CX7.
Démarrez et arrêtez l'CX7 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt « A ». L'CX7 dispose de 2 niveaux de
puissance que vous pouvez régler en appuyant sur la touche « B ». 1. L'CX7 démarre en « mode puissance
maximale ». 2. Pour un nettoyage plus silencieux, appuyez une fois sur la touche de régulation « B » pour
activer le « mode Silencieux ».
potenza mediante il pulsante B. 1. CX7 si avvierà nella modalità a potenza elevata. 2. Per una pulizia meno
rumorosa e tempi di utilizzo più lunghi, premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità
“Silent”.
Aspirazione su arredi, sedili dell’automobile, ecc. 1. L’ugello per fessure e la piccola spazzola sono
regula con la tecla B 1. CX7 se iniciará en el modo de energía alto.
2. Para una limpieza más silenciosa y un tiempo de ejecución prolongado, pulse una vez más la tecla B
para activar el “modo silencioso”.
eng
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
Utilizzo di CX7 Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote
dell’ugello e il rullo a spazzola siano puliti per evitare di graffiare i
pavimenti delicati e garantire la massima prestazione di pulizia.
L’unità da muro può essere montata anche su una parete. Separarla
Pasar el aspirador con CX7 Antes de pasar el aspirador, compruebe
que las ruedas del cepillo están libres de objetos punzantes para evitar
arañar suelos delicados y garantizar una limpieza a pleno rendimiento.
La unidad de pared también se puede montar en una pared. Debe
escova para evitar riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo
desempenho na limpeza.
A unidade de parede também pode ser montada numa parede
separadamente da unidade de chão. Certifique-se de que o material da
Stofzuigen met de CX7 Controleer voordat u gaat stofzuigen of de
wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen
scherpe voorwerpen op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren
veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
dall’unità da pavimento. Accertarsi sempre che la
parete possa supportare il peso di CX7.
Accendere e spegnere CX7 premendo il pulsante
ON/OFF A. CX7 dispone di 2 regolazioni della
separarla de la unidad de suelo. Asegúrese siempre
de que la pared puede soportar el peso de CX7.
Inicie y detenga CX7 al presionar la tecla A de ON/
OFF. CX7 dispone de dos ajustes de energía que se
parede consegue suportar o peso do CX7.
Støvsugning med CX7 Inden du støvsuger, skal du se efter, at
mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande,
så du ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
Vægenheden kan også monteres på en væg. Skil den fra gulvenheden.
Støvsuging med CX7 Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på
munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å unngå
riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
Ovebevis dig altid om, at væggen kan klare vægten
af CX7.
hjul och den roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv
och för att det ska bli helt rent.
Väggenheten kan också monteras på en vägg. Separera den från
golvenheten. Kontrollera alltid att väggen tål CX7-dammsugarens vikt.
Sätt på och stäng av CX7 genom att trycka på ON/OFFknappen A. CX7 har 2 effektlägen som regleras med
knapp B 1. CX7 startar på det högre effektläget.
2. Om du vill ha tystare rengöring och längre användningstid trycker du en gång till på knapp B för att
aktivera “Tyst läge”.
Dammsuga möbler, bilsäten, etc. 1. Fogmunstycket och den lilla borsten förvaras i
laddningsstationen men kan också placeras på handtaget. 2. Använd fogmunstycket vid rengöring
CX7-pölynimurin käyttäminen Ennen imuroimista tulee tarkistaa,
ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne
eivät naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi
maksimaalinen.
Σκούπισμα με την CX7 Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να
εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον καθαρισμό.
CX7 االستخدامم مكنسة
تحقق من خلو عجالت الفوهة وأسطوانة الفرشاة من،قبل الكنس
األجسام الحادة لتجنب خدش األرضيات الحساسة وضمان أفضل أداء
.عند التنظيف
Latausasema voidaan asentaa myös seinään. Erota
se lattiayksiköstä. Varmista aina, että seinä kestää
CX7-laitteen painon.
Käynnistä ja sammuta CX7 painamalla virtakytkintä A. CX7-laitteessa on kaksi tehoasetusta, joita
säädetään painikkeella B. 1. CX7 käynnistyy suurella tehotasolla.
2. Kun haluat äänitason olevan alhaisempi ja käyttöajan olevan pidempi, paina painiketta B uudelleen
hiljaisen toimintatilan aktivoimiseksi.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX7, πατώντας το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A. Η CX7
έχει 2 ρυθμίσεις ισχύος οι οποίες επιλέγονται με το κουμπί Β 1. Η CX7 ξεκινά σε λειτουργία υψηλής ισχύος. 2.
Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερο διάστημα λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να
ενεργοποιήσετε την «αθόρυβη λειτουργία».
إعدادين للطاقة يتم تنظيمها منCX7 وتتضمن مكنسة.”اإليقاف “أ/ وإيقافها بدفع زر التشغيلCX7 قم بتشغيل مكنسة
. في وضع الطاقة العاليةCX7 ستبدأ مكنسة.1 .خالل الزر ب
.” اضغط عل الزر “ب” مرة ثانية لتنشيط “الوضع الصامت، للتنظيف بمزيد من الهدوء والتشغيل لفترة أطول.2
De muureenheid kan ook op een muur gemonteerd
worden. Scheid deze van de vloereenheid. Zorg altijd
dat de muur het gewicht van de CX7 aan kan.
Veggenheten kan også monteres på en vegg. Separer
den fra gulvenheten. Pass alltid på at veggen tåler
vekten av CX7.
Η επιτοίχια μονάδα μπορεί επίσης να τοποθετηθεί σε τοίχο.
Χωρίστε την από την επιδαπέδια μονάδα. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο τοίχος μπορεί να κρατήσει το βάρος της CX7.
افصلها عن.يمكن أيضًا تثبيت وحدة الحائط على الحائط
تأكد دائ ًما من إمكانية تحمل الحائط لوزن.وحدة األرضية
.CX7.مكنسة
Ligue e desligue o CX7, premindo o botão ligar/desligar A. O CX7 dispõe de duas definições de potência,
as quais podem ser reguladas com o botão B. 1. O CX7 liga no modo de potência elevada. 2. Para uma
limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima o botão B mais uma vez para seleccionar o
“modo silencioso”.
Zet de CX7 aan en uit door op de toets aan/uit te drukken A. De CX7 heeft twee 2
vermogensinstellingen die geregeld worden met toets B 1. CX7 start in de hoog vermogen-stand. 2.
Als u tijdens het zuigen minder geluid wilt maken en langer wilt kunnen stofzuigen, drukt u nog een
keer op knop B om de ’Silent’-stand te activeren.
Start, og stop CX7 ved at trykke på tænd-/sluk-knappen A. CX7 har 2 styrkeindstillinger, som reguleres
med knappen B 1. CX7 starter på højeste styrke.
2. For en mere lydsvag rengøring og længere drift skal du trykke én gang til på knappen B for at
aktivere “Silent mode”.
Start og stopp CX7 ved å trykke på På/Av-knappen A. CX7 har to styrkeinnstillinger som er regulert
med knapp B 1. CX7 vil starte i høyeffekt-modusen.
2. For mer stillegående rengjøring og lenger driftstid, trykker du på B-knappen en gang til for å
aktivere “Stillemodus”.
on
ton
27
1
2
3
Vacuuming furniture, car seats etc. 1. The crevice nozzle and small brush are stored in the charging station and
can also be´placed on the handle. 2. Attach the crevice nozzle to facilitate cleaning of areas difficult to reach. Attach
the brush on the crevice nozzle for dusting. 3. Start/stop the hand unit by pushing the start button.
BRUSHROLLCLEAN™ Technology CX7 110,8V with BRC, 14,4V with BRC and 18V models are equipped with
BRUSHROLLCLEAN™ Technology – a function that helps to keep the brush roll free from hair and fibres. It is recommended
to use this function once a week. For best results use the BRUSHROLLCLEAN™ function when CX7 is fully charged.
eng
Reinigen von Möbeln, Autositzen usw. 1. Die Fugendüse und eine kleine Bürste werden in der Ladestation
aufbewahrt und können auch am Griff angebracht werden. 2. Die Fugendüse erleichtert die Reinigung schwer
zugänglicher Bereiche. Zum Abstauben die Bürste an der Fugendüse anbringen. 3. Das Handgerät durch Drücken der
Starttaste ein- und ausschalten.
CX7 10,8V mit BRC, 14,4V mit BRC und 18V Modelle sind mit BRUSHROLLCLEAN™-Technik ausgestattet. Diese
Funktion hilft, die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern zu halten. Es wird empfohlen, diese Funktion einmal
pro Woche anzuwenden. Für optimale Ergebnisse verwenden Sie die BRUSHROLLCLEAN™- Funktion, wenn der CX7
vollständig aufgeladen ist.
de
Aspiration du mobilier, des sièges auto, etc. Le suceur plat et la brosse meubles se rangent dans le support de
charge, ou se fixent sur la poignée 1.Retirez l’aspirateur à main en appuyant sur les boutons de déverrouillage. 2. Fixez
le suceur plat pour faciliter le nettoyage des zones difficiles à atteindre. Emboîtez la brosse meubles sur le suceur plat
pour dépoussiérer. 3. Démarrez/arrêtez l’aspirateur à main en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.
situati nella stazione di ricarica e possono essere posizionati anche sull’impugnatura. 2. Agganciare l’ugello per
fessure per facilitare le operazioni di pulizia nelle aree più difficili da raggiungere. Agganciare la spazzola sull’ugello
per fessure per spolverare. 3. Accendere/spegnere l’unità portatile premendo il tasto di avvio.
CX7 da 10,8 V con BRC e i modelli da 14,4 V e da 18 V sono dotati di tecnologia BRUSHROLLCLEAN™: una funzione che
Pasar el aspirador sobre muebles, asientos del coche, etc. 1. La boquilla de espacios estrechos y el cepillo
pequeño se guardan en el soporte de carga y también se pueden colocar en el asa. 2. Ajuste la boquilla de espacios
estrechos para aspirar en sitios de difícil alcance. Ajuste el cepillo en la boquilla para limpiar el polvo. 3. Inicie/detenga
la unidad de mano al pulsar la tecla de inicio
Aspirar mobília, estofos de automóveis, etc. 1. O tubo para frestas e rodapés e a escova pequena são
armazenados na estação de carregamento e também podem ser guardados na pega. 2. Coloque o tubo para frestas
e rodapés para facilitar a limpeza de áreas de difícil acesso. Para limpar o pó, coloque a escova no tubo para frestas e
rodapés. 3. Ligue/desligue a unidade portátil, premindo o botão ligar.
Meubels, autostoelen, etc. stofzuigen. 1. Het mondstuk voor kieren en de kleine borstel zitten in het
oplaadstation en kunnen ook vastgemaakt worden aan het hendel. 2. Maak het mondstuk voor kieren vast voor het
schoonmaken van gebieden die niet makkelijk te bereiken zijn. Maak de borstel vast op het mondstuk voor kieren om
af te stoffen. 3. Zet de handeenheid aan enuit door op de starttoets te drukken
TECHNOLOGIE BRUSHROLLCLEAN™ Les modèles CX7 10,8 V avec BRC, 14,4 V avec BRC et 18 V sont équipés de la
technologie BRUSHROLLCLEAN™, une fonction qui permet de retirer et d’aspirer les cheveux et les fibres coincés dans
la brosse rotative. Il est conseillé d'utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal, utilisez la
fonction BRUSHROLLCLEAN ™lorsque l'CX7 est complètement chargé.
consente di mantenere il rullo a spazzola libero da capelli e fibre. Si consiglia di usare questa funzione una volta la
settimana. Per risultati ottimali, utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ quando CX7 è completamente carico.
Støvsugning af møbler, bilsæder osv. 1. Fugemundstykket og den lille børste opbevares i ladestationen og kan
også placeres på håndtaget. 2. Sæt fugemundstykket i for at lette rengøringen af svært tilgængelige områder. Sæt
børsten på fugemundstykket til støvsugningen. 3. Start/stop den håndholdte enhed ved at trykke på start-knappen
CX7 10,8V med BRC, 14,4 V med BRC og 18V modellerne er forsynet med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – en
funktion, der hjælper med at holde børsterullen fri for hår og fibre. Det anbefales at bruge denne funktion en gang
om ugen. Brug BRUSHROLLCLEAN ™- funktionen for at få de bedste resultater, når CX7 er fuldt opladet.
dan
Støvsuging av møbler, bilseter osv. 1. Fugemunnstykket og den lille børsten oppbevares i ladestasjonen og kan
også plasseres på håndenheten. 2. Fest fugemunnstykket for å gjøre det enklere å rengjøre områder som er vanskelig
å nå. Fest børsten på fugemunnstykket for støvtørking. 3. Start/stopp den håndholdte enheten ved å trykke på
start-knappen
CX7 10,8V med BRC, 14,4V med BRC- och 18V-modeller er utstyrt med BRUSHROLLCLEAN™-teknologi – en funksjon
som bidrar til å holde børstevalsen fri for hår og fibre. Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken.
Bruk BRUSHROLLCLEAN™ funksjonen når CX7 er fulladet.
nor
av vinklar och vrår som är svåra att komma åt. Fäst borsten på fogmunstycket när du ska damma. 3. Tryck på
startknappen för att sätta på och stänga av handenheten
CX7 12V med BRC, 14,4V- och 18V-modeller är utrustade med BRUSHROLLCLEAN™-teknik – en funktion som hjälper
till att hålla den roterande borsten fri från hår och fibrer. Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en
gång i veckan. För bästa resultat, använd BRUSHROLLCLEAN™ -funktionen när CX7 är fulladdad.
sve
Kalusteiden, auton istuimien jne. imuroiminen 1. Rakosuulake ja pieni pölyharja säilytetään latausasemassa ja
ne voidaan kiinnittää myös kahvaan. 2. Kiinnitä rakosuulake vaikeasti imuroitavien, ahtaiden alueiden helpompaa
puhdistusta varten. Kiinnitä pölyharja rakosuulakkeeseen pölyn poistamista varten. 3. Käynnistä/sammuta
käsikäyttöinen yksikkö painamalla käynnistyspainiketta.
Χρήση σε έπιπλα, καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ. 1. Η θέση αποθήκευσης του ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων
και της μικρής βούρτσας είναι στη βάση φόρτισης ή στη λαβή. 2. Συνδέστε το ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για να
διευκολύνετε τον καθαρισμό δυσπρόσιτων σημείων. Συνδέστε τη βούρτσα στο ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων για
ξεσκόνισμα. 3. Εκκινήστε/τερματίστε τη λειτουργία της μονάδας χειρός πατώντας το κουμπί έναρξης λειτουργίας
ويمكن أيضًا، يتم تخزين فوهة الفجوات والفرشاة الصغيرة في قاعدة الشحن.1 إلخ، ومقاعد السيارة،كنس األثاث
قم. قم بتركيب فوهة الفجوات لتسهيل عملية تنظيف المناطق التي يصعب الوصول إليها.2 .وضعهما في المقبض
.إيقاف الوحدة اليدوية من خالل دفع زر البدء/ قم بتشغيل.3 .بتركيب فوهة الفجوات للتخلص من الغبار
CX7 10,8 V BRC, 14,4 V BRC ja 18 V -malleissa on BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto, joka auttaa pitämään
harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista. Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa tulee käyttää CX7-laitteen ollessa täyteen ladattu.
1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa mattoihin. 2. Paina
Τα μοντέλα CX7 10,8V με BRC, 14,4V με BRC και 18V διαθέτουν τεχνολογία BRUSHROLLCLEAN™– μια λειτουργία που
συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη
λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN ™
όταν η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη.
18 و،) فولتBRC( 4,14 و،)BRC( المزودة بوظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة
فولت8,10 بجهدCX7 موديالت
َّ
خلو أسطوانة الفرشاة. وهي وظيفة تساعد في الحفاظ على- BRUSHROLLCLEAN™ فولت تشتمل على تقنية
استخدم وظيفة، للحصول على أفضل النتائج. يوصى باستخدام هذه الوظيفة مرة واحدة أسبوعيًا.من الشعر واأللياف
مشحونة بالكاملCX7 عندما تكون مكنسةBRUSHROLLCLEAN™
سری مخصوص درزها و برس کوچک در پایه شارژ-1 صندلی اتومبیل و غیره،برای جارو کردن مبلمان
سری مخصوص درزها را برای-2.همچنین می توان آنها را روی دسته هم نگهداری کرد،قرار دارند
برس،برای جارو کردن غبار بین درزها.جاروکردن درزهایی که دسترسی به آنها سخت است استفاده کنید
. روشن یا خاموش کنید، روی دستهSTART دستگاه را با دکمه-3.کوچک را به سری وصل کنید
و14,4v whit BRC و110,8v whit BRC در مدلهایBRUSHROLLCLEAN™ تکنولوژی
ویژگی ای است که به تمیز نگه داشتن برس مدور کمک میکند و آن را از موها و الیاف پاکCX7 18v
برای حصول نتیجه بهتر از تکنولوژی. پیشنهاد می شود که از این ویژگی یکبار در هفته استفاده کنید.میکند
. در زمانی استفاده کنید که شارژ دستگاه کامل استBRUSHROLLCLEAN™
Los modelos de CX7 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V disponen de la tecnología BRUSHROLLCLEAN™, una
función que permite conservar el cepillo limpio de pelos y fibras. Se recomienda utilizar esta función una vez por
semana. Para obtener mejores resultados utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ cuando CX7 esté completamente
cargado.
Os modelos CX7 de 10,8 V com BRC, 14,4 V com BRC e 18 V encontram-se equipados com a tecnologia
BRUSHROLLCLEAN™, uma função que ajuda a manter o rolo-escova sem cabelos ou fibras. Recomendamos a
utilização desta função uma vez por semana. Para obter os melhores resultados, utilize a função BRUSHROLLCLEAN™
quando o CX7 estiver totalmente carregado.
CX7 10,8V met BRC, 14,4V met BRC en 18VV modellen zijn voorzien van BRUSHROLLCLEAN™-technologie – een
functie die ervoor zorgt dat de rolborstel vrij is van haren en vezels. Wij raden u aan deze functie een keer per week te
gebruiken. Gebruik voor de beste resultaten de BRUSHROLLCLEAN™- functie wanneer de CX7 volledig opgeladen is.
1. Plaats de CX7 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de BRUSHROLLCLEAN ™-functie niet op
fra
ita
esp
por
ned
fin
gre
arb
far
28
eng
de
1. Place CX7 on a hard and even surface. Do not use the BRUSHROLLCLEAN™ function on carpets. 2. Press the BRUSHROLLCLEAN™ pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and fibres are removed and
then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process. The BRUSHROLLCLEAN™ function stops automatically after 30 seconds, this is for safety reasons. If
this happens please place the CX7 back in the charging stand to make the BRC function work again. CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp.
Please note
1. Den CX7 auf eine harte und ebene Oberfläche stellen. Die BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion nicht auf Teppichen verwenden. 2. Die BRUSHROLLCLEAN™-Fußtaste bei eingeschaltetem Staubsauger mit dem Fuß drücken. 5 Sekunden lang gedrückt
halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig
entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen. Die Reinigungsfunktion stoppt aus Sicherheitsgründen automatisch nach 30 Sekunden. In diesem Fall den CX7 zurück in die Ladestation stellen, damit die BRC-Funktion wieder
verwendet werden kann. VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein.
esp
1. Placez l'CX7 sur une surface dure et plate. N'utilisez jamais la fonction BRUSHROLLCLEAN™ sur les tapis et moquettes. 2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSHROLLCLEAN™ le pied lorsque l'aspirateur est en marche. Maintenez-la
enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que les cheveux et les fibres aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S'il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez
l'opération. Pour des raisons de sécurité la fonction BRUSHROLLCLEAN™ s'arrête automatiquement au bout de 30 secondes. Si cela se produit, replacez l'CX7 sur le support de charge pendant 10 minutes pour réinitialiser la fonction. ATTENTION.
Ne pas introduire les doigts à l'intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean.
1. Appoggiare CX7 su una superficie rigida e liscia. Evitare di utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ sui tappeti. 2. Premere il pedale BRUSHROLLCLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi
per rimuovere fibre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio: è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura. La funzione di pulizia
del rullo a spazzola si arresta automaticamente dopo 30 secondi, per motivi di sicurezza. Se ciò dovesse succedere, riposizionare CX7 nella stazione di ricarica per consentire alla funzione BRC di riprendere a funzionare. ATTENZIONE. La lama di
pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere affilata.
1. Coloque CX7 sobre una superficie dura y estable. No utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ en moquetas. 2. Presione el pedal BRUSHROLLCLEAN™ con el pie con el aspirador encendido. Manténgalo 5 segundos hasta hacer desaparecer los pelos
y fibras enredados y, a continuación, suelte el pedal. Oirá un ruido durante el corte, esto es normal. Si quedan pelos en el cepillo, repita el proceso. Por motivos de seguridad, la función de limpieza del cepillo se detiene automáticamente después
de 30 segundos. En caso de que suceda esto, vuelva a colocar CX7 en el soporte de carga para que la función BRC vuelva a funcionar. PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar afilada.
por
1. Coloque o CX7 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSHROLLCLEAN™ em alcatifas. 2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSHROLLCLEAN™ com o pé. Mantenha-o premido durante cinco segundos para remover
os cabelos e as fibras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos. Por motivos de segurança, a função de limpeza do rolo-escova pára
automaticamente ao fim de 30 segundos. Se isto acontecer, volte a colocar o CX7 na estação de carregamento para voltar a utilizar a função BRC. CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar afiada.
ned
vloerbedekking. 2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSHROLLCLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een
snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces. Om veiligheidsredenen stopt de BRC-functie automatisch na 30 seconden . Plaats wanneer dit gebeurt de CX7 weer in het oplaadstation
zodat de BRC-functie weer werkt. OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
dan
1. Stil CX7 på en hård og plan overflade. Brug ikke BRUSHROLLCLEAN ™-funktionen på tæpper. 2. Tryk på BRUSHROLLCLEAN ™-pedalen med foden, mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen trådt ned i 5 sekunder, indtil hår og fibre er fjernet,
og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen. Børsterullens rengøringsfunktion stopper automatisk efter 30 sekunder af sikkerhedsgrunde. Hvis
det sker, skal du sætte CX7 tilbage i ladestanderen for at få BRC-funktionen til at virke igen. FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
nor
1. Plasser CX7 på en hard og jevn overflate. Ikke bruk funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ på tepper. 2. Trykk inn BRUSHROLLCLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og fibre er fjernet og slipp
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen. Rengjøringsfunksjonen for børstevalsen stopper automatisk etter 30 sekunder av
sikkerhetsmessige grunner. Hvis dette skjer må du plassere CX7 tilbake i ladestativet før BRC-funksjonen vil fungere igjen. FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
sve
1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa maton päällä. 2. Paina BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä poljinta alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja
kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin
kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon aktivoimiseksi uudelleen. VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst.
fin
BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan
jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon käyttämiseksi uudelleen. HUOMIO. Harjarullan
puhdistusterä voi olla terävä.
fra
ita
gre
arb
far
1. Τοποθετήστε την CX7 επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ επάνω σε χαλιά. 2. Πατήστε το πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη
βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία. Η λειτουργία καθαρισμού της βούρτσας-ρολό σταματάει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα για λόγους ασφαλείας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για να είναι εφικτή
πάλι η λειτουργία BRC. ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή.
ثوان حتى يتم
5 استمر في الضغط لمدة. بقدمك أثناء تشغيل المكنسةBRUSHROLLCLEAN™ اضغط على دواسة.2 . على السجادBRUSHROLLCLEAN™ ال تستخدم وظيفة. على سطح صلب ومست ٍوCX7 ضع مكنسة.1
ٍ
. ثانية ألغراض السالمة30 تتوقف وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة تلقائيًا بعد. فكرر العملية، إذا تبقى شعر على أسطوانة الفرشاة. وهذا أمر طبيعي، ستسمع ضجيج القطع خالل هذه العملية. ثم ارفع قدمك عن الدواسة،التخلص من الشعر واأللياف
. قد تكون شفرة تنظيف لفة الفرشاة حادة. تنبيه.) مرة أخرىBRC( إلى قاعدة الشحن حتى تعمل وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاةCX7 أرجع مكنسة،في حالة حدوث ذلك
ثانیه5 آنرا برای. را فشار دهیدBRUSHROLLCLEAN™ هنگامی که جارو برقی روشن است پدال-2 . روی فرش استفاده نکنیدBRUSHROLLCLEAN™ از تکنولوژی. را در محل تخت و هموار قرار دهیدCX7 .1
برایBRUSHROLLCLEAN™ویژگی.اگر مو یا الیاف در برس باقی ماند این کار را تکرار کنید. هنگام این کار صدای برش شنیده می شود که عادی است.نگه دارید تا موها و الیاف از آن جدا شوند وسپس پدال را رها کنید
. تیغه تمیز کننده برس مدور تیز است: اخطار. مجددا ً فعال شودBRC اگر عملکرد متوقف شد دستگاه را روی پایه شارژ قرار دهید تا تکنولوژی. ثانیه متوقف می شود3 خودبه خود بعد از، ایمنی بیشتر
a)
*
b)
*
c)
29
A
that the BRUSHROLLCLEAN™ function might not be able to remove
thicker threads, wires or fibres that are caught in the brush roll.
Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A).
b) Take out the filters by pressing the release
buttons*. Take out the filters by pulling the tabs*.
* Certain models only
c) Empty the contents into a dustbin. Never wash the dust
container or filters in a dishwasher.
eng
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder
Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der
BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion möglicherweise nicht entfernt
werden können.
Entleeren des Staubbehälters
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den
Staubbehälter zu öffnen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen*. Ziehen Sie an den Haltelaschen,
um die Filter herauszunehmen*.
* Nur ausgewählte Modelle
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
de
Remarque : il est possible que la fonction BRUSHROLLCLEAN™
ne puisse pas retirer les fils et fibres plus épais coincés dans la
brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Comment
enlever la brosse rotative ».
Notare che la funzione BRUSHROLLCLEAN™ potrebbe non essere in
grado di rimuovere spaghi, fili o fibre spesse di tappeti, catturati
nel rullo a spazzola durante il funzionamento.
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur
les boutons (A).
c) Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les filtres au lavevaisselle.
fra
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Sortez les filtres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage*. Séparez les deux filtres en tirant sur
les languettes.*
* Certains modèles uniquement
b) Estrarre i filtri premendo i pulsanti di sgancio*.
Estrarre i filtri tirando le alette*.
* Selon les modèles
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i filtri in
lavastoviglie.
ita
Tenga en cuenta que es posible que la función BRUSHROLLCLEAN™
no pueda eliminar hilos, alambre o fibras gruesas que se queden
enganchados en el cepillo.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los filtros pulsando las teclas de liberación*.
Extraiga los filtros tirando de las pestañas*.
*Solo para algunos modelos
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en el lavavajillas el depósito ni los filtros de
polvo.
esp
Tenha em atenção que a função BRUSHROLLCLEAN™ pode não
conseguir remover fibras ou fios mais grossos que fiquem presos
no rolo-escova.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
recipiente do pó (A).
b) Retire os filtros, premindo os botões de libertação*.
Pressione as patilhas para retirar os filtros*.
*Apenas alguns modelos.
c) Esvazie o conteúdo para um caixote do lixo.
Nunca lave o depósito do pó ou os filtros numa máquina
de lavar loiça.
por
Houd er rekening mee dat met de BRUSHROLLCLEAN™-functie
mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de
borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de
stofcontainerknop (A) te drukken.
b) Verwijder de filters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken*. Verwijder de
filters door aan de lipjes te trekken*.
* Alleen bepaalde modellen
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en filters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
ned
Bemærk, at funktionen BRUSHROLLCLEAN™ muligvis ikke kan
fjerne tykkere tråde, ledningsstykker eller fibre, som er viklet
ind i børsterullen.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på
knappen (A ) på støvbeholderen.
b) Tag filtrene ud ved at trykke på udløserknapperne*.
Tag filtrene ud ved at trække i fligene*.
*Kun visse modeller
c) Tøm indholdet i en affaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller filtrene i en
opvaskemaskine.
dan
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ ikke er
i stand til å fjerne tykke tråder, ledninger eller fibre som sitter
fast på børsten.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut filtrene ved å trykke på utløserknappene*.
Ta ut filtrene ved å trekke i tappene*.
*Kun utvalgte modeller
c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller filtrene i en
oppvaskmaskin.
nor
Observera att BRUSHROLLCLEAN™-funktionen kanske inte klarar
av att ta bort grova trådar, snören eller tjocka mattfibrer som
fastnat i den roterande borsten.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut filtren genom att trycka på spärrknapparna*.
Ta ut filtren genom att dra i flikarna*.
* Endast på vissa modeller
c) Töm dammbehållaren i soptunnan.
Diska aldrig dammbehållaren eller filtren i diskmaskin.
Huomaa, että BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto ei välttämättä
poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja
tai kuituja.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön
painiketta (A).
c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
fin
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ ενδέχεται να
μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν
εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί
δοχείου σκόνης (A).
b) Poista suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet
kielekkeistä vetämällä*.
* Vain tietyt mallit
β) Αφαιρέστε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις
προεξοχές*.
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
gre
sve
يرجى مالحظة أنه ربما يتعذر على وظيفة
أو، أو األسالك، إزالة الخيوطBRUSHROLLCLEAN™
.األلياف السميكة المنحشرة في أسطوانة الفرشاة
.تفريغ حاوية الغبار
أ) أخرج حاوية الغبار من خالل الضغط على
.)أزرار حاوية الغبار (أ
*ب) أخرج الفالتر بالضغط على أزرار التحرير
.*أخرج الفالتر عن طريق سحب األلسنة
*موديالت معينة فقط
ال تغسل مطلقًا.ج) أفرغ المحتويات إلى سلة المهمالت
حاوية الغبار أو الفالتر في غسالة األطباق
arb
توجه داشته باشید که عملکرد
ممکن است نتواندBRUSHROLLCLEAN™
سیم یا برخی الیافی که در برس مدور،تکههای بزرگ
.گیر کردهاند را تمیز کند
خالی کردن مخزن
.) باز کنیدA(ا) مخزن را با دکمه روی مخزن
٭.ب) فیلترها را با دکمه رهاسازی جدا کنید
فیلترها را با فشار دادن زبانهها جدا کنید٭
٭ فقط در مدلهای خاص
.پ) محتوای مخزن را در سطل زباله خالی کنید
.هرگز مخزن یا فیلترها را در ماشین ظرفشویی نشویید
far
30
*
*
B
eng
de
fra
ita
Pull the filter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner filter. Repeat 5 times.
Certain models only
Cleaning the filters. (Recommended every 5th emptying). Take out both filters
by pressing the release buttons*. Take out the filters by pulling the tabs*.
* Certain models only
Separate both filters.
Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen, um
Staub aus dem Innenfilter zu entfernen. 5 Mal wiederholen.
Nur ausgewählte Modelle
Filterreinigung (wird bei jeder 5. Entleerung empfohlen).
Entriegelungstasten drücken, um beide Filter herauszunehmen*. Ziehen Sie
an den Haltelaschen, um die Filter herauszunehmen*.
* Nur ausgewählte Modelle
Die Filter trennen.
Nettoyage rapide du filtre intérieur*. (Il est recommandé de le faire à chaque fois
que le bac est vidé). Enlevez le bac à poussière. Tirez la tige de nettoyage du filtre
(B)* jusqu'à la butée puis relâchez-la pour secouer la poussière se trouvant sur le
filtre intérieur. Répétez cette opération 5 fois. * Selon les modèles
Tirare l’asta di pulizia del filtro (B) fino a finecorsa e rilasciarla per eliminare
la polvere dal filtro interno. Ripetere l’operazione 5 volte.
Presente solo su alcuni modell
Nettoyage des filtres (Recommandé toutes les 5 vidages du bac) Sortez
les deux filtres en appuyant sur les boutons de déverrouillage.*
* Selon les modèles
Séparez les deux filtres en tirant sur les languettes.
Pulizia dei filtri. (Consigliata a ogni quinto svuotamento).
Estrarre entrambi i filtri premendo i pulsanti di sgancio*. Estrarre i filtri
tirando le alette*.
* Presente solo su alcuni modell
Limpieza de los filtros. (Recomendada en cada cinco vaciados del depósito).
Extraiga ambos filtros pulsando las teclas de liberación*. Extraiga los filtros
tirando de las pestañas*.
*Solo para algunos modelos
Limpar os filtros. (recomendável a cada cinco esvaziamentos)
Retire ambos os filtros, premindo os botões de libertação*. Pressione as
patilhas para retirar os filtros*.
*Apenas alguns modelos.
De filters schoonmaken. (Aanbevolen na 5 keer legen.)
Verwijder beide filters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken*.
Verwijder de filters door aan de lipjes te trekken*.
* Alleen bepaalde modellen
Rengøring af filtrene. (Anbefales efter hver 5. tømning).
Tag begge filtre ud ved at trykke på udløserknapperne*. Tag filtrene ud ved
at trække i fligene*.
*Kun visse modeller
Separare i filtri.
esp
Tire de la varilla de limpieza del filtro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del filtro interior. Repita este procedimiento cinco veces.
Solo para algunos modelos
por
Puxe a haste de limpeza do filtro (B) até à posição final e liberte-a para
remover o pó do filtro interior. Repita cinco vezes.
Apenas alguns modelos
ned
Trek het reinigingsstaafje van het filter (B) naar de eindstand en laat deze los
om stof uit het binnenfilter te verwijderen. Herhaal dit 5 keer.
Alleen bepaalde modellen
dan
Træk filterrengøringsstangen (B) til endeposition, og frigør den for at fjerne
støvet fra det indvendige filter. Gentag 5 gange.
Alleen bepaalde modellen
nor
Trekk filterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å fjerne støv
fra det indre filteret. Gjenta 5 ganger.
Kun utvalgte modeller
Rengjøre filtrene. (Anbefalt for hver femte tømming).
Ta ut begge filtrene ved å trykke på utløserknappene*.
Ta ut filtrene ved å trekke i tappene*.
*Kun utvalgte modeller
Ta begge filtrene fra hverandre.
sve
Dra filterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta
bort damm från innerfiltret. Upprepa 5 gånger.
Endast på vissa modeller
Rengöra filtren. (Rekommenderas var femte tömning).
Ta ut båda filtren genom att trycka på spärrknapparna*. Ta ut filtren genom
att dra i flikarna*.
* Endast på vissa modeller
Separera båda filtren.
Vedä suodattimen puhdistusvarren jousi (B) ääriasentoon ja vapauta se
irrottaaksesi pölyn sisäsuodattimesta. Toista toimenpide 5 kertaa.
Vain tietyt mallit
Suodattimien puhdistaminen. (Suositeltavaa joka viides
tyhjennyskerta). Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet kielekkeistä vetämällä*.
* Vain tietyt mallit
Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται κάθε 5η φορά που αδειάζετε
το δοχείο σκόνης). Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις προεξοχές*.
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
أخرج كال.) مرات تفريغ للغبار5 (يوصى بتنظيفه كل.تنظيف الفالتر
أخرج الفالتر عن طريق سحب.الفلترين بالضغط على أزرار التحرير
.*األلسنة
*موديالت معينة فقط
.) بار خالی کردن مخزن پیشنهاد می شود5 تمیز کردن فیلترها(پس از هر
٭ با استفاده از دکمه رهاسازی٭.فیلترها را با فشار دادن زبانهها جدا کنید
در مدلهای خاص
fin
gre
arb
far
Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της
και απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό
φίλτρο. Επαναλάβετε 5 φορές.
Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
وحرره إلزالة الغبار،اسحب قضيب تنظيف الفلتر (ب) إلى موضعه الطرفي
. مرات5 كرر ذلك.من الفلتر الداخلي
موديالت معينة فقط
) را به بیرون کشیده و رها کنید تا فیلتر داخلی ازB(میله تمیز کننده فیلتر
. مرتبه تکرار کنید5 این کار را.گرد و غبار تمیز شود
فقط در مدلهای خاص
Separe ambos filtros.
Separe os dois filtros.
Haal beide filters uit elkaar.
Adskil de to filtre.
Erota suodattimet.
Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
.افصل كال الفلترين
.دو فیلتر را از هم جدا کنید
31
12
9
3
6
Rinse the filter parts carefully under lukewarm water without using any
detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the filter parts are completely dried before putting them
back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING!
The filters must be cleaned at regular intervals to ensure a high cleaning
performance
eng
Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel
verwenden.
(Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine reinigen.)
Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den
Staubsauger eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG!
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung
zu erzielen.
de
Rincez soigneusement les filtres à l'eau tiède, sans détergent. (N'utilisez
jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
Secouez-les pour extraire l'excédent d'eau et laissez-les sécher pendant 12
heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs avant de les remettre en
place dans l'aspirateur.
Scuotere i filtri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per
almeno 12 ore.
Verificare che i filtri siano completamente asciutti prima di reinserirli
nell’aspirapolvere.
Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12 h como mínimo.
Cerciórese de que los filtros estén completamente secos antes de volver a
instalarlos en el aspirador.
IMPORTANT : NETTOYAGE DU FILTRE!
Les filtres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des
performances de nettoyage optimales.
fra
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI!
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i filtri a
intervalli regolari.
ita
Facendo attenzione, risciacquare i filtri separatamente in acqua tiepida
senza utilizzare detersivi.
(mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria)
IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los filtros a intervalos regulares para garantizar que obtiene un
buen rendimiento de limpieza.
esp
Agite os filtros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo
menos, 12 horas.
Certifique-se de que as peças dos filtros estão completamente secas antes de
voltar a colocá-las no aspirador.
Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de filteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de
stofzuiger plaatst.
IMPORTANTE – LIMPEZA DOS FILTROS!
É necessário limpar os filtros a intervalos regulares para garantir o máximo
desempenho na limpeza.
por
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De filters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
ned
Skyl forsigtigt filterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler.
(brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
Ryst dem godt for at fjerne overskydende vand og lad dem tørre i mindst
12 timer.
Sørg for, at filterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i
støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENGØRING AF FILTER!
Filtrene skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse
Skyll filterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler.
(du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
Rist for å fjerne overflødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at filterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG – FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse
Skölj filterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda
diskmedel.
(stoppa dem aldrig i diskmaskinen eller i tvättmaskinen)
Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att filterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i
dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög
rengöringsprestanda
sve
Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita.
(Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai pesukoneessa)
Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin
ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne
takaisin pölynimuriin.
Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν
για τουλάχιστον 12 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν
στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους στη σκούπα.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon
varmistamiseksi
fin
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να
εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
gre
Enjuague cuidadosamente las piezas del filtro con agua templada sin utilizar
detergentes.
(no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
Enxagúe as peças dos filtros com cuidado em água morna e sem qualquer
detergente.
(Nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a máquina de lavar roupa.)
Spoel de filteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder
schoonmaakmiddelen.
(gebruik nooit een afwasautomaat of een wasautomaat)
Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να
χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά.
(μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
.اشطف أجزاء الفالتر بعناية تحت الماء الفاتر دون استخدام أي منظفات
)(ال تستخدم مطلقًا غسالة األطباق أو غسالة المالبس
. ساعة على األقل12 واتركها تجف لمدة،هز الفالتر للتخلص من الماء الزائد
.تأكد من جفاف أجزاء الفالتر تما ًما قبل إعادتها إلى المكنسة
!مهم – تنظيف الفلتر
يجب تنظيف الفالتر بفواصل زمنية منتظمة لضمان األداء العالي عند التنظيف
.قطعات فیلتر را بدون استفاده از مواد شوینده زیر آب ولرم آبکشی کنید
.)(هرگز از ماشین لباسشویی یا ظرفشویی استفاده نکنید
ساعت12برای جدا کردن آب اضافه قطعات را تکان دهید و
قبل از قراردادن مجدد فیلترها در دستگاه.بگذارید تا خشک شوند
.از خشک شدن کامل آنها مطمئن شوید
. فیلترها را تمیز کنید:توجه
فیلترها باید مرتبا در فواصل زمانی مشخص تمیز،برای حصول نتیجه بهتر
.شوند
dan
nor
arb
far
32
Cleaning the hose and air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection. Remove any object that can be blocking the airflow in
the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Cleaning the wheels
If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a flat screwdriver.
de
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen. Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus
dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Reinigen der Räder
Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem flachen Schraubendreher abnehmen.
fra
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure du tube flexible qui se trouve à l’arrière de la brosse. Retirez tout objet pouvant bloquer le flux
d'air dans le tube flexible ou dans le conduit d'air allant vers le bac à poussière, puis remettez-le en place.
Nettoyage des roulettes
Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un
tournevis plat.
ita
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
Staccare il tubo dietro l’ugello dal suo collegamento superiore. Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il flusso
d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Pulizia delle ruote
Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura utilizzando un cacciavite piatto.
esp
Limpieza del tubo y el canal de aire
Afloje el tubo detrás del cepillo de la conexión superior. Retire los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o
en el canal de aire hasta el depósito de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpieza de las ruedas
Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un destornillador de punta plana.
por
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo do respectivo encaixe superior, atrás da escova. Remova todos os objectos que estejam a bloquear o
fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao depósito do pó e volte a encaixar o tubo.
Limpar as rodas
Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado, utilizando uma chave de fendas.
ned
De slang en het luchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los. Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de
slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
De wielen schoonmaken
Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een
platte schroevendraaier
dan
Rengøring af slangen og luftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket. Fjern eventuelle genstande, som kan blokere
luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Rengøring af hjul
Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en flad
skruetrækker
nor
Rengjøre slangen og luftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling. Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i
slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Rengjøre hjulene
Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, fjerner du dem forsiktig med en flat skrutrekker
sve
Rengöra slangen och luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning. Ta bort allt som kan blockera luftflödet i slangen eller
luftkanalen till dammkoppen och sätt tillbaka slangen.
Rengöra hjulen
Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du bort dem försiktigt med en flatskruvmejsel.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta. Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset
tukokset ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Pyörien puhdistaminen
Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen tasapäisellä ruuvimeisselillä
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του. Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που
μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε
το σωλήνα στη θέση του.
تنظيف الخرطوم وقناة الهواء
قم بإزالة أي جسم قد يعيق تدفق الهواء في الخرطوم أو قناة الهواء إلى.قم بفك الخرطوم خلف الفوهة من وصلته العلوية
. وأعد تركيب الخرطوم،كأس الغبار
Καθαρισμός των τροχών
Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι με επίπεδη μύτη
تمیز کردن شلنگ و کانال هوا
پارویی و مسیر هوا تا مخزن را از وجود هر گونه شئ که، شلنگ.اتصال باالیی شلنگ را از پارویی جدا کنید
.مانع از جریان هوا می شود تمیز کنید
اگر شیئ بین چرخها گیر کرده و نیاز به تمیز کردن دارد با استفاده از یک
.پیچ گوشتی دوسو آن را تمیز کنید
eng
fin
gre
arb
far
تنظيف العجالت
. فقم بإزالتها برفق باستخدام مفك مسطح الرأس،إذا لزم تنظيف العجالت أو انحشر بها شيء ما
35
Luces indicadoras – funcionamiento normal
Significado
Cómo proceder
Versión de 14,4 V - 18 V (batería de iones de litio):
3 luces = capacidad de batería correcta > 75 %
OK
1 – 3 Luces naranjas durante el funcionamiento
2 luces = capacidad de batería correcta > 25 %
OK
1 luz = CX7 se detiene en unos minutos.
Termine de limpiar + cargue CX7
Luz naranja en el soporte de carga
Sin problemas - CX7 se está cargando
OK
Luz naranja intermitente una vez por minuto en el
soporte de carga.
Sin problema - CX7 totalmente cargado.
Recomendamos colocar CX7 en el soporte
de carga después de usarlo.
Luces de advertencia (sólo versión de 14,4 V - 18 V
iones de litio)
Problema
Cómo proceder
Luz naranja intermitente + el producto se para
La batería está vacía
Cargue CX7.
Luz roja intermitente
El rodillo de cepillo está atascado.
Desmonte el rodillo de cepillo y límpielo a
mano
Luz intermitente roja + naranja + la función
BRUSHROLLCLEAN™ no se activa + luces
apagadas
Se ha utilizado la función BRUSHROLLCLEAN™ demasiado
tiempo.
Coloque CX7 en el soporte de carga durante
10 minutos para reiniciar la función.
CX7 recalentado
Limpie los filtros. Compruebe si hay
obstrucciones en el tubo y la boquilla.
Si no sirve, póngase en contacto con el
servicio técnico.
Luz ROJA - fija + CX7 se para
eng
de
fra
ita
Esta versión de Li-21 sigue la especificación de un indicador LED de 14,4 V.
esp
Luzes indicadoras – funcionamento normal
O que significa?
O que fazer?
Versão de 14,4 V - 18 V (bateria de iões de lítio):
3 Luzes = A capacidade da bateria ainda é boa > 75% restantes.
OK
1 – 3 Luzes laranja durante o funcionamento
2 Luzes = A capacidade da bateria ainda é boa > 25% restantes.
OK
1 Luz = O CX7 vai parar dentro de alguns minutos.
Termine a limpeza + carregue o CX7.
Luz laranja quando colocado no suporte de
carregamento
Sem problema - O CX7 está a carregar.
OK
Luz laranja a piscar uma vez por minuto no
suporte de carregamento
Sem problema – O CX7 está totalmente carregado.
Recomendamos que o CX7 fique no suporte
de carregamento após a utilização.
por
ned
dan
nor
Luzes de aviso (apenas versão 14,4 V - 18 V de iões
de lítio)
Qual é o problema?
O que fazer?
Luz laranja a piscar + produto pára
A bateria está sem carga.
Carregue o CX7.
Luz vermelha - a piscar
O rolo-escova está encravado.
Remova o rolo-escova e limpe-o à mão
fin
A função BRUSHROLLCLEAN™ foi utilizada demasiado tempo.
Coloque o CX7 no suporte de carregamento
durante 10 minutos para reinicializar a
função.
gre
O CX7 sobreaqueceu.
Limpe os filtros. Verifique se há obstruções
no tubo ou na escova. Se isso não ajudar,
contacte a assistência técnica.
Luz laranja + vermelha a piscar + a função
BRUSHROLLCLEAN™ não funciona + luzes
dianteiras desligadas
Luz VERMELHA – constante + CX7 pára
Esta versão do Li-21 apresenta um funcionamento de 14,4 V com um LED de indicação.
sve
arb
far
41
eng
de
fra
Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos AEG que
funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad.
Aanbevolen gebruik en opslag voor accuproducten van AEG met betrekking tot
luchtvochtigheid en temperatuur.
1. Condiciones de funcionamiento y carga:
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente
inferior a 5 °C o superior a 35 °C. (95° Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del
siguiente uso.
1. Gebruiks- en oplaadomgeving:
Vochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Ter bescherming van de motor en batterij mag het product niet worden gebruikt of opgeborgen bij een
omgevingstemperatuur die lager is dan 5 °C of hoger dan 35 °C. Als dit optreedt, dient het product eerst af
te koelen alvorens het weer wordt gebruikt.
2. Condiciones de almacenamiento
Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni
cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50 % de
su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto.
Niveles de humedad: del 20 % al 80 % (sin condensación)
Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas
horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
2. Opslagomgeving en -omstandigheden
Indien het product voor een langere periode wordt opgeslagen (zonder gebruik of opladen), raden wij
u aan om dat te doen bij normale kamertemperatuur met de accu opgeladen tot 50% van de maximale
capaciteit. Hiermee behoudt u de prestaties en levensduur van het product.
Luchtvochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Indien het product wordt opgeslagen bij een temperatuur onder normale kamertemperatuur, dient u voor
gebruik enkele uren te wachten zodat de interne onderdelen kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
3. Advertencia sobre la formación de rocío
Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones:
- la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido
- existen niveles de humedad muy altos
- tras caldear una habitación fría
Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
3. Condensatiewaarschuwing
In de volgende omstandigheden kan er condensatie ontstaan aan de binnenkant van het product:
- Het apparaat is van een koude naar een warme omgeving verplaatst.
- Het apparaat staat in een zeer luchtvochtige omgeving.
- U heeft een koude kamer opgewarmd.
Wacht een paar uur voordat u het apparaat gebruikt zodat de interne componenten van het apparaat
kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
ita
por
Funcionamento e armazenamento recomendados de produtos AEG com baterias, baseados nos
níveis de humidade e de temperatura.
Anbefalet drift og opbevaring af batteridrevne AEG produkter ud fra luftfugtighed og
temperatur.
ned
1. Ambiente de funcionamento e carregamento:
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Para proteger o motor e a bateria, o produto não deve ser armazenado nem operado a uma temperatura
ambiente inferior a 5 °C ou superior a 35 °C. (95 °F). Se isto ocorrer, é necessário que o produto arrefeça
antes de ser utilizado novamente.
1. Omgivelsesbetingelser for drift og opladning:
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
For at beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke opbevares eller anvendes ved en omgivende
temperatur på under 5 °C eller over 35 °C. (95 °Fahrenheit). Hvis dette sker, skal produktet have lov til at
køle af, før det tages i brug igen.
2. Ambiente/condições de armazenamento
Se o produto for armazenado durante um longo período de tempo (sem ser utilizado ou carregado),
recomenda-se o armazenamento do produto a uma temperatura ambiente normal, com as baterias
carregadas a 50% da capacidade. Desta forma, é possível manter a performance e o tempo de execução do
produto.
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Se o produto for armazenado a uma temperatura inferior à temperatura ambiente normal, aguarde
algumas horas antes de o utilizar, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem.
2. Opbevaringsomgivelser/betingelser
Hvis produktet opbevares i længere tid (uden at blive brugt eller opladet), anbefaler vi at opbevare
produktet ved normal stuetemperatur med batterierne opladet 50 %. Herved opretholdes produktets
ydeevne og levetid.
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
Hvis produktet opbevares ved temperaturer, der ligger under normal stuetemperatur, skal du vente et par
timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
nor
sve
fin
gre
de
fra
ita
esp
esp
dan
eng
3. Aviso de condensação de humidade
É possível a formação de condensação de humidade no interior do produto nas seguintes condições:
- a unidade é movida de um ambiente frio para um ambiente quente
- o nível de humidade é muito elevado
- após o aquecimento de uma divisão fria
Aguarde algumas horas antes de utilizar os produtos, até os respetivos componentes internos aquecerem
e secarem.
3. Advarsel om kondensering
Der kan opstå kondensering inde i produktet ved følgende omgivelsesbetingelser:
- enheden flyttes fra kolde til varme omgivelser
- ved meget høj luftfugtighed
- efter opvarmning af et koldt rum.
Vent et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
arb
far
45
Asistencia o reparaciones
Los accesorios y repuestos están disponibles en su distribuidor,
en www.aeg.com/shop o a través del centro de atención al cliente.
En caso de avería o fallo, debe llevar su CX7 a un centro de servicio
autorizado de AEG.
Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que
cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Onderhoud of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw CX7 naar een erkend
AEG-servicecentrum.
Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze
worden vervangen door AEG, de onderhoudsdienst van AEG of een
gelijksoortig gekwalificeerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Información para el consumidor
AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso
inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido al
uso o antigüedad.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las
piezas de plástico se han marcado para fines de reciclaje.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web: www.aeg.com
Informatie voor de consument
AEG wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit
uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het
apparaat wordt geknoeid.
Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de
batterij vanwege de veroudering of gebruik.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic
onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www.aeg.com voor meer informatie.
eng
de
fra
ita
esp
Assistência e reparações
Pode obter acessórios e peças de substituição no seu concessionário, em
www.aeg.com/shop e através do nosso centro de apoio ao cliente.
Se o seu CX7 avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um centro de
assistência AEG autorizado.
Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danificado, deve ser
substituído pela AEG, por um agente de assistência da AEG ou por uma
pessoa igualmente qualificada para se evitar perigos.
Service eller reparationer
Tilbehør og reservedele er tilgængelige hos din forhandler, på www.aeg.
dk/Tilbehør & Reservedele eller gennem dit kundeservicecenter.
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din CX7 til et
autoriseret AEG servicecenter.
Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af AEG eller
dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalifikationer
for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Informação para o consumidor
A AEG rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes
de utilização imprópria do aparelho ou de violação do aparelho.
Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria resultante da
utilização ou da idade da bateria.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de
plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
Para mais informações, visite o nosso website: www.aeg.com
Forbrugeroplysninger
AEG frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af
apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund af
alder eller brug.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er
mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. aeg.com
por
ned
dan
nor
sve
fin
gre
arb
far
48
English
Italiano
Nederlands
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Het symbool
op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Deutsch
Español
Dansk
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
El símbolo
en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de equipos eléctricos
y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente
y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto
no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la administración de
su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Symbolet
på produktet eller på pakken
angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at
forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet
og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt.
Français
Português
Norsk
Le symbole
sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por
um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da sua área de
residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
Symbolet
på produktet eller på emballasjen
viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø
og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forretningen der du anskaffet det.