Nikon BAA663AA Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
a-b-c
c-b-a
Attaching neckstrap
Attach the neckstrap as illustrated (see Fig. 1), paying special attention to avoid twisting the strap.
During observation
Utilizing the eyepiece cap
There are two things you can do with the eyepiece cap as you observe your subject.
1. Remove the eyepiece cap from the eyepieces and allow it to hang from the neckstrap.
2. Remove the eyepiece cap from the eyepieces, then detach the right strap from the cap and allow it to hang
from the left neckstrap (Fig. 2).
Utilizing the objective lens caps
You may wish to hang the objective lens caps from the neckstrap during observation to avoid losing them. (Fig. 2)
Detaching the eyepiece cap/objective lens caps from the neckstrap
To detach the eyepiece cap/objective lens caps, pull the neckstrap through the neckstrap slits (on the right-hand
side in the case of the eyepiece cap) (Fig. 3; a-b-c).
Attaching the eyepiece cap/objective lens caps to the neckstrap
Attach the eyepiece cap/objective lens caps to the neckstrap as shown in Fig. 3; c-b-a. To adjust the length of
the straps or loops, pull the neckstrap as shown in Fig. 1.
Anbringen des Trageriemens
Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (Abb. 1) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
Während der Beobachtung
Handhaben der Okularabdeckung
Während der Beobachtung können Sie die Okularabdeckung auf zwei Arten handhaben.
1. Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen und lassen Sie sie am Trageriemen hängen.
2. Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen, trennen Sie die rechte Riemenseite von der
Abdeckung, und lassen Sie sie von der linken Riemenseite hängen. (Abb. 2)
Handhaben der Objektivlinsenabdeckungen
Sie können die Objektivlinsenabdeckungen am Trageriemen hängen lassen, um sie während der Beobachtung
nicht zu verlieren. (Abb. 2)
Trennen der Okularabdeckung/Objektivlinsenabdeckungen vom Trageriemen
Ziehen Sie den Trageriemen durch die Ösen (im Falle der Okularabdeckung an der rechten Seite).
(Abb. 3, a-b-c)
Anbringen der Okularabdeckung/Objektivlinsenabdeckungen am Trageriemen
Bringen Sie Okularabdeckung/Objektivlinsenabdeckungen wie in Abb. 3, c-b-a gezeigt am Trageriemen an. Zum
Einstellen der Länge ziehen Sie den Riemen wie in Abb. 1 gezeigt.
Fixation de la bandoulière
Fixez la bandoulière comme indiqué sur l’illustration (Fig. 1), en prenant garde de ne pas tordre la courroie.
Pendant l’observation
Utilisation des bouchons d’oculaire
Les bouchons d’oculaire peuvent être écartés des deux manières suivantes pendant l’observation des sujets.
1. Retirez les bouchons d’oculaire des oculaires et laissez-les pendre à partir de la bandoulière.
2. Retirez les bouchons d’oculaire des oculaires, détachez la courroie droite du bouchon et laissez-les pendre de
la bandoulière gauche (Fig. 2).
Utilisation des bouchons d’objectif
Vous pouvez faire pendre les bouchons d’objectif de la bandoulière pendant l’observation pour éviter de les
perdre. (Fig. 2).
Détachement des bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif de la bandoulière
Pour détacher les bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif, passez la bandoulière par les fentes pour bandoulière
(sur le côté droit dans le cas du bouchon d’oculaire) (Fig. 3; a-b-c).
Refixation des bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif à la bandoulière
Refixez les bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif à la bandoulière comme indiqué sur la Fig. 3; c-b-a. Tirez
sur la bandoulière comme indiqué sur la Fig. 1 pour ajuster la longueur des courroies ou boucles.
Colocación de la correa al cuello
Instale la correa al cuello como en la figura (vea la Fig. 1) con cuidado para que no se enrolle la correa.
Mientras mira
Cómo guardar las tapas del ocular
Hay dos formas de guardar la tapa del ocular mientras observa su objeto.
1. Saque la tapa del ocular y cuelgue de la argolla.
2. Saque la tapa del ocular y suelte la correa derecha de la tapa y deje colgado de la argolla izquierda (Fig. 2).
Cómo guardar las tapas del objetivo
Puede colgar las tapas del objetivo de la argolla mientras observa, para evitar que se pierdan las tapas. (Fig. 2)
Para sacar la tapa del ocular/tapa del objetivo de la correa al cuello
Para soltar la tapa del ocular/tapa del objetivo, tire de la correa al cuello por las ranuras de la correa en el lado
derecho de la tapa del ocular (Fig. 3; a-b-c).
Para volver a colocar la correa al cuello en la tapa del ocular/tapa del objetivo
Vuelva a instalar la tapa del ocular/tapa del objetivo en la correa al cuello como en la Fig. 3 (c-b-a). Para ajustar
la longitud de las correas o bucles, tire de las correas como en la Fig. 1.
Fissaggio della tracolla
Fissare la tracolla come mostrato (si veda la Fig. 1), prestando particolare attenzione a non attorcigliarla.
Durante le osservazioni
Uso del coprioculari
Durante l’osservazione dei soggetti, per il coprioculari sono disponibili le seguenti alternative:
1. rimuovere il coprioculari dagli oculari e lasciarlo pendere dalla tracolla, oppure.
2. rimuovere il coprioculari dagli oculari, staccare da esso la cinghietta destra e lasciarlo pendere dal lato sinistro
della tracolla (Fig. 2).
Uso dei copriobiettivi
Durante le osservazioni i copriobiettivi possono venire appesi alla tracolla, per evitare di perderli (Fig. 2).
Distacco del coprioculari / dei copriobiettivi dalla tracolla
Per staccare il coprioculari / i copriobiettivi dalla tracolla, tirare quest’ultima facendola scorrere attraverso la
relativa fessura (situata sul lato destro nel caso del coprioculari) (Fig. 3, a – b - c).
Fissaggio del coprioculari / dei copriobiettivi alla tracolla
Fissare il coprioculari / i copriobiettivi alla tracolla, come mostrato nella Fig. 3, c – b - a. Per regolare la
lunghezza delle cinghiette o degli occhielli, tirare la tracolla come mostrato nella Fig. 1.
Fig. 1
Abb. 1
Fig. 3
Abb. 3
Fig. 2
Abb. 2
/ Product Guide / Produktführer /
Guide des produits / Guía del producto / Guía del producto
Printed in China (151k)/3DE
12x50CF
8x40CF
16x50CF
7x50CF
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,
Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
/ BINOCULARS / FERNGLÄSER /
JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO
Nikon Action EX 7x35 9.3° WATER PROOF
Body marking Nikon Action EX 7x50 6.4° WATER PROOF
Beschriftung Nikon Action EX 8x40 8.2° WATER PROOF
Marque du boîtier Nikon Action EX 10x50 6.5° WATER PROOF
Marca en el cuerpo Nikon Action EX 12x50 5.5° WATER PROOF
Marcatura sul prodotto Nikon Action EX 16x50 3.5° WATER PROOF
E G
F S I
J
10x50CF
/ Action EX
1 Eyecup
2 Neckstrap eyelet
3 Focusing ring
4 Objective lens
5 Interpupillary distance
6 Diopter ring
7 0 (zero) diopter position
8 Diopter index
9 Central shaft
TEILEBEZEICHNUNG
1 Okularmuschel
2 Riemenöse
3 Fokussierring
4 Objektivlinse
5 Augenabstand
6 Dioptrien-Einstellring
7 Dioptrien-Nullstellung
8 Dioptrienindex
9 Mittelachse
NOMENCLATURE
NOMENCLATURA
NOMENCLATURE
1 Œilleton
2 Œillet pour courroie
3 Bague de mise au point
4 Lentille de l’objectif
5 Distance interpupillaire
6 Bague dioptrique
7 Position de “0” (zéro) dioptrique
8 Index dioptrique
9 Axe central
1 Oculares de goma
2 Ojo para la correa
3 Aro de enfoque
4 Lentes de objetivo
5 Distancia interpupilar
6 Anillo de dioptrías
7 Posición de cero (0) dioptrías
8 Indice de dioptrías
9 Eje pivote
1
2
3
4
6
8
2
9
7
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5
NOMENCLATURA
1 Occiello per tracolla
2 Paraocchio
3 Anello di messa a fuoco
4 Obiettivo
5 Distanza interpupillare
6 Anello di regolazione diottrica
7 Posizione di 0 (zero) in
regolazione diottrica
8 Indice di regolazione diottrica
9 Albero centrale
7x35CF
Tripod adapter (option)
Stativadapter (Sonderzubehör)
Adaptateur pour pied (option)
Adaptador trípode (opción)
Tripod adapter (option)
Eyecup is turned
clockwise to the fully
retracted position (for
spectacle wearers)
Okularmuschel bis zum
Anschlag nach unten
gedreht (für Brillenträger)
L’œilleton est tourné dans
le sens horaire en position
entièrement enfoncée
(pour les porteurs de
lunettes).
Gire el ocular hacia la
derecha hasta que se
retraiga completamente
(para las personas que
utilicen lentes)
Per portarlo nella
posizione completamente
ritratta, il paraocchio viene
ruotato in senso orario
(per utenti con gli
occhiali).
Eyecup is turned
counterclockwise to the
fully extended position (for
users with normal eyesight)
Okularmuschel bis zum
Anschlag herausgedreht
(für Anwender ohne
Sehhilfe)
L’œilleton est tourné dans
le sens anti-horaire en
position entièrement sortie
(pour les utilisateurs à
vision normale).
Gire el ocular hacia la
izquierda para alargarlo al
máximo (para las personas
con visión normal)
Per portarlo nella posizione
completamente estesa, il
paraocchio viene ruotato in
senso antiorario (per utenti
con una vista normale).
Action EX PG Film 2DE 06.1.13 16:57 ページ1
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Type Porro prism central focusing type
Model
Action EX
7x35CF 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 16x50CF
Magnification (x) 7 7 8 10 12 16
Effective diameter of objective lens (mm) 35 50 40 50 50 50
Angular field of view (real) (°) 9.3 6.4 8.2 6.5 5.5 3.5
Angular field of view (apparent) (°) 65.1 44.8 65.6 65.0 66.0 56.0
Field of view 1,000m (m) 163 112 143 114 96 61
Exit pupil (mm) 5.0 7.1 5.0 5.0 4.2 3.1
Brightness 25.0 50.4 25.0 25.0 17.6 9.6
Eye relief (mm) 17.3 17.1 17.2 17.2 16.1 17.8
*Close focusing distance, approx. (m) 5.0 7.0 5.0 7.0 7.0 7.0
Interpupillary distance adjustment (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Length (mm) 120 179 138 178 178 177
Width (mm) 184 196 187 196 196 196
Weight (g) 800 1000 855 1020 1045 1040
Bauart Porro-Prismentyp mit Mitteltrieb
Modell
Action EX
7x35CF 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 16x50CF
Vergrößerung (x) 7 7 8 10 12 16
Effektiver Objektivlinsendurchmesser (mm) 35 50 40 50 50 50
Sehfeld (objektiv) (°) 9,3 6,4 8,2 6,5 5,5 3,5
Sehfeld (subjektiv) (°) 65,1 44,8 65,6 65,0 66,0 56,0
Sehfeld auf 1.000m (m) 163 112 143 114 96 61
Austrittspupille (mm) 5,0 7,1 5,0 5,0 4,2
3,1
Lichtstärke 25,0 50,4 25,0 25,0 17,6 9,6
Abstand der Austritts pupille (mm) 17,3 17,1 17,2 17,2 16,1 17,8
*Mindestdistanz, ca. (m) 5,0 7,0 5,0 7,0 7,0 7,0
Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Länge (mm) 120 179 138 178 178 177
Breite (mm) 184 196 187 196 196 196
Gewicht (g) 800 1000 855 1020 1045 1040
Type Type à mise au point centrale par porroprisme
Modéle
Action EX
7x35CF 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 16x50CF
Grossissement (x) 7 7 8 10 12 16
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm) 35 50 40 50 50 50
Champ angulaire de vision (réel) (°) 9,3 6,4 8,2 6,5 5,5 3,5
Champ angulaire de vision (apparent) (°) 65,1 44,8 65,6 65,0 66,0 56,0
Champ linéaire perçu à 1.000 m (m) 163 112 143 114 96 61
Pupille de sortie (mm) 5,0 7,1 5,0 5,0 4,2 3,1
Luminosité 25,0 50,4 25,0 25,0 17,6 9,6
Dégagement oculaire (mm) 17,3 17,1 17,2 17,2 16,1 17,8
*Distance de mise au point approx. (m) 5,0 7,0 5,0 7,0 7,0 7,0
Ajustement de la distance interpupillaire (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Longueur (mm) 120 179 138 178 178 177
Largeur (mm) 184 196 187 196 196 196
Poids (g) 800 1000 855 1020 1045 1040
Tipo Tipo enfoque central porroprismático
Modelo
Action EX
7x35CF 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 16x50CF
Aumento (x) 7 7 8 10 12 16
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 35 50 40 50 50 50
Campo angular de visión (real) (º) 9,3 6,4 8,2 6,5 5,5 3,5
Campo angular de visión (aparente) (º) 65,1 44,8 65,6 65,0 66,0 56,0
Campo de visión a 1.000m (m) 163 112 143 114 96 61
Pupila de salida (mm) 5,0 7,1 5,0 5,0 4,2 3,1
Brillo 25,0 50,4 25,0 25,0 17,6 9,6
Distancia aprox. de la pupila de salida al ocular (mm) 17,3 17,1 17,2 17,2 16,1 17,8
*Distancia de enfoque de acercamiento (m) 5,0 7,0 5,0 7,0 7,0 7,0
Ajuste de distancia interpupilar (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Longitud (mm) 120 179 138 178 178 177
Anchura (mm) 184 196 187 196 196 196
Peso (g) 800 1000 855 1020 1045 1040
*With normal eyesight without accommodation
*Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation *Pour vue normale sans correction
*Con visión normal sin correctores
DATI CARATTERISTICI
Tipo Messa a fuoco centrale del tipo a prisma di Porro
Modello
Action EX
7x35CF 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 16x50CF
Ingrandimento ( x ) 7 7 8 10 12 16
Diametro effettivo di obiettivo (mm) 35 50 40 50 50 50
Campo visivo angolare (reale) (°) 9,3 6,4 8,2 6,5 5,5 3,5
Campo visivo angolare (apparente) (°) 65,1 44,8 65,6 65,0 66,0 56,0
Campo visivo a 1.000 (m) 163 112 143 114 96 61
Pupilla di uscita (mm) 5,0 7,1 5,0 5,0 4,2 3,1
Luminosità 25,0 50,4 25,0 25,0 17,6 9,6
Accomodamento dell'occhio (mm) 17,3 17,1 17,2 17,2 16,1 17,8
* Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m) 5,0 7,0 5,0 7,0 7,0 7,0
Regolazione distanza interpupillare (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
Lunghezza (mm) 120 179 138 178 178 177
Larghezza (mm) 184 196 187 196 196 196
Peso (g) 800 1000 855 1020 1045 1040
*Capacità visiva normale, senza regolazione
EX
7x35 CF 7x50 CF 8x40 CF 10x50 CF 12x50 CF 16x50 CF
(x) 7 7 8 10 12 16
(mm) 35 50 40 50 50 50
(°) 9.3 6.4 8.2 6.5 5.5 3.5
(°) 65.1 44.8 65.6 65.0 66.0 56.0
1000m (m) 163 112 143 114 96 61
(mm) 5.0 7.1 5.0 5.0 4.2 3.1
25.0 50.4 25.0 25.0 17.6 9.6
(mm) 17.3 17.1 17.2 17.2 16.1 17.8
* (m) 5.0 7.0 5.0 7.0 7.0 7.0
(mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72
(mm) 120 179 138 178 178 177
(mm) 184 196 187 196 196 196
(g) 800 1000 855 1020 1045 1040
Specifications and design are subject to change without notice.
No reproduction in any form of this "Product Guide," in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from
NIKON VISION CO., LTD.
Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD.
bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l'exception de
brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON
VISION CO., LTD.
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Se prohibe la reproducción de este "Guía del producto" en cualquier forma, ya sea en su
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la
autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun
modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli
critici).
*Waterproof models:
The Action EX is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or
dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 5 minutes.
The Action EX offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
When using the Action EX, observe the following:
As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in
running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece,
etc.) of the Action EX to prevent damage and for safety reasons.
To keep your Action EX in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an
authorized dealer.
*Wasserdichte Modelle
Beobachtungsfernrohre der Action EX sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von
maximal 1 m bis zu 5 Minuten lang im Wasser eintauchen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
Die Fernrohre der Action EX bieten die folgenden Vorteile:
Einsatz bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz der Action EX ist Folgendes zu beachten:
Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder
benutzt noch gehalten werden.
Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z.
B. Fokussierknopf und Okular) von Action EX erst dann betätigt werden, wenn etwaige
Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernrohr der Action EX haben, empfiehlt
Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
*Modèles étanches
Les Action EX sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont submergées ou laissées
tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 m jusqu’à 5 minutes.
Les Action EX offrent les avantages suivants:
Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l’emploi des Action EX:
Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit être tenu dans l’eau
courante.
Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au
point, oculaire, etc.) des Action EX pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre Action EX en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien
régulier par un revendeur agréé.
*Modelos a prueba de agua
Los Action EX son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se
dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo
de 5 minutos.
Los Action EX ofrecen las siguientes ventajas:
Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice los Action EX:
•Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni
colocarse bajo el agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de
enfoque, ocular, etc.) de los Action EX, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener sus Action EX en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio
regular en un distribuidor autorizado.
*Modelli impermeabili
I Action EX sono impermeabili, quindi possono essere usati sott’acqua a una profondità
massima di 1 metro per non oltre 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
I Action EX offrono i seguenti vantaggi:
Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
L’involucro saturo d’azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso dei Action EX:
Poiché l’unità non prevede una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata
né mantenuta sotto l’acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del Action EX,
per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare i Action EX in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione
da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
16x50
Fernglas
Weichtasche (CAG)
Halsriemen (SAD)
Okulardeckel
Objektiv-linsendeckel
Stativadapter (nur 16x50)
IM LIEFERUMFANG
Binoculares
•Funda blanda (CAG)
Correa al cuello (SAD)
Tapa de oculares
Tapas de objetivo
Adaptador trípode (16x50 uniquement)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Binoculars
Soft case (CAG)
Neckstrap (SAD)
Eyepiece lens cap
Objective lens caps
Tripod adapter (16x50 only)
ITEMS SUPPLIED
Jumelles
Etui souple (CAG)
Bandoulière (SAD)
Capuchon d’oculaire
Capuchons d'objectif
Adaptateur pour pied (solo 16x50)
ELEMENTS FOURNIS
Binocolo
Custodia morbida (CAG)
Tracolla (SAD)
•Coperchi di oculari
Copriobiettivo
Adattatore per cavalletto (solo 16x50)
ARTICOLI FORNITI
Action EX PG Film 2DE 06.1.13 16:57 ページ2

Transcripción de documentos

Action EX PG Film 2DE 06.1.13 16:57 ページ1 本体表示 Body marking Beschriftung Marque du boîtier Marca en el cuerpo Marcatura sul prodotto Nikon Action EX 7x35 Nikon Action EX 7x50 Nikon Action EX 8x40 Nikon Action EX 10x50 Nikon Action EX 12x50 Nikon Action EX 16x50 双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER / JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO 9.3° WATER PROOF 6.4° WATER PROOF 8.2° WATER PROOF 6.5° WATER PROOF 5.5° WATER PROOF 3.5° WATER PROOF アクション EX / Action EX 7x35CF CSセンター 住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1丁目3番25号 Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692 3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698 NOMENCLATURE 各部のなまえ 接眼目当て ツリヒモ取りつけ部 ピント合わせリング 対物レンズ 眼幅 視度調整リング 0ディオプター位置 指標 中心軸 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Eyecup Neckstrap eyelet Focusing ring Objective lens Interpupillary distance Diopter ring 0 (zero) diopter position Diopter index Central shaft TEILEBEZEICHNUNG 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Okularmuschel Riemenöse Fokussierring Objektivlinse Augenabstand Dioptrien-Einstellring Dioptrien-Nullstellung Dioptrienindex Mittelachse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Oculares de goma Ojo para la correa Aro de enfoque Lentes de objetivo Distancia interpupilar Anillo de dioptrías Posición de cero (0) dioptrías Indice de dioptrías Eje pivote NOMENCLATURE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Œilleton Œillet pour courroie Bague de mise au point Lentille de l’objectif Distance interpupillaire Bague dioptrique Position de “0” (zéro) dioptrique Index dioptrique Axe central NOMENCLATURA 12x50CF 16x50CF Customer Service Department Printed in China (151k)/3DE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10x50CF NIKON VISION CO., LTD. 8x40CF 7x50CF NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 Occiello per tracolla Paraocchio Anello di messa a fuoco Obiettivo Distanza interpupillare Anello di regolazione diottrica Posizione di 0 (zero) in regolazione diottrica 8 Indice di regolazione diottrica 9 Albero centrale 眼鏡を使用する場合は、 接眼目当てを時計方向に 一杯まで回してくださ い。 Eyecup is turned clockwise to the fully retracted position (for spectacle wearers) Okularmuschel bis zum Anschlag nach unten gedreht (für Brillenträger) L’œilleton est tourné dans le sens horaire en position entièrement enfoncée (pour les porteurs de lunettes). 製品の手引き / Product Guide / Produktführer / Guide des produits / Guía del producto / Guía del producto 裸眼で使用する場合は、 接眼目当てを反時計方向 に一杯まで回してくださ い。 5 1 1 6 2 2 8 7 3 9 Gire el ocular hacia la derecha hasta que se retraiga completamente (para las personas que utilicen lentes) 写真1のように、ツリヒモを取り付けます。ツリヒモがねじれないように注意してください。 観察時の接眼キャップの取り扱い Eyecup is turned counterclockwise to the fully extended position (for users with normal eyesight) Okularmuschel bis zum Anschlag herausgedreht (für Anwender ohne Sehhilfe) L’œilleton est tourné dans le sens anti-horaire en position entièrement sortie (pour les utilisateurs à vision normale). Gire el ocular hacia la izquierda para alargarlo al máximo (para las personas con visión normal) Per portarlo nella posizione completamente ritratta, il paraocchio viene ruotato in senso orario (per utenti con gli occhiali). ツリヒモの取り付け方 J E G F S I Per portarlo nella posizione completamente estesa, il paraocchio viene ruotato in senso antiorario (per utenti con una vista normale). 三脚アダプター(オプション) Tripod adapter (option) Stativadapter (Sonderzubehör) Adaptateur pour pied (option) Adaptador trípode (opción) Tripod adapter (option) 4 写真1 Fig. 1 Abb. 1 観察時の接眼キャップの取り扱いには、下記の [1]、[2] 二通りの方法があります。 [1] 接眼キャップを本体から外し、両方のツリヒモにぶら下げて観察する。 [2] 接眼キャップを本体から外した後、右側のツリヒモから接眼キャップを外して、左側のツリ ヒモにぶら下げた状態で観察する。 (写真2) 観察時の対物レンズキャップの取り扱い 観察時、対物レンズキャップの紛失を防止するために、対物レンズキャップをツリヒモに取り付 けることが出来ます。(写真2) 接眼キャップ右側のツリヒモ取り付け部と対物レンズキャップのツリヒモ取り付け部には、ツリ ヒモ着脱のための切れ目があります。 • 取り外し方: 図3のa-b-cのように、ツリヒモを取り外します。 • 取り付け方: 図3のc-b-aのように、ツリヒモを取り付けます。 Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière comme indiqué sur l’illustration (Fig. 1), en prenant garde de ne pas tordre la courroie. Pendant l’observation Utilisation des bouchons d’oculaire Les bouchons d’oculaire peuvent être écartés des deux manières suivantes pendant l’observation des sujets. 1. Retirez les bouchons d’oculaire des oculaires et laissez-les pendre à partir de la bandoulière. 2. Retirez les bouchons d’oculaire des oculaires, détachez la courroie droite du bouchon et laissez-les pendre de la bandoulière gauche (Fig. 2). Utilisation des bouchons d’objectif Vous pouvez faire pendre les bouchons d’objectif de la bandoulière pendant l’observation pour éviter de les perdre. (Fig. 2). Détachement des bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif de la bandoulière Pour détacher les bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif, passez la bandoulière par les fentes pour bandoulière (sur le côté droit dans le cas du bouchon d’oculaire) (Fig. 3; a-b-c). Refixation des bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif à la bandoulière Refixez les bouchons d’oculaire/bouchons d’objectif à la bandoulière comme indiqué sur la Fig. 3; c-b-a. Tirez sur la bandoulière comme indiqué sur la Fig. 1 pour ajuster la longueur des courroies ou boucles. Attaching neckstrap Attach the neckstrap as illustrated (see Fig. 1), paying special attention to avoid twisting the strap. During observation Utilizing the eyepiece cap There are two things you can do with the eyepiece cap as you observe your subject. 1. Remove the eyepiece cap from the eyepieces and allow it to hang from the neckstrap. 2. Remove the eyepiece cap from the eyepieces, then detach the right strap from the cap and allow it to hang from the left neckstrap (Fig. 2). Utilizing the objective lens caps You may wish to hang the objective lens caps from the neckstrap during observation to avoid losing them. (Fig. 2) 写真2 Fig. 2 Abb. 2 Detaching the eyepiece cap/objective lens caps from the neckstrap To detach the eyepiece cap/objective lens caps, pull the neckstrap through the neckstrap slits (on the right-hand side in the case of the eyepiece cap) (Fig. 3; a-b-c). Colocación de la correa al cuello Instale la correa al cuello como en la figura (vea la Fig. 1) con cuidado para que no se enrolle la correa. Mientras mira Cómo guardar las tapas del ocular Hay dos formas de guardar la tapa del ocular mientras observa su objeto. 1. Saque la tapa del ocular y cuelgue de la argolla. 2. Saque la tapa del ocular y suelte la correa derecha de la tapa y deje colgado de la argolla izquierda (Fig. 2). Cómo guardar las tapas del objetivo Puede colgar las tapas del objetivo de la argolla mientras observa, para evitar que se pierdan las tapas. (Fig. 2) Para sacar la tapa del ocular/tapa del objetivo de la correa al cuello Attaching the eyepiece cap/objective lens caps to the neckstrap Para soltar la tapa del ocular/tapa del objetivo, tire de la correa al cuello por las ranuras de la correa en el lado derecho de la tapa del ocular (Fig. 3; a-b-c). Attach the eyepiece cap/objective lens caps to the neckstrap as shown in Fig. 3; c-b-a. To adjust the length of the straps or loops, pull the neckstrap as shown in Fig. 1. Para volver a colocar la correa al cuello en la tapa del ocular/tapa del objetivo Vuelva a instalar la tapa del ocular/tapa del objetivo en la correa al cuello como en la Fig. 3 (c-b-a). Para ajustar la longitud de las correas o bucles, tire de las correas como en la Fig. 1. Anbringen des Trageriemens Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (Abb. 1) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Während der Beobachtung Handhaben der Okularabdeckung Während der Beobachtung können Sie die Okularabdeckung auf zwei Arten handhaben. 1. Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen und lassen Sie sie am Trageriemen hängen. 2. Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen, trennen Sie die rechte Riemenseite von der Abdeckung, und lassen Sie sie von der linken Riemenseite hängen. (Abb. 2) Handhaben der Objektivlinsenabdeckungen Sie können die Objektivlinsenabdeckungen am Trageriemen hängen lassen, um sie während der Beobachtung nicht zu verlieren. (Abb. 2) Trennen der Okularabdeckung/Objektivlinsenabdeckungen vom Trageriemen Ziehen Sie den Trageriemen durch die Ösen (im Falle der Okularabdeckung an der rechten Seite). (Abb. 3, a-b-c) Fissaggio della tracolla Fissare la tracolla come mostrato (si veda la Fig. 1), prestando particolare attenzione a non attorcigliarla. 図3 Durante le osservazioni Fig. 3 Abb. 3 Uso del coprioculari Durante l’osservazione dei soggetti, per il coprioculari sono disponibili le seguenti alternative: 1. rimuovere il coprioculari dagli oculari e lasciarlo pendere dalla tracolla, oppure. 2. rimuovere il coprioculari dagli oculari, staccare da esso la cinghietta destra e lasciarlo pendere dal lato sinistro della tracolla (Fig. 2). Uso dei copriobiettivi Durante le osservazioni i copriobiettivi possono venire appesi alla tracolla, per evitare di perderli (Fig. 2). Distacco del coprioculari / dei copriobiettivi dalla tracolla Anbringen der Okularabdeckung/Objektivlinsenabdeckungen am Trageriemen Per staccare il coprioculari / i copriobiettivi dalla tracolla, tirare quest’ultima facendola scorrere attraverso la relativa fessura (situata sul lato destro nel caso del coprioculari) (Fig. 3, a – b - c). Bringen Sie Okularabdeckung/Objektivlinsenabdeckungen wie in Abb. 3, c-b-a gezeigt am Trageriemen an. Zum Einstellen der Länge ziehen Sie den Riemen wie in Abb. 1 gezeigt. Fissaggio del coprioculari / dei copriobiettivi alla tracolla Fissare il coprioculari / i copriobiettivi alla tracolla, come mostrato nella Fig. 3, c – b - a. Per regolare la lunghezza delle cinghiette o degli occhielli, tirare la tracolla come mostrato nella Fig. 1. Action EX PG Film 2DE 06.1.13 16:57 ページ2 性能 型式 モデル名 7x35 CF 7 35 倍率 (x) 対物レンズ有効径 (mm) SPECIFICATIONS ポロプリズム中央繰り出し式 アクションEX 7x50 CF 8x40 CF 10x50 CF 7 8 10 50 40 50 Type 12x50 CF 12 50 16x50 CF 16 50 5.5 66.0 3.5 56.0 実視界 (°) 見掛け視界 (°) 9.3 65.1 6.4 44.8 8.2 65.6 6.5 65.0 1000mにおける視界 (m) 163 112 143 114 96 61 ひとみ径 (mm) 5.0 7.1 5.0 5.0 4.2 3.1 明るさ 25.0 50.4 25.0 25.0 17.6 9.6 アイレリーフ (mm) 17.3 17.1 17.2 17.2 16.1 17.8 *最短合焦距離 (m) 5.0 7.0 5.0 7.0 7.0 7.0 眼幅調整範囲 (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 56-72 高さ (mm) 120 179 138 178 178 177 幅 (mm) 184 196 187 196 196 196 質量(重さ)(g) 800 1000 855 1020 1045 1040 Model 7x35CF 7 35 9.3 65.1 163 5.0 25.0 17.3 5.0 56-72 120 184 800 Magnification (x) Effective diameter of objective lens (mm) Angular field of view (real) (°) Angular field of view (apparent) (°) Field of view 1,000m (m) Exit pupil (mm) Brightness Eye relief (mm) *Close focusing distance, approx. (m) Interpupillary distance adjustment (mm) Length (mm) Width (mm) Weight (g) 12x50CF 12 50 5.5 66.0 96 4.2 17.6 16.1 7.0 56-72 178 196 1045 16x50CF 16 50 3.5 56.0 61 3.1 9.6 17.8 7.0 56-72 177 196 1040 Type à mise au point centrale par porroprisme Action EX 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 7 8 10 12 50 40 50 50 6,4 8,2 6,5 5,5 44,8 65,6 65,0 66,0 112 143 114 96 7,1 5,0 5,0 4,2 50,4 25,0 25,0 17,6 17,1 17,2 17,2 16,1 7,0 5,0 7,0 7,0 56-72 56-72 56-72 56-72 179 138 178 178 196 187 196 196 1000 855 1020 1045 16x50CF 16 50 3,5 56,0 61 3,1 9,6 17,8 7,0 56-72 177 196 1040 *With normal eyesight without accommodation *調節をしていない正視眼の場合 TECHNISCHE DATEN Bauart Modell 7x35CF 7 35 9,3 65,1 163 5,0 25,0 17,3 5,0 56-72 120 184 800 Vergrößerung (x) Effektiver Objektivlinsendurchmesser (mm) Sehfeld (objektiv) (°) Sehfeld (subjektiv) (°) Sehfeld auf 1.000m (m) Austrittspupille (mm) Lichtstärke Abstand der Austritts pupille (mm) *Mindestdistanz, ca. (m) Pupillenabstand (mm) Länge (mm) Breite (mm) Gewicht (g) 7x50CF 7 50 6,4 44,8 112 7,1 50,4 17,1 7,0 56-72 179 196 1000 SPECIFICATIONS Porro-Prismentyp mit Mitteltrieb Action EX 8x40CF 10x50CF 8 10 40 50 8,2 6,5 65,6 65,0 143 114 5,0 5,0 25,0 25,0 17,2 17,2 5,0 7,0 56-72 56-72 138 178 187 196 855 1020 Type 12x50CF 12 50 5,5 66,0 96 4,2 17,6 16,1 7,0 56-72 178 196 1045 16x50CF 16 50 3,5 56,0 61 3,1 9,6 17,8 7,0 56-72 177 196 1040 *Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation Modéle 7x35CF 7 35 9,3 65,1 163 5,0 25,0 17,3 5,0 56-72 120 184 800 Grossissement (x) Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm) Champ angulaire de vision (réel) (°) Champ angulaire de vision (apparent) (°) Champ linéaire perçu à 1.000 m (m) Pupille de sortie (mm) Luminosité Dégagement oculaire (mm) *Distance de mise au point approx. (m) Ajustement de la distance interpupillaire (mm) Longueur (mm) Largeur (mm) Poids (g) *Pour vue normale sans correction DATI CARATTERISTICI ESPECIFICACIONES Tipo Modelo 7x35CF 7 35 9,3 65,1 163 5,0 25,0 17,3 5,0 56-72 120 184 800 Aumento (x) Diámetro efectivo del objetivo (mm) Campo angular de visión (real) (º) Campo angular de visión (aparente) (º) Campo de visión a 1.000m (m) Pupila de salida (mm) Brillo Distancia aprox. de la pupila de salida al ocular (mm) *Distancia de enfoque de acercamiento (m) Ajuste de distancia interpupilar (mm) Longitud (mm) Anchura (mm) Peso (g) Tipo enfoque central porroprismático Action EX 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 7 8 10 12 50 40 50 50 6,4 8,2 6,5 5,5 44,8 65,6 65,0 66,0 112 143 114 96 7,1 5,0 5,0 4,2 50,4 25,0 25,0 17,6 17,1 17,2 17,2 16,1 7,0 5,0 7,0 7,0 56-72 56-72 56-72 56-72 179 138 178 178 196 187 196 196 1000 855 1020 1045 Tipo 16x50CF 16 50 3,5 56,0 61 3,1 9,6 17,8 7,0 56-72 177 196 1040 Modello 7x35CF 7 35 9,3 65,1 163 5,0 25,0 17,3 5,0 56-72 120 184 800 Ingrandimento ( x ) Diametro effettivo di obiettivo (mm) Campo visivo angolare (reale) (°) Campo visivo angolare (apparente) (°) Campo visivo a 1.000 (m) Pupilla di uscita (mm) Luminosità Accomodamento dell'occhio (mm) * Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m) Regolazione distanza interpupillare (mm) Lunghezza (mm) Larghezza (mm) Peso (g) Messa a fuoco centrale del tipo a prisma di Porro Action EX 7x50CF 8x40CF 10x50CF 12x50CF 7 8 10 12 50 40 50 50 6,4 8,2 6,5 5,5 44,8 65,6 65,0 66,0 112 143 114 96 7,1 5,0 5,0 4,2 50,4 25,0 25,0 17,6 17,1 17,2 17,2 16,1 7,0 5,0 7,0 7,0 56-72 56-72 56-72 56-72 179 138 178 178 196 187 196 196 1000 855 1020 1045 16x50CF 16 50 3,5 56,0 61 3,1 9,6 17,8 7,0 56-72 177 196 1040 *Capacità visiva normale, senza regolazione *Con visión normal sin correctores ITEMS SUPPLIED 構成 • 双眼鏡ボディ • ソフトケース(CAG) • ツリヒモ(SAD) • 接眼キャップ • 対物レンズキャップ • 三脚アダプター(16x50のみ) Porro prism central focusing type Action EX 7x50CF 8x40CF 10x50CF 7 8 10 50 40 50 6.4 8.2 6.5 44.8 65.6 65.0 112 143 114 7.1 5.0 5.0 50.4 25.0 25.0 17.1 17.2 17.2 7.0 5.0 7.0 56-72 56-72 56-72 179 138 178 196 187 196 1000 855 1020 • • • • • • Binoculars Soft case (CAG) Neckstrap (SAD) Eyepiece lens cap Objective lens caps Tripod adapter (16x50 only) • 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 • 本「製品の手引き」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。 アフターサービスについて お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のと おり修理、アフターサービスを行っております。 • 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有しております。し たがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせていただきます。なお、ご使用 いただいております製品が修理可能期間内であるかどうかにつきましては、当社CS センター、あるいはニコンのサービス機関へお問い合わせください。 付記 水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能と なります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社CSセンター、あるいはニコ ンのサービス機関におまかせください。 消耗品について • 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、あるいはニ コンのサービス機関にお問い合わせください。 *防水型について この製品は1mの水深に5分間水没させても内部光学系に異常がなく、観察に支障のな い防水設計になっています。 1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ね ることがない。 2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。 などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。 1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことはおこなわないで ください。 2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてく ださい。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 *Waterproof models: The Action EX is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 5 minutes. The Action EX offers the following advantages: • Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage. • Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold. When using the Action EX, observe the following: • As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water. • Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the Action EX to prevent damage and for safety reasons. To keep your Action EX in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. IM LIEFERUMFANG • • • • • • Fernglas Weichtasche (CAG) Halsriemen (SAD) Okulardeckel Objektiv-linsendeckel Stativadapter (nur 16x50) ELEMENTS FOURNIS • • • • • • Jumelles Etui souple (CAG) Bandoulière (SAD) Capuchon d’oculaire Capuchons d'objectif Adaptateur pour pied (solo 16x50) • • • • • • ACCESORIOS SUMINISTRADOS Binoculares Funda blanda (CAG) Correa al cuello (SAD) Tapa de oculares Tapas de objetivo Adaptador trípode (16x50 uniquement) • • • • • • ARTICOLI FORNITI Binocolo Custodia morbida (CAG) Tracolla (SAD) Coperchi di oculari Copriobiettivo Adattatore per cavalletto (solo 16x50) • Specifications and design are subject to change without notice. • No reproduction in any form of this "Product Guide," in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD. • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohibe la reproducción de este "Guía del producto" en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD. • Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten. • Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten. • Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici). • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis. • Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD. *Wasserdichte Modelle Beobachtungsfernrohre der Action EX sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 1 m bis zu 5 Minuten lang im Wasser eintauchen, ohne dass die Optik beschädigt wird. Die Fernrohre der Action EX bieten die folgenden Vorteile: • Einsatz bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko. • Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung. Bei Einsatz der Action EX ist Folgendes zu beachten: • Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder benutzt noch gehalten werden. • Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierknopf und Okular) von Action EX erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernrohr der Action EX haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler. *Modelos a prueba de agua Los Action EX son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 5 minutos. Los Action EX ofrecen las siguientes ventajas: • Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse. • El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho. Observe lo siguiente cuando utilice los Action EX: • Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo. • Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de los Action EX, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener sus Action EX en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado. *Modèles étanches Les Action EX sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 m jusqu’à 5 minutes. Les Action EX offrent les avantages suivants: • Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages. • La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures. Observez les règles suivantes à l’emploi des Action EX: • Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit être tenu dans l’eau courante. • Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) des Action EX pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir votre Action EX en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé. *Modelli impermeabili I Action EX sono impermeabili, quindi possono essere usati sott’acqua a una profondità massima di 1 metro per non oltre 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi. I Action EX offrono i seguenti vantaggi: • Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni. • L’involucro saturo d’azoto li rende resistenti a condensazione e muffa. Osservare con cura quanto segue nell’uso dei Action EX: • Poiché l’unità non prevede una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente. • Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del Action EX, per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare i Action EX in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon BAA663AA Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario