Ingersoll-Rand RS2xB Series Operating And Maintenance Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Operating And Maintenance Manual
ARO Tool Products
Refer all communications to the nearest Ingersoll--Rand
Office or Distributor
Ingersoll--Rand Company 2002
Printed in U.S.A.
04578407
Form P7561--EU1
Edition 2
June, 2002
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
FOR
SERIES RS2( )B -- ( ) -- ( ) RANDOM ORBITAL SANDERS 12,000 RPM
CAUTION
NOTICE
Model RS2( )B--( ) -- ( ) Sanders are design ed to p repare metal and wood su rfaces for
painting and finishing operations.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD
RESULT IN INJURY
PLACING TOOL IN SERVICE
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards
and regulations (local, state, country, federal, etc.).
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure
may result in hazardous situations including excessive
speed, rupture, or incorrect output torque or force.
Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical
piping arrangement.
Ensure an accessible emergency shut off valve has
been installed in the air supply line, and make others
aware of its loc ation.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses
and fittings.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping hose.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only
recommended lubricants.
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and
illuminated.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating this
tool.
Always use Personal Protective Equipment
appropriate to the tool used and material worked.
This may include dust mask or other breathing
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,
safety shoes, hard hat and other equipment.
CAUTION
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance , and increased maintenance, and may invali date all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized
Servicenter.
GB
2
Using the Tool (Continued)
This tool is not designed for working in explosive
environments, including those caused by fumes and
dust, or near flammable materials.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use.
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these c hemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your
work environment. Do not contact or damage cords,
conduits, pipes or hoses that may contain electrical
wires, explosive gases or harmful liquids.
Keep others a safe distance from your work area, or
ensure they use appropriate Personal Protective
Equipment.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any tool if
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and be
alert for sudden changes in motion, reaction torques,
or forces during start up and operation.
Tool and/or accessories may briefly continue their
motion after throttle is released.
To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off”
position before applying air pressure, avoid throttle
when carrying, and release throttle with loss of air.
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to
hold work piece whenever possible.
Do not c arry or drag the tool by the hose.
Do not use power tools when tired, or under the
influence of medication, drugs, or alcohol.
Never use a damaged or malfunctioning tool or
accessory.
Do not modify the tool, safety devices, or accessories.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
These Sanders will operate at the free speed specified
on the nameplate if the air supply line furnishes 90
psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool.
Operation at higher air pressure will result in
excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory with these
tools. Never use an accessory having a maximum
operating speed less than the free speed of the Sander
in which it is being used.
Do not operate this Sander away from the work
surface.
Check for excessive speed and vibration before
operating.
Do not use this tool if the actual free speed exceeds the
nameplate rpm.
Never exceed the rated rpm of tool.
Repeated prolonged operator exposure to vibrations,
whichmaybegeneratedintheuseofcertain
hand--held tools, may produce Raynauds
phenomenon, commonly referred to as Whitefinger
disease. The phenomenon produces numbness and
burning sensations in the hand and may cause
circulation and nerve damage as well as tissue
necrosis. Repetitive users of hand--held tools, who
experience vibrations, should closely monitor
duration of use and their physical condition.
When using a pad having a shank, insert the shank to
full depth in the collet. When using a pad on a
threaded arbor, make certain the flange nut is
tightened securely. Check the tightness of the collet
nut or flange nut before operating a Sander to make
certain it will not loosen during operation.
Always use the recommended guard, furnished with
the Sander.
3
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
Always wear eye protection
when operating or
performing maintenance
on this tool.
W ARNING
W ARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Read this manual before
operating tool.
W ARNING
SERVICING THE TOOL
Lubrication
Where Used ARO Part # Description
“O” Rings & Lip Seals 36460 4 oz. Stringy
Lubricant
Gears and Bearings 33153 5 lb. EP” -- NLGI
#1 Grease
Always use an air line lubricator with these tool s.
We recommend the following Filter--Regulator--Lubricator
(FRL) Unit:
ARO Model P29231--110 plus 100067 Gauge
(Dwg. TPD905--2)
F
L
R
Main Line(s) Inner Ø
to be 3X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
To Air
System
To Air
Tool
Lubricator
Emergency
Shut--Off
Valve
Regulator
Filter
Compressor
FRL
Drain Regularly
Branch Line(s) Inner Ø
to be 2X Size of
Air Tool’s Inlet Ø
CAUTION
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect
tool performance.
CAUTION
NOTICE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2002
Imprimé en U.S.A.
04578407
Manuel P7561--EU1
Révision 2
Juin, 2002
MODE D’EMPLOI
DESPONCEUSESORBITALESSERIESRS2()B--()--()
NOTE
Les ponceuses orbitales Series RS2( )B--( ) -- ( ) sont destinées à la préparation des
surfaces en métal ou en bois pour les opérations de peinture et de finition.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURI SONT JOINTES --
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE
A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
I nstallez, exploit ez, insp ect ez et entr eten ez tou j ou rs
ce pro d u it con fo rmém en t à tout es les norm es et
rég lem en ta ti on s (locales , dépa rtem en t ales , nat ionales,
féd érales , etc.) en vigueu r.
U t ilis ez tou jo u rs de l’air sec et pr o p re à un e pr es s io n
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute
pression supérieure peut créer des situations
da n gereuses y comp ris une vitesse excess ive, un e
rup t u r e ou un coup le ou effort de sortie incorrect.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
corr ect emen t dimens io n n és et bien serrés . Voir Plan
TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des
tu ya u teries.
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a
bien été instal dans le circuit d’alimentation d’air et
no tif ier son emplacemen t à tout le personnel.
N e pas utilis er des flexib les ou des raccord s
end o mm ag és , effiloch és ou détériorés.
E n cas de rup t u re ou d’éclat emen t du flexible d’a ir
ne pas s’approcher. Couper le seau d’air comprimé
avant d’appr ocher du flexible d’air.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet
ou til, ou d’en t r ep rendre une opéra t ion d’en tretien
quelconque sur l’outil.
N e lub rif iez jamais les outils avec des liqu id es
inflammables ou volatiles tels que le rosène, le
gas o il ou le carbu ra n t d’a v iat ion . Utilis ez seu lement
les lubrifiants recommandés.
Maintenez le lieu de travail propr e, sans obstruction,
aér é et bien éclairé.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTI L
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’ut ilis a tio n et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’ut ilis a tio n de cet outil.
Portez toujours les équipements de protection
pers o n n elle adaptés à l’ou til utilis é et au matériau
trava illé. Ces équ ip em en t s peuven t être des mas q u es
anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des
lun et tes de sécurité, des bo u ch o n s d’or eille, des gants ,
un tablier, des chaussures de sécuri, un casque et
d’autres équipements.
NOTE
L’utilisationde rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Randpeutcauser desrisques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des parateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
F
5
Utilisation de l’outil (Continued)
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmo s p h ères explos ives, y compris celles créées par
les vap eu rs ou les po u s s ières ou près de matériau x
inflammables.
C et outil n’es t pa s isolé contr e les chocs électriques .
E vit ez tou te expo s it ion et res p ira tio n des pou s sières
et particu les nocives créées par l’emp lo i de l’outil
pneumatique:
Certa in es pou s s ières pro d u ites par les opérat ion s
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
activités de construction contiennent des produits
chimiques qui sont reconnus comme pouvant
cau s er le cancer, des infirm ités de naiss a n ce ou
d’autr es risqu es à effets nocifs. Parmi ces
produits chimiques on trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristau x de silice conten u s dan s les
briques, le ciment et d’autres produits de
maço n n erie, et
-- larsenicetlechromedesboistraités
chimiquement.
Le risqu e pr és en par l’exp os it ion à ces
po u s s ières est fon ct ion de la fr éq u en ce et du type
de travail effectué. Pour réduire l’exposition à
ces pr o d u its chimiq u es : trava illez dan s une zone
bien aérée, et utilis ez les équ ip emen t s de sécurité
approuvés, tels que les masques à poussière qui
so n t sp écia lemen t conçus pou r filtr er et arrêter
les part icu les micros co p iq u es .
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans
votre environ nement de travail. N’entrez jamais en
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou
les flexibles qui pourraient contenir des câbles
électriques, des gaz explosifs ou des liquides
dangereux.
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de
travail ou vérifiez qu’ ils utilisen t des équip emen ts de
protection person nelle appropriés .
Ga rd ez les mains , vêtemen t s amples , cheveu x long s
et bijou x éloignés de l’extrémité ro t at ive de l’out il.
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage.
Les vib rat ion s, les mou vem en t s répét itif s et les
positions inconfortables peuvent causer des douleurs
da n s les main s et les bras. Ces s ez d’u t ilis er les ou tils
en cas d’in co n f ort , de picotements ou de douleu rs.
Cons ultez un decin avant de recommencer à
utiliser l’outil.
Ga rd er un e pos itio n équilib rée et ferme. Ne pas se
pench er trop en avant pendan t l’utilis ation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soud ains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrag e et de l’exp loit a tio n .
L’ou til et/ou les accesso ir es peuv en t cont in u er à
tou rn er brièvem en t ap r ès le relâch em en t de la
gâchette.
Po u r éviter tout e mise en march e accidentelle --
vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant
d’app liquer l’air comprimé, évitez de toucher la
commande de mise en marche lorsque vous
tran s p o rtez l’ou t il et relâ ch er la comman d e lorsq u e
la pression d’air chute.
V érifiez que les pièces à travailler sont fermement
fixées . Utilis ez des brid es ou un étau pour ret en ir les
pièces lorsque pos s ib le.
N e transportez pas l’outil par son flexible d’air
comp rim é.
N ’ u t ilis ez pas d’ou tils lorsq u e vous êtes fatigu é ou
sous l’influence de médicaments, de drogues ou
d’alcool.
N ’ u t ilis ez jamais un out il ou access oire endo mm a gé
ou de fonctionnement douteux.
N e modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité
ou les access o ir es.
N ’ u t ilis ez pas cet outil à des fins autr es que celles
reco m ma n d ées .
U t ilis er les access oires recomm an dés pa r
Ingersoll--Rand .
C es pon ceu s es fonctio n n eront à la vitesse à vide
sp écif iée sur la plaque signa lét iq u e lorsq u e le circu it
d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2
bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression
su p érieu re pr o d u ira un e vites s e excess iv e.
U t ilis er seu lemen t un platea u de ponçage, un disq u e
de polissage ou une peau de mouton de polissage
avec ces outils . Ne jamais utiliser de meule ou
d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal
su r ces outils. Ne jamais utilis er d’accesso ir e ayant
une vitesse de fonctionnement maximum inférieure à
la vitess e à vide de la ponceuse su r laqu elle il est
utilisé.
N e jamais mettre cette ponceuse en marche
lorsqu’elle n’est pas sur la surface de travail.
V érif ier qu e la vites s e et les vibra t ion s ne sont pas
excess ives avant d’utiliser l’outil.
N ’ u t ilis ez pas cet outil si la vitess e à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
N e jama is dépas s er la vitess e nomin a le de l’outil.
L’exposition prolongée et répétée de l’opérateur aux
vibrations pouvant être produites par l’emploi de
certain s outils tenus à la main, peut causer le
développement de la maladie de Raynaud,
couramment appe phénomène du doigt mort. Ce
phénomène produit des sensations d’engourdissement
et de brûlures dans la main et peut causer des
problèmes de circu la tio n et nerveu x ainsi qu e la
nécrose des tiss u s . Les pers onnes utilis a n t de façon
continue des outils tenus à la main et sujets aux
vibrations doivent étroitement contrôler la durée
d’utilisatio n et leur condit ion phy s iq u e.
L orsqu’u n platea u de po n çag e à tige est utilis é,
insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un
pla tea u est utilisé su r un arbre fileté, vérifier qu e
l’écr o u de brid e est fermemen t serré. Vérifier le
serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou d’arbre
avant de mettre la ponceuse en marche, et vérifier
qu’il ne se desserre pas pendant l’exploitation.
U t ilis er tou jo u rs le carter de pr o tect io n recomm an d é,
fourni avec la ponceuse.
6
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Lire ce manuel avant
d’utiliser l’outil.
ATTENTION
ENTRETIEN DE L’OUTIL
Lubrification
Point d’application Référence ARO Description
Joints toriques et 36460 Lubrifiant filant
joints à lèvre (113 g/4 oz)
Engrena ges et 33153 Graisse “EP” -- NLGI
roulements No. 1 (2,26 kg/5 livres)
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils.
Nous recommandons l’emploi du
filtre--régulateur--lubrificateur (FRL) suivant :
ARO Modèle P29231--110 avec jauge 100067
(Plan TPD905--2)
F
L
R
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
LUBRIFICATEUR
ROBINET D’ARRÊT
D’URGENCE
RÉGULATEUR
FILTRE
COMPRESSEUR
FRL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
DE L’ADMISSION D’AIR DE
L’OUTIL
VERS L’OUTIL
PNEU--MATIQUE
VERS LE
RÉSEAU
D’AIR
COMPRIMÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas marquer les codes d’identification client sur les surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions
pourraient affecter les performances de l’outil.
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recomman de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre chste Ingersoll--
Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll--Rand Company 2002
Druck: U.S.A.
04578407
Form--Nr . P7561--EU1
Ausgabe 2
Juni, 2002
BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR EXZENTERSCHLEIFMASCHINEN
DER BAUREIHE RS2( )B -- ( ) -- ( )
HINWEIS
Exzenterschleifmaschinen Baureihe RS2( )B--( ) -- ( ) werden eingesetzt für präzise und
anspr uchsvoll e Sc hleif-- und Sc hlichtar beite n in der Fahrz eugindustr ie.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE --
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEW AHREN
DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS
UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN
ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITSINFORMATIONEN
ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Die ses Pr odukt ste t s in Überei nstimm ung mit örtlich und
lande swei t geltenden Norme n und gesetzlichen
Bestimmungen installier en, betreiben, prüfen und
instandhalt en.
Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig)
Höchstdruc k am Einlaß ver we nden. Be i höheren Drüc ke n
können Gef ahrensi tuationen auftreten -- u.a. überhöhte
Werkzeugdrehzahl, Riß von Druc kluftve rbindungen, falsches
Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung.
Darauf ac ht en, daß alle Schläuche und Ansc hl üsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zei chnung TPD905--2 ist eine typi s che
Rohrleit ungsanordnung abgebi ldet.
Sic hers t e llen, daß in der Druc kluft--Versorgungsleit ung ei n
zugänglich angeordnetes Notaus--Absperrventil vorgesehen
ist, und dessen Lage anderen mit t eilen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten
Luft schläuc he und Anschl üsse ver we nden.
Von gelösten, schlagenden Druc kl uftschläuchen fer nhalten.
Vor Annäherung an einen schlagenden Druckluft schlauch
Druckluft versorgung abschal ten.
Vor Montage , De montage oder Verstellung von Aufs etzteil en
bzw. Wartungsarbeiten dieses W erkzeugs die
Druckluft versorgung alls e itig abschalten und
Druckluft s chlauch abschließe n.
Werkzeuge nicht mit br ennbar e n oder fl üchtigen
Flüs sigkei t en wie Kerosi n und Dies e l schmi er e n. Nur
em pf ohl ene Schm i erstoffe verwende n.
Arbeits ber e i ch sauber und aufger äumt halte n und für
ausreichende Belüf t ung und gute Bel e uchtung sor ge n.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte
Aufkleberaustauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betr eiben dieses W erkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das
verwendete Werkzeug und den bearbeiteten W erkstoff
abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder
ander e Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen,
Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe,
Schutzhelme und andere Schutza usrüstungen.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre chste Ingersoll--Rand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
8
Werkzeugeinsatz (Continued)
Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher
Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben
oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen
werden.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Ver meiden Sie, sic h den Schadst offen ausz us etzen und die
Schadstoff e einz uatmen, die bei Ver wendung von Elektro--
und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:
Bei de r Nutzung von Mas c hi nen zum Schle ifen, Sägen,
T r ennschleifen, Bohr en und weiteren tigkeiten auf
dem Bausektor ent s tehen Stäube , die ihrerseits
Chem i kal ien ent halten, die bekannte rmaßen Kr ebs,
Schädigungen der Nac hkomm en oder andere
Schädi gungen des menschli chen Reproduktions s ystem s
verursachen. Zu Beispielen r diese Chemikalien
zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und
Zement sowie weiteren Baustoffen und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten Hölzern.
Die durch solc he Aus s etzunge n bedi ngt e n Ris i ken für
die Ge sundheit unterscheiden sic h je nach der
Häufigkeit , mit der sol che Tätigkeit en dur c hgeführt
werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen
Stof fen herabzusetzen, si nd fol gende Maßnahme n zu
ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen
durchz uf ühren und bei all e n Arbe iten si nd zugelassene
persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu
gehören bei s piels weise Atem s chutzm as ken, die spezif i sch
auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
Auf nicht direkt er kennbare Gefährdungen am eige nen
Arbeits platz achten. Nic ht mit Lei t ungen, Führunge n,
Rohren oder Schuchen, die elektrische Kabel, flammbar e
Gase oder sc hädl iche Flüs s igkeit en führen können, in
Kontakt kommen oder die s e beschädigen.
Dri tte in sicherer Entfe rnung vom eige nen Arbe i t sbereich
halten oder sicherstellen, daß sie angemessene persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Hände , los e Bekleidungsstücke, lange Haare und
Schm uc kstücke vom bewegl ichen Ende des Wer kzeuges
fernhalten.
Ele ktr o-- und Druckl uftwerkzeuge können während des
Betriebs vibr i er en. Vi brationen, häufi ge gleichf örmige
Bewegungen oder unbe que m e Positione n können schädl ich
für Hände und Arme sei n. Bei Unbehagen, Kribbeln oder
Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen. V or dem
erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztlichen Rat
einholen.
Auf sichere Körperhaltung acht e n. Während der Benutzung
des W erkzeuges nic ht zu wei t nach vorne lehnen. Bei Anlauf
und Bet rieb auf Rückschlag achten und auf plötzlic he
Änderungen der Re akt i onsdreh--
mome nte und Gegenkräfte vorbereitet sein.
Nach Fr eigabe des Drüc kers können W erkz e ug und/oder
Zubehörteile noch kurzzeitig weiterlaufen.
Zur Vermeidung unbeabs i chtigt en Anlaufe ns sic herstell en,
daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe die
Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug nicht am
Drücker tr age n und bei Verl ust der Druckluft versorgung
den Drücker freigeben.
Auf sicheren Sitz des Werkstücks achte n. W enn möglich,
WerkstückmitZwingenfestklemmenoderineinen
Schraubstoc k ei nspannen.
Das Wer kzeug nic ht am Schlauch trage n oder ziehen.
Werkzeug nicht in über m üde tem Zustand oder unter dem
Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol einsetzen.
Nie m al s ein bes c hädigtes ode r nicht korrekt funkti oni erendes
W erkzeug oder Zubehörteil verwenden.
Keine Modifikationen an W erkzeug,
Sicherheits einrichtungen oder Zubehörteil en vornehm e n.
Dieses Werkzeug lediglich r die empfohlenen
Ver we ndungszwecke nutz en.
Stets von Ingersoll--Rand empf ohl enes Zubehör verwende n.
Diese Schmirgelmaschinen arbeiten mit der auf dem
Typenschild angege be nen freien Drehzahl, wenn der Dr uc k
der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa (90 psi g) beträgt. Das
Betreiben des W erkzeuges bei höherem Luftdruck hrt zu
einer über höht en Dr e hzahl.
Ausschli eßlich Sandpapier vorsätze, Tuchsche i ben oder
Polierscheiben mit diesen Werkzeugen verwenden. Keine
Metallschleifscheiben, grat-- oder metallentfernendes
Zubehör mit diesen Werkzeugen verwenden. Niemals
Zubehör verwenden, dessen Höchstbetrie bsgeschwindigke it
geringer als die freie Drehzahl der eingesetzten
Schleif m aschine ist.
Diese Schmirgel--/Poliermaschine nur im hierfür
vorgesehenen Arbeitsbereich betr eiben.
V or Benutzung erhöhte Drehzahlen oder übermäßige
V i bratione n prüf en.
Das W erkzeug nicht einsetzen, wenn die tatsächliche freie
Drehzahl die auf dem Typenschil d angege bene Drehzahl
überschr eitet.
Nie m al s die Nenndrehzahl de s Werkzeugs übe r schreit en.
Setzt sich der Bedi e ner langf r isti g den Vibrationen aus, die
bei de r Ver w e ndung bes t immte r handgehalt ener Wer kzeuge
auft reten können, kann dies zur Aus bi l dung ei ne s
vasospastischen Syndr oms führen, als o
Durchblutungsstörungen. Diese drüc ken sic h in
Taubheitsgef ühl und Brennen der Hände aus und können
ei ne Schädigung der Durchblutung und den Ner ve n ebe nso
woi Gewebsnekrose zur Folge haben. ufige Benutzer
handgehaltener Werkzeuge, die V ibrati onen ausgesetzt si nd,
sol lten die Dauer der Wer kz eugverw e ndung und den eigenen
physischen Zustand genau beobacht en.
Bei Ver wendung eine s Vors atzes mit Schaft, die sen
voll ständig in die Spannzange ei nf ühren. Wi rd ein Vor s atz
mit Gewi nde schaft verw e ndet, darauf acht en, dass die
Flanschmutter fe st angez ogen ist. Vor dem Bet reibe n der
Schm i rgel--/Poliermasc hi ne überprüfen, das s Spannz ange n--
bzw. Flanschmutter fest angezogen sind, um sicherzustellen,
dass sie sich während des W erkzeugbetriebs nicht lockern.
Stets die empfohlene, mit der Schmirgel--/Poliermaschine
mitgelieferte Schutzvorrichtung verwenden.
9
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
ACHTUNG ACHTUNG
Dieses handbuch vor
inbetriebnahme des
werkzeuges unbedingt lesen.
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben diese s
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
WERKZEUGWARTUNG
Schmi erung
Verwendet für ARO Teile--Nr. Bezeichnung
O--Ringe und 36460 4 oz. Zähflüssiges
Lippendichtungen Schmiermittel
Zahnrä der und Lager 33153 5 lb. EP” -- NLGI
#1 Fett
Diese Werkzeuge stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter--Regler--Öler (FRO)--Kombination
empfohlen:
ARO Modell P29231--110 plus Manometer 100067
(Zeichn. TPD905--2)
F
O
R
HAUPTROHRLEITUNG
MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ÖLER
NOTO--US
ABSPERRVENTIL
REGLER
FILTER
KOMPRESSOR
FRO
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
NEBENROHRLEITUNG MIT
ZWEIFACHEM DURCHMESSER
DES LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT --
WERKZEUG
ZUM
DRUCKLUFT --
SYSTEM
VORSICHT
Auf der nicht metallischen Oberfläche des Werkzeugs dürfen keine kundenseitigen Identifizierungscodes
angebracht werden. Hierdurch könnte die Leistung des Werkzeugs beeinträchtigt werden.
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll --Rand.
Ingersoll--Rand Company 2002
Stampato in U.S.A.
04578407
Modulo P7561--EU1
Edizione 2
Giugno, 2002
ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI
ROTO ORBITALI SERIES
RS2( )B -- ( ) -- ( )
AVVISO
Le levigatrici orbitali Series RS2( )B--( ) -- ( ) sono state progettate per preparare le
superficie di metallo o di legno per le operazioni di verniciatura e rifinitura.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA --
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA
DI USARE QUESTO PRODOTTO
QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A
COMPLET A DISPONIBILITÀ DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
L’installazione, il funzionamento, l’ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere
condotti in conformità di tutte le normative e
standard pertinenti (locali, nazionali, regionali,
ecc.).
Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione
massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se
la pressione supera questo valore si possono creare
situazioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva,
forzaocoppiadiuscitanoncorretteerotture.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905--2 per una tipica
disposizione dei tubi.
Accertarsi che la valvola d’ arresto di emergenza
accessibile sia stata installata nel tubo di
alimentazione dell’aria e rendere disponibile
questa informazione.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono
come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di
avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti. Usare solo i lubrificanti raccomandati.
Tenere l’area di lavoro pulita, sgombra, ventilata
ed illuminata.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Indossare sempre attrezzatura protettiva adeguata
allo strumento e ai materiali in uso. Tra questi una
mascherina parapolvere o oggetti simili, occhiali di
sicurezza, paraorecchi, guanti, grembiule, scarpe
di sicurezza, elmetto e altri indumenti di
protezione.
AVVISO
L’uso di ri cambi non or iginali Ingersoll--Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll--Rand.
I
11
Come Usare l’attrezzo (Continued)
Questo attrezzo non è stato progettato per essere
impiegato in ambienti a rischio di esplosione per
fumi e polveri e nelle vicinanze di material i
infiammabili.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere
e particelle pericolose dovute all’uso si stumenti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attivi
relative alla costruzione c ontiene sostanze
chimiche note come cause di cancro, di
menomazioni alla nascita o di altri danni legati
alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono,
ad esempio:
-- vernici a base di piombo,
-- silice cristallina derivante da mattoni e
cemento e altri prodotti per muratura,
-- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in
base alla frequenza con cui viene eseguito
questo tipo di lavori. Per ridurre l’e sposizione
a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona
ben ventilata, con attrezzature di sicurezza
approvate come le maschere per protezione
dalla polvere progettate specificamente per
eliminare con il filtro le particelle
microscopiche.
Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio
ambiente di lavoro. Non toccare o danneggiare
cavi, condotti, tubi o flessibili che possano
contenere cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi
pericolosi.
Tenere le persone ad una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro ed accertarsi che esse utilizzino
l’attrezzatura protettiva adeguata.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e
gioielleria fuori dalla portata del lato in funzione
dell’utensile.
Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni
durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono risultare dannosi
per mani e braccia. Interrompere l’uso
dell’attrezzo se si avvertono sintomi di disagio
fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico
prima di riprendere il lavoro.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo
utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare
improvvise variazioni di movimento, coppie di
reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento
e l’uso di qualsiasi utensile.
Lo strumento e/o gli accessori potrebbero
continuare a ruotare per un breve tempo dopo il
disinserimento della valvola a farfalla.
Per evitare avvii accidentali -- accertarsi che lo
strumento sia in posizione “off” prima di applicare
la pressione dell’aria, evitare di toccare la valvola a
farfalla durante lo spostamento, rilasciare la
valvola a farfalla in caso di perdite d’aria.
Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri
Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa per
bloccare , i l pezzo in lavorazione.
Non trasportare o trascinare l’attrezzo tenendolo
per il tubo.
Evitare l’uso degli attrezzi elettrici quando si è
stanchi, sotto l’effetto di medicinali, droghe o alcol.
Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o
malfunzionanti.
Non modificare in alcun modo lo strumento, i
dispostivi di sicurezza o gli accessori.
Non usare questo strumento per scopi diversi da
quelli consigliati.
Usare accessori raccomandati dalla
Ingersoll--Rand.
Questi levigatrici funzionano alla velocità libera
specificata sulla targhetta, se il tubo
dell’alimentazione aria fornisce all’attrezzo una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione
a pressione d’aria maggiore c auserà eccessiva
velocità.
Con questi attrezzi adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non
adoperare su questi attrezzi alcuna mola o
accessorio per asportare bave o metalli. Non
adoperare mai un accessorio avente una velocità
operativa massima inferiore alla velocità libera
della levigatrice su cui deve essere montato.
Azionare la levigatrice esclusivamente sulla
superficie di lavoro.
Prima di avviare il funzionamento verificare che
non vi siano vibrazioni e velocità eccessive.
Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera
effettiva supera il valore indicato sulla targhetta
dei dati.
Non superare i giri/min. nominali dell’attrezzo.
L’esposizione ripetuta e prolungata dell’operatore
alle vibrazioni, derivante dall’utilizzo di alcuni
attrezzi azionati a mano, potrebbe indurre il
fenomeno di Raynauds, comunemente definito la
malattia di Whitefinger. Il fenomeno produce
torpore e bruciori nella mano e potrebbe causare
danni circolatori e ai nervi, oltre alla necrosi
tissutale. In caso di netta sensazione di vibrazioni,
gli utenti abituali di attrezzi azionati a mano
dovrebbero controllare attentamente la durata di
utilizzo e le loro condizioni fisiche.
Quando si usa un tampone che abbia uno stelo,
inserire quest’ultimo a tutta profondi nel
collarino. Quando si usa un platorello sull’albero
filettato, assicurarsi che l’albero sia serrato con
sicurezza. Controllare la fermezza del dado del
collarino o della flangia prima di attivare la
levigatrice per accertarsi che non si allenti durante
l’uso.
Usare sempre la cuffia di protezione consigliata,
fornita insieme alla levigatrice.
12
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Leggere il presente manuale
prima di usare l’attrezzo.
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue
la manutenzione.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Lubrificazione
Dove utilizzarlo Nr. Parte ARO Descrizione
“O” Ring e 36460 Lubrificante viscido
guarniz ione a t enuta 4 once
Ingranaggi e cuscinetti 33153 Grasso “EP” -- NLGI
#1 -- 5 libbre
Con questi attrezzi, utilizzare sempre un lubrificatore di
linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro--regolatore --lubrificatore (FRL):
ARO modello P29231--110 e calibro 100067
(il disegno TPD905--2)
F
L
R
TUBAZIONE PRINCIPALE,
3 VOLTELA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
LUBRIFICATORE
VALVOLA DI
INTERCETTAZIONE
DI EMERGENZA
REGOLATORE
FILTRO
COMPRESSORE
FRL
SVUOTARE
REGOLARMENTE
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
ATTENZIONE
Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su questo attrezzo con i codici di identificazione del
cliente. C potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo.
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e
separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll--Rand más próximo.
Ingersoll--Rand Company 2002
Impreso en U.S.A.
04578407
Impreso P7561--EU1
Edición 2
Junio, 2002
INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS
ROTO--ORBITALESSERIESRS2()B--()--()
NOTA
Las lijadoras roto--orbitales series RS2( )B--( ) -- ( ) están diseñad as p ara la preparación de
superficies d e madera y metales para op eraciones de pintad o y acabado .
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD --
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO
BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
ES SU RESPONSABILIDAD PO NER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y
nacionales que sean de aplicación.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una
presión superior puede redundar en situaciones
peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura,
o un par o una fuerza de salida incorrectos.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea
Esq. TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías.
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de
corte de emergencia en la línea de suministro de aire y
notifique a los demás de su ubicación.
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
Manténgase apartado de toda manguera de aire que
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire
antes de acercarse a una manguera de aire que esté
dando latigazos.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción. Use únicamente los
lubricantes recomendados.
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,
ventilada e iluminada.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando maneje
esta herramienta.
Utilice siempr e el equipo de protección individual que
corresponda a la herramienta en uso y al material con
el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla
contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de
seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos
de seguridad, casco y otros artículos.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimientonecesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servic io autorizado Ingersoll--Rand más próximo.
E
14
Utilización de la Herramienta (Continued )
Esta herramienta no está diseñada para su utilización
en ambientes explosivos, incluidos los que son
provocados por la presencia de vapores y polvo, o
cerca de materiales inflamables.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcción contienen
sustancias químicas que son conocidos como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas:
-- el plomo de las pinturas con base de plomo,
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y
otros productos asociados con la albañilería,
y
-- el arnico y el cromo que produce la madera
sometida a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de ste tipo varia en función de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla
especialmente diseñada para filtrar partículas
microscópicas.
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de
otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de
no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos,
tuberías ni mangueras que puedan contener hilos
eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
Mantenga a los demás a una distancia segura de la
zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el
correspondiente equipo de protección individual.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y
las alhajas apartados del extremo de trabajo de la
herramienta.
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras
fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios
puede prolongarse brevemente después de soltarse el
mando.
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta,
verifique que esté en la posición de desconexión “off”
antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando
al transportarla y suelte el mando mientras se
descarga el aire.
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien
sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o
un tornillo de banco para sostener la pieza.
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la
manguera.
No utilice herramientas eléctricas cuando esté
cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas
o alcohol.
No utilice nunca una herramienta o un accesorio
dañado o que no funcione correctamente.
No modifique la herramienta, los dispositivos de
seguridad ni los accesorios.
No utilice esta herramienta para otros fines que no
sean los recomendados.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand
recomendados.
Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío
especificada en la placa de identificación siempr e que
la presión del suministro de aire comprimido sea de
90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a una presión
superior producirá un exceso de velocidad.
Con estas herramientas sólo se debe utilizar un disco
de lijar o de pulir. No utilice muelas de rectificar,
fresas ni accesorios de desbarbado de metal con estas
herramientas. No utilice nunca un accesorio cuya
velocidad máxima de funcionamiento sea inferior a la
velocidad en vacío de la lijadora con la que se emplea.
No accione esta lijadora separada de la superficie a lijar.
Compruebe que no haya exceso de velocidad o
vibración antes de utilizar la herramienta.
No use esta herramienta si la velocidad en vacío real
supera la indicada en la placa de identificación.
No exceda nunca la velocidad nominal de la
herramienta.
La exposición prolongada y repetida del operario a las
vibraciones que puede generar la utilización de
algunas herramientas que se sujetan con la mano
puede producir el fenómeno de Raynaud o “dedos
blancos”. El fenómeno ocasiona entumecimiento y
ardordelamanoypuedeperjudicarlacirculacióny
dañar los nervios, además de provocar una necrosis
de los tejidos. Los usuarios frecuentes de
herramientas de mano que experimenten vibración
deberán controlar la duración del uso y su estado
físico.
Cuando use un disco de lijar con vástago, inser te
completamente el vástago en la pinza. Cuando use un
disco en un husillo, asegúrese de que la tuerca de
brida esté bien apretada. Compruebe el apriete de la
tuercadelapinzaolatuercadebridaantesde
utilizar la lijadora para cerciorarse de que no se vaya
a aflojar durante el uso.
Utilice siempre el cubremuela recomendado, provisto
con la lijadora.
15
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección
para los dos cuando
utilice esta herramienta.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Lubricacion
Dónde se usa Ref. ARO Descripción
Juntas tóricas y 36460 4 onz as de
retenes de labio lubricante vi scoso
Engrana jes y 33153 5 lb de grasa EP” --
rodamientos NLGI Nº1
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con
estas herramientas.
Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de
filtro--regulador--lubricador (FRL):
Modelo ARO P29231--110 y manómetro 100067
(Esq. TPD905--2)
F
L
R
TUBERÍAS PRINCIPALES
3 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
LUBRICADOR
LVULA DE
CORTE DE
EMERGENCIA
REGULADOR
FILTRO
COMPRESOR
FRL
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES
EL TAMAÑO DE ENTRADA
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA
ALAHERRA--
MIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
PRECAUCIÓN
No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con códigos de identificación de cliente. Tal
acción podría afectar el rendimiento de la herramienta.
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll--Rand Kantoor of Wederverkoper
Ingersoll--Rand Company 2002
Gedrukt in U.S.A.
04578407
Form P7561--EU1
Versie 2
Juni, 2002
INSTRUCTIES VOOR
SERIES RS2( )B -- ( ) -- ( )
EXCENTRISCHE SCHUURMACHINES
LET WEL
De SeriesRS2( )B--( ) -- ( ) Schuurmachines zijn bedo eld voo r het gereedmaken van metalen
en houten oppervlakken voor schilder-- en afwerkwerkzaamheden.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN --
DEZE INSTRUCTIES GOED BEW AREN
ZORG ERVOOR DAT U DEZE HANDLEIDING DOORGELEZEN
EN BEGREPEN HEBT ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN
U BENT ER ZELF VOOR VERANTWOORDELIJK OM DEZE INFORMATIE TER
BESCHIKKING TE STELLEN VAN ANDERE PERSONEN DIE GEBRUIK MAKEN VAN DIT PRODUCT
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP
TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
Dit product moet altijd geïnstalleerd, geïnspecteerd en
onderhouden worden in overeenstemming met alle
geldende normen en richtlijnen (plaatselijk, landelijk,
internationaal, enz.).
Gebruik altijd schone, droge lucht op 90 psig (6,2 bar/620
kPa). maximum luchtdruk bij de inlaat. Een hogere druk
kan tot gevaarlijke situaties leiden, inclusief een te hoge
snelheid, stukspringen of incorrect geleverde koppel of
kracht.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastg emaakt. Zie tekening
TPD905--2 voor een typisch leidingnet.
Er moet een bereikbaar noodafsluitventiel in de leiding
van de luchttoevoer zijn aangebracht en andere personen
moeten worden ingelicht over de locatie hiervan.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen. Schakel de
perslucht uit alvorens een zwiepende luchtslang te
benaderen.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit
gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld,
of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag
worden uitgevoerd.
Gereedschappen mogen niet gesmeerd worden met
ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals petroleum,
diesel of vliegtuigbrandsto f. Gebruik uitsluitend
aanbevolen smeermiddelen.
De werkomgeving schoon, ordelijk, goed geventileerd en
verlicht houden.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes
moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u
dit ger eedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap
wordt bediend.
Gebruik altijd persoonlijke beschermingsmiddelen die
geschikt zijn voor het gebruikte gereedschap. Dat kan
onder a ndere zijn: stofmasker of ander
ademhalingsapparaat, veiligheidsbril, oordoppen,
handschoenen, schort, veiligheidsschoenen, helm en ander
materieel.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan; het kan een vervall en van alle garantie--bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.
NL
17
Gebruik Van Het Gereedschap (Continued)
Dit gereedschap is niet ontworpen voor gebruik in een
explosieve omgeving, inclusief waar dit veroorzaakt is
door dampen en stof, noch voor gebruik in de buurt
van brandbare materialen.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
Voorkom blootstelling aan en inademen van schadelijke
stoffen een deeltjes die vrijkomen bij gebruik van
elekt ri sch gereed sch ap :
De stof die veroorzaakt wordt door schuren, zagen,
afslijpen en boren met elektrisch 3gereedschap,
alsmede andere constructiewerkzaamheden, bevat
chemicaliën die bekend staan als
kan kerv erwekk end en die geboorteaf wi jk in gen of
andere voor de voortplant ing nadelige gevolgen
kunnen hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn:
-- lood uit loodhoudende verf ;
-- kristallijnsilica in baksteen, cement en andere
metselwerkproducten;
-- arsenicum en chroom in met chemicaliën
behandeld timmerhout.
De risicofactor op grond van deze blootstellingen
varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u
deze werkzaamheden verricht. De blootstelling aan
deze chemical iën kan als volgt worden ger edu ceerd :
werk in een goed geventi leerd e ruimt e en met
goedg ek eurd e bescherm in gsm id d elen , zoals
stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor het
uit f i lt eren van microscopisch e deeltj es.
Hou d rekening met ingegraven, verborgen voorwerpen
of andere gevaren in uw werkomgeving. Buizen,
leidingen of slangen die elektrische bedrading,
explosieve gassen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen
bevatten mogen niet aangeraakt of beschadigd worden.
Houd andere personen op veilige afstand van uw
werkplek of zorg ervoor dat zij persoonlijke
bescherm i n gsm id d elen gebruik en.
De han d en, losse kled in g , lang haar en sierraden uit de
buurt van het bewegende einde van het gereedschap
houden.
Elektrisch gereedschap kan trillen tijdens het gebruik.
Trilling, herhaaldelijke bewegingen of oncomfortabele
posities kunnen schadelijk zijn voor uw handen en
armen. Stop met het gebruik van gereedschap wanneer
u ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart. Vraag
medisch advies alvorens het werk te hervatten.
Zorg voor gebalanceerd e en stevige lichaamshoud ing.
Niet te ver uitr ei ken tijden s gebruik van dit
ger eedsch ap . Anti cip eer en let op veranderi ng en in
bewegi ng , react iek op p els of krachten tijden s starten en
gebruik.
Het gereedschap en/of de bijbehorende hulpstukken
kunnen korte tijd blijven doordraaien nadat de
regelhendel wordt losgelaten.
Om ongewild starten te voorkomen moet het
gereed schap in de stand “uit” zijn gezet, voordat de
luchtdruk wordt ingeschakeld. Bij het dragen de
regelhendel niet aanraken en de regelhendel met
luchtverlies loslaten lloslaten.
De werkstu k ken moeten goed vastgezet zijn . Maak
zoveel mogel ij k gebru ik van klem m en of bank schroeven
om het werkstuk vast te zetten.
Het werktuig niet aan de slang dragen of slepen.
G eb rui k geen elektri sch ger eedsch ap bij vermoeid h eid
of onder de invloed van medicijnen, drugs of alcohol.
Gebruik nooit een beschadigd of defect gereedschap of
accessoi r e.
Het gereedschap, de veiligheidsinrichtingen of
bijbehorende hulpstukken mogen niet gemodificeerd
worden .
Dit gereedschap uitsluitend gebruiken voor de
aanbevolen doeleinden.
Uit sluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen
deze schuurmachines op het onbelast toerental werken
als op de naamplaat opgegeven. Een werken bij een
hog er e lucht d ru k zal resul t er en in een te hoog toerental .
Bij deze gereedschappen uitsluitend een schuurblok,
lap pen schi j f en poetsko p gebrui k en. Men mag bij deze
Gereedschappen geen slijpschijven of braam-- of metaal
verwijderende hulpstukken gebruiken. Men mag in geen
geval in een Schuurm a chi ne een hulpst u k gebrui k en dat ,
wann eer in bedri j f, een maxim um toeren t al heeft dat
lager is dan het toerental van de Schuurmachi ne waarin
het wordt gebruikt.
Deze schuurmachine niet gebruiken uit de buurt van het
werkop perv lak .
Voor ingeb ru i kn em i ng eerst op te hoog toerental en
trilling controleren.
Dit gereed sch ap niet gebruik en wanneer het feitel ij k e
onbelaste toerental groter is dan het op de naamplaat
vermel de rpm.
Het nominale toerental van de machine mag nooit
worden overschreden.
Herhaaldelijke langdurige blootstelling van de gebruiker
aan trillingen die tijdens het gebruik van bepaalde
handmachines optreden kan Raynauds fenomeen
veroorzaken, dat gewoonlijk “vibration induced white
fin ger” (VWF ) wordt genoem d. Het fenom een
veroorzaakt gevoelloosheid en een brandend gevoel in
de hand en kan schade toebrengen aan de bloedsomloop
en de zenuwen en necr ose (afst erv in g) van het weefsel
veroorzaken. Herhaaldelijke gebruikers van
handmachines, die aan trillingen worden blootgesteld,
dienen goed te letten op de gebruiksduur en hun
lichamelijke conditie.
Wanneer een schijf met een steel wordt gebrui kt dan de
schach t tot de volle diept e in de spant an g stek en.
Wanneer een schijf wordt gebru ik t met een van een
schroefdraad voorziene as dan moet er goed op worden
gelet dat de moer goed is aangedraaid. Voordat de
schuu rm ach i ne wordt gebru ik t , eerst cont r o leren of de
span t a ng of de flensm o er goed is vast gezet , zoda t deze
tijdens het gebruik niet los zal gaan.
U moet te allen tijde de Ingersoll--Rand beveiliging
gebruiken die met de schuurmachine wordt
meegel everd .
18
IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL
WAARSCHUWING WAARSCHUWING
Eerst dit handboek lezen,
dan het gereedschap
bedienen.
WAARSCHUWING
U moet te allen tijde
oogbeschermers dragen
wanneeru dit gereedschap
bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt
bediend.
HET GEREEDSCHAP OPSTARTEN
De Smering
Waar gebruikt ARO onderdeel nr. Beschrijving
O--ringen en 36460 4 oz. Draderig
randafdichtinge n smeermiddel
Tandwielen 33153 5 lb. EP” --
en lagers NLGI #1 vet
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in--lijn
aange sloten drukluchtsmeeri nrichting gebruiken.
Wij bevelen u de volgende
Filter--Regeleenheid--Smeerinrichting (FRS) aan:
ARO Model P29231--110 plus 100067 meter
(Tekening TPD905--2)
F
S
R
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETINGVAN
INLAATVOOR DRUKLUCHT--
GEREEDSCHAP
SMEERINRICHTING
NOODAF --
SLUITVENTIEL
REGELAAR
FILTER
COMPRESSOR
FRS
REGELMATIG
AFTAPPEN
AFTAKKENDE LEIDING
2 MAAL AFMETING VAN
INLAAT VOOR DRUKLUCHT--
GEREEDSCHAP
NAAR
DRUKLUCHT --
GEREED--
SCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
OPPASSEN
U mag geen enkel niet--metaal oppervlak van dit gereedschap merken met een identificatiecode van de klant.
Dit kan de prestatie van het gereedschap beinvloeden.
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
19
MAINTENANCE SECTION
DISASSEMBLY
General Instructions
S Never apply excessive pressure by a holding device
which may cause distortion of a part.
S Apply pressure evenly to parts, which have a press
fit.
S Apply even pressure to the bearing race that will be
press fitted to the mating part.
S Use correct tools and fixtures when servicing this
tool.
S Don’t damage “O” Rings when servicing this tool.
S Use only g enuine ARO replacement parts for this
tool.
S When ordering, specify part number, description, tool
model number and serial number.
Disassembly of Motor:
1. Remove Sanding Pad (34).
2. Remove Lock Ring (27) and pull Motor and Seal (21)
from Housing.
3. Remove Retaining Ring (18).
4. Using special brass blocks to fit around outside diam-
eter of Cylinder, clamp around Cylinder and press
Shaft of Counterbalance through Bearing (19) and
End Plate (20).
5. Remove Blades (24), Rotor (23), and Key (28).
6. Remove End Plate (25) and Bearing (19).
Throttle Disassembly:
1. Remove Vacuum Adapter (15) (if applicable) by
pressing in on tabs an d pulling Vacuum Ad apter out.
2. Remove Inlet Adapter (13), releasing Spring (12) &
Valve (11). Note: Do not remove seat (10) unless
damage is evident.
3. Remove Muffler (14).
4. To remove Valve Stem (6), remove Roll Pin (8) and
Lever (7).
Regulator Disassembly:
1. Remove Lever (7) by removing Roll Pin (8).
2. Remove Snap Ring (5) from Regulator (3).
3. Remove regulator assembly (3) -- includes 2
“O” Rings (4).
ASSEMBLY
Assembly of Motor:
1. Grease and assemble “O” Ring (26) to Lock Ring (27).
2. Assemble Lock Ring over Counterbalance (29).
3. Assemble Bearing (19) into End Plate (25), pressing
on outer race of Bearing.
4. Assemble End Plate (25) onto Shaft of Counterbal-
ance, pressing on inner race of Bearing.
5. Install Key (28) in key slot.
6. Assemble Rotor (23) to Counterbalance, aligning
key --way to Key (28).
7. Assemble Five rotor blades (24) to Rotor Slots.
8. Assemble Cylinder (21) over Rotor, aligning Roll Pin
in Cylinder with slot in End Plate.
9. Assemble Bearing (19) into End Plate (20), pressing
on outer race of Bearing.
10. Assemble End Plate (20), with Bearing (19), to Coun-
terbalance, pressing on inner race of Bearing.
Note: Align slot in End Plate with Roll Pin in Cylinder.
11 . Install Retaining Ring (18) to groove in Counterbal-
ance, with bow in ring positioned as shown in parts
illustration page.
12. Assemble Seal (22) to grooves in Cylinder.
13. Assemble Motor to Housing, aligning Seal (22) with
air inlet.
14. Tighten Lock Ring (27), securing Motor Assembly.
15. Assemble Sanding Pad (34) and tighten securely.
Throttle Assembly:
1. Coat Valve Stem (6) with ARO 29665 spindle oil and
assemble into Housing with hole in Valve Stem in
line with Housing to accept Valve (11).
2. Assemble Seat (10) into Housing with rounded cor-
ners into housing first.
3. Coat Valve (11) with ARO 29665 spindle oil and as-
semble into housing, securing Valve Stem (6).
4. Assemble Spring (12) into Housing.
5. Assemble Inlet Adapter (13) to Housing, securing
throttle components.
6. Assemble Lever (7) to Housing, securing with Roll
Pin (8).
7. Assemble Vacuum Adapter (15) or Plug (16) to
Housing. To assemble Vacuum Adapter, push into
Housing until tabs on Vacuum Adapter snap into slots
in Housing. To assemble Plug, push into Housing
until it is flush with port opening.
Regulator Assembly:
1. Assemble Regulator (3) and 2 “O” Rings (4).
2. Insert Regulator assembly (3) into Housing (1).
3. Assemble Snap--Ring (5) into groove on regulator
assembly (3).
4. Install Lever (7) by adding Roll Pin (8).
20
Maintenance Section (Continued)
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(Dwg. TPA1885)
14
13121110
8
7
6
9
3
4
5
2
1
17
18
19
20
22
21
16
15
23
25
19
26
27
24
28
35
18 REF
29
30
31
31
32
33
34
21
Maintenance Section (Continued)
Parts List
Operating and Maintenance Manual (P7561) Random Orbital Sander
Part Part
Item Part Description Number Item Part Description Number
1
HousingAssy ................. 80092828 22 CylinderSeal ................. 49819
2 Label ..................... ------ 23 Rotor ....................... 48253 --1
3.5..................... 10548097 24 Vane(5) ..................... 48254--1
5.0..................... 10548089 25 FrontEndPlate ............... 48871
6.0..................... 10548071 26 ORing .................... Y325--223
3 RegulatorAssy.............. 4151--2--A165 27 LockRing ................... 48257--1
4 O”Ring(2) ............. 4151--65 28 Key......................... 39442
5 SnapRing................ 4151--797 29 Counterbala nce Assy ........... ------
6 ValveStem................... 48065--2 for3.53/32.............. 80093313
7 Lever ....................... 04655478 for53/32 ............... 80092885
8 Pin ......................... Y178--134 for63/32 ............... 80090301
9 GripRing .................... 49798 for3.5.................. 80093008
10 ValveSeat ................... 48071 for5 ................... 80090244
11 TipValve .................... 48070 for6 ................... 80092810
12 Spring....................... 32858 30 Clamp..................... ------
13 InletAdapter ................. 49824 31 Bearing(2) ................. ------
14 Muffler ...................... 49818 32 Spindle .................... ------
15 VacuumAdapter .............. 4151--809 33 RetainingRing.............. ------
16 PortPlug .................... 04649059 34 SandingPad .................. ------
17 Shroud ...................... ------ 3.5PlainVinyl ............. 04334009
for3.5.................... 04334025 5”PlainVinyl .............. 49094--1
for5Short ................ 48266--1 6”PlainVinyl .............. 49879--1
for6Short ................ 48266--1 5”VacuumPad ............. 49096--1
for5Long ................ 48876 6”VacuumPad ............. 49099--1
for6Long ................ 48878 35 PadWrench .................. 30131--2
18 SnapRing.................... 44533
19 BallBearing(2) ............... 48169--1
20 RearEndPlate ................ 48872 Not Included:
21 CylinderAssy ................ 48870 SpannerWrench............... 48869
How to Order a Sander
A
R
O
E
l
i
te
&
J
et
V
ac
M
o
d
e
l
I
d
ent
i
i
cat
i
on
G
u
i
d
e
RS X B X X2
Tool
Random
Horsepower
2 = (.20)
Shroud
L = Long
S = Short
X
Pad Type
V = Vinyl
X
1 = 3/16”
2 = 3/32”
Pad Size
3 = 3.5” Pad
Sander Type
C = Central Vacuum
P=Plain
V = Venturi
Tool
Generation
Orbital Sander
Throw
6 = 6” Pad
5 = 5” Pad
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
22
23
0602
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll--Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672--0321
Fax: (615) 672--0801
Ingersoll--Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England -- UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll--Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F--59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll--Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll--Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll--Rand
Camino de Rejas 1, 2--18 B1S
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll--Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll--Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll--Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK--2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll--Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH--1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll--Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll--Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
PL--00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332

Transcripción de documentos

04578407 Form P7561--EU1 Edition 2 GB June, 2002 OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL FOR SERIES RS2( )B - ( ) - ( ) RANDOM ORBITAL SANDERS 12,000 RPM CAUTION NOTICE Model RS2( )B--( ) -- ( ) Sanders are designed to prepare metal and wood surfaces for painting and finishing operations. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY PLACING TOOL IN SERVICE • • • • Always install, operate, inspect and maintain this product in accordance with all applicable standards and regulations (local, state, country, federal, etc.). Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet. Higher pressure may result in hazardous situations including excessive speed, rupture, or incorrect output torque or force. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical piping arrangement. Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line, and make others aware of its location. • • • • • • Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only recommended lubricants. Keep work area clean, uncluttered, ventilated and illuminated. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. • Always use Personal Protective Equipment appropriate to the tool used and material worked. This may include dust mask or other breathing apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron, safety shoes, hard hat and other equipment. CAUTION NOTICE The use of other than genuine Ingersoll-- Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-- Rand Authorized Servicenter. ARO Tool Products Refer all communications to the nearest Ingersoll--Rand Office or Distributor  Ingersoll-- Rand Company 2002 Printed in U.S.A. Using the Tool (Continued) • • • • • • • • • • This tool is not designed for working in explosive environments, including those caused by fumes and dust, or near flammable materials. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use. Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. Be aware of buried, hidden or other hazards in your work environment. Do not contact or damage cords, conduits, pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive gases or harmful liquids. Keep others a safe distance from your work area, or ensure they use appropriate Personal Protective Equipment. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool. Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start up and operation. Tool and/or accessories may briefly continue their motion after throttle is released. To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off” position before applying air pressure, avoid throttle when carrying, and release throttle with loss of air. • • • • • • • • • • • • • • • • 2 Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to hold work piece whenever possible. Do not carry or drag the tool by the hose. Do not use power tools when tired, or under the influence of medication, drugs, or alcohol. Never use a damaged or malfunctioning tool or accessory. Do not modify the tool, safety devices, or accessories. Do not use this tool for purposes other than those recommended. Use accessories recommended by Ingersoll-- Rand. These Sanders will operate at the free speed specified on the nameplate if the air supply line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing bonnet with these tools. Do not use any grinding wheel, bur or metal removing accessory with these tools. Never use an accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Sander in which it is being used. Do not operate this Sander away from the work surface. Check for excessive speed and vibration before operating. Do not use this tool if the actual free speed exceeds the nameplate rpm. Never exceed the rated rpm of tool. Repeated prolonged operator exposure to vibrations, which may be generated in the use of certain hand--held tools, may produce Raynauds phenomenon, commonly referred to as Whitefinger disease. The phenomenon produces numbness and burning sensations in the hand and may cause circulation and nerve damage as well as tissue necrosis. Repetitive users of hand-- held tools, who experience vibrations, should closely monitor duration of use and their physical condition. When using a pad having a shank, insert the shank to full depth in the collet. When using a pad on a threaded arbor, make certain the flange nut is tightened securely. Check the tightness of the collet nut or flange nut before operating a Sander to make certain it will not loosen during operation. Always use the recommended guard, furnished with the Sander. WARNING SYMBOL IDENTIFICATION WARNING WARNING WARNING Read this manual before operating tool. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. SERVICING THE TOOL Lubrication Main Line(s) Inner Ø to be 3X Size of Air Tool’s Inlet Ø Where Used ARO Part # Description “O” Rings & Lip Seals 36460 4 oz. Stringy Lubricant Gears and Bearings 33153 Branch Line(s) Inner Ø to be 2X Size of Air Tool’s Inlet Ø To Air System To Air Tool 5 lb. “EP” - NLGI #1 Grease Emergency Shut--Off Valve Always use an air line lubricator with these tools. R L Lubricator Regulator F Filter FRL We recommend the following Filter-- Regulator-- Lubricator (FRL) Unit: Drain Regularly ARO Model P29231-- 110 plus 100067 Gauge Compressor (Dwg. TPD905--2) CAUTION Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance. CAUTION NOTICE SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 3 04578407 Manuel P7561--EU1 Révision 2 F Juin, 2002 MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES ORBITALES SERIES RS2( )B -- ( ) -- ( ) NOTE Les ponceuses orbitales Series RS2( )B--( ) -- ( ) sont destinées à la préparation des surfaces en métal ou en bois pour les opérations de peinture et de finition. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES -CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.) en vigueur. Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression supérieure peut créer des situations dangereuses y compris une vitesse excessive, une rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des tuyauteries. Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et notifier son emplacement à tout le personnel. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. • • • • • En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les lubrifiants recommandés. Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction, aéré et bien éclairé. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. UTILISATION DE L’OUTIL • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. • Portez toujours les équipements de protection personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau travaillé. Ces équipements peuvent être des masques anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants, un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et d’autres équipements. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-- Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-- Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Imprimé en U.S.A. Utilisation de l’outil (Continued) • • • • • • • • • • Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives, y compris celles créées par les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux inflammables. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique: Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures à base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre environnement de travail. N’entrez jamais en contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou des liquides dangereux. Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de protection personnelle appropriés. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consultez un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation. L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à tourner brièvement après le relâchement de la gâchette. Pour éviter toute mise en marche accidentelle vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la commande de mise en marche lorsque vous • • • • • • • • • • • • • • • • 5 transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la pression d’air chute. Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les pièces lorsque possible. Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air comprimé. N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou de fonctionnement douteux. Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité ou les accessoires. N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll--Rand. Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression supérieure produira une vitesse excessive. Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque de polissage ou une peau de mouton de polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal sur ces outils. Ne jamais utiliser d’accessoire ayant une vitesse de fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse sur laquelle il est utilisé. Ne jamais mettre cette ponceuse en marche lorsqu’elle n’est pas sur la surface de travail. Vérifier que la vitesse et les vibrations ne sont pas excessives avant d’utiliser l’outil. N’utilisez pas cet outil si la vitesse à vide réelle dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique. Ne jamais dépasser la vitesse nominale de l’outil. L’exposition prolongée et répétée de l’opérateur aux vibrations pouvant être produites par l’emploi de certains outils tenus à la main, peut causer le développement de la maladie de Raynaud, couramment appelé phénomène du doigt mort. Ce phénomène produit des sensations d’engourdissement et de brûlures dans la main et peut causer des problèmes de circulation et nerveux ainsi que la nécrose des tissus. Les personnes utilisant de façon continue des outils tenus à la main et sujets aux vibrations doivent étroitement contrôler la durée d’utilisation et leur condition physique. Lorsqu’un plateau de ponçage à tige est utilisé, insérer la tige à fond dans la pince. Lorsqu’un plateau est utilisé sur un arbre fileté, vérifier que l’écrou de bride est fermement serré. Vérifier le serrage de l’écrou de pince ou de l’écrou d’arbre avant de mettre la ponceuse en marche, et vérifier qu’il ne se desserre pas pendant l’exploitation. Utiliser toujours le carter de protection recommandé, fourni avec la ponceuse. SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ATTENTION ATTENTION ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Lire ce manuel avant d’utiliser l’outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ENTRETIEN DE L’OUTIL Lubrification DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL Point d’application Référence ARO TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL Description Joints toriques et joints à lèvre 36460 Lubrifiant filant (113 g/4 oz) Engrenages et roulements 33153 Graisse “EP” - NLGI No. 1 (2,26 kg/5 livres) VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ VERS L’OUTIL PNEU--MATIQUE L R ROBINET D’ARRÊT D’URGENCE Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. LUBRIFICATEUR Nous recommandons l’emploi du filtre-- régulateur-- lubrificateur (FRL) suivant : RÉGULATEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT F FILTRE FRL COMPRESSEUR (Plan TPD905--2) ARO Modèle P29231-- 110 avec jauge 100067 AVERTISSEMENT Ne pas marquer les codes d’identification client sur les surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions pourraient affecter les performances de l’outil. NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 6 04578407 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EXZENTERSCHLEIFMASCHINEN DER BAUREIHE RS2( )B -- ( ) -- ( ) Form--Nr. P7561--EU1 Ausgabe 2 D Juni, 2002 HINWEIS Exzenterschleifmaschinen Baureihe RS2( )B-- ( ) - ( ) werden eingesetzt für präzise und anspruchsvolle Schleif-- und Schlichtarbeiten in der Fahrzeugindustrie. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE -DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN DIESE ANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME DES PRODUKTS UNBEDINGT GRÜNDLICH DURCHLESEN ES FÄLLT IN IHREN VERANTWORTUNGSBEREICH, DIESE SICHERHEITSINFORMATIONEN ANDEREN BENUTZERN DES PRODUKTS ZUGÄNGLICH ZU MACHEN DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • • • • Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und instandhalten. Stets reine, trockene Druckluft mit 6,2 bar (620 kPa/90 psig) Höchstdruck am Einlaß verwenden. Bei höheren Drücken können Gefahrensituationen auftreten -- u.a. überhöhte Werkzeugdrehzahl, Riß von Druckluftverbindungen, falsches Abgabedrehmoment, falsche Abgabeleistung. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905--2 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Sicherstellen, daß in der Druckluft--Versorgungsleitung ein zugänglich angeordnetes Notaus--Absperrventil vorgesehen ist, und dessen Lage anderen mitteilen. • • • • • • Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten. Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen. Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden. Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt halten und für ausreichende Belüftung und gute Beleuchtung sorgen. Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleberaustauschen. WERKZEUGEINSATZ • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. • Stets persönliche Schutzausrüstung tragen, die auf das verwendete Werkzeug und den bearbeiteten Werkstoff abgestimmt ist. Hierzu können Staubschutzmasken oder andere Atemschutzgeräte gehören, Schutzbrillen, Gehörschutz, Handschuhe, Schürzen, Sicherheitsschuhe, Schutzhelme und andere Schutzausrüstungen. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original-- Ingersoll-- Rand-- Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-- Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel  Ingersoll-- Rand Company 2002 Druck: U.S.A. Werkzeugeinsatz (Continued) • • • • • • • • Dieses Werkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen einsetzen, einschließlich solcher Bedingungen, die in Anwesenheit von Rauch, Stäuben oder möglicherweise brennbaren Materialien geschaffen werden. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektro-und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden: Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen: -- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen, -- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und -- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind. Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen, Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, flammbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen können, in Kontakt kommen oder diese beschädigen. Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen Arbeitsbereich halten oder sicherstellen, daß sie angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Schmuckstücke vom beweglichen Ende des Werkzeuges fernhalten. Elektro-- und Druckluftwerkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge nicht weiterbenutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztlichen Rat einholen. Auf sichere Körperhaltung achten. Während der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen der Reaktionsdreh-momente und Gegenkräfte vorbereitet sein. • • • • • • • • • • • • • • • • • • 8 Nach Freigabe des Drückers können Werkzeug und/oder Zubehörteile noch kurzzeitig weiterlaufen. Zur Vermeidung unbeabsichtigten Anlaufens sicherstellen, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, ehe die Druckluftversorgung hergestellt wird. Werkzeug nicht am Drücker tragen und bei Verlust der Druckluftversorgung den Drücker freigeben. Auf sicheren Sitz des Werkstücks achten. Wenn möglich, Werkstück mit Zwingen festklemmen oder in einen Schraubstock einspannen. Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen oder ziehen. Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand oder unter dem Einfluß von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol einsetzen. Niemals ein beschädigtes oder nicht korrekt funktionierendes Werkzeug oder Zubehörteil verwenden. Keine Modifikationen an Werkzeug, Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen. Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen Verwendungszwecke nutzen. Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Diese Schmirgelmaschinen arbeiten mit der auf dem Typenschild angegebenen freien Drehzahl, wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa (90 psig) beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges bei höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten Drehzahl. Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat-- oder metallentfernendes Zubehör mit diesen Werkzeugen verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die freie Drehzahl der eingesetzten Schleifmaschine ist. Diese Schmirgel--/Poliermaschine nur im hierfür vorgesehenen Arbeitsbereich betreiben. Vor Benutzung erhöhte Drehzahlen oder übermäßige Vibrationen prüfen. Das Werkzeug nicht einsetzen, wenn die tatsächliche freie Drehzahl die auf dem Typenschild angegebene Drehzahl überschreitet. Niemals die Nenndrehzahl des Werkzeugs überschreiten. Setzt sich der Bediener langfristig den Vibrationen aus, die bei der Verwendung bestimmter handgehaltener Werkzeuge auftreten können, kann dies zur Ausbildung eines vasospastischen Syndroms führen, also Durchblutungsstörungen. Diese drücken sich in Taubheitsgefühl und Brennen der Hände aus und können eine Schädigung der Durchblutung und den Nerven ebenso woi Gewebsnekrose zur Folge haben. Häufige Benutzer handgehaltener Werkzeuge, die Vibrationen ausgesetzt sind, sollten die Dauer der Werkzeugverwendung und den eigenen physischen Zustand genau beobachten. Bei Verwendung eines Vorsatzes mit Schaft, diesen vollständig in die Spannzange einführen. Wird ein Vorsatz mit Gewindeschaft verwendet, darauf achten, dass die Flanschmutter fest angezogen ist. Vor dem Betreiben der Schmirgel--/Poliermaschine überprüfen, dass Spannzangen-bzw. Flanschmutter fest angezogen sind, um sicherzustellen, dass sie sich während des Werkzeugbetriebs nicht lockern. Stets die empfohlene, mit der Schmirgel--/Poliermaschine mitgelieferte Schutzvorrichtung verwenden. IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Dieses handbuch vor inbetriebnahme des werkzeuges unbedingt lesen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. WERKZEUGWARTUNG Schmierung NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Verwendet für ARO Teile-- Nr. Bezeichnung O-- Ringe und Lippendichtungen 36460 4 oz. Zähflüssiges Schmiermittel Zahnräder und Lager 33153 5 lb. “EP” - NLGI #1 Fett HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES ZUM DRUCKLUFT-SYSTEM ZUM DRUCKLUFT-WERKZEUG Diese Werkzeuge stets mit einem Leitungsöler verwenden. NOTO--US ABSPERRVENTIL O R F FILTER ÖLER FRO REGLER Es wird folgende Filter-- Regler-- Öler (FRO)-- Kombination empfohlen: REGELMÄSSIG ABLASSEN ARO Modell P29231-- 110 plus Manometer 100067 KOMPRESSOR (Zeichn. TPD905--2) VORSICHT Auf der nicht metallischen Oberfläche des Werkzeugs dürfen keine kundenseitigen Identifizierungscodes angebracht werden. Hierdurch könnte die Leistung des Werkzeugs beeinträchtigt werden. HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 9 04578407 Modulo P7561--EU1 Edizione 2 I Giugno, 2002 ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI ROTO ORBITALI SERIES RS2( )B - ( ) -- ( ) AVVISO Le levigatrici orbitali Series RS2( )B--( ) -- ( ) sono state progettate per preparare le superficie di metallo o di legno per le operazioni di verniciatura e rifinitura. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA -CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO QUESTE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DEVONO ESSERE MESSE A COMPLETA DISPONIBILITÀ DI COLORO CHE UTILIZZERANNO QUESTO PRODOTTO LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • • • • L’installazione, il funzionamento, l’ispezione e la manutenzione di questo prodotto devono essere condotti in conformità di tutte le normative e standard pertinenti (locali, nazionali, regionali, ecc.). Usare sempre aria pulita e asciutta con pressione massima in ingresso di 6,2 bar/620 kPa (90 psi). Se la pressione supera questo valore si possono creare situazioni di pericolo, tra cui velocità eccessiva, forza o coppia di uscita non corrette e rotture. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905-- 2 per una tipica disposizione dei tubi. Accertarsi che la valvola d’ arresto di emergenza accessibile sia stata installata nel tubo di alimentazione dell’aria e rendere disponibile questa informazione. • • • • • • Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Usare solo i lubrificanti raccomandati. Tenere l’area di lavoro pulita, sgombra, ventilata ed illuminata. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. COME USARE L’ATTREZZO • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. • Indossare sempre attrezzatura protettiva adeguata allo strumento e ai materiali in uso. Tra questi una mascherina parapolvere o oggetti simili, occhiali di sicurezza, paraorecchi, guanti, grembiule, scarpe di sicurezza, elmetto e altri indumenti di protezione. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll-- Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-- Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-- Rand.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Stampato in U.S.A. Come Usare l’attrezzo (Continued) • • • • • • • • • • Questo attrezzo non è stato progettato per essere impiegato in ambienti a rischio di esplosione per fumi e polveri e nelle vicinanze di materiali infiammabili. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e particelle pericolose dovute all’uso si stumenti elettrici: La polvere causata da smerigliatura, segatura, macinatura, trapanatura e altre attività relative alla costruzione contiene sostanze chimiche note come cause di cancro, di menomazioni alla nascita o di altri danni legati alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio: - vernici a base di piombo, - silice cristallina derivante da mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, - arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente. I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicurezza approvate come le maschere per protezione dalla polvere progettate specificamente per eliminare con il filtro le particelle microscopiche. Informarsi sui pericoli nascosti nel proprio ambiente di lavoro. Non toccare o danneggiare cavi, condotti, tubi o flessibili che possano contenere cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi pericolosi. Tenere le persone ad una distanza di sicurezza dall’area di lavoro ed accertarsi che esse utilizzino l’attrezzatura protettiva adeguata. Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e gioielleria fuori dalla portata del lato in funzione dell’utensile. Gli attrezzi elettrici sono soggetti a vibrazioni durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per mani e braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento, coppie di reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile. Lo strumento e/o gli accessori potrebbero continuare a ruotare per un breve tempo dopo il disinserimento della valvola a farfalla. Per evitare avvii accidentali - accertarsi che lo strumento sia in posizione “off” prima di applicare • • • • • • • • • • • • • • • • 11 la pressione dell’aria, evitare di toccare la valvola a farfalla durante lo spostamento, rilasciare la valvola a farfalla in caso di perdite d’aria. Accertarsi che i pezzi di lavorazione siano sicuri Consigliamo di usare dei morsetti o una morsa per bloccare, il pezzo in lavorazione. Non trasportare o trascinare l’attrezzo tenendolo per il tubo. Evitare l’uso degli attrezzi elettrici quando si è stanchi, sotto l’effetto di medicinali, droghe o alcol. Non usare mai attrezzi o accessori danneggiati o malfunzionanti. Non modificare in alcun modo lo strumento, i dispostivi di sicurezza o gli accessori. Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli consigliati. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll-- Rand. Questi levigatrici funzionano alla velocità libera specificata sulla targhetta, se il tubo dell’alimentazione aria fornisce all’attrezzo una pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a pressione d’aria maggiore causerà eccessiva velocità. Con questi attrezzi adoperare esclusivamente platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adoperare su questi attrezzi alcuna mola o accessorio per asportare bave o metalli. Non adoperare mai un accessorio avente una velocità operativa massima inferiore alla velocità libera della levigatrice su cui deve essere montato. Azionare la levigatrice esclusivamente sulla superficie di lavoro. Prima di avviare il funzionamento verificare che non vi siano vibrazioni e velocità eccessive. Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera effettiva supera il valore indicato sulla targhetta dei dati. Non superare i giri/min. nominali dell’attrezzo. L’esposizione ripetuta e prolungata dell’operatore alle vibrazioni, derivante dall’utilizzo di alcuni attrezzi azionati a mano, potrebbe indurre il fenomeno di Raynauds, comunemente definito la malattia di Whitefinger. Il fenomeno produce torpore e bruciori nella mano e potrebbe causare danni circolatori e ai nervi, oltre alla necrosi tissutale. In caso di netta sensazione di vibrazioni, gli utenti abituali di attrezzi azionati a mano dovrebbero controllare attentamente la durata di utilizzo e le loro condizioni fisiche. Quando si usa un tampone che abbia uno stelo, inserire quest’ultimo a tutta profondità nel collarino. Quando si usa un platorello sull’albero filettato, assicurarsi che l’albero sia serrato con sicurezza. Controllare la fermezza del dado del collarino o della flangia prima di attivare la levigatrice per accertarsi che non si allenti durante l’uso. Usare sempre la cuffia di protezione consigliata, fornita insieme alla levigatrice. IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Leggere il presente manuale prima di usare l’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. MANUTENZIONE DELL’UTENSILE Lubrificazione DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE Dove utilizzarlo Nr. Parte ARO Descrizione “O” Ring e guarnizione a tenuta 36460 Lubrificante viscido 4 once Ingranaggi e cuscinetti 33153 Grasso “EP” - NLGI #1 - 5 libbre TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTELA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE ALL’IMPIANTO PNEUMATICO ALL’UTENSILE PNEUMATICO Con questi attrezzi, utilizzare sempre un lubrificatore di linea. VALVOLA DI INTERCETTAZIONE DI EMERGENZA L LUBRIFICATORE Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro-- regolatore-- lubrificatore (FRL): REGOLATORE SVUOTARE REGOLARMENTE ARO modello P29231-- 110 e calibro 100067 R F FILTRO FRL COMPRESSORE (il disegno TPD905--2) ATTENZIONE Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente. Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo. AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 12 04578407 Impreso P7561--EU1 Edición 2 E Junio, 2002 INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS ROTO--ORBITALES SERIES RS2( )B -- ( ) -- ( ) NOTA Las lijadoras roto--orbitales series RS2( )B--( ) -- ( ) están diseñadas para la preparación de superficies de madera y metales para operaciones de pintado y acabado. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una presión superior puede redundar en situaciones peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o un par o una fuerza de salida incorrectos. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-- 2 para un típico arreglo de tuberías. Cerciórese de que se haya instalado una válvula de corte de emergencia en la línea de suministro de aire y notifique a los demás de su ubicación. No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. • • • • • Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. Use únicamente los lubricantes recomendados. Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada, ventilada e iluminada. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. • Utilice siempre el equipo de protección individual que corresponda a la herramienta en uso y al material con el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos de seguridad, casco y otros artículos. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-- Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll-- Rand más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-- Rand más próximo.  Ingersoll-- Rand Company 2002 Impreso en U.S.A. Utilización de la Herramienta (Continued) • • • • • • • • • Esta herramienta no está diseñada para su utilización en ambientes explosivos, incluidos los que son provocados por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales inflamables. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: - el plomo de las pinturas con base de plomo, - la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros productos asociados con la albañilería, y - el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de ste tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos. Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente equipo de protección individual. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de soltarse el mando. • • • • • • • • • • • • • • • • • 14 Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta, verifique que esté en la posición de desconexión “off” antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al transportarla y suelte el mando mientras se descarga el aire. Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de banco para sostener la pieza. No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la manguera. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol. No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado o que no funcione correctamente. No modifique la herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. No utilice esta herramienta para otros fines que no sean los recomendados. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-- Rand recomendados. Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío especificada en la placa de identificación siempre que la presión del suministro de aire comprimido sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a una presión superior producirá un exceso de velocidad. Con estas herramientas sólo se debe utilizar un disco de lijar o de pulir. No utilice muelas de rectificar, fresas ni accesorios de desbarbado de metal con estas herramientas. No utilice nunca un accesorio cuya velocidad máxima de funcionamiento sea inferior a la velocidad en vacío de la lijadora con la que se emplea. No accione esta lijadora separada de la superficie a lijar. Compruebe que no haya exceso de velocidad o vibración antes de utilizar la herramienta. No use esta herramienta si la velocidad en vacío real supera la indicada en la placa de identificación. No exceda nunca la velocidad nominal de la herramienta. La exposición prolongada y repetida del operario a las vibraciones que puede generar la utilización de algunas herramientas que se sujetan con la mano puede producir el fenómeno de Raynaud o “dedos blancos”. El fenómeno ocasiona entumecimiento y ardor de la mano y puede perjudicar la circulación y dañar los nervios, además de provocar una necrosis de los tejidos. Los usuarios frecuentes de herramientas de mano que experimenten vibración deberán controlar la duración del uso y su estado físico. Cuando use un disco de lijar con vástago, inserte completamente el vástago en la pinza. Cuando use un disco en un husillo, asegúrese de que la tuerca de brida esté bien apretada. Compruebe el apriete de la tuerca de la pinza o la tuerca de brida antes de utilizar la lijadora para cerciorarse de que no se vaya a aflojar durante el uso. Utilice siempre el cubremuela recomendado, provisto con la lijadora. IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Lea este manual antes de usar la herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Lubricacion TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Dónde se usa Ref. ARO Descripción Juntas tóricas y retenes de labio 36460 4 onzas de lubricante viscoso Engranajes y rodamientos 33153 5 lb de grasa “EP” NLGI Nº1 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA AL SISTEMA NEUMÁTICO A LA HERRA-MIENTA NEUMÁTICA Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas herramientas. VÁLVULA DE CORTE DE EMERGENCIA LUBRICADOR Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de filtro-- regulador-- lubricador (FRL): L REGULADOR PURGAR PERIÓDICAMENTE Modelo ARO P29231-- 110 y manómetro 100067 R F FILTRO FRL COMPRESOR (Esq. TPD905--2) PRECAUCIÓN No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con códigos de identificación de cliente. Tal acción podría afectar el rendimiento de la herramienta. NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas. 15 04578407 INSTRUCTIES VOOR SERIES RS2( )B -- ( ) -- ( ) EXCENTRISCHE SCHUURMACHINES Form P7561--EU1 Versie 2 NL Juni, 2002 LET WEL De Series RS2( )B-- ( ) - ( ) Schuurmachines zijn bedoeld voor het gereedmaken van metalen en houten oppervlakken voor schilder-- en afwerkwerkzaamheden. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN -DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN ZORG ERVOOR DAT U DEZE HANDLEIDING DOORGELEZEN EN BEGREPEN HEBT ALVORENS HET PRODUCT TE GEBRUIKEN U BENT ER ZELF VOOR VERANTWOORDELIJK OM DEZE INFORMATIE TER BESCHIKKING TE STELLEN VAN ANDERE PERSONEN DIE GEBRUIK MAKEN VAN DIT PRODUCT EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • Dit product moet altijd geïnstalleerd, geïnspecteerd en onderhouden worden in overeenstemming met alle geldende normen en richtlijnen (plaatselijk, landelijk, internationaal, enz.). Gebruik altijd schone, droge lucht op 90 psig (6,2 bar/620 kPa). maximum luchtdruk bij de inlaat. Een hogere druk kan tot gevaarlijke situaties leiden, inclusief een te hoge snelheid, stukspringen of incorrect geleverde koppel of kracht. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905--2 voor een typisch leidingnet. Er moet een bereikbaar noodafsluitventiel in de leiding van de luchttoevoer zijn aangebracht en andere personen moeten worden ingelicht over de locatie hiervan. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. • • • • • Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen. Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende luchtslang te benaderen. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Gereedschappen mogen niet gesmeerd worden met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals petroleum, diesel of vliegtuigbrandstof. Gebruik uitsluitend aanbevolen smeermiddelen. De werkomgeving schoon, ordelijk, goed geventileerd en verlicht houden. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. • Gebruik altijd persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor het gebruikte gereedschap. Dat kan onder andere zijn: stofmasker of ander ademhalingsapparaat, veiligheidsbril, oordoppen, handschoenen, schort, veiligheidsschoenen, helm en ander materieel. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-- Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie-- bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll-- Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll-- Rand Kantoor of Wederverkoper  Ingersoll-- Rand Company 2002 Gedrukt in U.S.A. Gebruik Van Het Gereedschap (Continued) • • • • • • • • • • Dit gereedschap is niet ontworpen voor gebruik in een explosieve omgeving, inclusief waar dit veroorzaakt is door dampen en stof, noch voor gebruik in de buurt van brandbare materialen. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. Voorkom blootstelling aan en inademen van schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij gebruik van elektrisch gereedschap: De stof die veroorzaakt wordt door schuren, zagen, afslijpen en boren met elektrisch 3gereedschap, alsmede andere constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën die bekend staan als kankerverwekkend en die geboorteafwijkingen of andere voor de voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn: - lood uit loodhoudende verf ; -- kristallijnsilica in baksteen, cement en andere metselwerkproducten; - arsenicum en chroom in met chemicaliën behandeld timmerhout. De risicofactor op grond van deze blootstellingen varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u deze werkzaamheden verricht. De blootstelling aan deze chemicaliën kan als volgt worden gereduceerd: werk in een goed geventileerde ruimte en met goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van microscopische deeltjes. Houd rekening met ingegraven, verborgen voorwerpen of andere gevaren in uw werkomgeving. Buizen, leidingen of slangen die elektrische bedrading, explosieve gassen of gevaarlijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen niet aangeraakt of beschadigd worden. Houd andere personen op veilige afstand van uw werkplek of zorg ervoor dat zij persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken. De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uit de buurt van het bewegende einde van het gereedschap houden. Elektrisch gereedschap kan trillen tijdens het gebruik. Trilling, herhaaldelijke bewegingen of oncomfortabele posities kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met het gebruik van gereedschap wanneer u ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart. Vraag medisch advies alvorens het werk te hervatten. Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding. Niet te ver uitreiken tijdens gebruik van dit gereedschap. Anticipeer en let op veranderingen in beweging, reactiekoppels of krachten tijdens starten en gebruik. Het gereedschap en/of de bijbehorende hulpstukken kunnen korte tijd blijven doordraaien nadat de regelhendel wordt losgelaten. Om ongewild starten te voorkomen moet het gereedschap in de stand “uit” zijn gezet, voordat de luchtdruk wordt ingeschakeld. Bij het dragen de regelhendel niet aanraken en de regelhendel met luchtverlies loslaten lloslaten. • • • • • • • • • • • • • • • • 17 De werkstukken moeten goed vastgezet zijn. Maak zoveel mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven om het werkstuk vast te zetten. Het werktuig niet aan de slang dragen of slepen. Gebruik geen elektrisch gereedschap bij vermoeidheid of onder de invloed van medicijnen, drugs of alcohol. Gebruik nooit een beschadigd of defect gereedschap of accessoire. Het gereedschap, de veiligheidsinrichtingen of bijbehorende hulpstukken mogen niet gemodificeerd worden. Dit gereedschap uitsluitend gebruiken voor de aanbevolen doeleinden. Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen deze schuurmachines op het onbelast toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Een werken bij een hogere luchtdruk zal resulteren in een te hoog toerental. Bij deze gereedschappen uitsluitend een schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men mag bij deze Gereedschappen geen slijpschijven of braam-- of metaal verwijderende hulpstukken gebruiken. Men mag in geen geval in een Schuurmachine een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft dat lager is dan het toerental van de Schuurmachine waarin het wordt gebruikt. Deze schuurmachine niet gebruiken uit de buurt van het werkoppervlak. Voor ingebruikneming eerst op te hoog toerental en trilling controleren. Dit gereedschap niet gebruiken wanneer het feitelijke onbelaste toerental groter is dan het op de naamplaat vermelde rpm. Het nominale toerental van de machine mag nooit worden overschreden. Herhaaldelijke langdurige blootstelling van de gebruiker aan trillingen die tijdens het gebruik van bepaalde handmachines optreden kan Raynauds fenomeen veroorzaken, dat gewoonlijk “vibration induced white finger” (VWF) wordt genoemd. Het fenomeen veroorzaakt gevoelloosheid en een brandend gevoel in de hand en kan schade toebrengen aan de bloedsomloop en de zenuwen en necrose (afsterving) van het weefsel veroorzaken. Herhaaldelijke gebruikers van handmachines, die aan trillingen worden blootgesteld, dienen goed te letten op de gebruiksduur en hun lichamelijke conditie. Wanneer een schijf met een steel wordt gebruikt dan de schacht tot de volle diepte in de spantang steken. Wanneer een schijf wordt gebruikt met een van een schroefdraad voorziene as dan moet er goed op worden gelet dat de moer goed is aangedraaid. Voordat de schuurmachine wordt gebruikt, eerst controleren of de spantang of de flensmoer goed is vastgezet, zodat deze tijdens het gebruik niet los zal gaan. U moet te allen tijde de Ingersoll--Rand beveiliging gebruiken die met de schuurmachine wordt meegeleverd. IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL WAARSCHUWING WAARSCHUWING U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneeru dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. WAARSCHUWING Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Eerst dit handboek lezen, dan het gereedschap bedienen. HET GEREEDSCHAP OPSTARTEN De Smering Waar gebruikt ARO onderdeel nr. Beschrijving O-- ringen en randafdichtingen 36460 4 oz. Draderig smeermiddel Tandwielen en lagers 33153 5 lb. “EP” NLGI #1 vet AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETINGVAN INLAATVOOR DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP NAAR LUCHTSYSTEEM NAAR DRUKLUCHT-GEREED-SCHAP Men moet bij deze gereedschappen steeds een in-- lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. NOODAF-SLUITVENTIEL S R F FILTER SMEERINRICHTING FRS REGELAAR Wij bevelen u de volgende Filter-- Regeleenheid-- Smeerinrichting (FRS) aan: REGELMATIG AFTAPPEN ARO Model P29231-- 110 plus 100067 meter COMPRESSOR (Tekening TPD905--2) OPPASSEN U mag geen enkel niet--metaal oppervlak van dit gereedschap merken met een identificatiecode van de klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap beinvloeden. LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 18 MAINTENANCE SECTION DISASSEMBLY ASSEMBLY General Instructions Assembly of Motor: 1. 2. 3. Never apply excessive pressure by a holding device which may cause distortion of a part. Apply pressure evenly to parts, which have a press fit. Apply even pressure to the bearing race that will be press fitted to the mating part. Use correct tools and fixtures when servicing this tool. Don’t damage “O” Rings when servicing this tool. Use only genuine ARO replacement parts for this tool. When ordering, specify part number, description, tool model number and serial number. S S S S S S S 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Disassembly of Motor: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Remove Sanding Pad (34). Remove Lock Ring (27) and pull Motor and Seal (21) from Housing. Remove Retaining Ring (18). Using special brass blocks to fit around outside diameter of Cylinder, clamp around Cylinder and press Shaft of Counterbalance through Bearing (19) and End Plate (20). Remove Blades (24), Rotor (23), and Key (28). Remove End Plate (25) and Bearing (19). 11. 12. 13. 14. 15. Throttle Assembly: 1. Throttle Disassembly: 1. 2. 3. 4. Remove Vacuum Adapter (15) (if applicable) by pressing in on tabs and pulling Vacuum Adapter out. Remove Inlet Adapter (13), releasing Spring (12) & Valve (11). Note: Do not remove seat (10) unless damage is evident. Remove Muffler (14). To remove Valve Stem (6), remove Roll Pin (8) and Lever (7). 2. 3. 4. 5. 6. 7. Regulator Disassembly: 1. 2. 3. Grease and assemble “O” Ring (26) to Lock Ring (27). Assemble Lock Ring over Counterbalance (29). Assemble Bearing (19) into End Plate (25), pressing on outer race of Bearing. Assemble End Plate (25) onto Shaft of Counterbalance, pressing on inner race of Bearing. Install Key (28) in key slot. Assemble Rotor (23) to Counterbalance, aligning key--way to Key (28). Assemble Five rotor blades (24) to Rotor Slots. Assemble Cylinder (21) over Rotor, aligning Roll Pin in Cylinder with slot in End Plate. Assemble Bearing (19) into End Plate (20), pressing on outer race of Bearing. Assemble End Plate (20), with Bearing (19), to Counterbalance, pressing on inner race of Bearing. Note: Align slot in End Plate with Roll Pin in Cylinder. Install Retaining Ring (18) to groove in Counterbalance, with bow in ring positioned as shown in parts illustration page. Assemble Seal (22) to grooves in Cylinder. Assemble Motor to Housing, aligning Seal (22) with air inlet. Tighten Lock Ring (27), securing Motor Assembly. Assemble Sanding Pad (34) and tighten securely. Remove Lever (7) by removing Roll Pin (8). Remove Snap Ring (5) from Regulator (3). Remove regulator assembly (3) -- includes 2 “O” Rings (4). Coat Valve Stem (6) with ARO 29665 spindle oil and assemble into Housing with hole in Valve Stem in line with Housing to accept Valve (11). Assemble Seat (10) into Housing with rounded corners into housing first. Coat Valve (11) with ARO 29665 spindle oil and assemble into housing, securing Valve Stem (6). Assemble Spring (12) into Housing. Assemble Inlet Adapter (13) to Housing, securing throttle components. Assemble Lever (7) to Housing, securing with Roll Pin (8). Assemble Vacuum Adapter (15) or Plug (16) to Housing. To assemble Vacuum Adapter, push into Housing until tabs on Vacuum Adapter snap into slots in Housing. To assemble Plug, push into Housing until it is flush with port opening. Regulator Assembly: 1. 2. 3. 4. 19 Assemble Regulator (3) and 2 “O” Rings (4). Insert Regulator assembly (3) into Housing (1). Assemble Snap--Ring (5) into groove on regulator assembly (3). Install Lever (7) by adding Roll Pin (8). Maintenance Section (Continued) MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD 8 10 11 12 13 7 6 9 3 4 5 2 14 1 17 18 19 20 22 21 16 24 23 15 25 19 26 27 28 29 35 18 REF 30 31 31 32 33 34 (Dwg. TPA1885) 20 Maintenance Section (Continued) Parts List Operating and Maintenance Manual (P7561) — Random Orbital Sander PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE BESTELLNUMMER NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS BESTELNUMMERS Item Part Number Part Description Item 18 19 Housing Assy . . . . . . . . . . . . . . . . . Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.0” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.0” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulator Assy . . . . . . . . . . . . . . “O” Ring (2) . . . . . . . . . . . . . Snap Ring . . . . . . . . . . . . . . . . Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lever . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grip Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tip Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inlet Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacuum Adapter . . . . . . . . . . . . . . Port Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shroud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . for 3.5” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . for 5” Short . . . . . . . . . . . . . . . . for 6” Short . . . . . . . . . . . . . . . . for 5” Long . . . . . . . . . . . . . . . . for 6” Long . . . . . . . . . . . . . . . . Snap Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ball Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . 20 Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . 48872 Not Included: 21 Cylinder Assy . . . . . . . . . . . . . . . . 48870 Spanner Wrench . . . . . . . . . . . . . . . 48869 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 80092828 --10548097 10548089 10548071 4151--2--A165 4151-- 65 4151-- 797 48065-- 2 04655478 Y178-- 134 49798 48071 48070 32858 49824 49818 4151-- 809 04649059 --04334025 48266-- 1 48266-- 1 48876 48878 44533 48169-- 1 22 23 24 25 26 27 28 29 Part Number Part Description Cylinder Seal . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . “O” Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lock Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Counterbalance Assy . . . . . . . . . . . for 3.5” 3/32 . . . . . . . . . . . . . . for 5” 3/32 . . . . . . . . . . . . . . . for 6” 3/32 . . . . . . . . . . . . . . . for 3.5” . . . . . . . . . . . . . . . . . . for 5” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . for 6” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . Sanding Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5” Plain Vinyl . . . . . . . . . . . . . 5” Plain Vinyl . . . . . . . . . . . . . . 6” Plain Vinyl . . . . . . . . . . . . . . 5” Vacuum Pad . . . . . . . . . . . . . 6” Vacuum Pad . . . . . . . . . . . . . Pad Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 31 32 33 34 35 49819 48253-- 1 48254-- 1 48871 Y325-- 223 48257-- 1 39442 --80093313 80092885 80090301 80093008 80090244 80092810 ----------04334009 49094-- 1 49879-- 1 49096-- 1 49099-- 1 30131-- 2 How to Order a Sander ARO Elite & Jet Vac Model Identification Guide RS Tool Horsepower 2 = (.20) Random Orbital Sander 2 X B Tool Pad Size 3 = 3.5” Pad Generation 5 = 5” Pad 6 = 6” Pad X X X Sander Type C = Central Vacuum P = Plain V = Venturi 21 X Shroud L = Long S = Short Pad Type V = Vinyl Throw 1 = 3/16” 2 = 3/32” 22 23 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll--Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672--0321 Fax: (615) 672--0801 Ingersoll--Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN England -- UK Tel: (44) 1204 880890 Fax: (44) 1204 880388 Ingersoll--Rand Equipements de Production 111 Avenue Roger Salongro BP 59 F--59450 Sin Le Noble France Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll--Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülhelm/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll--Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Ingersoll--Rand Camino de Rejas 1, 2--18 B1S 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 669 5850 Fax: (34) 1 669 6054 Ingersoll--Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll--Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll--Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 221 DK--2770 Kastrup Danmark Tel: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll--Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH--1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll--Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll--Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 PL--00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 0602
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ingersoll-Rand RS2xB Series Operating And Maintenance Manual

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Operating And Maintenance Manual