DeWalt DCE200M2 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCE200
20V Max* Press Tool
Outil de sertissage 20V Max*
Herramienta de prensado de 20 V Max*
Final print size: 5.5 x 8.5 in.
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
1
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
1
Press jaw
2
Jaw arms
3
Jaw retention pin
4
Lock/release slide
5
Trigger switch
6
Reverse trigger switch
7
Diagnostics panel
8
Power ON/OFF switch
9
Micro USB port
10
Battery pack
11
Battery release button
12
Shoulder strap ring
13
LED Worklight
14
Shoulder strap clip
15
Main handle
16
Tool neck
FIG. A
1
2
7
13
11
10
12
14
34
6
5
15
9
8
16
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
English (original instructions)
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
3
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional Safety Rules for Press Tool
WARNING: Use the press tool only with
DeWALT
or
DeWALT
-approved attachments. Other uses or
modifying the press tool for other applications
may damage the press tool, damage the
attachments and/or can result in a faulty
installation. Faulty installations can result in
catastrophic failures, injury to installers and
damage to property.
WARNING: Though this
DeWALT
press tool will
reach the proper pressure to complete a press
successfully, connections can only be effective
when the connection is free from defects and
when the press is properly prepared according
to the fitting manufacturer's installation
procedures. Proper preparation and installation
is the responsibility of the installing contractor.
Only use
DeWALT
or
DeWALT
-approved attachments
with a compression range rated for this tool.
Keep all body parts away from the attachments
during operation and any time the power is ON. A
moment of inattention while operating power tools,
may result in serious personal injury. Fingers or hands
can be crushed, fractured or amputated if they become
caught in the attachments.
Inspect tool and attachments before use. Never
attempt to repair or use a damaged jaw set or other
attachment. Replace with a new jaw set or attachment.
This tool produces large forces that can break
attachments or parts and cause injury. Always be
attentive and take proper safety precautions, including
wearing eye protection.
Crush hazard. Never run the tool without a jaw set or
attachment installed.
Only trained personnel should operate this tool.
Before operating, inspect the tool and LEDs on the
diagnostics panel. Correct any problems before using
the tool. Reference the Troubleshooting Guide or
LED Indications sections for a list of possible problems
andsolutions.
Before operating, inspect job site for hazards
including chemicals or waste that could remain
inpipes.
Before operating, read and understand all safety
and operating instructions including the fitting
manufacturer's installation instructions and the
instructions for any other equipment used with this
tool. Failure to follow all instructions and warnings
may result in property damage and/or serious
personal injury.
Keep the pressing area of the tool free from hands
and other objects while tool is in use. Fingers could
be crushed.
Secure and support the material prior to making the
press to prevent movement during pressing.
Keep a firm grip on the tool at all times. Forces on the
tool may change during and after the press.
Press operations may cause material pieces to fly.
Flying particles can cause permanent eye damage.
ALWAYS wear eye protection.
4
Always wear gloves when operating tool and
handling materials. The ends of the materials can be
sharp and can cause serious personal injury.
Always wear safety shoes to protect your feet from
sharp metal debris on the floor.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... electric shock
hazard
.....................crush hazard
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a
DeWALT
charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
5
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
Shipping the
DeWALT
FLEXVOLT™ Battery
The D
e
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
e
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to
the FLEXVOLT™ battery,
the battery is in Shipping
Mode. Strings of cells are
electrically disconnected within the pack resulting in three
batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared
to one battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some
DeWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
6
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or
visit our website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by
DeWALT
. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DeWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized
DeWALT
service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DeWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT
rechargeable battery packs.
7
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
Fig. C
10
11
2. Insert the battery pack
10
into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button
11
on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before first
use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
DCB101
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
Problem Pack or Charger
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light or by displaying a problem pack or charger
blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service center.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
8
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature below +40°F
(+4.5°C), or above +104°F (+40°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
INTENDED USE
This press tool is designed for professional pressing of
specific plumbing applications only. Only trained personnel
should operate this tool.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This press tool is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
Introduction
The DCE200 Cordless Press Tool uses an electric motor to
power a hydraulic piston pump. The pumping action forces
a ram forward that forces closed a jaw set or attachment.
The attachment mechanically presses fittings onto various
types of tubing to create a tight and permanent seal.
Trigger Switch (Fig. A)
Squeezing the trigger switch
5
advances the hydraulic ram,
while fully releasing the trigger switch stops the advance of
the hydraulic ram.
Reverse Trigger Switch (Fig. A)
Squeezing the reverse trigger switch
6
retracts the
hydraulic ram which releases the pressing action.
Shoulder Strap (Fig. A)
WARNING: The shoulder strap and ring are intended
for transporting the tool. They are not intended for
tethering or securing the tool to a person or object
during use.
WARNING: Do not transport the tool with the
main power ON. Switch the main power OFF prior
totransporting.
Your press tool comes with a shoulder strap. Hook the
shoulder strap clips
14
into the shoulder strap ring
12
.
LED Worklight (Fig. A)
The LED worklight
13
is located on the foot of the tool. The
worklight is activated when the trigger switch is depressed.
It will remain on for 2minutes. After 1 minute, 40 seconds,
the light will dim to 25% indicating that the light is going
to turn off.
LED Display (Fig. C)
The LED display on the top of the press tool includes the
power ON/OFF button
8
maintenance LED
17
, cycle
complete LED
18
, battery state of charge LED
19
, and
temperature LEDs
20
. Refer to the LED Indications chart
for specific information.
9
FIG. C
8
17
18
19
20
When the battery state of charge LED
19
is lit, regardless of
color, the tool is ON.
DeWALT
CRIMP CONNECT™ System (Fig. A)
This press tool is capable of connecting with a computer
via the micro USB port
9
on the back of the tool using the
micro USB cable included with your tool. This allows the
user to connect the
DeWALT
press tool to a computer which
utilizes
DeWALT
's CRIMP CONNECT
TM
System software.
NOTE: The CRIMP CONNECT™ System software is governed
by separate terms and conditions available for viewing
through the software download.
Step 1: Download the CRIMP CONNECT™ System software
to your computer at www.dewalt.com/crimpconnect.
Step 2: Follow the instructions in the software to create
your CRIMP CONNECT™ System account.
Step 3: Connect your press tool with the
DeWALT
CRIMP
CONNECT™ System software by first connecting the
provided micro USB cable to the micro USB port
9
on the
back of the tool to a USB port on a computer. Then go to
the Home screen of the program to access tool tracking and
usage reports stored on the press tool.
NOTE: The USB connection will not charge the tool's
batterypack.
For more information on
De
WALT CRIMP CONNECT™ System
functionality and features, please call 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258), visit www.
DeWALT
.com or view the FAQ
page and help screens located inside the software.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use the press tool with any kind
of accessory or attachment other than those
recommended by
DeWALT
.
Replacing the Press Jaw (Fig. D)
1. Remove the battery pack.
2. Hold the jaw
1
and move the lock/release slide
4
back.
The jaw retention pin
3
will automatically spring open,
releasing the jaw.
CAUTION: The jaw
1
will fall if the lock/release slide
4
is moved while the jaw is aimed downward.
3. Remove the press jaw or attachment.
4. Replace with a new or different sized press jaw or
attachment as shown in FigureD.
5. Push the jaw retention pin
3
back in until it locks in a
closed position.
NOTICE: To avoid damage to the tool, do not
operate the tool without the jaw retention pin
fully inserted. Damage to the tool may occur.
FIG. D
3
4
1
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: CUT OR AMPUTATION HAZARD. Never
have any part of your body near the press jaw or
moving parts during the press cycle, or whenever the
main power is ON. Serious personal injury may occur.
WARNING: Proper material preparation
and installation is the responsibility of the
installingcontractor.
WARNING: The press fittings must be used in
compliance with applicable building codes
and as approved by the authorities having
jurisdiction. For proper installation procedures
and to reduce the risk of failure resulting in injury or
property damage, follow all published safety and
installation instructions.
WARNING: To reduce the risk of injury, always
remove the press jaw or attachment for
transport or storage.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
10
FIG. E
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
15
and one hand on the tool neck
16
, of the press tool.
FIG. F
15
16
Preparing the Connection
WARNING: Always follow the specific
manufacturer's installation instructions for press
tool attachments being used. It is the installer's
responsibility to ensure the compatibility of the pipe
and fittings used for the connection. Contact the
manufacturer for specific information on their fittings
system. Failure to follow all instructions and warnings
may result in property damage and/or serious
personalinjury.
Make sure to clear the work area of loose debris and any
other items that could hinder the pressing operation.
Always ensure the work area is set up properly and that
the tool's connection is prepared according to the fitting
manufacturer’s instructions.
Follow the fitting manufacturer’s instructions to make
sure the tubing is inserted properly into the fitting.
Pressing (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, inspect the jaw assembly for cleanliness,
cracks or other damage before beginning a press.
Using a dirty or damaged jaw assembly could result
in improper press connections that could lead to
extensive property damage. Return damaged jaw
assembly to a
DeWALT
service facility.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, prior to use, inspect workpieces for cracks,
defects or wear. Defective workpieces may shatter.
WARNING: Before turning on the press tool, be
sure hands are clear of the jaws.
Before beginning a press, check the fuel gauge to determine
whether the battery charge is sufficient to complete the
pressing operation.
NOTE: The tool will turn off automatically after 2 minutes
of no use.
1. Press jaw arms
2
to open jaws
1
and place around
thefitting.
2. Turn the tool ON by holding the power ON/OFF button
8
until all 3 LEDs illuminate green.
3. Hold tool securely.
4. Press and hold the trigger switch
5
(bottom trigger)
until the cycle is complete, indicated by the ram
automatically returning to its original position.
5. When the press cycle is complete, the Cycle Complete
LED
18
will flash green for 5 seconds. If the press cycle
is incomplete, the cycle complete LED
18
will flash red
for 5 seconds. No action is possible until the user presses
the ON/OFF button.
6. If the battery dies or tool malfunctions during the press
connection, the rollers can retract by pressing the
reverse trigger switch
6
. This will retract the ram and
allow the jaws to be opened.
7. Press the ON/OFF button
8
to turn the tool OFF, then
press the jaw arms to open the jaw set.
NOTE: If the tool does not complete the press properly, read
the Troubleshooting Guide or LED Indications sections or
take the tool to a
DeWALT
factory service center.
NOTE: When pressing overhead, always confirm workpiece
and tool are secure before pressing.
NOTICE: In the event of an incomplete press, press the
reverse trigger switch
6
to open the press jaws and
remove the material.
Inspecting the Pressed Connection
1. Clear the pressed fitting of any control rings or control
labels. These are used by fitting manufacturers to
indicate an unpressed fitting.
2. Check for excessive misalignment, tubing not fully
inserted into the fitting, and incorrect jaw or attachment
alignment. Make sure no other issues are present on the
pressed connection per the manufacturer’s instructions.
If any issues are present, remove the fitting and replace
with a new one.
3. Test the fitting according to manufacturer’s instructions
or local codes.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
11
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Before each use, inspect the tool
(including LED indicators) and correct any
problems before attempting to use.
WARNING: Skin injection hazard. The oil in the
mechanism is under extreme pressure. Do not
use hands to check for oil leaks.
WARNING: Explosion hazard. The internal
hydraulic system creates extreme pressures.
Only
DeWALT
-qualified personnel should service
thistool.
Required Maintenance (Fig. A)
Maintenance is required when the pipe pressing tool
reaches 45,000 cycles. Warning indicators will illuminate on
the diagnostic panel
7
as follows.
1. Maintenance warning at 44,500 cycles (Maintenance
LED lights yellow continuously)
2. Final maintenance warning at 44,900 cycles
(Maintenance LED flashes yellow continuously)
3. Needs service at 45,000 cycles (Maintenance LED lights
red for 10 seconds then turns tool off automatically).
At 45,000 cycles, the tool will no longer run. Take your
tool to a
DeWALT
factory service center for maintenance
andrecalibration.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Regularly clean the press jaws to be sure they are free of dirt
and debris to ensure a proper press.
Accessories
WARNING: Since accessories and attachments, other
than those offered or recommended by
DeWALT
,
have not been tested with this product, use of such
accessories or attachments with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories and attachments should
be used with thisproduct.
Recommended accessories and attachments for use with
your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating
any accessory or attachment, please contact
DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286,
call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
For a complete and most up to date list of compatible jaws,
rings, attachments and fittings, visit www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should
be performed by a
DeWALT
factory service center
or a
DeWALT
authorized service center. Always use
identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from the
date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of
warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and
you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase. The press tool wear items such as rollers,
roller pins, and roller holder are not covered.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DeWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
12
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
SPECIFICATIONS
DCE200 20V Max*
Ram force 7645–8550 lbs (34kN-38kN)
Operating Temperature Range 14 °F–158 °F (-10 °C–70 °C)
13
Troubleshooting Guide
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool does not turn ON when power ON/OFF
switch is pressed.
Battery is not charged. Charge battery or use a new, fully charged battery.
Battery is not fully inserted into tool. Remove battery and reinsert fully into the tool.
Tool does not respond when trigger switch
is pressed.
Battery is too low to complete a crimp/press. Battery
LED lights in red continuously.
Recharge battery in compatible D
e
WALT charger.
Other causes Refer to LED Indications for additional
information.
Tool is plugged into computer via micro
USB cable but the maintenance LED does
not light blue continuously.
Micro USB cable is not the provided cable and may
only be a "charging" cable, not a "data" cable.
Use the provided data cable.
CRIMP CONNECT™ System software is not
working properly.
Other causes View the FAQ page and help screens located
inside the CRIMP CONNECT™ System software.
14
LED Indications
INDICATION USER ACTION LEDs EXAMPLE
Unit Power
Unit ON Press ON/OFF button All 3 LEDs light in green for 1 second.
GREEN
Unit OFF Press ON/OFF button All 3 LEDs light in red for 1 second.
RED
USB
Plug tool into computer
via USB
Maintenance LED lights in blue continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is plugged in via USB.
BLUE
Battery
Full Charge Battery LED lights in green continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched on.
GREEN
Medium
Charge
Battery LED lights in yellow continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched on.
YELLOW
Low Charge Battery LED lights in red for 10 seconds, then tool turns off automatically.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched on.
RED
Crimp/Press Cycle
Cycle
Complete
Attempt a crimp/press Cycle Complete LED flashes in green for 5 seconds.
GREEN
Cycle Not
Complete
Attempt a crimp/press Cycle Complete LED flashes in red for 5 seconds.
NOTE: No action is possible until user presses ON/OFF button.
RED
Maintenance
Maintenance
Warning
Maintenance LED lights in yellow continuously.
NOTE: 500 cycles left. Indication is permanent as soon as tool is
switched on.
YELLOW
Final
Maintenance
Warning
Maintenance LED flashes in yellow continuously.
NOTE: 100 cycles left. Indication is permanent as soon as tool is
switched on.
YELLOW
Needs Service Maintenance LED lights in red for 10 seconds, then tool turns
off automatically.
NOTE: 0 cycles left.
RED
Temperature
Temperature
Out of Range
Maintenance and Cycle Complete LEDs light in red continuously.
NOTE: Indication is permanent as soon as tool is switched on.
LEDs turn off when acceptable temperature is reached.
RED
15
1
Mâchoires de sertissage
2
Bras de mâchoires
3
Broche de retenue
4
Glissière de verrouillage
5
Gâchette
6
Inverseur
7
Écran de diagnostic
8
Interrupteur marche/
arrêt
9
Port micro USB
10
Bloc-piles
11
Bouton de libération du
bloc-piles
12
Anneau de suspension
de la bandoulière
13
Lampe DEL
14
Dispositif de fixation de
la bandoulière
15
Poignée principale
16
Collet
FIG. A
1
2
7
13
11
10
12
14
34
6
5
15
9
8
16
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
16
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes de
sécurité, les directives, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet
outil électrique. Tout manquement aux instructions
suivantes pose des risques de chocs électriques,
d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser la familiarisation gagnée par
l’utilisation fréquente des outils vous amener
à la négligence et à ignorer les principes de
sécurité liés à l’outil. Une imprudence pourrait
causer des dommages corporels graves en une
fraction de seconde.
17
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension propres et sèches, exemptes
d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas la
manipulation sécuritaire et le contrôle de l’outil dans
les situations inattendues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil
endommagé ou modifié. Un bloc-piles endommagé
ou modifié pourrait se comporter de façon
imprévisible et poser des risques d’incendie, d’explosion
ou de dommages corporels.
f ) Ne pas exposer un bloc-piles ou un outil au feu,
ou à des températures excessives. Toute exposition
au feu ou à des températures supérieures à 130°C
pose des risques d’explosion.
g ) Suivre toutes les instructions de chargement
et ne pas recharger un bloc-piles ou un outil
hors des températures d’emploi spécifiées
dans les directives. Un chargement incorrect
ou à des températures hors des plages spécifiées
pourrait endommager le bloc-piles et augmenter les
risquesd’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
b ) Ne jamais réparer un bloc-piles endommagé.
Toute réparation d’un bloc-piles devrait être effectuée
par le fabricant ou des services agréés.
Règles de sécurité additionnelles propres
aux outils de sertissage
AVERTISSEMENT: utiliser l’outil de sertissage
exclusivement avec des accessoires
DeWALT
ou
agréés par
DeWALT
. Toute utilisation de l’outil de
sertissage à d’autres fins que pour sa fonction
d’origine ou sa modification pour d’autres
applications pose le risque d’endommager
l’outil et ses accessoires, et/ou résulter en une
installation défectueuse. Les installations
défectueuses posent des risques de défaillances
extrêmement graves, de dommages corporels
pour les installateurs et de dommages matériels.
AVERTISSEMENT: bien que cet outil de
sertissage
DeWALT
atteindra la pression
adéquate pour effectuer au mieux le sertissage,
le sertissage ne sera correctement effectué que
dans la mesure où la connexion ne sera affectée
d’aucun défaut et que l’outil sera préparé
conformément à la procédure d’installation
du raccord du fabricant. La préparation et
18
l’installation correctes restent la responsabilité
de l’entrepreneur chargé de l’installation.
Utiliser exclusivement des accessoires
DeWALT
, ou
agréés par
DeWALT
, capables de subir les taux de
compression conformes à la plaque signalétique
del’outil.
Protéger toutes les parties du corps des accessoires
pendant l’utilisation de l’outil et tant que l’outil sera
en marche. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de
blessures graves. Les doigts ou les mains pourraient être
écrasés, ou subir fractures ou amputation s’ils venaient à
entrer en contact avec les accessoires.
Vérifier l’outil et ses accessoires avant toute
utilisation. Ne jamais tenter de réparer ou utiliser
un dispositif de mâchoires ou tout autre accessoire
endommagé. Changer le dispositif de mâchoires ou
l’accessoire.
Cet outil produit des forces importantes qui
pourraient briser les accessoires ou les pièces et
causer des dommages corporels. Rester attentif et
prendre les mesures de sécurité adéquates, y compris le
port d’une protection oculaire.
Risques d’écrasement. Ne jamais mettre l’outil en
marche sans son dispositif de mâchoires ou un
accessoire installé.
Cet outil ne doit être utilisé que par du
personnelqualifié.
Avant chaque utilisation, vérifier l’outil et les
voyants DEL sur l’écran de diagnostic. Corriger tout
problème avant d’utiliser l’outil. Se reporter aux sections
Guide de dépannage ou Voyants DEL pour avoir la
liste des problèmes possibles et leurs solutions.
Avant chaque utilisation, vérifier que les lieux de
travail ne comportent aucun risque, y compris
l’absence de produits chimiques ou déchets dans
lestuyaux.
Avant toute utilisation, lire et comprendre toutes
les instructions quant à la sécurité et à l’utilisation,
y compris les instructions d’installation du raccord
du fabricant et les instructions accompagnant tout
accessoire utilisé avec cet outil. Tout manquement
aux instructions et avertissements pose des risques
de dommages matériels et/ou corporels graves.
Éloigner de la zone de sertissage les mains et tout
autre objet pendant toute la durée d’utilisation de
l’outil. Il y a risques d’écrasement pour les doigts.
Arrimer et soutenir le matériau avant d’effectuer
le sertissage pour prévenir tout mouvement
pendantl’opération.
Maintenir systématiquement l’outil fermement.
Lesforces appliquées sur l’outil peuvent changer pendant
ou après le sertissage.
Le sertissage peut faire que des débris de matériau
s’envolent. Des particules volantes pourraient
occasionner des dommages oculaires permanents. Porter
SYSTÉMATIQUEMENT une protection oculaire.
Porter systématiquement des gants pendant
l’utilisation de l’outil et pour manipuler les
matériaux. Les extrémités des matériaux peuvent
être acérées et poser des risques de dommages
corporelsgraves.
Porter systématiquement des souliers de sécurité
pour protéger les pieds de tout débris métallique
acéré tombé sur le sol.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
19
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... risques
d’écrasement
..................... risques de chocs
électriques
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
20
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*..
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’applicationd’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
21
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
22
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
Fig. C
10
11
2. Insérer le bloc-piles
10
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
11
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales et
une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-ion,
recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation
initiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/
Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une
température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra
automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie
maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
23
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les
lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de toute température
excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un
lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
Cet outil de sertissage a été conçu exclusivement pour
le sertissage professionnel d’applications spécifiques de
plomberie. Cet outil doit être utilisé exclusivement par du
personnel qualifié.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cet outil de sertissage est un outil électrique de
professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
Introduction
Loutil de sertissage sans fil DCE200 utilise un moteur
électrique pour alimenter une pompe à piston hydraulique.
Laction de pompage force un vérin en avant qui force la
fermeture du dispositif de mâchoires ou de l’accessoire.
Laccessoire compresse mécaniquement des raccords sur
différents types de tubulure pour créer une étanchéité
complète et permanente.
Gâchette (Fig. A)
Appuyer sur la gâchette
5
pousse le vérin hydraulique en
avant alors que relâcher la gâchette arrête l’avancée du
vérinhydraulique.
Gâchette de libération de la pression
(Fig. A)
Appuyer sur l’inverseur
6
rétractera le vérin hydraulique, ce
qui relâchera la pression.
Bandoulière (Fig. A)
AVERTISSEMENT: la bandoulière et l’anneau ont
été conçus pour transporter l’outil, et non pour arrimer
ou fixer l’outil à une personne ou à un objet lors de
sonutilisation.
AVERTISSEMENT: ne pas transporter l’outil alors
que son alimentation principale est activée. Couper
l’alimentation principale avant de le transporter.
24
Votre outil de sertissage est équipé d’une bandoulière.
Accrochez les dispositifs de fixation de bandoulière
14
à
l’anneau de suspension de la bandoulière
12
.
Lampe DEL (Fig. A)
Une lampe de travail
13
est située sur le pied de l’outil. La
lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée.
Elle restera allumée 2 minutes. Au bout d’une minute et 40
secondes, la luminosité de la lampe baissera de 25% pour
indiquer qu’elle va séteindre.
Affichage DEL (Fig. C)
Laffichage DEL sur le dessus de loutil de sertissage
comprend: interrupteur marche/arrêt
8
, DEL de
maintenance
17
, DEL de fin de cycle
18
, voyant DEL de
charge
19
et voyants DEL de température
20
. Reportez-
vous au tableau Voyants DEL pour des informations plus
spécifiques.
FIG. C
8
17
18
19
20
Lorsque le voyant DEL de charge
19
est allumé, peu
importe sa couleur, l’outil est en marche.
Système
DeWALT
CRIMP CONNECT
MC
(Fig. A)
Loutil de sertissage peut être connecté à un ordinateur par
le port micro USB
9
à l’arrière de l’outil à laide d’un câble
micro USB inclus avec votre outil. Cela permet à l’utilisateur
de connecter l’outil de sertissage à un ordinateur pour
utiliser le logiciel du système
DeWALT
CRIMP CONNECT
MC
.
REMARQUE: le logiciel du système CRIMP CONNECT
MC
est
régi par des conditions générales différentes disponibles lors
du téléchargement du logiciel.
Étape1: téléchargez le logiciel du système CRIMP
CONNECT
MC
sur votre ordinateur à partir du site www.
dewalt.com/crimpconnect.
Étape 2: suivez les instructions du logiciel pour créer un
compte propre au système CRIMP CONNECT
MC
.
Étape3: connectez votre outil de sertissage au logiciel du
système
DeWALT
CRIMP CONNeCT
MC
en connectant d’abord
le câble micro USB fourni avec l’outil au port micro USB
9
à l’arrière de l’outil puis au port USB d’un ordinateur. Allez
ensuite sur l’écran d’Accueil du programme pour accéder
aux rapports de suivi et d’utilisation enregistrés sur l’outil de
sertissage.
REMARQUE: la connexion USB ne rechargera pas le
blocpiles.
Pour plus d’information sur les caractéristiques et
fonctionnalités du système
DeWALT
CRIMP CONNECT
MC
,
veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258), visiter
www.
DeWALT
.com ou afficher les écrans de la page FAQ ou
d’Aide du logiciel.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne pas utiliser l’outil de
sertissage avec des accessoires ou pièces autres que
ceux recommandés par
DeWALT
.
Changer les mâchoires de sertissage
(Fig. D)
1. Retirez le bloc-piles.
2. Maintenez les mâchoires
1
et poussez vers l’arrière la
glissière de verrouillage
4
. La broche de retenue
3
s’ouvrira automatiquement et libérera les mâchoires.
ATTENTION: les mâchoires
1
tomberont si la
glissière de verrouillage
4
est déplacée alors qu’elles
pointent vers le bas.
3. Retirez les mâchoires ou l’accessoire.
4. Remplacez-la par une nouvelle ou par des mâchoires
de taille différente ou par un autre accessoire, comme
illustré en figure D.
5. Repoussez la broche de retenue
3
en place jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en position.
AVIS: pour éviter d’endommager l’outil, ne pas
l’utiliser tant que la broche de retenue ne sera
pas pleinement insérée. Cela limitera le risque
d’endommager l’outil.
FIG. D
3
4
1
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: RISQUES DE COUPURES OU
D’AMPUTATION. Ne jamais approcher aucune partie
du corps de l’outil de sertissage ou de pièces mobiles
pendant l’opération de sertissage, ou chaque fois que
son interrupteur principal sera en marche, car il y a
risques de dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: la préparation et l’installation
correctes du matériel restent la responsabilité de
l’entrepreneur chargé de l’installation.
AVERTISSEMENT: les raccords de sertissage
doivent être utilisés conformément aux codes
du bâtiment en vigueur et approuvés par les
autorités compétentes. Pour obtenir les procédures
correctes d’installation et réduire les risques de
25
défaillance pouvant occasionner des dommages
corporels et matériels, suivre toutes les notices
d’installation et de sécurité diffusées.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, retirer systématiquement
les mâchoires ou tout accessoire avant le
transport ou le stockage de l’outil.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez
le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-
le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
FIG. E
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale
15
, et l’autre sur le collet
16
de l’outil
de sertissage.
FIG. F
15
16
Préparation de la connexion
AVERTISSEMENT: suivre systématiquement
la notice d’installation du fabricant propre
aux accessoires de sertissage utilisés. Il reste
la responsabilité de l’installateur de s’assurer de la
compatibilité des tuyaux et raccords utilisés pour la
connexion. Contacter le fabricant pour obtenir des
informations spécifiques propres à leurs systèmes
de raccords. Tout manquement aux instructions
et avertissements pose des risques de dommages
matériels et/ou corporels graves.
Assurez-vous de nettoyer l’espace de travail et d’éliminer
tout débris ou autre objet qui pourrait interférer avec
lesertissage.
Assurez-vous que l’espace de travail est correctement
préparé et que la connexion outil est préparée
conformément aux instructions du fabricant
desraccords.
Suivez les instructions du fabricant du raccord pour vous
assurer que la tubulure est correctement insérée dans
le raccord.
Sertissage (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, vérifier la propreté du
dispositif de mâchoires et quil ne comporte aucune
fissure ni aucun autre dommage avant de commencer
le sertissage. L’utilisation d’un dispositif de mâchoires
sale ou endommagé pose des risques de sertissage
incorrect qui pourrait causer des dommages matériels
très importants. Rapporter tout dispositif de mâchoires
endommagé auprès d’un centre de service
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, avant chaque utilisation,
vérifier que les pièces ne comportent aucune fissure
ou usure ni aucun défaut. Les pièces défectueuses
pourraient éclater.
AVERTISSEMENT: avant de démarrer l’outil de
sertissage, s’assurer que les mains ne sont pas à
proximité des mâchoires.
Avant de commencer le sertissage, vérifiez le voyant de
charge pour déterminer si la capacité du bloc-piles est
suffisante pour compléter l’opération.
REMARQUE: cet outil s’arrêtera automatiquement après 2
minutes de cessation d’utilisation.
1. Appuyez sur les bras de mâchoires
2
pour ouvrir les
mâchoires
1
et insérez-les sur le raccord.
2. Mettez l’outil en MARCHE en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt
8
jusqu’à ce que les 3 DEL s’allument vert.
3. Maintenez l’outil fermement.
4. Maintenez appuyée la gâchette
5
(gâchette
inférieure) tant que le cycle nest pas terminé, ce qui
sera indiqué par le retour automatique du vérin sur sa
positioninitiale.
5. Lorsque le cycle de sertissage est terminé, la DEL de
fin de cycle
18
clignotera vert 5 secondes. Si le cycle
de sertissage est incomplet, la DEL de fin de cycle
18
clignotera rouge 5 secondes. Aucune autre action ne
sera possible tant que l’utilisateur n’aura pas appuyé sur
l’interrupteur marche/arrêt.
6. Si le bloc-piles venait à se décharger ou s’il y avait
défaillance de l’outil au cours du sertissage, les rouleaux
26
peuvent être rétractés en appuyant sur l’inverseur
6
.
Cela rétractera le vérin et permettra aux mâchoires
des’ouvrir.
7. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
8
pour
ARRÊTER l’outil puis appuyez sur les bras de mâchoires
pour ouvrir le dispositif de mâchoires.
REMARQUE: si l’outil ne complète pas correctement le
sertissage, se reporter aux sections Guide de dépannage
ou Voyants DEL, ou ramener l’outil auprès d’un centre de
réparation
DeWALT
.
REMARQUE: lors du sertissage au-dessus de la tête,
s’assurer systématiquement que la pièce et l’outil sont sans
danger avant de sertir.
AVIS: dans l’éventualité d’un sertissage incomplet,
appuyer sur l’inverseur
6
pour ouvrir les mâchoires et
retirer le matériau.
Inspection du sertissage
1. Enlevez tout anneau et toute étiquette de contrôle
pouvant se trouver sur le raccord de sertissage. Ils sont
utilisés par le fabricant du raccord pour indiquer que ce
dernier n’a pas été serti.
2. Vérifiez qu’il n’existe aucun défaut d’alignement excessif,
que la tubulure est pleinement insérée dans le raccord,
et que les mâchoires et l’accessoire sont correctement
alignés. Vérifiez qu’il nexiste aucun autre problème sur le
sertissage conformément aux instructions du fabricant.
Dans le cas contraire, enlevez le raccord et remplacez-le
par un nouveau.
3. Vérifiez le raccord conformément aux instructions du
fabricant et des codes en vigueur.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: avant chaque utilisation,
inspecter l’outil (y compris les voyants DEL) et
corriger tout problème avant d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENT: risques d’injections cutanées.
L’huile du mécanisme est sous une pression
extrême. Ne pas vérifier les fuites d’huile avec
les mains.
AVERTISSEMENT: risques d’explosion. Le système
hydraulique interne produit des pressions
extrêmes. Loutil ne doit être entretenu que par
du personnel qualifié
DeWALT
.
Maintenance requise (Fig. A)
Une maintenance sera requise lorsque l’outil de sertissage
de tubage aura atteint 45000 cycles. Des voyants
s’illumineront sur l’écran de diagnostic
7
comme suit:
1. Voyant de maintenance à 44500 cycles (DEL de
maintenance jaune allumée en continu);
2. Voyant final de maintenance à 44900 cycles (DEL de
maintenance clignote jaune continuellement);
3. Entretien nécessaire à 45000 cycles (DEL de
maintenance s’allume rouge pendant 10 secondes
puis arrête l’outil automatiquement). À 45000 cycles,
l’outil ne fonctionnera plus. Ramenez alors l’outil auprès
d’un centre de réparation
DeWALT
pour maintenance
etréétalonnage.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Nettoyez régulièrement les mâchoires de sertissage pour
vous assurer quelles ne comportent ni saleté ni débris pour
assurer un sertissage adéquat.
Accessoires
AVERTISSEMENT: comme les accessoires et pièces
autres que ceux offerts ou recommandés par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil pourrait comporter un danger. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls
des accessoires et pièces recommandés par
DeWALT
doivent être utilisés avec ce produit.
Les accessoires et pièces recommandés pour cet outil sont
vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans
les centres de réparation agréés. Si vous avez besoin d’aide
pour localiser ces accessoires ou pièces, veuillez contacter
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson,
MD 21286 U.S.A. appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site: www.dewalt.com.
Pour obtenir la liste la plus complète et la plus récente des
mâchoires, anneaux, accessoires et raccords compatibles,
veuillez visiter www. dewalt. com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine
De
WALT ou un centre de
réparation agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces
de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
27
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
Les pièces de l’outil de sertissage à usure normale comme
les rouleaux, goupilles de rouleau, et porte-rouleau ne sont
pas couvertes.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DCE200
Bloc-piles 20V Max*
Force de piston 7645–8550 lbs (34kN-38kN)
Plage de température d’emploi -10 °C–70 °C (14 °F–158 °F)
28
Guide de dépannage
SASSURER DE BIEN SUIVRE LES RÈGLES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Problème Cause probable Solution possible
Loutil refuse de s’allumer lorsque
l’interrupteur marche/arrêt est appuyé.
Le bloc-piles nest pas rechargé. Recharger le bloc-piles ou utiliser un autre bloc-
piles pleinement chargé.
Le bloc-piles nest pas complètement inséré dans l’outil. Retirer le bloc-piles puis le réinsérer à fond
dans l’outil.
Loutil ne répond pas lorsquon appuie sur
la gâchette.
Le bloc-piles est trop déchargé pour compléter une
sertissure. Le voyant DEL du bloc-piles reste rouge
en continu.
Recharger le bloc-piles dans un chargeur
DeWALT compatible.
Autres causes Se reporter à la section Voyants DEL pour plus
d’informations.
Loutil est connecté à un ordinateur
par un câble micro USB mais la DEL
de maintenance ne s’allume pas bleu
en continu.
Le câble micro USB n’est pas celui fourni, mais
seulement un câble de chargement, pas un câble
pour données.
Utiliser le câble-données fourni.
Le logiciel du système CRIMP CONNECT
MC
ne
fonctionne pas correctement.
Autres causes Se reporter aux écrans de la page FAQ et d’Aide du
logiciel du système CRIMP CONNECT
MC
.
29
Voyants DEL
INDICATION ACTION DE L’UTILISATEUR DEL EXEMPLE
Alimentation
Mise en
MARCHE
Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt
Les 3 DEL s’allument vert 1 seconde.
VERT
ARRÊT de
l’appareil
Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt
Les 3 DEL s’allument rouge 1 seconde.
ROUGE
USB
Connecter l’outil à un
ordinateur avec un câble
micro USB
DEL de maintenance s’allume bleu en continu.
REMARQUE: l’indication reste permanente dès que l’outil est connecté
par le câble micro USB.
BLEU
Bloc-piles
Pleinement
chargé
Le voyant DEL du bloc-piles reste vert en continu.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en
marche.
VERT
Charge
moyenne
Le voyant DEL du bloc-piles reste jaune en continu.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis
en marche.
JAUNE
Faible charge Le voyant DEL du bloc-piles s’allume rouge 10 secondes puis l’outil s’arrête
automatiquement.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis
en marche.
ROUGE
Cycle de sertissage
Cycle complet Sertissure La DEL de fin de cycle clignote vert 5 secondes.
VERT
Cycle incomplet Sertissure La DEL de fin de cycle clignote rouge 5 secondes.
REMARQUE: aucune action nest possible tant que l’utilisateur n’appuie
pas sur l'interrupteur marche/arrêt.
ROUGE
Maintenance
Voyant
d’entretien
La DEL de maintenance s’allume jaune en continu.
REMARQUE: il reste 500 cycles à faire. Lindication est permanente dès
que l’outil est mis en marche.
JAUNE
Voyant final
d’entretien
La DEL de maintenance clignote jaune continuellement.
REMARQUE: il reste 100 cycles à faire. Lindication est permanente dès
que l’outil est mis en marche.
JAUNE
Entretien
nécessaire
La DEL de maintenance s’allume rouge 10 secondes puis l’outil s’arrête
automatiquement.
REMARQUE: plus aucun cycle nest possible.
ROUGE
Température
Température
hors plage
DEL de maintenance et de fin de cycle s’allument rouge en continu.
REMARQUE: l’indication est permanente dès que l’outil est mis en
marche.
Les DEL séteignent dès qu’une température acceptable est atteinte.
ROUGE
30
1
Mordaza de prensado
2
Brazos de la mordaza
3
Perno de retención de la
mordaza
4
Botón deslizante de
bloqueo/desbloqueo
5
Interruptor de gatillo
6
Interruptor de gatillo de
reversa
7
Panel de diagnóstico
8
Interruptor de
encendido/apagado
9
Puerto micro USB
10
Batería
11
Botón de liberación de
la batería
12
Anillo para la correa del
hombro
13
Luz de trabajo LED
14
Gancho para correa para
el hombro
15
Mango principal
16
Cuello de la herramienta
FIG. A
1
2
7
13
11
10
12
14
34
6
5
15
9
8
16
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Español (traducido de las instrucciones originales)
31
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad, las instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No se confíe e ignore los principios de seguridad
de la herramienta por estar familiarizado con
las herramientas debido a su uso frecuente. Una
acción descuidada puede ocasionar una lesión grave
en una fracción de segundo.
32
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga los mangos y las superficies de agarre
secos, limpios y sin aceite y grasa. Los mangos
y las superficies de agarre resbalosos no permiten
un manejo y control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modificada. Las baterías dañadas
o modificadas presentan un comportamiento
imprevisible que puede ocasionar un incendio,
explosión o riesgo de lesiones.
f ) No exponga una batería o herramienta al fuego
ni a una temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca baterías dañadas. La reparación
de las baterías debe realizarla únicamente el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Normas de seguridad adicionales para la
herramienta de prensado
ADVERTENCIA: Utilice la herramienta de
prensado con accesorios
DeWALT
o aprobados
por
DeWALT
. Otros usos o la modificación
de la herramienta de prensado para otras
aplicaciones pueden dañar la herramienta
de prensado y los accesorios y/o resultar en
una instalación defectuosa. Las instalaciones
defectuosas pueden ocasionar averías
catastróficas, lesiones a los instaladores y
dañosmateriales.
33
ADVERTENCIA: Aunque esta herramienta
de prensado
DeWALT
alcanzará la presión
apropiada para completar un prensado
correctamente, las conexiones solo pueden
ser efectivas cuando la conexión no tiene
defectos y cuando el prensado esté preparado
adecuadamente según los procedimientos de
instalación del fabricante de los conectores.
La preparación e instalación adecuadas son la
responsabilidad del contratista de instalación.
Use solamente accesorios
DeWALT
o aprobados por
DeWALT
con un rango de compresión especificado
para esta herramienta.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de los accesorios durante el funcionamiento y
siempre que la herramienta esté ENCENDIDA. Un
momento de falta de atención cuando se manejan
las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
corporales graves. Pueden aplastarse, fracturarse o
amputarse los dedos o las manos si se quedan atrapados
en los accesorios.
Inspeccione la herramienta y los accesorios antes de
usarlos. No intente nunca reparar o utilizar un juego
de mordazas u otro accesorio dañados. Cámbielo por
un nuevo juego de mordazas o accesorio.
Esta herramienta produce una gran fuerza que
puede romper los accesorios o piezas y causar
lesiones. Esté siempre atento y tome precauciones de
seguridad apropiadas, entre ellas llevar protección ocular.
Peligro de aplastamiento. No ponga nunca en
funcionamiento la herramienta sin un juego de
mordazas o accesorio instalado.
La herramienta debe ser utilizada solamente por
personal capacitado.
Antes de utilizarla, inspeccione la herramienta y
las LED en el panel de diagnóstico. Corrija cualquier
problema antes de usar la herramienta. Consulte las
secciones de Guía de solución de problemas o
Indicaciones de LED para obtener una lista de los
posibles problemas y soluciones.
Antes de usar la herramienta, inspeccione el lugar
de trabajo para determinar si hay peligros, incluidos
sustancias químicas o residuos que podrían
permanecer en las tuberías.
Antes de usar la herramienta, lea y comprenda
todas las instrucciones de seguridad y
funcionamiento, incluidas las instrucciones de
instalación del fabricante de los conectores y las
instrucciones para cualquier otro equipo utilizado
con esta herramienta. El incumplimiento de todas
las instrucciones y advertencias podría provocar
daños materiales y/o lesiones corporales graves.
Mantenga las manos y otros objetos alejados del
área de prensado de la herramienta mientras esté
utilizándose. Podrían aplastarse los dedos.
Fije y apoye el material antes de realizar el prensado
o para evitar movimientos durante el prensado.
Agarre firmemente la herramienta en todo
momento. Las fuerzas sobre la herramienta pueden
cambiar durante y después del prensado.
Las operaciones de prensado pueden ocasionar que
piezas del material salgan volando. Las partículas
volantes pueden ocasionar daño permanente a los ojos.
Utilice SIEMPRE protección ocular.
Use siempre guantes cuando opere la herramienta
y maneje los materiales. Los extremos de los
materiales pueden estar afilados y ocasionar graves
lesionescorporales.
Use siempre calzado de seguridad para proteger sus
pies de los restos de metal afilados en el piso.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
34
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
no ....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... peligro de descarga
eléctrica
..................... peligro de
aplastamiento
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador
DeWALT
. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores y baterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DeWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
35
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar un
cortocircuito.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE
DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DeWALT
tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DeWALT
de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*. .
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
EJEMPLO DE MARCADO EN ETIQUETA DE USO Y TRANSPORTE
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería
DeWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberárecargarse.
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
36
vida de servicio ya ha sido pagado por
DeWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DeWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DeWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar enconjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DeWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
37
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca
DeWALT
. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de una batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir la batería.
Fig. C
10
11
2. Inserte la batería
10
en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el
botón de liberación
11
de la batería.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primera vez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de la batería.
DCB101
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Problema con la Batería o el Cargador
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento de carga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador
indicará que la unidad de batería es defectuosa al no
iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad
o el cargador.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos a pruebas.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería se calienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga que
enfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmente cargada.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
38
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse un paño o
cepillo suave no metálico. No use agua ni soluciones
limpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 24 °C (65 75 °F).
NO cargue la unidad de batería a una temperatura
ambiental inferior a +4.5 °C (+40 °F) o superior a +40°C
(+104 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
USO DEBIDO
Esta herramienta de prensado está diseñada solamente
para el prensado profesional de aplicaciones de plomería
específicas. La herramienta debe ser utilizada solamente por
personal capacitado.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta herramienta de prensado es una herramienta
eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la
herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando
esta herramienta, su uso deberá sersupervisado.
Introducción
La herramienta de prensado inalámbrica DCE200 utiliza un
motor eléctrico para hacer funcionar una bomba a pistón
hidráulica. La acción de bombeo fuerza un cilindro hacia
adelante que hace que se cierre un juego de mordazas
o accesorio. El accesorio prensa mecánicamente los
conectores en varios tipos de tubos para crear un sello
hermético y permanente.
Interruptor de gatillo (Fig. A)
Al apretar el interruptor de gatillo
5
se hace avanzar el
cilindro hidráulico, mientras que al soltar por completo
el interruptor de gatillo se detiene el avance del
cilindrohidráulico.
39
Interruptor de Gatillo de Reversa
(Fig. A)
Al apretar el interruptor de gatillo de reversa
6
se retrae el
cilindro hidráulico el cual libera la acción de presión.
Correa para el hombro (Fig. A)
ADVERTENCIA: La correa para el hombro y el anillo
se utilizan para transportar la herramienta. No están
diseñados para atar o asegurar la herramienta a una
persona u objeto durante su uso.
ADVERTENCIA: No transporte la herramienta
con el interruptor principal ENCENDIDO. APAGUE
el interruptor principal antes de transportar
laherramienta.
Su herramienta de prensado viene con una correa para el
hombro. Enganche los ganchos de la correa para el hombro
14
en el anillo de la correa para el hombro
12
.
Luz de trabajo LED (Fig. A)
La luz de trabajo LED
13
está ubicada en la base de la
herramienta. La luz de trabajo se activa cuando se presiona
el interruptor de gatillo. Permanecerá encendida por 2
minutos. Después de 1 minuto y 40 segundos, se disminuirá
la intensidad de la luz al 25%, lo cual indica que la luz va
aapagarse.
Pantalla de LED (Fig. C)
La pantalla de LED en la parte superior de la herramienta
de prensado incluye el botón de ENCENDDIDO/APAGADO
8
la LED de mantenimiento
17
, la LED de ciclo completo
18
, la LED de estado de carga de la batería
19
, y las LED
de temperatura
20
. Consulte el cuadro de lndicaciones de
LED para obtener información específica.
FIG. C
8
17
18
19
20
Cuando está encendida la LED de estado de carga de la
batería
19
, sin tener en cuenta el color, la herramienta está
ENCENDIDA.
Sistema CRIMP CONNECT™ de
DeWALT
(Fig. A)
Esta herramienta de prensado es capaz de conectar con una
computadora a través de un puerto micro USB
9
ubicado
en la parte trasera de la herramienta utilizando el cable
micro USB que se incluye con la herramienta. Esto permite
al usuario conectar la herramienta de prensado
DeWALT
a
una computadora que utiliza el software del Sistema CRIMP
CONNECT
TM
de
DeWALT
.
NOTA: El software del Sistema CRIMP CONNECT™ está
regido por sus propios términos y condiciones que pueden
verse mediante la descarga del software.
Paso 1: Descargue el software del Sistema CRIMP
CONNECT™ a su computadora desde www.dewalt.com/
crimpconnect.
Paso 2: Siga las instrucciones en el software para crear su
cuenta del Sistema CRIMP CONNECT™.
Paso 3: Conecte su herramienta de prensado con el
software del Sistema CRIMP CONNECT™ de
DeWALT
conectando primero el cable micro USB suministrado
al puerto micro USB
9
ubicado en la parte trasera de la
herramienta y a un puerto USB en la computadora. Luego
vaya a la pantalla de Inicio del programa para acceder
a los informes de seguimiento y uso de la herramienta
almacenados en la herramienta de prensado.
NOTA: La conexión de USB no cargará la batería de
laherramienta.
Para obtener más información acerca de la funcionalidad y
características del Sistema CRIMP CONNECT™ de
DeWALT
,
llame al 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258), visite
www.
DeWALT
.com o mire la página de Preguntas
frecuentes y las pantallas de ayuda ubicadas dentro
delsoftware.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, no use la herramienta de prensado
con ningún tipo de accesorio que no sea uno de los
recomendados por
DeWALT
.
Cambio de la mordaza de prensado
(Fig. D)
1. Saque la batería.
2. Sujete la mordaza
1
y mueva hacia atrás el botón
deslizante de bloqueo/desbloqueo
4
. La clavija de
retención de la mordaza
3
se abrirá automáticamente,
liberando la mordaza.
ATENCIÓN: La mordaza
1
caerá si se mueve el
botón deslizante de bloqueo/desbloqueo
4
mientras
la mordaza está dirigida hacia abajo.
3. Retire la mordaza o accesorio de prensado.
4. Cámbielo por una mordaza o accesorio de prensado
nuevos o de diferente tamaño, como se muestra en la
Figura D.
5. Vuelva a empujar la clavija de retención de la mordaza
3
hasta que se bloquee en una posición cerrada.
AVISO: Para evitar dañar la herramienta, no la
utilice si la clavija de retención de la mordaza
no está totalmente insertada. Pueden producirse
daños a la herramienta.
40
FIG. D
3
4
1
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CORTE O
AMPUTACIÓN. No ponga nunca ninguna parte de
su cuerpo cerca de la mordaza de prensado o de las
piezas en movimiento durante el ciclo de prensado, o
siempre que el interruptor principal esté ENCENDIDO.
Pueden producirse graves lesiones corporales.
ADVERTENCIA: La preparación e instalación
adecuadas del material son la responsabilidad
del contratista de instalación.
ADVERTENCIA: Los conectores de prensado
deben usarse de conformidad con los códigos de
construcción aplicables y según la aprobación
de las autoridades competentes. Para obtener
los procedimientos de instalación adecuados y para
reducir el riesgo de avería que ocasione lesiones o
daños materiales, siga todas las instrucciones de
seguridad e instalación publicadas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
retire siempre la mordaza o accesorio de
prensado para el transporte o almacenamiento.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. E)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta,
presione los botones de liberación y tire firmemente de la
unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta.
Insértela en el cargador tal como se describe en la sección
del cargador de estemanual.
FIG. E
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en el mango principal
15
y la otra en el cuello de la
herramienta
16
, de la herramienta de prensado.
FIG. F
15
16
Preparación de la conexión
ADVERTENCIA: Siga siempre las instrucciones
de instalación específicas del fabricante para
los accesorios de la herramienta de prensado
que se estén utilizando. El instalador tiene la
responsabilidad de asegurar la compatibilidad de la
tubería y los conectores utilizados para la conexión.
Contacte con el fabricante para obtener información
específica acerca de su sistema de conectores.
El incumplimiento de todas las instrucciones y
advertencias podría provocar daños materiales y/o
lesiones corporales graves.
Asegúrese de despejar el área de trabajo de residuos
sueltos y otros artículos que puedan obstaculizar la
operación de prensado.
Asegúrese siempre de que el área de trabajo esté
dispuesta adecuadamente y que la conexión de
la herramienta esté preparada conforme a las
instrucciones del fabricante de los conectores.
Siga las instrucciones del fabricante de los conectores
para asegurarse de que el tubo esté bien insertado en
el conector.
41
Prensado (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, inspeccione la unidad de la
mordaza para verificar que esté limpia y no tenga
rajas u otros daños antes de iniciar un prensado.
Utilizar una unidad de mordaza sucia o dañada
podría resultar en conexiones de prensado
inadecuadas que a su vez podrían ocasionar daños
materiales extensos. Devuelva la unidad de mordaza
dañada al centro de servicio
DeWALT
.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, antes de su utilización, inspeccione
las piezas de trabajo para verificar si están rajadas,
defectuosas o desgastadas. Las piezas de trabajo
defectuosas pueden romperse.
ADVERTENCIA: Antes de encender la herramienta
de prensado, asegúrese de que tiene las manos
lejos de la mordaza.
Antes de empezar un prensado, compruebe el indicador de
carga para determinar si la carga de la batería es suficiente
para completar la operación de prensado.
NOTA: La herramienta se apagará automáticamente
después de 2 minutos de inactividad.
1. Presione los brazos de la mordaza
2
para abrir la
mordaza
1
y póngala alrededor del conector.
2. ENCIENDA la herramienta manteniendo presionado el
botón de ENCENDIDO/APAGADO
8
hasta que las 3 LED
se iluminen en verde.
3. Sujete la herramienta de manera segura.
4. Presione y mantenga presionado el interruptor de
gatillo
5
(gatillo inferior) hasta que el ciclo esté
completo, lo cual se indica cuando el cilindro vuelve
automáticamente a su posición original.
5. Cuando el ciclo de prensado está completo, la LED
de ciclo completo
18
parpadeará en verde por 5
segundos. Si el ciclo de prensado está incompleto, la
LED de ciclo completo
18
parpadeará en rojo por 5
segundos. No es posible ninguna acción hasta que el
usuario presiona el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
6. Si la batería se agota o la herramienta funciona mal
durante la conexión de prensado, los rodillos pueden
retraerse presionando el interruptor de gatillo de reversa
6
. Esto hará que se retraiga el cilindro y permitirá que
se abra la mordaza.
7. Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO
8
para
APAGAR la herramienta, luego presione los brazos de la
mordaza para abrir el juego de mordaza.
NOTA: Si la herramienta no completa el prensado
adecuadamente, lea las secciones de Guía de solución de
problemas o Indicaciones de LED o lleve la herramienta a
un centro de servicio de fábrica
DeWALT
.
NOTA: Al prensar en altura, confirme siempre que la pieza
de trabajo y la herramienta estén seguras antes de prensar.
AVISO: En caso de un prensado incompleto, presione
el interruptor de gatillo de reversa
6
para abrir la
mordaza de prensado y retirar el material.
Inspección de la conexión prensada
1. Retire del conector prensado cualquier anillo o etiqueta
de control. Estos son utilizados por los fabricantes de
conectores para indicar un conector no prensado.
2. Compruebe si hay un desalineamiento excesivo, si
el tubo no está totalmente insertado en el conector
y si hay un alineamiento incorrecto de la mordaza o
accesorio. Asegúrese de que no haya otros problemas
en la conexión prensada según las instrucciones del
fabricante. Si hay algún problema, retire el conector y
cámbielo por uno nuevo.
3. Pruebe el conector según las instrucciones del
fabricante o los códigos locales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Antes de cada uso, inspeccione
la herramienta (incluidos los indicadores
LED) y corrija cualquier problema antes de
intentarusarla.
ADVERTENCIA: Peligro de inyección en la piel.
El aceite en el mecanismo está bajo una presión
extrema. No use las manos para comprobar
fugas de aceite.
ADVERTENCIA: Peligro de explosión. El sistema
hidráulico interno crea presiones extremas. La
herramienta debe ser reparada solamente por
personal calificado de
DeWALT
.
Mantenimiento requerido (Fig. A)
Se requiere mantenimiento cuando la herramienta de
prensado de tuberías alcanza 45,000 ciclos. Los indicadores
de advertencia se iluminarán en el panel de diagnóstico
7
como sigue.
1. Advertencia de mantenimiento al llegar a 44,500 ciclos
(La LED de mantenimiento se ilumina en amarillo
continuamente)
2. Advertencia final de mantenimiento al llegar a 44,900
ciclos (La LED de mantenimiento parpadea en amarillo
continuamente)
3. Se necesita servicio al llegar a 45,000 ciclos (La LED de
mantenimiento se ilumina en rojo por 10 segundos y
luego apaga la herramienta automáticamente) Al llegar
a 45,000 ciclos, la herramienta ya no funcionará. Lleve su
herramienta a un centro de servicio de fábrica
DeWALT
para su mantenimiento y recalibrado.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
42
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Limpie regularmente la mordaza de prensado para
asegurarse de que no tiene suciedad y residuos para
garantizar un prensado adecuado.
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios y
acoplamientos, que no sean los suministrados o
recomendados por
DeWALT
, no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
o acoplamientos con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesión, sólo
deben utilizarse con este producto los accesorios y
acoplamientos recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios y acoplamientos recomendados para
utilizarse con su herramienta están disponibles por un costo
adicional en su distribuidor local o en un centro de servicio
autorizado. Si necesita ayuda para ubicar cualquier accesorio
o acoplamiento, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286,
llame al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web: www.dewalt.com.
Para obtener una lista completa y más actualizada de
mordazas, anillos, accesorios y conectores, visite
www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT
u
en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT
.
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
De
WALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto:
Mod./Cat.:
Marca:
Núm. deserie:
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
43
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
Los artículos gastados por la clavadora, tales como la unidad
de hoja y retorno del impulsador, no estáncubiertas. Las
piezas sometidas a desgaste de la herramienta de prensado,
como los rodillos, pernos de rodillo y sujetador de rodillo no
están cubiertas.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DeWALT
no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora D
eWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-
DeWALT
)
para que se le reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCE200 20V Max*
Fuerza del cilindro 7645–8550 lbs (34kN-38kN)
Rango de temperatura de funcionamiento -10 °C–70 °C (14 °F–158 °F)
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Guía de solución de problemas
SIGA LAS REGLAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Problema Causa posible Solución posible
La herramienta no se ENCIENDE cuando
se presiona el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO.
La batería no está cargada. Cargue la batería o use una batería nueva
totalmente cargada.
La batería no está totalmente insertada en la
herramienta.
Retire la batería y vuelva a insertarla totalmente
en la herramienta.
La herramienta no responde cuando está
presionado el interruptor de gatillo.
La batería está demasiado baja para completar un
doblado o prensado. La LED de la batería se ilumina en
rojo continuamente.
Recargue la batería en un cargador D
e
WALT
compatible.
Otras causas Consulte las lndicaciones de LED para
obtener más información.
La herramienta está enchufada en una
computadora a través de un cable de micro
USB pero la LED de mantenimiento no se
ilumina en azul continuamente.
El cable de micro USB no es el cable suministrado y
puede ser solamente un cable de "carga", no un cable
de "datos".
Utilice el cable de datos suministrado.
El software del Sistema CRIMP CONNECT
no está funcionando correctamente.
Otras causas Mire la página de Preguntas frecuentes y las
pantallas de ayuda ubicadas dentro del software
del Sistema CRIMP CONNECT™.
`
Indicaciones de LED
INDICACIÓN ACCIÓN DEL USUARIO LED EJEMPLO
Potencia de la unidad
Unidad
ENCENDIDA
Presione el botón de
ENCENDIDO/APAGADO
Las 3 LED se iluminan en verde por 1 segundo
VERDE
Unidad
APAGADA
Presione el botón de
ENCENDIDO/APAGADO
Las 3 LED se iluminan en rojo por 1 segundo
ROJO
USB
Enchufe la herramienta a una
computadora
a través de un USB
La LED de mantenimiento se ilumina en azul continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como se enchufe la
herramienta mediante el USB.
AZUL
Batería
Carga completa La LED de la batería se ilumina en verde continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como se enchufe la
herramienta.
VERDE
Carga media La LED de la batería se ilumina en amarillo continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como se enchufe
la herramienta.
AMARILLO
Carga baja La LED de la batería se ilumina en rojo por 10 segundos, luego la herramienta
se apaga automáticamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como se enchufe
la herramienta.
ROJO
Ciclo de doblado/prensado
Ciclo
completo
Intente un doblado/pren-sado La LED de ciclo completo parpadea en verde por 5 segundos.
VERDE
Ciclo no
completo
Intente un doblado/pren-sado La LED de ciclo completo parpadea en rojo por 5 segundos.
NOTA: No es posible ninguna acción hasta que el usuario presiona el botón
de ENCENDIDO/APAGADO.
ROJO
Mantenimiento
Advertencia de
mantenimiento
La LED de mantenimiento se ilumina en amarillo continuamente.
NOTA: Quedan 500 ciclos. La indicación es permanente tan pronto como se
enchufe la herramienta.
AMARILLO
Advertencia
final de
mantenimiento
La LED de mantenimiento parpadea en amarillo continuamente.
NOTA: Quedan 100 ciclos. La indicación es permanente tan pronto como se
enchufe la herramienta.
AMARILLO
Se requiere
servicio
La LED de mantenimiento se ilumina en rojo por 10 segundos, luego la
herramienta se apaga automáticamente.
NOTA: Quedan 0 ciclos.
ROJO
Temperatura
Temperatura
fuera de rango
Las LED de mantenimiento y ciclo completo se iluminan en
rojo continuamente.
NOTA: La indicación es permanente tan pronto como se enchufe
la herramienta.
Las LED se apagan cuando se alcanza una temperatura aceptable.
ROJO
46
47
48
49
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(SEP16) Part No. N465979 DCE200 Copyright © 2016 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
D
e
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes)
Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB101
DCB102
DCB103
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB606 60/20 X X X X 100 100 100 272 170 140 X 90 60 90 X X
DCB404 40 X X X X X X X X X X 90 X X X X X
DCB406 40 X X X X X X X X X X 130 X X X X X
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X 60
DCB200 20 X X X X 60 60 60 140 90 67 X 45 45/30** 45 90 X
DCB201 20 X X X X 30 30 30 70 45 35 X 22 22 22 45 X
DCB203 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 30 30 60 X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 30 30 60 X
DCB204 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 60/40** 60 120 X
DCB204BT* 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 60 60 120 X
DCB205 20 X X X X 95 95 95 240 150 112 X 75 75/47** 75 150 X
DCB207 20 X X X X 30 30 30 60 40 30 X 22 22 22 X X
DC9182 18 X 40 40 X X X 40 X X X X X X X X 40
DCB120 12 X X X X 30 30 30 60 45 35 X 20 X X 45 X
DCB127 12 X X X X 35 35 35 90 60 50 X 30 X X 60 X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®,
SIG, Inc. and any use of such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 D
e
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18,
54 ou 108. (120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
e
WALT de 60V Max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108.
(120V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio D
e
WALT de 60 V Máx* combinadas).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DCE200M2 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas