Ega Master 57000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PRESSMATIC 54 (108) PORTABLE
QUINAS DE PRENSADO RADIAL
RADIAL PRESS FITTING MACHINES
SERTISSEUSES
COD.57000
350º
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................. 18
FRANÇAIS .......................... 34
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .......................... 51
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
2
INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD
En este manual, en su etiquetado y en toda la demás información a su disposición
relativa a este producto:
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para advertir
sobre potenciales peligros para su seguridad física. Obedezca todas
las indicaciones de seguridad marcadas con este símbolo para
evitar posibles daños físicos.
PELIGRO indica una situación peligrosa en la que, de no
tomar las medidas adecuadas, se producirá una lesión grave.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa en la que,
de no tomar las medidas adecuadas, se puede producir una
lesión grave.
CUIDADO su uso con el símbolo de alerta de seguridad
indica una situación peligrosa en la que de no evitarse puede
ocasionar una lesión leve o menor.
ESPAÑOL
3
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA TRABAJAR EN CONDICIONES SEGURAS CON ESTA HERRAMIENTA,
ES NECESARIO LEER CUIDADOSAMENTE LAS NORMAS E INSTRUCCIONES
CONTENIDAS AQUÍ. DE NO RESPETARSE LA INFORMACIÓN ESCRITA EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES, LA GARANTÍA SERÁ CANCELADA.
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a. Mantenga la zona de trabajo limpia y diáfana. Las zonas desordenadas u
oscuras son propensas a provocar accidentes.
b. Esta herramienta no está aislada, no lo use sobre un conductor bajo tensión.
c. Por favor no use ni almacene la herramienta bajo altas temperaturas, ni cerca
de productos corrosivos. Vigile que las partes de sellado no estén anticuadas.
d. Aléjese de niños y observadores mientras se trabaja con la herramienta de
prensado. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control de la
herramienta.
e. No use o recargue la herramienta cerca de un ambiente inamable o explosivo.
2. Seguridad eléctrica
f. Asegúrese de que los conectores encajan con sus tomas eléctricas. No intente
hacer cambios en ellos.
g. No colocar la herramienta, la batería o el cargador en zonas lluviosas o
húmedas, es posible sufrir una descarga eléctrica si se moja el sistema eléctrico
de la herramienta.
h. No use el cable para transportar, tirar de la herramienta o extraer el enchufe y
no invierta la polaridad. Si el cable está dañado o retorcido puede causar una
descarga eléctrica.
i. Si el cargador está roto o se ha caído sufriendo daños, por favor no intente
repararlo usted mismo. Envíelo a su centro autorizado de servicio tan pronto
como sea posible. El cargador daño puede causar una descarga eléctrica.
j. La temperatura adecuada para la carga es entre 10Cº y 40Cº. Asegúrese de que
oricio de ventilación de la batería y el cargador estén descubiertos durante la
carga.
4
k. Por favor desconecte el cargador para reducir el peligro hacia niños o personas
no expertas con el manejo de la herramienta.
l. No espere a que la batería descargue por completo para recargarla, esto puede
hacer que la batería no vuelva a funcionar. Por favor extraiga la batería de la
herramienta para evitar que se descargue cuando no se vaya a usar.
m. Por favor no queme la batería ni la cortocircuite, puede causar una explosión.
n. No use baterías desechadas, de lo contrario podría producir una descarga
eléctrica.
o. No desmonte la batería o el cargador. Si ocurriera algún problema por favor
contacte con su fabricante o agente.
3. Seguridad personal
p. Esté alerta, vigile lo que esté haciendo y use el sentido común cuando trabaje
con la herramienta. No utilice la herramienta mientras esté bajo inuencia del
alcohol, drogas, o medicación. Cualquier distracción puede ocasionar lesiones
personales varias.
q. Use equipo de seguridad. Use siempre protección adecuada tal como casco,
gorra, máscara, calzado de aislamiento, etc para reducir el peligro de lesión.
r. Use prendas adecuadas, no use ropa que cuelgue o joyas. Mantenga su pelo,
ropa o guantes fuera de las piezas móviles. Ropa, pelo o joyas pueden ser
atrapados por las piezas móviles.
s. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe la alineación
de las piezas móviles, rotura de piezas o cualquier condición que afecte al
funcionamiento de la herramienta. Si se daña, repare la herramienta antes de
usarla. Los fallos de mantenimiento de las herramientas pueden ser causa de
diferentes accidentes.
t. Por favor use la herramienta correctamente, la herramienta usada de forma
adecuada hará mejor su trabajo en el plazo destinado a su efecto
u. No ponga los dedos en la punta de la herramienta durante la operación. Sus
dedos pueden ser atrapados con graves consecuencias.
5
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
1. Conserva el etiquetado y las placas de la herramienta que llevan información de
seguridad importante. Si se pierden o son ilegibles, contacte con su agente para
reemplazarlas.
2. Este producto no es un juguete, manténgalo fuera del alcance de los niños.
3. No ponga los dedos en la punta de la herramienta. Sus dedos pueden dañados
gravemente.
4. Asegúrese que la cabeza de la herramienta está correctamente jada mientras se
trabaja.
5. No use la herramienta sin los casquillos.
6. Solo realizar procesos de engastado en material dúctil como aluminio o cobre.
7. No golpee ninguna pieza de la herramienta, de lo contrario podría ocasionar
lesiones.
8. No usar si se detecta un comportamiento extraño, esto provocará daños en el
sistema eléctrico y la unidad de control.
9. El tornillo de tope en la cabeza sirve para evitar daños por caídas o golpes en la
mordaza.
10. No haga un uso continuo de la herramienta. Después de 30 a 40 procesos, permita
que se refrigere durante 15 minutos.
11. No asegure esta herramienta con un tornillo de banco, esta herramienta está
diseñada para operaciones manuales.
12. La válvula de seguridad integrada pasa por un estricto test de presión antes de
ser comercializada, por favor no permita que una persona no profesional ajuste la
presión. Si la presión no es suciente, devuelva la herramienta al centro de servicio.
Solamente una persona formada puede probar y testar la herramienta antes de ser
utilizada.
13. Las precauciones, advertencias e instrucciones que contiene este manual no
cubrirán todas las situaciones y contingencias que puedan ocurrir. El trabajador
debe aplicar sentido común mientras trabaje, además de poner sus propias
medidas de precaución.
4. Servicio
Acuda a su servicio técnico cualicado y use piezas idénticas de recambio para su
herramienta de prensado con batería. Esto hará que se mantenga que su herramienta se
conserve con éxito.
6
COMPRENDA SU HERRAMIENTA
Esta herramienta sirve para conectar tubos de acero inoxidable, XPAP, o tubos
PEX con accesorios. Utiliza baterías de Li-ion para mover un motor controlado por un
microcontrolador. Utiliza un sistema hidráulico de alta presión, incluye luces LED, panel
LCD, alarma de aviso de error e indicador de presión. Es una herramienta perfecta para
usarse en zonas sin instalación eléctrica.
1. Especicaciones
Fuerza de prensado máxima 32KN
Rango de presión 52MPa
Carrera 40mm
Volumen de aceite 115ml
Aceite hidráulico Shell Tellus T 15
Temperatura de operación -10-40ºC
Bateria DC 18V 3Ah, Li-Ion
Tiempo por operación 3-6s (dependiendo del diámetro del
tubo)
Ciclos de carga Aprox. 350 veces
Voltaje de carga AC 100 V ~ 240V; 50 ~ 60 Hz
Tiempo de carga Aprrox. 2 horas
Accesorios:
Bateria 2pcs
Cargador 1pc
Anillo de sellado del cilindro 1 set
Anillo de sellado de válvula de seguridad 1 set
7
2. Descripción de los componentes
1 Mordaza Conexión para casquillos intercambiables.
2 Pasador Fijación de la mordaza.
3LCD Muestra los datos (Nº de prensados, capacidad
eléctrica, información de errores)
4 Botones Interruptor de energía, de funcionamiento, de
luces LED.
5Tornillo de
tope
Evita que la mordaza se caiga o se golpee.
6 Indicador LED Indicación visual.
7 Gatillo Para trabajar o retraer el pistón en caso de
operación incorrecta.
8 Cierre Para bloquear la batería.
9 Batería Para suministrar energía, Li-ion recargable (18V).
8
Tipos de mordazas de prensado:
3. Decripción de funcionamiento
MCU, detecta la presión automáticamente durante la operación y da protección
de seguridad, apaga el motor y reinicia automáticamente el sistema después de la
operación.
Auto reseteo. Libera la presión automáticamente, retrae el pistón a la posición
inicial cuando alcanza la posición nal.
Control mediante un único botón. Apretar el gatillo para empezar el
funcionamiento. Aojar para parar la operación. Liberar (soltar el gatillo) para
volver a la posición inicial.
La unidad está equipada con una bomba de doble pistón que se caracteriza por
un rápido movimiento de aproximación y un movimiento lento de prensado.
La cabeza puede ser girada suavemente 350º alrededor del eje longitudinal a n
de ganar un mejor acceso para operar en las esquinas y otras zonas de difícil
acceso.
Suspensión. Una vez terminado el trabajo, retirada la presión del gatillo o
debido a una interrupción debida a un accidente, el mecanismo dentro de la
herramienta para el suministro de potencia.
En caso de error o nivel de batería bajo se avisará mediante un sonido agudo y
una luz de color rojo.
Cada vez que se presione el gatillo la luz LED se encenderá durante 20s.
9
Las baterías de Li-ion de alto rendimiento proporcionan un gran
suministro eléctrico. Sin efecto memoria. El diseño de bajo consumo
eléctrico en stand-by permiten el almacenamiento de la herramienta
durante más 6 meses. El circuito de protección de descarga prolonga la
vida y el rendimiento de las baterías.
El sensor de temperatura hace que la herramienta deje de funcionar
automáticamente cuando la temperatura sobrepase los 60ºC durante un
largo tiempo de trabajo, el aviso de error emite un sonido, signica que
la herramienta no puede seguir funcionando hasta que la temperatura
se reduzca a la normal.
Sistema de control mediante micro controlador, con capacidad de auto-
detección de la presión, doble protección durante la operación y cálculo
y realización de intercambio de datos entre el ordenador y el
controlador.
Tabla1
nº serie Código error Instrucción Signicado
1On- Auto
comprobación
Auto comprobación
para ver si todo está
bien
2E01 Sobrecarga
Sistema hidráulico
puede estar
dañado y necesita
comprobación de
inmediato.
3Señal
de carga.
Falta potencia y se
necesita recarga
eléctrica.
4Aviso de falta
de potencia
No hay potencia y
se necesita cargar
inmediatamente
5E02 Sensor
de error
Sensor de temperatura
y error de inspección
de potencia
6E03 Aviso de
temperatura.
Temperatura
demasiado alta,
necesita enfriarse.
7E04 No hay presión El motor funciona pero
sin presión
10
INSTRUCCIONES DE USO
Lea toda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD al principio de este manual
incluidos los apuntes allí contenidos antes de usar el producto.
Use esta herramienta para el propósito previsto por el fabricante. El uso de otro distinto
al descrito en este manual puede ocasionar lesiones o daños en el material.
1. Carga
Coloque la batería en el cargador. Conecte el transformador y enchufe la clavija a la red
eléctrica. Asegúrese que la temperatura de la sala está entre 10ºC y 40ºC. El tiempo de
carga es de 2 horas aproximadamente. Por favor compruebe la imagen inferior.
11
La batería puede ser usada cientos de veces, cuando la vida útil se reduzca de forma
ostensible, por favor cámbiela por una batería nueva.
Por favor cargue la batería con antelación para evitar que se agote del todo, ya que esto
puede dejarla inservible. Si la batería no se usa durante largos periodos de tiempo se
descargará automáticamente; en estos casos, saque la batería de la herramienta y esté
seguro de que la carga una vez cada tres meses.
2. Manejo de la herramienta
1. Descripción del panel LCD:
2. Indicaciones del panel LCD
Por favor, tenga en cuenta: si la herramienta está apagada, no
aparecen datos.
Encendido
Presione durante 3 s, para encender la herramienta, el panel
se enciende completamente durante 1s, luego la herramienta se auto
analizada durante 1s, nalmente se mostraran los datos del último
registro, la herramienta esta lista para funcionar.
Cambio de
datos
Con el aparato encendido y en estado inicial, pulse para
cambiar los datos
12
Establecer la
fuerza de salida
Pulse durante 3s para acceder al modo de conguración, los datos
se muestran parpadeantes. Por cada pulsación del botón los
datos se incrementan por 10KN (o 5KN de acuerdo con lo que requiera)
esta acción cambia desde el valor min KN al max KN. Pulse
durante 3s o déjelo inactivo durante 15s para guardar la conguración. La
herramienta volverá al estado inicial.
Ajuste del LED
Adecuado para zonas de trabajo oscuras. Para activar la iluminación
pulse el botón . Con el símbolo en el panel se activa la
iluminación cada vez que se aprietan los botones de la herramienta o el
gatillo. La iluminación se apaga automáticamente a las 20s o cada vez
que se vuelve a pulsar el botón LED. Si aparece el símbolo en el panel
LCD pulse el botón para apagar la iluminación o volver a la
conguración inicial.
Batería
Batería completa
Icono parpadeando y herramienta emitiendo sonido de acuerdo
con la frecuencia de parpadeo. Cargue la batería a tiempo.
Indicador de error
Si sucede un error, tal como motor dañado, error de sistema de tracción o
problema de sistema hidráulico, la herramienta dejará de funcionar. El LCD
mostrará datos del error” de la siguiente manera: indicando capacidad de
sobre carga.
Apagado Pulse durante 3s o deje la herramienta 30 min sin usar para que se
apague automáticamente
13
Asegúrese de que todas las piezas están limpias: sin aceite ni polvo, en especial en las
piezas de manejo y control, para evitar que la herramienta se caiga fácilmente durante
el trabajo.
1) Presione durante 3 s, para encender la herramienta, el panel se enciende
completamente durante 1s, luego la herramienta se auto analizada durante 1s,
nalmente se mostraran los datos del último registro, la herramienta esta lista para
funcionar.
Inspeccione si la batería está saturada o agotada
2) Seleccione la mordaza/casquillo correcto para la aplicación deseada
No trabaje con la herramienta sin mordazas/casquillos.
3) Para poder abrir el cabezal gire el pasador en sentido anti horario y extraiga el
pasador, coloque las mordazas e introduzca el pasador jándolo mediante un giro
de 90 en sentido horario.
Asegúrese que los dos puntos rojos estén en la misma línea para evitar que el pasador
se desprenda.
4) Se inicia un proceso de prensado al apretar el gatillo. Se dene con el movimiento
de cierre de las bocas. La ranura anular del tubo con la junta en él se posiciona en la
ranura anular de las bocas y la pieza móvil se aproxima al punto de compresión.
5) Se termina el ciclo de prensado cuando las bocas se tocan unas con otras y cuando
la fuerza llega a la fuerza máxima de prensado. Después de completarse el ciclo de
prensado el pistón se retrae automáticamente.
El proceso de prensado puede interrumpirse en cualquier momento si se suelta a
medias el gatillo, con el pistón en pausa en ese momento.
No ponga los dedos en el cabezal de la herramienta durante el trabajo. Los dedos
pueden ser atrapados.
14
1. Por favor consulte los dibujos de los tipos de bocas de prensado a continuación.
350º Cabeza giratoria
15
2. Por favor consulte el dibujo para el uso de los
casquillos intercambiables.
16
REVISION Y MANTENIMIENTO
El equipo dañado puede causar lesiones personales graves. No use equipo dañado. Si
percibe ruido o vibración anormal, corrija el problema antes de utilizar el producto
1. Antes de cada uso, inspeccione el estado general de la herramienta. Compruebe si
hay tornillos sueltos, asimetría o piezas movibles pegadas, piezas rotas o quebradas,
o cualquier otro problema que pueda afectar la seguridad.
2. Después del uso, limpie la supercie exterior de la herramienta de manchas, humedades,
extienda aceite en la supercie metálica para evitar el óxido. Almacene la herramienta
en un ambiente seco.
3. La herramienta solo puede reparada por un servicio técnico cualicado.
4. A n de que la vida útil de la herramienta se prolongue cambie el aceite cada año.
Asegúrese de que el aceite se ltre con una malla 120 o un ltro superior a 30µm .
Mientras realiza esta operación evite el polvo en recipiente del aceite.
5. Después de un largo tiempo de uso, las juntas de sellado pueden presentar daños, si
hay ltraciones por favor contacte con el fabricante y/o distribuidor para cambiar las
juntas.
6. Si la herramienta no se usa en un largo periodo de tiempo, por favor asegúrese de
que el pistón se queda en su posición inicial, limpie la herramienta y cubra con aceite
inoxidable el pistón y los accesorios. Extraiga la batería, métala en una caja y guarde la
herramienta en un entorno seco. Observe las siguientes indicaciones:
17
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
AVERÍA ANÁLISIS SOLUCIÓN
A La herramienta no funciona
1 Suciedad, contaminantes
etc, en la zona de empuje de la
herramienta.
2 Batería agotada
3 componentes de la
herramienta dañados o gastados.
1 Limpie el sistema hidráulico
2 cargue la batería
3 devuelva la herramienta al
fabricante o distribuidor
B No hay potencia durante
el trabajo o no llega hasta la
potencia nominal
1 No hay aceite
2 Suciedad, contaminantes
dentro del compartimento de
aceite
3 Fuga interna
1 rellene el aceite
2 devuelva la herramienta al
fabricante o distribuidor
3 devuelva la herramienta al
fabricante o distribuidor
C No ajusta en el prensado
1 No llega hasta la potencia
nominal
2 Error de selección en las
mordazas
1 Consulte el apartado B
2 devuelva la herramienta al
fabricante o distribuidor
D Crea demasiados desechos 1 Error de selección en el
casquillo
1 cambie con cuidado el
casquillo
E Filtración en el cabezal del
émbolo
1 Desgaste de las juntas de
sellado
1 devuelva la herramienta al
fabricante o distribuidor
F motor en funcionamiento
pero no hay potencia
1 No hay aceite
2 Hay aire dentro del sistema
hidráulico
3 Aceite esta frio
1 Llene o cambie el aceite
2 devuelva la herramienta al
fabricante o distribuidor
3 Use la herramienta entre
-20ºC y 40ºC
------
USO CORRECTO
Esta herramienta no debe usarse en trabajos para los que no esté especícamente
diseñada.
RECICLADO
Con el n de respetar y cuidar el medio ambiente, es necesario que todas las piezas
que componen esta herramienta, se depositen en contenedor o punto verde especíco
para ellas.
18
ENGLISH
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
350º Rotatable head
31
32
33
------
CORRECT USE
This tool should not be used for work for which it is not specically designed.
RECYCLING
In order to respect and take care of the environment, it is necessary that all the pieces
that make up this tool are deposited in a specic container or green point for them.
34
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Dans ce manuel, sur son étiquetage et dans toutes les autres informations mises à
votre disposition concernant ce produit :
Cest le symbole d’alerte de sécurité. Il est utilisé pour avertir des
dangers potentiels pour votre sécurité physique. Respectez toutes
les consignes de sécurité marquées de ce symbole pour éviter
d’éventuelles blessures corporelles.
DANGER indique une situation dangereuse dans laquelle le
fait de ne pas prendre les mesures appropriées entraînera des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse dans
laquelle le non-respect des mesures appropriées peut entraî-
ner des blessures graves.
ATTENTION l’utilisation avec le symbole d’alerte de sécurité
indique une situation dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
peut entraîner des blessures légères ou mineures.
FRANÇAIS
35
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA TRABAJAR EN CONDICIONES SEGURAS CON ESTA HERRAMIENTA,
ES NECESARIO LEER CUIDADOSAMENTE LAS NORMAS E INSTRUCCIONES
CONTENIDAS AQUÍ. DE NO RESPETARSE LA INFORMACIÓN ESCRITA EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES, LA GARANTÍA SERÁ CANCELADA.
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a. Mantenga la zona de trabajo limpia y diáfana. Las zonas desordenadas u
oscuras son propensas a provocar accidentes.
b. Esta herramienta no está aislada, no lo use sobre un conductor bajo tensión.
c. Por favor no use ni almacene la herramienta bajo altas temperaturas, ni cerca
de productos corrosivos. Vigile que las partes de sellado no estén anticuadas.
d. Aléjese de niños y observadores mientras se trabaja con la herramienta de
prensado. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control de la
herramienta.
e. No use o recargue la herramienta cerca de un ambiente inamable o explosivo.
2. Seguridad eléctrica
f. Asegúrese de que los conectores encajan con sus tomas eléctricas. No intente
hacer cambios en ellos.
g. No colocar la herramienta, la batería o el cargador en zonas lluviosas o
húmedas, es posible sufrir una descarga eléctrica si se moja el sistema eléctrico
de la herramienta.
h. No use el cable para transportar, tirar de la herramienta o extraer el enchufe y
no invierta la polaridad. Si el cable está dañado o retorcido puede causar una
descarga eléctrica.
i. Si el cargador está roto o se ha caído sufriendo daños, por favor no intente
repararlo usted mismo. Envíelo a su centro autorizado de servicio tan pronto
como sea posible. El cargador daño puede causar una descarga eléctrica.
j. La temperatura adecuada para la carga es entre 10Cº y 40Cº. Asegúrese de que
oricio de ventilación de la batería y el cargador estén descubiertos durante la
carga.
36
k. Veuillez débrancher le chargeur pour réduire le danger pour les enfants ou les non-
experts dans la manipulation de l’outil.
l. N’attendez pas que la batterie se décharge complètement avant de la recharger, cela
pourrait empêcher la batterie de fonctionner à nouveau. Veuillez retirer la batterie de
l’outil pour éviter quelle ne se décharge lorsquelle nest pas utilisée.
m. Veuillez ne pas brûler la batterie ou la court-circuiter, cela pourrait provoquer une
explosion.
n. N’utilisez pas de piles usagées, sinon cela pourrait provoquer un choc électrique.
o . Ne démontez pas la batterie ou le chargeur. En cas de problème, veuillez contacter
votre fabricant ou votre agent.
3. Sécurité personnelle
p. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous travaillez avec l’outil. N’utilisez pas l’outil sous l’inuence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments. Toute distraction peut causer diverses
blessures corporelles.
q. Portez un équipement de sécurité. Portez toujours une protection adéquate
comme un casque, une casquette, un masque, des chaussures isolantes, etc.
pour réduire les risques de blessures.
r. Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de vêtements ou de bijoux
pendants. Tenez vos cheveux, vos vêtements ou vos gants éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements, les cheveux ou les bijoux peuvent être happés par les
pièces mobiles.
s. Entretien des outils électriques. Vériez l’alignement des pièces mobiles, la
rupture des pièces ou toute condition aectant le fonctionnement de l’outil. Sil
est endommagé, réparez l’outil avant de l’utiliser. Les pannes de maintenance
des outils peuvent être à l’origine de diérents accidents.
t. Veuillez utiliser loutil correctement, l’outil utilisé correctement fera mieux son
travail dans le temps imparti à son objectif.
u. Ne mettez pas les doigts sur la pointe de l’outil pendant le fonctionnement. Vos
doigts peuvent être pris avec de graves conséquences.
37
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1. Conservez les étiquettes et les plaques de l’outil qui contiennent des
informations de sécurité importantes. Sils sont perdus ou illisibles, contactez
votre agent pour les faire remplacer.
2. Ce produit nest pas un jouet, gardez-le hors de portée des enfants.
3. Ne mettez pas les doigts sur la pointe de l’outil. Vos doigts peuvent être
gravement blessés.
4. Assurez-vous que la tête de l’outil est correctement serrée pendant le travail.
5. N’utilisez pas l’outil sans les bagues.
6. N’eectuez des processus de sertissage que dans des matériaux ductiles tels que
l’aluminium ou le cuivre.
7. Ne heurtez aucune partie de l’outil, sinon vous risquez de vous blesser.
8. Ne pas utiliser si un comportement étrange est détec, cela endommagera le
système électrique et l’unité de commande.
9. La vis darrêt dans la tête est utilisée pour éviter les dommages dus aux chutes
ou aux impacts sur létau.
10. N’utilisez pas l’outil en continu. Après 30 à 40 processus, laissez-le réfrigérer
pendant 15 minutes.
11. Ne xez pas cet outil avec un étau, cet outil est conçu pour les opérations
manuelles.
12. La soupape de sécurité intégrée passe par un test de pression strict avant d’être
mise sur le marché, veuillez ne pas laisser une personne non professionnelle
régler la pression. Si la pression nest pas susante, renvoyez l’outil au centre
de service. Seule une personne formée peut essayer et tester l’outil avant de
l’utiliser.
13. Les précautions, avertissements et instructions contenus dans ce manuel ne
couvrent pas toutes les situations et éventualités qui peuvent survenir. Le
travailleur doit faire preuve de bon sens tout en travaillant, en plus de mettre ses
propres mesures de précaution.
4. Un service
Rendez-vous auprès de votre service technique qualié et utilisez des pièces de
rechange identiques pour votre pince à sertir batterie. Cela garantira que votre outil est
conservé avec succès..
38
COMPRENDRE VOTRE OUTIL
Cet outil est utilisé pour connecter des tubes en acier inoxydable, des tubes XPAP
ou PEX avec des raccords. Il utilise des batteries Li-ion pour entraîner un moteur contrôlé
par un microcontrôleur. Il utilise un système hydraulique à haute pression, comprend des
lumières LED, un panneau LCD, une alarme d’avertissement d’erreur et un indicateur de
pression. C’est un outil parfait pour être utilisé dans des zones sans installation électrique.
1. Spécications
Force de pression maximale 32KN
Plage de pression 52MPa
Carrière 40mm
Volume d’huile 115ml
Huile hydraulique Shell Tellus T 15
Température de fonctionnement -10-40ºC
Tambours DC 18V 3Ah, Li-Ion
Temps par opération 3-6s (en fonction du diamètre du
tube)
Cycles de charge Environ. 350 fois
Tension de charge AC 100 V ~ 240V; 50 ~ 60 Hz
Temps de chargement Environ. 2 heures
Accessoires:
Tambours 2 pièces
Chargeur 1 pc
bague d'étanchéité de cylindre 1 set
Bague d'étanchéité de soupape de
sécurité 1 set
39
2. Désignation du composant
1 Mâchoire Connexion pour douilles interchangeables.
2 Goupille Fixation par pince.
3LCD Ache les données (nombre de pressages,
capacité électrique, informations d'erreur)
4 Boutons Interrupteur d’alimentation, fonctionnement,
lumières LED.
5 vis d'arrêt Empêche la mâchoire de tomber ou de heurter.
6 Indicateur LED Indication visuelle.
7 Déclencheur Pour actionner ou rétracter le piston en cas de
mauvais fonctionnement.
8 Fermeture Pour verrouiller la batterie.
9 Tambours Pour l’alimentation, rechargeable Li-ion (18V).
40
Types de mâchoires de pressage :
3. Description de la fonction
MCU, détecte automatiquement la pression pendant le fonctionnement et ore
une protection de sécurité, arrête le moteur et redémarre automatiquement le
système après le fonctionnement.
Réinitialisation automatique. Relâche automatiquement la pression, rétracte le
piston en position initiale lorsque la position nale est atteinte.
Contrôle par un seul bouton. Appuyez sur la gâchette pour démarrer
l’opération. Desserrer pour arrêter l’opération. Relâchez (relâchez la gâchette)
pour revenir à la position de départ.
L’unité est équipée d’une pompe à double piston caractérisée par un
mouvement d’approche rapide et un mouvement de pression lent.
La tête peut être tournée en douceur de 350º autour de l’axe longitudinal an
d’obtenir un meilleur accès pour opérer dans les coins et autres zones diciles
d’accès.
Suspension. Une fois le travail terminé, la pression de déclenchement est
supprimée, ou en raison d’une interruption due à un accident, le mécanisme à
l’intérieur de l’outil pour lalimentation électrique.
En cas d’erreur ou de niveau de batterie faible, il sera averti par un son aigu et un
voyant rouge.
Chaque fois que la gâchette est enfoncée, la lumière LED s’allume pendant 20
secondes.
PINCE À PRESSER PINCE UNIVERSELLE
AVEC DOUILLE
41
Les batteries Li-ion hautes performances fournissent une grande
alimentation. Pas d’eet mémoire. La conception à faible consommation
électrique en veille permet le stockage de l’outil pendant plus de 6 mois.
Le circuit de protection contre les décharges prolonge la durée de vie et
les performances de la batterie.
Le capteur de température fait que l’outil cesse de fonctionner
automatiquement lorsque la température est supérieure à 60 ° C
pendant une longue période de travail, l’invite d’erreur émet un son,
cela signie que l’outil ne peut pas continuer à fonctionner jusqu’à ce
que la température soit réduite à la normale.
Système de contrôle du micro-contrôleur, avec capacité de détection
automatique de la pression, double protection pendant le
fonctionnement et le calcul et échange de données entre l’ordinateur et
le contrôleur.
Table1
nº série code d’erreur Instruction Sens
1On- Auto contrôle Autocontrôle pour voir
si tout va bien
2E01 Surcharge
Le système
hydraulique peut
être endommagé
et doit être vérié
immédiatement.
3Signe de
charge.
Le manque de
puissance et la
recharge électrique
sont nécessaires.
4
Avertissement
de manque de
puissance
Pas d’alimentation et
besoin de recharger
immédiatement
5E02 Erreur de
capteur
Capteur de
température et erreur
d’inspection de
l’alimentation
6E03
Avertissement
de
température.
Température trop
élevée, doit refroidir.
7E04 Pas de pression Le moteur tourne mais
pas de pression
42
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire l’intégralité de la section des informations de sécurité au début de ce
manuel, y compris les notes qu’il contient, avant d’utiliser le produit.
Utilisez cet outil aux ns prévues par le fabricant. L’utilisation d’un autre appareil
diérent de celui décrit dans ce manuel peut provoquer des blessures ou endommager
le matériel.
1. Charge
Placez la batterie dans le chargeur. Branchez le transformateur et branchez la che sur
le secteur. Assurez-vous que la température de la pièce se situe entre 10 ºC et 40 ºC. Le
temps de charge est d’environ 2 heures. Veuillez vérier l’image ci-dessous.
43
La batterie peut être utilisée des centaines de fois, lorsque la durée de vie est
considérablement réduite, veuillez la remplacer par une nouvelle batterie.
Veuillez charger la batterie à l’avance pour éviter de la décharger complètement, car cela
pourrait rendre la batterie inutilisable. Si la batterie nest pas utilisée pendant de longues
périodes, elle se décharge automatiquement ; dans ces cas, retirez la batterie de loutil et
assurez-vous de la charger une fois tous les trois mois.
2. Manipulation d’outils
1. Description du panneau ACL:
2. Indicaciones del panel LCD
Attention : si l’outil est éteint, aucune donnée napparaît.
Allumé
Presse pendant 3s, pour allumer l’outil, le panneau est
entièrement sous tension pendant 1s, puis l’outil s’auto-analysera
pendant 1s, enn il achera les dernières données d’enregistrement,
l’outil est prêt à fonctionner.
Changement
de données
Avec l’appareil allumé et dans l’état initial, appuyez sur
modier les données
Indicateur LED
Paramètre de sortie
Indicateur de données
Bouton de réglage Bouton d’éclairage LED
UNITÉ
TEMPS
ÉNERGIE
USB
Bouton
d’allumage
44
Dénir la force de
sortie
Presse pendant 3 s pour entrer en mode de réglage, les données
clignotent. Pour chaque bouton, appuyez les données sont
augmentées de 10KN (ou 5KN selon vos besoins) cette action passe de la
valeur min KN à la valeur max KN. Presse pendant 3 s ou laissez-le
inactif pendant 15 s pour enregistrer le réglage. Loutil reviendra à l’état
initial.
Réglage LED
Convient aux zones de travail sombres. Pour activer l’éclairage, appuyez
sur le bouton . avec le symbole Léclairage sur le panneau
s’active chaque fois que l’outil ou les boutons de déclenchement sont tirés.
Léclairage s’éteint automatiquement à 20h ou à chaque nouvel appui sur
le bouton LED. Si le symbole apparaît sur le panneau LCD, appuyez sur le
bouton pour éteindre l’éclairage ou revenir aux réglages initiaux.
Batterie
Batterie pleine
Icône clignotante et outil émettant un son selon la fréquence de
clignotement. Charger la batterie à temps.
indicateur d’erreur
Si une erreur se produit, telle qu’un moteur endommagé, une erreur du
système d’entraînement ou un problème du système hydraulique, l’outil
cessera de fonctionner. Lécran LCD achera données d’erreur comme
suit: indiquant capacité de surcharge.
Éteint Presse pendant 3 s ou laissez l’outil inutilisé pendant 30 min pour
s’éteindre automatiquement
45
Assurez-vous que toutes les pièces sont propres : exemptes d’huile et de poussière, en
particulier sur les pièces d’entraînement et de commande, pour éviter que l’outil ne
tombe facilement pendant le travail.
1) Appuyez sur pendant 3s, pour allumer l’outil, le panneau est entièrement sous
tension pendant 1s, puis l’outil s’auto-analysera pendant 1s, enn il achera les
dernières données d’enregistrement, l’outil est prêt à fonctionner.
Vériez si la batterie est saturée ou déchargée.
2) Sélectionnez la bonne mâchoire/douille pour l’application souhaitée.
Ne pas travailler avec l’outil sans mâchoires/douilles.
3) Pour ouvrir la tête, tournez la goupille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et retirez la goupille, placez les mâchoires et insérez la goupille, en la xant en la
tournant de 90 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Assurez-vous que les deux points rouges sont sur la même ligne pour éviter que la
goupille ne se détache.
4) Un processus de pressage est lancé en appuyant sur la gâchette. Il est déni avec le
mouvement de fermeture des bouches. La rainure annulaire du tube avec le joint est
positionnée dans la rainure annulaire des mâchoires et la partie mobile se rapproche
du point de compression.
5) Le cycle de pressage se termine lorsque les mâchoires se touchent et lorsque la force
atteint la force de pressage maximale. Une fois le cycle de pressage terminé, le piston
se rétracte automatiquement.
Le processus de pressage peut être interrompu à tout moment en relâchant la gâchette
à mi-course, le piston étant en pause à ce moment-là.
Ne mettez pas vos doigts dans la tête de l’outil pendant le travail. Les doigts peuvent
être coincés.
46
1. Veuillez vous référer aux dessins des types de mâchoires de sertissage ci-dessous.
350º Tête pivotante
Pince universelle
Démarrage de l’outil,
vérication des
réglages Placer le tuyau
Presione hacia
el interior
Fixez le tube dans
la bonne position Une fois l’opération
de pressage terminée,
retirer le conducteur
La bouche
reste ouverte
Arrêtez
d’appuyer et
le piston se
rétracte
Appuyez sur
l’interrupteur et
le piston sortira
Lumière LED
Poussez la goupille et
tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre
de 90º pour verrouiller
les mâchoires. Assurez-
vous que les deux points
rouges sont alignés.
Gire en sentido anti horario
para extraer el pasador
Insérer la
bouche
47
2. Veuillez vous référer au dessin pour l’utilisation de douilles interchangeables.
En cas d’erreur,
relâchez la
gâchette
Extraire la goupille de
xation
Mettre le bouchon
Finissez le travail
Presse
Laissez-le inutilisé pendant
30 minutes pour un arrêt
automatique
éteindre
48
RÉVISION ET ENTRETIEN
Un équipement endommagé peut entraîner des blessures graves. Ne pas utiliser
d’équipement endommagé. Si vous remarquez un bruit ou des vibrations anormaux,
corrigez le problème avant d’utiliser le produit.
1. Avant chaque utilisation, inspectez l’état général de l’outil. Vériez sil y a des vis
desserrées, des pièces mobiles asymétriques ou bloquées, des pièces cassées ou
brisées ou tout autre problème pouvant aecter la sécurité.
2. Après utilisation, veuillez nettoyer la surface extérieure de l’outil des taches, de
l’humidité, répandre de l’huile sur la surface métallique pour éviter la rouille. Rangez
l’outil dans un environnement sec.
3. Loutil ne peut être réparé que par un service technique qualié.
4. An de prolonger la durée de vie de l’outil, changez l’huile chaque année. Assurez-
vous que l’huile est ltrée avec un ltre de 120 mesh ou supérieur à 30 µm. Lors de
cette opération, évitez la poussière dans le réservoir d’huile.
5. Après une longue période d’utilisation, les joints d’étanchéité peuvent être
endommagés. Sil y a des fuites, veuillez contacter le fabricant et/ou le distributeur
pour changer les joints.
6. Si l’outil nest pas utilisé pendant une longue période, assurez-vous que le piston reste
dans sa position initiale, nettoyez l’outil et enduisez le piston et les accessoires d’huile
inoxydable. Retirez la batterie, mettez-la dans une boîte et rangez l’outil dans un
environnement sec. Respectez les indications suivantes :
Verser un peu d’huile
lubriante sur le
piston
Nettoyez l’outil avec une
lingette, rangez l’outil dans
la boîte
49
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
DÉFAUT ANALYSE SOLUTION
A_ l’outil ne fonctionne pas
1 Saleté, contaminants,
etc., Dans la zone où l’outil est
poussé.
2 Batterie épuisée
3 Composants d’outil
endommagés ou usés.
1 Nettoyer le système
hydraulique
2 Charger la batterie
3 Renvoyez l’outil au fabricant
ou au revendeur
B_ pas de courant pendant
le travail ou pas à la puissance
nominale
1 Pas d’huile
2 Saleté, contaminants à
l’intérieur du compartiment
d’huile
3 Fuite interne
1 Remplir l’huile
2 Renvoyez l’outil au fabricant
ou au revendeur
3 Renvoyez l’outil au fabricant
ou au revendeur
C_ ne tient pas lorsqu'on
appuie dessus
1 N’atteint pas la puissance
nominale
2 Erreur de sélection dans les
mâchoires
1 Voir section b
2 Renvoyez l’outil au fabricant
ou au revendeur
D crée trop de débris 1 Erreur de sélection dans la
traversée
1 Changer la douille avec
précaution
E fuite dans la tête du piston 1 Usure des bagues
d’étanchéité
1 Renvoyez l’outil au fabricant
ou au revendeur
F_ moteur tourne mais pas de
puissance
1 Pas d’huile
2 Il y a de l’air dans le système
hydraulique
3 L’huile est froide
1 Remplir ou changer l’huile
2 Renvoyez l’outil au fabricant
ou au revendeur
3 Utilisez l’outil entre -20ºc et
40ºc
------
UTILISATION CORRECTE
Cet outil ne doit pas être utilisé pour des travaux pour lesquels il n’est pas spéciquement conçu.
RECYCLAGE
An de respecter et de prendre soin de l’environnement, il est nécessaire que toutes les pièces qui
composent cet outil soient déposées dans un conteneur ou un point vert spécique pour elles.
50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Ega Master 57000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas