Transcripción de documentos
{
STIHL FS 38
Instruction Manual
Manual de instrucciones
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
1 - 42
Manual de instrucciones
43 - 87
español / EE.UU
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
0458-234-8621-D. VA1.B16.
0000006367_010_EA
Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Manual de instrucciones original
Contenido
Acerca de este manual de
instrucciones
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector,
mango y arnés
Montaje del mango tórico
Montaje de la barra de defensa
Montaje del accesorio de corte
Combustible
Llenado de combustible
Arranque / parada del motor
Instrucciones para el uso
Limpieza del filtro de aire
Gestión del motor
Ajuste del carburador
Bujía
Funcionamiento del motor
Almacenamiento de la máquina
Mantenimiento de la cabeza
segadora
Inspección y mantenimiento por el
concesionario
Información para mantenimiento
Componentes importantes
Especificaciones
Información de reparación
Desecho
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
{
FS 38
44
45
58
59
60
60
63
64
65
67
68
69
69
70
71
72
72
76
77
79
80
81
81
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California
Marcas comerciales
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su motoguadaña.
84
87
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
motoguadaña STIHL, es importante que
lea, obedezca y comprenda las
precauciones de seguridad y las
instrucciones de uso y mantenimiento
dadas en el capítulo "Precauciones de
seguridad y técnicas de uso", antes de
usar la motoguadaña. Para información
adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la motoguadaña es una
herramienta de corte motorizada de
gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones. El uso
descuidado o inadecuado puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
82
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
43
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
N
Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N
Suelte el tornillo (1).
N
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Calentador de manillar
44
FS 38
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la motoguadaña es una herramienta
de corte que funciona a
gran velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad
para reducir el riesgo de
lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte que pueden
instalarse en la misma. La palabra
"orilladora" se usa para identificar una
unidad FS equipada con una cabeza de
hilo de nilón o una cabeza con cuchillas
de plástico flexibles (tal como la cabeza
PolyCut). Los modelos FS con una "R"
en la chapa de identificación se
configuraron originalmente (en el
momento de distribución) como una
orilladora con un mango tórico.
FS 38
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango, arnés y
deflector adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados
específicamente por STIHL para usar en
su modelo FS. Para reducir el riesgo de
lesiones personales o la muerte debido
al contacto con las cuchillas y / o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en esta
motoguadaña.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su cuerpo,
le ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El chocar contra este tipo de
objetos puede dañar el accesorio de
corte. Los objetos lanzados, incluso los
cabezales o las cuchillas de polímero
rotos, pueden provocar lesiones graves
o mortales al operador o a personas que
se encuentren en su proximidad.
Use la motoguadaña equipada con el
accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto y
materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todas las motoguadañas de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
45
español / EE.UU
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una motoguadaña
atañe a
1.
el operador
2.
la herramienta motorizada
3.
el uso de la herramienta motorizada
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
46
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración ("AV") cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
–
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
FS 38
español / EE.UU
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben someterse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
FS 38
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalones largos hechos de un
material grueso para protegerse las piernas. No
use pantalones cortos,
sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con
vueltas, pelo largo suelto
o cualquier cosa que
pueda engancharse en
las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de
la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
47
español / EE.UU
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés", en el manual de instrucciones o
en el catálogo STIHL "Accesorios de
corte, piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que esté en buenas
condiciones antes de seguir con el
trabajo. Inspeccione específicamente la
integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
48
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el hilo, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
234BA016 KN
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la motoguadaña en el
suelo, apague el motor y asegúrese de
que el accesorio de corte ha dejado de
girar. Cuando transporte la máquina en
un vehículo, sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de
combustible y el daño a la máquina.
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
FS 38
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del depósito, es posible que
se forme vapor de gasolina a presión
dentro del depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
FS 38
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea
posible.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración, el
bloqueo de gatillo de aceleración, el
interruptor de parada, el accesorio de
corte, el deflector y el arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad. Nunca use una herramienta
motorizada que esté dañada o mal
cuidada.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
49
español / EE.UU
ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla o la
cabeza y lesionar gravemente al
operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Inspeccione en
busca de piezas flojas (tuercas, tornillos,
etc.) Sustituya los cabezales dañados
antes de usar la herramienta
motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
50
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido a la
pérdida de control
y/o al contacto con
la cuchilla o el hilo
y los objetos arrojados, asegúrese
que su máquina
está equipada con
el deflector,
mango y arnés
correctos para el
tipo de accesorio
de corte que está
usando (vea la
tabla en el capítulo
"Combinaciones
aprobadas de
accesorio de
corte, deflector,
mango y arnés").
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").
Las flechas en el deflector (vista de
abajo) muestran el sentido correcto de
rotación del accesorio de corte. Sin
embargo, al verlo de arriba, el accesorio
de corte gira en sentido contrahorario.
Ajuste la empuñadura y el arnés (si lo
tiene) de modo correspondiente a su
estatura antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
FS 38
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos de
su cuerpo y de todas las obstrucciones
y objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés, si lo tiene (vea el
capítulo correspondiente del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
002BA056 KN
ADVERTENCIA
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo régimen de marcha en
vacío está mal regulado. Cuando el
régimen de marcha en vacío está
correctamente regulado, el accesorio de
corte no debe moverse. Para
instrucciones acerca de cómo ajustar el
régimen de marcha en vacío, vea la
sección correspondiente del manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, pida a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y haga los
ajustes o reparaciones
correspondientes.
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Envuelva los dedos
firmemente en los mangos, ,
manteniéndolos sujetos entre los dedos
índice y pulgar. Mantenga las manos en
esta posición, para que siempre tenga la
herramienta motorizada bien
controlada. Asegúrese que los mangos
y las empuñaduras de la motoguadaña
están en buenas condiciones y sin
humedad, resina, aceite o grasa.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
FS 38
51
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados
del accesorio de corte.
No toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
52
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
FS 38
español / EE.UU
ADVERTENCIA
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Aun si se mantiene una
distancia mínima de 15 metros, esto no
elimina el peligro potencial. Los
trabajadores que deben quedar en la
zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
Nunca utilice
cuchillas metálicas
en esta orilladora.
Solamente se permite el uso de
cabezas
segadoras.
FS 38
Revise la zona de trabajo: Para reducir el
riesgo de lesionarse,
retire las piedras, piezas
metálicas y otros objetos
sólidos que pudieran ser
lanzados a una distancia
de 15 metros o más por
el accesorio de corte, o
que pudieran dañar el
accesorio de corte y la
propiedad (por ejemplo:
vehículos estacionados,
ventanas)
ADVERTENCIA
La motoguadaña normalmente se usa a
nivel del suelo con el accesorio de corte
paralelo al suelo. El uso de la
motoguadaña sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil de
controlar.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise el cabezal en
busca de grietas, desgaste y daños.
ADVERTENCIA
Una cabeza suelta puede vibrar,
agrietarse, romperse o salirse de la
motoguadaña, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté
correctamente apretado. Utilice la llave
suministrada o cualquier otra que tenga
el largo adecuado para obtener el par de
apriete adecuado. Si la cabeza se suelta
después de haberla apretado
correctamente, deje de manejar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cabeza continúa suelta, consulte al
concesionario STIHL. Nunca use una
motoguadaña con un accesorio de corte
suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas
superficiales. Los accesorios en esa
condición pueden romperse a velocidad
alta y causar lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,
etc. de la cuchilla o de alrededor de la
cabeza en intervalos regulares.
53
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de la
bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor antes
de ajustar el largo del hilo de nilón en las
cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
54
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico, el que
está diseñado para reducir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso químico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los del tipo convencional
cuando el motor vuelve a
marchar en vacío o se
apaga. Para reducir el
riesgo de incendios y
lesiones por quemadura
al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre
su herramienta motorizada en posición vertical
y no la coloque nunca
donde el silenciador
quede cerca de material
seco como por ejemplo
matorrales, pasto, virutas de madera u otros
materiales combustibles
mientras todavía está
caliente.
FS 38
español / EE.UU
Uso de los accesorios de corte
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de marcha en vacío.
FS 38
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
000BA019 KN
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y / o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en esta
motoguadaña.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las motoguadañas con
una cuchilla limitadora del hilo en el
deflector para mantener el hilo al largo
correcto (vea el capítulo "Piezas
principales" en el manual de
instrucciones).
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Cabeza segadora STIHL PolyCut 6-3
Utiliza cuchillas de polímero pivotantes
no rígidas.
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar la cabeza de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
55
español / EE.UU
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
2
002BA073 KN
002BA074 KN
1
No siga usando la PolyCut si uno de los
agujeros circulares (1; flecha) está
visible o si el borde saliente (2; flecha)
está desgastado. Instale una cabeza
segadora nueva.
ADVERTENCIA
Si se pasan por alto las marcas de límite
de desgaste, el accesorio de corte
puede astillarse y lanzar objetos que
puedan lesionar al operador o a
terceros. Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por la rotura de la
cuchilla, evite el contacto con las
piedras, el metal u otros objetos sólidos.
Revise la condición de las cuchillas
PolyCut en intervalos regulares.
Siempre sustituya todas las cuchillas si
se encuentra una fisura en una cuchilla.
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón.
Observe los indicadores de desgaste.
56
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
No siga trabajando con la cabeza
segadora si le faltan las piezas
moldeadas (1) elevadas en la base o si
las mismas están desgastadas - vea la
ilustración arriba a la derecha. En este
caso, la cabeza segadora puede
astillarse y los objetos lanzados pueden
ocasionar lesiones al operador o a las
personas que se encuentren en la
cercanía. Instale una cabeza segadora
nueva.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
FS 38
español / EE.UU
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
FS 38
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los cabezales dañados o
rotos. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
57
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
E
IN
/L
ur
hn
Sc
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
1
2
Accesorio de corte
Deflector
2
Mango
5
Arnés/Correa para
hombro
6
7
6
4
Combinaciones aprobadas
Accesorios de corte
La combinación completa consta de:
Cabezas segadoras
–
Accesorio de corte
–
Deflector
–
Mango
–
Arnés/correa para el hombro
(accesorio especial)
Seleccione la combinación correcta de
la tabla según el accesorio de corte que
se desee utilizar.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, no está
permitida ninguna otra combinación –
debido al riesgo de que ocurran
accidentes.
1
2
3
4
Deflector
5
Deflector con cuchilla para cabezas
segadoras
Mango
6
Mango tórico
Arnés
7
58
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL DuroCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
0000-GXX-0382-A0
3
ADVERTENCIA
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el
contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está
equipada con el mango y arnés
correctos.
No utilice cuchillas de polímero rígido,
accesorios de corte metálicos ni discos
de sierra con esta máquina.
Solamente las cabezas segadoras
pueden usarse en las motoguadañas
con mango tórico equipadas con un tubo
de mando curvo.
Se puede usar la correa para el
hombro
FS 38
español / EE.UU
Ajuste del mango tórico a la posición
más cómoda
Montaje del mango tórico
El mango tórico viene en dos versiones
distintas.
Versión A
Montaje del mango tórico
N
Deslice el mango tórico a lo largo
del tubo de mando, según se
requiera.
N
Apriete el tornillo (5) firmemente.
A
234BA026 KN
En el tubo de mando, la nueva
herramienta motorizada tiene montado
un mango tórico que debe girarse y
alinearse de acuerdo con sus
necesidades.
5
Alinee el mango tórico.
50 mm
(2")
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y el uso, por medio de variar la
distancia (A).
N
Coloque el mango tórico (1) en el
tubo de mando, a una distancia (A)
de aprox. 15 cm (6 pulg) del mango
de control (2).
N
Coloque la abrazadera (3) contra el
tubo de mando y deslícela en el
mango tórico.
N
Inserte la tuerca cuadrada (4) en el
mango tórico.
N
Coloque el tornillo (5) por el otro
lado y apriételo bien firme.
N
Use la llave combinada para soltar
el tornillo (1).
N
Gire el mango a la posición vertical.
Recomendación: la distancia (A) debe
medir aproximadamente 15 cm (6 pulg)
N
Deslice el mango a la posición
requerida.
N
Apriete el tornillo con la llave
combinada hasta que no sea
posible girar el mango en el tubo de
mando.
234BA023 KN
234BA003 KN
A
1
239BA008 KN
4
3
FS 38
Suelte el tornillo (5).
Versión B
1
2
N
59
español / EE.UU
Montaje de la barra de
defensa
Placa de empuje
Montaje del accesorio de
corte
1
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
2
3
232BA066 KN
1
Empuje el deflector (1) sobre la
abrazadera (2) hasta el tope.
N
N
Inserte la tuerca (3) en el rebajo
hexagonal del deflector –
asegúrese de alinear los agujeros.
Inserte el tornillo (4) y apriételo bien
firme.
N
Apague el motor.
N
Apoye la orilladora sobre su parte
trasera con el mango tórico y la
cubierta orientados hacia abajo y el
eje de salida vuelto hacia arriba.
232BA033 KN
232BA067 KN
4
3
4
546BA016 KN
N
2
La placa de empuje (1) se suministra
con la DuroCut 5-2 y PolyCut 6-3. Es
necesario usarla solamente para con
estas cabezas segadoras.
Cabeza segadora STIHL AutoCut 5-2,
cabeza segadora STIHL AutoCut C 5-2
N
SI la tiene, extraiga del eje (2) la
placa de empuje (1).
Cabeza segadora STIHL PolyCut 5-2,
cabeza segadora STIHL FixCut 6-3
N
60
Deslice la placa de empuje (1)
sobre el eje (2) y engrane el rebajo
hexagonal (3) en el hexágono
externo (4).
FS 38
español / EE.UU
Colocación de cabeza segadora sin
tornillo de montaje
Bloqueo del eje
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
6
STIHL AutoCut 5-2
1
4
N
Para bloquear el eje, empuje una
herramienta adecuada (5) a través
de los agujeros (6) en el deflector y
la placa de empuje – si es
necesario, gire la placa hacia uno y
otro lado.
Colocación de cabeza segadora con
tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
FS 38
002BA385 KN
N
Atornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1)
hasta que tope.
N
Bloquee el eje.
N
Apriete la cabeza segadora bien
firme.
3
2
1
3
232BA054 KN
5
546BA017 KN
6
INDICACIÓN
N
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Coloque el resorte (1) en la cabeza
segadora (2).
N
Enrolle el hilo de corte (3) en el
carrete (4).
Retiro de la cabeza segadora
N
Pase la punta del hilo de nilón a
través de los manguitos y coloque el
carrete en la cabeza.
N
Bloquee el eje.
N
Destornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario.
Los pasos individuales se describen en
la hoja de instrucciones suministrada.
61
español / EE.UU
STIHL PolyCut 6-3
STIHL AutoCut C 5-2
8
10
2
8
2
11
S
ch
nu
r/L
E
IN
7
9
S
2
nu
ch
E
IN
r/L
5
1
5
N
Deslice la cabeza segadora (2) por
encima del tubo (5) y engrane el
rebajo hexagonal (7) en el
hexágono externo (6).
N
Coloque la tapa (8) en la cabeza
segadora y atorníllela en sentido
horario en el eje hasta donde tope.
N
Enrosque el carrete (9) en sentido
horario hasta que las dos flechas
queden alineadas entre sí - fije el
carrete en esta posición.
N
Coloque la tapa (8) en el carrete,
presionándola hacia abajo hasta el
tope y girándola en sentido horario
al mismo tiempo.
N
Deslice la cabeza segadora (2)
sobre el eje, como se hace con la
AutoCut 5-2.
Gire la tapa hasta que se siente
resistencia y luego apriétela bien
firme con la mano.
681BA019 KN
N
681BA018 KN
232BA053 KN
6
N
Instale la placa de empuje en el eje.
N
Inserte la tuerca (10) en la cabeza
segadora.
N
Atornille la cabeza segadora (11)
en sentido horario en el eje (5)
hasta donde tope.
N
Bloquee el eje.
N
Apriete la cabeza segadora bien
firme.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
62
FS 38
español / EE.UU
Retire la cabeza segadora.
STIHL AutoCut
N
Sujete la cabeza segadora
firmemente.
N
Destornille la tapa en sentido
contrahorario.
STIHL PolyCut
N
Bloquee el eje.
N
Destornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario.
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
FS 38
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen de marcha del motor –
podría resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
el régimen de marcha en vacío está mal
regulado, pida a su representante de
STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
63
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
64
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Llenado de combustible
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
1
2 1/2
5
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
2,6
6,4
12,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
232BA046 KN
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de
llenado y la zona alrededor del mismo
para evitar la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
ADVERTENCIA
Después de haber cargado la máquina
con combustible, apriete la tapa del
tanque tan firmemente como sea
posible con la mano.
FS 38
español / EE.UU
Arranque / parada del motor
Arranque
Controles
9
8
7 1 6
5 4
1
2
3
4
5
233BA047 KN
232BA080 KN
3
Interruptor de parada
Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Pestaña del gatillo de aceleración
Traba
Posiciones del interruptor de parada
6
7
I – posición de funcionamiento
normal – el motor está en marcha o
puede arrancarse
0 – Stop – motor apagado – el
encendido está apagado
FS 38
N
Mueva el interruptor de parada a I
N
Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo.
N
Oprima el gatillo de aceleración
hasta que la traba de la pestaña (4)
se enganche en la caja (flecha).
N
Ahora suelte el gatillo de
aceleración, la pestaña y el bloqueo
del gatillo, en el orden indicado.
Esta es la posición de arranque del
acelerador.
232BA011 KN
4
2
N
Ponga la palanca del
estrangulador (8) en
g Si el motor está frío
e para arranque en caliente – también utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía
se encuentra frío.
N
Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
65
español / EE.UU
Cuando el motor empieza a encenderse
Arranque
232TI013 KN
232BA014 KN
232TI015 KN
232BA012 KN
8
N
Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en el soporte del motor y el
deflector.
Para reducir el riesgo de sufrir
accidentes, verifique que el accesorio
de corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
N
N
Asegúrese de tener los pies bien
apoyados – ya sea de estar a pie,
agacharse o arrodillarse.
Sujete la máquina firmemente en el
suelo usando la mano izquierda y
empuje hacia abajo, con el pulgar
debajo de la carcasa del ventilador.
No toque el gatillo de aceleración ni
el bloqueo del gatillo de
aceleración.
N
Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N
Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
N
N
No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
N
Después de no más que cinco
intentos, mueva la perilla del
estrangulador (8) a e y
N
siga intentando el arranque.
Tan pronto arranca
N
Comprima el gatillo de aceleración
para desenganchar la lengüeta – el
motor reduce su aceleración a
marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el carburador esté
correctamente ajustado. El accesorio de
corte no debe girar cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Parada del motor
N
Mueva el interruptor de parada a 0
Siga intentando el arranque.
INDICACIÓN
No se pare ni se arrodille sobre el tubo
de mando.
66
FS 38
español / EE.UU
Si el motor no arranca:
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
Palanca del estrangulador
N
Si no se mueve la palanca del
estrangulador a e en un tiempo
suficientemente corto después que el
motor ha empezado a encenderse, el
motor se encuentra "ahogado".
N
Ponga la palanca del estrangulador
en e y
N
mueva el interruptor de parada a I y
ponga la palanca de interbloqueo y
el gatillo de aceleración en la
posición de arranque.
N
Arranque el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente,
pueden ser necesarios unos 10 a
20 tirones.
Si el motor todavía no arranca
Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
N
Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
N
Ahora arranque el motor.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
N
Mueva el interruptor de parada a 0
N
Quite la bujía – vea "Bujía".
N
Seque la bujía.
N
Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
N
Vuelva a colocar la bujía – vea
"Bujía".
N
Mueva el interruptor de parada a I.
N
Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío
Después de terminar el trabajo
N
Ahora arranque el motor.
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
FS 38
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
67
español / EE.UU
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
4
232BA018 KN
3
2
232BA017 KN
1
68
N
Ponga la palanca del estrangulador
en g.
N
Pulse la lengüeta (1) y gire hacia
abajo la cubierta del filtro (2).
N
Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N
Quite el elemento de fieltro (3) de la
caja del filtro (4) y sustitúyalo –
como medida temporal, golpéelo o
límpielo con un chorro de aire – no
lo lave.
N
Sustituya las piezas dañadas.
N
Coloque el elemento de fieltro (3) en
la caja (4) del filtro.
N
Cierre la cubierta del filtro de modo
que encaje en su lugar.
FS 38
español / EE.UU
Gestión del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
Ajuste del carburador
Ajuste estándar
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
H
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
L
Preparaciones
Apague el motor.
N
Montaje del accesorio de corte
N
Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
N
Revise el chispero del silenciador y
límpielo o sustitúyalo de ser
necesario. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de
mantenimiento y reparación.
LA
233BA050 KN
N
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
contrahorario hasta su tope (no más
que 3/4 de vuelta).
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) cuidadosamente
en sentido horario hasta su tope y
luego 3/4 de vuelta en sentido
contrario.
Ajustar la velocidad de marcha en vacío
FS 38
N
Lleve a cabo el ajuste normal.
N
Arranque el motor y caliente.
69
español / EE.UU
N
Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA lentamente en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo uniforme – el accesorio de
corte no deberá girar.
El accesorio de corte gira cuando el
motor funciona a marcha en vacío
N
Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido
contrahorario hasta que el
accesorio de corte se detenga y
luego gire el tornillo de 1/2 a
1 vuelta completa adicional en el
mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
cuando el motor está funcionando a
ralentí, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la máquina.
Funcionamiento errático en marcha en
vacío, aceleración deficiente (después
de haber corregido el ajuste del tornillo
LA).
Ajuste de marcha en vacío con mezcla
muy pobre
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) cuidadosamente
en sentido contrahorario, sin pasar
más allá del tope, hasta que el
motor funcione de modo uniforme y
se acelere de modo satisfactorio.
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) cuidadosamente
en sentido horario, sin pasar más
allá del tope, hasta que el motor
funcione de modo uniforme y se
acelere de modo satisfactorio.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de velocidad baja (L).
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Ajuste fino para funcionamiento a
alturas grandes
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Una corrección muy leve puede ser
necesaria si el motor no funciona
correctamente:
N
Lleve a cabo el ajuste normal.
N
Caliente el motor.
N
Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) en sentido
horario (mezcla más pobre), pero
no más allá del tope.
Retiro de la bujía
N
Mueva el interruptor de parada a 0.
INDICACIÓN
Después de que la máquina haya
regresado del punto a altura grande,
devuelva el carburador al ajuste normal.
1
232BA081 KN
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
Si el ajuste es demasiado pobre existe
el riesgo de dañar el motor debido a una
lubricación insuficiente y calor excesivo.
N
Quite el casquillo de la bujía (1).
N
Destornille la bujía.
Funcionamiento irregular a marcha en
vacío
Marcha en vacío con mezcla muy rica
70
FS 38
español / EE.UU
Revisión de la bujía
Funcionamiento del motor
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador ha sido
debidamente ajustado, la causa puede
hallarse en el silenciador.
N
Limpie la bujía si está sucia.
N
Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
N
Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–
demasiado aceite en la mezcla de
combustible,
–
filtro de aire sucio,
–
condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
2
000BA071 KN
A
000BA039 KN
1
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía
firmemente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser firmemente instalada).
Una conexión suelta entre el casquillo
de la bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible, provocando un
incendio.
Instalación de la bujía
N
FS 38
Atornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
71
español / EE.UU
N
Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
N
Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
N
Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
N
Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte.
N
Limpie la máquina a fondo – preste
atención especial al filtro de aire.
N
Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
N
Ajuste del hilo de nilón
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
STIHL AutoCut
N
Apague el motor.
N
Apoye la orilladora sobre su parte
trasera con el mango tórico y la
cubierta orientados hacia abajo y el
eje de salida vuelto hacia arriba.
2
1
Sustitución del hilo de nilón
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
N
Sujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando,
golpéela contra el suelo una vez, y
avanzarán aproximadamente 3 cm
(1,2 pulg) de hilo nuevo.
N
La cuchilla (1) en el deflector (2)
corta el hilo sobrante al largo
correcto. Evite golpear la cabeza
más de una vez.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
El hilo de segado de nilón se denomina
"hilo de nilón" o "hilo" en el texto
siguiente.
Con la cabeza segadora se proveen
instrucciones ilustradas para la
sustitución del hilo de nilón. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
72
De ser necesario, retire la cabeza
segadora.
232BA007 KN
Para intervalos de 3 meses o más
Mantenimiento de la cabeza
segadora
546BA016 KN
Almacenamiento de la
máquina
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longitud
mínima de 2,5 cm (1 pulg).
Si el hilo mide menos de 2,5 cm (1 pulg):
FS 38
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
ajustar el hilo de nilón con la mano.
N
Invierta la máquina.
N
Empuje hasta el tope la tapa en el
carrete.
N
Extraiga los extremos de los hilos
del carrete.
Armado de la cabeza segadora
STIHL AutoCut C 5-2
Desarmado de la cabeza segadora y
retiro del hilo de nilón restante
Durante el funcionamiento normal, se
utiliza todo el hilo de nilón disponible en
la cabeza segadora.
4
2
Si el carrete está vacío, coloque trozos
de hilo de nilón.
1
n
ch
S
/L
ur
Todas las otras cabezas segadoras
E
IN
1
Consulte el folleto provisto con la
cabeza segadora.
ADVERTENCIA
3
E
IN
r/L
nu
ch
1
681BA021 KN
N
Sujete bien firme la cabeza
segadora y gire la tapa (1) en
sentido contrahorario hasta que la
pueda retirar.
N
Extraiga el carrete (2) de la cabeza
segadora (3) y saque el hilo
restante.
ADVERTENCIA
N
Coloque le hilo de nilón en la
cabeza segadora según se
describe en las instrucciones
provistas.
FS 38
Coloque el carrete vacío en la
cabeza segadora.
Si el resorte (4) se ha salido de su lugar:
Sustitución del hilo de nilón
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
cargar el hilo en la cabeza segadora.
N
S
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
ajustar el hilo de nilón con la mano.
STIHL DuroCut
681BA022 KN
2
N
empújelo dentro del carrete (2)
hasta que se enganche en posición
haciendo un chasquido audible.
N
Instale la cabeza segadora – vea
"Montaje de la cabeza segadora".
73
español / EE.UU
Enrollado del hilo en el carrete
STIHL AutoCut 5-2
r
nu
ch
S
IN
/L
E
2
Retiro del hilo de nilón restante
3
Schnur/LINE 1
1
Schnur/LINE 2
E
IN
/L
r
nu
ch
S
2
1
2
3
Use hilo de nilón codificado verde
de 2,0 mm (0,08 pulg) de diámetro.
N
Corte dos trozos de hilo de nilón de
2 m (6 pies 6 pulg) de largo del
carrete (accesorio especial).
N
Gire el carrete (2) en sentido
contrahorario hasta que las dos
puntas de flecha estén alineadas.
N
Empuje el extremo recto de cada
hilo a través de un manguito (5) en
la cabeza segadora (3) hasta sentir
resistencia, y luego siga empujando
hasta el tope.
74
N
Sujete la cabeza segadora
firmemente.
N
Gire el carrete en sentido
contrahorario hasta que el hilo más
corte mida aproximadamente 10 cm
(4 pulg) de largo.
N
De ser necesario, corte el hilo más
largo a una longitud aproximada de
10 cm (4 pulg).
Ahora, la cabeza segadora está llena.
681BA008 KN
N
681BA024 KN
681BA023 KN
5
N
Abra la cabeza segadora - sujétela
bien firme con una mano y gire la
tapa (1) en sentido contrahorario.
N
Desenganche el carrete (2),
sáquelo de la cabeza segadora y
retire el hilo de nilón restante.
Enrollado del hilo en el carrete
Se puede usar un carrete preenrollado
(accesorio especial) en vez del
procedimiento siguiente.
FS 38
español / EE.UU
3
2
4
3
5
6
681BA011 KN
7
681BA010 KN
681BA009 KN
5
6
N
Use hilo de nilón codificado verde
de 2,0 mm (0,08 pulg) de diámetro.
N
N
Corte dos trozos de hilo de nilón de
3 m (9 pies 9 pulg) de largo del
carrete (accesorio especial).
Enderece los hilos de nilón y
enróllelos bien apretados en el
carrete - un hilo en cada cámara.
N
Enganche los extremos de los hilos
de nilón en las muescas (2).
N
Inserte el extremo de cada hilo (3)
en los agujeros (4) del carrete.
Armado de la cabeza segadora
N
Doble los extremos de los hilos por
encima del borde de los agujeros
para formar un gancho.
INDICACIÓN
N
Verifique que el resorte esté instalado
(vea "Montaje de la cabeza segadora").
Tire de los extremos de los hilos
hasta que paren.
N
Instale la cabeza segadora en la
máquina.
N
Enhebre los extremos de los
hilos (6) en los manguitos (7) e
inserte el carrete (2) en la cabeza
para que encaje en su lugar.
Los hilos de nilón deben
desengancharse de las muescas (5)
cuando se inserta el carrete en su lugar.
Sustitución de cuchillas de corte
STIHL PolyCut
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de instalar las
cuchillas de corte nuevas.
FS 38
75
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
Las cuchillas de termoplástico se
denominan "cuchillas" en el texto
siguiente.
Se proveen instrucciones ilustradas
para la sustitución de cuchillas en la
cabeza segadora. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
instalar las cuchillas.
N
Retire la cabeza segadora.
N
Sustituya las cuchillas de la manera
mostrada en las instrucciones
ilustradas.
N
Instale la cabeza segadora en la
máquina.
76
Inspección y mantenimiento
por el concesionario
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Captador de combustible en el tanque
N
Cada año, pida que le sustituyan el
captador de combustible en el
tanque.
Parachispas en el silenciador y
espaciador
Ver "Piezas principales" para ver las
posiciones del parachispas y del
espaciador.
N
Si el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
N
Revise el espaciador en busca de
daños.
N
Solicite la sustitución de un
espaciador averiado de inmediato.
FS 38
español / EE.UU
X
Limpiar
X
X
X
Sustituya las piezas dañadas.
X
Mango de control
Comprobar el funcionamiento
X
Filtro de aire
Limpiar
X
Inspección visual
X
Reemplazar
Revisar
X
X
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1)
X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución1)
Depósito de combustible
Limpiar
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– el accesorio de corte no debe girar
X
X
X
X
FS 38
X
X
Ajustar la distancia entre electrodos
Entradas de enfriamiento
X
X
Ajustar la marcha en vacío
Bujía
X
X
Bomba de combustible manual (si la tiene) Solicitar al concesionario de servicio su
reparación1)
Recogedor en depósito de combustible
según se requiera
X
si presenta daños
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
si hay problemas
Máquina completa
cada 12 meses
Inspección visual (condición general,
fugas)
después de completar el trabajo o diariamente
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
Información para mantenimiento
X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Inspección visual
Limpiar
X
X
77
Espaciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Revisar
X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución1)
X
1)
78
según se requiera
si hay problemas
cada 12 meses
mensualmente
semanalmente
después de cada parada
para cargar combustible
X
X
Volver a apretar
X
X
X
X
X
Reemplazar
Revisar el apriete
Etiquetas de seguridad
X
X
Solicitar al concesionario de servicio su
limpieza o sustitución1)
Inspección visual
Accesorio de corte
X
si presenta daños
Parachispas en el silenciador
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1)
después de completar el trabajo o diariamente
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condiciones normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo
normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.),
acorte apropiadamente los intervalos indicados.
antes de comenzar el trabajo
español / EE.UU
Reemplazar
X
X
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
FS 38
español / EE.UU
Componentes importantes
1
8
6
3
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
#
7
4
9
5
#
10
1
14
13
11
12
Mango tórico
Manguito
Interruptor de parada
Bloqueo de gatillo de aceleración
Gatillo de aceleración
Palanca del estrangulador
Cubierta del filtro de aire
Tapa de llenado de combustible
Tanque de combustible
Apoyo de la máquina
Bomba de combustible manual
Tornillos de ajuste del carburador
Mango de arranque
Casquillo de bujía
Silenciador (con chispero)
Espaciador
Cuchilla limitadora del hilo
Deflector
Cabeza segadora
Tubo de mando
Número de serie
20
15
18
19
FS 38
17
234BA020 KN
16
79
español / EE.UU
Definiciones
12 Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
1
13 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
2
Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
Manguito
Mantiene un espacio mínimo entre
el mango tórico y el mango de
control.
3
Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
4
Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
5
Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
6
Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
7
Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
8
Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
9
Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
10 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
11 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
80
14 Casquillo de bujía
El casquillo de la bujía conecta la
bujía al cable de encendido.
15 Silenciador (con chispero)
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
16 Espaciador
Diseñado para reducir el riesgo de
quemaduras y incendios.
17 Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que
mantiene el hilo de la cabeza
segadora a un largo adecuado.
18 Deflector
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
19 Cabeza segadora
El accesorio de corte, es decir la
cabeza segadora, se usa para
diferentes propósitos.
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
20 Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el motor y el mecanismo.
FS 38
español / EE.UU
Diámetro:
Carrera:
Potencia del motor
según ISO 8893:
27,2 cm³ (1,66
pulg³)
34 mm
(1,34 pulg)
30 mm
(1,18 pulg)
0,65 kW
(0,90 bhp) a
8.300 r/min
2800 r/min
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación.
Marcha en vacío:
Velocidad de corte
(nominal):
9.500 r/min
Velocidad máx. de
eje de salida (accesorio de corte)
10.400 r/min
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
genuinas de STIHL.
Sistema de encendido
Los repuestos genuinos STIHL se
identifican por medio del número de
pieza STIHL, el logotipo { y el
símbolo de piezas STIHL K. El
símbolo aparece solo en algunas piezas
pequeñas.
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo
resistencia):
Distancia entre
electrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
(0,02 pulg)
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
000BA073 KN
Cilindrada:
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del depósito de combustible: 0,33 l (11,2 oz fl)
Peso
seco, sin accesorio
de corte y deflector
FS 38
4,2 kg (9,3 lb)
81
español / EE.UU
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
82
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas
a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
FS 38
español / EE.UU
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
FS 38
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–
Filtro de aire
–
Carburador (si corresponde)
–
Bomba de combustible
–
Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
–
Varillajes de control
–
Múltiple de admisión
–
Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–
Volante
–
Bujía
–
Válvula de inyección (si
corresponde)
–
Bomba de inyección (si
corresponde)
–
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–
Cilindro
–
Silenciador
–
Convertidor catalítico (si lo tiene)
–
Tanque de combustible
–
Tapa de tanque de combustible
–
Línea de combustible
–
Adaptadores de línea de
combustible
–
Abrazaderas
–
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
83
español / EE.UU
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
N
reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
N
reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
N
la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2015 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
Su sistema de control de emisiones
puede incluir piezas tales como el
carburador y el sistema de inyección de
combustible, el sistema de encendido y
el convertidor catalítico. Además puede
incluir mangueras, correas, conectores
y otros conjuntos asociados con el
control de emisiones.
84
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
FS 38
español / EE.UU
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
FS 38
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
2.
Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3.
Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1.
Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
85
español / EE.UU
4.
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
5.
No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6.
Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
86
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío)
(si corresponde), varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(Módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible, abrazaderas,
fijaciones.
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
FS 38
español / EE.UU
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
OILOMATIC®
Quad Power ™
®
Quiet Line ™
Rock Boss
STIHL
Cutquik®
STIHL Arctic ™
®
STIHL DUROMATIC
®
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Quickstop
STIHL
STIHL Compact ™
ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS
®
TIMBERSPORTS®
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
STIHL MotoPlus 4 ™
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
Stihl Outfitters ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL
Injection
STIHL PowerSweep ™
TM
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
AutoCut®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
FS 38
4-MIX ™
STIHL Territory ™
BioPlus ™
TapAction ™
Easy2Start ™
TrimCut ™
EasySpool ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
87
español / EE.UU
88
FS 38
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458-234-8621-D
englisch
englisch // spanisch
spanisch USA
USA
G U
U
www.stihl.com
*04582348621D*
0458-234-8621-D