STIHL FS 75 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Instruction Manual
Manual de instrucciones
Warning!
For safe operation follow all safety
precautions in Instruction Manual - improper
use can cause serious injury.
Advertencia!
Para su seguridad durante el manejo de este
producto, siga siempre las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones - el uso indebido puede causar
lesiones graves.
STIH)
STIHL FS 75
BA_FS75_30_U_A4.book Seite 0 Dienstag, 20. Januar 2004 8:54 08
39FS 75
español / EE.UU
BA_SE_068_007_31_04.fm Impreso en papel sin cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2004
0458 392 3021. M3. A4. PM. Printed in USA
STIHl
Contenido
Guía para el uso
de este manual ............................... 40
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo ........................ 41
Montaje del mango tórico ............... 52
Colocación de la argolla
de transporte* ................................. 53
Montaje del deflector ...................... 53
Montaje de las herramientas
de corte .......................................... 53
Combustible ................................... 56
Llenado de combustible ................. 57
Colocación del arnés ...................... 58
Arranque / parada del motor ........... 58
Instrucciones de manejo ................ 61
Limpieza del filtro de aire ............... 61
Manejo del motor ............................ 62
Ajuste del carburador ..................... 62
Chispero* en silenciador ................ 64
Revisión de la bujía ........................ 64
Sustitución de la cuerda de
arranque y resorte de rebobinado .. 65
Almacenamiento de la máquina ..... 68
Sustitución del hilo de nilón ............ 68
Tabla de mantenimiento ................. 70
Piezas y controles .......................... 71
Especificaciones ............................. 73
Accesorios especiales .................... 74
Mantenimiento y reparación ........... 74
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas
de control de emisiones según
normas Federales y del Estado
de California ................................... 75
* vea "Guía para el uso de este
manual"
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su orilladora.
Para obtener el rendimiento y satisfac-
ción máximos de la orilladora STIHL, es
importante leer y comprender las ins-
trucciones de mantenimiento y las pre-
cauciones de seguridad antes de usarla.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
!Advertencia
Dado que la orilladora es una herra-
mienta de corte motorizada de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
El uso descuidado o inadecuado puede
causar lesiones graves e incluso morta-
les. Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de acceso-
rio de corte que se está utilizando. Siem-
pre protéjase adecuadamente los ojos.
La filosofía de STIHL es mejorar conti-
nuamente todos su productos. Como
resultado, de vez en cuando se llevan a
cabo modificaciones y mejoramientos
técnicos. Si las características de fun-
cionamiento o la apariencia de su orilla-
dora difieren de aquéllas descritas en
este manual, le rogamos ponerse en
contacto con el concesionario STIHL
para recibir más información y asisten-
cia.
40
español / EE.UU
FS 75
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuen-
tran en la máquina se muestran y expli-
can en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
: Paso o procedimiento sin referencia
directa a una ilustración.
Descripción del paso o procedimiento
que se refiere directamente a la ilustra-
ción y contiene los números de referen-
cia que aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso,
en este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación:
Advertencia donde existe el
riesgo de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Advertencia donde existe el
riesgo de dañar la máquina o
los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
Nota o sugerencia sobre el procedi-
miento correcto con el fin de evitar
dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
abarca varios modelos con diferen-
tes características. Los componen-
tes que no se encuentran instalados
en todos los modelos y las aplica-
ciones correspondientes están mar-
cados con un
*. Esos componentes
son ofrecidos como accesorios
especiales por el concesionario
STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar conti-
nuamente todos su productos. Como
resultado de ello, periódicamente se
introducen cambios de diseño y mejo-
ras. Si las características de funciona-
miento o la apariencia de su máquina
difieren de las descritas en este manual,
comuníquese con el concesionario
STIHL para obtener la ayuda que
requiera.
Por lo tanto, no podemos responsabili-
zarnos por los cambios, modificaciones
o mejoramientos que no hayan sido
cubiertos en este manual.
Guía para el uso de este
manual
41FS 75
español / EE.UU
Advertencia
Dado que la orilladora es
una herramienta de corte
que funciona a gran velo-
cidad, es necesario tomar
medidas especiales de seguridad para
reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual del usuario y las
instrucciones de seguridad periódica-
mente. El uso descuidado o inadecuado
de cualquier orilladora puede causar
lesiones graves e incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la orilladora. Res-
pete todas las disposiciones, reglamen-
tos y normas de seguridad locales del
caso.
!Advertencia
No preste ni alquile nunca su orilladora
sin entregar el manual del usuario. Ase-
gúrese que todas las personas que utili-
cen su orilladora lean y comprendan la
información contenida en este manual.
!Advertencia
El uso de cualquier orilladora puede ser
peligroso. Si la herramienta de corte
giratoria llega a quedar en contacto con
su cuerpo, le ocasionará una cortadura.
Cuando choca con algún objeto extraño
sólido tal como rocas o pedazos de
metal, puede arrojarlo directamente o
por rebote en dirección de personas que
se encuentren en la cercanía o del ope-
rador. El chocar contra este tipo de obje-
tos puede dañar la herramienta de corte.
Los objetos lanzados o las herramientas
de corte dañadas pueden ocasionar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en la cer-
canía.
!Advertencia
Nunca permita a los niños que usen una
orilladora. No se debe permitir la proxi-
midad de otros, especialmente niños y
animales, donde se esté utilizando la
orilladora.
Nunca deje la orilladora funcionando sin
vigilancia.
Las medidas de seguridad y avisos con-
tenidos en este manual se refieren al
uso de todas las orilladoras de STIHL.
Los distintos modelos pueden contar
con piezas y controles diferentes. Vea la
sección correspondiente de su manual
del usuario para tener una descripción
de los controles y la función de cada
componente de su modelo de orilladora.
El uso seguro de una orilladora atañe a
1. el operador
2. la orilladora
3. el uso de la orilladora
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condicio-
nes físicas y psíquicas y no encontrarse
bajo la influencia de ninguna sustancia
(drogas, alcohol, etc.) que le pueda res-
tar visibilidad, destreza o juicio. No
maneje la orilladora cuando está fati-
gado.
Esté alerta. Si se cansa durante el
manejo de su orilladora, tómese un des-
canso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cual-
quier orilladora es fatigoso. Si usted
padece de alguna dolencia que pueda
ser agravada por la fatiga, consulte a su
médico antes de utilizar la orilladora.
Medidas de seguridad y téc-
nicas de manejo
42
español / EE.UU
FS 75
!Advertencia
El uso prolongado de una orilladora (u
otras máquinas) expone al operador a
vibraciones que pueden provocar el
fenómeno de Raynaud (dedos blancos)
o el síndrome del túnel del carpio.
Estas condiciones reducen la capacidad
manual de sentir y regular la tempera-
tura, producen entumecimiento y ardor y
pueden provocar trastornos nerviosos y
circulatorios, así como necrosis de los
tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de Rayn-
aud, pero el clima frío, el fumar y las
enfermedades o condiciones físicas que
afectan los vasos sanguíneos y la circu-
lación de la sangre, como asimismo los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la vibra-
ción son mencionados como factores en
el desarrollo de la enfermedad de Rayn-
aud. Por lo tanto, para reducir el riesgo
de la enfermedad de dedos blancos y
del síndrome del túnel del carpio, sír-
vase notar lo siguiente:
: La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la transmi-
sión de las vibraciones creadas por
el motor a las manos del operador.
Se recomienda el uso del sistema
AV a aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
: Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
: Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una orilladora con los com-
ponentes flojos o con amortiguado-
res AV dañados o desgastados tam-
bién tendrá tendencia a tener
niveles más altos de vibración.
: Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva;
tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencio-
nadas no le garantizan que va a estar
totalmente protegido contra la enferme-
dad de Raynaud o el síndrome del túnel
del carpio. Por lo tanto, los operadores
constantes y regulares deben revisar
con frecuencia el estado de sus manos
y dedos. Si aparece alguno de los sínto-
mas arriba mencionados, consulte
inmediatamente al médico.
!Advertencia
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromag-
nético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las perso-
nas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
!Advertencia
El deflector provisto con su orilladora no
siempre protege al operador contra
todos los objetos extraños (gravilla,
vidrio, alambre, etc.) arrojados por la
herramienta de corte giratoria. Los obje-
tos arrojados o lanzados por el acceso-
rio también pueden rebotar y golpear al
operador.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos, nunca
maneje la orilladora si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en las partes
superior y laterales que satisfagan la
norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional
correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de seguridad.
43FS 75
español / EE.UU
!Advertencia
El ruido de la orilladora
puede dañar los oídos.
Siempre use amortigua-
dores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse
los oídos. Los usuarios
constantes y regulares deben some-
terse con frecuencia a un examen o con-
trol auditivo.
Protéjase las manos con
guantes cuando manipule
la orilladora y la herra-
mienta de corte. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y protegen las manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Evite el uso
de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Use pantalones largos hechos de un
material grueso para protegerse las
piernas. No use pantalones cortos, san-
dalias o pies descalzos. Sujétese el pelo
de modo que quede sobre los hombros.
Una buena base de
apoyo es indispensable
cuando se maneja la ori-
lladora. Póngase botas
gruesas con suela anti-
deslizante. Recomenda-
mos las botas de seguridad con puntera
de acero.
Utilice un casco de segu-
ridad aprobado para redu-
cir el riesgo de lesionarse
la cabeza en caso de
existir tal tipo de peligro.
LA ORILLADORA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la orilladora, vea el
capítulo sobre "Piezas y controles".
!Advertencia
Nunca modifique, de ninguna manera,
una orilladora. Utilice únicamente los
accesorios y repuestos suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para usarse con los modelos
específicos de orilladoras de STIHL. Si
bien es posible conectar a la orilladora
de STIHL ciertos accesorios no autori-
zados, su uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones al
operador causadas por contacto con la
cuchilla, en las orilladoras FS equipadas
con manillar, mango en "J" o mango
tórico con barra protectora se pueden
usar cuchillas metálicas, pero no en los
modelos FS y FE con mango tórico sola-
mente.
Nunca utilice
algún accesorio de
corte metálico en
el modelo FS cuyo
eje esté combado.
44
español / EE.UU
FS 75
USO DE LA ORILLADORA
Transporte de la orilladora
!Advertencia
Siempre apague el motor y asegúrese
de que el accesorio de corte esté dete-
nido antes de apoyar la orilladora en el
suelo. Cuando transporte su orilladora
en un vehículo, sujétela firmemente
para impedir que su vuelco, el derrame
de combustible y el daño a la orilladora.
Preparación para el uso de la orilla-
dora
Antes de empezar a trabajar, ajuste la
empuñadura del mango de acuerdo a su
tamaño siguiendo a las instrucciones
dadas en el manual del usuario.
Siempre revise la condición y funciona-
miento de su orilladora antes de ponerla
en marcha, especialmente el gatillo de
aceleración, el bloqueo del gatillo de
aceleración (si lo tiene), el interruptor de
parada, la herramienta de corte y el
deflector.
Las flechas en el deflector muestran el
sentido correcto de rotación de la herra-
mienta de corte.
El gatillo de aceleración debe moverse
libremente y siempre debe retornar a la
posición de ralentí por la acción de
resorte. La herramienta de corte debe
estar correctamente apretada y en bue-
nas condiciones de trabajo. Inspeccione
en busca de piezas flojas (tuercas, torni-
llos, etc.).
Llenado de combustible
La orilladora de STIHL utiliza una mez-
cla de aceite-gasolina como combusti-
ble (vea el capítulo "Combustible" en el
manual del usuario).
!Advertencia
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incen-
dio y quemaduras graves o daños a la
propiedad. Tenga sumo cuidado cuando
manipule gasolina o la mezcla de com-
bustible.
No fume cerca del combustible o la ori-
lladora, ni acerque ningún fuego o llama
a ellos.
Instrucciones para el llenado de com-
bustible
!Advertencia
Llene la orilladora de combustible en
lugares al aire libre bien ventilados.
Siempre apague el motor y deje que se
enfríe antes de llenar de combustible.
Dependiendo del combustible utilizado,
de las condiciones climáticas y del sis-
tema de ventilación del tanque, es posi-
ble que se forme vapor de gasolina a
presión dentro del tanque de gasolina.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales oca-
sionadas por los escapes de vapor de
gasolina y otras emanaciones, quite la
tapa de llenado de combustible de la ori-
lladora cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de com-
bustible mientras el motor está funcio-
nando.
234BA004KN
45FS 75
español / EE.UU
Elija una superficie despejada para lle-
nar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por
lo menos del lugar en que lo haya lle-
nado antes de arrancar el motor. Limpie
los derrames de combustible antes de
arrancar la orilladora y compruebe que
no existen fugas.
!Advertencia
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible o aceite, no arranque el
motor ni lo haga funcionar sin antes
reparar la fuga y limpiar el combustible
derramado. Tenga cuidado de no man-
charse la ropa con combustible. Si la
mancha, cámbiesela inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa con empuñadura
!Advertencia
Para reducir el riesgo de derramar com-
bustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del tan-
que.
Para hacer esto con esta
tapa STIHL, levante la
empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta
dejarla vertical a un
ángulo de 90°.
Inserte la tapa en la boca de llenado del
tanque, alineando las marcas triangula-
res en la empuñadura de la tapa y en la
boca del tanque. Utilizando la empuña-
dura, gire la tapa firmemente en sentido
horario hasta donde tope (aprox. un
cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la empu-
ñadura no encaja en el
hueco correspondiente en el cuello de
llenado, la tapa está mal asentada y
apretada, se deberán repetir los pasos
anteriores.
Tapa roscada
!Advertencia
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com-
bustible. Para reducir el riesgo de derra-
mes e incendio, apriete la tapa de lle-
nado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible.
Arranque
!Advertencia
Su orilladora es una máquina que debe
ser manejada por solamente una per-
sona. Una vez que está funcionando,
puede arrojar objetos extraños a gran
distancia.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo, asegúrese que las personas
estén a por lo menos 15 m (50 pies) de
distancia de la máquina. Se debe acon-
sejar a las personas que se encuentran
cerca de la máquina que usen protec-
ción de los ojos. Apague el motor y la
herramienta de corte inmediatamente si
se le aproxima alguna persona. Ponga
en marcha y maneje su orilladora sin
ayuda de nadie. Para las instrucciones
específicas de arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del usua-
rio. Coloque la orilladora sobre suelo
firme u otra superficie sólida en un lugar
abierto. Mantenga buen equilibrio con
los pies bien apoyados.
15m (50ft)
46
español / EE.UU
FS 75
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones
debido a la pérdida de control, esté
absolutamente seguro que la herra-
mienta de corte se encuentra lejos de su
cuerpo y de todas las obstrucciones y
objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor acelerado, su veloci-
dad será lo suficientemente rápida para
que el embrague se engrane y haga
girar la herramienta de corte.
!Advertencia
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retro-
ceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debida-
mente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de arran-
que.
Con el motor funcionando pero a veloci-
dad de ralentí, enganche la orilladora al
gancho de resorte de su arnés (vea el
capítulo correspondiente en este
manual).
Convertidor catalítico
!Advertencia
Algunos modelos de ori-
lladoras STIHL están
equipados con un conver-
tidor catalítico, el que está
diseñado para reducir las
emisiones de escape del
motor mediante un proceso químico en
el silenciador. Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría tan rápidamente
como los del tipo convencional cuando
el motor regresa a ralentí o es apagado.
Para reducir el riesgo de incendio y de
lesiones por quemadura, es necesario
respetar las siguientes medidas de
seguridad específicas.
!Advertencia
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
los silenciadores convencionales, apoye
siempre su orilladora en posición verti-
cal y no la coloque nunca donde el silen-
ciador quede cerca de material seco
como por ejemplo matorrales, pasto o
virutas de madera, o sobre otros mate-
riales combustibles mientras todavía
está caliente.
Deje que el motor se enfríe apoyado
sobre una superficie de hormigón,
metal, suelo raso o madera maciza (por
ej., el tronco de un árbol caído) lejos de
cualquier sustancia combustible.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, deje que la
máquina se enfríe antes de reabastecer
de combustible la orilladora después de
haberla usado.
!Advertencia
Nunca desarme ni modifique el silencia-
dor. El silenciador podría dañarse y cau-
sar el aumento de la radiación de calor o
chispas, aumentando así el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanente-
mente el motor. Haga reparar el silencia-
dor únicamente por el concesionario de
servicio STIHL.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones por quemadura, mantenga lim-
pia la zona alrededor del silenciador.
Quite toda la basura tal como las agujas
de pinos, ramas u hojas.
47FS 75
español / EE.UU
!Advertencia
Una caja de cilindro dañada o mal insta-
lada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el efecto de enfriamiento del convertidor
catalítico. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o defor-
mada. El convertidor catalítico está
dotado de rejillas diseñadas para reducir
el riesgo de incendio debido a la emisión
de partículas calientes. Debido al calor
de la reacción catalítica, estas rejillas
normalmente permanecen limpias y no
necesitan servicio o mantenimiento. Si
el rendimiento de su máquina comienza
a disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el silen-
ciador por un concesionario de servicio
STIHL.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su orilladora sola-
mente al aire libre en un lugar bien ven-
tilado. Maneje la orilladora solamente
cuando tenga buena visibilidad y a la luz
del día. Trabaje con mucho cuidado.
!Advertencia
Su orilladora emite gases
de escape tóxicos apenas
el motor empieza a fun-
cionar. Estos gases (por
ej., monóxido de carbono)
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones graves o mortales por respirar
gases tóxicos, nunca haga funcionar la
orilladora puertas adentro o en lugares
mal ventilados.
!Advertencia
El uso de este producto puede generar
polvo y vapores que contienen produc-
tos químicos considerados como cau-
santes de enfermedades respiratorias,
cáncer, defectos de nacimiento u otra
toxicidad reproductora. Si usted desco-
noce los riesgos asociados con el polvo
o vapor en cuestión, consulte con su
empleador, autoridades gubernamenta-
les tales como OSHA y NIOSH y otras
fuentes de información sobre materiales
peligrosos. Por ejemplo, el Estado de
California y algunas otras autoridades
han publicado varias listas de sustan-
cias carcinógenas, de toxicidad repro-
ductora, etc. Siempre que sea posible,
trate de controlar el polvo y los vapores
en su punto de origen. Al respecto,
emplee buenas prácticas de trabajo y
siga las recomendaciones de OSHA/
NIOSH y asociaciones laborales y
comerciales.
Cuando sea imposible eliminar la inhala-
ción del polvo o vapores tóxicos, el ope-
rador y las personas que se encuentren
en la cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo y/o vapores presen-
tes en el lugar.
!Advertencia
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para redu-
cir el riesgo de quemaduras, no toque el
silenciador y otros componentes mien-
tras están calientes.
No corte ningún material que no sea
maleza o vegetación blanda similar. Las
herramientas de corte pueden usarse
solamente para las operaciones descri-
tas en su manual.
48
español / EE.UU
FS 75
Siempre sujete la orilladora firmemente
con ambas manos. Cierre firmemente
los dedos alrededor de los mangos,
manteniéndolos bien apoyados entre el
pulgar y dedo índice. Mantenga las
manos en esta posición, para que siem-
pre tenga la orilladora bien controlada.
Asegúrese que los mangos de la orilla-
dora y el mango de arranque están en
buenas condiciones y sin humedad,
resina, aceite o grasa.
!Advertencia
Nunca intente manejar ninguna orilla-
dora con una sola mano. La pérdida de
control de la orilladora puede ocasionar
lesiones graves o mortales.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
corporales debido a la pérdida de con-
trol y/o al contacto con la herramienta de
corte, asegúrese que su máquina está
equipada con el mango y arnés correc-
tos para el tipo de accesorio de corte
que está usando.
!Advertencia
Para reducir el
riesgo de lesiones
causadas por
objetos arrojados
y contacto con la
cuchilla, nunca maneje la orilladora sin
que tenga instalado debidamente el
deflector. Mantenga siempre el deflector
(y la faldilla en su caso) bien ajustado
(vea en su manual del usuario el capí-
tulo sobre montaje de las diversas
herramientas de corte). No trate de
alcanzar más lejos de lo debido. Man-
tenga los pies bien apoyados y equili-
brados en todo momento. Se debe tener
cuidado especial cuando las condicio-
nes del suelo son resbaladizas (suelo
húmedo, nieve) y en terreno difícil y con
mucha vegetación. Para evitar trope-
zarse, esté atento a los obstáculos ocul-
tos tales como tocones, raíces y zanjas.
Sea precavido cuando trabaje en decli-
ves o terreno irregular.
Antes de cortar, inspec-
cione el área en busca de
piedras, vidrio, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El acce-
sorio de corte puede arro-
jar los objetos de esta clase.
!Advertencia
La orilladora normalmente se usa a nivel
del suelo con el accesorio de corte para-
lelo al suelo. El uso de la orilladora
sobre el nivel del suelo o con el acceso-
rio de corte perpendicular al suelo
puede incrementar el riesgo de lesiones,
dado que el accesorio de corte queda
casi totalmente expuesto y la orilladora
es más difícil de controlar. No use nunca
la orilladora para recortar setos.
No la maneje usando el bloqueo de ace-
lerador de arranque, pues no tendrá
control de la velocidad del motor. Vea la
sección en su manual del usuario sobre
el uso correcto del control deslizante.
Si la herramienta de corte o el deflector
se atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que la
herramienta de corte está detenida
antes de limpiarla. Limpie el pasto, las
malezas, etc. de la herramienta de corte
en intervalos regulares.
002BA057 KN002BA056 KN
49FS 75
español / EE.UU
!Advertencia
Durante el corte, revise el apriete y la
condición de la herramienta de corte en
intervalos regulares. Si nota un cambio
en el comportamiento de la herramienta,
apague el motor inmediatamente, revise
el apriete de la tuerca que sujeta la
herramienta y busque si hay grietas y
daños en la herramienta de corte. Susti-
tuya las herramientas de corte inmedia-
tamente si están dañadas. Las herra-
mientas en esas condiciones pueden
romperse a alta velocidad y causar
lesiones graves o mortales.
!Advertencia
Mantenga las manos y los
pies lejos de la herra-
mienta de corte. No toque
nunca con las manos o
cualquier parte del cuerpo
una herramienta de corte
que está girando. La herramienta sigue
girando por un rato después que se
suelta el gatillo de aceleración (efecto
de volante).
Ajustes importantes
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones perso-
nales debido a la pérdida de control o al
contacto con la herramienta de corte en
movimiento, no use una herramienta
cuyo ralentí está mal regulado. Cuando
el ralentí está correctamente regulado,
la herramienta de corte no debe girar.
Para instrucciones de ajuste del ralentí,
vea la sección correspondiente en el
manual del usuario.
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la orilladora y haga los ajus-
tes o reparaciones correspondientes.
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los dispo-
sitivos y sistemas de control de emi-
siones de escape pueden ser realiza-
dos por cualquier taller o técnico de
motores no diseñados para vehícu-
los. Sin embargo, si usted está recla-
mando servicio de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente,
o cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
!Advertencia
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y repara-
ción. El uso de piezas no fabricadas por
STIHL puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga las instrucciones de mantenimiento
y reparación dadas en la sección corres-
pondiente del manual del usuario. Con-
sulte la tabla de mantenimiento en las
últimas páginas de este manual.
!Advertencia
Siempre apague el motor y asegúrese
que la herramienta de corte está dete-
nida antes de hacer cualquier trabajo de
mantenimiento o reparación o limpieza
de la orilladora. No intente hacer ningún
trabajo de mantenimiento o reparación
que no esté descrito en su manual del
usuario. Este tipo de trabajo debe reali-
zarse únicamente en el taller de servicio
de STIHL.
50
español / EE.UU
FS 75
!Advertencia
Nunca repare las herramientas de corte
dañadas aplicándoles soldadura, ende-
rezándolas o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza de la herramienta de
corte y producir lesiones graves o mor-
tales.
!Advertencia
Revise la condición de la herramienta de
corte en intervalos cortos regulares. Si
nota algún cambio en el comporta-
miento de la herramienta, revise inme-
diatamente el apriete y busque señales
de agrietamiento. Sustituya las herra-
mientas de corte dañadas o desafiladas
inmediatamente, incluso si tienen sólo
alguna grieta superficial. Si la herra-
mienta se afloja después de haber sido
debidamente apretada, la tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y es necesario reemplazarla. Si
la herramienta continúa floja, consulte al
concesionario STIHL.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, revise si hay fugas en la
tapa de llenado de combustible en inter-
valos regulares. Use la bujía especifi-
cada y asegúrese de que ella y el cable
de encendido están limpios y en buen
estado.
!Advertencia
No pruebe nunca el sistema de encen-
dido con el cable de encendido desco-
nectado de la bujía, o sin tener bien ins-
talada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el manguito de la bujía bien apre-
tado en el borne de la bujía del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el borne de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
manguito puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio. Mantenga la bujía
limpia, y asegúrese que el conductor de
encendido esté en buen estado.
!Advertencia
No maneje nunca su orilladora si el
silenciador está dañado, se ha perdido o
si fue modificado. Un silenciador mal
cuidado aumenta el riesgo de incendio y
puede causar pérdida del oído. No
toque nunca un silenciador caliente,
puede quemarse. Si el silenciador está
equipado con un chispero para reducir
el riesgo de incendio, no maneje nunca
su orilladora si le falta el chispero o está
dañado. No modifique ni retire ninguna
pieza del silenciador o chispero.
Recuerde que el riesgo de incendios
forestales es mayor durante las estacio-
nes calurosas y secas.
Apriete todas las tuercas, pernos y torni-
llos, excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
Además, es imprescindible seguir el
programa de mantenimiento diario indi-
cado en el manual del usuario de la ori-
lladora STIHL.
Para todo trabajo de mantenimiento, sír-
vase consultar la tabla de manteni-
miento y la declaración de garantía
que se encuentra al final de este
manual.
Guarde la orilladora en un lugar seco,
elevado o con llave lejos del alcance de
los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días, siem-
pre vacíe el tanque de combustible.
51FS 75
español / EE.UU
USO DE LAS HERRAMIENTAS DE
CORTE
Para una ilustración de las diversas
herramientas de corte y las instruccio-
nes sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje de la cabeza
segadora" en su manual del usuario.
Uso de las cabezas segadoras
Las cabezas segadoras AutoCut y
PolyCut de STIHL producen una termi-
nación limpia y ordenada.
Se usan solamente en las orilladoras
equipadas con una cuchilla limitadora
en el deflector para poder mantener el
hilo al largo correcto (vea el capítulo
"Piezas y controles" en este manual).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Este hilo deja un corte más "suave" con
menos riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Sin embargo, las cabezas PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produ-
cen un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es nece-
sario afilar y las cuchillas de corte des-
gastadas se pueden cambiar fácilmente.
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro mate-
rial en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora "AutoCut" de
STIHL
El hilo de corte de nilón avanza automá-
ticamente cuando se le golpea contra el
suelo.
Cabeza segadora "PolyCut" de STIHL
Utiliza hilos de nilón o cuchillas de plás-
tico no rígidas.
Importante
En la base (periferia) de la Polycut 10-3
hay tres marcas rectangulares de límite
de desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
Polycut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas mar-
cas. ¡Es importante seguir las instruccio-
nes para el mantenimiento suministra-
das con la cabeza segadora!
000BA019 KN
002BA177 KN
52
español / EE.UU
FS 75
!Advertencia
Se han incorporado marcas de límite de
desgaste en la base de la cabeza
PolyCut.
No utilice la cabeza PolyCut 5-3 si uno
de los agujeros circulares (1) empieza a
hacerse visible o si el reborde saliente
(2) se ha desgastado porque la herra-
mienta de corte podría romperse y los
objetos lanzados en consecuencia
podrían causar lesiones al operador o a
terceros.
: Fije el mango tórico (1) en el tubo de
mando, a aproximadamente 15 cm
(5,9 pulg) delante del mango de
control (2).
: Coloque la abrazadera (3) contra el
tubo de mando y deslícela hacia el
mango tórico.
: Inserte la tuerca cuadrada (4) en el
mango tórico.
: Coloque el tornillo de fijación (5) por
el otro lado y apriételo bien firme.
Ajuste del mango tórico a la posi-
ción más cómoda
: Suelte el tornillo de fijación (5).
: Deslice el mango tórico a lo largo
del tubo de mando, según se
requiera.
: Vuelva a apretar el tornillo de fija-
ción.
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Montaje del mango tórico
3
355BA030 KN
1
2
A
343BA023 KN
5
4
50 mm
( 2" )
53FS 75
español / EE.UU
: Para la posición de la argolla de
transporte consulte la sección
"Piezas y controles"
: Coloque la abrazadera (1) con el
agujero roscado hacia el lado
izquierdo del tubo de mando.
: Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa
posición.
: Inserte el tornillo M6 x 14 (2).
: Alinee la argolla de transporte.
: Apriete el tornillo firmemente.
* vea “Guía para el uso de este
manual”
: Deslice la abrazadera (1) por
encima del deflector (2).
: Empuje el deflector con la abraza-
dera sobre la caja del cojinete (3)
hasta el tope.
: Apriete la abrazadera.
Preparaciones
: Apoye la orilladora en el suelo sobre
su parte trasera con el eje (2) vuelto
hacia arriba.
“AutoCut 11-2” de STIHL
: Quite la placa de empuje (1) del eje
(2).
“PolyCut” de STIHL
: Coloque la placa de empuje (1) en
el eje (2) de modo que la parte
hexagonal interna (3) se engrane
en el hexágono (4).
Colocación de la argolla de
transporte*
002BA142 KN
1
2
1
Montaje del deflector
342BA045 KN
1
2
3
342BA002 KN
Montaje de las herramientas
de corte
342BA020 KN
1
2
3
4
54
español / EE.UU
FS 75
Bloqueo del eje impulsor
: Inserte el pasador de tope (1) en las
cavidades (2) del deflector y de la
placa de empuje. Gire la placa de
empuje en uno y otro sentido hasta
que el pasador de tope se inserte en
su posición y bloquee el eje.
Montaje de la cabeza segadora
Guarde la hoja de instrucciones de
la cabeza segadora en un lugar
seguro.
Armado de la AutoCut 11-2 de STIHL
: Inserte el resorte (1) en la caja del
carrete (2).
: Enrolle los hilos de nilón en el
carrete. Vea "Sustitución del hilo de
nilón".
: Arme la cabeza segadora. Vea
"Sustitución del hilo de nilón"
: Deslice la cabeza segadora (2) por
encima del eje (3) y engrane el
rebajo hexagonal (4) en el hexá-
gono externo (5).
: Coloque la tapa (6) en la cabeza
segadora y atorníllela en sentido
horario en el eje hasta donde tope.
Apriétela bien firme.
342BA021 KN
1
2
2
1
681BA014 KN
2
4
3
6
2
5
681BA015 KN
55FS 75
español / EE.UU
PolyCut 10-3 de STIHL
: Atornille la cabeza segadora (7) en
sentido horario en el eje (3) hasta
donde tope.
: Utilice el pasador de tope para blo-
quear el eje.
: Apriete la cabeza segadora bien
firme.
Quite el pasador de tope.
"PolyCut 5-3" de STIHL
Inserte la tuerca (8) en la cabeza
segadora.
Atornille la cabeza segadora (7) en
sentido horario en el eje (3) hasta
donde tope.
: Bloquee el eje.
: Apriete la cabeza segadora bien
firme.
Quite el pasador de tope.
Ajuste del hilo de nilón
AutoCut 11-2 de STIHL
: Sujete la cabeza segadora horizon-
tal al suelo mientras está girando,
golpéela contra el suelo, y avanza-
rán aproximadamente 3 cm / 1-1/4
pulg de hilo nuevo.
: La cuchilla (1) en el deflector (2)
corta el hilo sobrante al largo
correcto. Evite golpear la cabeza
segadora más de una vez.
3
7
681BA016 KN
3
7
8
681BA017 KN
342BA024 KN
1
2
56
español / EE.UU
FS 75
El hilo se alimenta únicamente si
los dos hilos miden por lo menos
2,5 cm (1 pulg) de largo.
PolyCut 10-3 de STIHL
Consulte las instrucciones que se sumi-
nistran con la cabeza segadora.
Retiro de la cabeza segadora
: Bloquee el eje.
: Destornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario.
Sustitución del hilo de corte
AutoCut
Vea el capítulo "Sustitución del hilo de
nilón".
PolyCut 10-3
Consulte las instrucciones que se sumi-
nistran con la cabeza segadora.
Sustitución de cuchillas de ter-
moplástico
PolyCut
Siga las instrucciones que se suminis-
tran con la cabeza segadora.
Este motor está certificado para funcio-
nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso-
lina sin plomo y aceite STIHL para moto-
res de dos tiempos.
Su motor de dos tiempos requiere una
mezcla de gasolina de calidad y aceite
de calidad para motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funciona-
miento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
pistón y se dañe el motor.
La composición química del combusti-
ble también es importante. Algunos adi-
tivos de combustible no solamente tie-
nen efectos perjudiciales en los
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combusti-
ble, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los converti-
dores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusiva-
mente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con desig-
naciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combusti-
ble. Cuando se reabastece de combus-
tible, quite primero el envase del vehí-
culo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mez-
cla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
Combustible
57FS 75
español / EE.UU
Duración de la mezcla de combusti-
ble
Mezcle una cantidad suficiente de com-
bustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guár-
delo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosa-
mente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Antes de llenar la máquina con combus-
tible, limpie a fondo la tapa de llenado y
la zona alrededor del mismo para evitar
la entrada de tierra al tanque.
Siempre agite la mezcla vigorosamente
en el recipiente antes de llenar la
máquina con combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones,
quite la tapa de llenado de combustible
cuidadosamente de modo que la pre-
sión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Después de haber llenado la
máquina con combustible, apriete la
tapa del tanque tan firmemente
como sea posible con la mano.
Cambie el recogedor de combus-
tible una vez al año.
Antes de almacenar la máquina por un
período prolongado, vacíe y limpie el
tanque de combustible y ponga el motor
en marcha hasta que se seque el com-
bustible del carburador.
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12.6
2 1/2 6.4
512.8
Llenado de com-
bustible
389BA031 KN
389BA032 KN
58
español / EE.UU
FS 75
Correa para el hombro*
: Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
: Con la cortadora de matorrales
conectada, regule el largo de la
correa hasta que el gancho de
resorte (2) esté a una distancia más
o menos igual al ancho de la mano
por debajo de la cadera derecha.
* vea “Guía para el uso de este
manual”
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración(1)
Gatillo de aceleración (2)
Control deslizante (3)
Posiciones del control deslizante
STOP -O (4) – motor apagado – el
encendido está desconectado
# – posición de funcionamiento normal
(5) – el motor está en marcha o puede
arrancarse
START (6) – el encendido está conec-
tado y es posible arrancar el motor
Símbolo en el control deslizante
h (7) – símbolo de parada y flecha –
para apagar el motor, empuje el control
deslizante en el sentido de la flecha en
el símbolo de parada (h) a STOP-O.
Arranque
: Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera-
ción.
: Mientras sujeta las dos manivelas
en esta posición, mueva el control
deslizante a la posición de ARRAN-
QUE y sujételo allí.
: Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo-
queo del gatillo, en el orden indi-
cado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
Colocación del arnés
1
392BA039 KN
2
Arranque / parada del moto
r
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
59FS 75
español / EE.UU
: Coloque la palanca del estrangula-
dor (8):
Para arranque en frío a
g
Para arranque en caliente a e
también utilice esta posición si el
motor ha estado en marcha, pero
aún está frío.
: Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
: Apoye la máquina en el suelo:
deberá reposar de modo seguro
sobre la brida del motor y el deflec-
tor.
Verifique que la herramienta de
corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
: Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
: Sujete la máquina con la mano
izquierda en el mango de control y
empújela hacia abajo firmemente
el pulgar debe estar debajo del
mango de control.
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando. Se podría dañar
permanentemente el tubo de
mando.
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido.
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
cortar.
: No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente; guíelo len-
tamente hacia el interior de la caja
de modo que la cuerda se enrolle
debidamente.
: Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Cuando el motor empieza a encen-
derse:
: Ponga la palanca del estrangulador
en e
: Siga intentando el arranque.
Tan pronto arranque:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente – el control des-
lizante se desplaza a la posición de
marcha #, y el motor regresa a ace-
leración de ralentí.
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado; la herra-
mienta de corte no debe girar
cuando el motor está funcionando a
ralentí.
La herramienta está lista para usarse.
393BA017 KN
8
8
393BA018 KN
9
355BA007 KN
60
español / EE.UU
FS 75
Para apagar el motor:
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha (h) a
STOP-O.
Otros puntos a observarse
durante el arranque
A temperaturas ambiente muy bajas
Tan pronto arranque:
: Oprima el gatillo de aceleración
momentáneamente para desengra-
nar la posición de arranque del ace-
lerador - el control deslizante se
desplaza a la posición de marcha #,
y el motor regresa a aceleración de
ralentí.
: Deje que el motor se caliente por un
rato corto a aceleración parcial.
Si el motor no arranca
Si no se mueve la palanca del estrangu-
lador a e en un tiempo suficientemente
corto después que el motor ha empe-
zado a encenderse, la cámara de com-
bustión se encuentra "ahogada".
: Ponga la palanca del estrangulador
en e
: Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de arran-
que.
: Arranque el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente,
pueden ser necesarios unos 10 a 20
tirones.
Si el motor todavía no arranca
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha (h) a
STOP-O.
: Quite el casquillo de la bujía (10).
: Destornille y seque la bujía.
: Abra el acelerador al máximo.
: Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
: Vuelva a instalar la bujía.
: Conecte el casquillo de la bujía
(empújelo firmemente).
: Mueva el control deslizante a la
posición START.
: Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío
: Ahora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador
: Revise el ajuste del cable del acele-
rador – vea el capítulo "Ajuste del
cable del acelerador".
Se agotó el combustible en el tanque
: Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combusti-
ble por lo menos cinco veces, aun-
que el bulbo esté lleno de combusti-
ble.
: Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
: Ahora arranque el motor.
393BA019 KN
10
61FS 75
español / EE.UU
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles
necesitan un período de rodaje, las
resistencias causadas por la fricción en
el motor son mayores durante este
período. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcio-
namiento con el acelerador a fondo,
deje funcionar el motor por un rato en
ralentí de modo que el calor en el motor
sea disipado por la corriente de aire de
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que
los componentes montados en el motor
(encendido, carburador) sufran sobre-
cargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el
tanque de combustible. Almacene la
máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de las tuercas y tornillos (no los
tornillos de ajuste) periódicamente y
vuelva a apretar según sea necesario.
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el consumo
de combustible y dificulta el arranque
del motor.
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
: Ponga la palanca del estrangulador
en g
: Oprima la lengüeta (1).
: Levante cuidadosamente la
cubierta (2) del filtro encima de la
lengüeta y quítela.
: Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
: Retire los elementos de espuma y
de fieltro del filtro.
: Lave el elemento de espuma en una
solución limpiadora limpia y no infla-
mable (por ejemplo, agua jabonosa
tibia) y séquelo.
: Coloque un elemento de fieltro
nuevo. Como una medida proviso-
ria, es posible limpiarlo golpeándolo
en la palma de la mano o soplán-
dolo con aire comprimido. No lo
lave.
Siempre sustituya las piezas daña-
das.
: Coloque el elemento de espuma (3)
en la cubierta (2) del filtro.
: Coloque el elemento de fieltro (4)
(las marcas orientadas hacia aden-
tro) en la caja del filtro (5).
: Coloque la tapa del filtro de modo
que se trabe en su lugar.
Instrucciones de manejo Limpieza del filtro de aire
355BA014 KN
2
1
2
3
355BA031 KN
4
5
355BA032 KN
62
español / EE.UU
FS 75
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar
la velocidad de ralentí del motor dentro
de una gama pequeña.
Ajuste normal
: Apague el motor.
: Monte una cabeza segadora apro-
bada
: Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
: Revise el chispero * y límpielo o ins-
tale uno nuevo de ser necesario.
: Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido contrahora-
rio hasta su tope (no más de 3/4 de
vuelta).
: Atornille el tornillo de velocidad baja
(L) hasta que tope en su asiento.
Después ábralo una vuelta en sen-
tido contrahorario.
: Arranque el motor y caliéntelo.
: Ajuste la velocidad de ralentí con el
tornillo (LA) hasta que la cabeza
segadora deje de girar.
Ajustes finos
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes o al
nivel del mar.
* vea “Guía para el uso de este
manual”
Manejo del motor Ajuste del carburador
265BA024 KN
LA
HL
1
3 / 4
63FS 75
español / EE.UU
Regla general
Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) aproximadamente 1/4
de vuelta por cada 1000 metros
(3300 pies) de cambio de altura.
Condiciones para ajuste
Compruebe que los hilos de corte
tengan longitud máxima (es decir,
llegan hasta la cuchilla limitadora en
el deflector).
: Lleve a cabo el ajuste normal.
: Caliente el motor por aproximada-
mente 3 minutos.
: Abra el acelerador al máximo.
En alturas grandes
: Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre), pero no más allá del tope,
hasta que no haya un aumento
notable de velocidad del motor.
Al nivel del mar
: Gire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido contrahorario (mezcla
más rica), pero no más allá del tope,
hasta que no haya un aumento
notable de velocidad del motor.
Es posible que se alcance la veloci-
dad máxima del motor con el ajuste
normal en cada caso.
Ajuste de ralentí
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de ralentí (LA) des-
pués de cada corrección hecha al torni-
llo de velocidad baja (L).
: Caliente el motor por aproximada-
mente 3 minutos.
El motor se para durante el funciona-
miento a ralentí
: Gire lentamente el tornillo de ajuste
de ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave – la cabeza segadora
no debe girar.
La cabeza segadora gira cuando el
motor funciona a ralentí
: Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario
hasta que la cuchilla se detenga y
luego gire el tornillo aproximada-
mente otra media vuelta a vuelta
completa en el mismo sentido.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha corre-
gido el ajuste del tornillo LA, acelera-
ción inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy
pobre:
: Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4
de vuelta) hasta que el motor fun-
cione y se acelere de modo uni-
forme.
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy
rica:
: Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario (aprox. 1/4 de
vuelta) hasta que el motor funcione
y se acelere de modo uniforme.
64
español / EE.UU
FS 75
Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
: Levante el chispero y sáquelo de
lado.
: Limpie el chispero, de ser necesa-
rio.
: Si el chispero está dañado u obs-
truido, instale uno nuevo.
: Vuelva a instalar el chispero.
* vea "Guía para el uso de este
manual"
La mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite de motor en la gaso-
lina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (gene-
ralmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósi-
tos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficiente-
mente a velocidad de ralentí, primero
revise la bujía.
: Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
: Limpie la bujía sucia.
: Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es
necesario. Vea “Especificaciones”.
: Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
: Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
: Filtro de aire sucio.
: Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funciona-
miento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de
100 horas de funcionamiento, aproxi-
madamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgasta-
dos.
Chispero* en silenciador
392BA035 KN
Revisión de la bujía
000BA002 KN
65FS 75
español / EE.UU
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use sola-
mente bujías autorizadas por
STIHL. Siempre encaje un casquillo
(2) del tamaño correcto bien ajus-
tado en el borne (1) de la bujía.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desprendible,
colóquela.) Una conexión suelta
entre el casquillo de la bujía y el
conector del alambre de encendido
puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
Retiro de la tapa del arrancador
: Saque los tornillos (1).
: Levante la tapa (2) de encima del
tanque (3) y extraígala de debajo de
la cubierta protectora (4).
Retiro del rotor de la cuerda
: Saque el tornillo (5).
: Retire el rotor de la cuerda con
mucho cuidado.
El resorte de rebobinado está alo-
jado en el rotor y puede saltar y des-
enrollarse si no se procede con cui-
dado.
Las piezas del resorte roto pueden
estar tensadas y pueden lanzarse
inesperadamente cuando que quita
el rotor de la cuerda. Para reducir el
riesgo de lesionarse, póngase
guantes y protector facial.
000BA036 TR
1
Sustitución de la cuerda de
arranque y resorte de rebo-
binado
1
1
1
2
3
4
392BA013 KN
5
392BA014 KN
66
español / EE.UU
FS 75
Sustitución de la cuerda de arran-
que
: Utilice un destornillador para apa-
lancar la tapa†(6) fuera del mango
de arranque.
: Retire la cuerda restante del rotor y
del mango, asegurándose de evitar
que el manguito ElastoStart se
salga del mango.
: Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva (vea Especificaciones) y des-
pués pase la cuerda por la parte
superior del mango y por el buje de
la cuerda (7).
: Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
: Tire de la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
: Pase a la sección "Instalación del
rotor de la cuerda".
Sustitución del resorte de rebobi-
nado roto
Se puede conseguir de la fábrica dos
tipos de resorte de repuesto:
Un resorte de rebobinado listo para
instalar fijado con un alambre rete-
nedor.
Un rotor de la cuerda con un resorte
de rebobinado ya instalado.
Instalación del resorte de rebobinado
listo para instalar
: Lubrique el resorte con algunas
gotas de aceite sin resina -- vea
"Accesorios especiales" -- ¡no abra
el alambre retenedor!
: Quite cuidadosamente las piezas
del resorte viejo de la tapa del
arrancador y del rotor de la cuerda.
: Introduzca el resorte de rebobinado
nuevo en el rotor de la cuerda y, al
mismo tiempo, coloque la espiral
exterior del resorte en la hendidura
del rotor – el alambre retenedor se
suelta durante este proceso.
Si el resorte se sale y se desenrolla,
colóquelo nuevamente en sentido
contrahorario, empezando en el
exterior y avanzando hacia adentro.
: Pase a la sección "Instalación del
rotor de la cuerda".
Instalación del rotor de la cuerda con
resorte de rebobinado
: Retire cuidadosamente del emba-
laje el nuevo rotor con resorte de
rebobinado. El resorte de rebobi-
nado puede saltarse si no se pro-
cede con cuidado –riesgo de lesio-
nes.
: Lubrique el resorte con algunas
gotas de aceite sin resina -- vea
"Accesorios especiales".
: Pase a la sección "Instalación del
rotor de la cuerda".
6
7
392BA015 KN
392BA024 KN
67FS 75
español / EE.UU
Instalación del rotor de la cuerda
: Compruebe la dimensión a de la
espiral interior del resorte y doble el
resorte ligeramente, de ser necesa-
rio.
: Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin
resina – vea "Accesorios especia-
les".
: Deslice el rotor en el poste del
arrancador–
gírelo hacia uno y otro lado para
engranar la espiral terminal d(8) del
resorte de rebobinado.
: Inserte el tornillo (5) y apriételo bien
firme.
: Pase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
Tensado del resorte de rebobi-
nado
: Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en sentido contrahorario.
Sostenga el rotor inmóvil – ende-
rece la cuerda – suelte el rotor –
suelte la cuerda lentamente de
modo que se enrolle en el rotor.
: Revise la tensión del resorte:
El mango de arranque debe quedar
firmemente sentado en el buje guía
de la cuerda.
Si el mango cae hacia un lado: Dele
una vuelta adicional al rotor de la
cuerda para aumentar la tensión del
resorte.
Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe ser
posible girar el rotor media vuelta
adicional. En caso contrario, el
resorte está sobretensado y podría
romperse. Quítele una vuelta de la
cuerda al rotor.
: Pase a "Instalación de la tapa del
arrancador".
Instalación de la tapa del arranca-
dor
: Empuje el reborde de montaje
superior (2) debajo de la envuelta
(4) –
alinee el tanque (3) y empuje la
parte inferior de la tapa sobre el tan-
que
: Inserte y apriete los tornillos (1) de
la caja.
a
389BA029 KN
a = 2mm
(0.08 in)
8
392BA025 KN
392BA044 KN
1
1
1
2
3
4
393BA045 KN
68
español / EE.UU
FS 75
Para intervalos de 3 meses o más
: Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
: Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
: Retire, limpie e inspeccione el acce-
sorio de corte.
: Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
: Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras per-
sonas no autorizadas.
: Deseche apropiadamente los resi-
duos del combustible y la solución
de limpieza de acuerdo con los
requerimientos locales de protec-
ción del ambiente.
Inspeccione siempre la cabeza sega-
dora en busca de desgaste antes de
colocar el hilo de nilón de repuesto.
Si hay señales de desgaste serio,
podría ser necesario sustituir algu-
nas piezas o la cabeza segadora
completa.
Preparaciones
: Apague el motor.
: Apoye la cortadora de matorrales
en el suelo sobre su parte trasera
con la cabeza segadora vuelta
hacia arriba.
Retiro del hilo de nilón restante
: Abra la cabeza segadora. Para
hacerlo, sujete la cabeza segadora
inmóvil y gire la tapa (1) en sentido
contrahorario.
: Desenganche el carrete (2),
sáquelo de la cabeza segadora y
retire el hilo de nilón restante.
Enrollado del hilo en el carrete
Se puede instalar un carrete pre-
enrollado** para ahorrarse el proce-
dimiento siguiente.
** vea "Accesorios especiales"
Almacenamiento de la
máquina
Sustitución del hilo de nilón
AutoCut 11-2 de STIHL
681BA008 KN
1
2
69FS 75
español / EE.UU
: Use hilo de nilón codificado verde
de 2 mm (0,080 pulg) de diámetro.
: Corte del carrete dos trozos de hilo
de nilón de 3 m (10 pies) de largo**.
: Inserte el extremo de cada hilo (3)
en los agujeros (4) en el carrete.
: Doble los extremos de los hilos por
encima del borde de los agujeros
para formar un gancho.
** vea "Accesorios especiales"
: Enderece los hilos de nilón y enról-
lelos bien apretados en el carrete -
un hilo en cada cámara.
: Enganche los extremos de los hilos
de nilón en las muescas (5).
Armado de la cabeza segadora
Verifique que el resorte de compre-
sión esté instalado (vea “Montaje de
la cabeza segadora”).
: Enhebre los extremos de los hilos
(6) en los manguitos (7) e inserte el
carrete (2) en la cabeza para que
encaje en su lugar.
Los hilos de nilón deben desengan-
charse de las muescas (5) cuando
se inserta el carrete en su lugar.
: Tire de los extremos de los hilos
hasta que paren.
: Instale la cabeza segadora en la
máquina.
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
70
español / EE.UU
FS 75
* vea “Guía para el uso de este manual
Tabla de mantenimiento
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en
condiciones normales de funcionamiento. Si el tiempo de trabajo por jornada es
más largo que lo normal, o si las condiciones de corte son extremas (zonas polvo-
rientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el
trabajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
según se requiera
Máquina completa
Inspección visual
(condición general, fugas)
XX
Limpiar
X
Mango de control Comprobar funcionamiento
XX
Filtro de aire
Limpiar
XX
Reemplazar
X
Recogedor en tanque de combustible
Revisar
X
Reemplazar
XXX
Tanque de combustible Limpiar
XX
Carburador
Comprobar el ajuste de ralentí, la
herramienta de corte no debe
girar
XX
Ajustar el ralentí
X
Bujía
Ajustar la distancia entre electro-
dos
X
Entradas de enfriamiento
Inspeccionar
X
Limpiar
X
Chispero en silenciador*
Inspeccionar
XX
Limpiar o reemplazar
XX
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo
los tornillos de ajuste)
Volver a apretar
X
Elemento antivibración
Solicitar al concesionario STIHL
su reemplazo
X
Herramienta de corte
Inspección visual
XX
Reemplazar
X
Comprobar el apriete de la herra-
mienta de corte
XX
71FS 75
español / EE.UU
1 Mango tórico
2 Control deslizante
3 Bloqueo del gatillo de aceleración
4 Gatillo de aceleración
5 Casquillo de bujía
6 Cubierta del filtro de aire
7 Apoyo de la máquina
8 Argolla de transporte (abrazadera)*
# Número de serie
9 Tanque de combustible
10 Tapa de llenado de combustible
11 Mango de arranque
12 Bomba de combustible
13 Palanca del estrangulador
14 Tornillos de ajuste del carburador
15 Silenciador (con chispero*)
16 Deflector
17 Cuchilla limitadora del hilo
18 Cabeza segadora
* vea “Guía para el uso de este
manual”
Piezas y controles
2
392BA040 KN
1
3
4
5
6
7
#
8
10
9
11
12
13
14
15
392BA041 KN
17
392BA042 KN
18
16
72
español / EE.UU
FS 75
Definiciones
1. Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
2. Control deslizante
Para aceleración de arranque, mar-
cha y parada. Mantiene el acelera-
dor parcialmente abierto durante el
arranque, apaga el encendido del
motor y detiene su marcha.
3. Bloqueo del gatillo de acelera-
ción
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
4. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
5. Casquillo de la bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
6. Cubierta del filtro de aire
Protege el filtro de aire.
7. Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
8. Argolla de transporte (abraza-
dera)
Conecta la cortadora de matorrales
al arnés.
9. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de gasolina y
aceite.
10. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combusti-
ble.
11. Mango de arranque
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
12. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
13. Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
14. Tornillos de ajuste del carbura-
dor
Para afinar el carburador.
15. Silenciador (con chispero)
Reduce los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador.
16. Deflector
Sirve para reducir el riesgo de lesio-
nes causadas por objetos extraños
arrojados contra el operador por la
herramienta de corte y por el con-
tacto con la herramienta de corte.
17. Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla que se monta en el deflec-
tor para recortar el hilo de nilón al
largo correcto.
18. Cabeza segadora
El accesorio de corte, que se usa
para diferentes propósitos (acceso-
rio especial).
73FS 75
español / EE.UU
Motor
EPA:
El período de cumplimiento de emisio-
nes indicado en la etiqueta de cumpli-
miento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría A = 300 horas, B = 125 horas,
C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisio-
nes empleado en la etiqueta del índice
de aire CARB tiene las siguientes defini-
ciones:
Extended (extendido) = 300 horas
Intermediate (intermedio) = 125 horas
Moderate (moderado) = 50 horas
Sistema de encendido
Sistema de combustible
Arrancador de cuerda
Peso
* vea “Guía para el uso de este manual”
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada: 25,4 cm
3
(1,55 pulg
3
)
Diámetro: 34 mm
(1,34 pulg)
Carrera: 28 mm
(1,10 pulg)
Potencia según ISO
8893: 0,95 kW
(1.3 bhp)
Velocidad máx. de
eje de salida (mon-
taje de herramienta
de corte) 7500 rpm
Ralentí: 2800 rpm
Especificaciones
Tipo: Encendido por magneto electró-
nico
Bujía (extin-
guida):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A o
Champion RCJ 6Y
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm (0,02 pulg)
Roscas de la
bujía:
M 14 x 1.25;
9,5 mm (0,37 pulg)
de largo
Carburador: Carburador de diafragma
de todas posiciones con bomba de
combustible integral
Filtro de aire: Elementos de
espuma y de fiel-
tro
Capacidad del
tanque de combusti-
ble:
0,44 l
(0.93 pt EE.UU.)
Mezcla de combus-
tible:
Vea "Combusti-
ble"
Cuerda de arranque:
3,0 mm (0,12 pulg) de diámetro
Largo
800 mm (31,5 pulg)*
850 mm (33,5 pulg)*
sin herramienta de corte y
deflector 4,2 kg
(9,26 lb)
74
español / EE.UU
FS 75
Herramientas de corte
STIHL AutoCut 11-2
Hilos de nilón:
2,0 mm (0,080 pulg) de diámetro, verde,
varios longitudes
2,4 mm (0,095 pulg) de diámetro, ana-
ranjado,
varias longitudes
Carrete arrollado (con hilo de nilón)
STIHL PolyCut 5-3
Cuchillas de termoplástico (paquete de
12)
Placa de empuje
Pasador de bloqueo
Otros accesorios especiales
Anteojos de seguridad
Correa para hombro
Llave combinada
Placa de empuje
ElastoStart de STIHL (cuerda de arran-
que con mango)
Aceite lubricante especial libre de resi-
nas
frasco de 100 ml (3,4 oz. fl.)
Póngase en contacto con el concesiona-
rio STIHL para obtener la información
más reciente sobre éstos y otros acce-
sorios especiales.
El usuario de esta máquina deberá rea-
lizar solamente los trabajos de manteni-
miento descritos en este manual. Otros
trabajos de reparación debe hacerlos
solamente un técnico de servicio autori-
zado por STIHL.
Los reclamos de garantía serán acepta-
dos únicamente si la reparación fue
hecha por un concesionario de servicio
autorizado por STIHL usando repuestos
originales de STIHL.
Los repuestos originales de STIHL se
pueden identificar por el número de
pieza de STIHL, el logotipo
STIHl
y el símbolo de piezas de STIHL(
En las piezas pequeñas, el símbolo
puede aparecer solo.
Accesorios especiales Mantenimiento y reparación
75FS 75
español / EE.UU
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Con-
sejo de Recursos del Aire del Estado de
California (CARB) y STIHL Incorporated
se complacen en explicarle la garantía
del sistema de control de emisiones ins-
talado en el motor de su equipo de
modelos año 2000 y siguientes. En Cali-
fornia, los nuevos motores pequeños
para uso fuera de carretera deben estar
diseñados, construidos y equipados de
conformidad con las rigurosas normas
de contaminación del aire del estado. En
otros estados, los modelos 1997 y pos-
teriores de tales motores deben estar
diseñados, construidos y equipados, al
tiempo de la venta, de conformidad con
los reglamentos correspondientes de la
EPA. El motor debe carecer de defectos
en el material y la fabricación que pue-
dan causar el incumplimiento de las nor-
mas de la EPA durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último compra-
dor. STIHL Incorporated debe garantizar
el sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de carre-
tera por el intervalo mencionado más
arriba, siempre que dicho motor no haya
estado sujeto a maltrato, negligencia o
cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
Si existe una condición amparada bajo
garantía, STIHL Incorporated reparará
el motor sin costo alguno, incluido el
diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico
fue realizado por un concesionario auto-
rizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabri-
cante:
Los motores pequeños para equipos de
uso fuera de carretera están garantiza-
dos por dos años en el Estado de Cali-
fornia. En otros estados, los modeles de
1997 y posteriores de tales motores
también están garantizados por dos
años. En el caso de encontrarse defec-
tos en cualquiera de las piezas del
motor relacionadas con el sistema de
control de emisiones, la pieza será repa-
rada o sustituida por STIHL Incorpora-
ted sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía:
Como propietario de tal motor, usted
tiene la responsabilidad de realizar el
mantenimiento requerido descrito en su
manual del usuario. STIHL Incorporated
le recomienda guardar todos los recibos
comprobantes de los trabajos de mante-
nimiento hechos a su motor, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del propie-
tario de realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y durabili-
dad sean equivalentes está permitido en
trabajos de mantenimiento o reparación
no contemplados en la garantía, y no
reducirá las obligaciones de la garantía
del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser cons-
ciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o modifica-
ciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
a un centro de servicio STIHL tan pronto
surja el problema. Las reparaciones
bajo garantía serán realizadas en un
tiempo razonable, sin exceder de 30
días. Ante cualquier duda respecto a
sus derechos y responsabilidades
según lo estipulado en esta garantía,
comuníquese con el representante de
STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box
2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsi-
guiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables. Ade-
más, STIHL Incorporated garantiza al
comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre siste-
mas de control de emisiones según normas Federales y del
Estado de California
76
español / EE.UU
FS 75
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilita-
rio es entregado a usted y usted firma y
remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier pieza relacionada con el
sistema de control de emisiones está
defectuosa, la pieza será sustituida por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario. Cualquier pieza
garantizada cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido, o que debe recibir única-
mente inspección regular en el sentido
de "reparar o sustituir según sea nece-
sario", estará garantizada por el período
de garantía. Cualquier pieza cuyo reem-
plazo está programado como manteni-
miento requerido estará garantizada por
el intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnós-
ticos que determinen que una pieza
garantizada está defectuosa. No obs-
tante, si usted reclama garantía para un
componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de emisio-
nes.
El trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio autori-
zado por STIHL. La prueba del sistema
de control de emisiones se realiza ya
sea en la fábrica de STIHL Incorporated
o en un laboratorio de ensayos indepen-
diente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defec-
tos amparados por la garantía en cual-
quier estación de garantía o centro de
servicio autorizado por STIHL. Todo tra-
bajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el fabri-
cante o equivalente en las piezas rela-
cionadas con el sistema de control de
emisiones, y debe ser suministrada gra-
tis al propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros compo-
nentes del motor causados por la falla
de una pieza garantizada que todavía
está bajo garantía.
La lista de piezas del sistema de control
de emisiones garantizadas del Consejo
de Recursos del Aire del Estado de Cali-
fornia define específicamente las piezas
garantizadas que están relacionadas
con las emisiones. Estas piezas garanti-
zadas son:
Carburador
Estrangulador (sistema de refuerzo para
arranque en frío)
Múltiple de admisión
Filtro de aire
Bujía
Magneto o sistema de encendido elec-
trónico (módulo de encendido)
Convertidor catalítico (si lo tiene)
Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y pre-
sente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de
2 tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más cor-
tos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
: reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
: reparaciones mal hechas o sustitu-
ciones contrarias a las especifica-
ciones de STIHL Incorporated que
afecten desfavorablemente el fun-
cionamiento y/o la durabilidad, y las
alteraciones o modificaciones no
recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
: la sustitución de piezas y otros ser-
vicios y ajustes necesarios para el
mantenimiento requerido en y des-
pués del primer punto de reemplazo
programado.
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! ADVERTENCIA!
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
0458 392 3021
englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA
BA_FS75_30_U_A4.book Seite 1 Dienstag, 20. Januar 2004 8:54 08

Transcripción de documentos

BA_FS75_30_U_A4.book Seite 0 Dienstag, 20. Januar 2004 8:54 08 STIH) STIHL FS 75 Instruction Manual Manual de instrucciones Warning! For safe operation follow all safety precautions in Instruction Manual - improper use can cause serious injury. Advertencia! Para su seguridad durante el manejo de este producto, siga siempre las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones - el uso indebido puede causar lesiones graves. español / EE.UU © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2004 0458 392 3021. M3. A4. PM. Printed in USA Impreso en papel sin cloro. Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable. BA_SE_068_007_31_04.fm Contenido Guía para el uso de este manual ............................... Medidas de seguridad y técnicas de manejo ........................ Montaje del mango tórico ............... Colocación de la argolla de transporte* ................................. Montaje del deflector ...................... Montaje de las herramientas de corte .......................................... Combustible ................................... Llenado de combustible ................. Colocación del arnés ...................... Arranque / parada del motor ........... Instrucciones de manejo ................ Limpieza del filtro de aire ............... Manejo del motor ............................ Ajuste del carburador ..................... Chispero* en silenciador ................ Revisión de la bujía ........................ Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebobinado .. Almacenamiento de la máquina ..... Sustitución del hilo de nilón ............ Tabla de mantenimiento ................. Piezas y controles .......................... Especificaciones ............................. Accesorios especiales .................... Mantenimiento y reparación ........... Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del Estado de California ................................... * vea "Guía para el uso de este manual" 40 41 52 53 53 53 56 57 58 58 61 61 62 62 64 64 65 68 68 70 71 73 74 74 75 Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora. Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora STIHL, es importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad antes de usarla. Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual. !Advertencia Dado que la orilladora es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales. Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos. La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como resultado, de vez en cuando se llevan a cabo modificaciones y mejoramientos técnicos. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su orilladora difieren de aquéllas descritas en este manual, le rogamos ponerse en contacto con el concesionario STIHL para recibir más información y asistencia. STIHl FS 75 39 español / EE.UU Guía para el uso de este manual Pictogramas Todos los pictogramas que se encuentran en la máquina se muestran y explican en este manual. Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones. Símbolos en el texto Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras: : Paso o procedimiento sin referencia directa a una ilustración. Descripción del paso o procedimiento que se refiere directamente a la ilustración y contiene los números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo: Suelte el tornillo (1) Palanca (2) ... Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se describen a continuación: Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones personales o daños graves a la propiedad. Advertencia donde existe el riesgo de dañar la máquina o los componentes individuales. Nota o sugerencia que no es esencial para el uso de la máquina, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la máquina. Nota o sugerencia sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente. Equipo y características Este manual de instrucciones abarca varios modelos con diferentes características. Los componentes que no se encuentran instalados en todos los modelos y las aplicaciones correspondientes están marcados con un *. Esos componentes son ofrecidos como accesorios especiales por el concesionario STIHL. Mejoramientos técnicos La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera. Por lo tanto, no podemos responsabilizarnos por los cambios, modificaciones o mejoramientos que no hayan sido cubiertos en este manual. 40 FS 75 español / EE.UU Medidas de seguridad y técnicas de manejo Advertencia Dado que la orilladora es una herramienta de corte que funciona a gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual del usuario y las instrucciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado de cualquier orilladora puede causar lesiones graves e incluso mortales. Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la orilladora. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso. !Advertencia No preste ni alquile nunca su orilladora sin entregar el manual del usuario. Asegúrese que todas las personas que utilicen su orilladora lean y comprendan la información contenida en este manual. FS 75 !Advertencia El uso de cualquier orilladora puede ser peligroso. Si la herramienta de corte giratoria llega a quedar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El chocar contra este tipo de objetos puede dañar la herramienta de corte. Los objetos lanzados o las herramientas de corte dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en la cercanía. !Advertencia Nunca permita a los niños que usen una orilladora. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la orilladora. Nunca deje la orilladora funcionando sin vigilancia. El uso seguro de una orilladora atañe a 1. el operador 2. la orilladora 3. el uso de la orilladora EL OPERADOR Condición física Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje la orilladora cuando está fatigado. Esté alerta. Si se cansa durante el manejo de su orilladora, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier orilladora es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar la orilladora. Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las orilladoras de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual del usuario para tener una descripción de los controles y la función de cada componente de su modelo de orilladora. 41 español / EE.UU !Advertencia El uso prolongado de una orilladora (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel del carpio. Estas condiciones reducen la capacidad manual de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos. No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel del carpio, sírvase notar lo siguiente: : 42 La mayor parte de las herramientas motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por el motor a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular. : : : Use guantes y mantenga las manos abrigadas. Mantenga el sistema AV en buen estado. Una orilladora con los componentes flojos o con amortiguadores AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración. Agarre firmemente los mangos en todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva; tómese descansos frecuentes. Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel del carpio. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico. !Advertencia El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina. Vestimenta adecuada !Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado. !Advertencia El deflector provisto con su orilladora no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por la herramienta de corte giratoria. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador. !Advertencia Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la orilladora si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad. FS 75 español / EE.UU !Advertencia El ruido de la orilladora puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo. Protéjase las manos con guantes cuando manipule la orilladora y la herramienta de corte. Los guantes gruesos y antideslizantes mejoran el manejo y protegen las manos. La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros. FS 75 Una buena base de apoyo es indispensable cuando se maneja la orilladora. Póngase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero. Utilice un casco de seguridad aprobado para reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso de existir tal tipo de peligro. LA ORILLADORA !Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones al operador causadas por contacto con la cuchilla, en las orilladoras FS equipadas con manillar, mango en "J" o mango tórico con barra protectora se pueden usar cuchillas metálicas, pero no en los modelos FS y FE con mango tórico solamente. Nunca utilice algún accesorio de corte metálico en el modelo FS cuyo eje esté combado. Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la orilladora, vea el capítulo sobre "Piezas y controles". !Advertencia Nunca modifique, de ninguna manera, una orilladora. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con los modelos específicos de orilladoras de STIHL. Si bien es posible conectar a la orilladora de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. 43 español / EE.UU Preparación para el uso de la orilladora Antes de empezar a trabajar, ajuste la empuñadura del mango de acuerdo a su tamaño siguiendo a las instrucciones dadas en el manual del usuario. 234BA004KN Siempre revise la condición y funcionamiento de su orilladora antes de ponerla en marcha, especialmente el gatillo de aceleración, el bloqueo del gatillo de aceleración (si lo tiene), el interruptor de parada, la herramienta de corte y el deflector. USO DE LA ORILLADORA Transporte de la orilladora !Advertencia Siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte esté detenido antes de apoyar la orilladora en el suelo. Cuando transporte su orilladora en un vehículo, sujétela firmemente para impedir que su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la orilladora. 44 Las flechas en el deflector muestran el sentido correcto de rotación de la herramienta de corte. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe retornar a la posición de ralentí por la acción de resorte. La herramienta de corte debe estar correctamente apretada y en buenas condiciones de trabajo. Inspeccione en busca de piezas flojas (tuercas, tornillos, etc.). Llenado de combustible La orilladora de STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual del usuario). !Advertencia La gasolina es un combustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición, puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible o la orilladora, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Instrucciones para el llenado de combustible !Advertencia Llene la orilladora de combustible en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de gasolina. Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la orilladora cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor está funcionando. FS 75 español / EE.UU Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie los derrames de combustible antes de arrancar la orilladora y compruebe que no existen fugas. Inserte la tapa en la boca de llenado del tanque, alineando las marcas triangulares en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilizando la empuñadura, gire la tapa firmemente en sentido horario hasta donde tope (aprox. un cuarto de vuelta). !Advertencia Doble la empuñadura dejándola a ras con la parte superior de la tapa. Si no queda totalmente a ras y el tope en la empuñadura no encaja en el hueco correspondiente en el cuello de llenado, la tapa está mal asentada y apretada, se deberán repetir los pasos anteriores. Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible o aceite, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente. El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos. Tapa con empuñadura !Advertencia Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque. Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un ángulo de 90°. FS 75 Tapa roscada !Advertencia Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible. Arranque !Advertencia Su orilladora es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. Una vez que está funcionando, puede arrojar objetos extraños a gran distancia. 15m (50ft) Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo, asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Se debe aconsejar a las personas que se encuentran cerca de la máquina que usen protección de los ojos. Apague el motor y la herramienta de corte inmediatamente si se le aproxima alguna persona. Ponga en marcha y maneje su orilladora sin ayuda de nadie. Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la orilladora sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga buen equilibrio con los pies bien apoyados. 45 español / EE.UU !Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones debido a la pérdida de control, esté absolutamente seguro que la herramienta de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor acelerado, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar la herramienta de corte. !Advertencia Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque. Con el motor funcionando pero a velocidad de ralentí, enganche la orilladora al gancho de resorte de su arnés (vea el capítulo correspondiente en este manual). 46 Convertidor catalítico !Advertencia Algunos modelos de orilladoras STIHL están equipados con un convertidor catalítico, el que está diseñado para reducir las emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor regresa a ralentí o es apagado. Para reducir el riesgo de incendio y de lesiones por quemadura, es necesario respetar las siguientes medidas de seguridad específicas. !Advertencia Como un silenciador con convertidor catalítico se enfría más lentamente que los silenciadores convencionales, apoye siempre su orilladora en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto o virutas de madera, o sobre otros materiales combustibles mientras todavía está caliente. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza (por ej., el tronco de un árbol caído) lejos de cualquier sustancia combustible. !Advertencia Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, deje que la máquina se enfríe antes de reabastecer de combustible la orilladora después de haberla usado. !Advertencia Nunca desarme ni modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de incendio o lesiones por quemadura. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL. !Advertencia Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Quite toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. FS 75 español / EE.UU !Advertencia !Advertencia Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el efecto de enfriamiento del convertidor catalítico. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada. El convertidor catalítico está dotado de rejillas diseñadas para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Debido al calor de la reacción catalítica, estas rejillas normalmente permanecen limpias y no necesitan servicio o mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL. Su orilladora emite gases de escape tóxicos apenas el motor empieza a funcionar. Estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la orilladora puertas adentro o en lugares mal ventilados. Condiciones de trabajo Maneje y arranque su orilladora solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Maneje la orilladora solamente cuando tenga buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado. FS 75 !Advertencia El uso de este producto puede generar polvo y vapores que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Si usted desconoce los riesgos asociados con el polvo o vapor en cuestión, consulte con su empleador, autoridades gubernamentales tales como OSHA y NIOSH y otras fuentes de información sobre materiales peligrosos. Por ejemplo, el Estado de California y algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc. Siempre que sea posible, trate de controlar el polvo y los vapores en su punto de origen. Al respecto, emplee buenas prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de OSHA/ NIOSH y asociaciones laborales y comerciales. Cuando sea imposible eliminar la inhalación del polvo o vapores tóxicos, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo y/o vapores presentes en el lugar. !Advertencia El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componentes mientras están calientes. No corte ningún material que no sea maleza o vegetación blanda similar. Las herramientas de corte pueden usarse solamente para las operaciones descritas en su manual. 47 español / EE.UU 002BA057 KN !Advertencia Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corporales debido a la pérdida de control y/o al contacto con la herramienta de corte, asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos para el tipo de accesorio de corte que está usando. 002BA056 KN !Advertencia Siempre sujete la orilladora firmemente con ambas manos. Cierre firmemente los dedos alrededor de los mangos, manteniéndolos bien apoyados entre el pulgar y dedo índice. Mantenga las manos en esta posición, para que siempre tenga la orilladora bien controlada. Asegúrese que los mangos de la orilladora y el mango de arranque están en buenas condiciones y sin humedad, resina, aceite o grasa. !Advertencia Nunca intente manejar ninguna orilladora con una sola mano. La pérdida de control de la orilladora puede ocasionar lesiones graves o mortales. 48 Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos arrojados y contacto con la cuchilla, nunca maneje la orilladora sin que tenga instalado debidamente el deflector. Mantenga siempre el deflector (y la faldilla en su caso) bien ajustado (vea en su manual del usuario el capítulo sobre montaje de las diversas herramientas de corte). No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Sea precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular. Antes de cortar, inspeccione el área en busca de piedras, vidrio, pedazos de metal, basura u otros objetos sólidos. El accesorio de corte puede arrojar los objetos de esta clase. !Advertencia La orilladora normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la orilladora sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la orilladora es más difícil de controlar. No use nunca la orilladora para recortar setos. No la maneje usando el bloqueo de acelerador de arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor. Vea la sección en su manual del usuario sobre el uso correcto del control deslizante. Si la herramienta de corte o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que la herramienta de corte está detenida antes de limpiarla. Limpie el pasto, las malezas, etc. de la herramienta de corte en intervalos regulares. FS 75 español / EE.UU !Advertencia Durante el corte, revise el apriete y la condición de la herramienta de corte en intervalos regulares. Si nota un cambio en el comportamiento de la herramienta, apague el motor inmediatamente, revise el apriete de la tuerca que sujeta la herramienta y busque si hay grietas y daños en la herramienta de corte. Sustituya las herramientas de corte inmediatamente si están dañadas. Las herramientas en esas condiciones pueden romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales. !Advertencia Mantenga las manos y los pies lejos de la herramienta de corte. No toque nunca con las manos o cualquier parte del cuerpo una herramienta de corte que está girando. La herramienta sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante). Ajustes importantes !Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una herramienta cuyo ralentí está mal regulado. Cuando el ralentí está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe girar. Para instrucciones de ajuste del ralentí, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la orilladora y haga los ajustes o reparaciones correspondientes. MANTENIMIENTO, REPARACION Y ALMACENAMIENTO Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando servicio de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía. !Advertencia Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y reparación. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales. Siga las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual del usuario. Consulte la tabla de mantenimiento en las últimas páginas de este manual. !Advertencia Siempre apague el motor y asegúrese que la herramienta de corte está detenida antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento o reparación o limpieza de la orilladora. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual del usuario. Este tipo de trabajo debe realizarse únicamente en el taller de servicio de STIHL. FS 75 49 español / EE.UU !Advertencia !Advertencia Nunca repare las herramientas de corte dañadas aplicándoles soldadura, enderezándolas o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza de la herramienta de corte y producir lesiones graves o mortales. No pruebe nunca el sistema de encendido con el cable de encendido desconectado de la bujía, o sin tener bien instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio. !Advertencia Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el manguito de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el borne de la bujía y el conector del cable de encendido en el manguito puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio. Mantenga la bujía limpia, y asegúrese que el conductor de encendido esté en buen estado. Revise la condición de la herramienta de corte en intervalos cortos regulares. Si nota algún cambio en el comportamiento de la herramienta, revise inmediatamente el apriete y busque señales de agrietamiento. Sustituya las herramientas de corte dañadas o desafiladas inmediatamente, incluso si tienen sólo alguna grieta superficial. Si la herramienta se afloja después de haber sido debidamente apretada, la tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y es necesario reemplazarla. Si la herramienta continúa floja, consulte al concesionario STIHL. !Advertencia Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, revise si hay fugas en la tapa de llenado de combustible en intervalos regulares. Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. 50 !Advertencia Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso. Además, es imprescindible seguir el programa de mantenimiento diario indicado en el manual del usuario de la orilladora STIHL. Para todo trabajo de mantenimiento, sírvase consultar la tabla de mantenimiento y la declaración de garantía que se encuentra al final de este manual. Guarde la orilladora en un lugar seco, elevado o con llave lejos del alcance de los niños. Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. !Advertencia No maneje nunca su orilladora si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida del oído. No toque nunca un silenciador caliente, puede quemarse. Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio, no maneje nunca su orilladora si le falta el chispero o está dañado. No modifique ni retire ninguna pieza del silenciador o chispero. FS 75 español / EE.UU Si las orillas del césped tienen árboles o están bordeadas por un cerco, etc., es mejor usar el cabezal de hilo de nilón. Este hilo deja un corte más "suave" con menos riesgo de dañar la corteza de los árboles, etc., que si se usan cuchillas de polímero. Cabeza segadora "PolyCut" de STIHL Utiliza hilos de nilón o cuchillas de plástico no rígidas. 000BA019 KN USO DE LAS HERRAMIENTAS DE CORTE Para una ilustración de las diversas herramientas de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto, vea el capítulo sobre "Montaje de la cabeza segadora" en su manual del usuario. Uso de las cabezas segadoras 002BA177 KN Sin embargo, las cabezas PolyCut de STIHL con cuchilla de polímero producen un mejor corte si no hay plantas a lo largo de la orilla del césped. No es necesario afilar y las cuchillas de corte desgastadas se pueden cambiar fácilmente. !Advertencia Importante Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Es posible que unos pedazos de alambre sean desprendidos y arrojados a gran velocidad contra el operador o terceros. En la base (periferia) de la Polycut 10-3 hay tres marcas rectangulares de límite de desgaste. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la Polycut no debe ser utilizada cuando se ha desgastado hasta una de estas marcas. ¡Es importante seguir las instrucciones para el mantenimiento suministradas con la cabeza segadora! Cabeza segadora "AutoCut" de STIHL El hilo de corte de nilón avanza automáticamente cuando se le golpea contra el suelo. Las cabezas segadoras AutoCut y PolyCut de STIHL producen una terminación limpia y ordenada. Se usan solamente en las orilladoras equipadas con una cuchilla limitadora en el deflector para poder mantener el hilo al largo correcto (vea el capítulo "Piezas y controles" en este manual). FS 75 51 español / EE.UU 1 4 2 !Advertencia Se han incorporado marcas de límite de desgaste en la base de la cabeza PolyCut. No utilice la cabeza PolyCut 5-3 si uno de los agujeros circulares (1) empieza a hacerse visible o si el reborde saliente (2) se ha desgastado porque la herramienta de corte podría romperse y los objetos lanzados en consecuencia podrían causar lesiones al operador o a terceros. 52 A : : 5 355BA030 KN 002BA074 KN 2 3 Fije el mango tórico (1) en el tubo de mando, a aproximadamente 15 cm (5,9 pulg) delante del mango de control (2). Coloque la abrazadera (3) contra el tubo de mando y deslícela hacia el mango tórico. 343BA023 KN 1 002BA073 KN Montaje del mango tórico 50 mm ( 2" ) : Inserte la tuerca cuadrada (4) en el mango tórico. : Coloque el tornillo de fijación (5) por el otro lado y apriételo bien firme. Ajuste del mango tórico a la posición más cómoda : Suelte el tornillo de fijación (5). : Deslice el mango tórico a lo largo del tubo de mando, según se requiera. : Vuelva a apretar el tornillo de fijación. FS 75 español / EE.UU Colocación de la argolla de transporte* Montaje del deflector Montaje de las herramientas de corte 1 2 1 3 3 342BA045 KN 1 2 4 : : Para la posición de la argolla de transporte consulte la sección "Piezas y controles" Coloque la abrazadera (1) con el agujero roscado hacia el lado izquierdo del tubo de mando. : Apriete juntos los dos extremos de la abrazadera y sosténgala en esa posición. : Inserte el tornillo M6 x 14 (2). : Alinee la argolla de transporte. : Apriete el tornillo firmemente. * vea “Guía para el uso de este manual” FS 75 342BA002 KN 002BA142 KN 2 342BA020 KN 1 : Deslice la abrazadera (1) por encima del deflector (2). : Empuje el deflector con la abrazadera sobre la caja del cojinete (3) hasta el tope. : Apriete la abrazadera. Preparaciones : Apoye la orilladora en el suelo sobre su parte trasera con el eje (2) vuelto hacia arriba. “AutoCut 11-2” de STIHL : Quite la placa de empuje (1) del eje (2). “PolyCut” de STIHL : Coloque la placa de empuje (1) en el eje (2) de modo que la parte hexagonal interna (3) se engrane en el hexágono (4). 53 español / EE.UU 2 6 2 2 4 1 Bloqueo del eje impulsor : 54 Inserte el pasador de tope (1) en las cavidades (2) del deflector y de la placa de empuje. Gire la placa de empuje en uno y otro sentido hasta que el pasador de tope se inserte en su posición y bloquee el eje. 681BA014 KN 342BA021 KN 1 Montaje de la cabeza segadora 5 : Deslice la cabeza segadora (2) por encima del eje (3) y engrane el rebajo hexagonal (4) en el hexágono externo (5). : Coloque la tapa (6) en la cabeza segadora y atorníllela en sentido horario en el eje hasta donde tope. Apriétela bien firme. Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro. Armado de la AutoCut 11-2 de STIHL : Inserte el resorte (1) en la caja del carrete (2). : Enrolle los hilos de nilón en el carrete. Vea "Sustitución del hilo de nilón". : Arme la cabeza segadora. Vea "Sustitución del hilo de nilón" 681BA015 KN 3 2 FS 75 español / EE.UU 8 3 3 681BA016 KN PolyCut 10-3 de STIHL : 1 "PolyCut 5-3" de STIHL Atornille la cabeza segadora (7) en sentido horario en el eje (3) hasta donde tope. Inserte la tuerca (8) en la cabeza segadora. Atornille la cabeza segadora (7) en sentido horario en el eje (3) hasta donde tope. : Utilice el pasador de tope para bloquear el eje. : Apriete la cabeza segadora bien firme. : Bloquee el eje. Quite el pasador de tope. : Apriete la cabeza segadora bien firme. Quite el pasador de tope. FS 75 2 342BA024 KN 7 681BA017 KN 7 Ajuste del hilo de nilón AutoCut 11-2 de STIHL : Sujete la cabeza segadora horizontal al suelo mientras está girando, golpéela contra el suelo, y avanzarán aproximadamente 3 cm / 1-1/4 pulg de hilo nuevo. : La cuchilla (1) en el deflector (2) corta el hilo sobrante al largo correcto. Evite golpear la cabeza segadora más de una vez. 55 español / EE.UU Combustible El hilo se alimenta únicamente si los dos hilos miden por lo menos 2,5 cm (1 pulg) de largo. PolyCut 10-3 de STIHL Consulte las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora. Retiro de la cabeza segadora : Bloquee el eje. : Destornille la cabeza segadora en sentido contrahorario. Sustitución del hilo de corte AutoCut Vea el capítulo "Sustitución del hilo de nilón". PolyCut 10-3 Consulte las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora. Sustitución de cuchillas de termoplástico PolyCut Siga las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora. 56 Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos. Su motor de dos tiempos requiere una mezcla de gasolina de calidad y aceite de calidad para motores de dos tiempos enfriados por aire. Use gasolina sin plomo regular con un octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el octanaje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use combustible sin plomo superior. El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor. La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo de buena calidad. Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos enfriados por aire. Recomendamos el aceite STIHL para motores de dos tiempos 50:1 pues está especialmente formulado para usarse en motores STIHL. No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, para motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.). Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. No llene un envase que está en un vehículo o apoyado sobre el mismo. Mantenga el envase bien cerrado para evitar la entrada de humedad a la mezcla. Según sea necesario, limpie el tanque de combustible de la máquina y el envase en que se guarda la mezcla de combustible. FS 75 español / EE.UU Llenado de combustible Duración de la mezcla de combustible gal EE.UU. 1 2 1/2 5 Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de calidad equivalente) oz fl EE.UU. 2.6 6.4 12.8 Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello. 389BA032 KN Gasolina 389BA031 KN Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina. Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque. Cambie el recogedor de combustible una vez al año. Siempre agite la mezcla vigorosamente en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible. Antes de almacenar la máquina por un período prolongado, vacíe y limpie el tanque de combustible y ponga el motor en marcha hasta que se seque el combustible del carburador. Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Después de haber llenado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente como sea posible con la mano. FS 75 57 español / EE.UU Colocación del arnés Arranque / parada del motor Símbolo en el control deslizante 1 4 STOP- 7 STOP h (7) – símbolo de parada y flecha – para apagar el motor, empuje el control deslizante en el sentido de la flecha en el símbolo de parada (h) a STOP-O. 5 6 START 3 Arranque : Mantenga oprimido el bloqueo del gatillo y oprima el gatillo de aceleración. : Mientras sujeta las dos manivelas en esta posición, mueva el control deslizante a la posición de ARRANQUE y sujételo allí. : Ahora suelte el gatillo de aceleración, el control deslizante y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acelerador. 2 2 392BA039 KN 002BA181 KN 1 Correa para el hombro* Controles : Colóquese la correa (1) sobre el hombro. Bloqueo del gatillo de aceleración(1) : Con la cortadora de matorrales conectada, regule el largo de la correa hasta que el gancho de resorte (2) esté a una distancia más o menos igual al ancho de la mano por debajo de la cadera derecha. Gatillo de aceleración (2) Control deslizante (3) Posiciones del control deslizante STOP -O (4) – motor apagado – el encendido está desconectado # – posición de funcionamiento normal (5) – el motor está en marcha o puede arrancarse START (6) – el encendido está conectado y es posible arrancar el motor * 58 vea “Guía para el uso de este manual” FS 75 español / EE.UU : Con la mano derecha tire lentamente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría cortar. : No deje que el mango de arranque retroceda bruscamente; guíelo lentamente hacia el interior de la caja de modo que la cuerda se enrolle debidamente. : Continúe haciendo girar el motor hasta que arranque. 9 : 393BA018 KN 8 355BA007 KN 393BA017 KN 8 Coloque la palanca del estrangulador (8): : Para arranque en frío a g Para arranque en caliente a e– también utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero aún está frío. : Oprima el bulbo (9) de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible. Apoye la máquina en el suelo: deberá reposar de modo seguro sobre la brida del motor y el deflector. Verifique que la herramienta de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo. : Asegúrese de tener los pies bien apoyados. : Sujete la máquina con la mano izquierda en el mango de control y empújela hacia abajo firmemente – el pulgar debe estar debajo del mango de control. No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando. Se podría dañar permanentemente el tubo de mando. FS 75 Cuando el motor empieza a encenderse: : Ponga la palanca del estrangulador en e : Siga intentando el arranque. Tan pronto arranque: : Oprima el gatillo de aceleración momentáneamente – el control deslizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor regresa a aceleración de ralentí. Asegúrese que el carburador esté correctamente ajustado; la herramienta de corte no debe girar cuando el motor está funcionando a ralentí. La herramienta está lista para usarse. 59 español / EE.UU Para apagar el motor: : Abra el acelerador al máximo. : : Haga girar el motor varias veces con el arrancador para despejar la cámara de combustión. : Vuelva a instalar la bujía. : Conecte el casquillo de la bujía (empújelo firmemente). : Mueva el control deslizante a la posición START. : Ponga la palanca del estrangulador en e – aun si el motor está frío : Ahora arranque el motor. Mueva el control deslizante en el sentido indicado por la flecha (h) a STOP-O. 10 Otros puntos a observarse durante el arranque A temperaturas ambiente muy bajas : : Oprima el gatillo de aceleración momentáneamente para desengranar la posición de arranque del acelerador - el control deslizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor regresa a aceleración de ralentí. 393BA019 KN Tan pronto arranque: : Deje que el motor se caliente por un rato corto a aceleración parcial. Arranque el motor tirando de la cuerda de arranque rápidamente, pueden ser necesarios unos 10 a 20 tirones. Si el motor no arranca Si el motor todavía no arranca Si no se mueve la palanca del estrangulador a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor ha empezado a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada". : Mueva el control deslizante en el sentido indicado por la flecha (h) a STOP-O. : Quite el casquillo de la bujía (10). : Destornille y seque la bujía. : Ponga la palanca del estrangulador en e : Ponga el control deslizante, la palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arranque. 60 Ajuste del cable del acelerador : Revise el ajuste del cable del acelerador – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador". Se agotó el combustible en el tanque : Después de llenar el tanque, oprima el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible. : Ajuste la palanca del estrangulador según la temperatura del motor. : Ahora arranque el motor. FS 75 español / EE.UU Instrucciones de manejo Limpieza del filtro de aire Una máquina nueva no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Puesto que todas las piezas móviles necesitan un período de rodaje, las resistencias causadas por la fricción en el motor son mayores durante este período. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces. 2 3 Después de terminar el trabajo Espere que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible. Almacene la máquina en un lugar seco. Revise el apriete de las tuercas y tornillos (no los tornillos de ajuste) periódicamente y vuelva a apretar según sea necesario. FS 75 355BA014 KN 1 5 355BA032 KN 4 2 Durante el funcionamiento Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas. 355BA031 KN Durante el período de rodaje La suciedad en el filtro de aire reduce la potencia del motor, aumenta el consumo de combustible y dificulta el arranque del motor. : Lave el elemento de espuma en una solución limpiadora limpia y no inflamable (por ejemplo, agua jabonosa tibia) y séquelo. Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor : Coloque un elemento de fieltro nuevo. Como una medida provisoria, es posible limpiarlo golpeándolo en la palma de la mano o soplándolo con aire comprimido. No lo lave. : Ponga la palanca del estrangulador en g : Oprima la lengüeta (1). : Levante cuidadosamente la cubierta (2) del filtro encima de la lengüeta y quítela. : Limpie toda la suciedad de alrededor del filtro. : Retire los elementos de espuma y de fieltro del filtro. Siempre sustituya las piezas dañadas. : Coloque el elemento de espuma (3) en la cubierta (2) del filtro. : Coloque el elemento de fieltro (4) (las marcas orientadas hacia adentro) en la caja del filtro (5). : Coloque la tapa del filtro de modo que se trabe en su lugar. 61 español / EE.UU Manejo del motor Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante. Ajuste del carburador Ajuste normal H 3/4 L 1 265BA024 KN LA El carburador se ajusta en la fábrica. Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento. Con este carburador es posible ajustar la velocidad de ralentí del motor dentro de una gama pequeña. : Apague el motor. : Monte una cabeza segadora aprobada : Revise el filtro de aire y sustitúyalo si es necesario. : Revise el chispero * y límpielo o instale uno nuevo de ser necesario. : Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) en sentido contrahorario hasta su tope (no más de 3/4 de vuelta). : Atornille el tornillo de velocidad baja (L) hasta que tope en su asiento. Después ábralo una vuelta en sentido contrahorario. : Arranque el motor y caliéntelo. : Ajuste la velocidad de ralentí con el tornillo (LA) hasta que la cabeza segadora deje de girar. Ajustes finos Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero del tornillo de velocidad alta (H) si la potencia del motor no es adecuada para trabajar en grandes altitudes o al nivel del mar. * 62 vea “Guía para el uso de este manual” FS 75 español / EE.UU Regla general Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) aproximadamente 1/4 de vuelta por cada 1000 metros (3300 pies) de cambio de altura. Condiciones para ajuste Compruebe que los hilos de corte tengan longitud máxima (es decir, llegan hasta la cuchilla limitadora en el deflector). : Lleve a cabo el ajuste normal. : Caliente el motor por aproximadamente 3 minutos. : Abra el acelerador al máximo. En alturas grandes : Gire el tornillo de alta velocidad (H) en sentido horario (mezcla más pobre), pero no más allá del tope, hasta que no haya un aumento notable de velocidad del motor. Ajuste de ralentí Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de ralentí (LA) después de cada corrección hecha al tornillo de velocidad baja (L). : Gire el tornillo de alta velocidad (H) en sentido contrahorario (mezcla más rica), pero no más allá del tope, hasta que no haya un aumento notable de velocidad del motor. Es posible que se alcance la velocidad máxima del motor con el ajuste normal en cada caso. FS 75 : Ajuste de ralentí con mezcla muy rica: Gire el tornillo de velocidad baja (L) en sentido horario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme. El motor se para durante el funcionamiento a ralentí : Gire lentamente el tornillo de ajuste de ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave – la cabeza segadora no debe girar. La cabeza segadora gira cuando el motor funciona a ralentí : Al nivel del mar : Caliente el motor por aproximadamente 3 minutos. Funcionamiento irregular a ralentí Gire el tornillo de ralentí (LA) lentamente en sentido contrahorario hasta que la cuchilla se detenga y luego gire el tornillo aproximadamente otra media vuelta a vuelta completa en el mismo sentido. Funcionamiento irregular a ralentí, el motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada : Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre: Gire el tornillo de velocidad baja (L) en sentido contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme. 63 español / EE.UU Chispero* en silenciador Revisión de la bujía Si el motor pierde potencia, revise el chispero del silenciador. : Levante el chispero y sáquelo de lado. : Limpie el chispero, de ser necesario. : Si el chispero está dañado u obstruido, instale uno nuevo. : Vuelva a instalar el chispero. * vea "Guía para el uso de este manual" 64 000BA002 KN 392BA035 KN Si el motor tiene poca potencia, le cuesta arrancar o funciona deficientemente a velocidad de ralentí, primero revise la bujía. La mezcla de combustible incorrecta (demasiado aceite de motor en la gasolina), el filtro de aire sucio y condiciones de funcionamiento desfavorables (generalmente a media aceleración, etc.) afectan la condición de la bujía. Estos factores causan la formación de depósitos en la punta del aislador lo que puede dificultar el funcionamiento. : Saque la bujía – vea „Arranque / parada del motor“. : Limpie la bujía sucia. : Mida la separación entre electrodos de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es necesario. Vea “Especificaciones”. : Use únicamente bujías de tipo resistencia de capacidad aprobada. Corrija la causa de la suciedad de la bujía: : Demasiado aceite en la mezcla de combustible. : Filtro de aire sucio. : Condiciones de funcionamiento desfavorables, por ej., funcionamiento a media aceleración. Coloque una bujía nueva después de 100 horas de funcionamiento, aproximadamente, o más temprano si nota que los electrodos están muy desgastados. FS 75 español / EE.UU Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebobinado 1 4 5 2 Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura, use solamente bujías autorizadas por STIHL. Siempre encaje un casquillo (2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del alambre de encendido puede formar un arco eléctrico, inflamar los vapores combustibles y finalmente causar un incendio. FS 75 1 3 392BA014 KN 000BA036 TR 1 392BA013 KN 1 Retiro de la tapa del arrancador Retiro del rotor de la cuerda : Saque los tornillos (1). : Saque el tornillo (5). : Levante la tapa (2) de encima del tanque (3) y extraígala de debajo de la cubierta protectora (4). : Retire el rotor de la cuerda con mucho cuidado. El resorte de rebobinado está alojado en el rotor y puede saltar y desenrollarse si no se procede con cuidado. Las piezas del resorte roto pueden estar tensadas y pueden lanzarse inesperadamente cuando que quita el rotor de la cuerda. Para reducir el riesgo de lesionarse, póngase guantes y protector facial. 65 español / EE.UU : Quite cuidadosamente las piezas del resorte viejo de la tapa del arrancador y del rotor de la cuerda. : Introduzca el resorte de rebobinado nuevo en el rotor de la cuerda y, al mismo tiempo, coloque la espiral exterior del resorte en la hendidura del rotor – el alambre retenedor se suelta durante este proceso. Si el resorte se sale y se desenrolla, colóquelo nuevamente en sentido contrahorario, empezando en el exterior y avanzando hacia adentro. : Pase a la sección "Instalación del rotor de la cuerda". 392BA024 KN 6 392BA015 KN 7 Sustitución de la cuerda de arranque : : Utilice un destornillador para apalancar la tapa†(6) fuera del mango de arranque. Retire la cuerda restante del rotor y del mango, asegurándose de evitar que el manguito ElastoStart se salga del mango. : Haga un nudo de rizo sencillo en el extremo de la cuerda de arranque nueva (vea Especificaciones) y después pase la cuerda por la parte superior del mango y por el buje de la cuerda (7). : Vuelva a instalar la tapa en el mango. 66 : Tire de la cuerda a través del rotor y fíjela con un nudo de rizo simple. : Pase a la sección "Instalación del rotor de la cuerda". Sustitución del resorte de rebobinado roto Se puede conseguir de la fábrica dos tipos de resorte de repuesto: – Un resorte de rebobinado listo para instalar fijado con un alambre retenedor. – Un rotor de la cuerda con un resorte de rebobinado ya instalado. Instalación del resorte de rebobinado listo para instalar : Lubrique el resorte con algunas gotas de aceite sin resina -- vea "Accesorios especiales" -- ¡no abra el alambre retenedor! Instalación del rotor de la cuerda con resorte de rebobinado : Retire cuidadosamente del embalaje el nuevo rotor con resorte de rebobinado. El resorte de rebobinado puede saltarse si no se procede con cuidado –riesgo de lesiones. : Lubrique el resorte con algunas gotas de aceite sin resina -- vea "Accesorios especiales". : Pase a la sección "Instalación del rotor de la cuerda". FS 75 español / EE.UU : : Compruebe la dimensión a de la espiral interior del resorte y doble el resorte ligeramente, de ser necesario. Cubra la cavidad del cojinete del rotor de la cuerda con aceite sin resina – vea "Accesorios especiales". 1 : : Revise la tensión del resorte: – El mango de arranque debe quedar firmemente sentado en el buje guía de la cuerda. Si el mango cae hacia un lado: Dele una vuelta adicional al rotor de la cuerda para aumentar la tensión del resorte. – Cuando la cuerda de arranque se extiende completamente, debe ser posible girar el rotor media vuelta adicional. En caso contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse. Quítele una vuelta de la cuerda al rotor. : Pase a "Instalación de la tapa del arrancador". 392BA025 KN 8 : : : Deslice el rotor en el poste del arrancador– gírelo hacia uno y otro lado para engranar la espiral terminal d(8) del resorte de rebobinado. Inserte el tornillo (5) y apriételo bien firme. Pase a "Tensado del resorte de rebobinado". FS 75 Forme un bucle con la cuerda de arranque sin envolver y utilícelo para girar el rotor seis revoluciones completas en sentido contrahorario. Sostenga el rotor inmóvil – enderece la cuerda – suelte el rotor – suelte la cuerda lentamente de modo que se enrolle en el rotor. 4 2 1 1 3 393BA045 KN a = 2mm (0.08 in) Instalación de la tapa del arrancador 392BA044 KN a Tensado del resorte de rebobinado 389BA029 KN Instalación del rotor de la cuerda : Empuje el reborde de montaje superior (2) debajo de la envuelta (4) – alinee el tanque (3) y empuje la parte inferior de la tapa sobre el tanque : Inserte y apriete los tornillos (1) de la caja. 67 español / EE.UU Almacenamiento de la máquina Sustitución del hilo de nilón AutoCut 11-2 de STIHL : Vacíe y limpie el tanque de combustible en una zona bien ventilada. : Haga funcionar el motor hasta que el carburador se seque – esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen. Inspeccione siempre la cabeza segadora en busca de desgaste antes de colocar el hilo de nilón de repuesto. Si hay señales de desgaste serio, podría ser necesario sustituir algunas piezas o la cabeza segadora completa. : Retire, limpie e inspeccione el accesorio de corte. Preparaciones : Limpie la máquina a fondo - preste atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire. : Apague el motor. : : Guarde la máquina en un lugar seco y elevado, o bajo llave – fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas. Apoye la cortadora de matorrales en el suelo sobre su parte trasera con la cabeza segadora vuelta hacia arriba. : Deseche apropiadamente los residuos del combustible y la solución de limpieza de acuerdo con los requerimientos locales de protección del ambiente. 1 2 681BA008 KN Para intervalos de 3 meses o más Retiro del hilo de nilón restante : Abra la cabeza segadora. Para hacerlo, sujete la cabeza segadora inmóvil y gire la tapa (1) en sentido contrahorario. : Desenganche el carrete (2), sáquelo de la cabeza segadora y retire el hilo de nilón restante. Enrollado del hilo en el carrete Se puede instalar un carrete preenrollado** para ahorrarse el procedimiento siguiente. ** vea "Accesorios especiales" 68 FS 75 español / EE.UU 3 2 4 3 5 6 : Use hilo de nilón codificado verde de 2 mm (0,080 pulg) de diámetro. : Corte del carrete dos trozos de hilo de nilón de 3 m (10 pies) de largo**. : Inserte el extremo de cada hilo (3) en los agujeros (4) en el carrete. : Doble los extremos de los hilos por encima del borde de los agujeros para formar un gancho. ** : Enderece los hilos de nilón y enróllelos bien apretados en el carrete un hilo en cada cámara. : Enganche los extremos de los hilos de nilón en las muescas (5). Armado de la cabeza segadora Verifique que el resorte de compresión esté instalado (vea “Montaje de la cabeza segadora”). 6 : 681BA011 KN 7 681BA010 KN 681BA009 KN 5 Enhebre los extremos de los hilos (6) en los manguitos (7) e inserte el carrete (2) en la cabeza para que encaje en su lugar. Los hilos de nilón deben desengancharse de las muescas (5) cuando se inserta el carrete en su lugar. : Tire de los extremos de los hilos hasta que paren. : Instale la cabeza segadora en la máquina. vea "Accesorios especiales" FS 75 69 español / EE.UU Máquina completa Inspección visual (condición general, fugas) X Filtro de aire Recogedor en tanque de combustible Comprobar funcionamiento X X X Revisar X Reemplazar Carburador Comprobar el ajuste de ralentí, la herramienta de corte no debe girar X X Reemplazar Limpiar X X X Entradas de enfriamiento Chispero en silenciador* X X Ajustar la distancia entre electrodos X X Limpiar o reemplazar Solicitar al concesionario STIHL su reemplazo Inspección visual X X X X X X Reemplazar Comprobar el apriete de la herramienta de corte 70 X X Inspeccionar Elemento antivibración * X Limpiar Volver a apretar Herramienta de corte X Inspeccionar Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste) X X Ajustar el ralentí Bujía según se requiera X Limpiar Tanque de combustible si tiene daños si hay problema cada 12 meses mensualmente semanalmente después de cada parada para cargar combustible X X Limpiar Mango de control después de terminar el trabajo o diariamente Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en condiciones normales de funcionamiento. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones de corte son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente. antes de comenzar el trabajo Tabla de mantenimiento X X vea “Guía para el uso de este manual” FS 75 español / EE.UU Piezas y controles 1 Mango tórico 2 Control deslizante 3 Bloqueo del gatillo de aceleración 4 Gatillo de aceleración 5 5 Casquillo de bujía 6 Cubierta del filtro de aire 1 8 7 Apoyo de la máquina 2 # 3 6 8 Argolla de transporte (abrazadera)* # Número de serie 392BA040 KN 4 7 9 Tanque de combustible 10 Tapa de llenado de combustible 11 Mango de arranque 12 Bomba de combustible 12 13 13 Palanca del estrangulador 14 Tornillos de ajuste del carburador 11 15 14 15 Silenciador (con chispero*) 16 9 FS 75 16 Deflector 17 Cuchilla limitadora del hilo 18 17 18 Cabeza segadora 392BA042 KN 392BA041 KN 10 * vea “Guía para el uso de este manual” 71 español / EE.UU Definiciones 1. Mango tórico Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte. 2. Control deslizante Para aceleración de arranque, marcha y parada. Mantiene el acelerador parcialmente abierto durante el arranque, apaga el encendido del motor y detiene su marcha. 3. Bloqueo del gatillo de aceleración Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración. 4. Gatillo de aceleración Regula la velocidad del motor. 5. Casquillo de la bujía Conecta la bujía al alambre de encendido. 6. Cubierta del filtro de aire Protege el filtro de aire. 7. Apoyo de la máquina Para apoyar la máquina en el suelo. 8. Argolla de transporte (abrazadera) Conecta la cortadora de matorrales al arnés. 9. Tanque de combustible Contiene la mezcla de gasolina y aceite. 10. Tapa de llenado de combustible Para tapar el tanque de combustible. 11. Mango de arranque El mango de la cuerda de arranque, el cual es el dispositivo usado para arrancar el motor. 12. Bomba de combustible Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío. 13. Palanca del estrangulador Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla. 14. Tornillos de ajuste del carburador Para afinar el carburador. 15. Silenciador (con chispero) Reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. 16. Deflector Sirve para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por la herramienta de corte y por el contacto con la herramienta de corte. 17. Cuchilla limitadora del hilo Cuchilla que se monta en el deflector para recortar el hilo de nilón al largo correcto. 18. Cabeza segadora El accesorio de corte, que se usa para diferentes propósitos (accesorio especial). 72 FS 75 español / EE.UU Especificaciones Motor Sistema de encendido Arrancador de cuerda EPA: Tipo: Encendido por magneto electrónico Bujía (extinBosch WSR 6 F, guida): NGK BPMR 7 A o Champion RCJ 6Y Distancia entre 0,5 mm (0,02 pulg) electrodos: Roscas de la M 14 x 1.25; bujía: 9,5 mm (0,37 pulg) de largo Cuerda de arranque: 3,0 mm (0,12 pulg) de diámetro El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU. Categoría A = 300 horas, B = 125 horas, C = 50 horas CARB: El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones: Extended (extendido) = 300 horas Intermediate (intermedio) = 125 horas Moderate (moderado) = 50 horas Motor de un cilindro, dos tiempos Cilindrada: 25,4 cm3 (1,55 pulg3) Diámetro: 34 mm (1,34 pulg) Carrera: 28 mm (1,10 pulg) Potencia según ISO 8893: 0,95 kW (1.3 bhp) Velocidad máx. de eje de salida (montaje de herramienta de corte) 7500 rpm Ralentí: 2800 rpm FS 75 Sistema de combustible Largo 800 mm (31,5 pulg)* 850 mm (33,5 pulg)* Peso sin herramienta de corte y deflector 4,2 kg (9,26 lb) Carburador: Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral Filtro de aire: Elementos de espuma y de fieltro Capacidad del 0,44 l tanque de combusti- (0.93 pt EE.UU.) ble: Mezcla de combus- Vea "Combustitible: ble" * vea “Guía para el uso de este manual” 73 español / EE.UU Accesorios especiales Mantenimiento y reparación Herramientas de corte El usuario de esta máquina deberá realizar solamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Otros trabajos de reparación debe hacerlos solamente un técnico de servicio autorizado por STIHL. STIHL AutoCut 11-2 Hilos de nilón: 2,0 mm (0,080 pulg) de diámetro, verde, varios longitudes 2,4 mm (0,095 pulg) de diámetro, anaranjado, varias longitudes Carrete arrollado (con hilo de nilón) STIHL PolyCut 5-3 Cuchillas de termoplástico (paquete de 12) Placa de empuje Los reclamos de garantía serán aceptados únicamente si la reparación fue hecha por un concesionario de servicio autorizado por STIHL usando repuestos originales de STIHL. Los repuestos originales de STIHL se pueden identificar por el número de pieza de STIHL, el logotipo STIHl y el símbolo de piezas de STIHL( En las piezas pequeñas, el símbolo puede aparecer solo. Pasador de bloqueo Otros accesorios especiales Anteojos de seguridad Correa para hombro Llave combinada Placa de empuje ElastoStart de STIHL (cuerda de arranque con mango) Aceite lubricante especial libre de resinas frasco de 100 ml (3,4 oz. fl.) Póngase en contacto con el concesionario STIHL para obtener la información más reciente sobre éstos y otros accesorios especiales. 74 FS 75 español / EE.UU Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del Estado de California Sus derechos y obligaciones de garantía La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Consejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de modelos año 2000 y siguientes. En California, los nuevos motores pequeños para uso fuera de carretera deben estar diseñados, construidos y equipados de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. En otros estados, los modelos 1997 y posteriores de tales motores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos correspondientes de la EPA. El motor debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado. El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones. FS 75 Si existe una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra. Cobertura de garantía del fabricante: Los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera están garantizados por dos años en el Estado de California. En otros estados, los modeles de 1997 y posteriores de tales motores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno. Responsabilidades del usuario relativas a la garantía: Como propietario de tal motor, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados. El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. Usted es responsable de llevar el motor a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades según lo estipulado en esta garantía, comuníquese con el representante de STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015. Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años. 75 español / EE.UU Período de garantía Trabajo bajo garantía El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, la pieza será sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza. STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía. Diagnóstico Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente. 76 La lista de piezas del sistema de control de emisiones garantizadas del Consejo de Recursos del Aire del Estado de California define específicamente las piezas garantizadas que están relacionadas con las emisiones. Estas piezas garantizadas son: Carburador Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío) Múltiple de admisión Filtro de aire Bujía Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido) Convertidor catalítico (si lo tiene) Sujetadores/pernos Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada. Requerimientos de mantenimiento Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos. Limitaciones Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes: : : reparación o sustitución requerida debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido, reparaciones mal hechas o sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated, y : la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado. FS 75 BA_FS75_30_U_A4.book Seite 1 Dienstag, 20. Januar 2004 8:54 08 ! WARNING! ! ADVERTENCIA! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. El gas de escape del motor de esta máquina contiene productos químicos que en el estado de California son considerados como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos nocivos para los órganos de la reproducción. 0458 392 3021 englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

STIHL FS 75 El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas