SICK UF Next Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
A 1
B 3
2
1
3
42
----------------------------------------------------------- 8014847.WG76 0712 GO ---------------------------------------------------------
UF Next
More representatives and agencies at www.sick.com Subject to change
without notice The speci ed product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com Irrtümer
und Änderungen vorbehalten Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com Sujet à
modi cation sans préavis Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com Contenuti
soggetti a modi che senza preavviso Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com Sujeto a cambio sin
previo aviso Las características y los datos técnicos especi cados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更されるこ
とがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明⽰するも
のではありません。
4a
5
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1(952) 941-6780
Ceská Republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +852-2763 6966
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 3358 1341
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
BZ int38
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
ENGLISH
ENGLISH
Ultrasonic fork sensor
Operating Instructions
Safety Speci cations
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The UF Next fork sensor is an ultrasonic fork sensor, which operates using a
sender and receiver unit. It is used for contact-free detection of transparent
and non-transparent labels.
Starting Operation
1 L mode = light-switching: for ultrasonic reception, output Q is active
(e.g. carrier material only) = factory setting.
D mode = dark-switching: if ultrasonic reception is interrupted, output
Q is active, (e.g. label and carrier material).
2 Connect and secure cable receptacle tension-free. The following apply
for connection in
B : brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white.
Connect cables.
3 Mount sensor to suitable holders and align it roughly.
Move the material to be scanned in a taut state and utter-free
through the fork opening.
Connect sensor to operating voltage (see type label).
4a Dynamic teach-in
Start teach-in: Press “+” and “–” pushbuttons simultaneously for 1 s
and then let go. Red LED blinks at about 8 Hz. Move several labels with
substrate (objects to be detected) through the sensor.
Quit teach-in: Press “–” pushbutton. The switching threshold is set.
Function indicator (red LED) goes out. Check the function of the sen-
sor. The function signal indicator (yellow LED) displays the output state
of the sensor. Repeat the teach-in procedure if necessary, or use the
“+” or “–” pushbuttons for ne adjustment.
4b Manual setting of the switching threshold/ ne adjustment
(via “+” and “–” pushbuttons)
Single pressure = ne adjustment (red LED ashes per push of button);
holding the button pressed = quick adjustment (red LED ashes until
minimum or maximum is reached).
In Mode L = bright: The yellow function display lights up when a signal
is being received. If it does not light up, the receive signal is too low:
use the “+” pushbutton to increase the sensitivity.
4c Static teach-in
The switching threshold can, if required, be taught in statically (without
material movement).
Start teach-in: Position the carrier material (or label) between the
forks. Press “+” and “–” pushbuttons simultaneously for
> 1 s and then let go. Red LED blinks at about 8 Hz.
Quit teach-in: Position the label (or carrier material) between the
forks. Press “+” pushbutton; switching threshold is set. Function
indicator (red LED) goes out. Check the function of the sensor. The
function signal indicator (yellow LED) displays the output state of the
sensor. Repeat the teach-in procedure if necessary, or use the “+” or
“–” pushbuttons for ne adjustment.
4d ET Input External Teach (dynamic): for programming the switching
threshold via external signal. Red LED blinks at about 4 Hz.
4e Monitoring detection L = light-switching: Bring the substrate (gap
between labels) into the beam path. The function indicator (yellow)
must light up. Then bring the label and substrate into the beam path.
The function signal indicator (yellow LED) must go out. If it does not go
out, reduce the sensitivity with the “–” pushbutton until it goes out.
5 Press both the “+” and “–” pushbuttons together for 3 < t < 6 s to lock
the device to prevent unintentional actuation.
6 Press both the “+” and “–” pushbuttons together for > 6 s to toggle
between light and dark switching.
Note
Teach-in does not a ect the sensor function; output Q switches. A new
switching threshold is set after the teach-in is quit.
The UFN complies with the Radio Safety Requirements (EMC) for the indus-
trial sector (Radio Safety Class A). It may cause radio interference if used in
residential areas.
Maintenance
SICK sensors do not require any maintenance. We recommend that you
clean the external lens surfaces and check the screw connections and plug-
in connections at regular intervals.
DEUTSCH
DEUTSCH
Ultraschallgabelsensor
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Gabel-Sensor UF Next ist ein Ultraschallgabelsensor, der mit einer
Sende- und Empfangseinheit arbeitet. Er wird zum berührungslosen Erfas-
sen von transparenten und nicht transparenten Etiketten eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Modus L = hellschaltend: Bei Ultraschallempfang ist der Ausgang Q
aktiv (z. B. nur Trägermaterial) = Werkseinstellung.
Modus D = dunkelschaltend: Bei Ultraschallunterbrechung ist der
Ausgang Q aktiv (z. B. Etikett und Trägermaterial).
2 Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Für Anschluss in
B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
wht = weiß; Leitungen anschließen.
3 Sensor mit Befestigungsbohrungen an geeignete Halter montieren und
grob ausrichten. Das Testmaterial im gespannten Zustand und atter-
frei durch die Gabelö nung bewegen. Sensor an Betriebsspannung
legen (s. Typenaufdruck).
4a Dynamischer Teach-in
Start Teach-in: „+“- und „–“-Taste gleichzeitig für 1 s drücken und
danach loslassen. Rote LED blinkt mit ca. 8 Hz. Mehrere Etiketten mit
Trägermaterial (zu detektierende Objekte) durch den Sensor bewegen.
Beenden Teach-in: „–“-Taste betätigen. Schaltschwelle wird gesetzt.
Funktionsanzeige (rote LED) erlischt. Über prüfen Sie die Funktion des
Sensors. Die Funktionsanzeige (gelbe LED) zeigt den Schaltzustand
des Sensors an. Bei Bedarf kann der Teach-in-Vorgang wiederholt,
oder „+“- oder „–“-Tasten zur Feineinstellung benutzt werden.
4b Manuelle Einstellung der Schaltschwelle/Feinjustage
(per „+“- und „–“-Tasten)
Einzeldruck = Feinjustage (rote LED blinkt pro Tastendruck); Taste
gedrückt halten = schnelle Verstellung (rote LED blinkt, bis Minimum
oder Maximum erreicht).
Im Modus L = hellschaltend: Bei Signalempfang leuchtet die gelbe
Funktionsanzeige. Leuchtet sie nicht, wird zu wenig Signal empfangen:
Emp ndlichkeit mit „+“-Taste erhöhen.
4c Statischer Teach-in
Die Schaltschwelle kann bei Bedarf auch statisch (ohne Material-
bewegung) eingelernt werden.
Start Teach-in: Trägermaterial (oder Etikett) zwischen den Gabeln
platzieren. „+“- und „–“-Taste gleichzeitig für > 1 s drücken und
danach loslassen. Rote LED blinkt mit ca. 8 Hz.
Beenden Teach-in: Etikett oder (Trägermaterial) zwischen den
Gabeln platzieren. „+“-Taste bestätigen; Schaltschwelle wird gesetzt.
Funktions anzeige (rote LED) erlischt. Überprüfen Sie die Funktion des
Sensors. Die Funktionsanzeige (gelbe LED) zeigt den Schaltzustand
des Sensors an. Bei Bedarf kann der Teach-in-Vorgang wiederholt,
oder „+“- oder „–“-Tasten zur Feineinstellung benutzt werden.
4d ET Eingang Extern Teach (dynamisch): zur Programmierung der
Schaltschwelle über externes Signal. Rote LED blinkt mit ca. 4 Hz.
4e Kontrolle Erfassung L = hellschaltend: Trägermaterial (Lücke zwischen
Etiketten) in Strahlengang bringen, die Funktionsanzeige (gelb) muss
leuchten. Anschließend Etikett und Trägermaterial in den Strahlengang
bringen, die Funktionsanzeige (gelb) muss erlöschen. Erlischt sie nicht,
die Emp ndlichkeit mit der „–“-Taste reduzieren, bis sie erlischt.
5 Durch gleichzeitiges Drücken der „+“- und „–“-Tasten für 3 < t < 6 s
kann das Gerät gegen unbeabsichtigtes Betätigen verriegelt werden.
6 Durch gleichzeitiges Drücken der „+“- und „–“-Tasten für > 6 s kann
zwischen Hell- und Dunkelschaltung umgeschaltet werden.
Hinweis
Teach-in beeinträchtigt die Sensorfunktion nicht; Ausgang Q schaltet. Neue
Schaltschwelle wird nach Beenden des Teach-in gesetzt.
Die UFN erfüllt die Funkschutzbestimmungen (EMV) für den industriellen
Bereich (Funkschutzklasse A). Beim Einsatz in Wohnbereichen kann sie
Funkstörungen verursachen.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen in regelmäßigen Abständen:
– die Grenz ächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Dimensions in mm (inch)
A B C
Fork width Fork depth
UF 3 (0.12) 69 (2.72) 14 (0.55)
41 (1.61)
22.5 (0.89)
18 (0.71)
6.5 (0.26)
10
(0.39)
4.2 (0.17)
12
(0.47)
7
(0.28)
7 (0.28)
22 (0.87)
5 (0.20)
2 (0.08)
8 (0.31)
A
C
B
+
± 1s TI
±
±
3s
6s
L/D
– 1s T
II
1
L+
M
Q
PNP
ET
3
4
2
brn
blu
blk
wht
L+
Q
P
M
Q
N
1
4
3
2
brn
blk
blu
wht
1
L+
M
Q
NPN
ET
3
4
2
brn
blu
blk
wht
PNP/NPN
L
D
4b 4e
4c
+
+
3 s
+
+
3 s
6
+
+
6 s
LD
PNPPNP/NPN NPN
UFN 3-70P415 3-70N415 3-70B413
Fork width Gabelweite Passage Distancia de detecção 3 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d’alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 … 30 V DC
Output current I
max
1)
Ausgangsstrom I
max
1)
Courant de sortie I
maxi
1)
Corrente de saída I
máx
1)
100 mA
Initialisation time Initialisierungszeit Temps d’initialisation Tempo de inicialização 100 ms
Response time
2)
Ansprechzeit
2)
Temps de réponse
2)
Tempo de reação
2)
250 μs
Teach-in input (ET) Eingang Teach-in (ET) Entrée apprentissage (ET) Entrada Teach-in (ET) Teach: U > 5V … < U
V
Run: U < 4V
Teach: U < (U
V
– 6V)
Run: U > (U
V
– 5V)
------
Smallest detectable object Kleinstes detektierbares Objekt Plus petit objet détectable O mais pequeno objecto detectado 2 mm
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 65
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção III
Circuit protection
3)
Schutzschaltungen
3)
Circuits de protection
3)
Circuitos protetores
3)
A, B, C
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação +5 … +55 °C
1)
Minimum output current 0.3 mA
2)
With light/dark ratio 1:1
3)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = Outputs protected against short circuits
C = Interference pulse suppression
1)
Minimaler Ausgangsstrom 0,3 mA
2)
Bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1
3)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Courant de sortie minimal 0,3 mA
2)
Pour un rapport clair/sombre de 1 : 1
3)
A = Raccordements U
v
protégés contre les
inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Corrente mínima de saída 0,3 mA
2)
No caso de uma relção claro-escuro
de 1:1
3)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de
polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
UFN 3-70P415 3-70N415 3-70B413
Invaco Distancia de detección
フォーク幅
3 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tension d’alimentation U
V
供給電圧 U
V
10 … 30 V DC
Corrente di uscita max. I
max
1)
Corriente de salida I
max
1)
最⼤出⼒電流 I
max
1)
100 mA
Tempo di inizializzazione Tiempo de inicialización
初期化時間
100 ms
Tempo di risposta
2)
Tiempo de reacción
2)
応答時間
2)
250 μs
Ingresso Teach-in (ET) Entrada Teach-in (ET)
ティーチイン⼊⼒ (ET)
Teach: U > 5V … < U
V
Run: U < 4V
Teach: U < (U
V
– 6V)
Run: U > (U
V
– 5V)
------
Oggetto minimo rilevabile Objeto mínimo detectable
⼩型の検出可能な対象物
2 mm
Tipo di protezione Tipo de protección
保護等級
IP 65
Classe di protezione Protección clase
保護クラス
III
Commutazioni di protezione
3)
Circuitos de protección
3)
保護回路
3)
A, B, C
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
動作周囲温度
+5 … +55 °C
1)
Corrente d’uscita minimale 0,3 mA
2)
Con un rapporto chiaro-scuro 1:1
3)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversio-
ne di poli
B = Uscite a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Corriente mínima de salida 0,3 mA
2)
En caso de relación claro - oscuro
3)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de
polaridad
B = Salidas resistentes al cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1)
最⼩出⼒電流 0.3 mA
2)
ライト/ダークの⽐率 1:1
3)
A = V
S
電源電圧逆接保護
B = 出⼒回路逆接保護
C = ⼲渉パルス抑制
All dimensions in mm (inch)
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Fourche de détection à ultrasons
Instructions de Service
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être e ectués que par
du personnel quali é.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation correcte
La fourche de détection UF Next est un capteur à fourche à ultrasons
fonctionnant avec une unité émettrice/réceptrice. Elle est utilisée pour la
détection à distance d‘étiquettes transparentes et non transparentes.
Mise en service
1 L = commutation claire: En cas de réception ultrasons, la sortie Q est
activée (pour support seulement par exemple) = réglage usine.
Modes D = commutation sombre: En cas d‘interruption ultrasons, la
sortie Q est activée (étiquettes et support par exemple).
2 En cher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Pour le raccordement dans
B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht = blanc.
Raccorder les conducteurs.
3 Installer le capteur muni de trous de xation sur des supports appro-
priés et l’aligner de façon grossière.
Déplacer le matériau à détecter, à l’état tendu et sans osciller, à
travers l’ouverture de la fourchette.
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant le
modèle).
4a Apprentissage dynamique
Démarrage de l’apprentissage : appuyer simultanément sur les
touches «+» et «–» pendant 1 s puis les relâcher. La LED rouge clignote
à une fréquence de 8 Hz environ. Passer plusieurs étiquettes avec
matériau support (objets à détecter) à travers le capteur.
Fin de l’apprentissage : actionner la touche «–». Le seuil de commu-
tation est réglé. Le témoin de fonctionnement (LED rouge) s’éteint.
Véri er que le capteur fonctionne. Le témoin de fonctionnement (LED
jaune) indique l’état de commutation du capteur. Il est possible,
en cas de besoin, de répéter la procédure Teach-in ou d’utiliser les
touches «+» ou «–» pour procéder à un réglage plus n.
4b Réglage manuel du seuil de commutation/de l’ajustement précis
(avec les touches «+» et «–»)
Une seule pression = ajustement précis (la LED rouge clignote à
chaque pression de touche) ; maintenir la touche enfoncée = désa-
justement rapide (LED rouge clignote jusqu’à ce que le minimum ou le
maximum soit atteint).
En mode L = signalisation lumineuse : Le témoin de fonction jaune
s’allume en cas de réception d’un signal. S’il ne s’allume pas, cela
signi e que le signal reçu est trop faible. Augmenter la sensibilité de
réception avec la touche «+».
4c Teach-in activé en permanence
En cas de besoin, le seuil de commutation peut être également appris
de manière statique (sans déplacement de matériau).
Démarrage de l’apprentissage : Placer le support (ou l’étiquette)
entre les barres de fourche. appuyer simultanément sur les touches
«+» et «–» pendant > 1 s puis les relâcher. La LED rouge clignote à une
fréquence de 8 Hz environ.
Fin de l’apprentissage : Placer l’étiquette (ou le support) entre les
barres de fourche. Actionner la touche «+» ; Le seuil de commutation
est réglé. Le témoin de fonctionnement (LED rouge) s’éteint. Véri er
que le capteur fonctionne. Le témoin de fonctionnement (LED jaune)
indique l’état de commutation du capteur. Il est possible, en cas de
besoin, de répéter la procédure de Teach-in ou d’utiliser les touches
«+» ou «–» pour procéder à un réglage plus n.
4d Entrée ET (Extern Teach) dynamique : pour e ectuer la program-
mation du seuil via un signal externe. La LED rouge clignote à une
fréquence de 4 Hz environ.
4e Contrôle de détection L = commutation claire : amener le matériau
support (l’espace situé entre les étiquettes) dans la trajectoire du
rayon, le témoin de fonctionnement (jaune) doit s’allumer. Amener
ensuite l’étiquette et le matériau support dans la trajectoire du rayon,
le témoin de fonctionnement (jaune) doit s’éteindre. S’il ne s’éteint
pas, réduire la sensibilité à l’aide de la touche «–», jusqu’à ce qu’il
s’éteigne.
5 Une pression simultanée des touches «+» et «–» durant 3 < t < 6 s
permet de verrouiller l’appareil contre tout actionnement involontaire.
6 Une pression simultanée des touches «+» et «–» durant > 6 s permet
de passer du mode commutation claire au mode commutation
sombre.
Remarque
L’apprentissage n’entrave pas le fonctionnement du capteur ; la sortie
Q commute. Le nouveau seuil de commutation est dé ni une fois que
l’apprentissage est quitté.
L’UFN remplit bien les directives de la réglementation sur la compatibilité
électromagnétique (ECM) pour une utilisation industrielle (classe de
protection A). Attention en cas d’utilisation en zone d’habitation car cet
appareil peut provoquer des interférences.
Maintanance
Les capteurs SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à
intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces,
– de contrôler les assemblages vissés et les connexions à che et à prise.
1
2 B
3
4a
4b
4c
4d
4e
5 3 < t < 6 s
6 > 6 s
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Sensor ultra-sônico tipo forquilha
Instruções de operação
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente quali cado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Utilização devida
O sensor tipo garfo UF Next é um sensor ultra-sônico tipo forquilha que
funciona com uma unidade de emissão e uma de recepção. Usado para a
detecção sem-contato de etiquetas transparentes e opacas.
ITALIANO
ITALIANO
Sensore a forcella a ultrasuoni
Instruzioni per l’uso
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
quali cato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
Il sensore a forcella UF Next è un sensore a forcella a ultrasuoni che funzio-
na con un’unità emettente e una ricevente. E’ usato per il rilevamento senza
contatto di etichette trasparenti e non trasparenti.
Messa in esercizio
1 Modalità L = comm. su chiaro: con ricezione a ultrasuoni è attiva
l’uscita Q (ad es. solo materiale di supporto) = impostazioni di
fabbrica.
Modalità D = comm. su scuro: con interruzione dell‘ultrasuono è attiva
l’uscita Q (ad es. etichetta e materiale di supporto).
2 Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo. Per
collegamento
B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco.
Collegare i cavi.
3 Con i fori di ssaggio montare il sensore a un supporto adatto e
orientare approssimativamente.
Muovere il materiale di scansione teso e senza svolazzamenti dentro
l’apertura a forcella.
Allacciare sensore a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4a Teach-in dinamico
Avvio Teach-in: Premere contemporaneamente i tasti “+” e “–” per 1 s
e quindi rilasciarli. Il LED rosso lampeggia a ca. 8 Hz. Guidare più eti-
chette con materiale di supporto (oggetti da rilevare) lungo il sensore.
Fine Teach-in: Premere il tasto “–”. Viene impostata la soglia di
commutazione. Si spegne la spia di funzionamento (LED rosso). Con-
trollare il funzionamento del sensore. La spia di funzionamento (LED
giallo) segnala lo stato di commutazione del sensore. Se richiesto è
possibile ripetere il procedimento di Teach-in o utilizzare i tasti “+”- o
“–” per la regolazione di precisione.
Comissionamento
1 Modo L = comutação por luz: durante a recepção ultra-sônica, a saída
Q está ativa (p.ex. somente material de suporte) = ajuste de fábrica.
Modo D = comutação por sombra: durante a interrupção ultra-sônica,
a saída Q está ativa (p.ex. etiqueta e material de suporte).
2 En ar a caixa de cabos sem torções e aparafusála.
Para a ligação elétrica em
B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
wht = branco.
Fazer a cablagem elétrica.
3 Montar o sensor mediante os furos de xação num suporte apropriado
e alinhar aproximadamente.
Mover o material sensor, no estado tensionado e estável, pela abertu-
ra da forquilha. Ligar o sensor à tensão operacional (ver identi cação
do tipo).
4a Teach-in dinâmico
Iniciar Teach-in: Carregar nas teclas “+” e “–” em simultâneo durante
1 s e soltar em seguida. LED vermelho pisca com aproximadamente
8 Hz. Movimentar várias etiquetas com material de suporte (objectos
para detecção) pelo sensor.
Terminar Teach-in: Accionar a tecla “–”. O limiar de comutação é
de nido. O indicador de funcionamento (LED vermelho) apagase. Veri-
que o funcionamento do sensor. O indicador de funcionamento (LED
amarelo) indica o estado de comutação do sensor. Se necessário, o
procedimento “Teach-in” pode ser repetido, ou os botões “+” ou “–”
podem ser utilizados para o ajuste no.
4b Ajuste manual do limiar de comutação/ajuste no
(por teclas “+” e “–”)
Pressão individual = Ajuste no (LED vermelho pisca por toque de
tecla); manter a tecla pressionada = ajuste rápido (LED vermelho
pisca até atingir um mínimo ou máximo).
Em modo L = com luz: Ao receber sinal, o indicador de função ama-
relo acende. Caso não acenda, não há recepção su ciente de sinal:
aumentar a sensibilidade com o botão “+”.
4c “Teach-in” estático
Se necessário, também é possível uma aprendizagem estática
(sem movimentação de material) do limiar de comutação.
Iniciar Teach-in: Posicionar o material de suporte (ou a etiqueta)
entre os garfos. Carregar nas teclas “+” e “–” em simultâneo durante
> 1 s e soltar em seguida. LED vermelho pisca com aproximadamente
8 Hz.
Terminar Teach-in: Posicionar a etiqueta (ou o material de suporte)
entre os garfos. Con rmar tecla “+”; o limiar de comutação é de nido.
O indicador de funcionamento (LED vermelho) apagase. Veri que
o funcionamento do sensor. O indicador de funcionamento (LED
amarelo) indica o estado de comutação do sensor. Se necessário, o
procedimento “Teach-in” pode ser repetido, ou os botões “+” ou “–”
podem ser utilizados para o ajuste no.
4d Entrada Teach Externa ET (dinâmica): para programação do limiar
de comutação por sinal externo. LED vermelho pisca com aproximada-
mente 4 Hz.
4e Controlo Detecção L = comutação com luz: Colocar o material de
suporte (espaços entre etiquetas) na marcha do raio, o indicador
de funcionamento (amarelho) deve acender. Em seguida colocar a
etiqueta e o material de suporte na marcha do raio, o indicador de
funcionamento (amarelo) deve apagar. Se não se apagar, reduzir a
sensibilidade com a tecla “–”, até que se apague.
5 Se carregar em simultâneo nas teclas “+” e “–” durante 3 < t < 6 s o
aparelho pode ser bloqueado contra um accionamento involuntário.
6 Se carregar em simultâneo nas teclas “+” e “–” durante > 6 s o apare-
lho pode alternar entre comutação com luz e sem luz.
Nota
A programação não afecta a função do sensor; a saída Q ligase. O novo
limite de comutação é ajustado depois de terminar a programação.
O UFN cumpre com as normas de proteção contra interferências (EMC)
para a área industrial (classe de proteção A). Pode provocar interferências
de radiofrequência quando utilizado em ambientes domésticos.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça,
em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Sensor de horquilla de ultrasonidos
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Empleo para usos debidos
El sensor de horquilla UF Next es un sensor de ultrasonidos que trabaja con
una unidad de emisión y recepción. Se utiliza para registrar sin contacto
etiquetas transparentes y no transparentes.
Puesta en marcha
1 Modo L = conmutación por presencia: la salida Q se activa cuando se
reciben ultrasonidos (p.ej. solo material portante) = ajuste de fábrica.
Modo D = conmutación por ausencia: la salida Q se activa cuando
dejan de recibirse ultrasonidos (p.ej. etiquetas y material portante).
2 Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión. Para conec-
tar en
B : brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Conectar los conductores.
3 Montar el sensor con los taladros de jación a un soporte adecuado y
alinearlo de forma aproximativa.
Mover el material a explorar en estado sosegado y libre de oscilacio-
nes mediante apertura de la horquilla.
Poner el sensor en tensión de servicio (ver impresión tipográ ca).
4a Función Teach-in dinámica
Inicio de la función Teach-in: Pulsar simultáneamente las teclas “+”
y “–” durante 1 s. El LED rojo parpadea a aprox. 8 Hz. Desplazar varias
etiquetas con sustrato (objetos que se desean detectar) mediante el
sensor.
Fin de la función Teach-in: Pulsar la tecla “–”. Se ajusta el umbral
de conmutación. El indicador de funcionamiento (LED rojo) se apaga.
Comprobar el funcionamiento del sensor. El indicador de funciona-
miento (LED amarillo) muestra el estado de conexión del sensor.
De ser necesario, se puede repetir el proceso de programación o se
pueden utilizar las teclas “+” y “–” para realizar ajustes de precisión.
4b Ajuste manual del umbral de conmutación/ajuste de precisión
(mediante las teclas “+” y “–”)
Pulsación simple = ajuste de precisión (el LED rojo parpadea por cada
pulsación simple); pulsación prolongada = ajuste rápido (el LED rojo
parpadea hasta alcanzar el mínimo o el máximo).
En modo L = conmutación en claro: Cuando se reciben señales
se ilumina el indicador amarillo. Si no se ilumina, signi ca que las
señales recibidas no son su cientes: aumente la sensibilidad con la
tecla “+”.
4c Programación estática
En caso necesario, el umbral de conmutación también puede progra-
marse de manera estática (sin movimiento de material).
Inicio de la función Teach-in: Coloque el terminal portante (o la
etiqueta) entre las horquillas. Pulsar simultáneamente las teclas “+” y
“–” durante > 1 s. El LED rojo parpadea a aprox. 8 Hz.
Fin de la función Teach-in: Coloque la etiqueta (o el terminal
portante) entre las horquillas. Pulsar la tecla “+”; se ajusta el umbral
de conmutación. El indicador de funcionamiento (LED rojo) se apaga.
Comprobar el funcionamiento del sensor. El indicador de funciona-
miento (LED amarillo) muestra el estado de conexión del sensor.
De ser necesario, se puede repetir el proceso de programación o se
pueden utilizar las teclas “+” y “–” para realizar ajustes de precisión.
4b Impostazione manuale della soglia di commutazione/regolazione
di precisione (tramite tasti “+” e “–”)
Premendo una volta = regolazione di precisione (il LED lampeggia ogni
volta che si preme il tasto); tenendo premuto il tasto = regolazione
veloce (il LED rosso lampeggia no al raggiungimento di Minimo o
Massimo).
Nella modalità L = incandescente: In caso di ricezione di un segnale
si accende la spia gialla di funzionamento. Se non si accende, la
ricezione del segnale è insu ciente: aumentare la sensibilità con il
tasto “+”.
4c Teach-in statico
La soglia di commutazione può essere appresa eventualmente anche
in modo statico (senza movimento di materiale).
Avvio Teach-in: Posizionare il materiale di supporto (o l’etichetta) tra
le forcelle. Premere contemporaneamente i tasti “+” e “–” per > 1 s e
quindi rilasciarli. Il LED rosso lampeggia a ca. 8 Hz.
Fine Teach-in: Posizionare l’etichetta (o il materiale di supporto) tra le
forcelle. Premere il tasto “+”, viene impostata la soglia di commu-
tazione. Si spegne la spia di funzionamento (LED rosso). Controllare
il funzionamento del sensore. La spia di funzionamento (LED giallo)
segnala lo stato di commutazione del sensore. Se richiesto è possibile
ripetere il procedimento di Teach-in o utilizzare i tasti “+”- o “–” per la
regolazione di precisione.
4d Ingresso esterno ET Teach (dinamico): Per la programmazione della
soglia di commutazione tramite segnale esterno. Il LED rosso lampeg-
gia a ca. 4 Hz.
4e Controllo rilevamento L = comm. a chiaro: Guidare il materiale di
supporto (interspazio tra le etichette) nel percorso del raggio, deve
accendersi la spia di funzionamento (gialla). Portare quindi l’etichetta
e il materiale di supporto nel percorso del raggio, la spia di funziona-
mento (gialla) deve spegnersi. Se non si spegne, ridurre la sensibilità
con il tasto “–” nché non è spenta.
5 Premendo contemporaneamente i tasti “+” e “–” per 3 < t < 6 s, è
possibile bloccare il dispositivo contro un azionamento involontario.
6 Premendo contemporaneamente i tasti “+” e “–” per > 6 s, è possibile
commutare tra funzione di chiaro e scuro.
Nota
Teach-in non pregiudica il funzionamento del sensore; interviene l’uscita Q.
Al termine del Teach-in viene impostata una nuova soglia di commutazione.
L’unità UFN soddisfa i requisiti minimi in materia di protezione contro i
radiodisturbi (EMC) previsti per il settore industriale (classe di protezione
contro i radiodisturbi A). Se impiegata in locali abitativi, può dare luogo a
disturbi radio.
Manutenzione
I sensori SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le super ci limite,
– di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
4d Entrada ET de programación externa (dinámica): Para programar
el umbral de conmutación a través de una señal externa. El LED rojo
parpadea a aprox. 4 Hz.
4e Control detección L = conmutación en claro: Posicionar el sustrato
(espacio entre etiquetas) en la trayectoria del rayo. El indicador de
funcionamiento (amarillo) debe iluminarse. A continuación, posicionar
la etiqueta y el sustrato en la trayectoria del rayo. El indicador de
funcionamiento (amarillo) debe apagarse. Si no se apaga, reducir la
sensibilidad mediante la tecla “–” hasta que se apague.
5 Pulsando simultáneamente las teclas “+” y “–” durante 3 < t < 6 s es
posible bloquear el equipo contra accionamiento no deseado.
6 Pulsando simultáneamente las teclas “+” y “–” durante > 6 s es
posible conmutar en claro/oscuro.
Indicación
La programación no in uye en el funcionamiento del sensor; la salida
Q conmuta. El nuevo umbral de conmutación se ja cuando naliza la
programación.
El UFN cumple las disposiciones de protección contra señales inalámbricas
(EMC) para ámbitos industriales (categoría de protección contra señales
inalámbricas A) En ámbitos domésticos, podría provocar interferencias en
las señales.
Mantenimiento
Los sensores SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a
intérvalos regulares
– limpiar las super cies limítrofes,
– controlar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
⽇本
⽇本語
フォーク型超⾳波センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
使⽤を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専⾨技術者に限り
ます。
装置を使⽤開始する際には、濡れたり汚れたりしないよ
うに保護してください。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
使⽤⽬的
フォーク型センサ UF NEXT は、フォーク型超⾳波センサ
で、投光および受光ユニットにより作動します。これは、透
明および不透明のラベルを⾮接触で検出するために使⽤さ
れます。
使⽤開始
1 モード L = ライトオン:超⾳波を受信する場合、出⼒
Q は作動 (例えばキャリア材料のみ) = ⼯場設定。
モード D = ダークオン:超⾳波が送信されない場
合、出⼒ Q は作動 (例えばラベルやキャリア材料な
ど)。
2 ケーブルプラグをケーブルに張⼒がかからないように取
り付け、ネジ⽌めします。 B の接続:brn = 茶、blu
= 青、blk = 黒、wht = ⽩:ケーブルを接続します。
3 センサーの固定⽤ボアのある⽅を適切なホルダーに取
付けて、おおよそ位置を合わせます。テスト対象物を
引っ張った状態で、揺らさないようにフォーク開⼝部を
通して動かします。センサに動作電圧を供給します (型
式タイプ参照)。
4a 動的ティーチイン
ティーチインの開始:「+」および「-」ボタンを同時
に 1 秒押してから 放します。⾚い LED が約 8 Hz で
点滅します。キャリア材料を持つ複数のラベル (検出対
象物の⽅へ) をセンサを通して移動させます。
ティーチインの終了:「-」ボタンを操作します。
スイッチング閾値がセットされます。機能表⽰灯
(⾚い LED) が消えます。センサの機能を点検します。
機能表⽰灯 (黄⾊の LED) は、センサのスイッチング
状態を表⽰します。必要に応じて、ティーチイン⼿順を
繰り返すか、または「+」や「-」ボタンで微調整す
ることができます。
4b スイッチング閾値/微調整の⼿動設定
(「+」および「-」ボタンを使⽤)
⼀回押す = 微調整 (⾚い LED がボタンを押すごとに
点滅):ボタンを押し続ける = 迅速な調整 (最⼩または
最⼤に達するまで⾚い LED が点滅)。
モード L = ライトオン:信号受信時は、黄⾊い機能表
⽰灯が点灯。点灯しない場合、受信信号が弱すぎる:
感度を「+」ボタンで⾼めます。
4c 静的ティーチイン
スイッチング閾値は、必要に応じて静的 (材料を動かさ
ないで) に学習させることができます。
ティーチインの開始:キャリア材料 (またはラベル)
をフォークの間に配置します。「+」および「-」ボタ
ンを同時に 1 秒以上押してから放します。⾚い LED
が約 8 Hz で点滅します。
ティーチインを終了:ラベルまたは (キャリア材料) を
フォークの間に配置します。「+」ボタンを操作:
スイッチング閾値がセットされます。機能表⽰灯
(⾚い LED) が消えます。センサの機能を点検します。
機能表⽰灯 (黄⾊の LED) は、センサのスイッチング
状態を表⽰します。必要に応じて、ティーチイン⼿順を
繰り返すか、または「+」や「-」ボタンで微調整す
ることができます。
4d 外部ティーチ (動的) の ET ⼊⼒:外部信号を介した
スイッチング閾値のプログラミングのため。⾚い LED
が約 4 Hz で点滅します。
4e 検出の点検 L = ライトオン:キャリア材料 (ラベル間
のスペース) を光軸に移動させます。機能表⽰灯 (黄
⾊) が点灯するはずです。続いてラベルおよびキャリア
材料を光軸に移動させると、機能表⽰灯 (黄⾊) は消
えるはずです。消えない場合、消えるまで「-」ボタ
ンで感度を下げます。
5 「+」および「-」ボタンを 3 < t < 6 秒同時に押
すことにより、不慮の操作を回避するためにデバイスを
ロックすることができます。
6 「+」および「-」ボタンを 6 秒以上同時に押すこと
により、ライトオンまたはダークオンに切り替えることが
できます。
注意事項
ティーチインはセンサ機能に影響を与えることはありませ
ん:出⼒ Q が切り替わります。新しいスイッチング閾値
は、ティーチイン終了後にセットされます。
UFN は、⼯業⽤ (無線保護クラス A) の無線保護基準
(EMV) を満たしています。住宅地域で使⽤する場合、無線
⼲渉を引き起こす可能性があります。
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定期的
な保全作業:
– 境界⾯の清掃
– ネジやコネクタ接合部の点検
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK UF Next Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación