Panasonic SJMR100, SJ-MR100 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Panasonic SJMR100 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
P
O
R
T
A
B
L
E
M
D
R
E
C
O
R
D
E
R
0
0
4
0
2
0
8
4
0
-
d
b
S
J
-
M
R
1
0
0
D
IG
IT
A
L
R
E
C
O
R
D
IN
G
D
ISP
LA
Y
E
N
TER
C
A
PS
LO
C
K
E
D
IT
M
A
R
K
M
O
D
E
P
O
W
E
R
O
F
F
C
H
A
R
A
V
O
L
/C
U
R
S
O
R
M
O
D
E E
Q
/R
E
C
S
EN
S
D
E
LE
TE
R
E
C
P
A
U
S
E
S
P
A
C
E
s
r
:
9
H
O
L
D
O
P
E
N
(
P
L
U
G
IN
P
O
W
E
R
)
M
I
C
O
P
T
/
L
I
N
E
I
N
Ë
Portable MD Recorder
Grabador portátil de
minidisc
Portabel MD-spelare med
inspelningsfunktion
Tragbarer MD-Recorder
Registratore di MD portatile
Enregistreur de minidiscs
portable
Draagbare md-recorder
Transportabel MD-optager
SJ-MR100
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
ENGLISH
See pages 2–77.
ESPAÑOL
Consulte las páginas 373 y
7881.
SVENSKA
Se sidorna 373 och 8285.
DEUTSCH
Siehe Seite 88158 und
160163.
ITALIANO
Vedere alle pagine 89159 e
164167.
FRANÇAIS
Voir pages 89159 et 168171.
NEDERLANDS
Zie blz. 174244 en 246249.
DANSK
Se side 175245 og 250253.
RQT5119-B
Note
The “EB” indication shown on the packing
case indicates United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting
this product, please read these instructions
completely. Please keep this manual for fu-
ture reference.
EGEB
3
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Índice
Ubicación de los controles. . . . . . 5
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
La Función HOLD . . . . . . . . . . . . . 13
Antes de grabar. . . . . . . . . . . . . . . 15
Grabación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Otras funciones de grabación . . . 29
Reproducción
(Reproducción básica) . . . . . . . 33
Otras funciones de
reproducción . . . . . . . . . . . . . . . 37
Otras funciones útiles. . . . . . . . . . 47
Editando MDs. . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Titulando MDs . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Usando el aparato con los
accesorios opcionales . . . . . . . 69
Información útil acerca
de los MDs . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Guía para la localización de
las fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Exhibiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . 80
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . 81
Accesorios Suministrados
Compruehe el embalaje para ver si
han sido suministrados los acceso-
rios siguientes.
Auriculares estéreo . . . . . . . . . . . . . . . 1
Control remoto con cable. . . . . . . . . . . 1
Estuche externo de la batería . . . . . . . 1
Batería recargable de hidruro de
níquel metálico . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Retírela de su estuche entes del uso.
Adaptador de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Estuche de transporte . . . . . . . . . . . . . 1
Cable de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . 1
SVENSKA
Innehålls-
förteckning
Kontrollernas placering . . . . . . . . 5
Strömkälla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
HÅLL-funktionen . . . . . . . . . . . . . . 13
Före inspelning . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inspelning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Andra inspelningsfunktioner . . . . 29
Avspelning (Grundläggande). . . . 33
Andra avspelningsfunktioner. . . . 37
Andra praktiska funktioner. . . . . . 47
Redigering av MD-skivor . . . . . . . 49
Att benämna MD-skivor . . . . . . . . 59
Att använda enheten med extra
tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Diverse praktisk information om
MD-skivor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Felsökningsschema . . . . . . . . . . . 82
Meddelanden på displayen. . . . . . 83
Försiktighetsåtgärder . . . . . . . . . . 84
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Medföljande tillbehör
Kontrollera att följande tillbehör finns
med i förpackningen.
Stereohörlurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Fjärrkontroll med kabel. . . . . . . . . . . . . 1
Externt batterifack . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Laddningsbart batteri av
nickel-metallhydridtyp. . . . . . . . . . . . 1
Ta ut det laddningsbara batteriet ur
dess ask före användning
Växelströmsdapter . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bärväska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Anslutningskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Ubicación de
los controles
Aparato principal A
A Botón de parada/apagar/ cance-
lar edición (, POWER OFF)
B Botón de reproducción/graba-
ción/pausa/encendido/tipo de ca-
racter (1/ ;, CHARA)
C Exhibición
D Botones de volumen/puntero
(
M
s, r
L
, VOL/CURSOR)
E Botón de exhibición, mayús-
culas/minúsculas
(DISPLAY, CAPS LOCK)
F Botón de cambiar modo de edi-
ción, cambiar el modo de marca
do de pistas, completación de
edición (EDIT, MARK MODE)
G Dial jog (:, 9, ENTER )
H Botón de tono/sensibilidad de
grabación/espacio
(EQ/REC SENS, SPACE)
I Interruptor de abrir (OPEN )
J Botón de modo de reproducción
y grabación/borrar caracter
(MODE, DELETE)
K Interruptor de retención
(HOLD)
L Interruptor de pausa de graba-
ción/encendido (REC PAUSE )
M Toma de auriculares (Ë)
N Entrada óptico digital/toma en-
trada de línea (OPT/LINE IN)
O Toma de micrófono
[(PLUG IN POWER) MIC]
P Cubierta del compartimiento de
la batería recargable (2 OPEN)
Q Terminal de conexión para el es-
tuche de la batería
R Toma de entrada de CC
(DC IN 1.8 V K)
Auriculares estéreo B
A Enchufe
B Corredera
Deslícela hacia arriba para prevenir que
la cuerda se enrede cuando los auricu-
lares no estén siendo usados.
SVENSKA
Kontrollernas
placering
Huvudenhet A
A Knapp för stopp/avslag/rediger-
ingshävning (, POWER OFF)
B Knapp för avspelning/inspelning/
paus/påslag/textinmatning
(1/ ;, CHARA)
C Display
D Knappar för volym/pekare
(
M
s, r
L
, VOL/CURSOR)
E Knapp för display, versaler/
gemena (DISPLAY, CAPS LOCK)
F Knapp för redigeringsfunktion,
spårmarkeringsfunktion
(EDIT, MARK MODE)
G Jogratt (:, 9, ENTER )
H Knapp för ton/inspelningskän-
slighet/mellanrum
(EQ/REC SENS, SPACE)
I Reglage för öppning av spelaren
(OPEN )
J Knapp för avspelnings- och in-
spelningsfunktioner/textradering
(MODE, DELETE)
K Hållknapp (HOLD)
L Knapp för inspelningspaus/på-
slag (REC PAUSE )
M Hörlursanslutning (Ë)
N Optisk digitalingång/linjeingång
(OPT/LINE IN)
O Mikrofonanslutning
[(PLUG IN POWER) MIC]
P Lucka för det laddningsbara bat-
teriets fack (2 OPEN)
Q Batterifackets kontakt
R Ingång för likström
(DC IN 1.8 VK)
Stereohörlurar B
A Plugg
B Glidspänne
För den uppåt för att undvika att sladden
trasslar när hörlurarna inte används.
7
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Ubicación de los
controles
Control remoto con cable A
A Toma de auriculares
B Exhibición
C Botón de reproducción/graba-
ción/parada
D Interruptor selector de función/
retención (MAIN, SUB, HOLD)
La operación depende de la posición de
este interruptor. Asegúrese que el inter-
ruptor esté en la posición correcta antes
de usar el control remoto. Estos símbo-
los son usados para indicar la posición
de este interruptor en las instrucciones.
E Botón de control de volumen/
control de tono/marca de pistas
(VOL r, EQ, T.MARK)
F Botón de volumen/modo de re-
producción/pausa de grabación
(VOL s, PLAY MODE, REC
PAUSE)
G Botón de salto/búsqueda (hacia
adelante)/luz/exhibición
(9, $LIGHT %DISP)
H Botón de salto/búsqueda
(hacia atrás) (:)
Suena un tono de funcionamiento al oprimir
los botones del control remoto. En estas in-
strucciones, se representa este tono me-
diante “ ”.
Información de la exhibición
B
A Exhibición de grabación sincro-
nizada
B Exhibición de grabación
C Exhibición de reproducción
monoaural/grabación
D Indicación de la batería
E Modo de reproducción
F Tiempo de grabación remanente
G Texto
H Calidad de sonido
I Marca de disco
J Medidor de nivel
SVENSKA
Kontrollernas placering
Fjärrkontroll med kabel A
A Hörlursuttag
B Display
C Knapp för avspelning/inspelning/
stopp
D Omkopplare för funktionsväljare/
håll (MAIN, SUB, HOLD)
Fjärrkontrollens handhavande beror på
hur denna omkopplare är inställd. Se till
att omkopplaren är korrekt inställd innan
du använder fjärrkontrollen. Dessa sym-
boler används för att indikera omkopp-
larens inställning i dessa instruktioner.
E Knapp för volymkontroll/tonkon-
troll/spårmarkering
(VOL r, EQ, T.MARK)
F Knapp för volym/avspelnings-
funktion/inspelningspaus
(VOL s, PLAY MODE, REC
PAUSE)
G Knapp för hopp/sökning (framåt)/
ljus/display
(9, $LIGHT %DISP)
H Knapp för hopp/sökning (bakåt)
(:)
En funktionston ljuder när knapparna på
fjärrkontrollen trycks ned.
Denna ton indikeras i dessa instruktioner
med ett “ ”.
Displayinformation B
A Visning av synkroniserad inspel-
ning
B Visning av inspelning
C Visning av avspelning/inspelning
i mono
D Batteriindikator
E Avspelningsfunktion
F Återstående inspelningstid
G Text
H Ljudkvalitet
I Skivmarkering
J Nivåmätare
x
x
9
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Alimentación
La batería recargable
(incluida)
1 Ponga la batería en el aparato.
El aparato no puede recargar baterías que no sean
la suministrada o las recomendadas como reeem-
plazo.
2 Conecte el adaptador de CA.
a Toma de entrada de CC (DC IN 1.8 V K)
b Panel posterior del aparato
c Adaptador de CA (incluido)
d Toma de corriente de CA
La recarga comienza.
“CHARGE” aparece en la exhibición mientras que
se recarga. A
e Se desplaza
“CHARGE” desaparece cuando la batería está com-
pletamente cargada. La batería suministrada toma
unas 3 horas para recargarse.
3 Desconecte el adaptador de CA
del terminal [DC IN 1.8 V K]
y de la toma de corriente de CA.
Nota.
El aparato sólo puede recargado cuando está apa-
gado.
El adaptador de CA y la batería puede que se
calienten durante la recarga pero ésto es normal.
Tiempo de recarga y du-
ración.
(Cuando se usa la batería recargable incluida.)
Carga: Aprox. 3 horas
Reproducción: Aprox. 8,5 horas
Grabación: Aprox. 4,5 horas
La duración puede reducirse bajo algunas condi-
ciones.
Si el aparato va a ser usado por largos periodos,
tales como durante una grabación, use el adapta-
dor de CA para alimentarlo.
Número de veces que se
puede recargar
Unas 300.
La batería ha llegado al límite de su vida útil si el
tiempo de reproducción se reduce dramáticamente
despues de la recarga.
Reemplazo
Batería recargable de hidruro de níquel metálico
(RFKFBP140HSY).
Póngase en contacto con un distribuidor Panasonic
para un reemplazo.
SVENSKA
Strömkälla
Det laddningsbara batteriet
(medföljer)
1 Sätt i batteriet i enheten.
Enheten kan inte ladda andra batterier än det
medföljande eller rekommenderade ersätt-
ningsbatterier.
2 Anslut växelströmsadaptern.
a Ingång för likström (DC IN 1.8 V K)
b Enhetens bakpanel
c Växelströmsadapter (medföljer)
d Utgång för växelström
Laddning påbörjas.
“CHARGE” visas på displayen under ladd-
ningen. A
e Rullar
“CHARGE” försvinner när batteriet är helt
laddat. Det tar ungefär 3 timmar att ladda det
medföljande batteriet.
3 Koppla loss växelströmsadap-
tern från kontakten märkt [DC IN
1.8 V K] och från utgången
för växelström.
Notera.
Denna enhet kan endast laddas när den är
avslagen.
Växelströmsadaptern och batteriet kan bli
varma under uppladdningen, men detta är
normalt.
Laddningstid- och laddning-
ens hållbarhet.
(När det medföljande laddningsbara batteriet
används.)
Uppladdning: Circa 3 timmar
Avspelning: Circa 8,5 timmar
Inspelning: Circa 4,5 timmar
Laddningens hållbarhet kan minska under
vissa omständigheter.
Om enheten ska användas under en längre
period, t ex vid inspelning, bör växelströms-
adaptern användas för enhetens drift.
Antalet gånger enheten kan
laddas om
Ca 300.
Batteriet har nått slutet av sitt användbara liv
då avspelningstiden dramatiskt reduceras
efter omladdning.
Utbytesbatteri
Laddningsbart batteri av nickel-metallhydrid-
typ (RFKFBP140HSY).
Tag kontakt med en Panasonic-återförsäl-
jare för att införskaffa utbytesbatterier.
11
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Alimentación
Pila seca (no incluida)
Use una pila alcalina LR6. Use pilas alcali-
nas Panasonic de larga duración.
1 Ponga la pila en el estuche de
pilas.
a Estuche externo de pilas (incluido)
b Una pila LR6, AA, UM-3 (no incluida)
2 Adose el estuche al aparato.
c Parte inferior del aparato
Nota.
Inserte la batería recargable cuando grabe
con pilas secas.
El indicador de batería A
La ilustración muestra cómo el indicador en
la exhibición del control remoto aparece a
medida que la potencia de la batería dismin-
uye.
d Cargada totalmente
e Vacía
Cuando el indicador comienza a
destellar
La batería está casí vacía y deberá ser
reemplazada o recargada.
Para un uso más largo
Use los dos tipos de baterías juntas para
reproducir durante 20 horas y grabar du-
rante 9,5 horas.
Recomendamos usar pilas alcalinas
Panasonic de larga duración.
Usando el adaptador de CA
(incluido)
Conecte el adaptador de CA.
Refiérase al paso 2 de “La batería recar-
gable” (Consulte la página 9.) para instruc-
ciones de la conexión.
Nota.
El aparato está en la condición de espera
cuando el adaptador de CA es conectado.
El circuito primario estará siempre con cor-
riente cuando el adaptador de CA esté
conectado a un tomacorriente.
Use sólo el adaptador de CA suministrado.
El uso de otros adaptadores puede dañar
el aparato. Si el aparato no va a ser usado
por largo tiempo desconecte el adaptador
de CA de la toma de corriente de CA y
apague la unidad para ahorrar energía.
SVENSKA
Strömkälla
Torrelementbatteri
(medföljer ej)
Använd ett LR6 alkalinbatteri. Använd
Panasonics alkalinbatterier för längsta drifts-
tid.
1 Sätt i batteriet i batterifacket.
a Externt batterifack (medföljer)
b Ett LR6, AA, UM-3-batteri (medföljer ej)
2 Sätt fast facket i enheten.
c Apparatens undersida
Notera.
Sätt i det laddningsbara batteriet när inspel-
ning sker med torrelementbatterierna.
Batteriindikatorn A
Indikatorn på fjärrkontrollens display ändras
när batteriets kraft minskar.
d Fullt
e Tomt
När indikatorn börjar blinka
Batteriet är nästan helt tomt och bör bytas ut
eller laddas om.
För längre användning
Använd de två olika batterityperna tillsam-
mans för avspelning i upp till 20 timmar och
inspelning i upp till 9,5 timmar.
Vi rekommenderar Panasonics alkalinbat-
terier för längsta driftstid.
Att använda
växelströmsadaptern
(medföljer)
Anslut växelströmsadaptern.
Se steg 2 i “Det laddningsbara batteriet” (Se
sidan 9.) för instruktioner om anslutning.
Notera.
Apparaten är i standbyläge då nätdelen är
inkopplad. Primärkretsen är alltid försedd
med ström då nätdelen är inkopplad i ett
vägguttag.
Använd endast den medföljande växel-
strömsadaptern. Användande av annan a-
dapter kan skada enheten. Om enheten
inte används under en längre tid, bör växel-
strömsadaptern kopplas loss från utgången
för växelström och enheten bör slås av för
att spara ström.
13
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
La Función HOLD
Esta función evita que el lector y el control
remoto respondan cuando un botón es
oprimido.
a Modo de retención
b Soltar
Protege contra lo siguiente
El aparato es alimentado accidentalmente
cuando no está siendo usado, haciendo
que las baterías se desgasten.
Un botón es oprimido accidentalmente du-
rante la reproducción, interrumpiéndola.
Nota.
Hay un interruptor HOLD en ambos el lector
y el control remoto; cada uno de ellos fun-
ciona independientemente del otro.
La exhibición “HOLD”
(retención)
Esta es exhibida durante unos 2 segundos
en los paneles de exhibición del aparato
principal y del control remoto cuando lo sigu-
iente ocurre.
El aparato principal está en retención y un
botón es oprimido. (Si está apagado, la
exhibición aparece sólo si [1/ ;, CHARA]
o [REC PAUSE ] es operado.)
El interruptor del control remoto es movido
a retención. La exhibición también se ilu-
mina durante unos 5 segundos en esta
ocasión.
SVENSKA
HÅLL-funktionen
Denna funktion förhindrar att spelaren och
fjärrkontrollen reagerar när en knapp trycks
ned.
a Hållfunktion
b Frigörande
Skyddar mot följande
Att enheten oavsiktligt slås på när den inte
används, så att batterierna töms.
Att en knapp oavsiktligt trycks in, så att spe-
larens funktion avbryts.
Notera.
Det finns omkopplare för hållfunktionen på
både spelaren och fjärrkontrollen, vilka ver-
kar oberoende av varandra.
HÅLL-displayen
Denna visas under ca 2 sekunder på båda
displayerna när följande inträffar.
Huvudenheten är satt i hållfunktion och en
knapp trycks in. (Om enheten är avslagen,
visas displayen enbart om [1/ ;, CHARA]
eller [REC PAUSE ] trycks in.)
Fjärrkontrollens kontrollomkopplare ställs
till HOLD. Displayen tänds också under ca
5 sekunder när detta inträffar.
15
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Antes de grabar
Los dos métodos de
grabación
Digital
Este método graba las señales digitales de
CDs. Comparadas con la grabación ana-
lógica, estas grabaciones son de más alta
calidad. Adquiera un cable de fibra óptica
(RP-CA2120 o RP-CA2220, vendidos se-
paradamente) para grabar digitalmente.
Analógica
Use este método para hacer grabaciones
analógicas de material digital, CDs y MDs, y
para grabar fuentes analógicas tales como la
radio. Use el cordón de línea incluido para
hacer grabaciones analógicas.
Los modos de grabación
Normal (sin exhibición)
Este método le permite a Ud. comenzar y de-
tener la grabación manualmente.
Sincronizado
La grabación arranca y se detiene al mismo
tiempo que la fuente. Disponible para ambas
grabaciones, digital y analógica.
Sincronizada de una pista
La pista numerada “1” en un CD es grabada
y luego el aparato se pone en espera. Vuelve
a comenzar la grabación automáticamente
cuando se reproduce la primera pista de otro
CD. Disponible sólo cuando cuando se
graba CDs digitalmente.
Nota.
Esta función solamente trabaja con las pis-
tas numeradas “1”.
Monoaural
Este modo le permite a Ud. grabar aproxi-
madamente el doble de material normalmen-
te posible. (Por ejemplo, es posible grabar
unos 148 minutos de material en un MD de
74 minutos.) Disponible sólo cuando se gra-
ba analógicamente.
SVENSKA
Före inspelning
De två metoderna för
inspelning
Digital inspelning
Denna metod spelar in den digitala signalen
från CD-skivor. Jämfört med analog inspel-
ning, blir dessa inspelningar av en högre
kvalitet. Införskaffa en optikfiberkabel (RP-
CA2120 eller RP-CA2220, saluförs separat)
för att spela in digitalt.
Analog inspelning
Använd denna metod för att göra analoga in-
spelningar av digitalt material (dvs CD-skivor
och MD-skivor) och för att spela in från ana-
loga källor såsom radio. Använd den medföl-
jande linjekabeln för att spela in analogt.
Inspelningsfunktionerna
Normal inspelning (ingen display)
Denna metod ger möjlighet att starta och
stoppa inspelningen manuellt.
Synkroniserad inspelning
Inspelningen startas och stoppas samtidigt
med källan. Denna funktion finns tillgänglig
vid både digital och analog inspelning.
Enspårs synkroniserad inspelning
Spåret numrerat “1” på en CD-skiva spelas
in, varefter inspelningen övergår i väntläge.
Inspelningen startar igen automatiskt när det
första spåret på en annan CD-skiva spelas.
Denna funktion finns endast tillgänglig vid
digital inspelning av CD-skivor.
Notera.
Denna funktion fungerar endast med spår
som är numrerade “1”.
Mono
Denna funktion ger möjlighet att spela in
ungefär dubbla mängden material jämfört
med vad som normalt är möjligt. (T ex, så är
det möjligt att spela in ca 148 minuters mate-
rial på en 74-minuters MD-skiva.) Denna
funktion finns endast tillgänglig vid analog in-
spelning.
17
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Antes de grabar
Marcas de pista
Marcas de pista y números de
pista
Como los CDs, es posible seleccionar y re-
producir una pista en un MD seleccionando
su número de pista. Hay marcas al comienzo
de cada pista llamadas marcas de pista, que
hacen ésto posible. El periodo entre cada
marca de pista es llamado una pista.
Poniendo marcas de pista en
un MD
(Consulte la página 29.)
Modo de marca automático (AUTO)
El aparato inserta automáticamente las mar-
cas de pista.
Modo de marca manual (MANUAL)
Se puede poner marcas de pista donde uno
quiere que vayan.
Modo de marca de diempo
(3 MIN, 5 MIN, 10 MIN)
Marcas de pista son insertadas a una distan-
cia preseleccionada entre éllas.
SVENSKA
Före inspelning
Spårmarkeringar
Spårmarkeringar och spår-
nummer
Precis som med CD-skivor, är det möjligt att
välja ut och spela ett spår på en MD-skiva
genom att välja ut dess spårnummer. Det
finns markeringar i början av varje spår, så
kallade spårmarkeringar, som gör detta möj-
ligt. Utrymmet mellan varje spårmarkering
kallas ett spår.
Att placera spårmarkeringar
på en MD-skiva
(Se sidan 29.)
Automarkeringsfunktion (AUTO)
Enheten sätter automatiskt in spårmark-
eringarna.
Manuell markeringsfunktion
(MANUAL)
Du kan manuellt placera spårmarkeringarna
där du vill ha dem.
Tidsmarkeringsfunktion
(3 MIN, 5 MIN, 10 MIN)
Spårmarkeringar sätts in vid valda intervall.
19
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Grabación
1 Grabación digital A
Conecte este aparato a un apara-
to que tenga un terminal de sali-
da digital.
a Terminal de salida digital
(portátil()portátil)
Adquiera un cable de fibra óptica
(RP-CA2220, vendidos separadamente).
b Terminal de salida digital
(unidad de cinta()portátil)
Adquiera un cable de fibra óptica
(RP-CA2120, vendidos separadamente).
Grabación analógica B
Conecte este aparato a un apara-
to que tenga terminales LINE
OUT estéreo.
c Terminal de salida de línea
(LINE OUT)
Nota.
Desconecte otros cables del terminal
[(PLUG IN POWER) MIC].
Grabando con un micrófono C
Conecte el micrófono.
d Micrófono estéreo (no incluida)
Adquiera un micrófono estéreo
(RP-VC200, vendido por separado).
Nota.
Desconecte otros cables del terminal
[OPT/LINE IN].
Una grabación estéreo es hecha si un
micrófono estéreo es usado.
2 Suelte la retención.
A Aparato principal
B Control remoto
3 Abra el lector e inserte un MD
grabable.
1 Deslice [OPEN ] hacia la derecha.
2 Abra la tapa.
3 Inserte el disco con la etiqueta miran-
do hacia arriba. Empuje el disco en
el centro hasta que entre en su
lugar.
4 Cierre la tapa.
Después que un MD ha sido insertado el lec-
tor se enciende, lee la información en él, y
luego después de un minuto, se apaga otra
vez.
SVENSKA
Inspelning
1 Digital inspelning A
Anslut denna enhet till en enhet
som har en digital utgång.
a Digital utgångsterminal
(portabel()portabel)
Införskaffa en optikfiberkabel
(RP-CA2220, saluförs separat).
b Digital utgångsterminal
(inspelningsdäck()portabel)
Införskaffa en optikfiberkabel
(RP-CA2120, saluförs separat).
Analog inspelning B
Anslut denna enhet till en enhet
som har stereoutgångar märkta
LINE OUT.
c LINE OUT terminal
Notera.
Koppla loss andra kablar från [(PLUG IN
POWER) MIC]-uttaget.
Inspelning med mikrofon C
Anslut mikrofonen.
d Stereomikrofon (medföljer ej)
Införskaffa en stereomikrofon
(RP-VC200, säljs separat).
Notera.
Koppla loss andra kablar från kontakten
[OPT/LINE IN].
Stereoinspelning görs om en stereo-
mikrofon används.
2 Släpp upp hållfunktionen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
3 Öppna spelaren och sätt i en in-
spelningsbar MD-skiva.
1 För [OPEN ] till höger.
2 Öppna luckan.
3 Sätt i skivan med etiketten vänd
uppåt. Tryck in skivan i centrum
tills dess att den låses fast på
plats.
4 Stäng luckan.
När en MD-skiva har placerats i spelaren,
slås spelaren på och skivans information
läses in i minnet. Sedan, efter en minut,
stängs den av igen.
21
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Grabación
4 Deslice [REC PAUSE ] hacia la
derecha.
El aparato entra en el modo de grabación.
Si Ud. ha insertado un MD con grabaciones en él, el
aparato se prepara para grabar desde el primer es-
pacio disponible.
5 Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el botón principal
(control remoto) para comenzar
la grabación.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
6 Comience la reproducción de la
fuente a ser grabada o apunte el
micrófono a la fuente del sonido.
Nota.
El nivel de grabación es ajustado automáticamente.
Los cambios en el volumen no tendrán ningún efec-
to en la grabación.
Para seleccionar el modo de
grabación
Oprima [MODE, DELETE] mientras
que esté en el modo de espera de
grabación. A
Cada vez que el botón es oprimido el modo cambia
y un indicador es mostrado en el siguiente orden.
Grabación digitalA
Normal (Sin exhibición)>SYNC>SYNC 1
^ ----------------------------------------------------------}
Grabación analógica
Normal (Sin exhibición)>MONO>SYNC
^ ----------------------------------------------------------}
Grabando con un micrófono
Normal (Sin exhibición)>MONO
^ -----------------------------------------}
SYNC: Grabación sincronizada
SYNC 1: Grabación sincronizada de una pista
MONO: Grabación monoaural
Si Ud. ha seleccionado
Grabación sincronizada (SYNC) o Grabación
sincronizada de una pista (SYNC 1)
La grabación comienza automáticamente cuando
Ud.
empiece la reproducción de la fuente.
Grabación monoaural (MONO)
Realice los pasos 5 a 6 para comenzar la graba-
ción.
Nota.
Si Ud. ajusta el modo de grabación a “SYNC”, la
grabación empieza inmediatamente si la fuente ya
está siendo reproducida.
SVENSKA
Inspelning
4 För [REC PAUSE ] till höger.
Enheten övergår i inspelningsläge.
Om du har satt i en MD-skiva där material redan
finns inspelat, förbereder sig spelaren för att spela in
från första tillgängliga lediga utrymme.
5 Tryck på [1/;, CHARA] (huvu-
denheten) eller på huvudknap-
pen (fjärrkontrollen) för att starta
inspelningen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
6 Starta avspelningen av källan
som ska spelas in eller peka
mikrofonen mot ljudkällan.
Notera.
Inspelningsnivån ställs in automatiskt. Ändringar i
volymen kommer inte att påverka inspelningen.
Att välja inspelningsfunktion
Tryck på [MODE, DELETE] när spe-
laren befinner sig i väntläge inför in-
spelning. A
Varje gång knappen trycks in, ändras funktionsin-
ställningen och en indikator visas i följande ordning.
Digital inspelningA
Normal (ingen display)>SYNC>SYNC 1
^ ----------------------------------------------------------}
Analog inspelning
Normal (ingen display)>MONO>SYNC
^ ----------------------------------------------------------}
Inspelning med mikrofon
Normal (ingen display)>MONO
^ -----------------------------------------}
SYNC: Synkroniserad inspelning
SYNC 1: Enspårs synkroniserad inspelning
MONO: Monoinspelning
Om du har valt
Synkroniserad inspelning (SYNC) eller Enspårs
synkroniserad inspelning (SYNC 1)
Inspelningen startar automatiskt när du startar
avspel
ning av källan.
Monoinspelning (MONO)
Utför steg 5 och 6 för att starta inspelningen.
Notera.
Om du ställer in inspelningsfunktionen till “SYNC”,
så startar inspelningen omedelbart om källan redan
spelas.
x :
x :
23
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Grabación
Para hacer una pausa en la
grabación
Si Ud. ha seleccionado
Grabación sincronizada (SYNC)
La grabación hace una pausa si la fuente
se detiene o si son detectados dos segun-
dos de silencio. (El número de pistas se in-
crementa en uno.)
La grabación se reanuda cuando la fuente
comienza otra vez.
Grabación sincronizada de una pista
(SYNC 1)
El aparato automáticamente hace una
pausa después que la pista 1 termina. (El
número de pistas se incrementa en uno.)
La grabación comienza cuando otra pista
numerada 1 es reproducida.
Grabación normal (Sin exhibición) o
grabación monoaural
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (control remoto) mien-
tras que graba. A
(El número de pistas se incrementa en uno.)
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
Para reiniciar la grabación B
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el botón principal (con-
trol remoto).
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
Nota.
Si Ud. ajusta el modo de grabación en
“SYNC” o “SYNC 1”, no puede hacer una
pausa en la grabación manual.
Para detener la grabación C
Oprima [, POWER OFF] (aparato
principal) o el botón principal (con-
trol remoto) mientras que graba.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
UTOC (Tabla de materias del usuario) es
grabada.
El aparato se apagará automáticamente
depués de alrededor de 1 minuto.
Para apagar el aparato D
Oprima [, POWER OFF] mientras
que está detenido.
SVENSKA
Inspelning
Att sätta inspelningen i paus-
läge
Om du har valt
Synkroniserad inspelning (SYNC)
Inspelningen sätts i pausläge om källan
stoppas eller om 2 sekunders tystnad rå-
der. (Spårnumret ökas på med ett.)
Inspelningen startar på nytt när källan star-
tar igen.
Enspårs synkroniserad inspelning
(SYNC 1)
Enheten sätts i pausläge automatiskt efter
att spår 1 är klart. (Spårnumret ökas på
med ett.)
Inspelningen påbörjas igen när ett annat
spår som är numrerat med 1 spelas.
Normal inspelning (ingen display) eller
monoinspelning
Tryck på [1/;, CHARA] (huvuden-
heten) eller [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (fjärrkontrollen) under
inspelningen. A
(Spårnumret ökas på med ett.)
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Att återuppta inspelning B
Tryck på [1/;, CHARA] (huvuden-
heten) eller huvudknappen (fjärrkon-
trollen).
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Notera.
Om du har ställt in inspelningsfunktionen till
“SYNC” eller “SYNC1”, så kan du inte sätta
inspelningen i pausläge manuellt.
Att avsluta inspelningen C
Tryck på [, POWER OFF] (huvu-
denheten) eller huvudknappen (fjärr-
kontrollen) under inspelningen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
UTOC spelas in.
Enheten slås automatiskt av efter ungefär
en minut.
Att slå av enheten D
Tryck på [, POWER OFF] när en-
heten inte spelar.
x :
x :
x :
x :
x :
x :
25
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Grabación
Añadiendo marcas de pista
Grabación digital
Cuando se graba de un CD
Las marcas de pista son puestas en el MD tal
como se encuentran en el CD. Cada vez que una
nueva pista empieza en el CD, el número de pis-
tas se incrementa en uno en el MD.
(Las marcas de pista puede que no sean inser-
tadas exactamente en algunos casos.)
Cuando se graba de fuentes digitales
que no son CDs
2 segundos de silencio son determinados como la
división entre pistas y una marca de pista es
añadida.
Para añadir marcas de pista manual-
mente
Ver página 29.
Grabación analógica
2 segundos de silencio son determinados como la
división entre pistas y una marca de pista es
añadida.
Para añadir marcas de pista manual-
mente.
Ver página 29.
Nota.
Las marcas de pistas no serán añadidas si el espa-
cio entre las pistas es corto o si hay ruido en el es-
pacio. Las marcas de pista puede que sean
añadidas por error si hay porciones silenciosas o de
volumen especialmente bajo en la pista. Use las fun-
ciones de edición después de la grabación para
añadir y retirar marcas de pista. (Ver páginas
49–57.)
Grabación con un micrófono
Añada las marcas de pista manualmente o haga que
el aparato añada las marcas a intervalos selec-
cionados. (Ver página 29.)
Haciendo buenas grabacio-
nes
Alimente el aparato con el adaptador de CA mien-
tras que graba. Si piensa usar baterías, recargue la
batería recargable completamente y use una pila
seca nueva.
Si el aparato se apaga durante la grabación o
cuando “UTOC Writing” está en la exhibición
(“WRITE” en el control remote), la grabación no
será hecha correctamente en el disco.
A
“DISC ERROR” puede que aparezca en la exhibi-
ción si el aparato se apaga mientras que “UTOC
Writing” está en la exhibición.
SVENSKA
Inspelning
Att lägga till spårmarkeringar
Digital inspelning
Vid inspelning från CD
Spårmarkeringarna sätts in på MD-skivan i
den ordning de hittas på CD-skivan. Varje
gång ett nytt spår startar på CD-skivan,
ökas antalet spår på MD-skivan med ett.
(Spårmarkeringar kan i vissa fall komma att
inte placeras helt korrekt.)
Vid inspelning från digitala källor utöver
CD-skivor
Som skiljelinje mellan spår används 2 se-
kunders tystnad och en spårmarkering
läggs till.
Att lägga till spårmarkeringar manuellt
Se sid 29.
Analog inspelning
Som skiljelinje mellan spår används 2 sekun-
ders tystnad och en spårmarkering läggs till.
Att lägga till spårmarkeringar manuellt
Se sid 29.
Notera.
Spårmarkeringar läggs inte till om utrymmet
mellan spår är kort eller om det förekommer
brus i detta mellanrum. Spårmarkeringar kan
komma att läggas till av misstag om det finns
tysta eller speciellt lågmälda partier i spåret.
Använd redigeringsfunktionerna efter inspel-
ningen för att lägga till och ta bort spårmark-
eringar. (Se sid 4957.)
Inspelning med mikrofon
Lägg till spårmarkeringar manuellt eller låt
enheten lägga till markeringar vid valda inter-
vall. (Se sid 29.)
Hur man spelar in på bästa
sätt
Driv enheten med växelströmsadaptern vid
inspelning. Om du ämnar använda batterier,
bör du ladda det laddningsbara batteriet fullt
och använda ett nytt torrelementbatteri.
Om enheten slås av under inspelning, eller
när “UTOC Writing” visas på displayen
(“WRITE” på fjärrkontrollen), innebär detta
att inspelningen inte kommer att registreras
på ett korrekt sätt på skivan. A
“DISC ERROR” kan komma att visas på
displayen om enheten slås av medan
“UTOC Writing” visas på displayen.
27
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Grabación
No abra la tapa o sacuda el aparato mien-
tras que graba
Sea especialmente cuidadoso mientras que
“UTOC Writing” esté en la exhibición
(“WRITE” en el control remoto). Si el aparato
es movido en este momento, la grabación
puede que no sea grabada correctamente en
el disco. Ud. puede dañar el aparato o el
disco si trata de abrir la tapa forzándola.
Nota.
Este aparato tiene un convertidor de gama
de muestreo incorporado de modo que la
grabación desde otros equipos con una fre-
cuencia de muestreo diferente (platina de
DAT, sintonizador BS (satélite), etc. sea
posible.
Inserte la batería recargable cuando grabe
con pilas secas.
SVENSKA
Inspelning
Öppna inte locket eller skaka enheten
under inspelningen
Var speciellt försiktig när “UTOC Writing”
visas på displayen (“WRITE” på fjärrkon-
trollen). Om enheten skakas vid detta tillfälle,
kan det hända att inspelningen inte regi-
streras korrekt på skivan. Du kan komma att
skada enheten eller skivan om du försöker
tvinga upp locket med våld.
Notera.
Denna enhet har en inbyggd samp-
lingsnivåkonverterare så att inspelningar
från annan utrustning (DAT-däck, digital
radio, etc) med annan samplingsfrekvens
kan utföras.
Sätt i det laddningsbara batteriet vid inspel-
ning med torrelementbatterierna.
29
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Otras funciones
de grabación
Maneras de añadir marcas
de pista A
Aparte del modo de marcado automático en el que
el aparato añade automáticamente las marcas de
pista durante la grabación, hay también los métodos
de marcado manual y de tiempo.
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que el aparato está en el
modo de espera de grabación
para seleccionar el método de-
marcado requerido.
El modo cambia cada vez que el botón es oprimido.
AUTO( -------------------------------------------------------------------------]
Las marcas de pista son añadidas |
automáticamente cuando la pista cambia. |
;|
MANUAL |
Las marcas de pisdta pueden ser añadidas |
manualmente donde se requieran. |
;|
3 MIN |
Las marcas de pista son insertadas a |
intervalos de 3 minutos. |
;|
5 MIN |
Las marcas de pista son insertadas a |
intervalos de 5 minutos. |
;|
10 MIN ---------------------------------------------------------------------------}
Las marcas de pista son insertadas a
intervalos de 10 minutos.
2 Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el bóton principal
(control remote) para comenzar
la grabación.
A Aparato principal
B Control remoto
Piip
Para añadir marcas de pista
manualmente
B
Oprima el dial jog (aparato principal)
o [VOL r, EQ, T.MARK] (control re-
moto) cuando se requiera una marca
de pista.
A Aparato principal
B Control remoto
Piip
Las marcas de pista son añadidas aún si “MANUAL”
no ha sido seleccionado.
Nota.
“AUTO” no puede ser seleccionado cuando se
graba con un micrófono.
SVENSKA
Andra inspel-
ningsfunktioner
Sätt att lägga till
spårmarkeringar A
Förutom automarkering, där enheten automatiskt
lägger till spårmarkeringar under inspelningen, finns
det också metoder för manuell markering och au-
totidsmarkering.
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE]
medan apparaten befinner sig i
väntläge inför inspelning för att
välja den önskade markerings-
metoden.
Funktionen ändras varje gång knappen trycks in.
AUTO( -------------------------------------------------------------------------]
Spårmarkeringar läggs till automatiskt |
när ett nytt spår startar. |
;|
MANUAL |
Spårmarkeringar kan läggas |
till manuell där så önskas. |
; |
3 MIN |
Spårmarkeringar läggs in med |
3 minuters intervall. |
;|
5 MIN |
Spårmarkeringar läggs in med |
5 minuters intervall. |
;|
10 MIN ----------------------------------------------------------------}
Spårmarkeringar läggs in med
10 minuters intervall.
2 Tryck [1/;, CHARA] (huvuden-
het) eller huvudknappen (fjärr-
kontrollen) för att starta inspel-
ningen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Att lägga till spårmarkeringar
manuellt
B
Tryck på jogratten (huvudenheten)
eller [VOL r, EQ, T.MARK] (fjärrkon-
trollen) när en spårmarkering öns-
kas.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Spårmarkeringar läggs till även om “MANUAL” inte
har valts.
Notera.
“AUTO” kan inte väljas vid inspelning med mikrofon.
x :
x :
x :
x :
31
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Otras funciones de
grabación
Verificando el tiempo
remanente en el MD A
Esta función le permite verificar el tiempo
disponible para la grabación antes de que
empiece a grabar o mientras que la graba-
ción está en progreso.
Oprima [DISPLAY, CAPS LOCK]
(aparato principal) o mantenga
oprimido [9, $LIGHT %DISP]
(control remoto) mientras que esté
en el modo de espera de grabación o
durante la grabación.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
La exhibición cambia cada vez que ésto es
hecho para mostrar el tiempo de grabación
transcurrido y el tiempo de grabación rema-
nente.
a Número de la pista que se graba
b Tiempo de grabación transcurrido
c Tiempo disponible para la grabación
Ajustando la sensibilidad de
grabación B
Se puede ajustar la sensibilidad de graba-
ción para la grabación analógica.
Oprima [EQ/REC SENS, SPACE]
mientras que está en el modo de es-
pera de grabación.
El modo cambia cada vez que el botón es
oprimido.
REC SENS L()REC SENS H
REC SENS L:
Para grabar desde estéreos y lectores de
casetes con radio
REC SENS H:
Para grabar desde equipo portátil
SVENSKA
Andra inspel-
ningsfunktioner
Att kontrollera den
återstående tiden på MD-
skivan A
Denna funktion ger möjlighet att kontrollera
tiden som finns tillgänglig för inspelning
innan du startar inspelningen eller under in-
spelningen.
Tryck på [DISPLAY, CAPS LOCK]
(huvudenheten) eller tryck och håll
inne [9, $LIGHT %DISP] (fjärr-
kontrollen) medan apparaten befin-
ner sig i väntläge inför inspelning
eller under inspelningen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Displayen ändras varje gång detta sker för
att visa förfluten inspelningstid och den kvar-
varande inspelningstiden.
a Spårnummer som spelas in
b Förfluten inspelningstid
c Tillgänglig tid för inspelning
Att justera
inspelningskänsligheten B
Du kan justera enhetens känslighet för ana-
log inspelning.
Tryck på [EQ/REC SENS, SPACE]
medan apparaten befinner sig i vän-
teläge inför inspelning.
Funktionen ändras varje gång knappen
trycks in.
REC SENS L()REC SENS H
REC SENS L:
Inspelning från stereoanläggningar och ra-
diokasettspelare
REC SENS H:
Inspelning från portabel utrustning
x :
x :
SVENSKA
Avspelning
(Grundläggande)
1 Släpp upp hållfunktionen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
2 Anslut hörlurarna till fjärrkon-
trollen och sätt sedan in fjärrkon-
trollens plugg i hörlursuttaget
(Ë) på spelaren. (Sätt i kontaktplug-
gen ordentligt.)
3 Öppna spelaren och sätt i en MD-
skiva.
1 För [OPEN ] till höger.
2 Öppna luckan.
3 Sätt i skivan med etiketten vänd
uppåt. Tryck in skivan i centrum
tills dess att den låses fast på
plats.
4 Stäng luckan.
När en MD-skiva har placerats i spelaren,
slås spelaren på och skivans information
läses in i minnet. Sedan, efter en minut,
stängs den av igen. Namnet på skivan eller
sången visas på displayen. Informationen
rullas från höger till vänster över displayen
om den inte kan visas i sin helhet på en
gång.
(“NO TITLE” (huvudenheten) eller “
(fjärrkontrollen) visas när skivan inte innehål-
ler några spår- eller skivnamn.)
4 Tryck på [1/;, CHARA] (huvu-
denheten) eller huvudknappen
(fjärrkontrollen) för att starta av-
spelningen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Spelaren stoppas automatiskt när alla spå-
ren på skivan har spelats.
5 Justera volymen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
i: För att öka volymen
j: För att minska volymen
Volymens omfång är 025.
ESPAÑOL
Reproducción
(Reproducción
básica)
1 Suelte la función de retención.
A Aparato principal
B Control remote
2 Conecte los auriculares al con-
trol remoto y luego inserte el en-
chufe del control remoto en la
toma de los auriculares (Ë) en el
lector. (Enchufe firmemente.)
3 Abra el lector e inserte un MD
(mini disco).
1 Deslice [OPEN ] hacia la derecha.
2 Abra la tapa.
3 Inserte el disco con la etiqueta miran-
do hacia arriba. Empuje el disco en
el centro hasta que entra en su
lugar.
4 Cierre la tapa.
Después que un MD ha sido insertado el lec-
tor se enciende, lee la información de él,
luego, después de un minuto, se apaga nue-
vamente. El nombre del disco o de la
canción es mostrado en la exhibición. La in-
formación pasa de derecha a izquierda a
través de la exhibición si no puede ser ex-
hibida toda de una sola vez.
(“NO TITLE” (aparato principal) o “
(control remoto) es exhibido cuando el disco
no contiene nombres de pista o de disco.)
4 Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el botón principal
(control remoto) para comenzar
la reproducción.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
El lector se detiene automáticamente cuan-
do todas las pistas en el disco han sido re-
producidas.
5 Ajuste el volumen.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
i: Para incrementar el nivel de volumen
j: Para reducir el nivel de volumen
El rango de volumen es de 025.
33
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
x :
x :
x :
x :
35
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Reproducción
(Reproducción básica)
Para hacer una pausa en la
reproducción
A
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) durante la reproducción.
La reproducción se reanuda cuando es
oprimido otra vez.
Para detener el disco B
Oprima [, POWER OFF] (aparato
principal) o el botón principal (con-
trol remoto) durante la reproduc-
ción.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
El aparato se apaga él mismo automática-
mente en más o menos un minuto.
Para apagar el aparato C
Oprima [, POWER OFF] (aparato
principal) mientras que está de-
tenido.
Función de reanudar
El lector almacena el punto en el que la re-
producción fue detenida y si [1/;, CHARA]
en el aparato principal o el botón principal del
control remoto es oprimido otra vez, la repro-
ducción comienza desde ese punto. Esto no
funciona si el lector es abierto o si la batería
es retirada. En estos casos, el lector em-
pieza a reproducir desde la primera pista.
Reproducción monoaural
Si un disco fue grabado monoauralmente, el
aparato se cambia automáticamente al
modo de reproducción monoaural.
(Aparece “MONO” en la pantalla de la unidad
principal.)
Nota.
Si la exhibición en el control remoto desa-
parece o parece inusual, desconecte el
control remoto y conéctelo luego otra vez
firmemente.
Este aparato es resistente a la vibración
pero el sonido puede saltarse si la vibra-
ción es constante.
SVENSKA
Avspelning
(Grundläggande)
Att sätta i pausläge under
avspelning
A
Tryck på [1/;, CHARA] (huvuden-
heten) under avspelning.
Avspelningen startar om när den trycks in
igen.
Att stoppa skivan B
Tryck på [, POWER OFF] (huvu-
denheten) eller huvudknappen (fjärr-
kontrollen) under spelning.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Enheten stänger av sig själv efter ungefär en
minut.
Att slå av enheten C
Tryck på [, POWER OFF] (huvu-
denheten) när spelaren har stannat.
Återuppta funktionen
Spelaren minns den punkt där avspelningen
stoppades och om [1/;, CHARA] på huvu-
denheten eller huvudknappen på fjärrkon-
trollen trycks in igen, startas avspelningen på
nytt från den punkten. Detta fungerar inte om
spelaren är öppnad eller om batteriet har av-
lägsnats. Spelaren startar avspelningen från
det första spåret i de fallen.
Monoavspelning
Om en skiva har spelats in i mono, kommer
enheten automatiskt att slå om till avspelning
i mono.
(“MONO” visas på huvudenhetens display.)
Notera.
Om fjärrkontrollens display blir tom eller
verkar ovanlig, ska fjärrkontrollen kopplas
ur och sedan anslutas igen.
Enheten är motståndskraftig mot vibratio-
ner, men ljudet kan hoppa om vibrationerna
är konstanta.
x :
x :
37
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Otras funciones
de reproducción
Salto A
Esta función salta pistas y la reproducción
comienza desde el comienzo de la pista se-
leccionada.
Aparato principal
La operación es la misma que la de para
“Búsqueda de título” (Consulte la página
39.).
Control remoto
Oprima durante la reproducción.
a Hacia atrás
Pitido Pitido Pitido
b Hacia adelante
Pitido Pitido
Para su referencia:
Se puede saltar más de una pista repitiendo
esta operación. El primer salto hacia atrás le
lleva a Ud. al comienzo de la pista en curso.
Oprimiendo el botón en rápida sucesión le
lleva a Ud. hacia atrás a pistas previas.
Búsqueda B
Esta función le permite a Ud. avanzar rápida-
mente hacia adelante o regresar a través de
las pistas.
A Aparato principal
Durante la reproducción, oprima y haga girar
el dial jog.
a Hacia atrás
b Hacia adelante
La reproducción se reanuda cuando Ud.
suelta el dial.
B Control remoto
Mantenga oprimido durante la reproducción.
a Hacia atrás
b Hacia adelante
Para su referencia:
No se puede avanzar rápidamente más allá
de la última pista. Si Ud. suelta el botón en
este punto, el lector se detiene.
No se puede retroceder más allá del co-
mienzo de la primera pista. El lector co-
mienza a reproducir la primera pista si el
botón es soltado en este punto.
SVENSKA
Andra avspel-
ningsfunktioner
Spårhopp A
Denna funktion hoppar över spår och avspel-
ningen börjar från början av det valda spåret.
Huvudenhet
Handhavandet är detsamma som för
“Titelsökning” (Se sidan 39.).
Fjärrkontroll
Tryck in under avspelning.
a Bakåt
Piip Piip Piip
b Framåt
Piip Piip
För din referens:
Du kan hoppa över mer än ett spår genom att
upprepa detta handhavande. Första hoppet
bakåt tar dig till början av det innevarande
spåret. Om du trycker på knappen ett flertal
gånger i snabb följd, förs du bakåt till de tidi-
gare spåren.
Sökning B
Denna funktion ger dig möjlighet att söka
snabbt framåt eller bakåt genom spåren.
A Huvudenhet
Under avspelning trycker du in och vrider
jogratten.
a Bakåt
b Framåt
Avspelningen återupptas när du släpper upp
ratten.
B Fjärrkontroll
Håll ner under avspelning.
a Bakåt
b Framåt
För din referens:
Du kan inte snabbspela framåt förbi slutet
av det sista spåret. Om du släpper knappen
vid denna punkt, så kommer spelaren att
stanna.
Du kan inte snabbspela bakåt bortom
början av det första spåret. Spelaren börjar
spela det första spåret om knappen släpps
vid denna punkt.
x :
x :
x :
x :
39
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Otras funciones de
reproducción
Búsqueda de título
Esta función le permite comenzar a escuchar
desde una pista seleccionada.
A Aparato principal
1 Haga girar el dial jog para selec-
cionar la pista mientras que está
detenido o durante la reproduc-
ción.
a Hacia atrás
b Hacia adelante
Aparecen en pantalla el nombre y el
número de pista.
Luego de unos 5 segundos (o cuando el
título termina de pasar si éllo toma más
de 5 segundos) la exhibición previa es
restaurada.
2 Oprima el dial jog para repro-
ducir la pista especificada.
B Control remoto
1 Seleccione una pista oprimiendo
mientras que está detenido.
a Hacia atrás
Pitido Pitido Pitido
b Hacia adelante
Pitido Pitido
2 Oprima el botón principal.
Pitido
Para su referencia:
Se puede mantener oprimido el botón del
control remoto para ir a través de las pistas.
Si [:] es oprimido en el control remoto o
el dial jog en el aparato principal es voltea-
do hacia la izquierda mientras que la
primera pista es seleccionada, entonces la
última pista es seleccionada.
Si [9] es oprimido en el control remoto o
el dial jog en el aparato principal es voltea-
do hacia la derecha mientras que la última
pista es seleccionada entonces la primera
pista es seleccionada.
SVENSKA
Andra avspel-
ningsfunktioner
Titelsökning
Denna funktion ger dig möjlighet att börja
lyssna från ett valt spår.
A Huvudenhet
1 Vrid jogratten för att välja spår
när spelaren har stannat eller
under avspelning.
a Bakåt
b Framåt
Spårnamn och spårnummer visas på dis-
playen.
Efter ca 5 sekunder (eller när titelns rull-
ning på displayen har avslutats, om det
tar längre än 5 sekunder), återgår dis-
playen till sin tidigare visning.
2 Tryck in för att spela det valda
spåret.
B Fjärrkontroll
1 Välj ett spår genom att trycka in
när spelaren har stannat.
a Bakåt
Piip Piip Piip
b Framåt
Piip Piip
2 Tryck in huvudknappen.
Piip
För din referens:
Du kan hålla in fjärrkontrollens knapp för att
söka igenom spåren.
Om [:] på fjärrkontrollen är nedtryckt
eller om jogratten på huvudenheten är vri-
den till vänster när det första spåret väljs,
så kommer det sista spåret att väljas.
Om [9] på fjärrkontrollen är nedtryckt
eller om jogratten på huvudenheten är vri-
den till höger när det sista spåret väljs, så
kommer det första spåret att väljas.
x :
x :
x :
x :
x :
x :
41
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Otras funciones de
reproducción
Repetición y reproducción
Aleatoria
Oprima [MODE, DELETE] (aparato
principal) o [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (control remoto) cuan-
do el lector está detenido o repro-
duciendo.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
Cada vez que el botón es oprimido el modo
cambia y un indicador es mostrado en la ex-
hibición en el orden siguiente.
Repetición de 1 melodía (1-`)(----]
Una pista es reproducida una y otra vez. |
;|
Repetición de todas las melodías |
(`) |
Todas las pistas en el disco son repetidas. |
;|
Aleatoria (RANDOM, RND) |
Todas las pistas son reproducidas |
aleatoriamente una vez cada una y luego |
el lector se detiene automáticamente. |
;|
Normal (no muestra ningún indicador)----------}
Nota.
Si Ud. ha seleccionado el modo cuando el
lector está detenido, oprima [1/;, CHARA]
(aparato principal) o el botón principal (con-
trol remoto) para empezar la reproducción.
Para su referencia:
Cuando el lector está en el modo de repetir
todas las pistas, se puede saltar (en el con-
trol remoto) y buscar más allá de la primera
y de la última pista.
No se puede saltar o buscar hacia atrás
una pista que ya ha sido reproducida cuan-
do se está en el modo aleatorio.
Si Ud. especifica una pista con el aparato
principal durante la reproducción aleatoria,
la reproducción aleatoria comienza otra
vez desde esa pista.
Los modos son borrados después de cam-
biar discos.
SVENSKA
Andra avspel-
ningsfunktioner
Repeterad eller
slumpmässig avspelning
Tryck in [MODE, DELETE] (huvuden-
heten) eller [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (fjärrkontrollen) när
spelaren har stannat eller under av-
spelning.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Varje gång knappen trycks in, ändras funk-
tionsinställningen och en indikator visas på
displayen i följande ordning.
1-spårsrepetering (1-`)( -----------------]
Ett spår spelas om och om igen. |
;|
Allspårsrepetering (`) |
Alla spåren på skivan repeteras. |
;|
Slumpmässig (RANDOM, RND) |
Alla spåren spelas av slumpmässigt, |
en gång vardera, varefter spelaren |
stoppas automatiskt. |
;|
Normal (ingen indikator visas) ------------------------}
Notera.
Om du har valt funktionen när spelaren har
stannat, tryck då [1/;, CHARA] (huvuden-
heten) eller huvudknappen (fjärrkontrollen)
för att starta avspelningen.
För din referens:
När spelaren är inställd i funktionen för
allspårsrepetering, kan du hoppa över spår
(med fjärrkontrollen) och söka bortom
första och sista spåret.
Du kan inte hoppa eller söka bakåt till ett
spår som redan har spelats med funktionen
för slumpmässig avspelning.
Om du specificerar ett spår med huvuden-
heten under slumpmässig avspelning,
kommer den slumpmässiga avspelningen
att återupptas från det spåret.
Dessa funktioner hävs vid skivbyte.
x :
x :
43
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Otras funciones de
reproducción
Calidad de sonido
Oprima [EQ/REC SENS, SPACE]
(aparato principal) o [VOL r, EQ,
T.MARK] cuando el lector está de-
tenido o reproduciendo.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
Cada vez que el botón es oprimido el modo
cambia en el orden siguiente.
S-XBS( -----------------------------------------------------------]
Incrementa el poder de |
los sonidos de bajos. |
;|
TRAIN |
Reduce los sonidos que puedan |
molestar a otros cuando se usa el |
lector en un lugar público. |
;|
Normal (no se muestra ningún indicador)-----}
Nota.
Si seleccionó el modo mientras estaba de-
tenido, oprima [1/;, CHARA] (aparato prin-
cipal) o el botón principal (control remoto)
para comenzar la reproducción.
SVENSKA
Andra avspel-
ningsfunktioner
Ljudkvalitet
Tryck på [EQ/REC SENS, SPACE]
(huvudenheten) eller [VOL r, EQ,
T.MARK] när spelaren har stannat
eller under avspelning.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
Varje gång knappen trycks in så ändras funk-
tionen i följande ordning.
S-XBS( -----------------------------------------------------------]
Ökar kraften hos basljuden. |
;|
TRAIN |
Begränsar ljud som kan störa andra |
personer när du använder spelaren |
på allmän plats. |
;|
Normal (ingen indikator visas) ------------------------}
Notera.
Om du valde funktion när spelaren hade
stannat, tryck då in [1/;, CHARA] (huvu-
denheten) eller huvudknappen (fjärrkon-
trollen) för att starta avspelning.
x :
x :
SVENSKA
Andra avspel-
ningsfunktioner
Att ändra displayen
Tryck på [DISPLAY, CAPS LOCK]
(huvudenheten) eller tryck och håll
inne [9, $LIGHT %DISP] (fjär-
rkontrollen) när spelaren har stannat
eller under avspelning.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
a Spårnummer som spelas
b Spårnamn
c Förfluten tid i det nuvarande spåret
d Återstående avspelningstid
e Återstående inspelningstid
f Skivnamn
g Totalt antal spår
h Total speltid
A När skivan har stannat
B Under spelandet
Ändras varje gång knappen trycks in
Œ Ändras automatiskt efter ett par sekunder
(“NO TITLE” (huvudenheten) eller “
(fjärrkontrollen) visas när skivan inte innehål-
ler några spår- eller skivnamn.)
ESPAÑOL
Otras funciones de
reproducción
Cambiando la exhibición
Oprima [DISPLAY, CAPS LOCK] (a-
parato principal) o mantenga oprimi-
do [9, $LIGHT %DISP] (control
remoto) cuando el lector está de-
tenido o reproduciendo.
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
a Número de pista
b Nombre de la pista
c Tiempo de reproducción transcurrido
d Tiempo remanente de reproducción
e Tiempo remanente de grabación
f Título del disco
g Número total de pistas
h Tiempo de reproducción total
A Mientras está detenido
B Mientras reproduce
Cambia cada vez que el botón es oprimido
Œ Cambia automáticamente después de
unos pocos segundos
(“NO TITLE” (aparato principal) o “
(control remoto) es exhibido cuando el disco
no contiene títulos de pista o de disco.)
45
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
x :
x :
47
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Otras funciones
útiles
Acerca de la exhibición
Para iluminar la exhibición
del control remoto
La exhibición se ilumina durante unos 5 se-
gundos cuando una operación es hecha en
el control remoto. Permanece iluminada
hasta por 20 segundos mientras que una
pista o un título de disco está pasando por la
pantalla.
Verificando la exhibición en
el control remoto
A
Oprima [9, $LIGHT %DISP].
La exhibición se ilumina durante 5 se-
gundos.
Ajustando el contraste de la
exhibición
B
1 Encienda el aparato y póngalo en
retención. (Ver página 13.)
2 Mantenga oprimido [1/;,
CHARA] en el aparato principal
y…
3 Oprima [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR] (aparato principal) o
[VOL r, EQ, T.MARK] o [VOL s,
PLAY MODE, REC PAUSE] (con-
trol remoto).
A Aparato principal
B Control remoto
Pitido
i: más oscuro, j: más claro
El tono de operación del
control remoto C
Un tono suena cuando un botón en el control
remoto es oprimido.
El tono puede ser encendido y apagado.
Mantenga oprimido el botón princi-
pal hasta que aparezca la siguiente
exhibición.
a Para encenderlo
b Para apagarlo
Nota.
Si lo de arriba es hecho durante la reproduc-
ción, la reproducción se detiene y la ali-
mentación se apaga automáticamente en
máso menos 1 minuto.
SVENSKA
Andra praktiska
funktioner
Om displayen
Att tända fjärrkontrollens dis-
play
Displayen tänds under ca 5 sekunder när en
operation genomförs på fjärrkontrollen. Den
förblir tänd i upp till 20 sekunder medan ett
spår eller en skivtitel rullas fram på skärmen.
Att kontrollera skärmen på
fjärrkontrollen
A
Tryck [9, $LIGHT %DISP].
Displayen tänds under 5 sekunder.
Justering av displayens kon-
trast
B
1 Slå på enheten och sätt den på
håll. (se sid 13.)
2 Tryck och håll intryckt [1/;,
CHARA] på huvudenheten och…
3 Tryck [
M
s, r
L
, VOL/CURSOR]
(huvudenheten) eller [VOL r, EQ,
T.MARK] eller [VOL s, PLAY
MODE, REC PAUSE] (fjärrkon-
trollen).
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Piip
i: mörkare, j: ljusare
Funktionstonen hos
fjärrkontrollen C
En ton ljuder när en knapp på fjärrkontrollen
trycks ned.
Tonen kan slås på och av.
Tryck och håll in huvudknappen tills
dess att följande display visas.
a Att slå på
b Att slå av
Notera.
Avspelning stoppas och strömmen slås av
automatiskt efter 1 minut om du utför detta
under pågående avspelning.
x :
x :
49
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Editando MDs
MOVE (Moviendo pistas)
Vuelva a arreglar el orden de las pistas. El
nuevo orden es grabado en el MD de modo
que las pistas sean siempre reproducidas en
el orden.
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que está detenido.
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “MOVE?”.
2 Oprímalo.
Ahora la exhibición está en el modo para
seleccionar la pista a ser movida.
3 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar la pista a ser movi-
da.
a El número de pista disminuye
b El número de pista se incremen-
ta
2 Oprímalo.
c Pista siendo movida
d Nueva posición
Ahora la exhibición está en el modo para
seleccionar la nueva posición.
4 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar la nueva posición.
a El número de pista disminuye
b El número de pista se incremen-
ta
2 Oprímalo.
La exhibición le pide confirmar su selec-
ción.
5 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la
edición es completa y el aparato se de-
tiene.
Para detenerse a medio camino de
una operación de edición
Oprima [, POWER OFF] antes de confir-
mar la operación en el paso 5.
SVENSKA
Redigering av
MD-skivor
MOVE (Omflyttning av spår)
Arrangera om ordningen på spåren. Den nya
ordningen registreras på MD-skivan så att
spåren alltid spelas i den ordningen.
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
2 1 Vrid på jogratten för att välja
“MOVE?”.
2 Tryck på jogratten.
Nu befinner sig displayen i det läge då
man kan välja spår för omflyttning.
3 1 Vrid på jogratten för att välja
spår för omflyttning.
a Spårnumret minskar
b Spårnumret ökar
2 Tryck på jogratten.
c Spåret flyttas om
d Ny position
Nu befinner sig displayen i det läge då
man kan välja ny position.
4 1 Vrid på jogratten igen för att
välja den nya positionen.
a Spårnumret minskar
b Spårnumret ökar
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
5 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar och enheten stannar.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [, POWER OFF] innan ni bekräf-
tar operationen i steg 5.
51
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Editando MDs
Cuando se realiza durante la
reproducción o la pausa
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que la pista que Ud.
quiere mover está siendo repro-
ducida o en una pausa.
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “MOVE?”.
2 Oprima el dial jog.
3 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar la nueva posición.
2 Oprima el dial jog.
La exhibición le pide confirmar su selección.
4 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es
completa y el aparato se detiene.
ERASE (Borrando pistas) A
Borre una pista por vez con TRACK ERASE, o borre
todas las pistas en el MD con ALL ERASE. Cuando
las pistas son borradas con TRACK ERASE, las pis-
tas que siguen se mueven hacia atrás para llenar el
espacio y el número de pistas se reduce en una
cada vez que la operación es realizada.
ALL ERASE (Borrar todas las
pistas)
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que setá detenido.
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “ALL ERASE?”.
2 Oprímalo.
La exhibición le pide que confirme su selec-
c
ión.
3 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga le edición es
completa y el aparato se detiene.
(“BLANK DISC” aparece en la exhibición.)
Para detenerse a mitad de camino
de una operación de edición
Oprima [, POWER OFF] antes de confirmar la op-
eración en el paso 3.
Nota.
ALL ERASE no puede ser usado mientras que el
disco está siendo reproducido o en una pausa.
SVENSKA
Redigering av
MD-skivor
Att redigera under avspelning
eller paus
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spåret du vill flytta spelas eller
har satts i pausläge.
2 1 Vrid jogratten för att välja
“MOVE?”.
2 Tryck på jogratten.
3 1 Vrid på jogratten för att välja
den nya positionen.
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
4 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar och enheten stannar.
ERASE (Radering av spår) A
Radera ett spår i taget med TRACK ERASE,
eller radera alla spår på MD-skivan med ALL
ERASE. När spår raderas med TRACK
ERASE, kommer de följande spåren att flytta
bakåt för att fylla ut utrymmet, och antalet
spår kommer att reduceras med ett varje
gång detta utförs.
ALL ERASE (Radera alla spår)
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
2 1 Vrid på jogratten för att välja
“ALL ERASE?”.
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
3 Tryck på [EDIT, MARK MODE]
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar och enheten stannar.
(“BLANK DISC” visas på displayen.)
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [, POWER OFF] innan du bekräf-
tar operationen i steg 3.
Notera.
ALL ERASE kan inte användas när skivan
spelas eller är satt i pausläge.
53
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Editando MDs
TRACK ERASE
(Borrar una pista)
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que está detenido.
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “TRACK ERASE?”.
2 Oprímalo.
Ahora la exhibición está en el modo de
selección de pista.
3 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar la pista a borrar.
a El número de pista disminuye
b El número de pista se incremen-
ta
2 Oprímalo.
La exhibición le pide que confirme su se-
lección.
4 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga le edi-
ción es completa y el aparato se detiene.
Para detenerse a mitad de camino
de una operación de edición
Oprima [, POWER OFF] antes de confir-
mar la operación en el paso 4.
Cuando es realizado mientras
se reproduce o en una pausa
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que la pista que Ud.
quiere borrar está siendo repro-
ducida o está en una pausa.
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “TRACK ERASE?”.
2 Oprima el dial jog.
La exhibición le pide que confirme su se-
lección.
3 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga le edi-
ción es completa y el aparato se detiene.
SVENSKA
Redigering av
MD-skivor
TRACK ERASE
(Radera ett spår i taget)
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
2 1 Vrid på jogratten för att välja
“TRACK ERASE?”.
2 Tryck på jogratten.
Nu befinner sig displayen i det läge då
man kan välja spår.
3 1 Vrid jogratten för att välja spår
för radering.
a Spårnumret minskar
b Spårnumret ökar
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
4 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar och enheten stannar.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [, POWER OFF] innan du bekräf-
tar operationen i steg 4.
Att radera under avspelning
eller paus
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
de spår du vill radera spelas eller
är satt i pausläge.
2 1 Vrid jogratten för att välja
“TRACK ERASE?”.
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
3 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar och enheten stannar.
55
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Editando MDs
COMBINE
(Combinando 2 pistas)
Elimine una marca de pista de entre dos pistas,
haciéndolas efectivamente una pista.
(Si Ud. combina por ejemplo las pistas 2 y 3, la pista
tomará el número 2 y retendrá el título para la pista
2.)
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que reproduce la se-
gunda de las dos pistas que de-
sea combinar (o mientras que
está en una pausa).
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “COMBINE?”.
2 Oprímalo.
a pista anterior
b pista siendo reproducida
La exhibición le pide que confirme su selección.
En el ejemplo, los últimos ocho segundos de la
pista 2 y los primeros ocho segundos de la pista
3 son reproducidos repetidamente.
3 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es
completa y el aparato se detiene.
Para detenerse a mitad de camino
de una operación de edición
Oprima [, POWER OFF] antes de confirmar la o-
peración en el paso 3.
Cuando se realiza estando
detenido
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que el disco está dete-
nido.
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “COMBINE?”.
2 Oprima el dial jog.
Ahora la exhibición está en el modo para selec-
cionar las pistas a ser combinadas.
3 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar las pistas a combi-
nar.
2 Oprima el dial jog.
4 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es
completa y el aparato se detiene.
Nota.
COMBINE no funciona mientras que se reproduce
la pista 1.
No se puede combinar una pista grabada normal-
mente y una pista grabada monoauralmente.
SVENSKA
Redigering av
MD-skivor
COMBINE
(Att kombinera 2 spår)
Avlägsna en spårmarkering mellan två spår för att
därmed göra de till ett enda spår. (Om du t ex kom-
binerar spår 2 och 3, kommer spåret att anta num-
mer 2 och även behålla spårtiteln för spår 2.)
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
du spelar den senare av de två
spår du vill kombinera (eller när
samma spår är satt i pausläge).
2 1 Vrid på jogratten för att välja
“COMBINE?”.
2 Tryck på jogratten.
a spåret innan
b innevarande spår
Displayen ber dig bekräfta ditt val. I exemplet
ovan, kommer de sista åtta sekunderna av spår
2 och de första åtta sekunderna av spår 3 att
spelas upp flera gånger.
3 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar
och enheten stannar.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [, POWER OFF] innan du bekräftar oper-
ationen i steg 3.
Att kombinera spår när spe-
laren har stannat
1 Tryck [EDIT, MARK MODE] när
skivan har stannat.
2 1 Vrid på jogratten för att välja
“COMBINE?”.
2 Tryck på jogratten.
Nu befinner sig displayen i det läge då man kan
välja spår som ska kombineras.
3 1 Vrid på jogratten för att välja
de två spår som ska kombin-
eras.
2 Tryck på jogratten.
4 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar
och enheten stannar.
Notera.
COMBINE fungerar inte när man spelar spår 1.
Du kan inte kombinera ett spår som spelats in nor-
malt med ett spår som har spelats in i mono.
57
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Editando MDs
DIVIDE (Dividiendo una pista
en dos)
Esto le permite añadir marcas, haciendo fácil
el dividir una pieza clásica en sus movimien-
tos separados, por ejemplo.
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que reproduce la pista
que Ud. quiere dividir.
2 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “DIVIDE?”.
2 Oprímalo en el punto en que
Ud. quiere dividir la pista.
Un segmento de 4 segundos (8 segun-
dos si la pista es monoaural) de la pista
es repetido repetidamente, comenzando
en el punto seleccionado.
Para ajustar el punto
Haga girar el dial jog para ajustar el punto.
Se pueden hacer ajustes a aproximadamen-
te 8 segundos (16 segundos si la pista es
monoaural) a cada lado del punto original.
(j128 a i127)
3 Oprima el dial jog.
La exhibición le pide que confirme su se-
lección.
4 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edi-
ción es completa y el aparato se detiene.
Para detenerse a medio camino de
una operación de edición
Oprima [, POWER OFF] antes de confir-
mar la operación en el paso 4.
Nota.
Si Ud. divide una pista con título, la pista
posterior se queda sin título.
DIVIDE no puede ser usado mientras que
el aparato está detenido.
SVENSKA
Redigering av
MD-skivor
DIVIDE (Att dela upp ett spår
i två delar)
Detta ger dig möjlighet att lägga till spårmar-
keringar, vilket gör det enkelt att dela upp ett
klassiskt stycke i dess separata satser, till
exempel.
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE]
under spelning av det spår du vill
dela.
2 1 Vrid på jogratten för att välja
“DIVIDE?”.
2 Tryck på jogratten vid den
punkt där du vill dela upp
spåret.
Ett 4-sekunders segment (8 sekunder
om spåret är i mono) av spåret spelas
flera gånger, med början vid den valda
punkten.
Att justera delningspunkten
Vrid på jogratten för att justera delningspunk-
ten. Justeringar kan göras med ungefär 8 se-
kunder (16 sekunder om spåret är i mono) på
varsin sida om originalpunkten.
(j128 till i127)
3 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig bekräfta ditt val.
4 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar och enheten stannar.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [, POWER OFF] innan du bekräf-
tar operationen i steg 4.
Notera.
Om du delar ett spår med en titel, kommer
det senare spåret att bli utan titel.
DIVIDE kan inte användas när spelaren har
stannat.
59
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Titulando MDs
Titulando discos y pistas
Las pistas y los discos pueden tener títulos
de hasta 100 caracteres de largo.
1 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que está detenido.
“TITLE?” aparece en la exhibición.
2 A Cuando titule un disco
1 Oprima el dial jog.
“DISC TITLE?” aparece en la exhibi-
ción.
2 Oprímalo otra vez.
El modo de edición de texto es ingre-
sado.
B Cuando titule una pista
1 Oprima el dial jog.
“DISC TITLE?” aparece en la exhibi-
ción.
2 Hágalo girar para selec-
cionar la pista que quiere
titular.
3 Oprima el dial jog.
El modo de edición de texto es ingre-
sado.
3 Ingrese el título. (Ver página 63.)
4 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edi-
ción es completa y el aparato se detiene.
Después de titular un disco
La exhibición muestra automáticamente la
exhibición de titulado de pistas. Siga los
pasos para el titulado de pistas.
Para detenerse a mitad de
camino de una operación de
edición
Oprima [, POWER OFF].
La exhibición normal es restaurada.
Nota.
Si Ud. comienza a ingresar un título mientras
que una pista está siendo reproducida, la
pista se repite hasta que Ud. termina.
SVENSKA
Att benämna
MD-skivor
Benämna skivor och spår
Spår och skivor kan ha titlar upp till 100 teck-
en långa.
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
“TITLE?” visas på displayen.
2 A Att benämna en skiva
1 Tryck på jogratten.
“DISC TITLE?” visas på displayen.
2 Tryck på jogratten igen.
Spelaren är klar för textredigering.
B Att benämna ett spår
1 Tryck på jogratten.
“DISC TITLE?” visas på displayen.
2 Vrid på jogratten för att
välja det spår du vill be-
nämna.
3 Tryck på jogratten.
Spelaren är klar för textredigering.
3 Mata in titeln. (Se sid 63.)
4 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar.
Efter benämningen av en ski-
va
Displayen visar automatiskt displayen för
spårbenämning. Följ stegen för att benämna
spår.
Att avsluta operationen mitt
under redigeringen
Tryck på [, POWER OFF].
Den normala displayen återställs.
Notera.
Om du börjar mata in en titel medans ett spår
spelas, kommer spåret att repeteras tills
dess att du är klar.
61
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Titulando MDs
Copiando un título desde un
MD a otro (TITLE STATION)
El aparato graba temporalmente los títulos
de un MD de modo que puedan ser copiados
en otro MD.
Antes de proceder
No se puede copiar títulos de MDs pre-
grabados.
Se puede copiar el título sólo si ambos
MDs tienen el mismo número de pistas.
Cualesquiera títulos en el segundo MD son
reemplazados cuando esta función es
usada.
1 Inserte el MD con el título.
2 Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que está detenido.
3 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar “TITLE COPY?”.
2 Oprímalo.
“TAKEOUT DISC” es exhibido cuando el
aparato ha grabado el título.
4 Eyecte el MD.
“CHANGE DISC” es exhibido cuando la
tapa es abierta.
5 Inserte el otro MD.
Después que “TOC Reading” es exhibi-
do, la exhibición le pide que confirme la
operación.
6 Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edi-
ción es completa y el aparato se detiene.
SVENSKA
Att benämna MD-skivor
Att kopiera en titel från en
MD-skiva till en annan
(TITLE STATION)
Enheten spelar tillfälligt in en titel från en MD-
skiva så att den kan kopieras in på en annan
MD-skiva.
Innan du går vidare
Du kan inte kopiera titlar från förinspelade
MD-skivor.
Du kan kopiera titeln endast under förtsätt-
ning att båda MD-skivorna har samma an-
tal spår.
Alla titlar på den andra MD-skivan byts ut
om denna funktion används.
1 Sätt i MD-skivan med titeln ifråga.
2 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
3 1 Vrid på jogratten för att välja
“TITLE COPY?”.
2 Tryck på jogratten.
“TAKEOUT DISC"” visas när enheten
har spelat in en titel.
4 Mata ut MD-skivan.
“CHANGE DISC” visas när locket är
öppet.
5 Sätt i den andra MD-skivan.
När “TOC Reading"” visas, ber displayen
dig att bekräfta operationen.
6 Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigerin-
gen klar och enheten stannar.
63
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Titulando MDs
Ingresando texto A
1 Oprima [1/;, CHARA] para se-
leccionar el tipo de caracteres.
El tipo cambia cada vez que el botón es
oprimido.
Mayúsculas inglesas( ------------]
;|
Minúsculas inglesas |
;|
Números y símbolos-----------------}
2 1 Haga girar el dial jog para
mover el puntero sobre el ca-
racter que Ud. quiere ingre-
sar.
2 Oprímalo para ingresar el ca-
racter.
a Texto ingresado
b Caracteres
El caracter que Ud. seleccionó es ingre-
sado.
El puntero se mueve a la derecha y
muestra dónde será ingresado el si-
guiente caracter.
Para mover el puntero B
Oprima [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR].
i
L
: derecha
j
M
: izquierda
Para borrar un caracter C
1 Oprima para mover el puntero
sobre el caracter que desea bor-
rar.
2 Oprima [MODE, DELETE].
Los caracteres después del caracter bo-
rrado se mueven hacia atrás para tomar
su lugar.
SVENSKA
Att benämna MD-skivor
Att mata in text A
1 Tryck på [1/;, CHARA] för att
välja typ av tecken.
Teckentypen ändras varje gång knappen
trycks in.
Engelska versaler(------------------]
;|
Engelska gemena |
;|
Siffror och symboler------------------}
2 1 Vrid jogratten för att föra pe-
karen över det tecken du vill
mata in.
2 Tryck på jogratten för att mata
in tecknet.
a Inmatad text
b Tecken
Tecknet du valt matas in.
Pekaren rör sig åt höger och visar var
nästa tecken kommer att matas in.
Att röra på pekaren B
Tryck på [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR].
i
L
: höger
j
M
: vänster
Att radera ett tecken C
1 Tryck för att föra pekaren över
det tecken du vill radera.
2 Tryck på [MODE, DELETE].
Tecknen efter det raderade tecknet flyt-
tas bakåt för att ta dess plats.
65
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Titulando MDs
Corrigiendo títulos A
1 Oprima [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR] para mover el puntero
sobre el caracter que desea co-
rregir.
2 1 Haga girar el dial jog para
mover el cursor sobre el ca-
racter que desea ingresar.
2 Oprímalo para ingresar el ca-
racter.
El caracter nuevo reemplaza el antiguo.
Para insertar un caracter
extra
B
1 Oprima [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR] para mover el puntero
sobre el lugar en el que desea
que vaya el caracter.
2 Oprima [EQ/REC SENS, SPACE].
3 1 Haga girar el dial jog para se-
leccionar el caracter a ingre-
sar.
2 Oprímalo para ingresar el ca-
racter.
El caracter es ingresado.
Cambiando mayúsculas en
minúsculas o minúsculas en
mayúsculas
C
1 Oprima [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR] para mover el puntero
sobre el caracter que desea cam-
biar.
2 Oprima [DISPLAY, CAPS LOCK].
Para salir del modo de
edición de texto a mitad de
camino
Oprima [, POWER OFF].
La exhibición normal es restaurada.
SVENSKA
Att benämna MD-skivor
Att korrigera titlar A
1 Tryck på [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR] för att föra pekaren
över det tecken du vill korrigera.
2 1 Vrid jogratten för att föra pe-
karen över det tecken du vill
mata in.
2 Tryck in jogratten för att mata
in tecknet.
Det nya tecknet ersätter det gamla.
Att sätta in ett extra tecken B
1 Tryck på [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR] för att föra pekaren
över den plats där du vill att teck-
net ska hamna.
2 Tryck på [EQ/REC SENS,
SPACE].
3 1 Vrid jogratten för att välja det
tecken som ska matas in.
2 Tryck in jogratten för att välja
tecknet.
Tecknet matas in.
Att ändra versaler till gemena
eller gemena till versaler
C
1 Tryck på [
M
s, r
L
, VOL/
CURSOR] för att föra pekaren
över det tecken du vill ändra.
2 Tryck på [DISPLAY, CAPS
LOCK].
Att gå ur funktionen för text-
redigering innan processen
är slutförd
Tryck [, POWER OFF].
Den normala displayen återställs.
Modo
de
texto
MAYUS
CULAS
minús
culas
Números
Textläge
VERS
ALER
gemena
Siffror
Caracter
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789
! ” # $ % & ’ ( ) †i ,j . / : ; < =
> ? @ _` ^
67
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
Tecken
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
0123456789
! ” # $ % & ’ ( ) †i ,j . / : ; < =
> ? @ _` ^
ESPAÑOL
Titulando MDs
Caracteres disponibles para
los títulos
SVENSKA
Att benämna MD-skivor
Tillgängliga tecken för titlar
69
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Usando el
aparato con los
accesorios
opcionales
Lea las instrucciones de funcionamiento de
los ítems a ser usados.
Use los accesorios recomendados para
asegurar una operación correcta.
Conexión a un sistema esté-
reo
A
Se puede escuchar o grabar el sonido desde
este aparato en otro equipo de audio.
Desconecte los auriculares del control remo-
to y conecte el equipo estéreo con el cordón
de línea.
Si la conexión del amplificador es;
una conexión de línea:
Use el cordón de línea incluido.
una mini toma de auriculares:
Obtenga el cordón de línea opcional
a Toma de auriculares
b Cordón de línea
c Amplificador
d (Blanco)
e (Rojo)
Apague la alimentación a todos los apara-
tos antes de hacer conexiones.
Ya sea apague la operación del control re-
moto o realice las operaciones en el apara-
to principal.
SVENSKA
Att använda
enheten med
extra tillbehör
Läs handhavandeinstruktionerna på de till-
behör som ska användas.
Använd de rekommenderade tillbehören för
att försäkra dig om korrekt funktion.
Anslutning till en stereoan-
läggning
A
Du kan lyssna till eller spela in ljudet från
denna enhet på annan audioutrustning.
Koppla bort hörlurarna från fjärrkontrollen
och anslut stereokomponenten med linjeka-
beln.
Om förstärkarens anslutning är;
en linjeanslutning:
Använd den medföljande linjekabeln.
ett mini-phono-jack:
Införskaffa en valfri linjekabel
a Hörlursanslutning
b Linjekabel
c Förstärkare
d (Vit)
e (Röd)
Slå av alla enheter innan anslutning görs.
Slå antingen av fjärrkontrollens funktion-
ston eller utför operationen på huvuden-
heten.
71
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Información
útil acerca de
los MDs
Tipos de MDs A
a MDs pregrabados
Estos discos son sólo para reproducción.
b MDs grabables
Aparte de las limitaciones de tiempo, es
posible grabar hasta 254 pistas en un
MD.
Cuidado y almacenamiento B
Coloque las etiquetas en los MDs sólo como
se recomienda. Etiquetas extra y adhesivo
expuesto pueden causar fallas.
No abra el obturador. Ciérrelo inmediata-
mente si se abre accidentalmente. Nunca
toque el disco dentro del cartucho del MD.
c Obturador
Protegiendo sus grabaciones C
Mueva el interruptor para abrir el agujero
protector de grabación. Cierre el agujero
cuando quiera grabar o editar otra vez el MD.
d Protegido contra la grabación
e Se puede grabar
SVENSKA
Diverse praktisk
information om
MD-skivor
Typer av MD-skivor A
a Förinspelade MD-skivor
Dessa skivor är endast avsedda för av-
spelning.
b Inspelningsbara MD-skivor
Förutom tidsbegränsningen, är det möj-
ligt att spela in upp till 254 spår på en
MD-skiva.
Omsorg och lagring B
Sätt enbart etikett på MD-skivor enligt rek-
ommendationerna. Extra etiketter och öppet
liggande lim kan orsaka funktionsfel.
Öppna inte skyddsluckan. Stäng den ome-
delbart om den oavsiktligt skulle öppnas.
Vidrör aldrig insidan på en MD-kasett.
c Skyddslucka
Att skydda dina inspelningar C
För över spärren för att öppna skrivsky-
ddshålet. Stäng hålet när du vill spela in eller
redigera om MD-skivan igen.
d Inspelning ej möjlig
e Inspelning möjlig
73
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Información útil
acerca de los MDs
MDs grabables
Los MDs son diferentes a las cintas
Los MDs le dan a Ud. control sobre cómo
van a ser grabadas las pistas y las funciones
de edición le permiten a Ud. cambiar el con-
tenido de un MD después de la grabación. A
diferencia de los casetes, no es necesario
encontrar una porción vacía en donde gra-
bar. Todas las grabaciones comienzan del
primer espacio disponible. El MD se llena y
cuando el disco está lleno, ya sea porque se
ha llegado al tiempo límite o porque 254 pis-
tas han sido grabadas, la grabación ya no es
posible. Se pueden usar las funciones de
edición para borrar y mover su grabación
dentro del MD.
Limitaciones en la grabación
digital
El sistema de gestión de copia en serie
(SCMS) previene la grabación ilimitada de
material digital.
Las grabaciones digitales son de alta cali-
dad, pero para proteger los derechos del
productor del material original, es posible ha-
cer sólo una grabación digital de una graba-
ción digital. Esto se aplica también si Ud.
graba digitalmente material analógico. Esa
grabación digital puede ser grabada una vez
más, pero es bloqueada después de éso.
Las grabaciones analógicas no son afecta-
das por ésto.
Glosario de términos
TOC
Tabla de materias. Información almacenada
en el MD acerca de las pistas y los tiempos.
UTOC
Tabla de materias del usuario. Esto es infor-
mación que el usuario puede editar, tal como
texto y posiciones de pistas.
El mensaje “UTOC Writing” (leyendo la tabla
de materias) aparece en la exhibición
después de la grabación y la edición.
SVENSKA
Diverse praktisk
information om
MD-skivor
Inspelningsbara MD-skivor
MD-skivor skiljer sig från band
MD-skivor ger dig kontrollen över hur spår
spelas in, och redigeringsfunktionerna ger
dig möjlighet att ändra på innehållet på en
MD-skiva efter inspelningen. Till skillnad från
kasetter, är det inte nödvändigt att hitta en
tom del att spela in på. Alla inspelningar star-
tar från det första tillgängliga utrymmet. MD-
skivan fylls på och när skivan är full, antingen
på grund av tidsbegränsningen eller för att
254 spår har spelats in, så är inspelning inte
längre möjlig. Du kan använda redigerings-
funktionerna för att radera eller flytta omkring
med din inspelning på en och samma MD-
skiva.
Begränsningar vad gäller dig-
itala inspelningar
Serial copy managment system (SCMS) för-
hindrar obegränsad kopiering av digitalt ma-
terial.
Digitala inspelningar har mycket hög kvalitet,
men för att skydda originalmaterialets upp-
hovsmans rättigheter, är det enbart möjligt
att göra en digital inspelning av en digital käl-
la. Detta gäller också om du spelar in analogt
material digitalt. Den digitala inspelningen
kan spelas in digitalt ännu en gång, men blir
sedan blockerad.
Analoga inspelningar är i övrigt helt opåver-
kade.
Lista över termer
TOC
Innehållsförteckning (Table of Contents). Här
finns information om spår och tider förvarade
på MD-skivan.
UTOC
Användarens innehållsförteckning (User
Table of Contents). Detta är information som
användaren kan redigera, såsom text och
spårpositioner.
Meddelandet “UTOC Writing” visas på dis-
playen efter inspelning och redigering.
Problema
El lector no opera en
absoluto.
No se puede comenzar
la reproducción.
El lector no reproduce
en orden desde la
primera pista.
No se puede comenzar a
grabar o ingresar texto.
Ruido
No hay sonido desde los
auriculares.
No hay respuesta desde
el control remoto.
Los títulos del disco y de
las pistas son exhibidos
incorrectamente o no
son exhibidos en
absoluto.
El aparato no puede ser
abierto.
78
RQT5119
ESPAÑOL
Guía para la localización de las fallas
Antes de acudir en busca de ayuda para reparar el presente aparato, convendrá revisar el cuadro
que sigue para determinar si es posible solucionar el desperfecto de la forma expuesta a contin-
uación. Una simple verificación o ajuste puede eliminar el problema y hacer que el aparato fun-
cione.
Si tiene alguna duda o si, aún después de haber hecho las revisiones expuestas, el desperfecto
no se llegara a solucionar, será mejor consultar la guía de Centros de Servicio Autorizados (sum-
inistrada con este aparato), para localizar un centro de servicio conveniente, o consultar a su con-
cesionario para que le dé instrucciones.
Las páginas de referencia están mostradas como números regros en circulos =.
Verifique ésto
¿Está encendida la función de retención? =
¿Hay un disco cargado? C Q
¿Está el aparato completamente conectado a la fuente de
CA? 9
¿Se han descargado las baterías? ;
¿Hay un problema con el disco?
¿Ha insertado un disco en blanco?
¿Ha sido cambiado el modo de reproducción a “RANDOM”
(“RND”) (aleatorio)? Y
¿Detuvo Ud. el disco a mitad de camino la última vez que lo
escuchó?
¿Ha insertado un disco para reproducción?
¿Está el disco protegido contra la grabación? w
¿Está el aparato conectado correctamente al otro equipo? C
¿Está la señal óptico digital siendo emitida correctamente
desde el otro equipo?
¿Esta Ud. usando el lector cerca de un magneto fuerte, tal
como el que puede ser encontrado en un televisor?
¿Ha sido reducido demasiado el volumen? Q
¿Han sido insertados correctamente los enchufes en el
auricular y en el control remoto?
(Pruebe a enchufarlos nuevamente.)
¿Están sucios los enchufes? (Limpie la suciedad de la
clavija.)
¿Ha ingresado más texto del que el MD puede contener?
(1792 caracteres pueden ser ingresados.)
¿Se han desgastado las baterías, o está el aparato
conectado incompletamente a la fuente de CA?
BLANK DISC [BLANK]
Can’t EDIT [ERROR]
(no se puede editar)
Can’t COMBINE
Can’t DIVIDE
Can’t REC
(no se puede grabar)
DIGITAL IN, UNLOCK
DISC ERROR
DISC FULL (disco lleno)
[FULL]
DISC PROTECT
(disco protegido contra la
grabación)
EMERGENCY, STOP
F17
HOLD (retención)
LOW BATTERY, U01
NO DISC [NoDISC]
(no hay disco)
Playback DISC
Can’t COPY, SCMS
(no se puede copiar)
SYSTEM ERROR
(error de sistema)
TOC Reading [T-READ]
TRACK NUMBER, NOT
EQUAL (número de pista, no
igual)
TITLE FULL [FULL]
(título lleno)
UTOC FULL [FULL] (tabla de
materias del usuario llena)
UTOC Writing [WRITE]
Un disco en blanco ha sido insertado.
La razón es mostrada en la línea inferior de la exhibición.
Las limitaciones del sistema significan que a veces las pistas no
pueden ser combinadas.
Las limitaciones del sistema significan que a veces las pistas no
pueden ser divididas.
La razón es mostrada en la línea inferior de la exhibición.
Verifique las conexiones del cable de fibra óptica digital y pruebe otra
vez.
Hay un problema con el disco y necesita ser reemplazado.
Se ha llegado al máximo número de pistas. Ya sea borre algunas pistas
o grabe con otro disco.
El agujero de protección está abierto. Ciérrelo para permitir la grabación
y la edición.
Un problema ocurrió durante la grabación. Eyecte el MD, reinsértelo y
empiece a grabar desde el comienzo otra vez.
Hay un problema con el cabezal magnético.
La función de retención está encendida.
Las baterías se han gastado.
Un disco no ha sido insertado.
El disco puede ser usado sólo para reproducción. No se puede grabar
en él o editarlo de ningún modo.
Ud. está tratando de hacer una segunda copia de una grabación digital.
La función de auto diagnosis ha encontrado un error.
Leyendo información TOC (tabla de materias).
El número de títulos no es igual al número de títulos en el disco al que
se destinan los títulos. Haga que el número sea igual.
Ud. está tratando de ingresar texto de más de 100 caracteres.
La exhibición aparece debido a una de las siguientes razones:
Se ha llegado al número máximo de pistas (254);
borre títulos innecesarios para hacer espacio.
Debido a limitaciones del sistema de grabación, puede que UTOC se
llene antes de que se llegue al número máximo de pistas o a la
cantidad de tiempo. Reemplace el MD.
La sección reservada para la información de texto está llena;
borre títulos innecesarios para hacer espacio.
Se graba UTOC.
79
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
ESPAÑOL
Exhibiciones
Pantallas del control remoto indicadas en el interior [ ].
80
RQT5119
El aparato principal
Evite lo siguiente ya que puede
dañar el aparato.
El dejarlo caer y otros impactos fuertes
Lluvia
Areas de humedad alta tales como salas
de baño
Areas con polvo tales como depósitos
Altas temperaturas tal como cerca de
máquinas que producen calor
Este aparato es resistente a los efectos de
las vibraciones pero el sonido puede que
se salte si la vibración es constante.
Los auriculares
Deje una cantidad razonable de flojedad en
el cordón si Ud. lo enrolla alrededor del
aparato principal.
La batería recargable
No pele la cubierta de plástico que cubre la
batería recargable.
La batería puede que no dure tanto como
siempre después de recargarla si no la ha
usado por un largo periodo. Después de
un número de usos regresará a la normali-
dad.
La batería puede que se recaliente durante
la carga, pero ésto es normal.
No intente recargar la batería por más de
doce horas. El recargarla excesivamente
reduce la vida de la batería.
Pilas secas/baterías recarga-
bles
Inserte las pilas poniendo las polaridades
en las posiciones correctas para evitar
fugas y daños en el aparato.
Quite la batería y la pila si el aparato no va
a ser utilizado durante mucho tiempo.
ESPAÑOL
Precauciones
Precauciones para escuchar
con los auriculares
No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen. Los entendidos en el oído acon-
sejan contra una audición prolongada y
continua.
Si Ud. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un acci-
dente de tráfico y es ilegal en muchos lu-
gares.
Tenga extrema precaución o eventual-
mente interrumpa su uso en situaciones
potencialmente peligrosas.
Aun cuando sus auriculares sean de un
diseño de tipo al aire libre, para permitirle
oír sonidos exteriores, no suba el volumen
tan alto que Ud. no pueda oír lo que pasa a
su alrededor.
Mantenimiento
Si las superficies están su-
cias
Utilice un paño suave y seco para limpiar
este aparato.
Si las superficies están extremadamente su-
cias, utilice un paño suave humedecido en
una solución de agua y jabón o en una solu-
ción de detergente suave.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintu-
ra ni bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado quí-
micamente, lea con atención las instruc-
ciones suministradas con él.
Las patentes EE.UU. y extranjeras han
sido otorgadas por Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
81
RQT5119
ENGLISHESPAÑOLSVENSKA
AUDIO
Sistema: Sistema de audio digital MiniDisc
Sistema de grabación: Escritura directa
demodulación del
campo magnético.
Láser: Láser semiconductor (λl780nm)
Frecuencia de muestreo: 44,1 kHz
Convertidor detusa de muestreo:
32 kHz/44,1 kHz/48 kHz
Codificación: Codificación Acústica de
Transformación
Adaptativa (ATRAC)
No. de canales:
2 (izquierdo y derecho, estéreo)
1 (monoaural)
Respuesta de frecuencia: 20 Hz20.000 Hz
(i0 dB, j8 dB)
Fluctuación y trémolo:
Debajo del límite mensurable
GENERALIDADES
Terminal de entrada
Toma de [OPT/LINE IN]
Impedancia: 47 k
Nivel de entrada: SENS H: 178 mV
SENS L: 500 mV
Toma de [MIC]
Impedancia: 600
Nivel de entrada: 0,4 mV
Terminal de salida
Toma de auriculares
Impedancia: 14
Nivel de salida: 5 mWi5 mW
Alimentación
Batería recargable: CC 1,2 V
(batería recargable incluida)
Pila: CC 1,5 V
(Una pila LR6, AA, UM-3)
Adaptador de CA: CC 1,8 V
(Adaptador incluida)
Tiempo de carga:
Unas 3 horas aproximadamente
Dimensiones (La.tAn.tAl.)
Dimensiones del gabinete:
84k77k18,9 mm
incluyendo partes que se proyectan:
84,9k78,3k20,5 mm
Peso: 161 g (con pila)
136 g (sin pila)
Notas
El tiempo de reproducción puede que sea
menos dependiendo de las condiciones de
operación.
Las especificaciones están sujetas a cam-
bios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproxima-
dos.
ESPAÑOL
Especificaciones
Tiempo de grabación
Aprox. 4,5 hours
Aprox. 2,0 hours
Aprox. 9,5 hours
Tiempo de reproducción
(Cuando es usado en el modo de retención, a una temperatura de 25oC, sobre una superficie
plana y estable)
Tipo de batería
Recargable (A)
Panasonic alcalina
Ambas juntas (A)
Tiempo de reproducción
Aprox. 8,5 horas
Aprox. 10,5 horas
Aprox. 20 horas
(A) Cuando la pila recargable (incluida) está cargada por completo.
1/87