Transcripción de documentos
Portable MD Recorder
Grabador portátil de
minidisc
Portabel MD-spelare med
inspelningsfunktion
Tragbarer MD-Recorder
Registratore di MD portatile
Enregistreur de minidiscs
portable
Draagbare md-recorder
Transportabel MD-optager
SJ-MR100
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
SJ-
RTA
PO40
(P
BL
E
DR
E M 20
MR
100
0-db
ER
RD 4
CO 8
PLAY
DIS
00
LU
G
IN
PO
W
ER
)M
IC
O
PT
/L
IN
E
CAPS
SOR
r
CUR
S
VOL/
SEN
EC
s
EQ/R
E
DE
MO
SPAC
E
ET
DEL
A
AR
CH
ER
POW
IN
G
RDIN
ECO
LR
ITA
DIG
EDIT
OFF
Ë
REC
SE
PAU
HOL
D
LOC
K
:
MA
RK
EN
MO
DE
9
TER
N
OPE
∫ ENGLISH
See pages 2–77.
∫ ESPAÑOL
Consulte las páginas 3–73 y
78–81.
∫ SVENSKA
Se sidorna 3–73 och 82–85.
∫ DEUTSCH
Siehe Seite 88–158 und
160–163.
∫ ITALIANO
Vedere alle pagine 89–159 e
164–167.
∫ FRANÇAIS
Voir pages 89–159 et 168–171.
∫ NEDERLANDS
Zie blz. 174–244 en 246–249.
∫ DANSK
Se side 175–245 og 250–253.
Note
The “EB” indication shown on the packing
case indicates United Kingdom.
EB EG
Before connecting, operating or adjusting
this product, please read these instructions
completely. Please keep this manual for future reference.
RQT5119-B
Kontrollernas placering . . . . . . . . 5
Strömkälla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
HÅLL-funktionen . . . . . . . . . . . . . . 13
Före inspelning . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inspelning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Andra inspelningsfunktioner . . . . 29
Avspelning (Grundläggande) . . . . 33
Andra avspelningsfunktioner. . . . 37
Andra praktiska funktioner. . . . . . 47
Redigering av MD-skivor . . . . . . . 49
Att benämna MD-skivor . . . . . . . . 59
Att använda enheten med extra
tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Diverse praktisk information om
MD-skivor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Felsökningsschema . . . . . . . . . . . 82
Meddelanden på displayen. . . . . . 83
Försiktighetsåtgärder . . . . . . . . . . 84
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . 85
ENGLISH
Ubicación de los controles . . . . . . 5
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
La Función HOLD . . . . . . . . . . . . . 13
Antes de grabar . . . . . . . . . . . . . . . 15
Grabación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Otras funciones de grabación . . . 29
Reproducción
(Reproducción básica) . . . . . . . 33
Otras funciones de
reproducción . . . . . . . . . . . . . . . 37
Otras funciones útiles. . . . . . . . . . 47
Editando MDs. . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Titulando MDs . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Usando el aparato con los
accesorios opcionales . . . . . . . 69
Información útil acerca
de los MDs . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Guía para la localización de
las fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Exhibiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . 81
Innehållsförteckning
ESPAÑOL
Índice
SVENSKA
SVENSKA
ESPAÑOL
Medföljande tillbehör
Compruehe el embalaje para ver si
han sido suministrados los accesorios siguientes.
Auriculares estéreo . . . . . . . . . . . . . . . 1
Control remoto con cable . . . . . . . . . . . 1
Estuche externo de la batería . . . . . . . 1
Batería recargable de hidruro de
níquel metálico . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Retírela de su estuche entes del uso.
Adaptador de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Estuche de transporte . . . . . . . . . . . . . 1
Cable de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Kontrollera att följande tillbehör finns
med i förpackningen.
Stereohörlurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Fjärrkontroll med kabel. . . . . . . . . . . . . 1
Externt batterifack . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Laddningsbart batteri av
nickel-metallhydridtyp . . . . . . . . . . . . 1
Ta ut det laddningsbara batteriet ur
dess ask före användning
Växelströmsdapter . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bärväska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Anslutningskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
RQT5119
Accesorios Suministrados
3
Aparato principal A
Huvudenhet A
A Botón de parada/apagar/ cancelar edición (∫, POWER OFF)
B Botón de reproducción/grabación/pausa/encendido/tipo de caracter (1/ ;, CHARA)
C Exhibición
D Botones de volumen/puntero
(M s, r L, VOL/CURSOR)
E Botón de exhibición, mayúsculas/minúsculas
(DISPLAY, CAPS LOCK)
F Botón de cambiar modo de edición, cambiar el modo de marca
do de pistas, completación de
edición (EDIT, MARK MODE)
G Dial jog (:, 9, ENTER ∆)
H Botón de tono/sensibilidad de
grabación/espacio
(EQ/REC SENS, SPACE)
I Interruptor de abrir (OPEN ➞)
J Botón de modo de reproducción
y grabación/borrar caracter
(MODE, DELETE)
K Interruptor de retención
(⁄ HOLD)
L Interruptor de pausa de grabación/encendido (REC PAUSE ➞)
M Toma de auriculares (Ë)
N Entrada óptico digital/toma entrada de línea (OPT/LINE IN)
O Toma de micrófono
[(PLUG IN POWER) MIC]
P Cubierta del compartimiento de
la batería recargable (2 OPEN)
Q Terminal de conexión para el estuche de la batería
R Toma de entrada de CC
(DC IN 1.8 V K)
A Knapp för stopp/avslag/redigeringshävning (∫, POWER OFF)
B Knapp för avspelning/inspelning/
paus/påslag/textinmatning
(1/ ;, CHARA)
C Display
D Knappar för volym/pekare
(M s, r L, VOL/CURSOR)
E Knapp för display, versaler/
gemena (DISPLAY, CAPS LOCK)
F Knapp för redigeringsfunktion,
spårmarkeringsfunktion
(EDIT, MARK MODE)
G Jogratt (:, 9, ENTER ∆)
H Knapp för ton/inspelningskänslighet/mellanrum
(EQ/REC SENS, SPACE)
I Reglage för öppning av spelaren
(OPEN ➞)
J Knapp för avspelnings- och inspelningsfunktioner/textradering
(MODE, DELETE)
K Hållknapp (⁄ HOLD)
L Knapp för inspelningspaus/påslag (REC PAUSE ➞)
M Hörlursanslutning (Ë)
N Optisk digitalingång/linjeingång
(OPT/LINE IN)
O Mikrofonanslutning
[(PLUG IN POWER) MIC]
P Lucka för det laddningsbara batteriets fack (2 OPEN)
Q Batterifackets kontakt
R Ingång för likström
(DC IN 1.8 VK)
Auriculares estéreo B
A Enchufe
B Corredera
Deslícela hacia arriba para prevenir que
la cuerda se enrede cuando los auriculares no estén siendo usados.
ENGLISH
ESPAÑOL
Kontrollernas
placering
SVENSKA
Ubicación de
los controles
SVENSKA
Stereohörlurar B
A Plugg
B Glidspänne
För den uppåt för att undvika att sladden
trasslar när hörlurarna inte används.
RQT5119
ESPAÑOL
5
Ubicación de los
controles
SVENSKA
Kontrollernas placering
ENGLISH
ESPAÑOL
E Botón de control de volumen/
control de tono/marca de pistas
(VOL r, EQ, T.MARK)
F Botón de volumen/modo de reproducción/pausa de grabación
(VOL s, PLAY MODE, REC
PAUSE)
G Botón de salto/búsqueda (hacia
adelante)/luz/exhibición
(9, $LIGHT %DISP)
H Botón de salto/búsqueda
(hacia atrás) (:)
Suena un tono de funcionamiento al oprimir
los botones del control remoto. En estas instrucciones, se representa este tono mediante “x ”.
Información de la exhibición
B
A Exhibición de grabación sincronizada
B Exhibición de grabación
C Exhibición
de
reproducción
monoaural/grabación
D Indicación de la batería
E Modo de reproducción
F Tiempo de grabación remanente
G Texto
H Calidad de sonido
I Marca de disco
J Medidor de nivel
Fjärrkontrollens handhavande beror på
hur denna omkopplare är inställd. Se till
att omkopplaren är korrekt inställd innan
du använder fjärrkontrollen. Dessa symboler används för att indikera omkopplarens inställning i dessa instruktioner.
SVENSKA
La operación depende de la posición de
este interruptor. Asegúrese que el interruptor esté en la posición correcta antes
de usar el control remoto. Estos símbolos son usados para indicar la posición
de este interruptor en las instrucciones.
A Hörlursuttag
B Display
C Knapp för avspelning/inspelning/
stopp
D Omkopplare för funktionsväljare/
håll (MAIN, SUB, HOLD)
E Knapp för volymkontroll/tonkontroll/spårmarkering
(VOL r, EQ, T.MARK)
F Knapp för volym/avspelningsfunktion/inspelningspaus
(VOL s, PLAY MODE, REC
PAUSE)
G Knapp för hopp/sökning (framåt)/
ljus/display
(9, $LIGHT %DISP)
H Knapp för hopp/sökning (bakåt)
(:)
En funktionston ljuder när knapparna på
fjärrkontrollen trycks ned.
Denna ton indikeras i dessa instruktioner
med ett “x ”.
Displayinformation B
A Visning av synkroniserad inspelning
B Visning av inspelning
C Visning av avspelning/inspelning
i mono
D Batteriindikator
E Avspelningsfunktion
F Återstående inspelningstid
G Text
H Ljudkvalitet
I Skivmarkering
J Nivåmätare
RQT5119
A Toma de auriculares
B Exhibición
C Botón de reproducción/grabación/parada
D Interruptor selector de función/
retención (MAIN, SUB, HOLD)
ESPAÑOL
Fjärrkontroll med kabel A
Control remoto con cable A
7
Det laddningsbara batteriet
(medföljer)
1 Sätt i batteriet i enheten.
El aparato no puede recargar baterías que no sean
la suministrada o las recomendadas como reeemplazo.
Enheten kan inte ladda andra batterier än det
medföljande eller rekommenderade ersättningsbatterier.
2
2
Conecte el adaptador de CA.
a Toma de entrada de CC (DC IN 1.8 V K)
b Panel posterior del aparato
c Adaptador de CA (incluido)
d Toma de corriente de CA
La recarga comienza.
“CHARGE” aparece en la exhibición mientras que
se recarga. A
e Se desplaza
“CHARGE” desaparece cuando la batería está completamente cargada. La batería suministrada toma
unas 3 horas para recargarse.
3
Desconecte el adaptador de CA
del terminal [DC IN 1.8 V K]
y de la toma de corriente de CA.
Nota.
≥El aparato sólo puede recargado cuando está apagado.
≥El adaptador de CA y la batería puede que se
calienten durante la recarga pero ésto es normal.
∫ Tiempo de recarga y duración.
(Cuando se usa la batería recargable incluida.)
Carga: Aprox. 3 horas
Reproducción: Aprox. 8,5 horas
Grabación: Aprox. 4,5 horas
≥La duración puede reducirse bajo algunas condiciones.
≥Si el aparato va a ser usado por largos periodos,
tales como durante una grabación, use el adaptador de CA para alimentarlo.
∫ Número de veces que se
puede recargar
Unas 300.
La batería ha llegado al límite de su vida útil si el
tiempo de reproducción se reduce dramáticamente
despues de la recarga.
∫ Reemplazo
Batería recargable de hidruro de níquel metálico
(RFKFBP140HSY).
Póngase en contacto con un distribuidor Panasonic
para un reemplazo.
Anslut växelströmsadaptern.
a Ingång för likström (DC IN 1.8 V K)
b Enhetens bakpanel
c Växelströmsadapter (medföljer)
d Utgång för växelström
Laddning påbörjas.
“CHARGE” visas på displayen under laddningen. A
e Rullar
“CHARGE” försvinner när batteriet är helt
laddat. Det tar ungefär 3 timmar att ladda det
medföljande batteriet.
3
ESPAÑOL
La batería recargable
(incluida)
1 Ponga la batería en el aparato.
Strömkälla
SVENSKA
Alimentación
ENGLISH
SVENSKA
Koppla loss växelströmsadaptern från kontakten märkt [DC IN
1.8 V K] och från utgången
för växelström.
Notera.
≥Denna enhet kan endast laddas när den är
avslagen.
≥Växelströmsadaptern och batteriet kan bli
varma under uppladdningen, men detta är
normalt.
∫ Laddningstid- och laddningens hållbarhet.
(När det medföljande laddningsbara batteriet
används.)
Uppladdning: Circa 3 timmar
Avspelning: Circa 8,5 timmar
Inspelning: Circa 4,5 timmar
≥Laddningens hållbarhet kan minska under
vissa omständigheter.
≥Om enheten ska användas under en längre
period, t ex vid inspelning, bör växelströmsadaptern användas för enhetens drift.
∫ Antalet gånger enheten kan
laddas om
Ca 300.
Batteriet har nått slutet av sitt användbara liv
då avspelningstiden dramatiskt reduceras
efter omladdning.
∫ Utbytesbatteri
Laddningsbart batteri av nickel-metallhydridtyp (RFKFBP140HSY).
Tag kontakt med en Panasonic-återförsäljare för att införskaffa utbytesbatterier.
RQT5119
ESPAÑOL
9
Alimentación
1
Ponga la pila en el estuche de
pilas.
a Estuche externo de pilas (incluido)
b Una pila LR6, AA, UM-3 (no incluida)
2
Adose el estuche al aparato.
Använd ett LR6 alkalinbatteri. Använd
Panasonics alkalinbatterier för längsta driftstid.
1
Sätt i batteriet i batterifacket.
a Externt batterifack (medföljer)
b Ett LR6, AA, UM-3-batteri (medföljer ej)
c Parte inferior del aparato
2
Nota.
c Apparatens undersida
Inserte la batería recargable cuando grabe
con pilas secas.
El indicador de batería A
Sätt fast facket i enheten.
Notera.
Sätt i det laddningsbara batteriet när inspelning sker med torrelementbatterierna.
Batteriindikatorn A
La ilustración muestra cómo el indicador en
la exhibición del control remoto aparece a
medida que la potencia de la batería disminuye.
d Cargada totalmente
e Vacía
Indikatorn på fjärrkontrollens display ändras
när batteriets kraft minskar.
d Fullt
e Tomt
Cuando el indicador comienza a
destellar
Batteriet är nästan helt tomt och bör bytas ut
eller laddas om.
La batería está casí vacía y deberá ser
reemplazada o recargada.
Para un uso más largo
≥Use los dos tipos de baterías juntas para
reproducir durante 20 horas y grabar durante 9,5 horas.
≥Recomendamos usar pilas alcalinas
Panasonic de larga duración.
Usando el adaptador de CA
(incluido)
Conecte el adaptador de CA.
Refiérase al paso 2 de “La batería recargable” (Consulte la página 9.) para instrucciones de la conexión.
ESPAÑOL
Use una pila alcalina LR6. Use pilas alcalinas Panasonic de larga duración.
Torrelementbatteri
(medföljer ej)
SVENSKA
Pila seca (no incluida)
Strömkälla
ENGLISH
SVENSKA
När indikatorn börjar blinka
För längre användning
≥Använd de två olika batterityperna tillsammans för avspelning i upp till 20 timmar och
inspelning i upp till 9,5 timmar.
≥Vi rekommenderar Panasonics alkalinbatterier för längsta driftstid.
Att använda
växelströmsadaptern
(medföljer)
Anslut växelströmsadaptern.
Se steg 2 i “Det laddningsbara batteriet” (Se
sidan 9.) för instruktioner om anslutning.
Nota.
Notera.
≥El aparato está en la condición de espera
cuando el adaptador de CA es conectado.
El circuito primario estará siempre con corriente cuando el adaptador de CA esté
conectado a un tomacorriente.
≥Use sólo el adaptador de CA suministrado.
El uso de otros adaptadores puede dañar
el aparato. Si el aparato no va a ser usado
por largo tiempo desconecte el adaptador
de CA de la toma de corriente de CA y
apague la unidad para ahorrar energía.
≥Apparaten är i standbyläge då nätdelen är
inkopplad. Primärkretsen är alltid försedd
med ström då nätdelen är inkopplad i ett
vägguttag.
≥Använd endast den medföljande växelströmsadaptern. Användande av annan adapter kan skada enheten. Om enheten
inte används under en längre tid, bör växelströmsadaptern kopplas loss från utgången
för växelström och enheten bör slås av för
att spara ström.
RQT5119
ESPAÑOL
11
Denna funktion förhindrar att spelaren och
fjärrkontrollen reagerar när en knapp trycks
ned.
a Hållfunktion
b Frigörande
∫ Protege contra lo siguiente
∫ Skyddar mot följande
≥El aparato es alimentado accidentalmente
cuando no está siendo usado, haciendo
que las baterías se desgasten.
≥Un botón es oprimido accidentalmente durante la reproducción, interrumpiéndola.
≥Att enheten oavsiktligt slås på när den inte
används, så att batterierna töms.
≥Att en knapp oavsiktligt trycks in, så att spelarens funktion avbryts.
Nota.
Det finns omkopplare för hållfunktionen på
både spelaren och fjärrkontrollen, vilka verkar oberoende av varandra.
Hay un interruptor HOLD en ambos el lector
y el control remoto; cada uno de ellos funciona independientemente del otro.
∫ La exhibición “HOLD”
∫ (retención)
Esta es exhibida durante unos 2 segundos
en los paneles de exhibición del aparato
principal y del control remoto cuando lo siguiente ocurre.
≥El aparato principal está en retención y un
botón es oprimido. (Si está apagado, la
exhibición aparece sólo si [1/ ;, CHARA]
o [REC PAUSE ➞] es operado.)
≥El interruptor del control remoto es movido
a retención. La exhibición también se ilumina durante unos 5 segundos en esta
ocasión.
Notera.
ENGLISH
Esta función evita que el lector y el control
remoto respondan cuando un botón es
oprimido.
a Modo de retención
b Soltar
ESPAÑOL
HÅLL-funktionen
SVENSKA
La Función HOLD
SVENSKA
∫ HÅLL-displayen
Denna visas under ca 2 sekunder på båda
displayerna när följande inträffar.
≥Huvudenheten är satt i hållfunktion och en
knapp trycks in. (Om enheten är avslagen,
visas displayen enbart om [1/ ;, CHARA]
eller [REC PAUSE ➞] trycks in.)
≥Fjärrkontrollens kontrollomkopplare ställs
till HOLD. Displayen tänds också under ca
5 sekunder när detta inträffar.
RQT5119
ESPAÑOL
13
Los dos métodos de
grabación
De två metoderna för
inspelning
Digital
Digital inspelning
Este método graba las señales digitales de
CDs. Comparadas con la grabación analógica, estas grabaciones son de más alta
calidad. Adquiera un cable de fibra óptica
(RP-CA2120 o RP-CA2220, vendidos separadamente) para grabar digitalmente.
Denna metod spelar in den digitala signalen
från CD-skivor. Jämfört med analog inspelning, blir dessa inspelningar av en högre
kvalitet. Införskaffa en optikfiberkabel (RPCA2120 eller RP-CA2220, saluförs separat)
för att spela in digitalt.
Analógica
Analog inspelning
Use este método para hacer grabaciones
analógicas de material digital, CDs y MDs, y
para grabar fuentes analógicas tales como la
radio. Use el cordón de línea incluido para
hacer grabaciones analógicas.
Använd denna metod för att göra analoga inspelningar av digitalt material (dvs CD-skivor
och MD-skivor) och för att spela in från analoga källor såsom radio. Använd den medföljande linjekabeln för att spela in analogt.
Los modos de grabación
Inspelningsfunktionerna
Normal (sin exhibición)
Normal inspelning (ingen display)
Este método le permite a Ud. comenzar y detener la grabación manualmente.
Denna metod ger möjlighet att starta och
stoppa inspelningen manuellt.
Sincronizado
Synkroniserad inspelning
La grabación arranca y se detiene al mismo
tiempo que la fuente. Disponible para ambas
grabaciones, digital y analógica.
Inspelningen startas och stoppas samtidigt
med källan. Denna funktion finns tillgänglig
vid både digital och analog inspelning.
Sincronizada de una pista
Enspårs synkroniserad inspelning
La pista numerada “1” en un CD es grabada
y luego el aparato se pone en espera. Vuelve
a comenzar la grabación automáticamente
cuando se reproduce la primera pista de otro
CD. Disponible sólo cuando cuando se
graba CDs digitalmente.
Spåret numrerat “1” på en CD-skiva spelas
in, varefter inspelningen övergår i väntläge.
Inspelningen startar igen automatiskt när det
första spåret på en annan CD-skiva spelas.
Denna funktion finns endast tillgänglig vid
digital inspelning av CD-skivor.
Nota.
Notera.
Esta función solamente trabaja con las pistas numeradas “1”.
Denna funktion fungerar endast med spår
som är numrerade “1”.
Monoaural
Mono
Este modo le permite a Ud. grabar aproximadamente el doble de material normalmente posible. (Por ejemplo, es posible grabar
unos 148 minutos de material en un MD de
74 minutos.) Disponible sólo cuando se graba analógicamente.
Denna funktion ger möjlighet att spela in
ungefär dubbla mängden material jämfört
med vad som normalt är möjligt. (T ex, så är
det möjligt att spela in ca 148 minuters material på en 74-minuters MD-skiva.) Denna
funktion finns endast tillgänglig vid analog inspelning.
ENGLISH
ESPAÑOL
Före inspelning
SVENSKA
Antes de grabar
SVENSKA
RQT5119
ESPAÑOL
15
Marcas de pista
Spårmarkeringar
∫ Marcas de pista y números de
pista
∫ Spårmarkeringar och spårnummer
Como los CDs, es posible seleccionar y reproducir una pista en un MD seleccionando
su número de pista. Hay marcas al comienzo
de cada pista llamadas marcas de pista, que
hacen ésto posible. El periodo entre cada
marca de pista es llamado una pista.
Precis som med CD-skivor, är det möjligt att
välja ut och spela ett spår på en MD-skiva
genom att välja ut dess spårnummer. Det
finns markeringar i början av varje spår, så
kallade spårmarkeringar, som gör detta möjligt. Utrymmet mellan varje spårmarkering
kallas ett spår.
∫ Poniendo marcas de pista en
un MD (Consulte la página 29.)
Modo de marca automático (AUTO)
El aparato inserta automáticamente las marcas de pista.
Modo de marca manual (MANUAL)
∫ Att placera spårmarkeringar
på en MD-skiva (Se sidan 29.)
ENGLISH
ESPAÑOL
Före inspelning
SVENSKA
Antes de grabar
SVENSKA
Automarkeringsfunktion (AUTO)
Enheten sätter automatiskt in spårmarkeringarna.
Se puede poner marcas de pista donde uno
quiere que vayan.
Manuell markeringsfunktion
(MANUAL)
Modo de marca de diempo
(3 MIN, 5 MIN, 10 MIN)
Du kan manuellt placera spårmarkeringarna
där du vill ha dem.
Marcas de pista son insertadas a una distancia preseleccionada entre éllas.
Tidsmarkeringsfunktion
(3 MIN, 5 MIN, 10 MIN)
Spårmarkeringar sätts in vid valda intervall.
RQT5119
ESPAÑOL
17
Grabación digital
A
1
Conecte este aparato a un aparato que tenga un terminal de salida digital.
Analog inspelning
B
c LINE OUT terminal
c Terminal de salida de línea
(LINE OUT)
Notera.
Koppla loss andra kablar från [(PLUG IN
POWER) MIC]-uttaget.
Nota.
Desconecte otros cables del terminal
[(PLUG IN POWER) MIC].
Inspelning med mikrofon
C
d Stereomikrofon (medföljer ej)
Införskaffa en stereomikrofon
(RP-VC200, säljs separat).
d Micrófono estéreo (no incluida)
Adquiera un micrófono estéreo
(RP-VC200, vendido por separado).
Notera.
≥Koppla loss andra kablar från kontakten
[OPT/LINE IN].
≥Stereoinspelning görs om en stereomikrofon används.
Nota.
≥Desconecte otros cables del terminal
[OPT/LINE IN].
≥Una grabación estéreo es hecha si un
micrófono estéreo es usado.
3
2
Abra el lector e inserte un MD
grabable.
1 Deslice [OPEN ➞] hacia la derecha.
2 Abra la tapa.
3 Inserte el disco con la etiqueta mirando hacia arriba. Empuje el disco en
el centro hasta que entre en su
lugar.
4 Cierre la tapa.
Después que un MD ha sido insertado el lector se enciende, lee la información en él, y
luego después de un minuto, se apaga otra
vez.
Släpp upp hållfunktionen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Suelte la retención.
A Aparato principal
B Control remoto
C
Anslut mikrofonen.
Conecte el micrófono.
2
B
Anslut denna enhet till en enhet
som har stereoutgångar märkta
LINE OUT.
Conecte este aparato a un aparato que tenga terminales LINE
OUT estéreo.
Grabando con un micrófono
A
a Digital utgångsterminal
(portabel()portabel)
Införskaffa en optikfiberkabel
(RP-CA2220, saluförs separat).
b Digital utgångsterminal
(inspelningsdäck()portabel)
Införskaffa en optikfiberkabel
(RP-CA2120, saluförs separat).
a Terminal de salida digital
(portátil()portátil)
Adquiera un cable de fibra óptica
(RP-CA2220, vendidos separadamente).
b Terminal de salida digital
(unidad de cinta()portátil)
Adquiera un cable de fibra óptica
(RP-CA2120, vendidos separadamente).
Grabación analógica
Digital inspelning
Anslut denna enhet till en enhet
som har en digital utgång.
3
Öppna spelaren och sätt i en inspelningsbar MD-skiva.
1 För [OPEN ➞] till höger.
2 Öppna luckan.
3 Sätt i skivan med etiketten vänd
uppåt. Tryck in skivan i centrum
tills dess att den låses fast på
plats.
4 Stäng luckan.
När en MD-skiva har placerats i spelaren,
slås spelaren på och skivans information
läses in i minnet. Sedan, efter en minut,
stängs den av igen.
RQT5119
1
Inspelning
ESPAÑOL
Grabación
ENGLISH
SVENSKA
SVENSKA
ESPAÑOL
19
Deslice [REC PAUSE ➞] hacia la
derecha.
El aparato entra en el modo de grabación.
Si Ud. ha insertado un MD con grabaciones en él, el
aparato se prepara para grabar desde el primer espacio disponible.
5
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el botón principal
(control remoto) para comenzar
la grabación.
A
B
6
Aparato principal
Control remoto
x : Pitido
Comience la reproducción de la
fuente a ser grabada o apunte el
micrófono a la fuente del sonido.
Nota.
El nivel de grabación es ajustado automáticamente.
Los cambios en el volumen no tendrán ningún efecto en la grabación.
∫ Para seleccionar el modo de
grabación
Oprima [MODE, DELETE] mientras
que esté en el modo de espera de
grabación. A
Cada vez que el botón es oprimido el modo cambia
y un indicador es mostrado en el siguiente orden.
Grabación digitalA
Normal (Sin exhibición)>SYNC>SYNC 1
^ ----------------------------------------------------------}
Grabación analógica
Normal (Sin exhibición)>MONO>SYNC
^ ----------------------------------------------------------}
Grabando con un micrófono
Normal (Sin exhibición)>MONO
^ -----------------------------------------}
SYNC: Grabación sincronizada
SYNC 1: Grabación sincronizada de una pista
MONO: Grabación monoaural
Si Ud. ha seleccionado
≥Grabación sincronizada (SYNC) o Grabación
sincronizada de una pista (SYNC 1)
La grabación comienza automáticamente cuando
Ud. empiece la reproducción de la fuente.
≥Grabación monoaural (MONO)
Realice los pasos 5 a 6 para comenzar la grabación.
Nota.
Si Ud. ajusta el modo de grabación a “SYNC”, la
grabación empieza inmediatamente si la fuente ya
está siendo reproducida.
4
För [REC PAUSE ➞] till höger.
Enheten övergår i inspelningsläge.
Om du har satt i en MD-skiva där material redan
finns inspelat, förbereder sig spelaren för att spela in
från första tillgängliga lediga utrymme.
5
Tryck på [1/;, CHARA] (huvudenheten) eller på huvudknappen (fjärrkontrollen) för att starta
inspelningen.
A
B
6
Huvudenhet
Fjärrkontroll
x : Piip
Starta avspelningen av källan
som ska spelas in eller peka
mikrofonen mot ljudkällan.
ESPAÑOL
4
Inspelning
SVENSKA
Grabación
ENGLISH
SVENSKA
Notera.
Inspelningsnivån ställs in automatiskt. Ändringar i
volymen kommer inte att påverka inspelningen.
∫ Att välja inspelningsfunktion
Tryck på [MODE, DELETE] när spelaren befinner sig i väntläge inför inspelning. A
Varje gång knappen trycks in, ändras funktionsinställningen och en indikator visas i följande ordning.
Digital inspelningA
Normal (ingen display)>SYNC>SYNC 1
^ ----------------------------------------------------------}
Analog inspelning
Normal (ingen display)>MONO>SYNC
^ ----------------------------------------------------------}
Inspelning med mikrofon
Normal (ingen display)>MONO
^ -----------------------------------------}
SYNC: Synkroniserad inspelning
SYNC 1: Enspårs synkroniserad inspelning
MONO: Monoinspelning
Om du har valt
≥Synkroniserad inspelning (SYNC) eller Enspårs
synkroniserad inspelning (SYNC 1)
Inspelningen startar automatiskt när du startar
avspelning av källan.
≥Monoinspelning (MONO)
Utför steg 5 och 6 för att starta inspelningen.
Notera.
Om du ställer in inspelningsfunktionen till “SYNC”,
så startar inspelningen omedelbart om källan redan
spelas.
RQT5119
ESPAÑOL
21
∫ Att sätta inspelningen i pausläge
Si Ud. ha seleccionado
Om du har valt
≥Grabación sincronizada (SYNC)
La grabación hace una pausa si la fuente
se detiene o si son detectados dos segundos de silencio. (El número de pistas se incrementa en uno.)
La grabación se reanuda cuando la fuente
comienza otra vez.
≥Grabación sincronizada de una pista
(SYNC 1)
El aparato automáticamente hace una
pausa después que la pista 1 termina. (El
número de pistas se incrementa en uno.)
La grabación comienza cuando otra pista
numerada 1 es reproducida.
≥Grabación normal (Sin exhibición) o
grabación monoaural
≥Synkroniserad inspelning (SYNC)
Inspelningen sätts i pausläge om källan
stoppas eller om 2 sekunders tystnad råder. (Spårnumret ökas på med ett.)
Inspelningen startar på nytt när källan startar igen.
≥Enspårs
synkroniserad
inspelning
(SYNC 1)
Enheten sätts i pausläge automatiskt efter
att spår 1 är klart. (Spårnumret ökas på
med ett.)
Inspelningen påbörjas igen när ett annat
spår som är numrerat med 1 spelas.
≥Normal inspelning (ingen display) eller
monoinspelning
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (control remoto) mientras que graba. A
(El número de pistas se incrementa en uno.)
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
Para reiniciar la grabación B
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el botón principal (control remoto).
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
Nota.
Si Ud. ajusta el modo de grabación en
“SYNC” o “SYNC 1”, no puede hacer una
pausa en la grabación manual.
∫ Para detener la grabación C
Oprima [∫, POWER OFF] (aparato
principal) o el botón principal (control remoto) mientras que graba.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
≥UTOC (Tabla de materias del usuario) es
grabada.
≥El aparato se apagará automáticamente
depués de alrededor de 1 minuto.
∫ Para apagar el aparato D
Oprima [∫, POWER OFF] mientras
que está detenido.
ENGLISH
∫ Para hacer una pausa en la
grabación
ESPAÑOL
Inspelning
SVENSKA
Grabación
SVENSKA
Tryck på [1/;, CHARA] (huvudenheten) eller [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (fjärrkontrollen) under
inspelningen. A
(Spårnumret ökas på med ett.)
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
Att återuppta inspelning B
Tryck på [1/;, CHARA] (huvudenheten) eller huvudknappen (fjärrkontrollen).
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
Notera.
Om du har ställt in inspelningsfunktionen till
“SYNC” eller “SYNC1”, så kan du inte sätta
inspelningen i pausläge manuellt.
∫ Att avsluta inspelningen C
Tryck på [∫, POWER OFF] (huvudenheten) eller huvudknappen (fjärrkontrollen) under inspelningen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
≥UTOC spelas in.
≥Enheten slås automatiskt av efter ungefär
en minut.
∫ Att slå av enheten D
Tryck på [∫, POWER OFF] när enheten inte spelar.
RQT5119
ESPAÑOL
23
∫ Att lägga till spårmarkeringar
Grabación digital
≥Cuando se graba de un CD
Las marcas de pista son puestas en el MD tal
como se encuentran en el CD. Cada vez que una
nueva pista empieza en el CD, el número de pistas se incrementa en uno en el MD.
(Las marcas de pista puede que no sean insertadas exactamente en algunos casos.)
≥Cuando se graba de fuentes digitales
que no son CDs
2 segundos de silencio son determinados como la
división entre pistas y una marca de pista es
añadida.
Para añadir marcas de pista manualmente
Ver página 29.
Grabación analógica
2 segundos de silencio son determinados como la
división entre pistas y una marca de pista es
añadida.
Para añadir marcas de pista manualmente.
Ver página 29.
Nota.
Las marcas de pistas no serán añadidas si el espacio entre las pistas es corto o si hay ruido en el espacio. Las marcas de pista puede que sean
añadidas por error si hay porciones silenciosas o de
volumen especialmente bajo en la pista. Use las funciones de edición después de la grabación para
añadir y retirar marcas de pista. (Ver páginas
49–57.)
Digital inspelning
≥Vid inspelning från CD
Spårmarkeringarna sätts in på MD-skivan i
den ordning de hittas på CD-skivan. Varje
gång ett nytt spår startar på CD-skivan,
ökas antalet spår på MD-skivan med ett.
(Spårmarkeringar kan i vissa fall komma att
inte placeras helt korrekt.)
≥Vid inspelning från digitala källor utöver
CD-skivor
Som skiljelinje mellan spår används 2 sekunders tystnad och en spårmarkering
läggs till.
Att lägga till spårmarkeringar manuellt
Se sid 29.
ESPAÑOL
∫ Añadiendo marcas de pista
Inspelning
SVENSKA
Grabación
ENGLISH
SVENSKA
Analog inspelning
Som skiljelinje mellan spår används 2 sekunders tystnad och en spårmarkering läggs till.
Att lägga till spårmarkeringar manuellt
Se sid 29.
Notera.
Spårmarkeringar läggs inte till om utrymmet
mellan spår är kort eller om det förekommer
brus i detta mellanrum. Spårmarkeringar kan
komma att läggas till av misstag om det finns
tysta eller speciellt lågmälda partier i spåret.
Använd redigeringsfunktionerna efter inspelningen för att lägga till och ta bort spårmarkeringar. (Se sid 49–57.)
Inspelning med mikrofon
Grabación con un micrófono
Añada las marcas de pista manualmente o haga que
el aparato añada las marcas a intervalos seleccionados. (Ver página 29.)
Lägg till spårmarkeringar manuellt eller låt
enheten lägga till markeringar vid valda intervall. (Se sid 29.)
∫ Haciendo buenas grabaciones
∫ Hur man spelar in på bästa
sätt
Alimente el aparato con el adaptador de CA mientras que graba. Si piensa usar baterías, recargue la
batería recargable completamente y use una pila
seca nueva.
≥Si el aparato se apaga durante la grabación o
cuando “UTOC Writing” está en la exhibición
(“WRITE” en el control remote), la grabación no
será hecha correctamente en el disco. A
≥“DISC ERROR” puede que aparezca en la exhibición si el aparato se apaga mientras que “UTOC
Writing” está en la exhibición.
Driv enheten med växelströmsadaptern vid
inspelning. Om du ämnar använda batterier,
bör du ladda det laddningsbara batteriet fullt
och använda ett nytt torrelementbatteri.
≥Om enheten slås av under inspelning, eller
när “UTOC Writing” visas på displayen
(“WRITE” på fjärrkontrollen), innebär detta
att inspelningen inte kommer att registreras
på ett korrekt sätt på skivan. A
≥“DISC ERROR” kan komma att visas på
displayen om enheten slås av medan
“UTOC Writing” visas på displayen.
RQT5119
ESPAÑOL
25
Nota.
Notera.
≥Este aparato tiene un convertidor de gama
de muestreo incorporado de modo que la
grabación desde otros equipos con una frecuencia de muestreo diferente (platina de
DAT, sintonizador BS (satélite), etc. sea
posible.
≥Inserte la batería recargable cuando grabe
con pilas secas.
≥Denna enhet har en inbyggd samplingsnivåkonverterare så att inspelningar
från annan utrustning (DAT-däck, digital
radio, etc) med annan samplingsfrekvens
kan utföras.
≥Sätt i det laddningsbara batteriet vid inspelning med torrelementbatterierna.
ENGLISH
Öppna inte locket eller skaka enheten
under inspelningen
Var speciellt försiktig när “UTOC Writing”
visas på displayen (“WRITE” på fjärrkontrollen). Om enheten skakas vid detta tillfälle,
kan det hända att inspelningen inte registreras korrekt på skivan. Du kan komma att
skada enheten eller skivan om du försöker
tvinga upp locket med våld.
ESPAÑOL
No abra la tapa o sacuda el aparato mientras que graba
Sea especialmente cuidadoso mientras que
“UTOC Writing” esté en la exhibición
(“WRITE” en el control remoto). Si el aparato
es movido en este momento, la grabación
puede que no sea grabada correctamente en
el disco. Ud. puede dañar el aparato o el
disco si trata de abrir la tapa forzándola.
Inspelning
SVENSKA
Grabación
SVENSKA
RQT5119
ESPAÑOL
27
Maneras de añadir marcas
de pista A
Sätt att lägga till
spårmarkeringar A
Aparte del modo de marcado automático en el que
el aparato añade automáticamente las marcas de
pista durante la grabación, hay también los métodos
de marcado manual y de tiempo.
Förutom automarkering, där enheten automatiskt
lägger till spårmarkeringar under inspelningen, finns
det också metoder för manuell markering och autotidsmarkering.
1
1
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que el aparato está en el
modo de espera de grabación
para seleccionar el método demarcado requerido.
Tryck på [EDIT, MARK MODE]
medan apparaten befinner sig i
väntläge inför inspelning för att
välja den önskade markeringsmetoden.
El modo cambia cada vez que el botón es oprimido.
AUTO( -------------------------------------------------------------------------]
Las marcas de pista son añadidas
|
automáticamente cuando la pista cambia.
|
;
|
MANUAL
|
Las marcas de pisdta pueden ser añadidas
|
manualmente donde se requieran.
|
;
|
3 MIN
|
Las marcas de pista son insertadas a
|
intervalos de 3 minutos.
|
;
|
5 MIN
|
Las marcas de pista son insertadas a
|
intervalos de 5 minutos.
|
;
|
10 MIN ---------------------------------------------------------------------------}
Las marcas de pista son insertadas a
intervalos de 10 minutos.
Funktionen ändras varje gång knappen trycks in.
AUTO( -------------------------------------------------------------------------]
Spårmarkeringar läggs till automatiskt
|
när ett nytt spår startar.
|
;
|
MANUAL
|
Spårmarkeringar kan läggas
|
till manuell där så önskas.
|
;
|
3 MIN
|
Spårmarkeringar läggs in med
|
3 minuters intervall.
|
;
|
5 MIN
|
Spårmarkeringar läggs in med
|
5 minuters intervall.
|
;
|
2
2
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el bóton principal
(control remote) para comenzar
la grabación.
A
B
10 MIN ----------------------------------------------------------------}
Spårmarkeringar läggs in med
10 minuters intervall.
Tryck [1/;, CHARA] (huvudenhet) eller huvudknappen (fjärrkontrollen) för att starta inspelningen.
A
B
Aparato principal
Control remoto
x : Piip
∫ Para añadir marcas de pista
manualmente B
ESPAÑOL
Andra inspelningsfunktioner
SVENSKA
Otras funciones
de grabación
ENGLISH
SVENSKA
Huvudenhet
Fjärrkontroll
x : Piip
∫ Att lägga till spårmarkeringar
manuellt B
Oprima el dial jog (aparato principal)
o [VOL r, EQ, T.MARK] (control remoto) cuando se requiera una marca
de pista.
Tryck på jogratten (huvudenheten)
eller [VOL r, EQ, T.MARK] (fjärrkontrollen) när en spårmarkering önskas.
A
B
Aparato principal
Control remoto
x : Piip
Las marcas de pista son añadidas aún si “MANUAL”
no ha sido seleccionado.
A
B
Nota.
“AUTO” no puede ser seleccionado cuando se
graba con un micrófono.
Notera.
“AUTO” kan inte väljas vid inspelning med mikrofon.
Huvudenhet
Fjärrkontroll
x : Piip
Spårmarkeringar läggs till även om “MANUAL” inte
har valts.
RQT5119
ESPAÑOL
29
Esta función le permite verificar el tiempo
disponible para la grabación antes de que
empiece a grabar o mientras que la grabación está en progreso.
Oprima [DISPLAY, CAPS LOCK]
(aparato principal) o mantenga
oprimido [9, $LIGHT %DISP]
(control remoto) mientras que esté
en el modo de espera de grabación o
durante la grabación.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
La exhibición cambia cada vez que ésto es
hecho para mostrar el tiempo de grabación
transcurrido y el tiempo de grabación remanente.
a Número de la pista que se graba
b Tiempo de grabación transcurrido
c Tiempo disponible para la grabación
Att kontrollera den
återstående tiden på MDskivan A
Denna funktion ger möjlighet att kontrollera
tiden som finns tillgänglig för inspelning
innan du startar inspelningen eller under inspelningen.
Tryck på [DISPLAY, CAPS LOCK]
(huvudenheten) eller tryck och håll
inne [9, $LIGHT %DISP] (fjärrkontrollen) medan apparaten befinner sig i väntläge inför inspelning
eller under inspelningen.
Att justera
inspelningskänsligheten B
Se puede ajustar la sensibilidad de grabación para la grabación analógica.
Du kan justera enhetens känslighet för analog inspelning.
El modo cambia cada vez que el botón es
oprimido.
REC SENS L()REC SENS H
REC SENS L:
Para grabar desde estéreos y lectores de
casetes con radio
REC SENS H:
Para grabar desde equipo portátil
ENGLISH
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
Displayen ändras varje gång detta sker för
att visa förfluten inspelningstid och den kvarvarande inspelningstiden.
a Spårnummer som spelas in
b Förfluten inspelningstid
c Tillgänglig tid för inspelning
Ajustando la sensibilidad de
grabación B
Oprima [EQ/REC SENS, SPACE]
mientras que está en el modo de espera de grabación.
ESPAÑOL
Verificando el tiempo
remanente en el MD A
Andra inspelningsfunktioner
SVENSKA
Otras funciones de
grabación
SVENSKA
Tryck på [EQ/REC SENS, SPACE]
medan apparaten befinner sig i vänteläge inför inspelning.
Funktionen ändras varje gång knappen
trycks in.
REC SENS L()REC SENS H
REC SENS L:
Inspelning från stereoanläggningar och radiokasettspelare
REC SENS H:
Inspelning från portabel utrustning
RQT5119
ESPAÑOL
31
2
3
A Aparato principal
B Control remote
2
Conecte los auriculares al control remoto y luego inserte el enchufe del control remoto en la
toma de los auriculares (Ë) en el
lector. (Enchufe firmemente.)
Abra el lector e inserte un MD
(mini disco).
1 Deslice [OPEN ➞] hacia la derecha.
Anslut hörlurarna till fjärrkontrollen och sätt sedan in fjärrkontrollens plugg i hörlursuttaget
(Ë) på spelaren. (Sätt i kontaktplug-
3
Öppna spelaren och sätt i en MDskiva.
1 För [OPEN ➞] till höger.
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) o el botón principal
(control remoto) para comenzar
la reproducción.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
El lector se detiene automáticamente cuando todas las pistas en el disco han sido reproducidas.
5
Ajuste el volumen.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
i: Para incrementar el nivel de volumen
j: Para reducir el nivel de volumen
El rango de volumen es de 0–25.
ENGLISH
Släpp upp hållfunktionen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
Suelte la función de retención.
2 Abra la tapa.
3 Inserte el disco con la etiqueta mirando hacia arriba. Empuje el disco en
el centro hasta que entra en su
lugar.
4 Cierre la tapa.
Después que un MD ha sido insertado el lector se enciende, lee la información de él,
luego, después de un minuto, se apaga nuevamente. El nombre del disco o de la
canción es mostrado en la exhibición. La información pasa de derecha a izquierda a
través de la exhibición si no puede ser exhibida toda de una sola vez.
(“NO TITLE” (aparato principal) o “
”
(control remoto) es exhibido cuando el disco
no contiene nombres de pista o de disco.)
4
1
gen ordentligt.)
ESPAÑOL
1
Avspelning
(Grundläggande)
SVENSKA
Reproducción
(Reproducción
básica)
SVENSKA
2 Öppna luckan.
3 Sätt i skivan med etiketten vänd
uppåt. Tryck in skivan i centrum
tills dess att den låses fast på
plats.
4 Stäng luckan.
När en MD-skiva har placerats i spelaren,
slås spelaren på och skivans information
läses in i minnet. Sedan, efter en minut,
stängs den av igen. Namnet på skivan eller
sången visas på displayen. Informationen
rullas från höger till vänster över displayen
om den inte kan visas i sin helhet på en
gång.
(“NO TITLE” (huvudenheten) eller “
”
(fjärrkontrollen) visas när skivan inte innehåller några spår- eller skivnamn.)
4
Tryck på [1/;, CHARA] (huvudenheten) eller huvudknappen
(fjärrkontrollen) för att starta avspelningen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
Spelaren stoppas automatiskt när alla spåren på skivan har spelats.
5
Justera volymen.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
i: För att öka volymen
j: För att minska volymen
Volymens omfång är 0–25.
RQT5119
ESPAÑOL
33
∫ Para hacer una pausa en la
reproducción A
∫ Att sätta i pausläge under
avspelning A
Oprima [1/;, CHARA] (aparato
principal) durante la reproducción.
Tryck på [1/;, CHARA] (huvudenheten) under avspelning.
La reproducción se reanuda cuando es
oprimido otra vez.
Avspelningen startar om när den trycks in
igen.
∫ Para detener el disco B
∫ Att stoppa skivan B
Oprima [∫, POWER OFF] (aparato
principal) o el botón principal (control remoto) durante la reproducción.
Tryck på [∫, POWER OFF] (huvudenheten) eller huvudknappen (fjärrkontrollen) under spelning.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
El aparato se apaga él mismo automáticamente en más o menos un minuto.
∫ Para apagar el aparato C
Oprima [∫, POWER OFF] (aparato
principal) mientras que está detenido.
∫ Función de reanudar
El lector almacena el punto en el que la reproducción fue detenida y si [1/;, CHARA]
en el aparato principal o el botón principal del
control remoto es oprimido otra vez, la reproducción comienza desde ese punto. Esto no
funciona si el lector es abierto o si la batería
es retirada. En estos casos, el lector empieza a reproducir desde la primera pista.
∫ Reproducción monoaural
Si un disco fue grabado monoauralmente, el
aparato se cambia automáticamente al
modo de reproducción monoaural.
(Aparece “MONO” en la pantalla de la unidad
principal.)
Nota.
≥Si la exhibición en el control remoto desaparece o parece inusual, desconecte el
control remoto y conéctelo luego otra vez
firmemente.
≥Este aparato es resistente a la vibración
pero el sonido puede saltarse si la vibración es constante.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
Enheten stänger av sig själv efter ungefär en
minut.
ENGLISH
ESPAÑOL
Avspelning
(Grundläggande)
SVENSKA
Reproducción
(Reproducción básica)
SVENSKA
∫ Att slå av enheten C
Tryck på [∫, POWER OFF] (huvudenheten) när spelaren har stannat.
∫ Återuppta funktionen
Spelaren minns den punkt där avspelningen
stoppades och om [1/;, CHARA] på huvudenheten eller huvudknappen på fjärrkontrollen trycks in igen, startas avspelningen på
nytt från den punkten. Detta fungerar inte om
spelaren är öppnad eller om batteriet har avlägsnats. Spelaren startar avspelningen från
det första spåret i de fallen.
∫ Monoavspelning
Om en skiva har spelats in i mono, kommer
enheten automatiskt att slå om till avspelning
i mono.
(“MONO” visas på huvudenhetens display.)
Notera.
≥Om fjärrkontrollens display blir tom eller
verkar ovanlig, ska fjärrkontrollen kopplas
ur och sedan anslutas igen.
≥Enheten är motståndskraftig mot vibrationer, men ljudet kan hoppa om vibrationerna
är konstanta.
RQT5119
ESPAÑOL
35
Salto A
Spårhopp A
Esta función salta pistas y la reproducción
comienza desde el comienzo de la pista seleccionada.
Aparato principal
La operación es la misma que la de para
“Búsqueda de título” (Consulte la página
39.).
Control remoto
Denna funktion hoppar över spår och avspelningen börjar från början av det valda spåret.
Huvudenhet
Handhavandet är detsamma som för
“Titelsökning” (Se sidan 39.).
Fjärrkontroll
Oprima durante la reproducción.
a Hacia atrás
x : Pitido Pitido Pitido
b Hacia adelante
x : Pitido Pitido
Para su referencia:
Se puede saltar más de una pista repitiendo
esta operación. El primer salto hacia atrás le
lleva a Ud. al comienzo de la pista en curso.
Oprimiendo el botón en rápida sucesión le
lleva a Ud. hacia atrás a pistas previas.
Búsqueda B
Esta función le permite a Ud. avanzar rápidamente hacia adelante o regresar a través de
las pistas.
A Aparato principal
Durante la reproducción, oprima y haga girar
el dial jog.
a Hacia atrás
b Hacia adelante
La reproducción se reanuda cuando Ud.
suelta el dial.
B Control remoto
Mantenga oprimido durante la reproducción.
a Hacia atrás
b Hacia adelante
Para su referencia:
≥No se puede avanzar rápidamente más allá
de la última pista. Si Ud. suelta el botón en
este punto, el lector se detiene.
≥No se puede retroceder más allá del comienzo de la primera pista. El lector comienza a reproducir la primera pista si el
botón es soltado en este punto.
Tryck in under avspelning.
a Bakåt
x : Piip Piip Piip
b Framåt
x : Piip Piip
ENGLISH
ESPAÑOL
Andra avspelningsfunktioner
SVENSKA
Otras funciones
de reproducción
SVENSKA
För din referens:
Du kan hoppa över mer än ett spår genom att
upprepa detta handhavande. Första hoppet
bakåt tar dig till början av det innevarande
spåret. Om du trycker på knappen ett flertal
gånger i snabb följd, förs du bakåt till de tidigare spåren.
Sökning B
Denna funktion ger dig möjlighet att söka
snabbt framåt eller bakåt genom spåren.
A Huvudenhet
Under avspelning trycker du in och vrider
jogratten.
a Bakåt
b Framåt
Avspelningen återupptas när du släpper upp
ratten.
B Fjärrkontroll
Håll ner under avspelning.
a Bakåt
b Framåt
För din referens:
≥Du kan inte snabbspela framåt förbi slutet
av det sista spåret. Om du släpper knappen
vid denna punkt, så kommer spelaren att
stanna.
≥Du kan inte snabbspela bakåt bortom
början av det första spåret. Spelaren börjar
spela det första spåret om knappen släpps
vid denna punkt.
RQT5119
ESPAÑOL
37
Búsqueda de título
Titelsökning
Esta función le permite comenzar a escuchar
desde una pista seleccionada.
A Aparato principal
Denna funktion ger dig möjlighet att börja
lyssna från ett valt spår.
A Huvudenhet
1
1
Haga girar el dial jog para seleccionar la pista mientras que está
detenido o durante la reproducción.
a Hacia atrás
b Hacia adelante
Aparecen en pantalla el nombre y el
número de pista.
Luego de unos 5 segundos (o cuando el
título termina de pasar si éllo toma más
de 5 segundos) la exhibición previa es
restaurada.
2
Oprima el dial jog para reproducir la pista especificada.
B Control remoto
1
a Bakåt
b Framåt
Spårnamn och spårnummer visas på displayen.
Efter ca 5 sekunder (eller när titelns rullning på displayen har avslutats, om det
tar längre än 5 sekunder), återgår displayen till sin tidigare visning.
2
2
Oprima el botón principal.
x : Pitido
Para su referencia:
≥Se puede mantener oprimido el botón del
control remoto para ir a través de las pistas.
≥Si [:] es oprimido en el control remoto o
el dial jog en el aparato principal es volteado hacia la izquierda mientras que la
primera pista es seleccionada, entonces la
última pista es seleccionada.
≥Si [9] es oprimido en el control remoto o
el dial jog en el aparato principal es volteado hacia la derecha mientras que la última
pista es seleccionada entonces la primera
pista es seleccionada.
Tryck in för att spela det valda
spåret.
B Fjärrkontroll
1
Seleccione una pista oprimiendo
mientras que está detenido.
a Hacia atrás
x : Pitido Pitido Pitido
b Hacia adelante
x : Pitido Pitido
Vrid jogratten för att välja spår
när spelaren har stannat eller
under avspelning.
ESPAÑOL
Andra avspelningsfunktioner
SVENSKA
Otras funciones de
reproducción
ENGLISH
SVENSKA
Välj ett spår genom att trycka in
när spelaren har stannat.
a Bakåt
x : Piip Piip Piip
b Framåt
x : Piip Piip
2
Tryck in huvudknappen.
x : Piip
För din referens:
≥Du kan hålla in fjärrkontrollens knapp för att
söka igenom spåren.
≥Om [:] på fjärrkontrollen är nedtryckt
eller om jogratten på huvudenheten är vriden till vänster när det första spåret väljs,
så kommer det sista spåret att väljas.
≥Om [9] på fjärrkontrollen är nedtryckt
eller om jogratten på huvudenheten är vriden till höger när det sista spåret väljs, så
kommer det första spåret att väljas.
RQT5119
ESPAÑOL
39
Repetición y reproducción
Aleatoria
Repeterad eller
slumpmässig avspelning
Oprima [MODE, DELETE] (aparato
principal) o [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (control remoto) cuando el lector está detenido o reproduciendo.
Tryck in [MODE, DELETE] (huvudenheten) eller [VOL s, PLAY MODE,
REC PAUSE] (fjärrkontrollen) när
spelaren har stannat eller under avspelning.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
Cada vez que el botón es oprimido el modo
cambia y un indicador es mostrado en la exhibición en el orden siguiente.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
Varje gång knappen trycks in, ändras funktionsinställningen och en indikator visas på
displayen i följande ordning.
Repetición de 1 melodía (1-`)(----]
1-spårsrepetering (1-`)( -----------------]
Una pista es reproducida una y otra vez.
;
|
|
Repetición de todas las melodías |
(`)
|
Todas las pistas en el disco son repetidas. |
;
|
Aleatoria (RANDOM, RND)
|
Todas las pistas son reproducidas
|
aleatoriamente una vez cada una y luego |
el lector se detiene automáticamente.
|
;
|
Normal (no muestra ningún indicador) ----------}
|
|
Allspårsrepetering (`)
|
Alla spåren på skivan repeteras.
|
;
|
Slumpmässig (RANDOM, RND)
|
Alla spåren spelas av slumpmässigt,
|
en gång vardera, varefter spelaren
|
stoppas automatiskt.
|
;
|
Normal (ingen indikator visas) ------------------------}
Nota.
Om du har valt funktionen när spelaren har
stannat, tryck då [1/;, CHARA] (huvudenheten) eller huvudknappen (fjärrkontrollen)
för att starta avspelningen.
Si Ud. ha seleccionado el modo cuando el
lector está detenido, oprima [1/;, CHARA]
(aparato principal) o el botón principal (control remoto) para empezar la reproducción.
Para su referencia:
≥Cuando el lector está en el modo de repetir
todas las pistas, se puede saltar (en el control remoto) y buscar más allá de la primera
y de la última pista.
≥No se puede saltar o buscar hacia atrás
una pista que ya ha sido reproducida cuando se está en el modo aleatorio.
≥Si Ud. especifica una pista con el aparato
principal durante la reproducción aleatoria,
la reproducción aleatoria comienza otra
vez desde esa pista.
≥Los modos son borrados después de cambiar discos.
ENGLISH
ESPAÑOL
Andra avspelningsfunktioner
SVENSKA
Otras funciones de
reproducción
SVENSKA
Ett spår spelas om och om igen.
;
Notera.
För din referens:
≥När spelaren är inställd i funktionen för
allspårsrepetering, kan du hoppa över spår
(med fjärrkontrollen) och söka bortom
första och sista spåret.
≥Du kan inte hoppa eller söka bakåt till ett
spår som redan har spelats med funktionen
för slumpmässig avspelning.
≥Om du specificerar ett spår med huvudenheten under slumpmässig avspelning,
kommer den slumpmässiga avspelningen
att återupptas från det spåret.
≥Dessa funktioner hävs vid skivbyte.
RQT5119
ESPAÑOL
41
Calidad de sonido
Ljudkvalitet
Oprima [EQ/REC SENS, SPACE]
(aparato principal) o [VOL r, EQ,
T.MARK] cuando el lector está detenido o reproduciendo.
Tryck på [EQ/REC SENS, SPACE]
(huvudenheten) eller [VOL r, EQ,
T.MARK] när spelaren har stannat
eller under avspelning.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
Cada vez que el botón es oprimido el modo
cambia en el orden siguiente.
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
Varje gång knappen trycks in så ändras funktionen i följande ordning.
S-XBS( -----------------------------------------------------------]
Incrementa el poder de
|
los sonidos de bajos.
|
;
|
TRAIN
|
Reduce los sonidos que puedan
|
molestar a otros cuando se usa el
|
lector en un lugar público.
|
;
|
Normal (no se muestra ningún indicador) -----}
S-XBS( -----------------------------------------------------------]
Ökar kraften hos basljuden.
|
;
|
TRAIN
|
Begränsar ljud som kan störa andra
|
personer när du använder spelaren
|
på allmän plats.
|
;
|
Normal (ingen indikator visas) ------------------------}
Nota.
Om du valde funktion när spelaren hade
stannat, tryck då in [1/;, CHARA] (huvudenheten) eller huvudknappen (fjärrkontrollen) för att starta avspelning.
Si seleccionó el modo mientras estaba detenido, oprima [1/;, CHARA] (aparato principal) o el botón principal (control remoto)
para comenzar la reproducción.
ENGLISH
ESPAÑOL
Andra avspelningsfunktioner
SVENSKA
Otras funciones de
reproducción
SVENSKA
Notera.
RQT5119
ESPAÑOL
43
Cambiando la exhibición
Att ändra displayen
Oprima [DISPLAY, CAPS LOCK] (aparato principal) o mantenga oprimido [9, $LIGHT %DISP] (control
remoto) cuando el lector está detenido o reproduciendo.
Tryck på [DISPLAY, CAPS LOCK]
(huvudenheten) eller tryck och håll
inne [9, $LIGHT %DISP] (fjärrkontrollen) när spelaren har stannat
eller under avspelning.
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
a Número de pista
b Nombre de la pista
c Tiempo de reproducción transcurrido
d Tiempo remanente de reproducción
e Tiempo remanente de grabación
f Título del disco
g Número total de pistas
h Tiempo de reproducción total
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
a Spårnummer som spelas
b Spårnamn
c Förfluten tid i det nuvarande spåret
d Återstående avspelningstid
e Återstående inspelningstid
f Skivnamn
g Totalt antal spår
h Total speltid
A Mientras está detenido
B Mientras reproduce
A När skivan har stannat
B Under spelandet
“ Cambia cada vez que el botón es oprimido
Œ Cambia automáticamente después de
unos pocos segundos
(“NO TITLE” (aparato principal) o “
”
(control remoto) es exhibido cuando el disco
no contiene títulos de pista o de disco.)
ENGLISH
ESPAÑOL
Andra avspelningsfunktioner
SVENSKA
Otras funciones de
reproducción
SVENSKA
“ Ändras varje gång knappen trycks in
Œ Ändras automatiskt efter ett par sekunder
(“NO TITLE” (huvudenheten) eller “
”
(fjärrkontrollen) visas när skivan inte innehåller några spår- eller skivnamn.)
RQT5119
ESPAÑOL
45
Acerca de la exhibición
Om displayen
∫ Para iluminar la exhibición
del control remoto
∫ Att tända fjärrkontrollens display
La exhibición se ilumina durante unos 5 segundos cuando una operación es hecha en
el control remoto. Permanece iluminada
hasta por 20 segundos mientras que una
pista o un título de disco está pasando por la
pantalla.
Displayen tänds under ca 5 sekunder när en
operation genomförs på fjärrkontrollen. Den
förblir tänd i upp till 20 sekunder medan ett
spår eller en skivtitel rullas fram på skärmen.
∫ Verificando la exhibición en
el control remoto A
Oprima [9, $LIGHT %DISP].
La exhibición se ilumina durante 5 segundos.
∫ Ajustando el contraste de la
exhibición B
1
2
3
Encienda el aparato y póngalo en
retención. (Ver página 13.)
Mantenga
oprimido
[1/;,
CHARA] en el aparato principal
y…
Oprima [M s, r L, VOL/
CURSOR] (aparato principal) o
[VOL r, EQ, T.MARK] o [VOL s,
PLAY MODE, REC PAUSE] (control remoto).
A Aparato principal
B Control remoto
x : Pitido
i: más oscuro, j: más claro
∫ Att kontrollera skärmen på
fjärrkontrollen A
Tryck [9, $LIGHT %DISP].
Displayen tänds under 5 sekunder.
∫ Justering av displayens kontrast B
1
2
3
Slå på enheten och sätt den på
håll. (se sid 13.)
Tryck och håll intryckt [1/;,
CHARA] på huvudenheten och…
Tryck [M s, r L, VOL/CURSOR]
(huvudenheten) eller [VOL r, EQ,
T.MARK] eller [VOL s, PLAY
MODE, REC PAUSE] (fjärrkontrollen).
A Huvudenhet
B Fjärrkontroll
x : Piip
i: mörkare, j: ljusare
Funktionstonen hos
fjärrkontrollen C
El tono de operación del
control remoto C
En ton ljuder när en knapp på fjärrkontrollen
trycks ned.
Tonen kan slås på och av.
Un tono suena cuando un botón en el control
remoto es oprimido.
El tono puede ser encendido y apagado.
a Att slå på
b Att slå av
Mantenga oprimido el botón principal hasta que aparezca la siguiente
exhibición.
a Para encenderlo
b Para apagarlo
Nota.
Si lo de arriba es hecho durante la reproducción, la reproducción se detiene y la alimentación se apaga automáticamente en
máso menos 1 minuto.
ESPAÑOL
Andra praktiska
funktioner
SVENSKA
Otras funciones
útiles
ENGLISH
SVENSKA
Tryck och håll in huvudknappen tills
dess att följande display visas.
Notera.
Avspelning stoppas och strömmen slås av
automatiskt efter 1 minut om du utför detta
under pågående avspelning.
RQT5119
ESPAÑOL
47
Redigering av
MD-skivor
MOVE (Moviendo pistas)
Vuelva a arreglar el orden de las pistas. El
nuevo orden es grabado en el MD de modo
que las pistas sean siempre reproducidas en
el orden.
1
2
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que está detenido.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “MOVE?”.
2 Oprímalo.
MOVE (Omflyttning av spår)
Arrangera om ordningen på spåren. Den nya
ordningen registreras på MD-skivan så att
spåren alltid spelas i den ordningen.
1
2
Ahora la exhibición está en el modo para
seleccionar la pista a ser movida.
3
1 Haga girar el dial jog para seleccionar la pista a ser movida.
Nu befinner sig displayen i det läge då
man kan välja spår för omflyttning.
3
2 Tryck på jogratten.
c Spåret flyttas om
d Ny position
Nu befinner sig displayen i det läge då
man kan välja ny position.
2 Oprímalo.
4
4
1 Haga girar el dial jog para seleccionar la nueva posición.
La exhibición le pide confirmar su selección.
5
Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la
edición es completa y el aparato se detiene.
1 Vrid på jogratten igen för att
välja den nya positionen.
a Spårnumret minskar
b Spårnumret ökar
a El número de pista disminuye
b El número de pista se incrementa
2 Oprímalo.
1 Vrid på jogratten för att välja
spår för omflyttning.
a Spårnumret minskar
b Spårnumret ökar
a El número de pista disminuye
b El número de pista se incrementa
c Pista siendo movida
d Nueva posición
Ahora la exhibición está en el modo para
seleccionar la nueva posición.
Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
1 Vrid på jogratten för att välja
“MOVE?”.
2 Tryck på jogratten.
ESPAÑOL
Editando MDs
ENGLISH
SVENSKA
SVENSKA
ESPAÑOL
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
5
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar och enheten stannar.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [∫, POWER OFF] innan ni bekräftar operationen i steg 5.
Para detenerse a medio camino de
una operación de edición
RQT5119
Oprima [∫, POWER OFF] antes de confirmar la operación en el paso 5.
49
1
2
3
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que la pista que Ud.
quiere mover está siendo reproducida o en una pausa.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “MOVE?”.
2 Oprima el dial jog.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar la nueva posición.
2 Oprima el dial jog.
∫ Att redigera under avspelning
eller paus
1
2
3
La exhibición le pide confirmar su selección.
4
Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
4
Borre una pista por vez con TRACK ERASE, o borre
todas las pistas en el MD con ALL ERASE. Cuando
las pistas son borradas con TRACK ERASE, las pistas que siguen se mueven hacia atrás para llenar el
espacio y el número de pistas se reduce en una
cada vez que la operación es realizada.
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar och enheten stannar.
completa y el aparato se detiene.
ERASE (Borrando pistas) A
Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spåret du vill flytta spelas eller
har satts i pausläge.
1 Vrid jogratten för att välja
“MOVE?”.
2 Tryck på jogratten.
1 Vrid på jogratten för att välja
den nya positionen.
2 Tryck på jogratten.
ERASE (Radering av spår) A
ALL ERASE (Borrar todas las
pistas)
Radera ett spår i taget med TRACK ERASE,
eller radera alla spår på MD-skivan med ALL
ERASE. När spår raderas med TRACK
ERASE, kommer de följande spåren att flytta
bakåt för att fylla ut utrymmet, och antalet
spår kommer att reduceras med ett varje
gång detta utförs.
1
ALL ERASE (Radera alla spår)
2
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que setá detenido.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “ALL ERASE?”.
2 Oprímalo.
1
2
La exhibición le pide que confirme su selección.
3
Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga le edición es
completa y el aparato se detiene.
(“BLANK DISC” aparece en la exhibición.)
Para detenerse a mitad de camino
de una operación de edición
Oprima [∫, POWER OFF] antes de confirmar la operación en el paso 3.
Nota.
ALL ERASE no puede ser usado mientras que el
disco está siendo reproducido o en una pausa.
ESPAÑOL
∫ Cuando se realiza durante la
reproducción o la pausa
Redigering av
MD-skivor
SVENSKA
Editando MDs
ENGLISH
SVENSKA
Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
1 Vrid på jogratten för att välja
“ALL ERASE?”.
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
3
Tryck på [EDIT, MARK MODE]
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar och enheten stannar.
(“BLANK DISC” visas på displayen.)
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [∫, POWER OFF] innan du bekräftar operationen i steg 3.
Notera.
ALL ERASE kan inte användas när skivan
spelas eller är satt i pausläge.
RQT5119
ESPAÑOL
51
TRACK ERASE
(Borrar una pista)
1 Oprima [EDIT, MARK
TRACK ERASE
(Radera ett spår i taget)
1 Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
2
Ahora la exhibición está en el modo de
selección de pista.
3
1 Haga girar el dial jog para seleccionar la pista a borrar.
a El número de pista disminuye
b El número de pista se incrementa
Nu befinner sig displayen i det läge då
man kan välja spår.
3
4
Oprima [EDIT, MARK MODE].
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
4
Oprima [∫, POWER OFF] antes de confirmar la operación en el paso 4.
∫ Cuando es realizado mientras
se reproduce o en una pausa
1
2
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que la pista que Ud.
quiere borrar está siendo reproducida o está en una pausa.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “TRACK ERASE?”.
2 Oprima el dial jog.
La exhibición le pide que confirme su selección.
3
Oprima [EDIT, MARK MODE].
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar och enheten stannar.
Cuando “UTOC Writing” se apaga le edición es completa y el aparato se detiene.
Para detenerse a mitad de camino
de una operación de edición
1 Vrid jogratten för att välja spår
för radering.
a Spårnumret minskar
b Spårnumret ökar
2 Oprímalo.
La exhibición le pide que confirme su selección.
spelaren har stannat.
1 Vrid på jogratten för att välja
“TRACK ERASE?”.
2 Tryck på jogratten.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [∫, POWER OFF] innan du bekräftar operationen i steg 4.
∫ Att radera under avspelning
eller paus
1
2
Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
de spår du vill radera spelas eller
är satt i pausläge.
1 Vrid jogratten för att välja
“TRACK ERASE?”.
2 Tryck på jogratten.
Displayen ber dig att bekräfta ditt val.
3
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar och enheten stannar.
Cuando “UTOC Writing” se apaga le edición es completa y el aparato se detiene.
RQT5119
2
MODE]
mientras que está detenido.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “TRACK ERASE?”.
2 Oprímalo.
Redigering av
MD-skivor
ESPAÑOL
Editando MDs
ENGLISH
SVENSKA
SVENSKA
ESPAÑOL
53
Elimine una marca de pista de entre dos pistas,
haciéndolas efectivamente una pista.
(Si Ud. combina por ejemplo las pistas 2 y 3, la pista
tomará el número 2 y retendrá el título para la pista
2.)
1
2
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que reproduce la segunda de las dos pistas que desea combinar (o mientras que
está en una pausa).
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “COMBINE?”.
2 Oprímalo.
COMBINE
(Att kombinera 2 spår)
Avlägsna en spårmarkering mellan två spår för att
därmed göra de till ett enda spår. (Om du t ex kombinerar spår 2 och 3, kommer spåret att anta nummer 2 och även behålla spårtiteln för spår 2.)
1
2
a pista anterior
b pista siendo reproducida
La exhibición le pide que confirme su selección.
En el ejemplo, los últimos ocho segundos de la
pista 2 y los primeros ocho segundos de la pista
3 son reproducidos repetidamente.
3
Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es
completa y el aparato se detiene.
Para detenerse a mitad de camino
de una operación de edición
Oprima [∫, POWER OFF] antes de confirmar la operación en el paso 3.
∫ Cuando se realiza estando
detenido
1
2
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que el disco está detenido.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “COMBINE?”.
2 Oprima el dial jog.
a spåret innan
b innevarande spår
Displayen ber dig bekräfta ditt val. I exemplet
ovan, kommer de sista åtta sekunderna av spår
2 och de första åtta sekunderna av spår 3 att
spelas upp flera gånger.
3
4
1 Haga girar el dial jog para seleccionar las pistas a combinar.
2 Oprima el dial jog.
Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es
completa y el aparato se detiene.
Nota.
≥COMBINE no funciona mientras que se reproduce
la pista 1.
≥No se puede combinar una pista grabada normalmente y una pista grabada monoauralmente.
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar
och enheten stannar.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [∫, POWER OFF] innan du bekräftar operationen i steg 3.
∫ Att kombinera spår när spelaren har stannat
1
2
Ahora la exhibición está en el modo para seleccionar las pistas a ser combinadas.
3
Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
du spelar den senare av de två
spår du vill kombinera (eller när
samma spår är satt i pausläge).
1 Vrid på jogratten för att välja
“COMBINE?”.
2 Tryck på jogratten.
ESPAÑOL
COMBINE
(Combinando 2 pistas)
Redigering av
MD-skivor
SVENSKA
Editando MDs
ENGLISH
SVENSKA
Tryck [EDIT, MARK MODE] när
skivan har stannat.
1 Vrid på jogratten för att välja
“COMBINE?”.
2 Tryck på jogratten.
Nu befinner sig displayen i det läge då man kan
välja spår som ska kombineras.
3
4
1 Vrid på jogratten för att välja
de två spår som ska kombineras.
2 Tryck på jogratten.
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar
och enheten stannar.
Notera.
≥COMBINE fungerar inte när man spelar spår 1.
≥Du kan inte kombinera ett spår som spelats in normalt med ett spår som har spelats in i mono.
RQT5119
ESPAÑOL
55
Esto le permite añadir marcas, haciendo fácil
el dividir una pieza clásica en sus movimientos separados, por ejemplo.
1
2
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que reproduce la pista
que Ud. quiere dividir.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “DIVIDE?”.
2 Oprímalo en el punto en que
Ud. quiere dividir la pista.
DIVIDE (Att dela upp ett spår
i två delar)
Detta ger dig möjlighet att lägga till spårmarkeringar, vilket gör det enkelt att dela upp ett
klassiskt stycke i dess separata satser, till
exempel.
1
2
Un segmento de 4 segundos (8 segundos si la pista es monoaural) de la pista
es repetido repetidamente, comenzando
en el punto seleccionado.
Ett 4-sekunders segment (8 sekunder
om spåret är i mono) av spåret spelas
flera gånger, med början vid den valda
punkten.
Para ajustar el punto
Haga girar el dial jog para ajustar el punto.
Se pueden hacer ajustes a aproximadamente 8 segundos (16 segundos si la pista es
monoaural) a cada lado del punto original.
(j128 a i127)
3
4
Tryck på [EDIT, MARK MODE]
under spelning av det spår du vill
dela.
1 Vrid på jogratten för att välja
“DIVIDE?”.
2 Tryck på jogratten vid den
punkt där du vill dela upp
spåret.
Att justera delningspunkten
La exhibición le pide que confirme su selección.
Vrid på jogratten för att justera delningspunkten. Justeringar kan göras med ungefär 8 sekunder (16 sekunder om spåret är i mono) på
varsin sida om originalpunkten.
(j128 till i127)
Oprima [EDIT, MARK MODE].
3
Oprima el dial jog.
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es completa y el aparato se detiene.
Para detenerse a medio camino de
una operación de edición
Oprima [∫, POWER OFF] antes de confirmar la operación en el paso 4.
Nota.
≥Si Ud. divide una pista con título, la pista
posterior se queda sin título.
≥DIVIDE no puede ser usado mientras que
el aparato está detenido.
ESPAÑOL
DIVIDE (Dividiendo una pista
en dos)
Redigering av
MD-skivor
SVENSKA
Editando MDs
ENGLISH
SVENSKA
Tryck på jogratten.
Displayen ber dig bekräfta ditt val.
4
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar och enheten stannar.
Att avsluta operationen mitt under
redigeringen
Tryck på [∫, POWER OFF] innan du bekräftar operationen i steg 4.
Notera.
≥Om du delar ett spår med en titel, kommer
det senare spåret att bli utan titel.
≥DIVIDE kan inte användas när spelaren har
stannat.
RQT5119
ESPAÑOL
57
Att benämna
MD-skivor
Titulando discos y pistas
Las pistas y los discos pueden tener títulos
de hasta 100 caracteres de largo.
Benämna skivor och spår
1
Spår och skivor kan ha titlar upp till 100 tecken långa.
“TITLE?” aparece en la exhibición.
2
A Cuando titule un disco
1 Oprima el dial jog.
“DISC TITLE?” aparece en la exhibición.
1
Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
“TITLE?” visas på displayen.
2
A Att benämna en skiva
1 Tryck på jogratten.
2 Oprímalo otra vez.
“DISC TITLE?” visas på displayen.
El modo de edición de texto es ingresado.
2 Tryck på jogratten igen.
Spelaren är klar för textredigering.
B Cuando titule una pista
1 Oprima el dial jog.
B Att benämna ett spår
1 Tryck på jogratten.
“DISC TITLE?” aparece en la exhibición.
“DISC TITLE?” visas på displayen.
2 Vrid på jogratten för att
välja det spår du vill benämna.
3 Tryck på jogratten.
2 Hágalo girar para seleccionar la pista que quiere
titular.
3 Oprima el dial jog.
El modo de edición de texto es ingresado.
3
4
Ingrese el título. (Ver página 63.)
Oprima [EDIT, MARK MODE].
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es completa y el aparato se detiene.
∫ Después de titular un disco
La exhibición muestra automáticamente la
exhibición de titulado de pistas. Siga los
pasos para el titulado de pistas.
∫ Para detenerse a mitad de
camino de una operación de
edición
Oprima [∫, POWER OFF].
La exhibición normal es restaurada.
Nota.
Si Ud. comienza a ingresar un título mientras
que una pista está siendo reproducida, la
pista se repite hasta que Ud. termina.
SVENSKA
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que está detenido.
ESPAÑOL
Titulando MDs
ENGLISH
SVENSKA
Spelaren är klar för textredigering.
3
4
Mata in titeln. (Se sid 63.)
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar.
∫ Efter benämningen av en skiva
Displayen visar automatiskt displayen för
spårbenämning. Följ stegen för att benämna
spår.
∫ Att avsluta operationen mitt
under redigeringen
Tryck på [∫, POWER OFF].
Den normala displayen återställs.
Notera.
Om du börjar mata in en titel medans ett spår
spelas, kommer spåret att repeteras tills
dess att du är klar.
RQT5119
ESPAÑOL
59
El aparato graba temporalmente los títulos
de un MD de modo que puedan ser copiados
en otro MD.
Antes de proceder
≥No se puede copiar títulos de MDs pregrabados.
≥Se puede copiar el título sólo si ambos
MDs tienen el mismo número de pistas.
≥Cualesquiera títulos en el segundo MD son
reemplazados cuando esta función es
usada.
1
2
3
Inserte el MD con el título.
Oprima [EDIT, MARK MODE]
mientras que está detenido.
1 Haga girar el dial jog para seleccionar “TITLE COPY?”.
2 Oprímalo.
Att kopiera en titel från en
MD-skiva till en annan
(TITLE STATION)
Enheten spelar tillfälligt in en titel från en MDskiva så att den kan kopieras in på en annan
MD-skiva.
Innan du går vidare
≥Du kan inte kopiera titlar från förinspelade
MD-skivor.
≥Du kan kopiera titeln endast under förtsättning att båda MD-skivorna har samma antal spår.
≥Alla titlar på den andra MD-skivan byts ut
om denna funktion används.
1
2
3
“TAKEOUT DISC” es exhibido cuando el
aparato ha grabado el título.
4
5
6
4
Mata ut MD-skivan.
“CHANGE DISC” visas när locket är
öppet.
Inserte el otro MD.
Después que “TOC Reading” es exhibido, la exhibición le pide que confirme la
operación.
5
Oprima [EDIT, MARK MODE].
6
Cuando “UTOC Writing” se apaga la edición es completa y el aparato se detiene.
Sätt i MD-skivan med titeln ifråga.
Tryck på [EDIT, MARK MODE] när
spelaren har stannat.
1 Vrid på jogratten för att välja
“TITLE COPY?”.
2 Tryck på jogratten.
“TAKEOUT DISC"” visas när enheten
har spelat in en titel.
Eyecte el MD.
“CHANGE DISC” es exhibido cuando la
tapa es abierta.
SVENSKA
Copiando un título desde un
MD a otro (TITLE STATION)
Att benämna MD-skivor
ESPAÑOL
Titulando MDs
ENGLISH
SVENSKA
Sätt i den andra MD-skivan.
När “TOC Reading"” visas, ber displayen
dig att bekräfta operationen.
Tryck på [EDIT, MARK MODE].
När “UTOC Writing” släcks, är redigeringen klar och enheten stannar.
RQT5119
ESPAÑOL
61
Ingresando texto A
1 Oprima [1/;, CHARA]
para seleccionar el tipo de caracteres.
Att benämna MD-skivor
Att mata in text A
1 Tryck på [1/;, CHARA]
El tipo cambia cada vez que el botón es
oprimido.
Mayúsculas inglesas( ------------]
;
|
Minúsculas inglesas
|
;
|
Números y símbolos -----------------}
1 Haga girar el dial jog para
mover el puntero sobre el caracter que Ud. quiere ingresar.
2 Oprímalo para ingresar el caracter.
a Texto ingresado
b Caracteres
El caracter que Ud. seleccionó es ingresado.
El puntero se mueve a la derecha y
muestra dónde será ingresado el siguiente caracter.
Teckentypen ändras varje gång knappen
trycks in.
Engelska versaler(------------------]
;
|
Engelska gemena
|
;
|
Siffror och symboler------------------}
2
a Inmatad text
b Tecken
Tecknet du valt matas in.
Pekaren rör sig åt höger och visar var
nästa tecken kommer att matas in.
∫ Att röra på pekaren B
∫ Tryck på [M s, r L, VOL/
CURSOR].
∫ Para mover el puntero B
∫ Oprima [M s, r L, VOL/
CURSOR].
i L: derecha
j M: izquierda
∫ Para borrar un caracter C
1
2
Oprima para mover el puntero
sobre el caracter que desea borrar.
Oprima [MODE, DELETE].
1 Vrid jogratten för att föra pekaren över det tecken du vill
mata in.
2 Tryck på jogratten för att mata
in tecknet.
i L: höger
j M: vänster
∫ Att radera ett tecken C
1
2
Tryck för att föra pekaren över
det tecken du vill radera.
Tryck på [MODE, DELETE].
Tecknen efter det raderade tecknet flyttas bakåt för att ta dess plats.
Los caracteres después del caracter borrado se mueven hacia atrás para tomar
su lugar.
RQT5119
2
för att
välja typ av tecken.
ESPAÑOL
Titulando MDs
ENGLISH
SVENSKA
SVENSKA
ESPAÑOL
63
Att benämna MD-skivor
∫ Corrigiendo títulos A
∫ Att korrigera titlar A
1
Oprima [M s, r L, VOL/
CURSOR] para mover el puntero
sobre el caracter que desea corregir.
1 Haga girar el dial jog para
mover el cursor sobre el caracter que desea ingresar.
2 Oprímalo para ingresar el caracter.
1
El caracter nuevo reemplaza el antiguo.
∫ Att sätta in ett extra tecken B
2
∫ Para insertar
extra B
1
2
3
un
caracter
Oprima [M s, r L, VOL/
CURSOR] para mover el puntero
sobre el lugar en el que desea
que vaya el caracter.
Oprima [EQ/REC SENS, SPACE].
1 Haga girar el dial jog para seleccionar el caracter a ingresar.
2 Oprímalo para ingresar el caracter.
El caracter es ingresado.
2
Det nya tecknet ersätter det gamla.
1
2
3
Tecknet matas in.
1
1
2
2
∫ Para salir del modo de
edición de texto a mitad de
camino
Tryck på [M s, r L, VOL/
CURSOR] för att föra pekaren
över den plats där du vill att tecknet ska hamna.
Tryck
på
[EQ/REC
SENS,
SPACE].
1 Vrid jogratten för att välja det
tecken som ska matas in.
2 Tryck in jogratten för att välja
tecknet.
∫ Att ändra versaler till gemena
eller gemena till versaler C
∫ Cambiando mayúsculas en
minúsculas o minúsculas en
mayúsculas C
Oprima [M s, r L, VOL/
CURSOR] para mover el puntero
sobre el caracter que desea cambiar.
Oprima [DISPLAY, CAPS LOCK].
Tryck på [M s, r L, VOL/
CURSOR] för att föra pekaren
över det tecken du vill korrigera.
1 Vrid jogratten för att föra pekaren över det tecken du vill
mata in.
2 Tryck in jogratten för att mata
in tecknet.
ESPAÑOL
Titulando MDs
ENGLISH
SVENSKA
SVENSKA
ESPAÑOL
Tryck på [M s, r L, VOL/
CURSOR] för att föra pekaren
över det tecken du vill ändra.
Tryck på [DISPLAY, CAPS
LOCK].
∫ Att gå ur funktionen för textredigering innan processen
är slutförd
Tryck [∫, POWER OFF].
Den normala displayen återställs.
Oprima [∫, POWER OFF].
RQT5119
La exhibición normal es restaurada.
65
Textläge
Modo
de
texto
Caracter
MAYUS
CULAS
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ
minús
culas
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Números
∫ Tillgängliga tecken för titlar
VERS
ALER
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ
gemena abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Siffror
0123456789
! ” # $ % & ’ ( ) † i ,j . / : ; < =
> ? @ _` ^
Tecken
ESPAÑOL
∫ Caracteres disponibles para
los títulos
Att benämna MD-skivor
0123456789
! ” # $ % & ’ ( ) † i ,j . / : ; < =
> ? @ _` ^
SVENSKA
Titulando MDs
ENGLISH
SVENSKA
RQT5119
ESPAÑOL
67
∫ Conexión a un sistema estéreo A
Se puede escuchar o grabar el sonido desde
este aparato en otro equipo de audio.
Desconecte los auriculares del control remoto y conecte el equipo estéreo con el cordón
de línea.
Si la conexión del amplificador es;
una conexión de línea:
Use el cordón de línea incluido.
una mini toma de auriculares:
Obtenga el cordón de línea opcional
a Toma de auriculares
b Cordón de línea
c Amplificador
d (Blanco)
e (Rojo)
≥Apague la alimentación a todos los aparatos antes de hacer conexiones.
≥Ya sea apague la operación del control remoto o realice las operaciones en el aparato principal.
≥Läs handhavandeinstruktionerna på de tillbehör som ska användas.
≥Använd de rekommenderade tillbehören för
att försäkra dig om korrekt funktion.
ENGLISH
ESPAÑOL
≥Lea las instrucciones de funcionamiento de
los ítems a ser usados.
≥Use los accesorios recomendados para
asegurar una operación correcta.
Att använda
enheten med
extra tillbehör
∫ Anslutning till en stereoanläggning A
Du kan lyssna till eller spela in ljudet från
denna enhet på annan audioutrustning.
Koppla bort hörlurarna från fjärrkontrollen
och anslut stereokomponenten med linjekabeln.
SVENSKA
Usando el
aparato con los
accesorios
opcionales
SVENSKA
Om förstärkarens anslutning är;
en linjeanslutning:
Använd den medföljande linjekabeln.
ett mini-phono-jack:
Införskaffa en valfri linjekabel
a Hörlursanslutning
b Linjekabel
c Förstärkare
d (Vit)
e (Röd)
≥Slå av alla enheter innan anslutning görs.
≥Slå antingen av fjärrkontrollens funktionston eller utför operationen på huvudenheten.
RQT5119
ESPAÑOL
69
∫ Tipos de MDs A
∫ Typer av MD-skivor A
a MDs pregrabados
a Förinspelade MD-skivor
Estos discos son sólo para reproducción.
b MDs grabables
Aparte de las limitaciones de tiempo, es
posible grabar hasta 254 pistas en un
MD.
∫ Cuidado y almacenamiento B
Coloque las etiquetas en los MDs sólo como
se recomienda. Etiquetas extra y adhesivo
expuesto pueden causar fallas.
No abra el obturador. Ciérrelo inmediatamente si se abre accidentalmente. Nunca
toque el disco dentro del cartucho del MD.
c Obturador
Protegiendo sus grabaciones C
Mueva el interruptor para abrir el agujero
protector de grabación. Cierre el agujero
cuando quiera grabar o editar otra vez el MD.
d Protegido contra la grabación
e Se puede grabar
Dessa skivor är endast avsedda för avspelning.
ENGLISH
ESPAÑOL
Diverse praktisk
information om
MD-skivor
b Inspelningsbara MD-skivor
Förutom tidsbegränsningen, är det möjligt att spela in upp till 254 spår på en
MD-skiva.
∫ Omsorg och lagring B
Sätt enbart etikett på MD-skivor enligt rekommendationerna. Extra etiketter och öppet
liggande lim kan orsaka funktionsfel.
Öppna inte skyddsluckan. Stäng den omedelbart om den oavsiktligt skulle öppnas.
Vidrör aldrig insidan på en MD-kasett.
c Skyddslucka
SVENSKA
Información
útil acerca de
los MDs
SVENSKA
Att skydda dina inspelningar C
För över spärren för att öppna skrivskyddshålet. Stäng hålet när du vill spela in eller
redigera om MD-skivan igen.
d Inspelning ej möjlig
e Inspelning möjlig
RQT5119
ESPAÑOL
71
Los MDs son diferentes a las cintas
Los MDs le dan a Ud. control sobre cómo
van a ser grabadas las pistas y las funciones
de edición le permiten a Ud. cambiar el contenido de un MD después de la grabación. A
diferencia de los casetes, no es necesario
encontrar una porción vacía en donde grabar. Todas las grabaciones comienzan del
primer espacio disponible. El MD se llena y
cuando el disco está lleno, ya sea porque se
ha llegado al tiempo límite o porque 254 pistas han sido grabadas, la grabación ya no es
posible. Se pueden usar las funciones de
edición para borrar y mover su grabación
dentro del MD.
∫ Limitaciones en la grabación
digital
El sistema de gestión de copia en serie
(SCMS) previene la grabación ilimitada de
material digital.
Las grabaciones digitales son de alta calidad, pero para proteger los derechos del
productor del material original, es posible hacer sólo una grabación digital de una grabación digital. Esto se aplica también si Ud.
graba digitalmente material analógico. Esa
grabación digital puede ser grabada una vez
más, pero es bloqueada después de éso.
Las grabaciones analógicas no son afectadas por ésto.
∫ Inspelningsbara MD-skivor
MD-skivor skiljer sig från band
MD-skivor ger dig kontrollen över hur spår
spelas in, och redigeringsfunktionerna ger
dig möjlighet att ändra på innehållet på en
MD-skiva efter inspelningen. Till skillnad från
kasetter, är det inte nödvändigt att hitta en
tom del att spela in på. Alla inspelningar startar från det första tillgängliga utrymmet. MDskivan fylls på och när skivan är full, antingen
på grund av tidsbegränsningen eller för att
254 spår har spelats in, så är inspelning inte
längre möjlig. Du kan använda redigeringsfunktionerna för att radera eller flytta omkring
med din inspelning på en och samma MDskiva.
∫ Glosario de términos
TOC
∫ Lista över termer
UTOC
Tabla de materias del usuario. Esto es información que el usuario puede editar, tal como
texto y posiciones de pistas.
El mensaje “UTOC Writing” (leyendo la tabla
de materias) aparece en la exhibición
después de la grabación y la edición.
ENGLISH
∫ Begränsningar vad gäller digitala inspelningar
Serial copy managment system (SCMS) förhindrar obegränsad kopiering av digitalt material.
Digitala inspelningar har mycket hög kvalitet,
men för att skydda originalmaterialets upphovsmans rättigheter, är det enbart möjligt
att göra en digital inspelning av en digital källa. Detta gäller också om du spelar in analogt
material digitalt. Den digitala inspelningen
kan spelas in digitalt ännu en gång, men blir
sedan blockerad.
Analoga inspelningar är i övrigt helt opåverkade.
Tabla de materias. Información almacenada
en el MD acerca de las pistas y los tiempos.
ESPAÑOL
∫ MDs grabables
Diverse praktisk
information om
MD-skivor
SVENSKA
Información útil
acerca de los MDs
SVENSKA
TOC
Innehållsförteckning (Table of Contents). Här
finns information om spår och tider förvarade
på MD-skivan.
UTOC
Användarens innehållsförteckning (User
Table of Contents). Detta är information som
användaren kan redigera, såsom text och
spårpositioner.
Meddelandet “UTOC Writing” visas på displayen efter inspelning och redigering.
RQT5119
ESPAÑOL
73
ESPAÑOL
Guía para la localización de las fallas
Antes de acudir en busca de ayuda para reparar el presente aparato, convendrá revisar el cuadro
que sigue para determinar si es posible solucionar el desperfecto de la forma expuesta a continuación. Una simple verificación o ajuste puede eliminar el problema y hacer que el aparato funcione.
Si tiene alguna duda o si, aún después de haber hecho las revisiones expuestas, el desperfecto
no se llegara a solucionar, será mejor consultar la guía de Centros de Servicio Autorizados (suministrada con este aparato), para localizar un centro de servicio conveniente, o consultar a su concesionario para que le dé instrucciones.
Las páginas de referencia están mostradas como números regros en circulos =.
RQT5119
Problema
78
Verifique ésto
El lector no opera en
absoluto.
≥¿Está encendida la función de retención? =
≥¿Hay un disco cargado? C Q
≥¿Está el aparato completamente conectado a la fuente de
CA? 9
≥¿Se han descargado las baterías? ;
≥¿Hay un problema con el disco?
No se puede comenzar
la reproducción.
¿Ha insertado un disco en blanco?
El lector no reproduce
en orden desde la
primera pista.
≥¿Ha sido cambiado el modo de reproducción a “RANDOM”
(“RND”) (aleatorio)? Y
≥¿Detuvo Ud. el disco a mitad de camino la última vez que lo
escuchó?
No se puede comenzar a
grabar o ingresar texto.
≥¿Ha insertado un disco para reproducción?
≥¿Está el disco protegido contra la grabación? w
≥¿Está el aparato conectado correctamente al otro equipo? C
≥¿Está la señal óptico digital siendo emitida correctamente
desde el otro equipo?
Ruido
¿Esta Ud. usando el lector cerca de un magneto fuerte, tal
como el que puede ser encontrado en un televisor?
No hay sonido desde los
auriculares.
No hay respuesta desde
el control remoto.
≥¿Ha sido reducido demasiado el volumen? Q
≥¿Han sido insertados correctamente los enchufes en el
auricular y en el control remoto?
(Pruebe a enchufarlos nuevamente.)
≥¿Están sucios los enchufes? (Limpie la suciedad de la
clavija.)
Los títulos del disco y de
las pistas son exhibidos
incorrectamente o no
son exhibidos en
absoluto.
¿Ha ingresado más texto del que el MD puede contener?
(1792 caracteres pueden ser ingresados.)
El aparato no puede ser
abierto.
¿Se han desgastado las baterías, o está el aparato
conectado incompletamente a la fuente de CA?
Un disco en blanco ha sido insertado.
Can’t EDIT [ERROR]
(no se puede editar)
La razón es mostrada en la línea inferior de la exhibición.
Can’t COMBINE
Las limitaciones del sistema significan que a veces las pistas no
pueden ser combinadas.
Can’t DIVIDE
Las limitaciones del sistema significan que a veces las pistas no
pueden ser divididas.
Can’t REC
(no se puede grabar)
La razón es mostrada en la línea inferior de la exhibición.
DIGITAL IN, UNLOCK
Verifique las conexiones del cable de fibra óptica digital y pruebe otra
vez.
DISC ERROR
Hay un problema con el disco y necesita ser reemplazado.
DISC FULL (disco lleno)
[FULL]
Se ha llegado al máximo número de pistas. Ya sea borre algunas pistas
o grabe con otro disco.
DISC PROTECT
(disco protegido contra la
grabación)
El agujero de protección está abierto. Ciérrelo para permitir la grabación
y la edición.
EMERGENCY, STOP
Un problema ocurrió durante la grabación. Eyecte el MD, reinsértelo y
empiece a grabar desde el comienzo otra vez.
F17
Hay un problema con el cabezal magnético.
HOLD (retención)
La función de retención está encendida.
LOW BATTERY, U01
Las baterías se han gastado.
NO DISC [NoDISC]
(no hay disco)
Un disco no ha sido insertado.
Playback DISC
El disco puede ser usado sólo para reproducción. No se puede grabar
en él o editarlo de ningún modo.
Can’t COPY, SCMS
(no se puede copiar)
Ud. está tratando de hacer una segunda copia de una grabación digital.
SYSTEM ERROR
(error de sistema)
La función de auto diagnosis ha encontrado un error.
TOC Reading [T-READ]
Leyendo información TOC (tabla de materias).
TRACK NUMBER, NOT
EQUAL (número de pista, no
igual)
El número de títulos no es igual al número de títulos en el disco al que
se destinan los títulos. Haga que el número sea igual.
TITLE FULL [FULL]
(título lleno)
Ud. está tratando de ingresar texto de más de 100 caracteres.
UTOC FULL [FULL] (tabla de
materias del usuario llena)
La exhibición aparece debido a una de las siguientes razones:
≥Se ha llegado al número máximo de pistas (254);
borre títulos innecesarios para hacer espacio.
≥Debido a limitaciones del sistema de grabación, puede que UTOC se
llene antes de que se llegue al número máximo de pistas o a la
cantidad de tiempo. Reemplace el MD.
≥La sección reservada para la información de texto está llena;
borre títulos innecesarios para hacer espacio.
UTOC Writing [WRITE]
Se graba UTOC.
Pantallas del control remoto indicadas en el interior [ ].
SVENSKA
BLANK DISC [BLANK]
RQT5119
Exhibiciones
ESPAÑOL
ENGLISH
ESPAÑOL
79
ESPAÑOL
Precauciones
∫ El aparato principal
Evite lo siguiente ya que puede
dañar el aparato.
≥El dejarlo caer y otros impactos fuertes
≥Lluvia
≥Areas de humedad alta tales como salas
de baño
≥Areas con polvo tales como depósitos
≥Altas temperaturas tal como cerca de
máquinas que producen calor
≥Este aparato es resistente a los efectos de
las vibraciones pero el sonido puede que
se salte si la vibración es constante.
∫ Los auriculares
Deje una cantidad razonable de flojedad en
el cordón si Ud. lo enrolla alrededor del
aparato principal.
∫ La batería recargable
≥No pele la cubierta de plástico que cubre la
batería recargable.
≥La batería puede que no dure tanto como
siempre después de recargarla si no la ha
usado por un largo periodo. Después de
un número de usos regresará a la normalidad.
≥La batería puede que se recaliente durante
la carga, pero ésto es normal.
≥No intente recargar la batería por más de
doce horas. El recargarla excesivamente
reduce la vida de la batería.
∫ Pilas secas/baterías recargables
RQT5119
≥Inserte las pilas poniendo las polaridades
en las posiciones correctas para evitar
fugas y daños en el aparato.
≥Quite la batería y la pila si el aparato no va
a ser utilizado durante mucho tiempo.
80
∫ Precauciones para escuchar
con los auriculares
≥No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen. Los entendidos en el oído aconsejan contra una audición prolongada y
continua.
≥Si Ud. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
≥No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente de tráfico y es ilegal en muchos lugares.
≥Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa su uso en situaciones
potencialmente peligrosas.
≥Aun cuando sus auriculares sean de un
diseño de tipo al aire libre, para permitirle
oír sonidos exteriores, no suba el volumen
tan alto que Ud. no pueda oír lo que pasa a
su alrededor.
Las patentes EE.UU. y extranjeras han
sido otorgadas por Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Mantenimiento
∫ Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para limpiar
este aparato.
Si las superficies están extremadamente sucias, utilice un paño suave humedecido en
una solución de agua y jabón o en una solución de detergente suave.
≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato.
≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él.
Sistema:
Sistema de audio digital MiniDisc
Sistema de grabación:
Escritura directa
demodulación del
campo magnético.
Láser:
Láser semiconductor (λl780nm)
Frecuencia de muestreo:
44,1 kHz
Convertidor detusa de muestreo:
32 kHz/44,1 kHz/48 kHz
Codificación:
Codificación Acústica de
Transformación
Adaptativa (ATRAC)
No. de canales:
2 (izquierdo y derecho, estéreo)
1 (monoaural)
Respuesta de frecuencia: 20 Hz–20.000 Hz
(i0 dB, j8 dB)
Fluctuación y trémolo:
Debajo del límite mensurable
∫ GENERALIDADES
Terminal de entrada
Toma de [OPT/LINE IN]
Impedancia:
47 k≠
Nivel de entrada:
SENS H: 178 mV
SENS L: 500 mV
Toma de [MIC]
Impedancia:
600≠
Nivel de entrada:
0,4 mV
Terminal de salida
Toma de auriculares
Impedancia:
14≠
Nivel de salida:
5 mWi5 mW
Alimentación
Batería recargable:
CC 1,2 V
(batería recargable incluida)
Pila:
CC 1,5 V
(Una pila LR6, AA, UM-3)
Adaptador de CA:
CC 1,8 V
(Adaptador incluida)
Tiempo de carga:
Unas 3 horas aproximadamente
Dimensiones (La.tAn.tAl.)
Dimensiones del gabinete:
84k77k18,9 mm
incluyendo partes que se proyectan:
84,9k78,3k20,5 mm
Peso:
161 g (con pila)
136 g (sin pila)
ESPAÑOL
∫ AUDIO
SVENSKA
Especificaciones
ENGLISH
ESPAÑOL
Notas
≥El tiempo de reproducción puede que sea
menos dependiendo de las condiciones de
operación.
≥Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
Tiempo de reproducción
(Cuando es usado en el modo de retención, a una temperatura de 25oC, sobre una superficie
plana y estable)
Tipo de batería
Tiempo de reproducción
Tiempo de grabación
Recargable (A)
Aprox. 8,5 horas
Aprox. 4,5 hours
Panasonic alcalina
Aprox. 10,5 horas
Aprox. 2,0 hours
Ambas juntas (A)
Aprox. 20 horas
Aprox. 9,5 hours
RQT5119
(A) Cuando la pila recargable (incluida) está cargada por completo.
81