CARLO GAVAZZI WM1596AV53XOXPFB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
WM15
IT
Temperatura di esercizio Da -25 a +55 °C/da -13 a +131 °F
Temperatura di stoccaggio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Categoria di sovratensione Cat. III 4kV
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Uscita digitale VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA
VOFF 42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.
ITALIANO
Contenuto della confezione
A. WM15 con supporto per collegamento con
OptoProg
B. Due stae laterali per ssaggio a pannello
C. Questo foglio istruzioni
Avvertenze
PERICOLO! Par soo tensione. Arresto
cardiaco, bruciature e altre lesioni.
Scollegare l’alimentazione e i carichi prima
di collegare/scollegare i cavi elerici.
Ulizzare l’analizzatore solo alla tensione e
corrente specicate.
L’installazione degli analizzatori d’energia
deve essere eseguita solo da personale
specializzato.
L‘accesso ai terminali posteriori è riservato
a personale specializzato per operazioni di
manutenzione.
La sicurezza di qualsiasi sistema che
incorpora l’analizzatore ricade soo la
responsabilità dell’installatore del sistema.
AVVISO: ulizzare l’analizzatore solo alla
tensione e corrente specicate per evitare
danni permanen.
AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire
l’analizzatore. Solo il personale dell’assistenza
tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione
può essere compromessa se lo strumento
viene usato in un modo non specicato dal
costruore.
Questo manuale è parte integrante del
prodoo. Deve essere consultato per
l’installazione dell’analizzatore. Deve
essere mantenuto in buone condizioni e
conservato in un luogo pulito e accessibile agli
operatori.
Pulizia
Per mantenere pulito il display usare un panno
leggermente inumidito. Non usare abrasivi o
solven.
Manutenzione
Lanalizzatore è esente da manutenzione
Responsabilità di smalmento
Smalre con raccolta dierenziata
tramite le struure di raccolte indicate
dal governo o dagli en pubblici locali. Il
correo smalmento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negave per l’ambiente e per
le persone.
Assistenza e garanzia
In caso di malfunzionamento, guasto, necessità
informazioni o per acquistare moduli accessori,
contaare la liale CARLO GAVAZZI o il
distributore nel paese di appartenenza.
L’installazione e l’uso dell’analizzatore diversi
da quanto indicato nelle istruzioni fornite
invalidano la garanzia.
A
B
C
DEUTSCH
Packungsinhalt
A. WM15 mit Halterung für den Anschluss mit
OptoProg
B. Zwei seitliche Bügel zur Schalafelbefesgung
C. Diese Anleitung
Hinweise
GEFAHR! Unter Spannung stehende Teile.
Herzsllstand, Verbrennungen und
sonsge Verletzungen.
Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst
werden, muss die Stromversorgung und die
Last unterbrochen werden.
Den Analysator ausschließlich mit der ange-
gebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben.
Die Installaon der Energieanalysatoren darf
ausschließlich von Personen vorgenommen
werden, die in der Lage sind, unter Sicher-
heitsbedingungen zu arbeiten.
Der Zugang zu den hinteren Klemmen
ist qualiziertem Personal für
Wartungsarbeiten vorbehalten.
Die Sicherheit jedes Systems, in welches
des Analysator eingebaut wird, liegt in der
Verantwortung derjenigen Person, die das
System installiert.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der
angegebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben, um dauerhae Schäden zu
vermeiden.
HINWEIS: es ist niemandem gestaet, den
Analysator zu önen. Dies ist nur dem Kunden-
dienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestaet.
Die Schutzfunkon kann beeinträchgt werden,
wenn das Instrument anders als vom Hersteller
vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher
Bestandteil des Produkts. Sie muss zur
Installaon des Analysators herangezogen
werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem
Zustand gehalten und an einem sauberen, für die
Bediener zugänglichen Ort auewahrt werden.
Reinigung
Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuch-
tetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder
Lösungsmiel verwenden.
Wartung
Der Analysator ist wartungsfrei
Verantwortlichkeit für Entsorgung
Dieses Produkt muss bei einem
geeigneten von der Regierung oder
lokalen öentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Kundendienst und Garane
Bei Funkonsstörungen, Ausfall, Anforderung von
Informaonen oder Erwerb von Zusatzmodulen
bie Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder
mit dem Händler im Installaonsland aufnehmen
Von den Angaben dieser Anleitung abweichende
Installaon und Betrieb des Analysators führen
zur Ungülgkeit der Garane.
DE
Betriebstemperatur -25 bis +55 °C/ -13 bis +131 °F
Lagertemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Überspannungskategorie Kat. III 4kV
Leistungsafunahme AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitalausgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA
VOFF 42 V ac/dc
Gewicht 280 g
HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.
DA
Dristemperatur Fra -25 l +55 °C/fra -13 l +131 °F
Opbevaringstemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Overspændingskategori Kat. III 4kV
Forbrug AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitale udgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA
VOFF 42 V ac/dc
gt 280 g
Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.
DANSK
Pakkens indhold
A. WM15 med holder for lslutning med
OptoProg
B. To sidebøjler l montering på panel
C. Denne vejledning
Advarsler
FARE! Spændingsførende dele.
Hjerteanfald, forbrændinger og andre
kvæstelser.
Forsyningen og belastningen frakobles
inden lslutning/frakobling de elektriske
kabler.
Analyseapparatet må kun bruges ved den
angivne spænding og strøm.
Energianalysatoren må kun installeres af
fagkyndigt/autoriseret personale, som
ved, hvordan man arbejder i sikkerhed.
Adgang l bagerste terminaler er
forbeholdt kvaliceret personale l
vedligeholdelse.
Sikkerheden for et hvilket som helst
system, som omfaer analyseapparatet,
er installatørens ansvar.
ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges
ved den angivne spænding og strøm for at
undgå permanent skade.
ADVARSEL: Ingen er autoriseret l at åbne
analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO
GAVAZZI må gøre dee. Beskyelsen kan blive
forringet, hvis instrumentet bruges på anden
vis end det, der er angivet af fabrikanten.
Denne manual er en integreret del af
produktet. Den skal læse før
installaon af analyseapparatet. Den
skal opbevares i god stand på et rent sted,
som er let lgængeligt for operatørerne.
Rengøring
Brug en klud, som er lidt fugg, l rengøring
af displayet. Brug aldrig slibemidler eller
opløsningsmidler.
Vedligeholdelse
Analysatoren er vedligeholdelsesfri
Ansvar for bortskaelse
Produktet skal bortskaes på en lokal,
godkendt genbrugsstaon. Korrekt
bortskaelse og genbrug vil bidrage l
at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
Service og garan
Hvis der opstår fejlfunkoner og defekter,
eller hvis der er brug for oplysninger, eller
der skal købes lbehørsmoduler, bedes
du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-
forhandler eller -afdeling.
Ved installaon og brug af analyseapparatet
som ikke er overensstemmende med det, der
er angivet i vejledningen, boralder garanen.
FRANÇAIS
Contenu de l'emballage
A. WM15 avec support pour connexion avec
OptoProg
B. Deux étriers latéraux pour xaon au
panneau
C. Cee noce d’instrucons
Averssements
DANGER! Pièces sous tension. Crise
cardiaque, brûlures et autres blessures.
Débrancher l’alimentaon et les charges
avant de brancher/débrancher les câbles
électriques.
Uliser l’analyseur seulement à la tension
et au courant spéciés.
L’installaon des analyseurs d’énergie
dot être eectuée seulement par des
personnes sachant opérer en sécurité.
Laccès aux bornes arrière est réservé au
personnel qualié pour la maintenance.
La sécurité de tout système qui incorpore
l’analyseur retombe sous la responsabilité
de l’installateur du système.
AVIS : uliser l’analyseur seulement à la
tension et au courant spéciés pour éviter des
dommages permanents.
AVIS : personne n’est autorisé à ouvrir
l’analyseur. Seul le personnel de l’assistance
technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La
protecon peut être compromise si l’instrument
est ulisé d’une manière non spéciée par le
fabricant.
Ce manuel fait pare intégrante du
produit. Il doit être consulté pour
l’installaon de l’analyseur. Il doit être
maintenu dans de bonnes condions et
conservé dans un lieu propre et accessible aux
opérateurs.
Neoyage
Pour maintenir l’acheur propre uliser un
chion légèrement humidié. Ne pas uliser
d’abrasifs ou de solvants.
Entreen
Lanalyseur est sans entreen
Responsabilité en maère d’éliminaon
Éliminer selon le tri sélecf avec les
structures de récupéraon indiquées par
l’État ou par les organismes publics locaux.
Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potenellement néfastes pour
l’environnement et les personnes.
Service et garane
En cas de dysfonconnement, de panne, de
besoin d'informaons, ou pour acheter des
modules accessoires, contacter la liale ou le
distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Une installaon et une ulisaon de
l’analyseur autres que celles indiquées dans les
instrucons fournies invalident la garane.
FR
Température de fonconnement De -25 à +55 °C/de -13 à +131 °F
Température de stockage De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Catégorie de surtension Cat. III 4kV
Consommaon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Sore logique VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA
VOFF 42 V ca/cc
Poids 280 g
Note : U.R. < 90 % sans condensaon @ 40 °C / 104 °F.
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
Istruzioni per l’installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase, bifase e monofase
Installaonsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-, Zwei- und Einphasensysteme
Instrucons pour l’installaon
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé, biphasé et monophasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos, bifásicos y monofásicos
Vejledning l installaon
Analyseapparat eekt l trefasede, tofasede og enfasede systemer
ES
Temperatura de funcionamiento De -25 a +55 °C/de -13 a +131 °F
Temperatura de almacenamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Categoría de sobretensión Cat. III 4kV
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Salida digital VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA
VOFF 42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F.
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
A. WM15 con el soporte para conexión con
OptoProg
B. Dos soportes laterales para jación al panel
C. Esta hoja de instrucciones
Advertencias
¡PELIGRO! Elementos somedos a
tensión. Ataque al corazón,
quemaduras u otras lesiones.
Desconectar la alimentación y las cargas
antes de conectar/conectar los cables
eléctricos.
Ulizar el analizador solo a la tensión y
corriente especicadas.
La instalación de los analizadores de energía
solo deberá correr a cargo de personas que
sepan operar de forma segura.
El acceso a los terminales traseros está
reservado solo para personal calicado
para operaciones de mantenimiento.
La seguridad de cualquier sistema
que incorpora el analizador será
responsabilidad del instalador del
sistema.
AVISO: ulizar el analizador solo a la tensión
y corriente especicadas para evitar daños
permanentes.
AVISO: nadir está autorizado para abrir el
analizador. Solo el personal de la asistencia
técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo.
El uso del instrumento de un modo no
especicado por el fabricante podría afectar a
la protección.
Este manual forma parte integrante del
producto. Debe consultarse para
instalar el analizador. Debe
mantenerse en buenas condiciones y
conservarse en un lugar limpio y accesible a
los operadores.
Limpieza
Para mantener limpio el display, usar un paño
ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni disolventes.
Mantenimiento
El analizador no requiere mantenimiento.
Responsabilidad de eliminación
Eliminar mediante recogida selecva a
través de las estructuras de recogida
indicadas por el gobierno o por los
entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negavas para
el medioambiente y para las personas.
Asistencia y garana
En caso de fallo de funcionamiento, avería,
necesidad de información o para adquirir
módulos accesorios, contactar a la lial
CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país
de pertenencia. La instalación y el uso del
analizador diferentes de lo indicado en las
instrucciones facilitadas invalidan la garana.
ENGLISH
Box contents
A. WM15 with support for connecon with
OptoProg
B. Two lateral brackets for panel mounng
C. This instrucon sheet
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires.
Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
The energy analyzer should only
be installed by qualied personnel
experienced in working in safety.
Access to the rear terminals is reserved
for qualied personnel for maintenance
operaons.
The system installer is liable for the safety
of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Maintenance
The analyzer is maintenance free
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
EN
Operang temperature From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Overvoltage category Cat. III 4kV
Consumpon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digital output VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA
VOFF 42 V ac/dc
Weight 280 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
Display icons
Symbol Descripon
Blinking icon + ALARM ON:
the value of the variable has
exceeded the threshold set.
Steady icon + WIRING:
a wiring fault has been
detected, the control operates
correctly if, for each phase:
the power is posive
(imported),
PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
Serial or opcal
communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS (soware
or app) to correct virtually
a wiring fault. To view
the current setup of the
terminals, access the info
screens.
Icone del display
Simbolo Descrizione
Icona lampeggiante + ALARM
ON: il valore della variabile ha
superato la soglia impostata.
Icona ssa + WIRING: è
stato rilevato un errore
di cablaggio, il controllo
funziona correamente se per
ogni fase:
la potenza è posiva
(importata),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Stato della comunicazione
seriale o oca (ricezione /
trasmissione)
L‘associazione del terminale
di fase o la direzione
delle corren sono state
modicate tramite UCS
(soware o app) per
correggere virtualmente
un errore di cablaggio. Per
vedere la congurazione
corrente dei terminali,
accedere alle pagine info.
Symbole anzeigen
Symbol Beschreibung
Blinkendes Symbol + ALARM
ON: der Wert der Variablen
hat die eingestellte Schwelle
überschrien.
Festes Symbol +
VERKABELUNG: es wurde
ein Verkabelungsfehler
festgestellt, die Steuerung
funkoniert korrekt, wenn für
jede Phase:
die Leistung posiv ist
(imporert),
PF > 0,7 L oder PF > 0,96 C.
Status der seriellen oder
opschen Kommunikaon
(Empfang / Übertragung)
Die Phasenanschluss-
zuordnung oder
Stromrichtung wurde
über UCS (Soware oder
App) geändert, um einen
Verkabelungsfehler virtuell
zu korrigieren. Um die
aktuelle Konguraon der
Terminals zu sehen, gehen
Sie zu den Infoseiten.
Icônes d’achage
Symbole Descripon
Icône clignotante+ ALARM
ON : a valeur de la variable a
dépassé le seuil programmé.
Icône xe + WIRING :
une erreur de câblage a
été relevée, le contrôle
fonconne correctement si
pour chaque phase :
la puissance est posive
(importée),
PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C.
État de la communicaon
série ou opque (récepon /
transmission)
L‘associaon de la borne de
phase ou la direcon des
courants ont été modiées
par UCS (logiciel ou app)
pour corriger virtuellement
une erreur de câblage.
Pour voir la conguraon
courante des bornes,
accéder aux pages info.
Iconos de display
Símbolo Descripción
Icono intermitente + ALARM
ON: el valor de la variable
ha superado el umbral
establecido.
Icono jo + WIRING: se
ha detectado un error de
cableado, el control funciona
correctamente si para cada
fase:
la potencia es posiva
(importada),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Estado de la comunicación
serie u ópca (recepción/
transmisión)
La asociación del terminal
de fase o la dirección de
las intensidades se ha
modicado a través de UCS
(soware o aplicación) para
corregir virtualmente un
error de cableado.
Para ver la conguración
actual de los terminales,
acceder a las páginas de
información.
Display ikoner
Symbol Beskrivelse
Blinkende ikon + ALARM
ON: Værdien af variablen har
overskredet den indsllede
tærskel.
Fast lysende ikon + WIRING
Der er detekteret en
kabelføringsfejl. Kontrollen
virker korrekt, hvis der for
hver fase sker følgende:
Eekten er posiv
(importeret)
PF > 0,7 L eller PF > 0,96 C.
Seriekommunikaon eller
opsk lstand (modtagelse/
transmission)
Tilslutningen af
faseterminalen eller
strømretningen er ændret
vha. UCS (soware eller
app) for virtuel reelse af
kabelføringsfejl.
Gå l informaonssiderne
for at se
strømkonguraonen af
terminalerne.
UL notes:
The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecng device easily accessible.
Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connecon to Class 2 equipment”.
Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers
Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from dierent circuits at 600V
Use copper/CU conductors only with a rang of 60°C/75°C minimum
The current transformers are intended for installaon within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installaon and use as ulity meter.
Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers.
Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument.
Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12
Notes UL:
L’instrument doit être installé en faisant aenon à laisser un accès facile à l’appareil de déconnexion externe.
Ne convient pas aux “méthodes de branchement de type 2 “ et “ Ne peut être connecté aux installaons de type 2”
Toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service des transformateurs de courant
Les câbles des transformateurs de courant doivent être conservés dans le même boîer de produit nal et doivent être maintenus à l’intérieur du boîer du produit nal, et
doivent être séparés ou isolés des diérents circuits à 600 V
Uliser des conducteurs en cuivre / CU uniquement avec une température nominale de 60 ° C / 75 ° C minimum
Les transformateurs de courant sont desnés à être installés dans la même boîer que l’équipement. L’instrument n’est pas desné à l’installaon et l’ulisaon en tant que
compteur d’énergie.
Averssement: pour réduire le risque de choc électrique, toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service
des transformateurs de courant.
Nécessite un interrupteur ou disjoncteur externe qui doit être monté à proximité de l’instrument.
Peut être monté en face avant sur un boîer de type 1, 5, 12
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.productselecon.net 2022-09 | 8022242 | COPYRIGHT ©2022
User manual WM15 www.productselecon.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf
UCS Desktop www.productselecon.net/Download/UK/ucs.zip
UCS Mobile Google Play Store
2P
EN: two-phase system
IT: sistema bifase
DE: zweiphasiges System
FR: système biphasé
ES: sistema bifásico
DA: tofasesystem
1P
EN: single-phase system
IT: sistema monofase
DE: einphasiges System
FR: système monophasé
ES: sistema monofásico
DA: enkelasesystem
1. Montare il WM15 a pannello.
2. Eseguire i collegamen.
1. Den WM15 an der Schalafel moneren.
2. Die Anschlüsse vornehmen.
1. Monter WM15 på panel.
2. Udfør lslutningerne.
1. Monter le WM15 sur le panneau.
2. Eectuer les connexions.
Installing WM15 / Installare il WM15 / Installaon des WM15 / Installer le WM15 / Instalar el WM15 / Installer WM15
1. Montar el WM15 en el panel.
2. Realizar las conexiones.
1. Mount WM15 on the panel.
2. Complete connecons.
7
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited to
3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connect RS485, digital output and power
supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Seal the terminal caps (MID requirement).
5. Turn on power and check correct operaon.
6. Complete the MID programming (only PF
version). The CT rao must be set before
use. Once set, the CT rao cannot be
changed. Follow the guided procedure on
the display to set the CT rao.
7. Congure WM15.
(3.5)
91
(0.1)
3
91
(3.5)
mm
(in)
12
3P
EN: three-phase system without neutral, unbalanced load
IT: sistema trifase senza neutro, carico squilibrato
DE: dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last
FR: système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée
ES: sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada
DA: trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning
MID
3P.n
EN: three-phase system with neutral, unbalanced load
IT: sistema trifase con neutro, carico squilibrato
DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last
FR: système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée
ES: sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada
DA: trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning
MID
EN: Auxiliary power supply
IT: Alimentazione ausiliaria
DE: Hilfsstromversorgung
FR: Alimentaon auxiliaire
ES: Alimentación auxiliar
DA: Hjælpeforsyning
EN: RS485 port
IT: Porta RS485
DE: RS485-Port
FR: Port RS485
ES: Puerto RS485
DA: RS485-port
3
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485
IT: Terminalizzazione RS485. Ulmo disposivo su RS485
DE: RS485-Terminierung. Letztes Gerät auf RS485
FR: Terminaison RS485. Dernier disposif sur RS485
ES: Terminalización RS485. Úlmo disposivo en RS485
DA: Terminering af RS485. Sidste anordning på RS485
EN: Digital output
IT: Uscita digitale
DE: Digitalausgang
FR: Sore logique
ES: Salida digital
DA: Digital udgang
65
3. Collegare RS485, uscita digitale e
alimentazione 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sigillare i coprimorse (requisito MID).
5. Alimentare e vericare il correo
funzionamento.
6. Eseguire la programmazione MID (solo
versione PF). Il rapporto TA deve essere
programmato prima dell‘uso. Una volta
programmato, il rapporto TA non può essere
modicato. Seguire la procedura guidata sul
display per impostare il rapporto TA.
7. Congurare il WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequenza 50...60 Hz
Nota: per le versioni MID il range di tensione è
limitato a 3x230(400)V, la frequenza a 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. RS485, Digitalausgang und Stromversorgung
anschließen 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen
(MID-Anforderung)
5. Die Stromversorgung einschalten und die
einwandfreie Funkon prüfen.
6. MID-Programmierung (nur PF-Version).
Das CT-Verhältnis muss vor der
Verwendung programmiert werden. Einmal
programmiert, kann das CT-Verhältnis nicht
mehr geändert werden. Folgen Sie dem
Konguraonsablauf auf dem Display, um
den CT-Verhältnis einzustellen.
7. Kongurieren Sie das WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequenz 50...60 Hz
Hinweis: bei MID-Versionen ist der Spannungs-
Bereich auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50
Hz begrenzt.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Fréquence 50...60 Hz
Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est
limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connecter RS485, sores logiques et
alimentaon 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Scellez les cache-bornes (exigence MID)
5. Alimenter et vérier le fonconnement
correct.
6. Programmaon MID (seulement version
PF). Le rapport CT doit être programmé
avant ulisaon. Une fois programmé, le
rapport CT ne peut être modié. Suivre
la procédure guidée sur l‘acheur pour
programmer le rapport CT.
7. Congurer le WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frecuencia 50...60 Hz
Nota: para las versiones MID, el rango de tension está
limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Conectar RS485, salida digital y
alimentación 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sellar los cubrebornes (requisito MID)
5. Alimentar y comprobar el correcto
funcionamiento.
6. Programación MID (solo versión PF). La
relación CT debe programarse antes del
uso. Una vez programada, la relación
CT no se puede modicar. Seguir el
procedimiento guiado en el display para
congurar la relación CT.
7. Congurar el WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frekvens 50...60 Hz
Bemærkninger: for MID-versioner er
spændingsområdet begrænset l 3x230 (400) V,
frekvens l 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Forbind RS485, digital udgang og
strømforsyning 120...240 V ca/cc; 50/60
Hz.
4. Forsegle klemmedæksler (MID krav)
5. Sæt strøm l, og kontrollér den korrekte
dri.
6. Programmering af MID (kun PF-version).
CT-forholdet skal programmeres inden
brug. Når det er programmeret, kan CT-
forholdet ikke ændres. Følg den trinvise
procedure på displayet for at indslle
CT-forholdet.
7. Kongurer WM15.
4
A
B
C
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
安裝說明
適用於三相、雙相或單相系統的電力分析儀
安装说明
适用于三相、两相或单相系统的功率分析仪
ENGLISH
Box contents
A. WM15 with support for connecon with OptoProg
B. Two lateral brackets for panel mounng
C. This instrucon sheet
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack, burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads before connecng/disconnecng the
accessory modules and electrical wires.
Only use the analyzer at the specied voltage and current.
The energy analyzer should only be installed by qualied/authorized personnel
experienced in working in safety.
Access to the rear terminals is reserved for qualied personnel for maintenance
operaons.
The system installer is liable for the safety of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specied voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the analyzer. This operaon is reserved exclusively for
CARLO GAVAZZI technical service personnel. Protecon may be impaired if the instrument is
used in a manner not specied by the manufacturer.
This manual is an integral part of the product. It must be consulted for analyzer
installaon. It must be kept in good condion and in a clean locaon accessible to all
operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the display. Do not use abrasives or solvents.
Maintenance
The analyzer is maintenance free
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the relave recycling centers specied by the
government or local public authories. Correct disposal and recycling will contribute to
the prevenon of potenally harmful consequences to the environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests for informaon or to purchase accessory modules,
contact the CARLO GAVAZZI branch or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than those indicated in the provided instrucons void
the warranty.
ENGLISH
Display icons
Symbol Descripon
Blinking icon + ALARM ON: the value of the variable has exceeded the
threshold set.
Steady icon + WIRING: a wiring fault has been detected, the control operates
correctly if, for each phase:
the power is posive (imported),
PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
Serial or opcal communicaon state (recepon / transmission)
The associaon of the phase terminal or the direcon of the currents have
been modied via UCS (soware or app) to correct virtually a wiring fault.
To view the current setup of the terminals, access the info screens.
繁體中文
包裝盒內容
A. WM15,配備 OptoProg 連接支架
B. 兩個面板安裝橫向架
C. 本說明表
警告
危險!帶電零件。可能導致心臟病發作、燒傷及其他傷害。
在連接/斷開配件模組和電線之前,請先斷開電源和所有負載。
只可在規定電壓和電流下使用分析儀。
電能分析儀只能由具備安全工作經驗的合格/授權人員安裝。
僅限合格人員使用背面端子,以進行維護操作。
系統安裝人員負責保證任何包含分析儀的系統的安全性
注意只可在規定電壓和電流下使用分析儀,以避免發生永久性損害。
注意任何人都不得拆開分析儀。此類操作必須由
CARLO GAVAZZI
技術服務人員進行。
如果不依照製造商指定的方式使用儀器,可能會對防護等級造成損害。
本手冊是產品不可或缺的一部分。安裝分析儀時必須查閱本手冊。請務必將手冊
妥善存放在所有操作人員都能方便拿取的顯眼位置。
清潔
使用微濕抹布清潔顯示器。請勿使用研磨劑或溶劑。
維護
分析儀免維護
廢棄責任
必須將本產品交由政府或當地公共機關指定之相關回收中心進行廢棄。請按照正
確方式廢棄和回收,避免對環境與個人造成潛在危害。
服務與保固
若功能異常、發生故障、需要資訊或購買配件模組,請聯絡您所在國家/地區的 CARLO
GAVAZZI 分公司。
若未按照附帶說明書所載方式安裝和使用分析儀,將導致保固失效。
繁體中文
顯示器圖示
符號 說明
圖示閃爍 + 警報開啟:變數值超過設定的閾值。
穩定的圖示 + 接線:偵測到接線故障,對於每個相位,如果滿足以下條
件,則控制器正常操作:
電源為正向 (輸入)
PF > 0.7 L PF > 0.96 C
序列或光學通訊狀態 (接收/傳輸)
已透過 UCS (軟體或行動應用程式) 修改相位端子的關聯或電流方向,
以便虛擬地校正接線故障。若要檢視端子的當前設定,請開啟資訊
畫面
简体中文
包装盒内容
A. WM15,附带 OptoProg 连接支架
B. 两个面板安装侧架
C. 本说明书
警告
危险!带电部件。可能导致心脏病发作、烧伤及其他伤害。
在连接/断开附属模块和电线之前,请先断开电源和所有负荷。
只可在规定电压和电流下使用分析仪。
电能分析仪只能由具备安全工作经验的合格/授权人员安装。
只有合格人员才能使用后部端子,以进行维护操作。
系统安装人员负责保证任何包含分析仪的系统的安全性
注意只可在规定电压和电流下使用分析仪,以避免发生永久性损坏。
注意任何人均不得拆开分析仪。只有
CARLO GAVAZZI
的技术服务人员才可进行此项操
作。如果以制造商未指定的方式使用仪器,可能会损害保护功能。
本手册是产品不可或缺的一部分。安装分析仪时必须查阅本手册。必须将其妥善
保存在所有操作人员都可轻松取得的显眼位置。
清洁
使用略微蘸湿的布清洁显示屏。请勿使用研磨剂或溶剂。
维护
分析仪免维护
处置责任
本产品必须在政府或当地公共机构所指定的相关回收中心进行处置。正确处置和
回收可以防止对环境和人身安全造成潜在危害。
维修和保修
如果发生故障、错误,或需要了解信息或购买附属模块,请联系 CARLO GAVAZZI 在您所
在国家/地区的分公司或经销商。
若未按照附带说明书所载方式安装和使用分析仪,将导致保修失效。
简体中文
显示屏图标
符号 说明
图标闪烁 + 警报接通:变量值超出设定的阈值。
图标稳定 + 接线:检测到接线故障,对于每个相位,如果满足以下条
件,则控制器正常工作:
功率为正(输入),
PF > 0.7 L PF > 0.96 C
串行或光学通信状态(接收/传输)
已通过 UCS(软件或应用)修改相位端子的关联或电流方向,以便虚
拟校正接线故障。如需查看端子的当前设置,请访问信息屏幕。
繁體中文
作業溫度 -25 +55 °C/-13 +131 °F
保存溫度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
過電壓類別 類別III 4kV
消耗量 AV5 3X: 1.4W/2.5VA
AV5 3H: 1W/2VA
數位輸出 VON2.5V交流/直流、最大值100mA
VOFF42V交流/直流
重量 280 g
備註:
相對濕度
< 90 %
未凝結
@ 40 °C / 104 °F
简体中文
工作温度 -25 +55 °C/-13 +131 °F
存储温度 -25 +70 °C/-13 +158 °F
过电压类别 类别III 4kV
功耗 AV5 3X: 1.4W/2.5VA
AV5 3H: 1W/2VA
数字输出 VON 2.5 V ac/dc,最大值100 mA
VOFF 42 V ac/dc
重量 280 g
备注:
相对湿度
< 90 %
非冷凝
@ 40°C / 104°F
WM15
EN
Operang temperature From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Overvoltage category Cat.III 4kV
Consumpon AV5 3X: 1.4W/2.5VA
AV5 3H: 1W/2VA
Digital output VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA
VOFF 42 V ac/dc
Weight 280 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
UL notes:
The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecng device easily accessible.
Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connecon to Class 2 equipment”.
Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current
transformers
Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they
shall be segregate or insulate from dierent circuits at 600V
Use copper/CU conductors only with a rang of 60°C/75°C minimum
The current transformers are intended for installaon within the same enclosure as the equipment. The
instrument is not intended for installaon and use as ulity meter.
• Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control
system before installing or servicing current transformers.
Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument.
• Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12
UL 備註:
安裝此儀器時,必須確保外部斷路裝置易於接近。
不適用於「2 類接線方式」與「非用於 2 類設備的連線」
安裝或維修比流器之前,務必斷開工業控制系統的電路
比流器的導線應保持在同一最終產品機櫃內,並且應與 600 V 的不同電路隔離或絕緣
僅使用最低額定溫度為 60°C / 75°C 的銅/ CU 導體
比流器應與設備安裝在同一機櫃內。此儀器不適合作為效用表安裝和使用。
警告:為減少電擊危險,在安裝或維修比流器前,務必斷開工業控制系統的電路
需要外部開關或斷路器,必須將其安裝在儀器附近。
適用於在 1512 型機櫃上進行前面板安裝
UL 备注:
安装此仪器时,必须确保外部断开装置易于接近。
不适合“2 类接线方法”以及“不用于连接 2 类设备”。
安装或维修变流器之前,务必断开工业控制系统的电路
变流器导线应保持在同一最终产品外壳内,并且应与 600 V 的不同电路隔离或绝缘
仅使用最低额定温度为 60°C/75°C 的铜/CU 导体
变流器应与设备安装在同一外壳内。此仪器不适合作为公用事业仪表安装和使用。
警告:为降低电击风险,在安装或维修变流器之前,请务必断开工业控制系统的电路。
需要外部开关或断路器,必须将其安装在仪器附近。
适用于在 1512 型外壳上进行前面板安装
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.productselecon.net 2023-04 | 8022243 | COPYRIGHT ©2023
User manual WM15 hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/MANUALS/ENG/WM15_Man_
ENG.pdf
UCS Desktop hps://www.gavazziautomaon.com/images/PIM/OTHERSTUFF/ucs.zip
UCS Mobile Google Play Store
2P
EN: two-phase system
CT: 雙相系統
CS: 双相系统
1P
EN: single-phase system
CT: 單相系統
CS: 单相系统
Installing WM15 / 安裝 WM15 / 安装 WM15
1. Mount WM15 on the panel.
2. Complete connecons.
7
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited
to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connect RS485, digital output and power supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Seal the terminal caps (MID requirement)
5. Turn on power and check correct operaon.
6. Complete the MID programming (only PF version). The CT rao must be set before use.
Once set, the CT rao cannot be changed. Follow the guided procedure on the display to
set the CT rao.
7. Congure WM15.
(3.5)
91
(0.1)
3
91
(3.5)
mm
(in)
12
3P
EN: three-phase system without neutral, unbalanced load
CT: 不帶中性線的三相系統,不平衡負載
DE: 无中性线的三相系统,不平衡负荷
MID
3P.n
EN: three-phase system with neutral, unbalanced load
CT: 帶中性線的三相系統,不平衡負載
CS: 带中性线的三相系统,不平衡负荷
MID
EN: Auxiliary power supply
CT: 輔助電源
CS: 辅助电源
EN: RS485 port
CT: RS485 端口
CS: RS485 端口
3
EN: RS485 terminalizaon. Last device on RS485
CT: RS485 終端化。在 RS485 的最後一個裝置
DE: RS485 终端化。 RS485 上最后一个设备
EN: Digital output
CT: 數位輸出
CS: 数字输出
654
1. WM15 安裝在面板上。
2. 完成連接。
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ...240 V 120 ...347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ...600 V
頻率 50...60 Hz
備註:對於
MID
版本,電壓範圍限制為
3x230
(400) V
,頻率限制為
50 Hz
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. 連接 RS485、數位輸出和電源120...240 交流/直流; 50/60 Hz.
4. 密封端子蓋 (MID 規定)
5. 打開電源,檢查是否正確運作。
6. 完成 MID 程式化設定 ( PF 版本)。使用前必須先設定 CT 比率。設定完成後,不可變
CT 比率。請遵循顯示器上的導引程序設定 CT 比率。
7. 設定 WM15
1. WM15 安装在面板上。
2. 完成连接。
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ...240 V 120 ...347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ...600 V
频率 50...60 Hz
备注:对于
MID
版本,电压范围限制为
3x230
(400) V
,频率限制为
50 Hz
5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. 连接 RS485、数字输出和电源120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. 密封端子盖(MID 要求)
5. 打开电源,检查是否正常工作。
6. 完成 MID 编程(仅 PF 版本)。使用前必须设置 CT 比:CT 比一经设置便无法更改。请
按照显示屏上的指导步骤设置 CT 比。
7. 配置 WM15
WM15
IT
Temperatura di esercizio Da -25 a +55 °C/da -13 a +131 °F
Temperatura di stoccaggio Da -25 a +70 °C/da -13 a +158 °F
Categoria di sovratensione Cat. III 4kV
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Uscita digitale VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA
VOFF 42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % senza condensa @ 40 °C / 104 °F.
ITALIANO
Contenuto della confezione
A. WM15 con supporto per collegamento con
OptoProg
B. Due stae laterali per ssaggio a pannello
C. Questo foglio istruzioni
Avvertenze
PERICOLO! Par soo tensione. Arresto
cardiaco, bruciature e altre lesioni.
Scollegare l’alimentazione e i carichi prima
di collegare/scollegare i cavi elerici.
Ulizzare l’analizzatore solo alla tensione e
corrente specicate.
L’installazione degli analizzatori d’energia
deve essere eseguita solo da personale
specializzato.
L‘accesso ai terminali posteriori è riservato
a personale specializzato per operazioni di
manutenzione.
La sicurezza di qualsiasi sistema che
incorpora l’analizzatore ricade soo la
responsabilità dell’installatore del sistema.
AVVISO: ulizzare l’analizzatore solo alla
tensione e corrente specicate per evitare
danni permanen.
AVVISO: nessuno è autorizzato ad aprire
l’analizzatore. Solo il personale dell’assistenza
tecnica CARLO GAVAZZI può farlo. La protezione
può essere compromessa se lo strumento
viene usato in un modo non specicato dal
costruore.
Questo manuale è parte integrante del
prodoo. Deve essere consultato per
l’installazione dell’analizzatore. Deve
essere mantenuto in buone condizioni e
conservato in un luogo pulito e accessibile agli
operatori.
Pulizia
Per mantenere pulito il display usare un panno
leggermente inumidito. Non usare abrasivi o
solven.
Manutenzione
Lanalizzatore è esente da manutenzione
Responsabilità di smalmento
Smalre con raccolta dierenziata
tramite le struure di raccolte indicate
dal governo o dagli en pubblici locali. Il
correo smalmento e il riciclaggio
aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negave per l’ambiente e per
le persone.
Assistenza e garanzia
In caso di malfunzionamento, guasto, necessità
informazioni o per acquistare moduli accessori,
contaare la liale CARLO GAVAZZI o il
distributore nel paese di appartenenza.
L’installazione e l’uso dell’analizzatore diversi
da quanto indicato nelle istruzioni fornite
invalidano la garanzia.
A
B
C
DEUTSCH
Packungsinhalt
A. WM15 mit Halterung für den Anschluss mit
OptoProg
B. Zwei seitliche Bügel zur Schalafelbefesgung
C. Diese Anleitung
Hinweise
GEFAHR! Unter Spannung stehende Teile.
Herzsllstand, Verbrennungen und
sonsge Verletzungen.
Bevor Stromkabel angeschlossen/gelöst
werden, muss die Stromversorgung und die
Last unterbrochen werden.
Den Analysator ausschließlich mit der ange-
gebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben.
Die Installaon der Energieanalysatoren darf
ausschließlich von Personen vorgenommen
werden, die in der Lage sind, unter Sicher-
heitsbedingungen zu arbeiten.
Der Zugang zu den hinteren Klemmen
ist qualiziertem Personal für
Wartungsarbeiten vorbehalten.
Die Sicherheit jedes Systems, in welches
des Analysator eingebaut wird, liegt in der
Verantwortung derjenigen Person, die das
System installiert.
HINWEIS: den Analysator ausschließlich mit der
angegebenen Spannung und dem angegebenen
Strom betreiben, um dauerhae Schäden zu
vermeiden.
HINWEIS: es ist niemandem gestaet, den
Analysator zu önen. Dies ist nur dem Kunden-
dienstpersonal der Fa. CARLO GAVAZZI gestaet.
Die Schutzfunkon kann beeinträchgt werden,
wenn das Instrument anders als vom Hersteller
vorgesehen benutzt wird.
Diese Anleitung ist wesentlicher
Bestandteil des Produkts. Sie muss zur
Installaon des Analysators herangezogen
werden. Diese Anleitung muss in einwandfreiem
Zustand gehalten und an einem sauberen, für die
Bediener zugänglichen Ort auewahrt werden.
Reinigung
Zur Reinigung des Displays ein leicht angefeuch-
tetes Tuch verwenden. Keine Scheuer- oder
Lösungsmiel verwenden.
Wartung
Der Analysator ist wartungsfrei
Verantwortlichkeit für Entsorgung
Dieses Produkt muss bei einem
geeigneten von der Regierung oder
lokalen öentlichen Autoritäten
anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt
werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher
schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Kundendienst und Garane
Bei Funkonsstörungen, Ausfall, Anforderung von
Informaonen oder Erwerb von Zusatzmodulen
bie Kontakt mit der Filiale CARLO GAVAZZI oder
mit dem Händler im Installaonsland aufnehmen
Von den Angaben dieser Anleitung abweichende
Installaon und Betrieb des Analysators führen
zur Ungülgkeit der Garane.
DE
Betriebstemperatur -25 bis +55 °C/ -13 bis +131 °F
Lagertemperatur -25 bis +70 °C/ -13 bis +158 °F
Überspannungskategorie Kat. III 4kV
Leistungsafunahme AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitalausgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA
VOFF 42 V ac/dc
Gewicht 280 g
HINWEIS: R.L. < 90 % nicht kondensierend @ 40 °C / 104 °F.
DA
Dristemperatur Fra -25 l +55 °C/fra -13 l +131 °F
Opbevaringstemperatur Fra -25 l +70 °C/fra -13 l +158 °F
Overspændingskategori Kat. III 4kV
Forbrug AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digitale udgang VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA
VOFF 42 V ac/dc
gt 280 g
Bemærk: R.F. < 90 % uden kondens @ 40 °C /104 °F.
DANSK
Pakkens indhold
A. WM15 med holder for lslutning med
OptoProg
B. To sidebøjler l montering på panel
C. Denne vejledning
Advarsler
FARE! Spændingsførende dele.
Hjerteanfald, forbrændinger og andre
kvæstelser.
Forsyningen og belastningen frakobles
inden lslutning/frakobling de elektriske
kabler.
Analyseapparatet må kun bruges ved den
angivne spænding og strøm.
Energianalysatoren må kun installeres af
fagkyndigt/autoriseret personale, som
ved, hvordan man arbejder i sikkerhed.
Adgang l bagerste terminaler er
forbeholdt kvaliceret personale l
vedligeholdelse.
Sikkerheden for et hvilket som helst
system, som omfaer analyseapparatet,
er installatørens ansvar.
ADVARSEL: Analyseapparatet må kun bruges
ved den angivne spænding og strøm for at
undgå permanent skade.
ADVARSEL: Ingen er autoriseret l at åbne
analyseapparatet. Kun teknikere fra CARLO
GAVAZZI må gøre dee. Beskyelsen kan blive
forringet, hvis instrumentet bruges på anden
vis end det, der er angivet af fabrikanten.
Denne manual er en integreret del af
produktet. Den skal læse før
installaon af analyseapparatet. Den
skal opbevares i god stand på et rent sted,
som er let lgængeligt for operatørerne.
Rengøring
Brug en klud, som er lidt fugg, l rengøring
af displayet. Brug aldrig slibemidler eller
opløsningsmidler.
Vedligeholdelse
Analysatoren er vedligeholdelsesfri
Ansvar for bortskaelse
Produktet skal bortskaes på en lokal,
godkendt genbrugsstaon. Korrekt
bortskaelse og genbrug vil bidrage l
at mindske eventuelle skadelige
konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
Service og garan
Hvis der opstår fejlfunkoner og defekter,
eller hvis der er brug for oplysninger, eller
der skal købes lbehørsmoduler, bedes
du kontakte den lokale CARLO GAVAZZI-
forhandler eller -afdeling.
Ved installaon og brug af analyseapparatet
som ikke er overensstemmende med det, der
er angivet i vejledningen, boralder garanen.
FRANÇAIS
Contenu de l'emballage
A. WM15 avec support pour connexion avec
OptoProg
B. Deux étriers latéraux pour xaon au
panneau
C. Cee noce d’instrucons
Averssements
DANGER! Pièces sous tension. Crise
cardiaque, brûlures et autres blessures.
Débrancher l’alimentaon et les charges
avant de brancher/débrancher les câbles
électriques.
Uliser l’analyseur seulement à la tension
et au courant spéciés.
L’installaon des analyseurs d’énergie
dot être eectuée seulement par des
personnes sachant opérer en sécurité.
Laccès aux bornes arrière est réservé au
personnel qualié pour la maintenance.
La sécurité de tout système qui incorpore
l’analyseur retombe sous la responsabilité
de l’installateur du système.
AVIS : uliser l’analyseur seulement à la
tension et au courant spéciés pour éviter des
dommages permanents.
AVIS : personne n’est autorisé à ouvrir
l’analyseur. Seul le personnel de l’assistance
technique CARLO GAVAZZI peut le faire. La
protecon peut être compromise si l’instrument
est ulisé d’une manière non spéciée par le
fabricant.
Ce manuel fait pare intégrante du
produit. Il doit être consulté pour
l’installaon de l’analyseur. Il doit être
maintenu dans de bonnes condions et
conservé dans un lieu propre et accessible aux
opérateurs.
Entreen
Lanalyseur est sans entreen
Neoyage
Pour maintenir l’acheur propre uliser un
chion légèrement humidié. Ne pas uliser
d’abrasifs ou de solvants.
Responsabilité en maère d’éliminaon
Éliminer selon le tri sélecf avec les
structures de récupéraon indiquées par
l’État ou par les organismes publics locaux.
Bien éliminer et recycler aidera à prévenir
des conséquences potenellement néfastes pour
l’environnement et les personnes.
Service et garane
En cas de dysfonconnement, de panne, de
besoin d'informaons, ou pour acheter des
modules accessoires, contacter la liale ou le
distributeur CARLO GAVAZZI de votre pays.
Une installaon et une ulisaon de
l’analyseur autres que celles indiquées dans les
instrucons fournies invalident la garane.
FR
Température de fonconnement De -25 à +55 °C/de -13 à +131 °F
Température de stockage De -25 à +70 °C/de -13 à +158 °F
Catégorie de surtension Cat. III 4kV
Consommaon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Sore logique VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA
VOFF 42 V ca/cc
Poids 280 g
Note : U.R. < 90 % sans condensaon @ 40 °C / 104 °F.
Installaon instrucon
Power analyzer for three-phase, two-phase or single-phase systems
Istruzioni per l’installazione
Analizzatore di potenza per sistemi trifase, bifase e monofase
Installaonsanweisung
Leistungsanalysator für Drei-, Zwei- und Einphasensysteme
Instrucons pour l’installaon
Analyseur de puissance pour systèmes triphasé, biphasé et monophasé
Instrucciones para la instalación
Analizador de potencial para sistemas trifásicos, bifásicos y monofásicos
Vejledning l installaon
Analyseapparat eekt l trefasede, tofasede og enfasede systemer
ES
Temperatura de funcionamiento De -25 a +55 °C/de -13 a +131 °F
Temperatura de almacenamiento De -25 a +70 °C/de -13 a +158 °F
Categoría de sobretensión Cat. III 4kV
Consumo AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Salida digital VON 2,5 V ca/cc, max 100 mA
VOFF 42 V ca/cc
Peso 280 g
Nota: U.R. < 90 % sin condensación @ 40 °C / 104 °F.
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
A. WM15 con el soporte para conexión con
OptoProg
B. Dos soportes laterales para jación al panel
C. Esta hoja de instrucciones
Advertencias
¡PELIGRO! Elementos somedos a
tensión. Ataque al corazón,
quemaduras u otras lesiones.
Desconectar la alimentación y las cargas
antes de conectar/conectar los cables
eléctricos.
Ulizar el analizador solo a la tensión y
corriente especicadas.
La instalación de los analizadores de
energía solo deberá correr a cargo de
personas que sepan operar de forma
segura.
El acceso a los terminales traseros está
reservado solo para personal calicado
para operaciones de mantenimiento.
La seguridad de cualquier sistema
que incorpora el analizador será
responsabilidad del instalador del
sistema.
AVISO: ulizar el analizador solo a la tensión
y corriente especicadas para evitar daños
permanentes.
AVISO: nadir está autorizado para abrir el
analizador. Solo el personal de la asistencia
técnica CARLO GAVAZZI puede hacerlo.
El uso del instrumento de un modo no
especicado por el fabricante podría afectar a
la protección.
Este manual forma parte integrante del
producto. Debe consultarse para
instalar el analizador. Debe
mantenerse en buenas condiciones y
conservarse en un lugar limpio y accesible a
los operadores.
Mantenimiento
El analizador no requiere mantenimiento.
Limpieza
Para mantener limpio el display, usar un paño
ligeramente húmedo. No usar abrasivos ni
disolventes.
Responsabilidad de eliminación
Eliminar mediante recogida selecva a
través de las estructuras de recogida
indicadas por el gobierno o por los
entes públicos locales. La correcta
eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negavas para
el medioambiente y para las personas.
Asistencia y garana
En caso de fallo de funcionamiento, avería,
necesidad de información o para adquirir
módulos accesorios, contactar a la lial
CARLO GAVAZZI o al distribuidor en el país de
pertenencia.
ENGLISH
Box contents
A. WM15 with support for connecon with
OptoProg
B. Two lateral brackets for panel mounng
C. This instrucon sheet
Warnings
DANGER! Live parts. Heart aack,
burns and other injuries.
Disconnect the power supply and loads
before connecng/disconnecng the
electrical wires.
Only use the analyzer at the specied
voltage and current.
The energy analyzer should only
be installed by qualied personnel
experienced in working in safety.
Access to the rear terminals is reserved
for qualied personnel for maintenance
operaons.
The system installer is liable for the safety
of any system that includes the analyzer
NOTICE: only use the analyzer at the specied
voltage and current to avoid permanent
damage.
NOTICE: no one is authorized to open the
analyzer. This operaon is reserved exclusively
for CARLO GAVAZZI technical service personnel.
Protecon may be impaired if the instrument
is used in a manner not specied by the
manufacturer.
This manual is an integral part of the
product. It must be consulted for
analyzer installaon. It must be kept in
good condion and in a clean locaon
accessible to all operators.
Cleaning
Use a slightly dampened cloth to clean the
display. Do not use abrasives or solvents.
Maintenance
The analyzer is maintenance free
Responsibility for disposal
The product must be disposed of at the
relave recycling centers specied by
the government or local public
authories. Correct disposal and
recycling will contribute to the prevenon of
potenally harmful consequences to the
environment and persons.
Service and warranty
In the event of malfuncon, fault, requests
for informaon or to purchase accessory
modules, contact the CARLO GAVAZZI branch
or distributor in your country.
Installaon and use of analyzers other than
those indicated in the provided instrucons
void the warranty.
EN
Operang temperature From -25 to +55 °C/from -13 to +131 °F
Storage temperature From -25 to +70 °C/from -13 to +158 °F
Overvoltage category Cat. III 4kV
Consumpon AV5 3X: 1.4W/2.5VA. AV5 3H: 1W/2VA
Digital output VON 2.5 V ac/dc, max 100 mA
VOFF 42 V ac/dc
Weight 280 g
Note: R.H. < 90 % non-condensing @ 40 °C / 104 °F.
Display icons
Symbol Descripon
Blinking icon + ALARM ON:
the value of the variable has
exceeded the threshold set.
Steady icon + WIRING:
a wiring fault has been
detected, the control operates
correctly if, for each phase:
the power is posive
(imported),
PF > 0.7 L or PF > 0.96 C.
Serial or opcal
communicaon state
(recepon / transmission)
The associaon of the phase
terminal or the direcon
of the currents have been
modied via UCS (soware
or app) to correct virtually
a wiring fault. To view
the current setup of the
terminals, access the info
screens.
Icone del display
Simbolo Descrizione
Icona lampeggiante + ALARM
ON: il valore della variabile ha
superato la soglia impostata.
Icona ssa + WIRING: è
stato rilevato un errore
di cablaggio, il controllo
funziona correamente se per
ogni fase:
la potenza è posiva
(importata),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Stato della comunicazione
seriale o oca (ricezione /
trasmissione)
L‘associazione del terminale
di fase o la direzione
delle corren sono state
modicate tramite UCS
(soware o app) per
correggere virtualmente
un errore di cablaggio. Per
vedere la congurazione
corrente dei terminali,
accedere alle pagine info.
Symbole anzeigen
Symbol Beschreibung
Blinkendes Symbol + ALARM
ON: der Wert der Variablen
hat die eingestellte Schwelle
überschrien.
Festes Symbol +
VERKABELUNG: es wurde
ein Verkabelungsfehler
festgestellt, die Steuerung
funkoniert korrekt, wenn für
jede Phase:
die Leistung posiv ist
(imporert),
PF > 0,7 L oder PF > 0,96 C.
Status der seriellen oder
opschen Kommunikaon
(Empfang / Übertragung)
Die Phasenanschluss-
zuordnung oder
Stromrichtung wurde
über UCS (Soware oder
App) geändert, um einen
Verkabelungsfehler virtuell
zu korrigieren. Um die
aktuelle Konguraon der
Terminals zu sehen, gehen
Sie zu den Infoseiten.
Icônes d’achage
Symbole Descripon
Icône clignotante+ ALARM
ON : a valeur de la variable a
dépassé le seuil programmé.
Icône xe + WIRING :
une erreur de câblage a
été relevée, le contrôle
fonconne correctement si
pour chaque phase :
la puissance est posive
(importée),
PF > 0,7 L ou PF > 0,96 C.
État de la communicaon
série ou opque (récepon /
transmission)
L‘associaon de la borne de
phase ou la direcon des
courants ont été modiées
par UCS (logiciel ou app)
pour corriger virtuellement
une erreur de câblage.
Pour voir la conguraon
courante des bornes,
accéder aux pages info.
Iconos de display
Símbolo Descripción
Icono intermitente + ALARM
ON: el valor de la variable
ha superado el umbral
establecido.
Icono jo + WIRING: se
ha detectado un error de
cableado, el control funciona
correctamente si para cada
fase:
la potencia es posiva
(importada),
PF > 0,7 L o PF > 0,96 C.
Estado de la comunicación
serie u ópca (recepción/
transmisión)
La asociación del terminal
de fase o la dirección de
las intensidades se ha
modicado a través de UCS
(soware o aplicación) para
corregir virtualmente un
error de cableado.
Para ver la conguración
actual de los terminales,
acceder a las páginas de
información.
Display ikoner
Symbol Beskrivelse
Blinkende ikon + ALARM
ON: Værdien af variablen har
overskredet den indsllede
tærskel.
Fast lysende ikon + WIRING
Der er detekteret en
kabelføringsfejl. Kontrollen
virker korrekt, hvis der for
hver fase sker følgende:
Eekten er posiv
(importeret)
PF > 0,7 L eller PF > 0,96 C.
Seriekommunikaon eller
opsk lstand (modtagelse/
transmission)
Tilslutningen af
faseterminalen eller
strømretningen er ændret
vha. UCS (soware eller
app) for virtuel reelse af
kabelføringsfejl.
Gå l informaonssiderne
for at se
strømkonguraonen af
terminalerne.
UL notes:
The instrument must be installed taking care of leaving the external disconnecng device easily accessible.
Not suitable for “Class 2 wiring methods” and “Not intended for connecon to Class 2 equipment”.
Always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers
Leads of the current transformers shall be maintained within the same end-product enclosure and they shall be segregate or insulate from dierent circuits at 600V
Use copper/CU conductors only with a rang of 60°C/75°C minimum
The current transformers are intended for installaon within the same enclosure as the equipment. The instrument is not intended for installaon and use as ulity meter.
Warning: to reduce the risk of electric shock, always open or disconnect circuit from industrial control system before installing or servicing current transformers.
Required an external switch or circuit-breaker that must be mounted near the instrument.
Suitable to be front panel mounted on an enclosure type 1, 5, 12
Notes UL:
L’instrument doit être installé en faisant aenon à laisser un accès facile à l’appareil de déconnexion externe.
Ne convient pas aux “méthodes de branchement de type 2 “ et “ Ne peut être connecté aux installaons de type 2”
Toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service des transformateurs de courant
Les câbles des transformateurs de courant doivent être conservés dans le même boîer de produit nal et doivent être maintenus à l’intérieur du boîer du produit nal, et
doivent être séparés ou isolés des diérents circuits à 600 V
Uliser des conducteurs en cuivre / CU uniquement avec une température nominale de 60 ° C / 75 ° C minimum
Les transformateurs de courant sont desnés à être installés dans la même boîer que l’équipement. L’instrument n’est pas desné à l’installaon et l’ulisaon en tant que
compteur d’énergie.
Averssement: pour réduire le risque de choc électrique, toujours ouvrir ou déconnecter le circuit du système de contrôle industriel avant l’installaon ou la mise en service
des transformateurs de courant.
Nécessite un interrupteur ou disjoncteur externe qui doit être monté à proximité de l’instrument.
Peut être monté en face avant sur un boîer de type 1, 5, 12
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.productselecon.net 2022-10 | 8022244 | COPYRIGHT ©2022
User manual WM15 www.productselecon.net/MANUALS/UK/WM15_im_use.pdf
UCS Desktop www.productselecon.net/Download/UK/ucs.zip
UCS Mobile Google Play Store
2P
EN: two-phase system
IT: sistema bifase
DE: zweiphasiges System
FR: système biphasé
ES: sistema bifásico
DA: tofasesystem
1P
EN: single-phase system
IT: sistema monofase
DE: einphasiges System
FR: système monophasé
ES: sistema monofásico
DA: enkelasesystem
1. Montare il WM15 a pannello.
2. Eseguire i collegamen.
Nota: i trasformatori di corrente devono essere
o non essere connessi a terra, in accordo alle
norme nazionali.
1. Den WM15 an der Schalafel moneren.
2. Die Anschlüsse vornehmen.
Hinweis: Stromwandler müssen gemäß naonaler
Vorschrien geerdet werden oder nicht.
1. Monter WM15 på panel.
2. Udfør lslutningerne.
Bemærk: Strømtransformatorer skal være
jordet eller ej i henhold l naonale regler.
1. Monter le WM15 sur le panneau.
2. Eectuer les connexions.
Remarque : les transformateurs de
courant doivent être mis à la terre ou non,
conformément aux réglementaons naonales.
Installing WM15 / Installare il WM15 / Installaon des WM15 / Installer le WM15 / Instalar el WM15 / Installer WM15
1. Montar el WM15 en el panel.
2. Realizar las conexiones.
Nota: los transformadores de corriente deben
estar conectados a erra o no, de acuerdo con
las regulaciones nacionales.
1. Mount WM15 on the panel.
2. Complete connecons.
Note: current transformers must be grounded
or not, according to naonal regulaons.
7
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequency 50...60 Hz
Note: for MID versions the voltage range is limited to
3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connect RS485 or M-Bus, digital output and
power supply 120...240 V ac/dc; 50/60 Hz.
4. Seal the terminal caps (MID requirement).
5. Turn on power and check correct operaon.
6. Complete the MID programming (only PF
version). The CT rao must be set before
use. Once set, the CT rao cannot be
changed. Follow the guided procedure on
the display to set the CT rao.
7. Congure WM15.
(3.5)
91
(0.1)
3
91
(3.5)
mm
(in)
12
3P
EN: three-phase system without neutral, unbalanced load
IT: sistema trifase senza neutro, carico squilibrato
DE: dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last
FR: système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée
ES: sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada
DA: trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning
MID
3P.n
EN: three-phase system with neutral, unbalanced load
IT: sistema trifase con neutro, carico squilibrato
DE: dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last
FR: système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée
ES: sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada
DA: trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning
MID
EN: Auxiliary power supply
IT: Alimentazione ausiliaria
DE: Hilfsstromversorgung
FR: Alimentaon auxiliaire
ES: Alimentación auxiliar
DA: Hjælpeforsyning
EN: RS485 port (OS version)
IT: Porta RS485 (versione OS)
DE: RS485-Port (OS-Version)
FR: Port RS485 (version OS)
ES: Puerto RS485 (versión OS)
DA: RS485-port (OS version)
3
EN: RS485 terminalizaon (OS version). Last device on RS485
IT: Terminalizzazione RS485 (versione OS). Ulmo disposivo su RS485
DE: RS485-Terminierung (OS-Version). Letztes Gerät auf RS485
FR: Terminaison RS485 (version OS). Dernier disposif sur RS485
ES: Terminalización RS485 (versión OS). Úlmo disposivo en RS485
DA: Terminering af RS485 (OS version). Sidste anordning på RS485
EN: Digital output
IT: Uscita digitale
DE: Digitalausgang
FR: Sore logique
ES: Salida digital
DA: Digital udgang
65
3. Collegare RS485 o M-Bus, uscita digitale e
alimentazione 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sigillare i coprimorse (requisito MID).
5. Alimentare e vericare il correo
funzionamento.
6. Eseguire la programmazione MID (solo
versione PF). Il rapporto TA deve essere
programmato prima dell‘uso. Una volta
programmato, il rapporto TA non può essere
modicato. Seguire la procedura guidata sul
display per impostare il rapporto TA.
7. Congurare il WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequenza 50...60 Hz
Nota: per le versioni MID il range di tensione è
limitato a 3x230(400)V, la frequenza a 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. RS485 oder M-Bus, Digitalausgang und
Stromversorgung anschließen 120...240 V ac/
dc; 50/60 Hz.
4. Siegeln Sie die Anschlussabdeckungen (MID-
Anforderung)
5. Die Stromversorgung einschalten und die
einwandfreie Funkon prüfen.
6. MID-Programmierung (nur PF-Version). Das
CT-Verhältnis muss vor der Verwendung
programmiert werden. Einmal programmiert,
kann das CT-Verhältnis nicht mehr geändert
werden. Folgen Sie dem Konguraonsablauf
auf dem Display, um den CT-Verhältnis
einzustellen.
7. Kongurieren Sie das WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frequenz 50...60 Hz
Hinweis: bei MID-Versionen ist der Spannungs-
Bereich auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50
Hz begrenzt.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Fréquence 50...60 Hz
Remarque: pour les versions MID, la plage de tension est
limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Connecter RS485 ou M-Bus, sores logiques
et alimentaon 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Scellez les cache-bornes (exigence MID)
5. Alimenter et vérier le fonconnement
correct.
6. Programmaon MID (seulement version
PF). Le rapport CT doit être programmé
avant ulisaon. Une fois programmé, le
rapport CT ne peut être modié. Suivre
la procédure guidée sur l‘acheur pour
programmer le rapport CT.
7. Congurer le WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frecuencia 50...60 Hz
Nota: para las versiones MID, el rango de tension está
limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Conectar RS485 o M-Bus, salida digital y
alimentación 120...240 V ca/cc; 50/60 Hz.
4. Sellar los cubrebornes (requisito MID)
5. Alimentar y comprobar el correcto
funcionamiento.
6. Programación MID (solo versión PF). La
relación CT debe programarse antes del
uso. Una vez programada, la relación
CT no se puede modicar. Seguir el
procedimiento guiado en el display para
congurar la relación CT.
7. Congurar el WM15.
AV5 3X AV5 3H
Un (L-N) 120 ... 240 V 120 ... 347 V
Un (L-L) 208...415 V 208 ... 600 V
Frekvens 50...60 Hz
Bemærkninger: for MID-versioner er
spændingsområdet begrænset l 3x230 (400) V,
frekvens l 50Hz.
In 5 A 5 A
Imax 6 A 6 A
3. Forbind RS485 eller M-Bus, digital udgang
og strømforsyning 120...240 V ca/cc; 50/60
Hz.
4. Forsegle klemmedæksler (MID krav)
5. Sæt strøm l, og kontrollér den korrekte
dri.
6. Programmering af MID (kun PF-version).
CT-forholdet skal programmeres inden
brug. Når det er programmeret, kan CT-
forholdet ikke ændres. Følg den trinvise
procedure på displayet for at indslle
CT-forholdet.
7. Kongurer WM15.
4
M-Bus
EN: M-Bus port (OM version) FR: Port M-Bus (version OM)
IT: Porta M-Bus (versione OM) ES: Puerto M-Bus (versión OM)
DE: M-Bus-Port (OM-Version) DA: M-Bus-port (OM version)
ENGLISH
Reference standard
EN 50470-1
EN 50470-3
Protective class
Class II
MID certified systems
3-phase with neutral only (3Pn),
3-phase without neutral only (3P).
MID certified variables
total imported active energy kWh(+).
Only this counter is relevant to billing. The KWh+ is referred to the primary current of the cur-
rent transformer.
Variables not covered by MID certification
exported acve energy kWh(-),
total and paral reacve energy kvarh registers,
total and paral apparent energy kVAh registers,
paral acve energy registers,
instantaneous variables,
data read remotely (via Modbus).
Installation and commissioning
Check the integrity of the seals (Fig. 1).
Connecon with voltage transformer is not MID cered.
Interfaces are not MID certified and have not any effect on the measurements.
Connect meters according to the connecon diagrams below:
-Fig. 2: three-phase system with neutral, unbalanced load
-Fig. 3: three-phase system without neutral, unbalanced load - ARON
In order to achieve the protecon against dust and water required by the norms harmonized to
MID, the meter must be used only installed in IP51 (or beer) cabinets.
The voltage range is limited to 3x230 (400) V, frequency to 50Hz.
Seal the terminal caps before use. The seal is applied by the user and not by the manufacturer.
The seal shown is for illustraon purpose only. (Fig. 4)
The CT rao must be set before use. The CT rao can be changed so long as the meter has not yet
counted a full kWh. See the procedure on user manual.
Back label (Fig. 5)
1. Product code
2. Double insulaon
3. Connecon on 3-phase systems, 3 CT
4. Connecon on 3-phase systems, 2 CT
5. Read and fully understand instrucon manual before mounng
6. Responsibility for disposal
7. Manufacturer‘s address
8. Terminals
9. Serial number
Front label (Fig. 6)
1. Connecon on 3-phase systems, 3 CT
2. Connecon on 3-phase systems, 2 CT
3. Double insulaon
4. Reversal prevenng device
5. Serial number
6. Year of producon
7. Cercate number
8. Year of axing
9. Cerfying board
ITALIANO
Norme di riferimento
EN 50470-1
EN 50470-3
Classe di protezione
Classe II
Sistemi certificato MID
trifase con neutro (3Pn),
trifase senza neutro (3P).
Variabili certificate MID
energia attiva totale importata kWh (+).
Solo questo contatore è rilevante per la fatturazione. KWh+ fa riferimento alla corrente primaria
del trasformatore di corrente.
Variabili non coperte da certificazione MID
energia ava esportata kWh (-),
registri energia reava totale e parziale kvarh,
registri energia apparente totale e parziale kVAh,
registri energia ava parziale,
variabili istantanee,
da letti in remoto (via Modbus).
Installazione e messa in servizio
Vericare l’integrità dei sigilli. (Fig. 1).
La connessione con transformatore di tensione non è cercata MID.
Le interfacce non sono cercate MID e non hanno alcun eeo sulle misurazioni.
Collegare i contatori secondo gli schemi di collegamento riportati sotto
-Fig. 2: sistema trifase con neutro, carico squilibrato
-Fig. 3: sistema trifase senza neutro, carico squilibrato - ARON.
Al fine di conseguire la protezione contro polvere e acqua richieste dalle norme armonizzate
MID, il contatore deve essere utilizzato solo se installato in armadietti con grado di protezione
IP51 (o superiore).
Il range di tensione è limitato a 3x230 (400) V, la frequenza a 50Hz.
Sigillare i coprimorse prima dell‘uso. Il sigillo è applicato dall‘utente e non dal produore. Il
sigillo mostrato è solo a scopo illustravo. (Fig. 4)
Il rapporto TA deve essere programmato prima dell‘uso. Il rapporto CT può essere modicato sino
a che il contatore non ha ancora contato un intero kWh. Vedere la procedura sul manuale utente.
Etichetta posteriore (Fig. 5)
1. Codice prodoo
2. Doppio isolamento
3. Collegamento su sistemi trifase, 3 CT
4. Collegamento su sistemi trifase, 2 CT
5. Leggere e comprendere a fondo il manuale di istruzioni prima del montaggio
6. Responsabilità dello smalmento
7. Indirizzo del produore
8. Terminali
9. Numero di serie
Etichetta anteriore (Fig. 6)
1. Collegamento su sistemi trifase, 3 CT
2. Collegamento su sistemi trifase, 2 CT
3. Doppio isolamento
4. Disposivo di prevenzione dell‘inversione
5. Numero di serie
6. Anno di produzione
7. Numero del cercato
8. Anno di apposizione
9. Ente cercatore
DEUTSCH
Referenznorm
EN 50470-1
EN 50470-3
Schutzklasse
Klasse II
MID-zertifizierten Systeme
3-phasig mit Nullleiter (3Pn),
3-phasig ohne Nullleiter (3P).
MID-zertifizierte Messgrößen
importierte Wirkenergie gesamt kWh(+).
Nur dieser Zähler ist für die Abrechnung relevant. Die kWh+ beziehen sich auf den Primärstrom
des Stromwandlers.
Nicht MID-zertifizierte Messgrößen
abgegebene Wirkenergie kWh(-),
Gesamt- und parellblindenergie-kvarh-Register,
Gesamte und parelle Scheinenergie-kVAh-Register,
parelle Wirkenergie-Register,
Momentanmessgröße,
Daten aus der Ferne lesen (über Modbus).
Installation und Inbetriebnahme
Die Unversehrtheit der Plomben kontrollieren. (Abb. 1).
Anschluss mit Spannungswandler ist nicht MID zerziert.
Schnistellen sind nicht MID-zerziert und haben keinerlei Auswirkung auf die Messungen.
Anschluss die Zähler gemäß den folgenden Anschlussdiagramme:
-Abb. 2: dreiphasiges System mit Neutralleiter, nicht symmetrischer Last
-Abb. 3: dreiphasiges System ohne Neutralleiter, nicht symmetrischer Last - ARON.
Um den Schutz gegen Staub und Wasser entsprechend der spezifischen Normen gemäß MID zu
erreichen, muss der Energiezähler in einem Gehäuse oder Schaltschrank mit Schutzgrad IP51
(oder höher) installiert werden.
Der Spannungs-Bereich ist auf 3 x 230 (400) V und die Frequenz auf 50 Hz begrenzt.
Versiegeln Sie die Anschlussabdeckungen vor der Verwendung. Die Versiegelung wird vom
Benutzer angebracht und nicht vom Hersteller. Die gezeigte Versiegelung dient nur zur
Illustraon. (Abb. 4).
Das CT-Verhältnis muss vor der Verwendung programmiert werden. Das CT-Verhältnis kann
solange noch geändert werden, wie der Zähler noch keine volle kWh gezählt hat. Siehe die
Prozedur in der Betriebsanleitung.
Etikett auf der Rückseite (Abb. 5)
1. Produktcode
2. Doppelte Isolierung
3. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 3 CT
4. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 2 CT
5. Lesen und verstehen Sie die Anleitung völlig vor der Montage.
6. Verantwortlichkeit für Entsorgung
7. Herstelleradresse
8. Anschlussklemmen
9. Seriennummer
Frontetikett (Abb. 6
1. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 3 CT
2. Anschluss an 3-Phasen-Systeme, 2 CT
3. Doppelte Isolierung
4. Rücklaufsperre
5. Seriennummer
6. Produkonsjahr
7. Zerkatnummer
8. Jahr des Anbringens
9. Zerzierende Instanz
ADDITIONAL NOTES FOR MID COMPLIANCE - NOTE AGGIUNTIVE PER CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA MID - ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUR MID-KONFORMITÄT
3P.n
1 2 3 4
3P
78
OUT
13 14 15 16 17 18
I3
I1 I2
3456
NL3
L2L1
CARLO GAVAZZI CONTROLS SPA
VIA SAFFORZE 8, BELLUNO IT-32100 ITALY WWW.GAVAZZIAUTOMATION.COM
WM1596AV53XOXPFB
LED constant: see info display
Class B kWh EN 50470-3
Input: 3x230(400)V 0.05-5(6)A 50Hz
MADE IN ITALY
Supply: Self Powered 1.4W/2.5VA
OVERVOLTAGE. CAT. III
Operating temperature: -25°C to 55°C
Output: 1xStatic Output RoHS
12 3 4
5
6
7
8
9Sn: XXXXXXXXXXXXX
5
MenuHome
WM15
kWh
DE MTP 20 B 001 MI-003 YR 2020, SN BU01000120015
0051M 20
9
8
7
6 5
1
2
3
4
6
繁體中文
參考標準
EN 50470-1
EN 50470-3
防護等級
II
MID 認證系統
3 相位帶中性線 (3Pn),
3 相位不帶中性線 (3P)。
MID 認證變數
總輸入有功電能 kWh(+)。
只有此計數器與計費相關。KWh+ 是參照比流器的一次電流。
MID 認證未涵蓋的變數
輸出有功電能 kWh(-),
總計與部份無功電能 kvarh 暫存器,
總計與部份視在電能 kVAh 暫存器,
部份有功電能暫存器,
瞬時變數,
遠端資料讀取 (透過 Modbus)。
安裝與試運轉
檢查密封完整性 (圖. 1)。
與比壓器的連線未經 MID 認證。
介面未經 MID 認證,對測量沒有任何影響。
依照下方連線圖表連線電度表:
-2: 帶中性線的三相系統,不平衡負載
-3: 不帶中性線的三相系統,不平衡負載 - ARON
為實現符合 MID 規範的防塵與防水保護,電度表必須只能安裝在 IP51 (或更佳) 的機櫃
內使用。
電壓範圍限制為 3x230 (400) V,頻率限制為 50 Hz。
使用前,請密封端子蓋。密封應由使用者而非製造商進行。如圖所示的密封僅供說明之
用。(4)
使用前必須先設定 CT 比率。只要電度表尚未計滿 1 kWh,就可以變更 CT 比率。請參閱
使用者手冊中的程序。
背面標籤 (5)
1. 生產代碼
2. 雙重絕緣
3. 3 相系統的連線,3 CT
4. 3 相系統的連線,2 CT
5. 安裝前請閱讀並完全瞭解說明手冊
6. 廢棄責任
7. 製造商地址
8. 端子
9. 序號
正面標籤 (6)
1. 3 相系統的連線,3 CT
2. 3 相系統的連線,2 CT
3. 雙重絕緣
4. 防逆轉裝置
5. 序號
6. 生產年份
7. 認證號碼
8. 黏貼年份
9. 認證委員會
中型合規性補充說明
For more information, see:
Per ulteriori informazioni, vedere:
Für weitere Informationen siehe:
更多資訊請參閱:
User manual WM15 hp://www.productselecon.net/MANUALS/UK/wm15_im_inst.pdf
FRANÇAIS
Normes de référence
EN 50470-1
EN 50470-3
Classe de protection
Classe II
Systèmes certifiés MID
triphasé avec neutre (3Pn),
triphasé sans neutre (3P).
Variables certifiées MID
énergie active totale importée kWh (+).
Seul ce compteur est important pour la facturation. Le Kwh+ fait référence au courant primaire
sur le transformateur de courant.
Variables pas certifiées MID
énergie active exportée kWh (-)
registre d’énergie reacve kvarh total et parelle,
registre d’énergie apparente kVAh total et parelle,
registre d’ énergie acve parelle,
variables instantanées,
données lues à distance (via Modbus)
Installation et mise en service
Contrôler l’intégrité des scellés (Fig. 1).
La connexion du transformateur de tension n’est pas cerée MID
Les interfaces ne sont pas cerées MID et n’ont pas aucun eet sur les mesures
Connecter les compteurs selon les schémas de câblage ci-dessous:
-Fig. 2: système triphasé avec neutre, charge déséquilibrée
-Fig. 3: système triphasé sans neutre, charge déséquilibrée - ARON.
An d’assurer la protection contre la poussière et l’eau conformément aux normes MID, le
compteur doit être utilisé dans des boîtiers avec degré de protection IP51 (ou supérieur).
La plage de tension est limitée à 3x230 (400) V et la fréquence à 50Hz.
Scellez les cache-bornes avant ulisaon. Le joint est posé par l’ulisateur et pas par le fabricant.
Le joint est montré à tre purement indicaf. (Fig. 4).
Le rapport CT doit être programmé avant ulisaon. Le rapport transformateur de courant peut
être modié pour autant que le compteur n’ait pas encore mesuré un kWh complet. Voir la
procédure sur le manuel d’emploi.
Étiquette arrière (Fig. 5)
1. Code produit
2. Double isolaon
3. Connexion sur systèmes triphasés, 3 transformateurs de courant
4. Connexion sur systèmes triphasés, 2 transformateurs de courant
5. Lire et comprendre intégralement le manuel d’emploi avant le montage
6. Responsabilité de l’éliminaon
7. Adresse du fabricant
8. Bornes
9. Numéro de série
Étiquette frontale (Fig. 6)
1. Connexion sur systèmes triphasés, 3 transformateurs de courant
2. Connexion sur systèmes triphasés, 2 transformateurs de courant
3. Double isolaon
4. Disposif an-retour
5. Numéro de série
6. Année de producon
7. Numéro de cercat
8. Année d’apposion
9. Organisme de cercaon
ESPAÑOL
Estándar de referencia
EN 50470-1
EN 50470-3
Clase de protección
Clase II
Sistemas certificados MID
trifásico con neutro (3Pn),
trifásico sin neutro (3P).
Variables certificadas MID
energía activa total consumida kWh (+).
Este contador es el único relevante para la facturación. Los KWh+ se refieren a la intensidad
del primario del transformador.
Variables no certificadas MID
energía acva generada kWh (-),
registros de la energía reacva kvarh total y parcial,
registros de la energía aparente total y parcial,
registros de la energía acva parcial,
variables instantáneas,
datos leídos en remoto (a través de Modbus).
Instalación y puesta en servicio
Compruebe la integridad de los sellos. (Fig. 1).
La conexión con transformador de tensión no cumple con la direcva MID.
Los interfaces no cumplen con la direcva MID y no enen efecto alguno sobre las mediciones.
Conectar los medidores según se indica en los diagramas de conexión abajo:
-Fig. 2: sistema trifásico con carga neutral, desequilibrada
-Fig. 3: sistema trifásico sin carga neutral, desequilibrada - ARON.
Con el fin de lograr la protección contra polvo y agua requerida por las normas armonizadas
según MID, el medidor debe instalarse sólo en armarios con protección IP51 o superior.
El rango de tension está limitado a 3x230 (400) V, la frecuencia a 50Hz.
Sellar los cubrebornes antes del uso. Es el usuario quien aplica el sello, no el fabricante. El sello
se muestra con nes meramente ilustravos. (Fig. 4).
La relación CT debe programarse antes del uso. La relación del transformador de intensidad
podrá modicarse siempre que el medidor aún no haya contado un kWh completo. Consulte el
procedimiento en el manual del usuario.
Etiqueta trasera (Fig. 5)
1. Código de producto
2. Doble aislamiento
3. Conexión en sistemas trifásicos, 3 transformadores de intensidad
4. Conexión en sistemas trifásicos, 2 transformadores de intensidad
5. Antes de la instalación, deberá haber leído y comprendido el contenido íntegro del manual
de instrucciones
6. Responsabilidad de la eliminación
7. Dirección del fabricante
8. Terminales
9. Número de serie
Etiqueta frontal (Fig. 6)
1. Conexión en sistemas trifásicos, 3 transformadores de intensidad
2. Conexión en sistemas trifásicos, 2 transformadores de intensidad
3. Doble aislamiento
4. Disposivo que impide la inversión
5. Número de serie
6. Año de producción
7. Número de cercado
8. Año de jación
9. Consejo cercador
DANSK
Referencestandard
EN 50470-1
EN 50470-3
Beskyttelsesklasse
Klasse II
Certificeret MID-systemer
3-faset kun med nulforbindelse (3Pn),
3-faset uden med nulforbindelse (3P).
Certificerede MID-variable
totalt importeret aktiv energi kWh(+).
Kun denne tæller er relevant for fakturering. KWh+ henviser til strømtransformerens primær-
strøm.
MID Ikke-certificerede variabler
eksporteret akv energi kWh(-),
samlede og delvis reakve energi kvarh-registre,
samlede og delvis lsyneladende energi kVAh-registre,
delvis akve energiregistre,
øjebliks variabel,
data læst eksternt (via Modbus).
Installation og ibrugtagning
Kontrollér forseglingernes integritet (Fig. 1).
Forbindelse med spændingstransformator er ikke MID-cerceret.
Grænseader er ikke MID-cerceret og påvirker ikke målingerne.
Tilslut målere i henhold til ledningsdiagrammet nedenfor:
-Fig. 2: trefasesystem med neutral, ubalanceret belastning
-Fig. 3: trefasesystem uden neutral, ubalanceret belastning - ARON.
Måleren skal installeres i et IP51 klassificeret kabinet, for at harmonere med de normer, der
kræves ifølge MID. Kun derved kan man opnå, at måleren er beskyttet mod vand og støv.
Er spændingsområdet begrænset l 3x230 (400) V, frekvens l 50Hz.
Forsegle klemmedæksler inden brug. Forseglingen påføres af brugeren, ikke af producenten. Den
viste forsegling er kun l illustrave formål. (Fig. 4).
CT-forholdet skal programmeres inden brug. CT-koecienten kan ændres, så længe måleren ikke
har talt en fuld kWh. Se proceduren i brugermanualen.
Bageste etiket (Fig. 5)
1. Produktkode
2. Dobbelt isolering
3. Tilslutning på 3-fasede systemer, 3 CT
4. Tilslutning på 3-fasede systemer, 2 CT
5. Læs og forstå installaonsvejledningen inden montering
6. Ansvar for bortskaelse
7. Producentens adresse
8. Terminaler
9. Serienummer
Frontmærkat (Fig. 6)
1. Tilslutning på 3-fasede systemer, 3 CT
2. Tilslutning på 3-fasede systemer, 2 CT
3. Dobbelt isolering
4. Anordning l forhindring af genåbning
5. Serienummer
6. Produkonsår
7. Cerkatnummer
8. Påføringsår
9. Godkendelsesorgan
NOTES ADDITIONNELLES DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE MID - NOTAS ADICIONALES SOBRE EL CUMPLIMIENTO CON LA DIRECTIVA MID - YDERLIGERE BEMÆRKNINGER TIL OVERENSSTEMMELSE MED MID-DIREKTIVET
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 32100 Belluno (BL)Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811 / fax: +39 0437 355880
www.productselecon.net 2022-10 | 8022241 | COPYRIGHT ©2022
中型合规性补充说明
简体中文
参考标准
EN 50470-1
EN 50470-3
防护等级
II
MID 认证系统
3 相带中性线 (3Pn),
3 相不带中性线 (3P)。
MID 认证变量
总输入有功电能 kWh(+)。
只有此计数器与计费有关。KWh+ 是指变流器的一次电流。
MID 认证未涵盖的变量
输出有功电能 kWh(-),
总体和部分无功电能 kvarh 寄存器,
总体和部分表观电能 kVAh 寄存器,
部分有功电能寄存器,
瞬时变量,
远程读取数据(通过 Modbus)。
安装和调试
检查密封的完整性(1)。
与变压器的连接未经 MID 认证。
接口未经 MID 认证,对测量没有任何影响。
按照以下连接图连接仪表:
-2:带中性线的三相系统,不平衡负荷
-3:无中性线的三相系统,不平衡负荷 - ARON
为实现符合 MID 规范的防尘和防水功能,仪表只能安装在 IP51(或以上)机柜中使用。
电压范围限制为 3x230 (400) V,频率限制为 50 Hz。
使用前,请密封端子盖。密封应由用户而非制造商进行。图中所示的密封仅用于说明目的。
4)
使用前必须设置 CT 比。只要仪表尚未计满 1 kWh,就可以更改 CT 比。请参阅用户手册
中的步骤。
背部标签(5
1. 产品代码
2. 双重绝缘
3. 三相系统连接,3 CT
4. 三相系统连接,2 CT
5. 安装前请阅读并充分理解说明手册
6. 处置责任
7. 制造商地址
8. 端子
9. 序列号
正面标签(6
1. 三相系统连接,3 CT
2. 三相系统连接,2 CT
3. 双重绝缘
4. 防逆转设备
5. 序列号
6. 生产年份
7. 证书编号
8. 贴标年份
9. 认证委员会
3P.n
1 2 3 4
3P
78
OUT
13 14 15 16 17 18
I3
I1 I2
3456
NL3
L2L1
CARLO GAVAZZI CONTROLS SPA
VIA SAFFORZE 8, BELLUNO IT-32100 ITALY WWW.GAVAZZIAUTOMATION.COM
WM1596AV53XOXPFB
LED constant: see info display
Class B kWh EN 50470-3
Input: 3x230(400)V 0.05-5(6)A 50Hz
MADE IN ITALY
Supply: Self Powered 1.4W/2.5VA
OVERVOLTAGE. CAT. III
Operating temperature: -25°C to 55°C
Output: 1xStatic Output RoHS
12 3 4
5
6
7
8
9Sn: XXXXXXXXXXXXX
5
MenuHome
WM15
kWh
DE MTP 20 B 001 MI-003 YR 2020, SN BU01000120015
0051M 20
9
8
7
6 5
1
2
3
4
6Pour de plus amples informations, voir :
Para más información, consulte:
For yderligere information se:
更多信息请参阅:
User manual WM15 hp://www.productselecon.net/MANUALS/UK/wm15_im_inst.pdf
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CARLO GAVAZZI WM1596AV53XOXPFB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario