Waring TBB145 Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario

El Waring TBB145 es una licuadora comercial de alto rendimiento perfecta para preparar batidos, salsas, sopas y mucho más. Con su potente motor de 220-240 voltios y 13,0 amperios, esta licuadora puede manejar incluso los ingredientes más duros. La función de inicio lento evita salpicaduras y asegura una mezcla uniforme. La licuadora también cuenta con una función de pulso para ingredientes más delicados. Con su jarra de copolyester de 48 onzas libre de BPA, el TBB145 es duradero y fácil de limpiar.

El Waring TBB145 es una licuadora comercial de alto rendimiento perfecta para preparar batidos, salsas, sopas y mucho más. Con su potente motor de 220-240 voltios y 13,0 amperios, esta licuadora puede manejar incluso los ingredientes más duros. La función de inicio lento evita salpicaduras y asegura una mezcla uniforme. La licuadora también cuenta con una función de pulso para ingredientes más delicados. Con su jarra de copolyester de 48 onzas libre de BPA, el TBB145 es duradero y fácil de limpiar.

TBB145 TBB175
TBB160
TBB BLENDER SERIES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA LAS LICUADORAS DE LA SERIE TBB
DIRECTIVES D’UTILISATION
DES BOLS MIXEURS DE LA SÉRIE TBB
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup
de satisfaction, lire attentivement les directives avant de l’utiliser.
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be taken, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. Unplug from outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning.
3. T o protect against electrical hazards, do not immerse the
blender base in water or other liquids.
4. T his appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
5. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
6. Avoid contact with moving parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair or
electrical or mechanical adjustment.
8. T he use of attachments not recommended by the appliance
manufacturer may cause hazards.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter, where it
can inadvertently be pulled on or tripped over or touch hot
surfaces, which could damage the cord.
11. Keep hands and utensils out of container while blending
to prevent the possibility of severe personal injury and/or
damage to the blender. A rubber scraper may be used, but
must be used only when the blender is not running.
12. Blades are sharp. Handle carefully.
13. Never place cutting assembly or cutting blades on base
without container properly attached.
14. Always operate blender with cover in place.
15. Always operate blender with jar pad in place.
16. CAUTION: This blender is not intended for use with hot
liquids or ingredients.
3
17. Do not ll above MAX FILL line for blending.
18. Not for waterjet cleaning.
19. Ensure the jar coupler and motor coupler are aligned and
engaged before operating. If unable to engage, remove jar
and shake contents, then try again.
20. The jar coupler and motor coupler may be hot after running;
do not touch.
21. Replace jar pad if worn.
22. Always use HIGH speed for crushing ice.
23. If the jar overows during blending, there is too much
liquid/ingredients in the jar. Stop blending, remove
enough liquid/ingredients to below MAX FILL line, and
continue blending. Do not operate if overowing.
24. DO NOT use carbonated liquids in the blender jar or any
blending container. Using carbonated liquids in the blender
jar or any blending container may result in injury.
25. DO NOT blend oil or oil-based products such as peanut
butter for more than 5 minutes.
26. Never remove blender jar from base unit until the blade and
coupling have completely stopped.
27. CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that is regularly switched on
and off by the utility.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GROUNDING INSTRUCTIONS
For your protection, Waring® Commercial Blenders are
equipped with a 3-conductor cord set.
120 volt units are supplied with a molded 3-prong grounding-
type plug and should be used in combination with a properly
connected grounding-type outlet, as shown in Figure 1.
If a grounding-type outlet is not available, an adapter, shown in
Figure 2, may be obtained to enable a 2-slot wall outlet to be
used with a 3-prong plug.
4
Referring to Figure 3, the adapter must be grounded by attaching
its grounding lug under the screw of the outlet cover plate.
CAUTION: Before using an adapter, it must be determined that
the outlet cover plate screw is properly grounded. If in doubt,
consult a licensed electrician.
Never use an adapter unless you are sure it is properly grounded.
NOTE: Use of an adapter is not permitted in Canada.
BLENDER SPECIFICATIONS
• Capacity: 48 oz. Working Capacity
• Rating: 220-240 Volts, 60 Hz, 13.0 Amps
• Base Material: Polycarbonate
• Bearing: High-Precision Ball Bearing
Cord: 6-Foot, Three-Conductor Ground Cord with Strain Relief
in Base
• Overall Height: 17 Inches
• cULus, NSF Listed
• Operating Cycle: 1 min. ON/3 min. OFF
Controls:
TBB145 / TBB160 – LO 20,500, HI 24,000, PULSE 24,000
TBB175 – Variable speed dial from 1,000 to 17,000 RPM with
Pulse, 24,000 RPM
5
PARTS & ASSEMBLY
A. Base
B. Jar Pad
C. Container
48 oz., BPA-free copolyester
container.
D. Lid
Center part of the two-piece
lid is removable for adding
ingredients.
E. Blade
Stainless steel cutting blades.
F. Operating Light
Lighted LED indicates that
the unit is in standby mode.
LED will blink during operation.
G. Power Cord (not shown)
A
B
C
D
E
Control Panel Variations
TBB145 – Toggle Switch Controls with
HI, LO, OFF & PULSE
TBB160 – Electronic Touchpad Controls
with HI, LO, STOP, PULSE & 60-Second Timer
LED with Up & Down
TBB175 – Variable Speed Control Dial & PULSE
PULSE Button Feature
PULSE overrides HI speed for a quick
burst of power.
All parts that come in contact with
food are BPA free.
F
F
F
TBB145
TBB160
TBB175
6
BEFORE FIRST USE
After unpacking, follow the Cleaning and Sanitizing Instructions
on page 9 before rst use and if you have not used your blender
for a period of time. Thoroughly dry the container before placing it
on the base.
OPERATING INSTRUCTIONS
TBB145 – Toggle Switch Controls
1. With the blender unplugged and
in the OFF position, place the
container on the blender base.
Be sure container is fully seated
and that the drive coupling is
properly engaged.
2. Plug the power cord into an
outlet and the LED operating
light will illuminate.
3. P ut ingredients into the container and place the lid on top.
Do not ll above MAX FILL line.
4. T his blender has 2 speed settings: HI and LO. Switch toggle
switch to desired position. Always use HI or PULSE for
crushing ice.
5. When blending is complete, set toggle switch to OFF
position.
6. This blender is equipped with a PULSE option. Hold toggle
switch in down position to engage PULSE function. Unit will
run on MAX speed until the toggle switch is released.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start feature. When
beginning HI or LO operation, the unit will start in a lower speed
for 1 second and then switch to the full selected speed. PULSE
utilizes a .5-second Slow Start. This allows for a more even
blending of ingredients in the container.
7. Allow motor to come to a complete stop before removing
container from blender base. Never place the container
on the motor base or remove it from the motor base while
motor is running.
8. A lways hold container with one hand when starting and
while blending. Never operate without lid.
7
9. W ash and dry the container after each use. See Cleaning
and Sanitizing Instructions.
10. Unplug to turn off all power to blender.
TBB160 –
Electronic Touchpad Controls with Timer
Follow steps 1–3 from the TBB145
operating instructions.
4. T his blender is equipped with
electronic touchpad controls
with HI, LO, STOP and PULSE
buttons as well as a 60-second
countdown timer. Always use HI
or PULSE for crushing ice.
NOTE: Blender can operate in two
modes: Timer Mode & Continuous Mode.
5. For timer mode, press the
up or down
a rrow to set
the desired time on the LED display, up to 60 seconds.
Press and hold the u
por down
arrow for fast scrolling.
After the time is set, press either LO or HI to start the
blender. LED will blink during blending. The timer will count
down to 0 in 1-second intervals and then the blender will
stop. Once you set a time, it will be kept and is repeatable
until reset or unplugged.
NOTE: If you want to increase or decrease the time while the
timer is counting down, press the u
por down
arrow symbols
as needed. Time will increase in 1-second intervals. Pressing the
PULSE or STOP button during timer mode will
stop the motor regardless of how much time is left on the timer.
6. For continuous operation, press either the LO or HI button.
When blending is complete, press STOP. For momentary
operation, press the PULSE button; motor will run on MAX
speed until the button is released.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start feature. When
beginning HI or LO operation, the unit will start in a lower speed
for 1 second and then switch to the full selected speed. PULSE
utilizes a .5-second Slow Start. This allows for a more even
blending of ingredients in container.
7. Allow motor to come to a complete stop before removing
container from blender base. Never place the container
8
on the motor base or remove it from the motor base while
motor is running.
8. A lways hold container with one hand when starting and
while blending. Never operate without lid.
9. W ash and dry the container after each use. See Cleaning
and Sanitizing Instructions.
10. Unplug to turn off all power to blender.
TBB175 – Variable Speed Controls
Follow steps 1–3 in the TBB145
operating instructions.
4. T his blender is equipped with
a Variable Speed Control Dial
that operates from speeds 110
and POWER, START/STOP and
PULSE buttons. Always use
Speed 10 or PULSE for crushing
ice.
5. For continuous blending, turn the variable speed control
dial clockwise to set the speed from 1–10. Press the START/
STOP button to start blending. The LED will blink during
blending. When blending is complete, press the START/
STOP button to stop blending. You may wish to start at a
low speed and increase to a higher setting.
6. For momentary operation, press the PULSE button; motor
will run on MAX speed until the button is released.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start feature. When
beginning HI or LO operation, the unit will start in a lower speed
for 1 second and then switch to the full selected speed. PULSE
utilizes a .5-second Slow Start. This allows for a more even
blending of ingredients in container.
7. Allow motor to come to a complete stop before removing
container from blender base. Never place the container
on the motor base or remove it from the motor base while
motor is running.
8. A lways hold container with one hand when starting and
while blending. Never operate without lid.
9
9. W ash and dry the container after each use. See Cleaning
and Sanitizing Instructions.
10. Unplug to turn off all power to blender.
RESETTING THERMAL PROTECTION
Your blender is equipped with a manual reset switch to protect
the motor from overheating.
If your blender stops running under heavy use, or if the LED
light starts to blink much more rapidly than usual during normal
blending, press the power switch to OFF and unplug the power
cord. Empty the blender container of all its contents and allow
approximately 5 to 10 minutes for the motor to cool down.
Plug the power cord back into the outlet and continue
blending.
If your blender does not function properly following this
procedure, discontinue use and contact a certied Waring
Customer Service Center.
CLEANING AND SANITIZING INSTRUCTIONS
THE CONTAINER MUST BE CLEANED AND DRIED AFTER EACH
USE OF THE BLENDER ACCORDING TO THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS.
FAILURE TO DO SO MAY ALLOW RESIDUE OF PROCESSED
MATERIAL TO COLLECT ON THE INTERNAL SEALS OF THE
BLADE ASSEMBLY, RENDERING THEM INEFFECTIVE.
Wash, rinse, sanitize and dry container prior to initial use and
whenever it will not be used again within a period of 1 hour.
Wash and rinse container after each use.
Clean and sanitize motor base prior to initial use and after each
use.
Washing solutions based on non-sudsing detergents and
chlorine-based sanitizing solutions having a minimum chlorine
concentration of 100 PPM are recommended.
The following washing, rinsing, and sanitizing solutions, or their
equivalents, may be used.
10
SOLUTION PRODUCT DILUTION IN WATER TEMPERATURE
Washing International 1%–2%: 1¼ – 2¾ Room
Products Ounce/Gallon (lower Temperature
Corporation LF2100 dilution of 1% for normal
Liquid Low-Foam cleaning and up to 2% for
Cleaner more stubborn soils)
Rinsing Plain Water Warm 95˚F (35˚C)
Sanitizing Clorox® 2 Teaspoons/Gallon
Regular Bleach (Alternately a bleach
(8.25% Hypochlorite with 5.25% Hypochlorite
Concentration) Concentration can be
used at dilution of 3
Teaspoons/Gallon)
In repetitive batch-processing applications, frequent cleaning
of the container will prolong the life of the blade assembly. In
no case should actual running time between cleanings exceed
one-half hour.
Do not use container to store processed foods or beverages.
TO WASH AND RINSE CONTAINER
1. REMOVE CONTAINER FROM MOTOR BASE. Remove
lid. Rinse container interior and lid under running water.
Add washing solution to container. Scrub and ush out the
container interior and lid to dislodge and remove as much
food residue as possible. Empty container.
2. W ipe down exterior of container with a soft cloth or sponge
dampened with washing solution. Wash lid and lid insert
in fresh washing solution. Fill container one-quarter full
with fresh washing solution, cover (with lid only), place on
motor base and run on HI speed for two (2) minutes. Empty
container.
3. R epeat step 2 using clean rinse water in place of washing
solution.
IMPORTANT
NOTE: IN ORDER TO MINIMIZE POSSIBILITY OF SCALDING,
TEMPERATURE OF WASHING SOLUTION AND RINSE WATER
11
MUST NOT EXCEED 11F (46˚C), AND QUANTITY USED MUST
NOT EXCEED ONE-QUARTER CONTAINER FULL.
TO SANITIZE AND DRY CONTAINER
1. Wipe down exterior of container with a soft cloth or sponge
dampened with sanitizing solution.
2. Fill container with sanitizing solution, cover, place on
motor base, and run on HI speed for one (1) minute. Empty
container. Dislodge any residual moisture from blade
assembly by placing empty container on motor base and
running on HI speed for two (2) seconds.
3. Sanitize lid and lid insert by immersing in sanitizing solution
for two (2) minutes.
4. Do not rinse container, lid, or lid insert after sanitizing
is completed. Allow parts to air-dry.
TO CLEAN AND SANITIZE MOTOR BASE
1. UNPLUG POWER CORD. Wipe down exterior surfaces of
motor base with soft cloths or sponges dampened with
washing solution, rinse water, and sanitizing solution.
Prevent liquid from running into motor base by wringing all
excess moisture from cloths or sponges before using them.
DO NOT IMMERSE MOTOR BASE IN WASHING SOLUTION,
RINSE WATER OR SANITIZING SOLUTION.
2. Allow motor base to air-dry before using.
SERVICE
Refer to the list of Authorized Service Centers enclosed with your
Waring® Commercial Blender for the name of the nearest Service
Center, or write to:
Waring Factory Service Center
P.O. Box 3201
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
(800) 492-7464
NOTE: If your application involves the
processing of biologically active material, we request that any
items returned for service be sterilized before being shipped.
12
Such items must be clearly identied as having been sterilized,
both by a tag on the item itself and by a statement in the
accompanying correspondence. Waring will not accept delivery
of any return unless it is so identied.
Replacement parts for your out-of-warranty repairs are obtainable
at the address below.
WARRANTY
LIMITED TWO YEAR MOTOR WARRANTY
LIMITED ONE YEAR PARTS AND LABOR WARRANTY
(U.S. and Canada Only)
Waring warrants every new Waring® Commercial Blender to be
free from defects in material and workmanship for a period of
one year from the date of purchase when used with foodstuffs,
nonabrasive liquids (other than detergents) and nonabrasive
semiliquids, providing it has not been subject to loads in excess
of the indicated rating. In addition, the motor in this appliance has
a full two year warranty.
Under this warranty, Waring will repair or replace any part that,
upon our examination, is defective in materials or workmanship,
provided the product is delivered prepaid to the Waring Service
Center at: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790, or any
Factory Approved Service Center.
This warranty does not: a) apply to any product that has become
worn, defective, damaged or broken due to misuse or due to
repairs or servicing by other than the Waring Service Center or
a Factory Approved Service Center, or due to abuse, misuse,
overloading or tampering; or b) cover incidental or consequential
damages of any kind.
The warranty is applicable only to appliances used in the United
States or Canada; this supersedes all other express product
warranty or warranty statements. For Waring products sold
outside of the U.S. and Canada, the warranty is the responsibility
of the local importer or distributor. This warranty may vary
according to local regulations.
Warning: This warranty is void if appliance is used on Direct
Current (DC).
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com
13
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar precauciones
básicas de seguridad, incluso las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Desconecte el aparato cuando no está en uso, antes de
instalar/sacar piezas y antes de limpiarlo.
3. P ara reducir el riesgo de electrocución, no sumerja el
aparato en agua u otro líquido.
4. Lo s niños o las personas que carezcan de la experiencia
o de los conocimientos necesarios para manipular el
aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén limitadas, no deben utilizar el aparato sin la
supervisión o la dirección de una persona responsable por
su seguridad.
5. No permita que los niños jueguen con este aparato.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No utilice este aparato si el cable o la clavija estuviesen
dañados, después de que hubiese funcionado mal o que se
hubiese caído o si estuviese dañado; regréselo a un centro
de servicio autorizado para su revisión, reparación o ajuste.
8. E l uso de accesorios no recomendados por el fabricante
presenta un peligro.
9. No lo utilice en exteriores.
10. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o
de la mesa, donde niños lo puedan jalar o tropezar, ni que
haga contacto con superficies calientes.
11. Para reducir el riesgo de herida seria o de daño al aparato,
mantenga las manos y los utensilios fuera de la jarra durante
el funcionamiento. Se podrá usar una espátula de goma,
siempre que el aparato esté apagado.
12. L as cuchillas son muy filosas; manipúlelas con mucho
cuidado.
13. Nunca instale el juego de cuchillas por sí solo sobre la base.
El juego de cuchillas siempre debe encontrarse adentro de
la jarra, la cual debe ser debidamente instalada sobre la
base del aparato.
14. No encienda el aparato a menos que la tapa esté
debidamente puesta.
14
15. N o utilice el aparato a menos que el cojinete amortiguador
esté debidamente puesto.
16. PRECAUCIÓN: esta licuadora no ha sido diseñada para
procesar ingredientes/líquidos calientes.
17. No llene la jarra más allá de la línea de llenado máximo
“MAX FILL LINE”.
18. No lo lave a chorro.
19. Asegúrese de que los acopladores de la jarra y del motor
estén debidamente alineados y engranados antes de poner
el aparato en funcionamiento. Si no logra engranarlos, retire
la jarra, sacuda el contenido e intente otra vez.
20. Los acopladores de la jarra y del motor pueden estar
calientes después del uso; no los toque.
21. Reemplace el cojinete amortiguador si está desgastado.
22. Siempre utilice la velocidad alta (HIGH) para picar hielo.
23. En caso de derrame, apague el aparato y vacíe parcialmente
la jarra, de manera que el líquido o los ingredientes no
pasen la línea de llenado máximo “MAX FILL LINE”.
Interrumpa el uso en caso de derrame.
24. NO procese líquidos carbonatados con este aparato ni con
ninguna otra licuadora; esto puede causar heridas.
25. NO licue aceite o mezclas a base de aceite (por ej.
mantequilla de maní) por más de 5 minutos.
26. Espere hasta que el motor se haya detenido completamente
y que las cuchillas estén inmóviles antes de retirar la jarra de
la base.
27. PRECAUCIÓN: para evitar los riesgos inherentes al reinicio
intempestivo del cortocircuito de seguridad (el dispositivo
de protección térmica), este aparato no debe ser
alimentado mediante un dispositivo de encendido/apagado
exterior, tal como un temporizador, ni deber estar conectado
a un circuito eléctrico que el proveedor de energía enciende
y apaga a intervalos regulares.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, este aparato está equipado con un cable
de puesta a tierra.
15
Los cables de los aparatos de 120 V están dotados de un
enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a una
toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1).
Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible, se
podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de
corriente polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de
metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la
toma de corriente (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: antes de conectar el adaptador, asegúrese de
que la toma de corriente esté puesta a tierra. Si no está seguro(a),
comuníquese con un electricista.
Nunca use un adaptador sin estar seguro de que la toma de
corriente está puesta a tierra.
NOTA: está prohibido usar un adaptador en el Canadá.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
• Capacidad: 1.4L (48 onzas)
• Clasificación nominal: 120 V, 60 Hz, 13.0 Amp.
• Base: policarbonato
• Rodamiento: rodamiento de alta precisión
Cable: cable de 1.85 m (6 pies) con clavija de tierra y aliviador
de tensión reforzado
• Altura total: 43cm (17 pulgadas)
• Certificación cULus y NSF
• Ciclo de operación: 1 minuto encendido/3 minutos apagado
Controles:
TBB145 / TBB160 – LO (20500 RPM), HI (24000 RPM), PULSE
(24000 RPM)
TBB175 – V elocidad variable desde 1000 hasta 17000 RMP y
pulso de 24000 RPM
16
PIEZAS Y ENSAMBLAJE
A. Base
B. Cojinete amortiguador
C. Jarra
Jarra de 48 onzas (1.4 L) de
copoliéster sin bisfenol A (BPA)
D. Tapa
Tapa de dos piezas con tapón
medidor removible que permite
agregar ingredientes sin interrumpir
el licuado.
E. Cuchillas
Cuchillas de acero inoxidable.
F. Indicador luminoso
Permanece encendido cuando el
aparato está en el modo de espera;
parpadea durante el funcionamiento.
G. Cable (no ilustrado)
H. Panel de control
A
B
C
D
E
TBB145 – Interruptores de palanca
HI/LO/OFF y PULSE
TBB160 – Controles electrónicos
HI, LO, STOP y PULSE y temporizador
de 60 minutos con botones y
TBB175 – Velocidad variable y PULSE
Función de pulso (PULSE)
Permite que el aparato alcance la
velocidad máxima (más rápida que
la velocidad HI) instantáneamente.
Ninguna de las piezas en contacto
con los alimentos contiene bisfenol A (BPA).
F
F
F
TBB145
TBB160
TBB175
17
ANTES DEL PRIMER USO
Antes del primer uso, o si no ha usado el aparato por un largo
período de tiempo, siga las instrucciones de limpieza detalladas
en la sección “Instrucciones de limpieza y desinfección” (página
22). Seque bien la jarra antes de colocarla sobre la base.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
TBB145 – Controles mecánicos
1. Coloque la jarra sobre la base,
tras haberse asegurado de que
el aparato esté desconectado
y de que el interruptor esté en
la posición de apagado (OFF).
Cerciórese de que la jarra esté
debidamente asentada sobre la
base y de que el acoplamiento
de transmisión esté engranado
correctamente.
2. Conecte el cable a una toma de corriente; el indicador
luminoso se encenderá.
3. P onga los ingredientes en la jarra y cierre la tapa. No llene
la jarra más allá de la línea de llenado máximo “MAX FILL
LINE”.
4. E ste aparato cuenta con dos velocidades: alta (HI) y baja
(LO). Ponga el interruptor en la posición deseada para
encender el aparato. Siempre utilice la velocidad alta (HI) o
la función de pulso (PULSE) para picar hielo.
5. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en la posición
de apagado (OFF).
6. Esta licuadora también cuenta con una función de pulso.
Para utilizar la función de pulso, accione el interruptor
PULSE hacia abajo; el aparato funcionará a velocidad
xima hasta que suelte el interruptor.
NOTA: esta licuadora está equipada con el sistema de arranque
lento Slow Start. Siempre se pondrá en marcha a velocidad
baja y luego, después de un segundo, alcanzará la velocidad
escogida. Este plazo es de solamente medio segundo con
la función de pulso, lo que permite obtener resultados más
homogéneos.
18
7. Permita que el motor se detenga completamente antes
de retirar la jarra de la base. Nunca instale/saque la jarra
mientras el motor está encendido.
8. S iempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora sin la
tapa puesta.
9. L ave y seque la jarra después de cada uso (véase las
instrucciones de limpieza y desinfección).
10. Desconecte el cable de la toma de corriente para cortar
la corriente.
TBB160 –
Controles electrónicos y temporizador
Siga los pasos 1–3 de las instrucciones
de operación del modelo TBB145.
4. E ste modelo cuenta con controles
electrónicos HI, LO, STOP y
PULSE, y un temporizador de
60 segundos. Siempre utilice la
velocidad alta (HI) o la función de
pulso (PULSE) para picar hielo.
NOTA: la licuadora puede funcionar con o sin temporizador.
5. Para fijar el temporizador, oprima repetidamente el botón
o
; el tiempo programado aparecerá en la pantalla.
Para desplazarse más rápidamente, mantenga el botón
o
oprimido. Después de fijar el temporizador,
oprima el botón HI o LO para poner el aparato en marcha.
El indicador luminoso parpadeará durante el
funcionamiento. El temporizador contará hacia atrás, en
incrementos de 1 segundo, y se apagará (así como el
aparato) al final del tiempo prefijado. El tiempo programado
permanecerá en la memoria hasta reiniciarse o hasta que
desconecte el aparato.
NOTA: para reducir o incrementar el tiempo durante el
funcionamiento, simplemente oprima el botón
o
;
el tiempo subirá o bajará en incrementos de 1 segundo. Para
apagar el aparato, incluso antes del final de la cuenta, oprima el
botón PULSE o STOP.
6. Para encender el aparato, oprima el botón LO o HI. Después
19
de terminar, presione el botón de apagado OFF. Para usar
la función de pulso, oprima el botón PULSE; el motor
funcionará a velocidad alta hasta que suelte el botón.
NOTA: esta licuadora está equipada con el sistema de arranque
lento Slow Start. Siempre se pondrá en marcha a velocidad
baja y luego, después de un segundo, alcanzará la velocidad
escogida. Este plazo es de solamente medio segundo con
la función de pulso, lo que permite obtener resultados más
homogéneos.
7. Permita que el motor se detenga completamente antes
de retirar la jarra de la base. Nunca instale/saque la jarra
mientras el motor está encendido.
8. S iempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora sin la
tapa puesta.
9. L ave y seque la jarra después de cada uso (véase las
instrucciones de limpieza y desinfección).
10. Desconecte el cable de la toma de corriente para
cortar la corriente.
TBB175 – Velocidad variable
Siga los pasos 1–3 de las
instrucciones de operación del
modelo TBB145.
4. E ste modelo cuenta con
una perilla de control de
velocidad y botones POWER
(alimentación), START/STOP
(encendido/apagado) y PULSE
(pulso). Siempre utilice la velocidad 10 o la función de pulso
(PULSE) para picar hielo.
5. Para encender el aparato, primero elija la velocidad
deseada, desde 1 hasta 10, girando la perilla en sentido
horario. Luego, presione el botón START/STOP. El
indicador luminoso parpadeará durante el uso. Después
de terminar, presione el botón START/STOP para apagar.
Se aconseja empezar a licuar a velocidad baja, y aumentar
20
progresivamente la velocidad hasta el nivel deseado.
6. Para usar la función de pulso, oprima el botón PULSE; el
motor funcionará a velocidad máxima hasta que suelte el
botón.
NOTA: esta licuadora está equipada con el sistema de arranque
lento Slow Start. Siempre se pondrá en marcha a velocidad
baja y luego, después de un segundo, alcanzará la velocidad
escogida. Este plazo es de solamente medio segundo con
la función de pulso, lo que permite obtener resultados más
homogéneos.
7. Permita que el motor se detenga completamente antes
de retirar la jarra de la base. Nunca instale/saque la jarra
mientras el motor está encendido.
8. S iempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora sin la
tapa puesta.
9. L ave y seque la jarra después de cada uso. (véase las
instrucciones de limpieza y desinfección).
10. Desconecte el cable de la toma de corriente para
cortar la corriente.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
Su aparato está dotado de un dispositivo de protección
térmica que apaga automáticamente el motor en caso de
recalentamiento.
Si esto ocurriera, o si el indicador luminoso verde empezara
a parpadear más rápidamente de lo normal durante el uso,
apague (OFF) y desenchufe el aparato. Vacíe la jarra y permita
que el aparato se enfríe por 510 minutos.
Cuando el motor esté frío, vuelva a conectar el aparato y siga
licuando.
Si el aparato no funcionara debidamente después de seguir
estos pasos, deje de usarlo y comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
21
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y
DESINFECCIÓN
LIMPIE Y SEQUE LA JARRA DESPUÉS DE CADA USO, SEGÚN
SE INDICA A CONTINUACIÓN.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
CAUSAR UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS SOBRE LOS
SELLOS INTERNOS DE LA CUCHILLA, PERJUDICANDO SU
BUEN FUNCIONAMIENTO.
Lave, enjuague, sanee y seque la jarra antes del primer uso y
después de cada uso, a menos que vuelva a utilizarlo dentro
de la hora siguiente.
Lave y seque la jarra después de cada uso.
Limpie y sanee el bloque-motor antes del primer uso y
después de cada uso.
Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base de
detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con una
concentración mínima de cloro de 100 ppm.
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
Limpiar la jarra frecuentemente incrementará la vida útil de las
cuchillas. Nunca debería transcurrir más de media hora entre
dos limpiezas.
No guarde alimentos o líquidos procesados en la jarra.
SOLUCIÓN PRODUCTO PROPORCIONES TEMPERATURA
Para lavar Detergente 1–2%: 1¼ onza (40 ml) Temperatura
líquido bajo en a 2¾ onzas (80 ml) de ambiente
espuma LF2100 detergente por galón
de Intermational (3.8 L) de agua (dilución
Products del 1% para la limpieza
Corporation normal, hasta 2% para la
limpieza intensiva)
Para enjuagar Agua Tibia 95˚F ( 35˚C )
Para Cloro Clorox® 2 cucharaditas (10 ml) de
desinfectar (con concentración cloro por galón (3.8 L) de
en hipoclorito del agua (o 3 cucharaditas/15
8.25%) ml si el cloro tiene
una concentración en
hipoclorito del 5.25%)
22
LIMPIEZA DE LA JARRA
1. RETIRE LA JARRA DE LA BASE. Saque la tapa. Enjuague
el interior de la jarra y la tapa. Llene la jarra con solución
limpiadora. Lave la tapa y el interior de la jarra con un cepillo
para quitar los residuos de alimentos. Vacíe el contenido.
2. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o una
esponja empapada en solución limpiadora. Lave la tapa y
el tapón en solución limpiadora fresca. Llene la jarra hasta
un cuarto de su capacidad con solución limpiadora fresca,
cierre la tapa (sin el tapón puesto) y ponga la jarra sobre la
base. Haga funcionar el aparato a velocidad alta (HI) durante
2 minutos. Vacíe el contenido.
3. R epita el paso 2 con agua en vez de solución limpiadora.
IMPORTANTE
NOTA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS,
ASEGÚRESE DE QUE LA TEMPERATURA DE LA SOLUCIÓN
LIMPIADORA O DEL AGUA NO EXCEDA 45°C (115°F) Y NO
LLENE LA JARRA MÁS DE LO INDICADO.
DESINFECCIÓN Y SECADO DE LA JARRA
1. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o una
esponja empapada en solución desinfectante.
2. Llene la jarra hasta un cuarto de su capacidad con solución
desinfectante, cierre la tapa y ponga la jarra sobre la base.
Haga funcionar el aparato a velocidad alta (HI) durante 1
minuto. Vacíe el contenido. Regrese la jarra vacía sobre
la base y haga funcionar el aparato a velocidad alta (HI)
durante 2 segundos para secar las cuchillas.
3. N ota: para desinfectar la tapa y el tapón, déjelos en solución
desinfectante durante 2 minutos.
4. N o enjuague la jarra, la tapa ni el tapón después de
desinfectarlos; permita que se sequen al aire libre.
LIMPIEZA DEL BLOQUE-MOTOR
1. DESCONECTE EL CABLE DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Restriegue sucesivamente el bloque-motor con paños
suaves o esponjas humedecidas en solución limpiadora,
23
agua y solución desinfectante. Estruje bien la esponja o el
paño para evitar que el agua penetre adentro del aparato.
NO SUMERJA LA BASE EN SOLUCIÓN LIMPIADORA, AGUA O
SOLUCIÓN DESINFECTANTE.
2. Permita que la base se seque antes de usar el aparato.
SERVICIO POSTVENTA
Consulte la lista de los centros de servicio autorizados, adjunta,
o contacte a:
Waring Factory Service Center
P.O. Box 3201
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
(800) 492-7464
NOTA: si el aparato ha sido usado para
procesar sustancias biológicamente activas, se deberán
esterilizar las piezas antes de enviarlas. Las piezas esterilizadas
deberán ser claramente identificadas, mediante una etiqueta
puesta en las mismas y una declaración adjunta. Waring no
aceptará la entrega de artículos esterilizados que no tengan
identificación adecuada.
Piezas de repuesto para reparaciones “fuera de garantía” están
disponibles en la misma dirección.
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS SOBRE
EL MOTOR Y DE UN AÑO SOBRE LOS MATERIALES
Y LA MANO DE OBRA
(VÁLIDA EN LOS EE.UU. Y EN CANADÁ SOLAMENTE)
Waring garantiza toda nueva licuadora Waring® Commercial
contra todo defecto de materiales o fabricación durante un año a
partir de la fecha de compra, siempre que haya sido usada con
alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de detergentes) y
semi-líquidos no abrasivos, y que no haya sido sujeta a cargas
que excedan su máxima capacidad. Por otra parte, el motor de
este aparato tiene una garantía completa de dos años.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda pieza
que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa,
demuestre defectos de materiales o fabricación, siempre que el
24
producto se entregue con franqueo pagado a: Waring Service
Center, 314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790, o a
cualquier servicio postventa aprobado.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado,
defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio
realizados por personas no autorizadas, o abuso, mal uso,
sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre daños incidentales
o consecuentes de ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos comprados
en los Estados Unidos y el Canadá y reemplaza todas las demás
declaraciones expresas de garantía. La garantía de los productos
Waring adquiridos fuera de los Estados Unidos y del Canadá es
la responsabilidad del importador/distribuidor local. Los derechos
de garantía pueden variar según las regulaciones locales.
Advertencia: utilizar este aparato con corriente continua
(C.C./DC) invalidará la garantía.
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com
25
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de précautions
élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Débrancher l'appareil après usage et avant toute
manipulation ou entretien.
3. A n de prévenir tout risque de choc électrique, ne jamais
placer l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. C et appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants ou
des personnes atteintes de certains handicaps physiques,
mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins
qu'une personne responsable de leur sécurité leur en ait
expliqué le fonctionnement ou les encadre.
5. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
6. Éviter tout contact avec les éléments en mouvement.
7. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation
ou la che sont endommagés, s’il ne fonctionne pas
correctement, s'il est abîmé ou après qu'il soit tombé ; le
renvoyer à un service après-vente autorisé an qu’il soit
inspecté, réparé ou réglé au besoin.
8. L utilisation daccessoires non recommandés par le fabricant
peut entraîner des risques pour l'utilisateur.
9. Ne pas utiliser l'appareil à l'air libre.
10. Ne pas laisser le cordon pendre du comptoir ou de la
table ; un enfant pourrait le tirer ou trébucher dessus par
inadvertance. Ne pas laisser le cordon entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
11. Garder les mains et les ustensiles éloignés du récipient
pendant l'utilisation an d'éviter tout risque de blessure
ou de dommages. Vous pouvez utiliser une spatule en
plastique, mais seulement une fois que l’appareil est arrêté.
12. Le s lames sont très coupantes ; les manipuler avec
précaution.
13. Ne jamais placer le couteau seul sur le socle. Le couteau
doit toujours se trouver à l'intérieur du récipient, lequel doit
être correctement installé sur le socle.
14. Toujours fermer le couvercle avant de mettre l'appareil en
marche.
26
15. Ne pas utiliser l'appareil sans le coussin amortisseur.
16. MISE EN GARDE: cet appareil n'a pas été conçu pour le
mélange d'ingrédients ou de liquides chauds.
17. Ne pas remplir au-delà de la ligne de remplissage maximum
“MAX FILL LINE”.
18. Ne pas laver au jet haute-pression.
19. S'assurer que l'accouplement entre le récipient et l'arbre
moteur est bien engagé avant de mettre l'appareil en
marche. En cas de problème, retirer le récipient du socle, le
secouer, puis essayer à nouveau.
20. Les pièces d'accouplement peuvent devenir très chaudes
pendant l'utilisation; ne pas les toucher.
21. Remplacer le coussin amortisseur en cas d'usure.
22. Toujours utiliser la vitesse rapide (HIGH) pour piler la glace.
23. En cas de débordement, arrêter l'appareil et vider
partiellement le récipient de façon à ce que le liquide ou
les ingrédients ne dépassent pas la ligne de remplissage
maximum “MAX FILL LINE”. Ne pas continuer à mélanger si
le récipient déborde.
24. NE PAS utiliser l'appareil ni aucun autre mélangeur pour
mélanger des liquides gazeux ; cela pourrait provoquer des
blessures.
25. NE PAS mélanger d'huile ou de produits à base d'huile
(comme par exemple le beurre de cacahuète) pendant plus
de 5 minutes.
26. Ne jamais retirer le récipient du socle avant l'arrêt complet
du moteur et du couteau.
27. MISE EN GARDE: an d'éviter les risques liés au
réarmement intempestif du coupe-circuit de sécurité (le
dispositif de protection anti-surchauffe), cet appareil ne
doit pas être alimenté par l'intermédiaire d'un dispositif de
marche/arrêt externe tel qu'une minuterie, ou être connecté
à un circuit régulièrement mis sous et hors tension par le
fournisseur électrique.
GARDER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, votre appareil est doté d'un cordon à trois
ls de mise à la terre.
Les appareils de 120 V sont équipés d'une che à trois
27
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée (Fig. 1).
Vous pouvez utiliser un adaptateur temporaire (Fig. 2) pour
brancher l’appareil dans une prise polarisée jusqu’à ce que vous
fassiez installer une prise de terre par un électricien.
An d'assurer la mise à la terre, la languette de l’adaptateur doit
être xée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
ATTENTION: vérier que le boîtier est mis à la terre avant
d'utiliser l'adaptateur. En cas de doute, demander conseil à un
électricien.
Ne jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il ne soit
correctement mis à la terre.
REMARQUE: l’utilisation d’un adaptateur comme celui
mentionné ci-dessus est interdite au Canada.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES:
• Capacité: 1.4L (48 onces)
• Spécications électriques: 120V, 60Hz, 13.0 Amp.
• Socle: polycarbonate
• Palier: palier à roulement à billes de haute précision
Cordon: 1.85 m (6 pieds), avec prise de terre et manchon
renforcé
• Hauteur: 43cm (17 po.)
• Certication cULus et NSF
Cycle de fonctionnement:
1 minute de marche/3 minutes de repos
Contrôles:
TBB145 / TBB160 – LO (20500 tr/min), HI (24000 tr/min), PULSE
(24000 tr/min)
TBB175 – Vitesse variable de 1500 à 20000 tr/mn + PULSE
(24000 tr/min)
28
PIÈCES ET ASSEMBLAGE
A. Socle
B. Coussin amortisseur
C. Récipient
Récipient de 1.4L (48 onces)
en copolyester sans BPA.
D. Couvercle
Couvercle en deux pièces avec
bouchon doseur amovible
permettant d'ajouter des ingrédients
pendant le fonctionnement.
E. Couteau
Lames en acier inoxydable.
F. Voyant lumineux
Reste allumé quand l'appareil est
en mode veille; clignote pendant
le fonctionnement.
G. Cordon d'alimentation (non illustré
H. Bloc commande
)
A
B
C
D
E
TBB145 – Interrupteurs à levier
HI/LO/OFF et PULSE
TBB160 – Contrôle électronique
avec touches HI, LO, STOP et PULSE,
et minuterie LED de 60 minutes avec
touches et
TBB175 – Vitesse variable et PULSE
Fonction PULSE
Permet à l'appareil d'atteindre la vitesse
maximale (plus rapide que la vitesse HI)
instantanément.
Aucune des pièces en contact avec les
aliments ne contient de bisphénol A (BPA).
F
F
F
TBB145
TBB160
TBB175
29
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation ou si vous n'avez pas utilisé l'appareil
pendant un certain dans, suivre les instructions de nettoyage de
la section “Nettoyage et désinfection” (page35). Bien sécher le
récipient avant de le placer sur le socle.
DIRECTIVES D’UTILISATION
TBB145 – Contrôles mécaniques
1. Vérier que l'appareil est
débranché et que l'interrupteur
est à la position arrêt (OFF)
et placer le récipient sur le
socle. S'assurer que le bol est
correctement installé et que
l'accouplement avec l'arbre
moteur est bien engagé.
2. Brancher l'appareil ; le voyant
lumineux s'allumera.
3. M ettre les ingrédients dans le récipient et fermer le
couvercle. Ne pas remplir au-delà de la ligne de remplissage
maximum “MAX FILL LINE”.
4. L 'appareil a deux vitesses: rapide (HI) et lente (LO). Mettre
l'interrupteur à la position voulue pour mettre l'appareil en
marche. Toujours utiliser la vitesse rapide (HI) pour piler la
glace.
5. Pour arrêter l'appareil, mettre l'interrupteur à la position arrêt
(OFF).
6. Une fonction PULSE est également disponible. Pour
l'utiliser, actionner l'interrupteur PULSE vers le bas;
l'appareil fonctionnera à la vitesse maximale jusqu'à ce que
vous relâchiez l'interrupteur.
REMARQUE: l'appareil est équipé du système de démarrage
lent Slow Start. Il se mettra toujours en marche à très basse
vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra la vitesse voulue.
Avec la fonction PULSE, ce délai n'est que d' une demi-seconde ;
cela produit des résultats plus homogènes.
7. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant
de retirer le récipient du socle. Ne jamais placer ou retirer le
récipient alors que le moteur tourne.
30
8. T enir le récipient d'une main lors du démarrage et pendant
le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil sans le
couvercle.
9. L aver et sécher le récipient après chaque utilisation (voir les
instructions de nettoyage et de désinfection).
10. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation électrique.
TBB160 – C
contrôles électroniques et minuterie
Suivre les étapes 13 des directives
d'utilisation du modèle TBB145.
4. C e modèle est doté d'un panneau
de contrôle électronique avec
touches HI, LO, STOP et PULSE,
ainsi que d'une minuterie de 60
secondes. Toujours utiliser la
vitesse rapide (HI) ou la fonction
PULSE pour piler la glace.
REMARQUE: l'appareil peut fonctionner avec ou sans minuterie.
5. Pour régler la minuterie, appuyer sur la touche
ou
;
le temps apparaîtra sur l'écran LED. Pour avancer plus
rapidement, garder le doigt sur la touche
ou
.
Une fois la minuterie réglée, appuyer sur la touche HI ou
LO pour mettre le mélangeur en route. Le voyant lumineux
clignotera pendant le fonctionnement. La minuterie
comptera à rebours, en incréments d'une seconde, puis
s'arrêtera (ainsi que l'appareil) une fois le temps programmé
écoulé. Le temps programmé restera en mémoire jusqu'à ce
que vous le réinitialisiez ou que vous débranchiez l'appareil.
REMARQUE: Pour changer le temps programmé pendant le
fonctionnement, appuyer sur la touche
ou
; cela modiera
le temps restant, en incréments d'une seconde. Pour arrêter
l'appareil, y compris avant la n du temps programmé, appuyer
sur la touche PULSE ou STOP.
6. Pour faire fonctionner l'appareil en continu, appuyer sur la
touche HI ou LO. Une fois terminé, appuyer sur la touche
STOP. Pour faire l'appareil fonctionner en intermittence,
appuyer sur la touche PULSE ; le moteur tournera à vitesse
maximale jusqu'à ce que vous relâchiez la touche.
31
REMARQUE: l'appareil est équipé du système de démarrage
lent Slow Start. Il se mettra toujours en marche à très basse
vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra la vitesse voulue.
Avec la fonction PULSE, ce délai n'est que d' une demi-seconde ;
cela produit des résultats plus homogènes.
7. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant
de retirer le récipient du socle. Ne jamais placer ou retirer le
récipient alors que le moteur tourne.
8. T enir le récipient d'une main lors du démarrage et pendant
le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil sans le
couvercle.
9. L aver et sécher le récipient après chaque utilisation (voir les
instructions de nettoyage et de désinfection).
10. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation électrique.
TBB175 – Vitesse variable
Suivre les étapes 13 des directives
d'utilisation du modèle TBB145.
4. C e modèle est doté d'un
cadran de réglage de vitesse
et de touches POWER (mise
sous tension), START/STOP
(marche/arrêt) et PULSE.
Toujours utiliser la vitesse 10
ou la fonction PULSE pour piler la glace.
5. Pour faire fonctionner l'appareil en continu, régler d'abord
la vitesse au niveau voulu, de 1 à 10, en faisant tourner le
cadran dans le sens des aiguilles d'une montre. Appuyer
ensuite sur la touche START/STOP pour mettre l'appareil
en marche. Le voyant lumineux clignotera pendant le
fonctionnement. Une fois terminé, appuyer sur la touche
START/STOP pour éteindre. Il est conseillé de commencer le
mélange à vitesse lente, puis d'augmenter progressivement
la vitesse jusqu'au niveau voulu.
6. Pour faire l'appareil fonctionner en intermittence, appuyer
sur la touche PULSE ; le moteur tournera à vitesse maximale
jusqu'à ce que vous relâchiez la touche.
32
REMARQUE: l'appareil est équipé du système de démarrage
lent Slow Start. Il se mettra toujours en marche à très basse
vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra la vitesse voulue.
Avec la fonction PULSE, ce délai n'est que d' une demi-seconde ;
cela produit des résultats plus homogènes.
7. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant
de retirer le récipient du socle. Ne jamais placer ou retirer le
récipient alors que le moteur tourne.
8. T enir le récipient d'une main lors du démarrage et pendant
le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil sans le
couvercle.
9. L aver et sécher le récipient après chaque utilisation. (voir les
instructions de nettoyage et de désinfection).
10. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation électrique.
DISPOSITIF DE PROTECTION DU MOTEUR
Votre appareil est équipé d’un dispositif de protection
thermique qui arrête le moteur automatiquement en cas de
surchauffe.
Si cela se produisait, ou si le voyant lumineux commençait à
clignoter beaucoup plus rapidement que d'habitude, arrêtez
(OFF) et débranchez l'appareil. Vider le récipient, puis laisser
refroidir l’appareil pendant 5 à 10 minutes.
Une fois le moteur refroidi, rebrancher l'appareil et continuer.
Si l'appareil ne fonctionne pas comme il se doit, cesser
l'utilisation et contacter un service après-vente autorisé.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
LAVER ET SÉCHER LE RÉCIPIENT APRÈS CHAQUE
UTILISATION, SELON LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT
ENTRAÎNER UNE ACCUMULATION DE RÉSIDUS SUR LE
MÉCANISME INTERNE DU COUTEAU, NUISANT À SON BON
FONCTIONNEMENT.
33
Nettoyer, rincer, désinfecter et sécher le récipient avant de
l'utiliser pour la première fois et après chaque utilisation, à
moins que vous ne le réutilisiez dans l'heure qui suit.
Laver et sécher le récipient après chaque utilisation.
Nettoyer et désinfecter le socle-moteur avant dutiliser
l’appareil pour la première fois et après chaque utilisation.
Nous recommandons l'utilisation d'une solution de nettoyage
à base de détergent non moussant et d'une solution
désinfectante à base de chlore, avec une concentration
minimum de 100 ppm.
Vous pouvez utiliser les solutions suivantes ou leur équivalent:
Le nettoyage régulier du récipient augmentera la durée de vie
du couteau. Il ne devrait jamais s'écouler plus d'une demi-
heure entre deux nettoyages.
Ne pas garder d'aliments ou de liquides dans le récipient.
LAVAGE ET RINÇAGE DU RÉCIPIENT
1. RETIRER LE RÉCIPIENT DU SOCLE. Enlever le couvercle.
Rincer l'intérieur du récipient et le couvercle. Remplir le
récipient de solution de nettoyage. Nettoyer l’intérieur du
récipient et le couvercle à l’aide d’une brosse pour déloger
les résidus. Vider.
SOLUTION PRODUIT PROPORTIONS TEMPÉRATURE
Lavage Détergent 1–2%: 1¼ once (40 ml) à Température
liquide peu 2¾ onces (80 ml) ambiante
moussant LF2100 de détergent par gallon
d'International (3.8 L) d'eau (dilution à
Products 1% pour le nettoyage
Corporation normal, jusqu'à 2% pour
le nettoyage intensif)
Rinçage Eau claire Tiède 95˚F (35˚C)
Désinfection Eau de javel Clorox® 2 c. à thé (10 ml) d'eau
(concentration en de javel par gallon (3.8 L)
hypochlorite de d'eau (ou 3 c. à thé/15
8.25%) ml si l'eau de javel a
une concentration en
hypochlorite de 5.25%)
34
2. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution de nettoyage. Laver le couvercle et
le bouchon doseur avec une solution de nettoyage fraîche.
Remplir le récipient aux trois quart de solution de nettoyage,
fermer le couvercle (sans le bouchon) et placer le récipient
sur le socle. Faire fonctionner l'appareil à haute vitesse (HI)
pendant 2 minutes. Vider.
3. R épéter l'étape 2 avec de l'eau claire.
IMPORTANT
REMARQUE: AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BRÛLURE,
VÉRIFIER QUE TEMPÉRATURE DE LA SOLUTION DE
NETTOYAGE OU DE L'EAU NE DÉPASSE PAS 45˚C (11F) ET
NE PAS REMPLIR LE RÉCIPIENT AU-DELÀ DE LA QUANTITÉ
INDIQUÉE.
DÉSINFECTION ET SÉCHAGE DU RÉCIPIENT
1. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution désinfectante.
2. Remplir le récipient aux trois quart de solution
désinfectante, fermer le couvercle (sans le bouchon) et
placer le récipient sur le socle. Faire fonctionner l'appareil
à haute vitesse (HI) pendant 1 minute. Vider. Remettre le
récipient sur le socle et faire fonctionner l'appareil à haute
vitesse (HI) pendant 2 secondes pour sécher les lames.
3. P our désinfecter le couvercle et le bouchon doseur, les faire
tremper dans la solution désinfectante pendant 2 minutes.
4. N e pas rincer le récipient, le couvercle ou le bouchon
doseur après les avoir désinfectés ; les laisser sécher à l'air
libre.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU
SOCLE-MOTEUR
1. DÉBRANCHER L'APPAREIL. Nettoyer successivement
le socle à l'aide d'une éponge imbibée de solution de
nettoyage, d'eau claire, puis de solution désinfectante. Bien
essorer l’éponge pour éviter que le liquide ne pénètre dans
le boîtier.
35
NE PAS SUBMERGER LE SOCLE DANS LA SOLUTION DE
NETTOYAGE, L'EAU OU LA SOLUTION DÉSINFECTANTE.
2. Laisser sécher le socle à l’air libre avant de l'utiliser à
nouveau.
SERVICE APRÈS-VENTE
Consulter la liste des services après-vente autorisés ci-jointe, ou
bien contacter:
Waring Factory Service Center
P.O. Box 3201
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
Tel.(aux É.-U.): 1- 800-492-7464
REMARQUE: si l'appareil est utilisé pour le
traitement de matériaux biologiquement actifs, il sera nécessaire
d'en stériliser les pièces avant de l'expédier à un de nos centres
de service. Les pièces stérilisées doivent être clairement
identiées au moyen d'une étiquette et d'une déclaration jointe.
Waring se réserve le droit de ne pas accepter les pièces, à moins
qu'elles ne soient identiées de cette manière.
Les pièces détachées pour réparations “hors garantie” sont
également disponibles à l’adresse ci-dessus.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS SUR
LE MOTEUR ET D’UN AN SUR LES PIÈCES ET LA
MAIN D’OEUVRE
(VALABLE AUX É.-U. ET AU CANADA UNIQUEMENT)
Waring garantit tout nouvel appareil Waring® Commercial contre
tout vice de matière ou de fabrication pendant une période
d'un an suivant sa date dachat, à condition qu’il ait été utilisé
uniquement avec des produits alimentaires, des liquides non-
abrasifs (autres que des détergents) et des semi-liquides non-
abrasifs, à condition que l'appareil n'ait pas été soumis à des
charges excédant sa capacité maximale. Le moteur de l'appareil
est sous garantie totale pendant deux ans.
Au titre de cette garantie, la division Waring Commercial réparera
ou remplacera toute pièce nous paraissant afcher un vice
36
de matière ou de fabrication. Pour un service au titre de cette
garantie, envoyez l'appareil, port payé, à : Waring Service Center,
314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790, ou amenez-le à un
centre de réparation agréé.
Cette garantie a) nest pas valable si l’appareil est endommagé,
cassé, détérioré ou sil afche un vice ou défaut résultant de
l’utilisation, de l’entretien ou de la réparation par des personnes
non autorisées, ou consécutif à l’usage abusif ou inapproprié, à la
surcharge ou à la modication de l'appareil ; b) ne couvre aucun
dommage accessoire ou indirect.
Cette garantie n’est valable que sur les appareils utilisés aux
États-Unis et au Canada et abroge toute autre garantie formelle
ou tout autre accord de garantie. La garantie des produits Waring
vendus en dehors des États-Unis et du Canada est à la charge
de l'importateur ou du distributeur local. Les droits de garantie
peuvent varier d’un pays ou d’une région à l’autre.
Avertissement : brancher cet appareil sur courant
continu (C.C./DC) annulera la garantie.
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com
©2020 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
TBB Series IB
20WC073399
Part Number - 035217
RVOO - 1512
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Waring TBB145 Manual de usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Manual de usuario

El Waring TBB145 es una licuadora comercial de alto rendimiento perfecta para preparar batidos, salsas, sopas y mucho más. Con su potente motor de 220-240 voltios y 13,0 amperios, esta licuadora puede manejar incluso los ingredientes más duros. La función de inicio lento evita salpicaduras y asegura una mezcla uniforme. La licuadora también cuenta con una función de pulso para ingredientes más delicados. Con su jarra de copolyester de 48 onzas libre de BPA, el TBB145 es duradero y fácil de limpiar.