Transcripción de documentos
IT
UK
DE
FR
ES
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI a legna
WOOD PRODUCTs USER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZprodukt
MANUEL UTILISATEUR pRODUITs à BOIS
MANUAL DEL USUARIO PRODUCTOs de leñA
VICENZA EVO - VERONA
ITALIANO
7096106 - Rev.06
NO !
OK
MOVIMENTAZIONE cucina serie VICENZA EVO - VERONA - PADOVA
3
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla
tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fine di farVi
godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma può darVi.
AVVERTENZE
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio,
anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo. In caso di suo
danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere
destinato all’uso per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale
del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori d’installazione, di regolazione di manutenzione e da usi
impropri.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato e abilitato, il quale si assumerà l’intera responsabilità
dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario tenere in
considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui è
stato installato l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al
rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici che costituiscono il prodotto garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti
con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
SICUREZZA
L'APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ NON INFERIORE A 8 ANNI E DA PERSONE
CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA O DELLA NECESSARIA
CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO
ISTRUZIONI RELATIVE ALL'USO SICURO DELL'APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI PERICOLI AD ESSO
INERENTI.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DESTINATA AD ESSERE EFFETTUATA DALL'UTILIZZATORE NON DEVE
ESSERE EFFETTUATA DA BAMBINI SENZA SORVEGLIANZA.
NON TOCCARE IL GENERATORE SE SI È A PIEDI NUDI E CON PARTI DEL CORPO BAGNATE O UMIDE.
E’ VIETATO MODIFICARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA O DI REGOLAZIONE SENZA L’AUTORIZZAZIONE O LE
INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE.
NON TIRARE, STACCARE, TORCERE I CAVI ELETTRICI FUORIUSCENTI DALLA STUFA ANCHE SE QUESTA È
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SI RACCOMANDA DI POSIZIONARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN MODO CHE NON VENGA IN CONTATTO
CON PARTI CALDE DELL’APPARECCHIO.
EVITARE DI TAPPARE O RIDURRE DIMENSIONALMENTE LE APERTURE DI AERAZIONE DEL LOCALE DI
INSTALLAZIONE, LE APERTURE DI AERAZIONE SONO INDISPENSABILI PER UNA CORRETTA COMBUSTIONE.
NON LASCIARE GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO ALLA PORTATA DEI BAMBINI O DI PERSONE INABILI NON
ASSISTITE.
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO LA PORTA DEL FOCOLARE DEVE RIMANERE
SEMPRE CHIUSA.
QUANDO L'APPARECCHIO È IN FUNZIONE È CALDO AL TATTO, IN PARTICOLARE TUTTE LE SUPERFICI
ESTERNE, PER QUESTO SI RACCOMANDA DI PRESTARE ATTENZIONE
CONTROLLARE LA PRESENZA DI EVENTUALI OSTRUZIONI PRIMA DI ACCENDERE L’APPARECCHIO IN
SEGUITO AD UN LUNGO PERIODO DI MANCATO UTILIZZO.
ITALIANO
5
IL GENERATORE È STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE CON QUALSIASI CONDIZIONE CLIMATICA, IN CASO
DI CONDIZIONI PARTICOLARMENTE AVVERSE (VENTO FORTE, GELO) POTREBBERO INTERVENIRE SISTEMI DI
SICUREZZA CHE PORTANO IL GENERATORE IN SPEGNIMENTO. SE SI VERIFICA CIÒ CONTATTARE IL SERVIZIO
DI ASSISTENZA TECNICA E, IN OGNI CASO, NON DISABILITARE I SISTEMI DI SICUREZZA.
IN CASO DI INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA MUNIRSI DI ADEGUATI SISTEMI PER SOFFOCARE LE FIAMME
O RICHIEDERE L’INTERVENTO DEI VIGILI DEL FUOCO.
QUESTO APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO COME INCENERITORE DI RIFIUTI
NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER L’ACCENSIONE
LE MAIOLICHE SONO PRODOTTI DI ALTA FATTURA ARTIGIANALE E COME TALI POSSONO PRESENTARE
MICRO-PUNTINATURE, CAVILLATURE ED IMPERFEZIONI CROMATICHE. QUESTE CARATTERISTICHE NE
TESTIMONIANO LA PREGIATA NATURA. SMALTO E MAIOLICA, PER IL LORO DIVERSO COEFFICIENTE DI
DILATAZIONE, PRODUCONO MICRO SCREPOLATURE (CAVILLATURA) CHE NE DIMOSTRANO L’EFFETTIVA
AUTENTICITÀ. PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO ED ASCIUTTO;
SE SI USA UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI
CAVILLI EVIDENZIANDO GLI STESSI.
AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
Il suo impianto va realizzato in modo conforme alla regola dell’arte, secondo le prescrizioni delle presenti istruzioni e le regole della professione,
da personale qualificato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere l’intera responsabilità dell’insieme dell’impianto.
La NORDICA S.p.A. non è responsabile del prodotto modificato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte,
a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini
devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio (EN 60335-2-102 / 7.12).
E’ OBBLIGATORIO rispettare norme nazionali ed europee, disposizioni locali o in materia edilizia, nonché regolamentazioni
antincendio.
NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALL’APPARECCHIO. Non vi sarà responsabilità da parte de La NORDICA S.p.A.
in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE
Oggetto: Assenza di amianto e cadmio
Si dichiara che tutti gli apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel materiale
d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento.
Oggetto: Regolamento CE n. 1935/2004
Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all’uso alimentari, in
conformità al Regolamento CE in oggetto.
NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione del Prodotto e degli equipaggiamenti ausiliari, relativi all’impianto di riscaldamento, deve essere conforme a tutte le Norme e
Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
L’installazione, i relativi collegamenti dell’impianto, la messa in servizio e la verifica del corretto funzionamento devono essere eseguiti a
regola d’arte da personale professionalmente preparato nel pieno rispetto delle norme vigenti, sia nazionali, regionali, provinciali e comunali
presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio, nonché delle presenti istruzioni.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto,
il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato.
Il Prodotto è assemblato e pronto per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente canna fumaria della casa. Il
raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato leggermente in salita. I collegamenti devono essere a tenuta
stagna.
Prima dell’installazione eseguire le seguenti verifiche:
• uscita fumi SUPERIORE - POSTERIORE - LATERALE
• verificare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insufficiente è necessario adottare opportune
misure, la responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale infiammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione a
finestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta).
• Evitare l’installazione in locali con presenza di condotti di ventilazione collettivo, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di tipo B,
pompe di calore o la presenza di apparecchi il cui funzionamento contemporaneo possa mettere in depressione il locale (rif. Norma UNI
10683)
6
ITALIANO
6. Qualora il Prodotto venisse riparato presso uno dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati indicati dalla La Nordica S.p.A. e nel caso di
sostituzione del prodotto, il trasporto sarà gratuito. Nei casi in cui il tecnico fosse in grado di riparare il prodotto presso il domicilio dell’utente,
è lo stesso si rifiutasse, il trasporto in laboratorio e la riconsegna saranno invece a suo carico.
7. Trascorso il periodo di 24 mesi di garanzia ogni intervento di riparazione sarà a completo carico del consumatore.
8. In caso di controversie il foro giudiziario esclusivamente competente è il foro della sede legale di La Nordica S.p.A. - (Vicenza-Italia)
Ulteriori avvertenze
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilizzare esclusivamente il combustibile raccomandato dal produttore. Il prodotto non deve essere utilizzato come inceneritore.
Non utilizzare il prodotto come scala o struttura di appoggio.
Non mettere ad asciugare biancheria sul prodotto. Eventuali stendibiancheria o simili devono essere tenuti ad apposita distanza dal
prodotto. Pericolo di incendio e danneggiamento del rivestimento.
Ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto è totalmente a carico dell’utente e solleva il produttore da ogni responsabilità civile
e penale.
Qualsiasi tipo di manomissione o di sostituzione non autorizzata di particolari non originali del prodotto può essere pericoloso per
l’incolumità dell’operatore e sollevano la ditta da ogni responsabilità civile e penale.
Gran parte delle superfici del prodotto sono molto calde (porta, maniglia, vetro, tubi uscita fumi, ecc.). Occorre quindi evitare di entrare in
contatto con queste parti senza adeguati indumenti di protezione o appositi mezzi, come ad esempio guanti a protezione termica
E’ vietato far funzionare il prodotto con la porta aperta o con il vetro rotto.
Il prodotto deve essere connesso elettricamente ad un impianto munito di un efficace sistema di messa a terra.
Spegnere il prodotto in caso di guasto o cattivo funzionamento.
Non lavare il prodotto con acqua. L’acqua potrebbe penetrare all’interno dell’unità e guastare gli isolamenti elettrici, provocando scosse
elettriche.
Le installazioni non rispondenti alle norme vigenti fanno decadere la garanzia del prodotto, così come l’uso improprio e la mancata
manutenzione come prevista dal costruttore.
ITALIANO
19
USE OF THE OVEN (If present)
The oven is equipped with a light, which turns on by pulling out slightly the lever C. For replacement see chap. MANTEINANCE OF THE OVEN.
Place the smoke controller in the position USE OF THE OVEN (see chap. TECHNICAL DESCRIPTION)
Thanks to the air flow for the combustion, the temperature of the oven may become remarkably affected. A sufficient flue of the chimney and
of the channels, well cleaned for the flow of burning smokes around the oven are fundamental for a good cooking result. Thick cakes and big
roasts must be introduced in the lowest level. Flat cakes and biscuits must reach the medium level. The upper level may be used to heat or grill.
The oven pan and the chrome plated oven grille may be located on different plans (see chapter Technical Description - ACCESSORIES).
When cooking food with high humidity, cakes with fruit or fruit itself, water of condensation will be produced. During the cooking process
some water vapour in the form of drops of condensed water can deposit onto the top and the side of the door. It is a physical phenomenon.
By opening the door briefly and carefully (1 or 2 times, or even often in case of longer cooking times) you can let out the steam from the
cooking compartment and reduce condensation significantly.
OPERATION IN TRANSITION PERIODS
During transition periods when the external temperatures are higher, if there is a sudden increase of temperature it can happen that the
combustion gases inside the flue cannot be completely sucked up.
The exhaust gases do not come out completely (intense smell of gas). In this case, shake the grating more frequently and increase the air for
the combustion. Then, load a reduced quantity of fuel in order to permit a rapid burning (growing up of the flames) and the stabilization of
the draught. Then, check that all openings for the cleaning and the connections to the stack are air-tigh. In case of doubt, DO NOT operate
the product.
MAINTENANCE AND CARE
Always follow the instructions in complete safety!
• Make sure that the power cord is unplugged (if present).
• That the generator is cold all over.
• The ashes are completely cold.
• Ensure efficient air exchange in the room during the product cleaning operations.
• Poor cleaning will compromise correct operation and safety!
RegelmäSSige Reinigung durch den Benutzer
Die regelmäßigen Reinigungsvorgänge müssen gemäß dem vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch sorgfältig ausgeführt werden,
nachdem die in diesem angegebenen Anweisungen, Prozeduren und Zeitabstände gelesen wurden.
Check the external air intake, by cleaning it, at least once a year. The stack must be regularly swept by the chimney sweeper.
Let your chimney sweeper in charge of your area check the regular installation of the device, the connection to the stack and the aeration.
IMPORTANT: THE MAINTENANCE AND CARE MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE. You
should only use spare parts approved and supplied by La NORDICA S.p.A. Please contact your specialized retailer if you require
spare parts. YOU MUST NOT MAKE ANY CHANGES TO THE DEVICE!!!
GLASS CLEANING
Thanks to a specific inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with efficacy. Nevertheless this can
never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance.
IMPORTANT: The cleaning of the sight glass must be carried out only and exclusively with cold device to avoid the explosion
of the same. For the cleaning, it is possible to use specific products or a wet newspaper paper ball passed in the ash to rub it. Do
not use cloths, abrasive or chemically aggressive products by cleaning the hearth glass.
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough draught
of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance and for the
cleaning of the glass.
BREAK OF GLASSES: Given that the glass-ceramic glasses resist up to a heat shock of 750°C, they are not subject to thermal
shocks. Their break can be caused only by mechanic shocks (bumps or violent closure of the door, etc.). Therefore, their
replacement is not included in the warranty.
CLEANING OUT THE ASHES
All the devices are equipped with a hearth grating and an ash drawer for the collection of the ashes Picture 8.
It is suggested to empty periodically the ash drawer and to avoid it fills completely in order not to overheat the grating. Moreover, it is
suggested to leave always 3-4 cm of ash in the hearth.
CAUTION: The ashes removed from the hearth have to be stored in a container made of fire-resistant material equipped
with an air-tight cover. The container has to be placed on a fire-resistant floor, far from flammable materials up to the
switching off and complete cooling.
30
ENGLISH
5. Nicht von der Garantie gedeckt sind Eingriffe für die Eichung bzw. Einstellung des Produkts in Bezug auf die Art des Brennstoffs o. ä.
6. Wird das Produkt in einer der von der Firma La Nordica S.p.A. autorisierten Kundendienststellen repariert und im Falle eines Ersatzes des
Produkts, ist der Transport für den Endabnehmer kostenlos. Sollte der Fachmann imstande sein, das Produkt beim Sitz des Endabnehmers
reparieren zu können, und sollte letzterer dies nicht zulassen, so gehend die Kosten für den Transport bis zur Reparaturwerkstatt und die
Wiederzusendung zu seinen Lasten.
7. Nach Ablauf der 24-monatigen Garantie gehen alle Reparatureingriffe voll zu Lasten des Endabnehmers.
8. Für eventuelle Streitfragen ist ausschließlich das Gericht am Rechtssitz der Firma La Nordica S.p.A. (Vicenza - Italien) zuständig.
Weitere Anmerkungen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nur vom Hersteller empfohlene Brennstoffe benutzen. Das Produkt darf nicht als Müllverbrennungsanlage missbraucht werden.
Das Produkt nicht als Treppe oder Abstellfläche verwenden.
Keine Wäsche zum Trocknen auf das Produkt legen. Wäscheständer oder ähnliche Gegenstände vom Produkt entfernt halten. Gefahr eines
Brandausfalls und einer Beschädigung der Verkleidung.
Der Endabnehmer trägt die ausschließliche Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Produkts und entbindet somit den
Hersteller jeglicher zivil- und strafrechtlichen Haftung.
Jede Art des unsachgemäßen Eingriffs oder des nicht ermächtigten Austauschs durch nicht originale Bauteile des Produkts kann für die
Unversehrtheit des Endabnehmers gefährlich sein und enthebt den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
Der Großteil der Flächen des Produkts wird beim Betrieb sehr heiß (Tür, Handgriff, Glasscheibe, Rauchabgangsrohr usw.). Trägt man keine
sachgemäße Schutzkleidung oder verfügt man nicht über entsprechende Schutzmittel, wie zum Beispiel hitzebeständige Handschuhe,
muss der Kontakt mit diesen Flächen unbedingt vermieden werden.
Der Betrieb des Produkts mit geöffneter Tür oder gebrochener Glasscheibe ist verboten.
Der elektrische Anschluss des Produkts muss an eine Elektroanlage mit funktionstüchtigem Erdleiter erfolgen.
Das Produkt bei Störungen oder schlechtem Betrieb abstellen.
Das Produkt nicht mit Wasser waschen. Das Wasser könnte in das Gerät eindringen, hierbei die elektrischen Isolierungen schädigen und
dadurch Stromschläge verursachen.
Nicht vorschriftsmäßig erfolgte Installierungen bewirken einen Verfall der Produktgarantie. Gleiches gilt für nicht sachgemäßen Einsatz
oder Wartung entsprechend der Vorgaben des Herstellers.
52
DEUTSCH
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES !
UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION !
Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres,
le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes.
Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
Il faut faire en sorte de bien expliquer ce danger aux enfants et de ne pas les faire approcher du foyer pendant le fonctionnement.
FR - TABLE DES MATIÈRES
Mises en garde............................................................................................................................................................................................... 54
Sécurité............................................................................................................................................................................................................ 54
AVERTISSEMENTS GENERAUX......................................................................................................................................................................... 55
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR................................................................................................................................. 55
REGLES POUR LA MISE EN PLACE.................................................................................................................................................................... 55
CONNEXION ÉLECTRIQUE................................................................................................................................................................................ 56
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES................................................................................................................................................................. 56
INTERVENTION RAPIDE.........................................................................................................................................................................................................................................................56
DESCRIPTION TECHNIQUE............................................................................................................................................................................... 57
DONNÉES TECHNIQUES.................................................................................................................................................................................... 58
CONDUIT DE LA CHEMINÉE.............................................................................................................................................................................. 59
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE...............................................................................................................................................................................................................................59
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE.....................................................................................................................................................................................................................................59
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT..................................................................................................................................60
Ventilation et aération des pièces pour l’installation.........................................................................................................................................................................60
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS............................................................................................................................................................. 61
ALLUMAGE......................................................................................................................................................................................................... 61
Allumage à BASSES ÉMISSIONS....................................................................................................................................................................................................................................62
FONCTIONNEMENT NORMAL.......................................................................................................................................................................... 62
UTILISATION DU FOUR (où présent)............................................................................................................................................................................................................................63
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION . ........................................................................................................................................................................63
ENTRETIEN ET SOIN........................................................................................................................................................................................... 63
Nettoyage périodique à la charge de l’utilisateur..................................................................................................................................................................................63
NETTOYAGE DE LA VITRE......................................................................................................................................................................................................................................................63
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES...................................................................................................................................................................................................................................64
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE...........................................................................................................................................................................................64
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ..........................................................................................................................................................................................................................................................64
LES FAIENCES (où présent)..............................................................................................................................................................................................................................................64
PRODUITS EN PIERRE OLLAIRE (où présent)............................................................................................................................................................................................................64
PRODUITS VERNIS (où présent).....................................................................................................................................................................................................................................64
PRODUITS ÉMAILLES (où présent)...............................................................................................................................................................................................................................64
PIÈCES CHROMÉES (où présent)...................................................................................................................................................................................................................................64
ELEMENTS en acier INOX...................................................................................................................................................................................................................................................64
PLAQUE ET CERCLES en fonte........................................................................................................................................................................................................................................65
ENTRETIEN DU FOUR (où présent)...............................................................................................................................................................................................................................65
NETTOYAGE DU CASIER DE RECOLTE DES FUMÉES du four - CUISINIÈRE .................................................................................................................................................65
Entretien ordinaire effectué par les techniciens autorisés ..................................................................................................... 65
JOINTS..........................................................................................................................................................................................................................................................................................65
Raccordement à la cheminée...................................................................................................................................................................................................................................65
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE......................................................................................................................................... 66
PROBLÈME et SOLUTIONS POSSIBLES........................................................................................................................................................... 66
CONDITIONS DE GARANTIE............................................................................................................................................................................. 67
DIMENSIONS...................................................................................................................................................................................................... 91
L’INSTALLATION................................................................................................................................................................................................. 93
Nivellement et alignement de la cuisinière...................................................................................................................................................................................................94
Remplacement du haut (TOP 40 mm OPTIONAL)...............................................................................................................................................................................................97
Sorties des fumées a l’ARRIÈRE...................................................................................................................................................................................................................................99
Sorties des fumées a la CÔTÉ DX-SX.................................................................................................................................................................................................................... 100
Inversion des portes.................................................................................................................................................................................................................................................... 103
FRANCAIS
53
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauffage optimale née de la
technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design toujours actuel, pour vous
faire profiter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme.
Mises en garde
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit : s'assurer qu'il soit toujours avec l'appareil, même en cas de cession
à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être abîmé ou perdu,
en demander un autre exemplaire au service technique le plus proche. Ce produit doit être réservé à l'usage pour lequel il a
expressément été réalisé. Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du fabricant, en cas de dommages causés à
des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs d’installation, de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.
L'installation doit être exécutée par du personnel qualifié et autorisé, qui assumera toute la responsabilité de l'installation
définitive ainsi que du bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes les lois et règlementations
nationales, régionales, provinciales et communales existant dans le pays où a été installé l’appareil, ainsi que les instructions
contenues dans le présent manuel.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune responsabilité.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien. Le cas échéant, s'adresser au
revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. Toutes les pièces électriques qui composent le produit et qui garantissent son
bon fonctionnement, devront être remplacées par des pièces d'origine et uniquement par un Centre d'Assistance Technique
agréé.
Sécurité
L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE PLUS DE 8 ANS ET PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, SANS EXPÉRIENCE NI CONNAISSANCE NÉCESSAIRE, À
CONDITION D’ÊTRE STRICTEMENT SURVEILLÉS OU BIEN SEULEMENT APRÈS AVOIR ÉTÉ INSTRUITS SUR LES
CONDITIONS D’UTILISATION SÛRES DE L’APPAREIL ET EN AVOIR COMPRIS LES DANGERS INHÉRENTS.L'UTILISATION
DU GÉNÉRATEUR PAR DES PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS) AYANT DES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES
ET MENTALES RÉDUITES, OU DES PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES EST INTERDITE À MOINS QU'UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ NE LES SURVEILLE ET LES INSTRUISE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS AVEC L'APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES
ENFANTS NON SURVEILLÉS.
NE PAS TOUCHER LE GÉNÉRATEUR NU-PIEDS OU AVEC D'AUTRES PARTIES DU CORPS MOUILLÉES OU
HUMIDES.
INTERDICTION DE TOUCHER AUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ OU DE RÉGLAGE, SANS L’AUTORISATION OU
LES INDICATIONS DU FABRICANT.
NE PAS TIRER, DÉBRANCHER OU TORDRE LES CÂBLES ÉLECTRIQUES QUI SORTENT DU POÊLE, MÊME SI
CELUI-CI N’EST PAS BRANCHÉ AU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
IL EST RECOMMANDÉ DE POSITIONNER LE CÂBLE D'ALIMENTATION DE FAÇON À CE QU'IL N'ENTRE PAS EN
CONTACT AVEC LES PARTIES CHAUDES DE L'APPAREIL.
ÉVITER DE RÉDUIRE LES DIMENSIONS OU D'OBSTRUER LES OUVERTURES D'AÉRATION DE LA PIÈCE
D'INSTALLATION. LES OUVERTURES D'AÉRATION SONT INDISPENSABLES POUR UNE COMBUSTION CORRECTE.
NE PAS LAISSER LES ÉLÉMENTS DE L'EMBALLAGE À LA PORTÉE DES ENFANTS OU DE PERSONNES HANDICAPÉES,
NON ASSISTÉS.
LORSQUE L'APPAREIL EST EN ÉTAT DE MARCHE, LA PORTE DU FOYER DOIT TOUJOURS RESTER FERMÉE.
QUAND L'APPAREIL FONCTIONNE, IL EST CHAUD AU TOUCHER, EN PARTICULIER TOUTES LES SURFACES
EXTÉRIEURES ; IL EST DONC RECOMMANDÉ DE FAIRE ATTENTION.
CONTRÔLER LA PRÉSENCE ÉVENTUELLE D’OBSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER UN APPAREIL APRÈS UNE
LONGUE PÉRIODE D’INACTIVITÉ.
54
FRANCAIS
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL - ÍNDICE
ESPAÑOL
Advertencias.................................................................................................................................................................................................
70
Seguridad........................................................................................................................................................................................................ 70
ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................................................................................................... 71
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE.................................................................................................................................. 71
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN.................................................................................................................................................................... 71
CONEXIÓN ELÉCTRICA...................................................................................................................................................................................... 72
SEGURIDAD ANTIINCENDIO............................................................................................................................................................................ 72
INTERVENCIÓN RÁPIDA..........................................................................................................................................................................................................................................................72
DESCRIPCIÓN TÉCNICA..................................................................................................................................................................................... 73
DATOS TÉCNICOS............................................................................................................................................................................................... 74
CONDUCTO DE HUMO ...................................................................................................................................................................................... 75
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN...................................................................................................................................................................................................................................................75
CONNECTION TO THE CHIMNEY.........................................................................................................................................................................................................................................75
CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE.................................................................................................................................................................................76
Ventilación y aireación de los locales de instalación..........................................................................................................................................................................76
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS............................................................................................................................................. 77
ENCENDIDO....................................................................................................................................................................................................... 77
Encendido de BAJAS EMISIONES...................................................................................................................................................................................................................................78
FUNCIONAMIENTO NORMAL........................................................................................................................................................................... 78
USO DEL HORNO (donde esté presente)..................................................................................................................................................................................................................79
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN..........................................................................................................................................................................................79
MANTENIMIENTO Y CUIDADO......................................................................................................................................................................... 79
Limpieza periódica a cargo del usuario.............................................................................................................................................................................................................79
LIMPIEZA DEL CRISTAL...........................................................................................................................................................................................................................................................79
LIMPIEZA DEL CENICERO.......................................................................................................................................................................................................................................................80
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS....................................................................................................................................................................................................80
PARADA DE VERANO...............................................................................................................................................................................................................................................................80
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)....................................................................................................................................................................................................................80
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (donde esté presente).....................................................................................................................................................................................80
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)..............................................................................................................................................................................................80
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)..............................................................................................................................................................................................80
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)..........................................................................................................................................................................................80
Componentes en acero INOXIDABLE........................................................................................................................................................................................................................80
CENTRADOR Y AROS en Hierro Fundido...................................................................................................................................................................................................................81
MANTENIMIENTO DEL HORNO (donde esté presente).......................................................................................................................................................................................81
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE RECOGIDA DE HUMOS del horno - COCINA ...............................................................................................................................81
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados ...................................................................................... 81
JUNTAS..........................................................................................................................................................................................................................................................................................81
Conexión a la chimenea.................................................................................................................................................................................................................................................81
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA................................................................................................................................................ 82
PROBLEMA y CAUSAS POSIBLES..................................................................................................................................................................... 82
CONDICIONES DE GARANTÍA........................................................................................................................................................................... 83
DIMENSIÓNES.................................................................................................................................................................................................... 91
LA INSTALACIÓN............................................................................................................................................................................................... 93
Nivelación y alineación de la cocina..................................................................................................................................................................................................................94
Sustitución de la cabecera (40 mm OPCIONAL)................................................................................................................................................................................................97
Salida de humo POSTERIOR............................................................................................................................................................................................................................................99
Salida de humo LADO DX-SX....................................................................................................................................................................................................................................... 100
Inversión de las puertas............................................................................................................................................................................................................................................. 103
ESPAÑOL
69
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de calefacción nacida de
la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un diseño siempre actual, con el objetivo de
hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica sensación que el calor de la llama le puede dar.
Advertencias
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo,
incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de daño o pérdida solicite otro
ejemplar al servicio técnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye cualquier
responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de
instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualificado y habilitado, el cual asumirá toda la responsabilidad por
la instalación definitiva y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es necesario considerar
también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el
país en el que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el presente manual
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor
donde ha comprado el equipo. Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando su funcionamiento
correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un centro de asistencia técnica
autorizado.
Seguridad
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 AÑOS Y POR PERSONAS CON
REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO
CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO
INSTRUCCIONES RELATIVAS AL USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS
INHERENTES AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUIDOS LOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE
NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE
SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER EFECTUADO POR NIÑOS SIN
VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO MOJADAS O HÚMEDAS.
SE PROHÍBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACIÓN SIN LA AUTORIZACIÓN O
LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA AUNQUE ESTÉ
DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO
CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN DEL LOCAL DE
INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN
SUPERVISIÓN.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRE
CERRADA.
TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA
CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE
UN PERÍODO PROLONGADO DE INUTILIZACIÓN.
70
ESPAÑOL
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDICIÓN CLIMÁTICA, EN CASO DE
CONDICIONES PARTICULARMENTE DIFÍCILES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRÍAN INTERVENIR SISTEMAS DE
SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA
TÉCNICA Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTEMAS ADECUADOS PARA
ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENCIÓN DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE
EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS
DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE
COEFICIENTE DE DILATACIÓN, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA
LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN
DETERGENTES O LÍQUIDOS, ESTOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN
EVIDENCIA.
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por personal
cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación.
A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de
repuestos no originales.
Este aparato no es adecuado para ser utilizado por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y mentales
reducidas o inexpertas, excepto si vienen supervisadas e instruidas a utilizar el aparato por una persona responsable para sus seguridad. Los
niños tienen que ser cuidados para asegurarse que no jueguen con el aparato (EN60335-2-102 / 7.12).
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de construcción, así como las
reglamentaciones antiincendio.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de
incumplimiento de estas precauciones.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que en el material
utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio, según lo establecido por la norma
de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas son adecuados para
uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las normas y
reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser llevados a
cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales, regionales, provinciales
y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al comprador,
el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto instalado.
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos presente
en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben
ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• salida de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
• compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuficiente es necesario tomar
oportunas medidas. La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material
inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental
prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de
tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente (ref. Norma
UNI 10683).
ESPAÑOL
71
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más de un
equipo a la misma chimenea.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• Por meio dos pés reguláveis e utilizando um nível, certificarse que o aparelho esteja perfeitamente nivelado.
• O furo para o tronco de evacuação de fumos não utilizado deve ser tapado com o respectivo tampo. (ver parágrafo DIMENSIÓNES).
• La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
A empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por daños, causados por la instalación, a cosas y/o personas.
Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de repuestos
no originales.
Informe al deshollinador habitual local acerca de la instalación del producto, para que pueda comprobar la correcta instalación y la
eficiencia de la conexión al conducto de salida de humos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La instalación del producto debe ser realizada por personal autorizado en conformidad con las normas y reglamentos vigentes (véase
Cap. ADVERTENCIAS GENERALES).
A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización, así como del uso de
repuestos no originales.
ADVERTENCIA el cable de alimentación no debe estar en contacto con partes calientes.
CONEXIÓN: Conectar el cable de alimentación a un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de al menos 3 mm ( Alimentación 230
V ~ 50 Hz, indispensable la correcta conexión a tierra).
ATENCIÓN: ¡Esta operación debe realizarse en ausencia absoluta de alimentación eléctrica!!
ADVERTENCIA: El PRODUCTO se tiene que alimentar en red con un interruptor general diferencial de línea aguas arriba, conforme
a las normas vigentes. El uso impropio libera al fabricante de toda responsabilidad.
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase Figura 4 - A-C-D).
Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas
inferiores a estas (Véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable
y sensible al calor a menos de véase Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección,
ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos echos en
material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser cubiertos por una capa de material no inflamable, por ejemplo
cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir por atraz de almenos 30 cm por
lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos (véase Figura 4 - C-D)).
e) En caso el producto sea instalado en una pared hecha con material inflamable, es necesario sustituir la parte de la pared en que se coloca
el producto con una capa de material no inflamable, como por ejemplo, cerámica, piedra, vidrio, acero, etc. La parte de pared que se
sustituye debe sobresalir como indicado en la Figura 4 - C-D).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un
recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina etc.).
No deposite materiales inflamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las superficies, de la puerta y
del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato.
Evite el contacto con dichos elementos sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor,
dispositivos de mando).Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de humos, y
por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
INTERVENCIÓN RÁPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo).
72
ESPAÑOL
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar posibles grietas o puntos
permeables.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Cocina a leña con opción de encajar entre muebles. Los paneles laterales externos están equipados con un sistema de ventilación natural
certificado que funciona como una efectiva protección contra incendios. El bastidor de la cocina es en acero inoxidable. Las aberturas de
ventilación laterales y las en la parte posterior siempre deben mantenerse libres para asegurar la circulación natural del aire en el aparato, de
lo contrario se corre el riesgo de sobrecalentamiento del aparato y de los muebles entre los cuales está instalado.
ATENCIÓN riesgo de incendio: No bloquear las aberturas para la circulación natural del aire necesaria para evitar el
sobrecalentamiento del producto y de los muebles entre los cuales está instalado. Lo mismo se aplica a las aberturas de la base.
Las cocinas a leña de La NORDICA se prestan para cocinar a la plancha y al horno, además de calentar espacios para habitar durante
cierto período, o para completar una calefacción centralizada insuficiente. Son ideales para apartamentos de vacaciones y casas de fin de
semana, o bien, como calefacción auxiliar durante todo el año.
Como combustibles se utilizan troncos de leña. L’ aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
El fogón está completamente revestido con láminas de hierro fundido y está dotado de aire terciario para una mejor combustión. En su
interior se encuentra una rejilla plana de grueso espesor.
El fogón está dotado de una puerta panorámica con vidrio cerámico interno (resistente hasta 700°C). Esto permite una fascinante vista de las
llamas ardientes. Además, se impide toda posible salida de chispas y humos. Debajo de la puerta del horno se encuentra un cajón extraíble
portaleña (VICENZA ).
ATIZADOR
GUANTE
VICENZA EVO
DE SERIE
DE SERIE
ARO Ø 100mm
Racor de aire Figura 10
DE SERIE
VERONA
DE SERIE
DE SERIE
DE SERIE
ACCESORIOS
La calefacción del ambiente ocurre por irradiación: a través del vidrio panorámico y las superficies externas calientes de la cocina se irradia
calor en el ambiente.
La cocina a leña está dotada de registros de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión.
1A - Registro de AIRE PRIMARIO (Figura 6)
Con la manivela ubicada en la puerta del fogón, se actúa sul regulador automático de aire primario en la parte baja de la cocina, a través del
cajón de cenizas y la rejilla, en dirección del combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de cenizas
debe ser vaciado regularmente, de modo que las mismas no puedan obstaculizar la entrada de aire primario necesario para la combustión.
A través del aire primario se mantiene, además, vivo el fuego.
El registro tiene la función de o bien aumentar o bien disminuir automáticamente la combustión. Según la posición elegida, el termostato
actuará en la válvula que regula la inmisión del aire en el hogar. Hay que girar en sentido horario a fin de reavivar el fuego, y en sentido
antihorario a fin de reducir la combustión. Tratándose de un dispositivo de elevada precisión, es aconsejable girarlo con cuidado y no
forzar nunca la manopla.
2A - Registro de aire secundario (Figura 6)
En la puerta del fogón se encuentra el registro de aire secundario. Este pomo debe estar abierto (o sea, todo hacia la derecha) especialmente
para la combustión de leña (véase a Tabla). El aire secundario, pasando entre el doble vidrio de la puerta del fogón, se calienta y enciende
la doble Combustión, manteniendo al mismo tiempo la limpieza del vidrio (véase CAP. FUNCIONAMIENTO). El aire SECUNDARIO se puede
extraer directamente del exterior mediante un tubo flexible (véase CAP. TOMA DE AIRE EXTERIOR).
El ajuste de las regulaciones necesario para obtener el rendimiento calorífico nominal es el siguiente:
1A - Aire PRIMARIO
2A - Aire SECUNDARIO
Aire TERCIARIO
Regulación HUMOS
VICENZA EVO
ABIERTO
3/4 ABIERTO
PRECALIBRADO
Función HORNO
VERONA
ABIERTO
ABIERTO
PRECALIBRADO
Función HORNO
B - Registro de humos (Figura 6)
(Conversión de la función de cocina - USO ENCENDIDO a la de cocina - USO HORNO).
A la derecha del lado anterior de la cocina se encuentra la leva de mando del registro de humos, que se reconoce por el registro de humos.
Cuando se tira la leva hacia uno mismo, los gases de combustión fluyen por encima del horno directamente hacia el tubo de descarga
(función cocina - USO ENCENDIDO / PLANCHA); cuando por el contrario se empuja la leva hacia atrás de la cocina, los gases fluyen
alrededor del horno, aumentando uniformemente la temperatura en su interior (función cocina - USO HORNO).
ADVERTENCIA: la válvula de encendido debe permanecer abierta sólo durante el encendido. Si permanece abierta durante el
funcionamiento, provoca sobrecalentamiento del producto y daños a sus componentes. Además la válvula de encendido abierta
provoca mayor consumo de combustible.
C - Luce FORNO = Luz HORNO
El horno está equipado con luz, que se ilumina tirando ligeramente la leva C Figura 6.
ESPAÑOL
73
Para encender el fuego llevar a cabo las siguientes operaciones (véase parágrafo ENCENDIDO):
• Llevar la regulación humos a la posición “ENCENDIDO/PLANCHA” (hay que abrir también la eventual válvula de estrangulamiento, que está
posicionada en el tubo de descarga humos).
• Abrir la regulación del aire primario y secundario.
• Después de haber encendido el fuego con pequeños trozos de madera y esperando que esté bien encendido.
• Llevar la regulación humos a la posición “horno”.
• Cerrar también la eventual válvula de estrangulamiento, que está posicionada en el tubo de descarga humos.
El ajuste de las regulaciones necesario durante la ignición es la siguiente:
1A - Aire PRIMARIO
2A - Aire SECUNDARIO
Aire TERCIARIO
VICENZA
ABIERTO
ABIERTO
PRECALIBRADO
Función ENCENDIDO / PLANCHA
Regulación HUMOS
VERONA
ABIERTO
ABIERTO
PRECALIBRADO
Función ENCENDIDO / PLANCHA
Como programar la máquina para HERVIR AGUA (VERONA)
• Mantenga el registro de los humos en la función cocina - USO ENCENDIDO/ PLANCHA B Figura 6.
• Aire Primario abierto del todo.
• Aire Secundario abierto del todo.
• Cargue la leña como se indica en el manual (carga horaria).
Como programar la máquina para COCCIÓN DE GALLETAS (VERONA)
• Aire Primario abierto del todo.
• Aire Secundario abierto del todo.
• Llevar la regulación humos a la posición función cocina - USO HORNO, tirando de la manija. Esto mantiene estable la temperatura del
horno alrededor de los 230°C.
• Cargue la leña como se indica en el manual (carga horaria).
• Espere a que alcance los 230°C sin cargar más leña.
• Cargue una sola pieza de leña de 500 - 600 g cada vez y espere a que queme completamente antes de cargar de nuevo.
• Coloque la bandeja con las galletas dentro, en la parte baja durante 25-30 minutos (cocción lenta) o bien, en la zona media durante 25-30
minutos (cocción rápida).
• Gire la bandeja a mitad de la cocción si es necesario.
DATOS TÉCNICOS
Definición según EN
VICENZA EVO
VERONA
EN 12815
EN 12815
Potencia nominal (útil) en kW
6
8
Consumo eléctrico horno (W)
25
25
Rendimiento en %
86
78,4
Diámetro tubo salida humo in mm
120
150
Conducto de salida de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (cm)
Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa (mm H2O) - leña
Consumo horario en kg/h (leña seca contenido de agua máx. 20%)
(*) 4 - 200 x 200 Ø 200
10 ( 1,0 mm H2O)
10 ( 1,0 mm H2O)
1,7
2,4
0,059 - 732 mg/m3
0,05 - 633 mg/m3
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
6,1
11,8
Temperatura de gases de descarga en °C - leña
164
208
CO medido al 13% de oxígeno en %
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x H)
225 x 160
225 x 160
Dimensiones del fogón en mm (L x H x P)
220 x 147 x 337
220 x 147 x 337
Dimensiones del horno in mm (L x H x P)
350 x 175 x 410
Tipo de rejilla
430 x 320 x 430
Plana
Altura estufa en mm
850-910
850-910
Ancho estufa en mm
600
800
Profundidad estufa en mm
600
600
Peso en kg
131
161
Distancias de seguridad antiincendios
Capítulo SEGURIDAD ANTINCENDIO
m3 con posibilidad de calentamiento (30 kcal/h x m3)
172 (**)
229 (**)
(*) Los valores propuestos son indicativos. De cualquier manera la instalación se debe dimensionar y controlar según método general de calculo
de la UNI EN13384-1 u otros métodos de eficiencia probada.
(**) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la capacidad de
calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable (40 kcal/h x m3); tipo de
construcción desfavorable (50 kcal/h x m3).
74
ESPAÑOL
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del calor. En caso
de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25% aproximadamente.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad
inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes rendimientos del producto.
CONDUCTO DE HUMO
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
• la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
• tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la resistencia
al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
• no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
• si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
• Todos los tramos del conducto se deben poder inspeccionar;
• Deben contar con bocas de inspección para la limpieza.
• respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio no inferior
de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados tiene que ser ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas ásperas
y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solución.
Para una correcta instalación, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas en la tabla de DATOS TECNICOS.
Para instalaciones con medidas diferentes, dimensionar el mismo según la Norma EN13384-1.
El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suficiente, aunque no excesivo.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede provocar
dificultades de funcionamiento en el aparato; a fin de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo de toda su altura.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la Norma UNI10683. La chimenea
tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o combustibles, utilizando para ello un oportuno
aislamiento o un intersticio de aire.
Está PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de aducción de aire. Está prohibido,
además, realizar en la misma aperturas móviles o fijas para conectar ulteriores aparatos distintos (ver capítulo CONEXIÓN CON EL
CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección de salida sea, como mínimo, dos veces
más grande que la sección interna de la chimenea (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia
de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONNECTION TO THE CHIMNEY
Products with automatic door closing must operate, for safety reasons, with the furnace door closed (except during the fuel loading or ash
removal phases).
Products with non-automatic door closing must be connected to their own flue.
Operation with doors open is only allowed when supervised.
The connection pipe to the flue must be as short as possible, straight horizontal and positioned slightly in ascent, and watertight.
Connection must be carried out with stable and robust pipes,comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by
the law, and be hermetically secured to the flue. The internal diameter of the connection pipe must correspond to the external diameter of
the appliance flue gas exhaust stub pipe (DIN 1298).
ATTENTION: as far as concern the realisation of the flue connection and flammable materials please follow the requirements
provided by UNI 10683 standard. The flue must be properly spaced from any flammable materials or fuels through a proper
insulation or an air cavity. Minimum distance safety 25 cm.
IMPORTANT: the unused flue gas exhaust hole must be covered with its respective cap (See chapter: DIMENSIONS).
ESPAÑOL
75
The chimney pressure (DRAUGHT) must be at least 10 11 Pa Pascal (=1.0 =1,1 mm of water column). The measurement must always be
carried out when the appliance is hot (nominal calorific power). When the pressure exceeds 17 Pascal, it is necessary to reduce it through the
installation of an additional draught regulator (false air valve) on the exhaust pipe or in the chimney, according to the regulations in force.
For correct appliance operation, it is essential that sufficient air for combustion is introduced into the place of installation (see
paragraph VENTILATION AND AERATION OF THE INSTALLATION PREMISES).
CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE
The flue gas channel is the stretch of piping which connects the product to the flue. In the connection, these simple but extremely important
principles must be respected:
• under no circumstances use a flue gas channel with a diameter less than that of the exhaust clamp with which the product is equipped;
• each metre of the horizontal stretch of the flue gas channel causes a slight loss of head which must be compensated if necessary by
elevating the flue;
• the horizontal stretch must never exceed 2 metres (UNI 10683);
• each bend of the flue gas channel slightly reduces the flue draught which must be compensated if necessary by elevating it suitably;
• The UNI 10683 – ITALY regulation requires that under no circumstances must there be more than 2 bends or variations in direction
including the intake into the flue.
If the user wishes to use the flue as a fireplace or open hearth, it is necessary to seal the hood below the entrance point of the flue gas channel
pos. A Picture 5.
If the flue is then too big (e.g. 30x40cm or 40x50cm), it is necessary to intubate it with a stainless steel tube with a diameter of at least 200mm,
pos. B, taking care to close the remaining spaces between the pipe and the flue immediately under the chimney pot pos. C.
Ventilación y aireación de los locales de instalación
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO que en el lugar mismo entre
una cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo el criterio de ahorro
energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar y su
propia seguridad.
IMPORTANTE:Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente
desde el exterior mediante un racor de conexión a un tubo flexible. El tubo de conexión (NO suministrado) debe ser liso y tener un diámetro
mínimo de Figura 10, una longitud máxima de 3 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo debe
poseer un cortaviento.
Para el funcionamiento correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalación suficiente aire para la combustión y la
reoxigenación del ambiente.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión
también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
• estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
• estar realizadas de forma tal que sean posibles las operaciones de mantenimiento;
• colocadas de manera tal que no puedan ser obstruidas;
• Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, están presentes capas de aspiración, éstas no deben funcionar simultáneamente. De
hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se puede obtener también desde un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación
indirecta), siempre que este flujo pueda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
El local adyacente no puede estar destinado a garaje, almacén de material combustible ni a actividades con peligro de incendio, baño,
dormitorio o local común del inmueble.
La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Categorías de aparatos
Norma de referencia
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la sección de
salida de humos del equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Chimineas
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Estufas
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cocinas
UNI EN 12815
50%
100 cm²
Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación dentro de locales de vivienda
en los que la depresión medida en obra entre ambiente externo e interno sea mayor que 4 Pa - referencia para Italia según la
normativa UNI10683.
Se deben respetar todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el que se instale
el equipo.
76
ESPAÑOL
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una
circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos perjudiciales
para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido
húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La
madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de
su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles, madera húmeda o tratada con
pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para el
encendido. Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de salida de humos, causando
daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie
Haya
kg/mc
kWh/kg Humedad 20%
750
4,0
Rebollo
900
4,2
Olmo
640
4,1
Álamo
470
4,1
Alerce europeo*
660
4,4
Abeto rojo*
450
4,5
Pino albar*
550
4,4
* MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej. Eucalipto, Mirto, etc.) causa el
deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de fundición del producto.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad
inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes rendimientos del producto.
ENCENDIDO
IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las colas
presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo. De todas maneras debe ser garantizada
una adecuada ventilación del ambiente. Durante el primer encendido es aconsejable introducir una cantidad reducida de
combustible y aumentar lentamente el rendimiento calorífico del aparato. Está PROHIBIDO todas las sustancias líquidas como
por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y similares.
Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente:
• los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario y de
mayólica;
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables
desde los 300°C hasta los 500°C;
• durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso intenso
o de reposo total con el cambio de estación;
• la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir a todos los
materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
• especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía fresca.
Dicha pintura, aunque en fase de fabricación sea cocida a 250°C por algunas horas, deberá superar más veces y por una cierta duración la
temperatura de 350°C, antes de ser incorporada perfectamente a las superficies metálicas.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como indicado
en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a la carga
máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de encendido-apagado
de breve duración.
ESPAÑOL
77
5. No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufa y especialmente sobre las superficies esmaltadas.
No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamiento.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con cargas
excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio. Las
aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente, también
la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro combustible
regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante esta fase, no dejar nunca la estufa
desatendida.
No sobrecargar nunca o productos (ver párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA / consumo horario leña). Demasiado combustible y
demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía
los daños debidos al sobrecalentamiento.
Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema
gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la
combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 7. Coloque los más gruesos en la
parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el
módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7. Póngalos cruzados encima de la pila de leña,
transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo
para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad. Tenga
abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible
Leña
Aire PRIMARIO
CERRADO
Aire SECUNDARIO
1/2 ABIERTO
Aire TERZIARIO
PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
•
no añada leña entre dos cargas completas;
•
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
•
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
•
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan desgastes
anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). El Producto debe usarse siempre con la puerta
cerrada, para evitar daños debidos al excesivo calentamiento (efecto forja). El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta del hogar
cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos propio. Está
permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
IMPORTANTE: Por razones de seguridad, la puerta del hogar puede estar abierta solo durante la fase de carga del
combustible. El hogar debe estar cerrado durante el funcionamiento y los períodos en los que no se utiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del
regulador de aire secundario. No sobrecargar nunca el aparato.
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen
de la garantía los daños debidos al sobrecalentamiento.
Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de 10 Pa 11 Pa
(1,0 mm 1,1 mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de combustión de forma
intermitente.
Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y luego al rendimiento
calorífico de su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro
escaso, necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, significa
que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar una elevada producción de humo.
Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría verificar una explosión. Por
motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización de pequeños listones.
78
ESPAÑOL
USO DEL HORNO (donde esté presente)
El horno está equipado con luz, que se ilumina tirando ligeramente la leva C. Para su cambio véase el capítulo MANTENIMIENTO DEL HORNO.
Colocar el Registro de los humos en la posición USO HORNO (ver cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA).
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente influenciada. Un suficiente tiro de la chimenea
y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado de la cocción. El
registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben colocarse en
el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar (véase cap. Descripción
Técnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua de condensación. Durante la cocción
se puede generar vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de condensación. Es un
fenómeno físico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se puede dejar
salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la temperatura, se
pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los gases
de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de
combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene
estable. Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas. En el caso en
que tengan dudas, renuncien al funcionamiento de la estufa.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
¡Siga las indicaciones siempre con la máxima seguridad!
• La clavija del cable de alimentación esté desconectada (donde esté presente).
• Que el generador esté frío en cada parte.
• Las cenizas estén completamente frías.
• Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del producto.
• ¡Una limpieza insuficiente perjudica el correcto funcionamiento y la seguridad!
Limpieza periódica a cargo del usuario
Las operaciones de limpieza periódica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas prestando
la máxima atención después de haber leído las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente manual de uso y
mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable de la
zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación.
IMPORTANTE: El mantenimiento y cuidado debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Se pueden utilizar
exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. En caso de necesidad diríjase a su revendedor
especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso dicha
formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser considerado como un
defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío, para
evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos, o bien una bola de papel de periódico
(diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están sujetos
a choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.).
Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
ESPAÑOL
79
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le aconsejamos
dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de una tapa hermética. El recipiente
debe ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y
enfriado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del regulador de aire
secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo funcionamiento del aparato
y para mantener el cristal limpio.
El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. Un sedimento de hollín (creosota) excesivo
puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos.
La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe realizar un deshollinador, que pueda
inspeccionar al mismo tiempo.
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza y otros
posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea desconectado de la
chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero puedan funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones efectivas
de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato!
En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)
Las mayólicas La NORDICA Sp.p.A. son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la autenticidad
efectiva.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos, estos
mismos podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en evidencia de forma permanente.
PRODUCTOS EN PIEDRA OLLAR (donde esté presente)
La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizar algún detergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe a las
considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz con el pasar del
tiempo.
AVISO: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo desde la superficie de barnizaciòn.
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remociòn. NO utilice papel de
lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto específico para su limpieza.
Componentes en acero INOXIDABLE
Limpie los componentes de acero con un detergente neutro no abrasivo, siempre cuando el aparato está frío . Para las manchas más difíciles,
utilizar vinagre. A continuación, proceder a secar todo con un paño suave. NO utilice papel de lija o lana de acero.
80
IMPORTANTE: Para evitar la formación de óxido cuando no utilice el producto durante un largo tiempo, es aconsejable poner un
poco de graso al bastidor limpio cuando está caliente (por ejemplo vaselina o aceite de parafina o aceite para máquinas de coser,
o aceite para armas). Por supuesto, antes del próximo uso, el bastidor tiene que estar limpio.
NO deje ollas o sartenes en el bastidor frío. Esto provocaría la presencia de zonas de óxido, desagradables a la vista y difíciles de
quitar!
ESPAÑOL
CENTRADOR Y AROS en Hierro Fundido
IMPORTANTE: NO deje ollas o sartenes en la plancha de cocción fría. Esto provocaría la presencia de zonas de óxido,
desagradables a la vista y difíciles de quitar!
El centrador (placa de cocción en hierro fundido) y los aros en hierro fundido deben ser lijados periódicamente con papel de lija
(grano 150) pero NO las partes esmaltadas.
Cuando se limpia es necesario quitar el tubo de descarga humos y el conducto de humos. El espacio de recogida de humos se puede limpiar
desde el frente del horno (ver Cap. LIMPIEZA DEL ESPACIO DE RECOGIDA DE HUMOS) o desde la parte superior. Para ello, quitar los aros y la
placa de cocción y desmontar el conducto de humos desde el tubo de descarga de humos. La limpieza se puede hacer con la ayuda de un
cepillo y un aspirador.
(Bastidor acero inoxidable) Cuando se vuelve a poner la placa de cocción en hierro fundido, asegurarse que entre ésta y el bastidor en acero
inoxidable siempre haya 3 mm de espacio para permitir las diferentes dilataciones térmicas y para evitar que el bastidor de acero inoxidable
se vea afectado por las variaciones cromáticas durante el calentamiento.
ADVERTENCIA después de limpiar todas las piezas desmontadas, estas deben ser montadas de manera hermética.
MANTENIMIENTO DEL HORNO (donde esté presente)
Si la lámpara del horno se rompiera, utilizar como remplazo una bombilla con las características técnicas indicadas en la Figura 9.
Después de desconectar la conexión eléctrica, reemplace la bombilla desde el interior del horno como se muestra en la Figura 9. Antes
de proceder a la conexión eléctrica Asegúrese de que la tensión de alimentación sea la misma que la indicada en la placa de datos y verificar
que la conexión a tierra sea correcta.
Para evitar la posible formación de óxido, se recomienda:
- Dejar salir el vapor del horno para reducir la formación de condensación, abriendo la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con
mayor frecuencia en el caso de cocción de alimentos muy húmedos y con tiempos de cocción muy largos);
- Retirar la comida del horno cuando está cocinada; Dejar enfriar los alimentos en el horno a menos de 150° trae como resultado la formación
de condensación;
- Después de la cocción, dejar la puerta del horno parcialmente abierta para secar la posible condensación;
- En el caso de que se formara humedad dentro del horno, aconsejamos tratar con vaselina neutra el interior de la puerta de hierro fundido
(donde esté presente).
- Repetir el tratamiento con la vaselina en el interior de la puerta de hierro fundido cada 3-6 meses, según cuanto se utiliza el horno;
- En el caso de que se formara herrumbre en el interior de la puerta de hierro fundido, eliminar el óxido utilizando material abrasivo y luego
tratar la superficie de hierro fundido con vaselina neutra.
Al fin de garantizar la calidad de los alimentos que se cocinan en el horno, el interior de las puertas de hierro fundido no ha sido tratado con ningún
producto.
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE RECOGIDA DE HUMOS del horno - COCINA
El compartimiento de recogida de humos puede ser limpiado a través de la puerta puesta debajo del horno (desmonte la chapa horizontal
que constituye la base del horno Figura 9), o desde arriba.
Con este objetivo quite los anillos de la plancha de cocción y desmonte los conductos de humos desde el tubo de descarga. La limpieza puede
ser efectuada con la ayuda de un cepillo o de un aspirador.
ATENCIÓN después de la limpieza vuelva a montar cuidadosamente, de manera hermética y correcta, todas las partes que
habían sido desmontadas.
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados
El mantenimiento ordinario debe ser realizado al menos una vez al año.
El generador utilizando leña como combustible sólido necesita una intervención anual de mantenimiento ordinario que debe ser efectuado
por un Técnico habilitado, utilizando exclusivamente recambios originales.
La inobservancia puede comprometer la seguridad del equipo y puede hacer decaer el derecho de las condiciones de garantía.
Respetando las frecuencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al generador una
correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos funcionamientos que podrían requerir mayores intervenciones del
técnico Las solicitudes de intervenciones de mantenimiento ordinario no están contempladas en la garantía del producto.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufa y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
Es necesario que estas sean periódicamente controladas: en el caso que estuvieran desgastadas o dañadas es necesario sustituirlas
inmediatamente.
Estas operaciones deberán ser realizadas por parte de un técnico habilitado.
Conexión a la chimenea
Realice la limpieza y la aspiración del conducto que se dirige a la chimenea una vez al año o, en todo caso, cuando sea necesario. Si existen
tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que no obstaculicen el pasaje de los humos.
ESPAÑOL
81
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a calentar, pero
también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente adecuadamente aislado, será
30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x 35W/m3 =
5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente.
Combustible
Leña seca (15% de humedad)
Leña mojada (50% de humedad)
Briquetas de leña
Briquetas de lignito
Antracita normal
Coke
Gas natural
Nafta
Electricidad
Unidad
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
Valor indicativo de
combustión
kcal/h
kW
3600
4.2
1850
2.2
4000
5.0
4800
5.6
7700
8.9
6780
7.9
7800
9.1
8500
9.9
860
1.0
Cantidad necesaria en relación a
1 kg de leña seca
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
PROBLEMA y CAUSAS POSIBLES
PROBLEMA
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIONES POSIBLES
El bastidor de
la cocina o las
piezas de acero
inoxidable
cambian de color
Limpiar las superficies;
La presión de entrega (el tire) es
demasiado alta en la chimenea Comuníquese con su deshollinador para la eventual instalación de
una válvula de estrangulamiento;
El horno se curva
y el esmalte se
raya
Daños menores en el esmalte no afectan el buen funcionamiento. En
caso de descamaciones más significativos, contactar con el Servicio
La presión de entrega (el tire) es
Post-Venta
demasiado alta en la chimenea
Comuníquese con su deshollinador para la eventual instalación de
una válvula de estrangulamiento;
Herrumbre en
la plancha de
cocción en acero
Una ligera aleta de óxido en Moler la superficie;
toda la superficie de la placa
Sólo cuando la plancha está caliente, untar la superficie con grasa
de cocción puede depender de
libre de ácidos (vaselina o aceite de parafina);
la humedad atmosférica (vapor
Sólo cuando la plancha está caliente, limpie con un paño húmedo
derivado de la cocción)
82
ESPAÑOL
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Los productos La Nordica S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses desde la fecha
de compra.
La compra debe acreditarse mediante un documento fiscalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de transporte)
que identifique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
Atención: esta garantía convencional no sustituye la garantía prevista por las normas europeas de protección de los consumidores.
La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a esos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el servicio de los
centros de asistencia técnica autorizados (consulte la página web www.lanordica-extraflame.com).
También debe entenderse delimitada territorialmente al país de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donde el
vendedor del producto La Nordica S.p.A. tenga su sede legal o tenga domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ámbito de actividades comerciales, empresariales o profesionales. En estos
casos, la garantía del producto estará limitada a un periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra.
GARANTÍA EN ITALIA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del producto
en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención
correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando solicite la intervención del Servicio de Asistencia, indique siempre al Centro de
Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la dirección completa - el número de teléfono.
GARANTÍA EN EUROPA
Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del producto
en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el coste de la intervención
correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la dirección del Centro de Asistencia Técnica
Autorizado al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su aparato, la dirección completa y el número de teléfono.
En caso de falta de conformidad que se manifieste en los 6 primeros meses de vida del producto, el consumidor tiene derecho a la
reparación del defecto de forma gratuita.
Del séptimo al vigésimo cuarto mes, en caso de que se compruebe una falta de conformidad, el consumidor tendrá que asumir el coste
de la llamada, mientras que el vendedor seguirá haciéndose cargo del coste de la mano de obra y de posibles recambios funcionales
utilizados.
2. Si el defecto observado es atribuible a condiciones o eventos externos, tales como, a modo de ejemplo y sin ser exhaustivos, la insuficiente
capacidad de las instalaciones; la instalación o mantenimiento erróneo llevado a cabo por personal que no cumple los requisitos establecidos
por la legislación vigente en el país de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso y el mantenimiento incorrecto por
parte del consumidor respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del producto, que forma parte del contrato de
venta, se anula la presente garantía.
Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos de
fabricación. Del mismo modo, quedan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al funcionamiento incorrecto del conducto de
humos, en virtud de la legislación vigente en el país en el momento de la compra, así como todos los defectos del producto debidos a desidia,
rotura accidental, manipulación o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones realizadas por personal no autorizado y
otros daños causados por intervenciones erróneas del consumidor en un intento de remediar la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales cerámicos o templados, revestimientos y rejillas de hierro fundido,
materiales refractarios (p. ej., Nordiker u otros), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica, manillas, brasero y
componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no se realiza un circuito
anticondensación adecuado que garantice una temperatura de retorno del aparato de al menos 55 grados. Por lo general, se excluyen de la
garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor puede intervenir directamente durante el uso o mantenimiento,
o que pueden estar sujetos a desgaste, o la formación de óxido y manchas en el acero debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados después en la fase de comprobación por parte de un técnico autorizado, la intervención correrá en
su totalidad por cuenta del consumidor.
3. Si no fuera posible restablecer la conformidad mediante la reparación del producto/componente, se procederá a su sustitución, sin alterar
el periodo de vencimiento y los términos de garantía adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a sustituir.
4. La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan sufrir, directa o indirectamente, personas, animales y objetos
como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en el correspondiente manual de instrucciones y relativas
advertencias en cuestión de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse de la página web.
5. Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relación con el tipo de combustible u otro.
ESPAÑOL
83
6. Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de
sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del
usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
7. Tras el periodo de 24 meses de garantía, cualquier intervención de reparación será abonada en su totalidad por el consumidor.
8. En caso de litigio, el órgano judicial de competencia será exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-Italia).
Advertencias adicionales
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilice sólo el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
No utilice el producto como escalera o estructura de apoyo.
No ponga a secar lencería sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del producto.
Peligro de incendio y daños al revestimiento.
Cualquier responsabilidad por un uso inadecuado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante cualquier
responsabilidad civil y penal.
Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto puede resultar peligrosa para la integridad
del operario, declinando la empresa toda responsabilidad civil y penal.
Gran parte de las superficies del producto están muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salida de humos, etc.). Así pues, debe
evitarse entrar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por ejemplo guantes de protección
térmica.
Queda prohibido poner en funcionamiento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
El producto debe conectarse eléctricamente a una instalación provista de un sistema de tierra eficaz.
Apague el producto en caso de avería o mal funcionamiento.
No lave el producto con agua. El agua podría penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamiento eléctrico, provocando descargas
eléctricas.
Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularán la garantía del producto, así como el uso inadecuado y la falta de
mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
84
ESPAÑOL
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1
Max. A+1/2A
A
2
1
3
4
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima.
Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent.
50 cm
Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad
100 % ausgezeichnet.
Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériau résistant à 400°C. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima.
Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eficiencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona.
Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good.
2
1
3
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut.
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80% bonne.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eficiencia 80% buena.>A
4
4
>
_A
2 m interna il10
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare
cuim
rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40%
Max.mediocre.
A+1/2A
Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor.
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 %
0,5 m
Éviter conduits de cheminée avec section 1rectangulaire
interne dont le rapport soit différent du dessin. Efficience 40% médiocre.
m
A
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre.
H min.
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
α
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
2
1
Figura 2
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
Figura 2
5
1
1
2
3
4
3
(1)
(2)
4
M
50 cm
2
3
4
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
>
_A
>A
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the smokes.
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
2 m préfabriqués,
10 m elle permet une excellente évacuation des fumées.
Tête de cheminée industrielle à éléments
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
0,5 m
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
1m
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times).
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens
H min.2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, ideal
wäre: 2,5 Male.
(2)
(1) de fumée, idéal 2,5 fois.
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces.
α
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi.
Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes.
M
Schornstein für Schornsteinrohr
5 aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deflector de humos.
In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues
themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen unter den
Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de pression parmi
les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo menos,)
para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
85
2
1
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
3
>
2m
10 m
1m
H min.
α
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve
oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney
cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das
Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de cheminée
d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por
encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
13
00
mm
1 30
90°
0m
m
a
500 mm
a
a >10°
90°
500 mm
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
86
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4
D
Strato di materiale NON infiammabile
FIREPROOF material layer
Schicht aus FEUERFESTEN Material
Couche de matériel NON inflammable
Capa de material NO inflamable
D2
D2
D2
D2
D1
D1
C
C3
A3
A2
A2
C1
B2
B1
C2
C1
B2
A1
A
cm
VICENZA EVO
VERONA
A1
80
100
A2
0
0
A3
20
30
B
B1
50
50
B2
30
30
C1
40
40
C4
C2
75
75
C3
40
40
C4
30
30
C5
50
50
C4
D1
30
30
C5
D2
50
50
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori
indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION OF
PERFORMANCE).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG).
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs
indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a
estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5
C
B
A Chiusura ermetica Hermetic closure
Hermetischer
Verschluss
Fermeture
hermetique
Cierre hermético
B
Acciaio Inox
Stainless steel
Stainless steel
Acier Inox
Acero inoxidable
C
Tamponamento
Plugging
Abdichtung
Tamponnement
Tampón
D
Sportello di
ispezione
Inspection hatch
Inspektionsklappe
Porte inspection
Portezuela de
inspección
A
D
87
Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6
B
C
Lampada Forno
Oven-lamp
Backenlampe
Lampe du Four
Lampa de Horno
20
mm
2A
1A
Forno
Oven
Backen
Four
Horno
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7
Modulo di accensione
Fire starter module
Anfeuermodul
Mode d’allumage
Módulo de encendido
Cassetto cenere
Ash drawer
Aschenkasten
Tiroir cendre
Cenicero
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
Cassetto cenere
Ash drawer
Aschenkasten
Tiroir cendre
Cenicero
Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 9
2A - ½On
1A - Off
88
Lampada Forno
Oven-lamp
Backenlampe
Lampe du Four
Lampa de Horno
Lamp G9
25W 230V
Figura 11
Picture 11
Abbildung 11
Figure 11
Figura 11
VICENZA EVO
FORNO
OVEN
BACKEN
FOUR
HORNO
VERONA
FORNO
OVEN
BACKEN
FOUR
HORNO
90
DIMENSIONI. DIMENSIONS. Maße. DIMENSIONS. DIMENSIÓNES.
OPTIONAL
OPTIONAL
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
VICENZA EVO
ATTENZIONE La distanza minima tra il tubo di scarico fumi e i materiali infiammabili o termosensibili deve corrispondere a 25cm e deve
essere assolutamente rispettata.
ATTENTION: the minimum distance between the smoke pipe and flammable or thermosensitive materials is 25 cm must be entirely
respected !
ACHTUNG Der Mindestabstand zwischen dem Abgasrohr und den wärmeempfindlichen oder brennbaren Materialien muss 25 cm
entsprechen und mussunbedingt beachtet werden.
ATTENTION La distance minimale entre le tuyau de décharge des fumées et les matériaux inflammables ou thermosensibles doit
correspondre à 25cm et doit être absolument respectée!
ATENCIÓN La distancia mínima entre el tubo de descarga de humos y los materiales sensibles al calor o inflamables debe corresponder
a 25 cm y debe ser absolutamente respetada!
91
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
VERONA
ATTENZIONE La distanza minima tra il tubo di scarico fumi e i materiali infiammabili o termosensibili deve corrispondere a 25cm e deve
essere assolutamente rispettata.
ATTENTION: the minimum distance between the smoke pipe and flammable or thermosensitive materials is 25 cm must be entirely
respected !
ACHTUNG Der Mindestabstand zwischen dem Abgasrohr und den wärmeempfindlichen oder brennbaren Materialien muss 25 cm
entsprechen und mussunbedingt beachtet werden.
ATTENTION La distance minimale entre le tuyau de décharge des fumées et les matériaux inflammables ou thermosensibles doit
correspondre à 25cm et doit être absolument respectée!
ATENCIÓN La distancia mínima entre el tubo de descarga de humos y los materiales sensibles al calor o inflamables debe corresponder
a 25 cm y debe ser absolutamente respetada!
92
INSTALLAZIONE. INSTALLATION. INSTALLATION. L’INSTALLATION. LA INSTALACIÓN.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE.
BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS.
VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN.
AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS
.ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES
* Di Serie
Uscita fumi
Smoke output
Abgasaustritt
Sortie de fumées
Salida de humo
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
30* / 40mm
*
OPTIONAL
OPTIONAL
30mm
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
40mm
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
93
Livellamento e allineamento della cucina.
Nivellierung und Ausrichtung des Herdes.
Nivellement et alignement de la cuisinière.
Levelling and alignment of the cooker .
Nivelación y alineación de la cocina.
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
1
VICENZA EVO
VERONA
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
B
A
94
40mm
30mm
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
2
VICENZA evo
3
4
2
VERONA
3
4
95
Allineamento del TOP
TOP alignment
Ausrichtung der Oberseite
Alignement du haut
Alineación de la cabecera
5
VICENZA EVO
VERONA
6
7
96
VICENZA EVO
VERONA
VICENZA EVO
VERONA
8
VICENZA EVO
VERONA
Sostituzione TOP (40 mm OPTIONAL).
Replacing of the upper part (40 mm TOP – OPTIONAL).
Austausch der Oberseite (Top 40 mm OPTIONAL).
Remplacement du haut (TOP 40 mm OPTIONAL).
Sustitución de la cabecera (40 mm OPCIONAL).
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
1
VICENZA EVO
VERONA
30mm
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
40mm
2
VICENZA EVO
VERONA
97
3
40mm
VICENZA EVO
VERONA
4
5
98
VICENZA EVO
VERONA
VICENZA EVO
VERONA
Scarico fumi POSTERIORE.
REAR exhaust smoke outlet.
HINTERER Rauchrohranschluss. Sorties des fumées a l’ARRIÈRE.
Salida de humo POSTERIOR.
1
VICENZA EVO
VICENZA EVO
VERONA
2
VICENZA EVO
VERONA
3
VICENZA EVO
VERONA
99
Scarico fumi laterale DX-SX. LATERAL exhaust smoke outlet DX-SX.
SEITEN Rauchrohranschluss DX-SX.
Sorties des fumées a la CÔTÉ DX-SX. Salida de humo LADO DX-SX.
1
VICENZA EVO
SX
1
VERONA
SX
100
DX
DX
2
VICENZA EVO
VERONA
Di Serie
Seires
Schon dabei
Du Série
Serie
3
VICENZA EVO
VERONA
OPZIONALE
OPTIONAL
EXTRA
OPTIONNEL
OPCIONAL
101
5
4
VICENZA EVO
VERONA
VICENZA EVO
VERONA
6
VICENZA EVO
VERONA
VICENZA EVO
7
VICENZA EVO
VERONA
102
4
6
104
5
VERONA
1
2
3
105
4
6
106
5
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 -
[email protected] - www.lanordica-extraflame.com
MADE IN ITALY
design & production
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
Il fabbricante si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportate nel presente fascicolo in
qualunque momento e senza preavviso, al fine di migliorare i propri prodotti.
Questo manuale, pertanto, non può essere considerato come un contratto nei confronti di terzi.
The manufacturer reserves the right to vary the characteristics and the data reported in this pamphlet
at any moment and without notice, in order to improve its products.
This manual, therefore, cannot be regarded as a contract towards other parties.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques et les données reportées dans ce
manuel à tout moment et sans préavis, dans le but d’améliorer ses produits.
Par conséquent, ce manuel ne peut pas être considéré comme un contrat vis-à-vis de tiers.
Der Hersteller behält sich vor, die in den vorliegenden Unterlagen wiedergegebenen Eigenschaften
und Daten zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündigung zu ändern, um seine Produkte zu
verbessern. Diese Anleitung kann daher nicht als Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden.
El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el
presente manual y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.
Por lo tanto este manual no se puede considerar como un contrato respecto a terceros.
10/04/2019
7096106
Rev.06