KYOCERA 4230 Manual de usuario

Categoría
Impresión
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION HANDBOOK
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Please read the instruction handbook before using the copier. Keep it close to the copier for easy
reference.
Veuillez lire la présente notice d'utilisation avant d'employer le copieur. Conservez-la à proximité de
celui-ci de façon à pouvoir vous y référer facilement.
Le rogamos lea el manual de instrucciones antes de utilizar la copiadora. Guárdelo cerca de la misma
para facilitar su utilización como material de referencia.
As an ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. has determined that this product
meets the ENERGY STAR guidelines for energy efficiency.
* ENERGY STAR is a U.S. registered mark.
En tant que partenaire du programme ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. a
déterminé que ce produit est conforme aux lignes directrices de ENERGY STAR concernant le
rendement énergétique.
* ENERGY STAR est une marque déposée des États-Unis.
Como socio del programa ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. confirma que
este producto cumple con las guías establecidas por ENERGY STAR para eficiencia energética.
* ENERGY STAR es una marca registrada en los EE UU.
All rights reserved. No part of this material may be reproduced or transmitted in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage and
retrieval system, without permission in writing from the Publisher.
Legal Restriction On Copying
• It may be prohibited to copy copyrighted material without permission of the copyright owner.
• It is prohibited under any circumstances to copy domestic or foreign currencies.
• Copying other items may be prohibited.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, tel que par photocopie,
enregistrement ou par un système quelconque de stockage et de rappel des informations, sans
l'autorisation écrite de l'éditeur.
Limitations légales relatives à la copie
• Il peut être interdit de copier des documents protégés par des droits d'auteur sans l'autorisation
préalable du propriétaire des droits d'auteur.
• Il est absolument interdit de copier des billets de banque nationaux ou étrangers.
• La copie d'autres articles peut être interdite.
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este material puede reproducirse o transmitirse de
ninguna forma o por ningún medio, electrónico o mecánico, incluyendo el fotocopiado, grabación o en
un sistema de memorización y recuperación de la información, sin permiso por escrito del propietario
de los derechos de autor.
Limitación legal sobre el copiado
• Puede estar prohibido la copia del material protegido por los derechos de autor, si no se ha recibido
el permiso del propietario de los derechos de autor.
• Está prohibido en todo caso la copia de billetes nacionales o extranjeros.
• Puede estar prohibida la copia de otros elementos.
<Attention>
This instruction handbook is for the 4230 (42 ppm) and 5230 (52 ppm). The instruction is described
based on the 42 ppm copier.
Specific matters for 52 ppm copier are covered on page 201 and thereafter.
<Attention>
Ce manuel d'instructions concerne les modèles 4230 (42 p/mn) et 5230 (52 p/mn). Les instructions
sont basées sur le copieur 42 p/mn.
Les sujets spécifiques au copieur 52 p/mn sont exposés à la page 203 et aux pages suivantes.
<Atención>
Este manual de instrucciones es para el 4230 (42 ppm) y 5230 (52 ppm). Las instrucciones se basan
en la copiadora de 42 ppm.
Los puntos específicos para la copiadora de 52 ppm se describen en la página 205 y siguientes.
Le rogamos lea el manual de instrucciones antes de
utilizar la copiadora. Guárdelo cerca de la misma
para facilitar su utilización como material de
referencia.
Las secciones de este manual y las partes de la copiadora
marcadas con símbolos representan advertencias de
seguridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y
los objetos circundantes , y a garantizar una utilización correcta
y segura de esta copiadora. A continuación se indican los
símbolos y sus significados.
PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se
obedecen correctamente estas instrucciones, es muy probable
que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no
se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible
que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no
se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible
que se produzcan lesiones personales o daños mecánicos.
Símbolos
El símbolo indica que dicha sección incluye advertencias de
seguridad. En el interior del símbolo se indican puntos
específicos de atención.
..........[Advertencia de tipo general]
..........[Advertencia de peligro de descarga
eléctrica]
..........[Advertencia de alta temperatura]
El símbolo indica que dicha sección incluye información
relativa a acciones prohibidas. En el interior del símbolo se
indican puntos específicos de dicha acción prohibida.
..........[Advertencia de acciones prohibidas]
..........[Prohibido desarmar]
El símbolo
indica que dicha sección incluye información
relativa a acciones que deben ser efectuadas. En el interior del
símbolo se indican puntos específicos de la acción requerida.
..........[Alerta de acción requerida]
..........[Saque el cordón eléctrico del tomacorriente]
..........[Conecte siempre la copiadora a un
tomacorriente con toma a tierra]
Si las advertencias de seguridad en su manual son ilegibles, o
si faltara el propio manual, le rogamos se ponga en contacto
con su representante de servicio y solicite una nueva copia
(contra reembolso).
3
CONTENIDO
ETIQUETAS DE PRECAUCION..................................................6
PRECAUCIONES DE INSTALACION.........................................9
PRECAUCIONES PARA EL USO.............................................12
UTILIZACION DE TODAS LAS FUNCIONES DE
AVANZADA DE ESTA COPIADORA...........................................17
NOMBRES DE LAS PARTES ..........................................................23
(1) Cuerpo principal...........................................................................24
(2) Tablero de controles....................................................................29
(3) Menú básico en la pantalla de toque...........................................30
PREPARATIVOS..............................................................................31
(1) Colocación de papel ....................................................................31
1 Colocación de papel en las gavetas .......................................31
2 Colocación de papel en el cajón.............................................33
3 Colocación de papel en las bandeja de alimentación
multi-hojas...............................................................................34
COLOCACION DE ORIGINALES ....................................................37
1 Colocación del(os) original(es) en el DF.................................37
Modo de selección automática.................................................39
2 Colocación del(os) original(es) en la pantalla.........................39
FUNCIONAMIENTO BASICO ..........................................................45
Procedimiento de copiado básico............................................45
FUNCIONES .....................................................................................47
(1) Ampliación/reducción...................................................................47
1 Modo de zoom automático......................................................47
2 Modo de zoom manual............................................................48
3 Modo de zoom estándar .........................................................48
4 Modo de zoom a tamaño ........................................................49
5 Modo de zoom XY...................................................................50
(2) Selección de calidad de las copias..............................................51
(3) Copia con interrupción.................................................................52
(4) Copia en los dos lados de distintos originales
[Copia en los dos lados]...............................................................53
(5) Espacio en el margen para encuadernación [Modo de margen].56
(6) Impresión de los números de página en las copias
[Impresión de números de página] ..............................................60
(7) Copiado de originales de dos páginas como páginas por
separado [Modo de copia con separación de páginas] ...............62
(8) Copia con márgenes bien blancos
[Modo de borrado de márgen] .....................................................63
(9) Creación de tapas o inserción de hojas entre las copias
[Copia en papel especial].............................................................65
1 Submodos...............................................................................65
2 Combinación de modos ..........................................................70
3 Copias en el modo de hoja .....................................................71
(10) Copias en acetatos [Modo de conferencia]................................75
(11) Alimentación de una hoja para montar un acetato + fondo
[Modos de acetato + fondo] .......................................................78
(12) Superposición de imágenes [Superposición de una forma].......81
(13) Una copia de dos o cuatro originales [Copia combinada]..........83
(14) Panfleto de un original como libro
[Modo de copia de panfleto + tapas]..........................................86
(15) Revista semanal de originales de dos lados/un lado
[Copia de panfleto].....................................................................88
(16) Copia y cosido de un folleto (hojas originales)
[Modo de cosido]........................................................................91
(17) Inversión de blanco y negro [Copias invertidas]........................95
(18) Copias con imagen como en el espejo
[Modo de imagen en espejo]......................................................95
(19) Compaginación automática [Copias compaginadas].................96
(20) Memorización de los ajustes utilizados con más frecuencia
[Modo de programa]...................................................................97
1 Registro de los ajustes..........................................................97
2 Llamada de un programa......................................................98
(21) Modo Recall...............................................................................99
(22) Ajuste de la función de cambio................................................100
(23) Rotación de copia....................................................................101
(24) Función de ahorro de corriente................................................101
(25) Función de apagado automático..............................................102
MODOS DE COPIA APLICABLES ................................................103
(1) Se hace una reserva de otra copia mientras se está copiando
[Reservación de trabajo]............................................................103
1 Reservación de trabajos .......................................................104
2 Cambio del contenido del ajuste de reservación de trabajo .105
3 Borrado del trabajo reservado...............................................106
4 Cambio del orden del trabajo reservado...............................107
(2) Copiado de distintos originales a la vez
[Función de construcción de trabajo].........................................108
1 Copia de memoria del DF y de la pantalla............................108
Copia de gran cantidad de originales.....................................108
Impresión de tamaño normalizado.........................................108
Elija el tamaño........................................................................108
2 Copias de dos lados de originales mezclados de un
lado y dos lados....................................................................112
Terminación como los originales [Impreso como originales]
...112
Copias de dos lados de todos los originales
[Duplex de todos los originales]..............................................112
Copie la página deseada en el lado frontal [Capitulación].....112
3 Lote copia de vidrio contacto ................................................116
Sólo originales como hojas....................................................116
Sólo originales como libros....................................................116
Originales como hoja y libro...................................................116
ADMINISTRACION DE LA COPIADORA......................................120
(1) Administración de copias...........................................................120
1 Sobre el modo de administración de copias.........................121
2 Ajustes en el modo de administración de copias..................122
3 Ajuste de los distintos ajustes...............................................122
Registro de nuevos códigos depart........................................122
Borrado de códigos depart.....................................................124
Modificación de límites ..........................................................125
Cancelación de contadores de copia.....................................126
Visualización de los contadores de copia..............................127
Impresión del informe de administración de copias...............127
Activación/desactivación de la administración de copias.......128
4 Copiado cuando la copiadora está en el modo de
administración de copias.......................................................128
(2) Temporizador semanal..............................................................129
1 Sobre la función del temporizador ........................................131
2 Ajustes en el modo del temporizador....................................131
3 Ajustes de las distintas funciones.........................................132
Ajuste del temporizador .........................................................132
Programación del temporizador semanal ..............................132
Cancelación de la función del temporizador..........................134
Activación/desactivación del temporizador............................134
4 Copias después de que se ha parado por el temporizador ..135
(3) Ajustes por omisión....................................................................135
Ajustes de copia por omisión ..................................................138
Ajustes en el modo de ajuste por omisión de la copiadora....139
Ajuste de cada modo .............................................................140
1 Mode de exposición..............................................................140
2 Pasos de exposición.............................................................141
3 Modo de economia de toner .................................................141
4 Ajuste de exposición automática...........................................141
5 Ajuste de exposición manual ................................................142
6 Calidad..................................................................................142
7 Salida forma..........................................................................143
8 Selección de papel................................................................143
9 Programación de Trabajo......................................................143
0 Gaveta por omisión...............................................................143
! Modo de zoom ......................................................................144
@ Limite de copia con teclas #..................................................144
# Borrado de borde de tamaño especificado...........................145
$ Marg.F&T pág.......................................................................145
% Gaveta para hojas de inserción ............................................145
^ Gaveta para hoja cubier/cosi. ...............................................146
& Compaginación-rotativa........................................................146
* Crea camino corto (#1, #2) ...................................................147
( Personali. GUI #1 - #5...........................................................147
Terminación del ajuste por omisión de copia.........................148
Ajuste por omisión de máquina...............................................150
Ajuste del modo de ajuste de omisión de máquina................150
Ajuste de cada modo .............................................................151
1 Un tamaño fijado desde bypass............................................151
2 Cambio automático de gaveta ..............................................152
3 Tamaño de papel de gaveta .................................................153
4 Papel especial.......................................................................153
5 APS para papel especial.......................................................153
6 Sonido de llave......................................................................154
7 Tiempo de precalentamiento automático..............................154
8 Tiempo de apagado automático............................................154
9 Cambio código de administración.........................................155
0 Apagado automático.............................................................155
Terminación del ajuste por omisión de máquina....................155
(4) Selección del idioma de la pantalla de toque.............................156
EQUIPO OPCIONAL ......................................................................157
(1) a. Terminador.............................................................................157
b. Encuadernador de folleto.......................................................157
(2) Llave del contador......................................................................160
(3) I/F kit..........................................................................................161
(4) Tarjeta para copia de memoria..................................................161
(5) Dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal ..........161
MENSAJES.....................................................................................170
Cuando aparecen los siguientes mensajes:................................170
CAMBIO DEL CARTUCHO DE TONER ........................................172
CUANDO SE PRODUCE UN ATASCO DEL PAPEL ....................176
(1) Indicaciones de ubicación del atasco ........................................176
(2) Precauciones.............................................................................176
(3) Procedimientos para la eliminación...........................................177
LOCALIZACION DE AVERIAS ......................................................194
LIMPIEZA DE LA COPIADORA.....................................................196
ESPECIFICACIONES.....................................................................200
SOBRE LA COPIADORA DE 52 PPM...........................................205
SEGURIDAD DEL HAZ LASER.....................................................215
6
ETIQUETAS DE PRECAUCION
Por motivos de seguridad, se han colocado en la copiadora etiquetas de precaución
en las siguientes ubicaciones. TENGA EL CUIDADO NECESARIO para evitar fuego
o descargas eléctricas cuando retire papeles atascados o cuando cambie el toner.
Etiqueta 4, 5
Alta temperatura en el interior.
No toque las piezas en esta
zona, ya que existe el riesgo de
quemarse.....................................
Etiqueta 3
Alta temperatura en el interior.
No toque las piezas en esta
zona, ya que existe el riesgo de
quemarse.....................................
Etiqueta 1
Alta tensión en el interior. No
toque NUNCA las piezas de esta
zona, ya que existe el riesgo de
descargas eléctricas....................
AVISO: NO despegue estas etiquetas.
Etiqueta 2
Alta tensión en el interior. No
toque NUNCA las piezas de esta
zona, ya que existe el riesgo de
descargas eléctricas....................
PRECAUCIONES DE INSTALACION
Condiciones del lugar de instalación
PRECAUCION
• Evite colocar la copiadora en lugares inestables o
superficies desniveladas ya que la copiadora puede
volcarse o caerse de dichos lugares. Este tipo de
situación puede causar peligros de tipo personal o
daños a la copiadora......................................................
• Evite lugares húmedos o con polvo y suciedad. Si el
polvo o la suciedad se adhieren al cordón eléctrico,
límpielo con el fin de eliminar el riesgo de ocasionar
fuegos o descargas eléctricas. ......................................
• Evite instalar cerca de radiadores, equipos de
calefacción u otras fuentes de calor, o cerca de
materiales inflamables, con el fin de eliminar el riesgo
de ocasionar fuegos.......................................................
• Para evitar que la copiadora se caliente demasiado y
para facilitar el recambio de las piezas y los trabajos
de mantenimiento, deje suficiente espacio para su
acceso, tal como se puede apreciar más abajo.
Deje suficiente espacio, especialmente alrededor de la
cubierta izquierda, para permitir la expulsión de aire
necesaria para la ventilación de la copiadora................
• Coloque siempre topes fabricados en material de
fundición para estabilizar la copiadora una vez que ha
sido colocada, impidiendo que se mueva y/o se caiga
causando lesiones.........................................................
Otras precauciones
• Las condiciones ambientales adversas en el lugar de
instalación pueden afectar el funcionamiento seguro y
las prestaciones de la copiadora. Instálela en una
habitación con aire acondicionado (se recomienda una
temperatura ambiente de 68°F y una humedad relativa
del 65%) y evite los siguientes lugares para instalar la
copiadora.
.
Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar
expuesto a los rayos del sol.
.
Evite lugares expuestos a vibraciones.
.
Evite lugares con grandes fluctuaciones de
temperatura.
.
Evite lugares expuestos a la circulación directa de
aire caliente o frío.
.
Evite lugares mal ventilados.
Fuente de alimentación/Toma a tierra
de la copiadora
PRECAUCION
• NO utilice una fuente de alimentación con un voltaje
diferente al especificado. Evite hacer muchas
conexiones en el mismo tomacorriente. Este tipo de
situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o
descargas eléctricas......................................................
• Enchufe firmemente el cable de corriente en el
tomacorriente. No permita que un objeto metálico
entre en contacto con las patas del enchufe porque
puede provocar un incendio o sacudida eléctrica..........
• Para evitar el riesgo de que se produzcan fuegos o
una descarga eléctrica en caso de cortocircuito,
conecte siempre la copiadora a un tomacorriente con
toma a tierra. Si no dispone de una conexión con toma
a tierra, póngase en contacto con su representante de
servicio autorizado.........................................................
Otras precauciones
• Enchufe el cable eléctrico en el tomacorriente más
cercano a la copiadora.
• El cable eléctrico es la forma básica de desconexión
del aparato. Asegúrese de que el enchufe está
ubicado/instalado cerca del equipo y que puede
desenchufar el cable fácilmente.
Manejo de bolsas de plástico
PRECAUCION
• Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con la
copiadora fuera del alcance de los niños. El plástico
puede adherirse a la nariz y la boca y axfisiarles..........
9
12
PRECAUCIONES PARA EL USO
Precauciones en el uso de la
copiadora
PRECAUCION
• NO coloque objetos metálicos o recipientes con agua
(floreros, macetas, tazas, etc.) sobre la copiadora o
cerca de ésta. Este tipo de situaciones presentan el
riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas si
estos objetos caen dentro de la copiadora....................
• NO retire ninguna de las cubiertas de la copiadora ya
que existe el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica debido a las piezas de alta tensión situadas
en su interior..................................................................
• NO dañe, rompa o intente reparar el cordón eléctrico.
NO coloque objetos pesados sobre el cordón eléctrico,
no se debe tirar de él, doblarlo innecesariamente o
causar cualquier otro tipo de daño.
Este tipo de situaciones presentan el riesgo de
ocasionar fuegos o descargas eléctricas.......................
• NUNCA intente reparar o desmontar la copiadora o
sus partes pues existe el riesgo de ocasionar fuegos,
descargas eléctricas o de que se dañe el láser. Si se
libera el rayo láser, existe el riesgo de que cause
ceguera..........................................................................
• Si empieza a salir humo por la copiadora, ésta se
calienta excesivamente, se detecta un olor extraño o
se produce cualquier otra situación anormal, existe el
riesgo de que se produzca un fuego o una descarga
eléctrica. Apague (O) inmediatamente el interruptor
principal, desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y llame a su representante de servicio
autorizado......................................................................
• Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua,
otros fluidos, etc.) caen dentro de la copiadora,
apague (O) inmediatamente el interruptor principal. A
continuación, desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorrientes para evitar el riesgo de que se
produzca fuego o descargas eléctricas y después
póngase en contacto con su representante de servicio
autorizado......................................................................
• NO enchufe o desenchufe el cordón eléctrico con las
manos húmedas ya que existe el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica...................................
• Entre SIEMPRE en contacto con su representante de
servicio para los trabajos de mantenimiento o
reparación de las piezas en el interior del aparato........
PRECAUCION
• NO tire del cable eléctrico para desenchufarlo del
tomacorriente. Si se tira del cable eléctrico los
alambres pueden cortarse y existe el peligro de
provocar un incendio o sacudida eléctrica. (Tome
SIEMPRE del enchufe para desconectar el cable
eléctrico del tomacorriente.). .........................................
• Desconecte SIEMPRE el enchufe eléctrico del
tomacorriente cuando mueva la copiadora. Si se daña
el cable eléctrico, puede provocar un incendio o
sacudida eléctrica..........................................................
• Si no se va a usar la copiadora durante un corto
período de tiempo (de noche, etc.), desconecte (O) el
interruptor principal.
Si no se va a usar durante un tiempo más prolongado
(vacaciones, etc.), desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente por motivos de seguridad. ......................
• Cuando vaya a levantar o a trasladar la copiadora,
levántela SIEMPRE por las partes designadas.............
• Para su seguridad desconecte SIEMPRE el enchufe
eléctrico del tomacorriente al realizar la limpieza..........
• Si se acumula el polvo dentro de la copiadora, existe
el riesgo de que se produzca un incendio o algún otro
problema. Por lo tanto, recomendamos consultar con
su representante del servicio sobre la limpieza de las
piezas en el interior. Esto es especialmente
importante antes de la época de clima húmedo.
Consulte con su representante de servicio sobre el
costo de limpiar las piezas en el interior de la
copiadora.......................................................................
• NO deje el alimentador de documentos abierto porque
existe el peligro de sufrir heridas personales. ...............
Otras precauciones
• NO coloque objetos pesados encima de la copiadora
o cause otros daños a la copiadora.
• NO abra la cubierta delantera, no desconecte el
interruptor principal o desenchufe el cordón eléctrico
durante el proceso de copiado.
• El proceso de copiado produce ozono, pero la
cantidad en que se produce no es peligrosa para su
salud. No obstante, si se va a utilizar la copiadora
durante un período prolongado de tiempo en una
habitación pobremente ventilada o cuando se va a
realizar un número elevado de copias, el olor puede
resultar desagradable. Mantenga la habitación bien
ventilada para trabajar en las mejores condiciones
posibles.
• Cuando vaya a levantar o a trasladar la copiadora,
póngase en contacto con su representante de
servicio.
• No toque las piezas eléctricas tales como los
conectores o tableros de circuitos impresos. La
electricidad estática de su cuerpo puede dañarlos.
• NO intente hacer operación alguna que no hay sido
descrita en este manual.
• PRECAUCION: Use los controles o ajustes, ya que el
rendimiento de las instrucciones especificadas podría
provocar una peligrosa exposición a la radiación.
Precauciones con los repuestos de
consumo
PRECAUCION
• Evitar la inhalación, la ingestión y el contacto con los
ojos y la piel. En caso de ingestión accidental,
apliquese agua abundante y tratamiento médico. Si se
produce el contacto con la piel se debe lavar la zona
afectada con agua y jabón. En caso de contacto con
los ojos, limpiar con agua abundante y tratamiento
médico...........................................................................
• La prolongada inhalación de este producto, puede ser
causa de infecciones de pulmón. El uso habital de
este producto no supone peligro alguno para la salud..
• Mantener fuera del alcance de los niños.......................
• No se debe quemar el cartucho ni su contenido, el
material es combustible.................................................
Otras precauciones
• Al manejar los repuestos de consumo, lea siempre las
precauciones de seguridad que se incluyen en la caja
o que están impresas en el recipiente que los
contiene.
• Deseche el toner y su recipiente de acuerdo con las
disposiciones o normativas locales, federales y
estatales.
• Almacene los repuestos de consumo en un lugar
fresco y oscuro.
• Si no se va a usar la copiadora durante un largo
período de tiempo, saque las hojas del casete y
envuélvalas en el embalaje original cerrándolo
herméticamente.
17
UTILIZACION DE TODAS LAS FUNCIONES DE AVANZADA DE ESTA COPIADORA
Selección automática del papel del
mismo tamaño que el original
<Modo de selección automática de
papel> (página 45)
Variedad de funciones para hacer
copias ampliadas o reducidas
Ampliación/reducción de copias a
un tamaño especificado
<Modo de zoom automático>
(página 47)
Ampliación/reducción de copias a cualquier
tamaño deseado entre 25-400%
<Modo de zoom manual> (página 48)
Ampliación/reducción de copias para
especificar los tamaños de original y papel
<Modo de zoom normal> (página 48)
Selección del porcentaje de zoom con una
tecla de un toque
<Modo de zoom a tamaño> (página 49)
Ampliación/reducción de la largo y ancho
por separado
<Modo de zoom XY> (página 50)
Reproducción nítida de fotografías
<Selección de calidad de las
copias> (página 51)
Copia en el frente y atrás del papel a
partir de varios originales
<Copia en los dos lados>
(página 53)
Creación de un margen en las
copias, para su encuadernación, etc.
<Modo de margen> (página 56)
Impresión del número de página en
las copias
<Impresión de números de
página> (página 60)
Copia de originales de dos páginas
en hojas separadas
<Modo de copia con separación de
págenas> (página 62)
Copia con márgenes bien blancos
<Modo de borrado de margen>
(página 63)
Creación de tapas o inserción de
hojas entre las copias
<Copia en papel especial>
(página 65)
Preparación de documentos con
acetato <Modo de conferencia>
(página 75)
Alimentación de una hoja para
montar un acetato + fondo
<Modos de acetato + fondo>
(página 78)
1
543
876
11109
2
Terminador
(página 157)
Encuadernador de
folleto (página 157)
Llave del contador
(página 160)
I/F kit (página 161)
Tarjeta para copia de
memoria (página 161)
Dispositivo del
sistema de monitoreo
del MMD principal
(página 161)
Hay una completa serie de equipos opcionales disponibles
18
Superposición de imágenes
<Superposición de una forma>
(página 81)
Creación de una copia a partir de dos
o cuatro originales
<Copia combinada>
(página 83)
Creación de un panfleto usando un
libro como original
<Modo de copia da panfleto +
tapas> (página 86)
<Modo de cosido>(página 91)
Compaginación automática
<Copias compaginadas>
(página 96)
Cambio del sentido de las hojas para
fácil compaginación
<Modo de rotación de copias a
clasificar> (página 96)
Inversión de blanco y negro
<Copias invertidas> (página 95)
Copias con imagen como en el
espejo
<Modo de imagen en espejo>
(página 95)
Memorización de los ajustes
utilizados con más frecuencia
<Modo de programa> (página 97)
Copiado de distintos originales a la
vez
<Función de construcción de
trabajo> (página 108)
Administración del número de copias
de cada departamento, con código
depart.
<Modo de administración de
copias> (página 120)
Conexión/Desconexión automática
del interruptor principal
<Temporizador semanal>
(página 129)
Cambio del idioma utilizado para los
mensajes
<Función de selección de idioma>
(página 156)
232221
201918
171615
141312
24
24
(1) Cuerpo principal
1 Pantalla
(Coloque aquí originales tales como libros, etc. que no
puedan colocarse en el DF.)
2 Líneas indicadoras de tamaño del original
(Alinee el original con estas líneas cuando coloque el
original en la pantalla.)
3 Tablero de controles
(Utilice para hacer copias.)
4 Bandeja de alimentación multi-hojas
(Coloque aquí para copiar en papel de tamaño pequeño o
color.)
5 Guías de inserción
(Asegúrese de ajustar al tamaño de papel colocado en la
bandeja de alimentación multi-hojas.)
6 Guía de soporte
(Despliegue para copiar en papel que mide 8
1/2" x 11" o
mayor.)
7 Cubierta frontal
(Abra para cambiar un cartucho de toner o para eliminar un
atasco de papel.)
8 Cubierta derecha
(Abra cuando se produce un atasco en la sección del
alimentador de documentos.)
9 Unidad duplex
0 Sección de realimentación
(Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.)
! Cubierta del duplex
(Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.)
@ Gaveta 1
(Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.)
# Palanca de ajuste de largo
$ Palanca de ajuste de ancho
% Gaveta 2
(Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.)
^ Cubierta de inversión de original en el DF
(Abra cuando se produce un atasco de papel en la sección
del DF.)
& Indicador de original colocado
(Aparece el estado del original.
Se enciende en verde: El original está colocado. Empieza a
copiar presionando la tecla de Inicio.
Destella en verde: El original no estás bien puesto. Vuelva a
colocar el original.
Destella en rojo: Se atascan originales. Saque todos los
originales atascados de acuerdo con las instrucciones de la
página 187.)
* Guía de colocación de original
(Ajuste al tamaño del original colocado en el DF.)
( Mesa de originales
(Coloque el original del DF en esta mesa.)
) Palanca de apertura/cierre del DF
(Sujete cuando abra y cierre el DF.)
Cubierta de la salida de originales
(Los originales copiados se acumulan aquí.)
¤ Guía de salida de papel
(Ara cuando coloque un original de 8
1/2" x 14" o mayor en el
DF.)
Interruptor principal
(Conecte ( ) para poder utilizar la máquina.)
Cubierta izquierda
(Abra cuando se produce un atasco en la unidad de fijación
o sección de salida.)
Bandeja de copias <opcional>
(Las copias hechas saldrán aquí.)
Cartucho de toner
Palanca de liberación del cartucho de toner
(Utilice para cambiar un cartucho de toner.)
° Botón de liberación de la sección de transferencia de papel
· Mango de la sección de transferencia de papel
Palanca de liberación de la sección de transferencia de
papel
(Haga funcionar cuando se produce un atasco de papel en
la sección de transferencia de papel.)
Œ Perilla de la sección del alimentador de documentos
(Haga funcionar para eliminar el atasco de papel en la
sección del alimentador de documentos.)
Unidad de fijación
´ Mango de fijación
(Saque la unidad de fijación para eliminar el papel atascado
en la unidad de fijación manipulando éste.)
Perilla de fijación
(Haga funcionar para eliminar el papel atascado en la
unidad de fijación.)
ˇ Palanca de liberación de la unidad de fijación
(Haga funcionar para abrir/cerrar la unidad de fijación.)
Á Mangos para transporte
(Levante el mango. Están en cuatro posiciones.)
<En el caso de utilizar el cajón de alimentación de papel de
tipo gaveta>
¨ Gaveta 3
(Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.)
ˆ Gaveta 4
(Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.)
Ø Cubierta derecha de cajón
(Abra cuando se produce un atasco.)
<En el caso de utilizar un cajón de alimentación de papel
de tipo plataforma>
Plataforma de alimentación de papel
(Tiene capacidad para hasta 3000 hojas de papel común.)
Å Cubierta derecha del cajón
(Abra cuando se produce un atasco.)
& Tecla de Inicio
* Indicador de Inicio
(Cuando se enciende en verde la copiadora está lista para copiar.)
( Tecla de Reinicialización (Vea "Modo inicial")
) Tecla de selección automática (página 39)
Indicador de selección automática
(Se enciende cuando se ha seleccionado el modo de selección
automática.)
¤ Tecla de ahorro de corriente (página 101)
Indicador de ahorro de corriente
(Se enciende cuando la copiadora está en estado de descanso
porque está durante el precalentamiento o el temporizador semana
está funcionando.)
Tecla de interrupción (página 52)
Indicador de interrupción
(Se enciende cuando se ha seleccionado el modo de interrupción.)
Modo inicial (al final del calentamiento o cuando se presiona la
tecla de Reinicialización)
En el modo inicial, si el modo de copiado está en el "Modo de
selección automática de papel" se selecciona automáticamente el
papel del mismo tamaño que el original, el número de copias se ajusta
a "1", y se selecciona el modo de exposición manual para la exposición
de las copias.
* También puede seleccionar el modo de exposición automática para
el modo inicial. (Vea la página 140, "1 Modo de exposición".)
Función de cancelación automática
Unos 90 segundos después de detenerse el copiado, la copiadora
vuelve automáticamente a los mismos ajustes que después del
calentamiento. (Sin embargo, el modo de exposición no cambia.) Se
pueden seguir haciendo copias continuamente con los mismos ajustes
del modo de copiado, número de copias y ajuste de exposición si se
iniciara el copiado antes de activarse la función de cancelación
automática.
Función del cambio automático de gaveta
Si hay dos gavetas con el mismo tamaño de papel y se acaba el papel
de una de las gavetas, esta función empieza a alimentar el papel del
otra gaveta.
* Se puede desactivar esta función de conmutación automática de
gavetas. (Vea la página 152, "2 Cambio automático de gaveta")
(2) Tablero de controles
1 Tecla de modo de perforación (página 158)
(Presione para perforar con el terminador opcional.)
2 Indicadores de modo de perforación
3 Tecla de modo de clasificación con grapado (página 158)
(Presione para seleccionar la posición de grapado con el
terminador opcional.)
4 Indicadores de modo de clasificación con grapado
5 Tecla de modo de compaginador (página 96)
(Presione para seleccionar el modo de compaginador.)
6 Indicador de modo de compaginador
7 Indicador de modo de agrupación
8 Control de ajuste de brillo
(Se utiliza para ajustar el brillo de la pantalla de toque.)
9 Indicador de datos
(Este indicador se enciende y destella cuando se utiliza la función
de impresora opcional.)
0 Tecla de programa (página 98)
(Presione para utilizar el modo de programa.)
! Tecla manual
(Presione para hacer copias del mismo tamaño sea cual sea el
tamaño del original.)
@ Tecla de agregado de trabajos (página 104)
# Tecla de conmutación de copiadora/impresora
(Presione para conmutar entre el modo de copia y el modo de
impresora, si se ha instalado el I/F kit opcional.)
$ Pantalla de toque
(El número de copias, estado de la máquina, operaciones, etc.
aparecen en esta pantalla. Toque suavemente estas teclas para
seleccionar los puntos, ajuste, etc. No presione las teclas con un
objeto de madera, metal o duro y no los pinche con objetos
puntiagudos. En este manual, los nombres de las teclas de toque
aparecen entre comillas.)
% Teclas numéricas
(Presione para seleccionar el número de copias y entrar un valor.)
^ Tecla de parada/borrado
(Presione para parar el copiado o para cambiar el número de copias
a hacer.)
29
1 Tecla "Básico"
(Toque para volver al menú básico.)
2 Tecla "Zoom"
(Toque para cambiar el porcentaje del zoom de la copia. Página
48)
3 Tecla "Añadido"
(Toque para seleccionar la función de copia. Aparecerá la pantalla
de selección de función.)
4 Tecla "Omisión" [Modo de administración]
(Toque para cambiar el idioma utilizado para los mensajes o para
ajustar el temporizador semanal, etc. Aparecerá el menú de ajuste
del modo de administración .)
5 Pantalla de mensajes
(Muestra mensajes sobre la forma de hacer funcionar la máquina e
indicaciones de estado de la máquina.)
6 Indicación de número de copias
(Al principio y al final del copiado muestra el número de copias
programado. Durante el copiado muestra el número de copias
hechas.)
7 Indicación de modo de copia/porcentaje de zoom
(Aparecen el modo de copia y el porcentaje de zoom de copia
seleccionados.)
8 Teclas/indicadores de tamaño de papel
(Aparecerá el tamaño de papel colocado en cada una de las
gavetas. Toque también esta tecla para seleccionar la gaveta que
alimenta el papel. La gaveta seleccionada quedará resaltada).
9 Tecla "2 lados"
(Toque para programar la copia en los dos lados. Aparecerá el
menú de ajuste de copia en los dos lados. página 55)
0 Tecla "Trabajo Constr."
(Toque para utilizar la función de trabajo construido. Aparecerá la
pantalla de ajuste. página 108)
! Teclas de selección de modo de calidad de copia
(Toque para seleccionar los modos "Mixto", Text" y "Foto" de
acuerdo con el tipo de originales. La tecla resaltada es el modo
seleccionado en la actualidad. página 52)
@ Tecla "Auto" [Selección de exposición automática/manual]
(Toque para conmutar entre el modo de exposición automática y el
modo de exposición manual. El modo de exposición automática
está funcionado cuando está resaltado. En el modo de exposición
manual, aparece la escala en la pantalla.)
# Teclas de modo de exposición de la copia
(Toque para ajustar manualmente el modo de copia.)
$ Escala de exposición de la copia
(Aparece en el modo de exposición manual. Mueva por la escala
de exposición hacia la derecha para que las copias sean más
oscuras y mueva hacia la izquierda para que las copias sean más
claras. Se pueden programar 7 ó 13 niveles de exposición. Vea la
página 141, "2 Pasos de exposición".)
% Tecla "Eco"
(Toque para entrar en el Modo de Economía de Toner. Cuando
esta tecla está resaltada, el nivel de exposición se volverá bajo y
se reducirá el consumo de toner. Utilice este modo para
impresiones de prueba o similar en la que no sea importante una
impresión de alta calidad.)
30
(3) Menú básico en la pantalla de toque
PREPARATIONS
PREPARATIFS
PREPARATIVOS
(1) How to load paper
In the drawer-type paper feed desk, paper can be loaded at a total 5
points— the 4 drawers and the stack bypass tray. In the deck-type paper
feed desk, paper can be loaded at a total 4 points— the 2 drawers, the deck
and stack bypass tray.
(1) Comment mettre le papier en place
Dans la console d'alimentation papier de type tiroir, le papier peut être mis
en place dans ce copieur à 5 endroits au total -- les 4 tiroirs et le plateau
d'alimentation manuelle. Dans la console d'alimentation papier de type
grand tiroir, le papier peut être mis en place à 4 endroits au total – les 2
tiroirs, le grand tiroir et le plateau d'alimentation manuelle.
(1) Colocación de papel
En el cajón de papel de tipo gaveta es posible colocar el papel desde un
total de 5 lugares diferentes-- las 4 gavetas y la bandeja de alimentación
multi-hojas. En la mesa de alimentación de tipo plataforma, es posible
colocar el papel desde un total de 4 lugares diferentes-- las 2 gavetas, la
plataforma y la bandeja de alimentación multi-hojas.
1 Loading paper into the drawers
Paper can be loaded into the drawers at the front of the copier. Each drawer
holds up to 550 sheets of standard (75 g/m
2
) or colored paper.
The drawer can be set to hold paper of any desired size from 11” x 17” to
51/2” x 81/2”.
1 Mise en place du papier dans les tiroirs
On peut mettre le papier en place dans les tiroirs situés à l'avant du copieur.
Chaque tiroir peut contenir jusqu'à 550 feuilles de papier standard (75 g/m
2
)
ou de papier coloré.
Le tiroir peut être réglé pour contenir du papier de format 11 po. x 17 po. à
5 1/2 po. x 8 1/2 po.
1 Colocación de papel en las gavetas
Se puede colocar el papel en las gavetas desde el lado delantero de las
copias. Cada gaveta tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común
(75 g/m
2
) o papel de color.
La gaveta puede ajustarse para colocar papel de cualquier tamaño deseado
entre 11" x 17" y 5 1/2" x 8 1/2".
1. Pull the drawer out toward you as far as it will go.
* Not to pull more than one drawer out at the same time.
1. Tirer le tiroir à fond vers soi.
* Ne pas tirer plus d'un tiroir à la fois.
1. Abra la gaveta hacia sí hasta su tope.
* No abra más de una gaveta al mismo tiempo.
31
2. Turn the width adjustment lever to align the width guide with the paper’s
width.
2. Tourner le levier de réglage de largeur pour aligner le guide de largeur
sur la largeur du papier.
2. Gire la palanca de ajuste de ancho para alinear la guía de ancho con el
ancho del papel.
3. Turn the length adjustment lever to align the length guide with the paper’s
length.
3. Tourner le levier de réglage de longueur pour aligner le guide de
longueur sur la longueur du papier.
3. Gire la palanca de ajuste de largo para alinear la guía de largo con el
largo del papel.
4. Set the paper against the right-hand wall of the drawer, and position the
paper so that it is aligned with the correct size indicator lines (marked on
the bottom of the drawer) for its size.
* A sticker indicates how high paper can be loaded. Do not exceed the
limits on the sticker.
4. Placer le papier contre la paroi droite du tiroir, et l'aligner avec les lignes
d'indication de format correctes (marquées sur le bas du tiroir)
correspondant à son format.
* Une étiquette indique la limite jusqu'à laquelle le papier peut être
empilé. Ne pas empiler de papier au-delà de cette limite.
4. Coloque el papel contra la pared derecha de la gaveta y de tal forma que
está alineado con las líneas indicadoras de tamaño correcto (marcadas
en el fondo de la gaveta) de acuerdo al tamaño.
* Hay una etiqueta que indica el límite de altura máxima que puede
colocar el papel. No supere los límites de la etiqueta.
* When loading paper into the drawer, make sure the copy side is facing
downward. (The copy side is the side facing upward when the package is
opened.)
* Set a paper size label sheet in the front of the drawer to see the paper
size.
* Lors du chargement du papier dans le tiroir, veiller à ce que le côté copie
soit tourné vers le bas. (Le côté copie est le côté tourné vers le haut
lorsque l'emballage est ouvert.)
* Placer une étiquette de format de papier à l'avant du tiroir pour indiquer le
format de papier.
* Cuando coloque papel en la gaveta, compruebe que el lado de copia mira
hacia abajo. (El lado de copia es el lado que mira hacia arriba cuando se
abre el paquete.)
* Coloque una hoja de etiqueta de tamaño de papel en el lado delantero de
la gaveta para que pueda confirmar el tamaño de papel.
32
5. Gently push the drawer back in.
* The paper size that has been set is displayed on the touch panel.
5. Repousser doucement le tiroir dans le copieur.
* Le format de papier choisi est affiché sur le panneau de touches à
effleurement.
5. Vuelva a cerrar suavemente la gaveta.
* El tamaño de papel colocado aparece en la pantalla de toque.
* When the copier is out of use for a prolonged period of time, remove the
paper from the drawer(s), put it into its original packaging, and seal it, to
protect it against moisture.
* Si l'on n'utilise pas le copieur pendant une période prolongée, retirer le
papier du (des) tiroir(s), le remettre dans son emballage d'origine et l'y
enfermer hermétiquement pour le protéger contre l'humidité.
* Cuando no se va a utilizar la copiadora durante mucho tiempo, saque el
papel de la(s) gaveta(s), guarde en su paquete original y selle para
proteger contra la humedad.
2 Loading paper into the deck
For the deck, 11” x 8
1/2” paper of standard paper (75 g/m
2
) can be loaded in
two rows. Up to the 1,500 sheets each, and therefore 3,000 sheets can be
loaded.
1. Pull out the deck out toward you as far as it will go.
2 Chargement du papier dans le grand tiroir
Dans le grand tiroir, il est possible de charger du papier standard (75 g/m
2
)
de format 11 po. x 81/2 po. sur deux rangées de 1.500 feuilles chacune, soit
un total de 3.000 feuilles.
1. Tirer le grand tiroir à fond vers soi.
2 Colocación de papel en el cajón
En el caso de la plataforma, puede colocar papel 11" x 81/2" común
(75 g/m
2
) en dos hileras. Se pueden colocar hasta 1.500 hojas en cada una,
es decir tiene una capacidad total de 3.000 hojas.
1. Abra la plataforma hacia sí hasta el tope.
2. Load the paper in two rows.
* A sticker indicates how high paper can be loaded. Do not exceed the
limits on the sticker.
* When loading paper into the deck, make sure the copy side is facing
downward. (The copy side is the side facing upward when the package
is opened.)
2. Charger le papier sur deux rangées.
* Une étiquette indique la limite jusqu'à laquelle le papier peut être
empilé. Ne pas empiler de papier au-delà de cette limite.
* Lors du chargement du papier dans un grand tiroir, s’assurer que le côté
copie soit tourné vers le bas. (Le côté copie est le côté tourné vers le
haut lors de l’ouverture de l’emballage.) Le chargement du papier à
l’envers peut provoquer des blocages de papier.)
2. Coloque el papel en dos hileras.
* Hay una etiqueta que indica el límite de altura máxima que puede
colocar el papel. No supere los límites de la etiqueta.
* Cuando coloque papel en el cajón, asegúrese de que el lado a copiar
esté hacia abajo. (El lado de copia mira hacia arriba cuando abre el
paquete.) Si se coloca el papel al revés puede provocar atascos de
papel.
33
3. Gently push the deck back in.
3. Repousser doucement le tiroir dans le copieur.
3. Vuelva a cerrar la plataforma.
3 Loading paper into the stack bypass tray
The stack bypass can hold up to 100 sheets of standard paper (75 g/m
2
) at
a time. The paper can be any size from 11” x 17” to 51/2” x 8 1/2”. When
copying onto special paper, always use this tray to feed the paper.
* When using custom size paper, paper size can be specified. Set the paper
size in accordance with the following procedure in the "How to set the
custom sizes" on page 151.
* The types of special paper and the number of sheets which can be loaded
in this tray are:
• Tracing paper: 1 sheet
• Transparencies: 25 sheets (When set transparency, fan transparencies
before setting them.)
• Letterheads: 100 sheets
• Colored paper: 100 sheets
• Standard paper (120 g/m
2
, 160 g/m
2
): 25 sheets
* When copying onto tracing paper or transparencies, set the original on the
platen.
3 Mise en place du papier dans le plateau d'alimentation manuelle
Ce plateau peut contenir jusqu'à 100 feuilles de papier standard (75 g/m
2
) à la
fois. Le format du papier peut être d'un format quelconque compris entre 11 po.
x 17 po. et 5 1/2 po.x 8 1/2 po. Pour copier sur du papier spécial, toujours mettre
le papier en place dans ce plateau.
* Lorsqu'on utilise du papier de format personnalisé, il est possible de spécifier
le format de papier. Régler le format de papier en procédant comme indiqué
dans la section "Mise en place des formats personnalisés" à la page 151.
* Les types de papiers spéciaux pouvant être mis en place dans ce plateau, et
le nombre de feuilles de chaque type que ce plateau peut contenir sont:
• Papier calque: 1 feuille
• Films transparents: 25 feuilles (Lorsqu'on met des films transparents en
place, aérer les films transparents avant de les mettre en place.)
• En-tête de lettres: 100 feuilles
• Papier coloré: 100 feuiles
• Papier standard (
120 g/m
2
, 160 g/m
2
): 25 feuilles
* Lorsque vous copiez sur du papier-calque ou des films tranparents, placez
l'original sur la vitre d'exposition.
3 Colocación de papel en las bandeja de alimentación multi-
hojas
La bandeja de alimentación multi-hojas tienen capacidad para
hasta 100 hojas de papel común (75 g/m
2
) a la vez. Se puede
colocar papel de cualquier tamaño entre 11" x 17" y 5 1/2 " x 8 1/2".
Cuando copie en papel espacial, utilice siempre esta bandeja para
alimentar el papel.
* Cuando utilice papel de tamaño a medida puede especificar el
tamaño del papel. Ajuste el tamaño de papel de acuerdo con el
siguiente procedimiento de "Selección de tamaños a medida"
en la página 151.
* Los tipos de papel especial y el número de hojas que puede
colocar en esta bandeja son:
• Papel de calco: 1 hoja
• Acetatos: 25 hojas (Cuando coloque acetato, abanique los
acetatos antes de colocarlos.)
• Papel membreteado: 100 hojas
• Papel de color: 100 hojas
• Papel común (120 g/m
2
, 160 g/m
2
): 25 hojas
* Cuando se copia en papel de calco o acetatos, coloque el original
en el cristal de exposición.
1. Open the stack bypass tray.
1. Ouvrir le plateau d'alimentation manuelle.
1. Abra la bandeja de alimentación multi-hojas.
34
* To load 81/2” x 11” or larger size paper, pull out the support guide.
* Pour mettre en place du papier de formats 8 1/2 po. x 11 po. ou plus
grands, tirer le guide de support vers l'extérieur.
* Para colocar papel de tamaño 8 1/2" x 11" o mayor, despliegue la guía de
soporte.
3. Insert the paper all the way in, along the guides, as far as it will go.
* When loading paper into the multi-bypass, make sure the copy side is
facing upward. (The copy side is the side facing upward when the
package is opened.)
3. Insérer le papier bien à fond vers l'intérieur, le long des guides.
* Lors du chargement du papier dans la dérivation multiple, veiller à ce
que le côté copie soit tourné vers le haut. (Le côté copie est le côté
tourné vers le haut lorsque l'emballage est ouvert.)
3. Coloque el papel hasta el fondo por los guías, hasta su tope.
* Cuando coloque papel en el alimentador multihojas, compruebe que el
lado de copia mira hacia arriba. (El lado de copia es el lado que mira
hacia arriba cuando se abre el paquete.)
Setting the envelops in the stack bypass tray
When using the optional printer function, the envelops can be set in the
stack bypass tray.
The types of the envelop can be used are COM-10, Monarch, DL and C5,
and up to 10 envelops can be set at a time.
Mise en place des enveloppes dans le plateau d'alimentation
manuelle
Lorsqu'on utilise la fonction d'imprimante en option, on peut placer les
enveloppes dans le plateau d'alimentation manuelle.
Les types d'enveloppes utilisables sont COM-10, Monarch, DL et C5; on
peut mettre en place jusqu'à dix enveloppes à la fois.
Colocación de sobres en la bandeja de alimentación multi-hojas
Cuando utilice la función de impresora opcional, los sobres pueden
colocarse en la bandeja de alimentación multi-hojas.
Los tipos de sobres que pueden colocarse son COM-10, Monarch, DL y C5
y se pueden colocar hasta 10 sobres simultáneamente.
35
2. Adjust the insert guides to fit the size of the paper to be loaded.
2. Régler les guides d'insertion au format du papier que l'on veut mettre en
place.
2. Ajuste las guías de inserción al tamaño del papel que se va a colocar.
1. Open the stack bypass tray.
1. Ouvrir le plateau d'alimentation manuelle.
1. Abra la bandeja de alimentación multi-hojas.
2. Align the insert guides with the envelop size.
2. Aligner les guides d'insertion sur le format d'enveloppe.
2. Alinee las guías de inserción con el tamaño del sobre.
3. Open the envelops and set the side to be printed face up, and set the
opening part of the envelop in the right side and insert them until stop
aligning with the insert guide.
* Incorrect setting may cause paper misfeed, printing in the different
direction or printing on the different side.
3. Ouvrir les enveloppes et orienter le côté à imprimer vers le haut, placer
l'ouverture de l'enveloppe sur le côté droit et l'insérer en l'alignant contre
le guide d'insertion.
* Si on place incorrectement les enveloppes, on risque de causer un
bourrage de papier, une impression dans un sens différent ou sur un
côté différent.
3. Abra los sobres, coloque el lado a imprimir cara arriba, coloque la parte
de apertura del sobre en el lado derecho e insértelos hasta su tope,
alineado con la guía de inserción.
* Una colocación incorrecta puede provocar un atasco del papel,
impresión en otro sentido o impresión en el lado equivocado.
* Set the envelop size in accordance with the following procedure in the
"How to set the custom sizes" on page 151.
* Régler le format d'enveloppe en procédant comme indiqué dans la section
"Mise en place des formats personnalisés" à la page 151.
* Ajuste el tamaño del sobre de acuerdo con el siguiente procedimiento de
"Selección de tamaños a medida" en la página 151.
36
1. Adjust the original insert guides to fit the size of the original.
* Check if any ejected originals are left on the original ejection cover
before setting the originals. If any originals are left on the original
ejection cover, original misfeeds may occur.
1. Régler les guides d'insertion d'original au format de l'original.
* Vérifier s'il reste des originaux éjectés sur le couvercle d'éjection
d'original avant de mettre les originaux en place. S'il reste des originaux
sur le couvercle d'éjection d'original, ces originaux risquent de se
coincer.
1. Ajuste las guías de inserción de originales para el tamaño del original.
* Compruebe que no se han dejado originales expulsados en la cubierta
de la salida de originales antes de colocar los originales. Si se han
dejado originales en la cubierta de la salida de originales, pueden
producirse atascos de originales.
2. Arrange the originals in order and set them face up (front face up for two-
sided originals) on the original table. The original set indicator lights
green. If the indicator does not light, reset the originals.
2. Classer les originaux en ordre et les placer face à copier tournée vers le
haut (verso tourné vers le haut pour les originaux recto/verso) sur la table
d'original. L'indicateur de mise en place d'original s'allumera au vert. S'il
ne s'allume pas, remettre les originaux en place.
2. Coloque los originales en orden y cara arriba (el lado frontal mira hacia
arriba para originales de dos lados) en la mesa de originales. El indicador
de original colocado se enciende en verde. Si el indicador no se
enciende, vuelva a colocar los originales.
* The originals must not exceed the scale pasted on the rear original insert
guide. If excessive originals are set, the original misfeeds may occur.
* When setting 81/2” x 14” originals, open the ejection guide to avoid
dropping of originals.
* Les originaux ne doivent pas dépasser de l'échelle collée sur le guide
d'insertion d'original arrière. Si les originaux dépassent de l'échelle, ils
risqueront de se coincer.
* Si l'on met en place des originaux de format 8 1/2 po. x 14 po., ouvrir le
guide d'éjection afin que les originaux ne tombent pas.
* Los originales no deben superar la escala pegada en la guía de inserción
de original trasera. Si se han colocado demasiados originales, pueden
producirse atascos de originales.
* Cuando coloque originales 8 1/2" x 14", abra la guía de salida para que los
originales no se caigan.
38
Originales que pueden colocarse en el DF
• Originales como hojas
• Espesor:
Originales de un lado: entre 35 g/m
2
- 160 g/m
2
Originales de dos lados: entre 50 g/m
2
- 120 g/m
2
• Tamaño: Máx. 11" x 17" - Mín. 81/2" x 51/2"
• Capacidad:
70 hojas (11" x 81/2" o menor tamaño, 75 g/m
2
)
50 hojas (81/2" x 14" o mayor tamaño, 75 g/m
2
)
(Sin embargo, 50 hojas cuando utilice el modo de selección
automática)
Notas
No utilice los siguientes tipos de originales.
Cuando utilice hojas perforadas u hojas con orificios, no coloque por el
extremo con las perforaciones u orificios.
• Acetatos
• Papel carbónico, originales arrugados, con pliegues marcados u originales
blandos tales como los de vinilo
• Originales no rectangulares, originales mojados, hojas con cinta adhesiva
o pegamento
• Original con ganchos o grapas (Para utilizar estos originales, saque los
ganchos o grapas y enderezca la parte arrugada o doblada del original
antes de colocarlos.)
• Recortes u hojas con superficies muy resbaladizas
• Originales con líquido de corrección sin secar
• Originales con pliegues (Cuando deban utilizarse originales en este
estado, enderece la parte del pliegue antes de colocarlos.)
* When copying two-sided originals, originals will be ejected temporarily
from the DF original reversing cover for reversing. Do not touch the
originals at this time. If the originals are pulled out by force, the original
misfeeds may occur.
* Lorsqu'on copie des originaux recto/verso, ceux-ci seront éjectés
momentanément du couvercle de retournement d'original du DF pour être
retournés. Ne pas toucher les originaux à ce moment. Si l'on force pour
tirer les originaux, ceux-ci risqueront de se coincer.
* Cuando copie originales de dos lados, los originales saldrán
temporalmente a la cubierta de inversión de original en el DF para su
inversión. No toque los originales en este momento. Si se sacan los
originales a la fuerza, pueden producirse atascos de originales.
Auto selection mode
The size of each originals is detected to copy to the paper of the same size
as each original.
* Up to 50 sheets can be loaded in DF in this mode.
* 11” x 17” and 11” x 81/2” originals can be set in this mode and only the
originals of the same size in width can be used.
Mode de sélection automatique
Le format de chaque original est détecté pour réaliser la copie sur le papier
du même format que chaque original.
* Dans ce mode, il est possible de mettre en place jusqu'à 50 feuilles dans
le DF.
* Les originaux de formats 11 po. x 17 po. et 11 po. x 8
1/2 po. peuvent être
mis en place dans ce mode, et il est possible d'utiliser seulement des
originaux du même format en largeur.
Modo de selección automática
Se detecta el tamaño de cada original para copiarlos en papel del mismo
tamaño que el original.
* En este modo se pueden colocar hasta 50 hojas en el DF.
* Se pueden colocar en ese modo originales 11" x 17" y 11" x 81/2" y sólo
pueden utilizarse los originales del mismo tamaño en ancho.
• How to set auto selection mode
Press the auto selection key on the operation panel to light the auto
selection indicator.
• Réglage du mode de sélection automatique
Appuyer sur la touche de sélection automatique du panneau de commande
afin d'allumer l'indicateur de sélection automatique.
• Ajuste del modo de selección automática
Presione la tecla de selección automática en el tablero de controles para
que se encienda el indicador de selección automática.
2 Setting original(s) on the platen
For original(s) that cannot be set in the DF, such as a book and magazine,
open the DF main body to set the original on the platen.
2 Mise en place des originaux sur la vitre d'exposition
Pour les originaux ne pouvant être mis en place dans le DF, tels que des
livres ou des revues, ouvrir le corps principal du DF pour mettre l'original en
place sur la vitre d'exposition.
2 Colocación del(os) original(es) en la pantalla
Para original(es) que no puedan colocarse en el DF, por ejemplo un libro o
revista, abra el cuerpo principal del DF para colocar el original en la
pantalla.
39
1. Hold the DF opening/closing lever to open the DF.
* When opening the DF, check if no original is on the original table and
original ejection cover. Otherwise, it may fall down when the DF is
opened.
1. Saisir le levier d'ouverture/fermeture du DF pour ouvrir le DF.
* Lorsqu'on ouvre le DF, vérifier qu'il n'y ait aucun original sur la table
d'original et le couvercle d'éjection d'original. Sinon, l'original risquera de
tomber lorsqu'on ouvrira le DF.
1. Sujete la palanca de apertura/cierre del DF para abrir el DF.
* Cuando abra el DF, compruebe que no quedan originales en la mesa
de originales y en cubierta de la salida de originales. De los contrario,
puede caerse al abrir el DF.
2. Set the original(s).
Face down the originals on the platen and align them with original size
indicator.
2. Mettre l'original (les originaux) en place.
Placer les originaux face à copier contre la vitre d'exposition, et les
aligner sur l'indicateur de format d'original.
2. Coloque los original(es).
Coloque los originales cara abajo en la pantalla y alinéelos con el
indicador de tamaño de original.
3. Hold the DF opening/closing lever to close the DF.
* At this time, avoid pressing the platen excessively. The platen may be
broken.
3. Saisir le levier d'ouverture/fermeture du DF pour refermer le DF.
* A ce moment, éviter d'appuyer trop fort sur la vitre d'exposition. Celle-ci
risquerait de rompre.
3. Sujete la palanca de apertura/cierre del DF para cerrar el DF.
* En este momento, evite presionar excesivamente sobre la pantalla.
Puede romper la pantalla.
CAUTION
DO NOT leave the document feeder open as there is a danger of
personal injury.
ATTENTION
NE PAS laisser le chargeur de document ouvert car il y a un
risque de blessures.
PRECAUCION
NO deje el alimentador de documentos abierto porque existe el
peligro de sufrir heridas personales.
40
FUNCIONAMIENTO BASICO
45
11
55
77
88
22
66
--
11
Procedimiento de copiado básico
1. Conecte ( ) el interruptor principal. 2. Calentamiento
Al terminar el calentamiento aparece "Lista para copiar.".
* Coloque los originales y presione la tecla de Inicio cuando la
copiadora todavía se está calentando. Empezará a copiar al terminar
de calentarse.
* Cuando se utilizan las correspondientes funciones de trabajo
construido (página 108) o las funciones de reservación de trabajo
(página 103), puede empezar la lectura de los originales mientras la
copiadora se está calentando.
5. Ajuste el tamaño de papel
Cuando aparece "APS", se selecciona automáticamente el papel del
mismo tamaño que el original. Para copiar la imagen del original en un
tamaño de papel diferente, sin cambiar el tamaño de la imagen, toque
la tecla de tamaño de papel para el tamaño de papel deseado, y
presione la tecla manual. Para hacer copias del mismo tamaño que los
originales con imágenes del mismo tamaño, no es necesario hacer
ajustes especiales.
6. Ajuste de exposición de la copia
En el modo inicial, aparece la escala de exposición en la pantalla de
toque y se selecciona el modo de exposición manual. Se puede ajustar
la exposición con la tecla de ajuste de exposición de la copia (tecla
"Oscur" o "Claro"). Mueva el cursor en el indicador de exposición hacia
la derecha para que las copias se sean más oscuras y mueva hacia la
izquierda para que las copias sean más claras. La escala de
exposición que aparece en el menú básico tiene 7 ó 13 niveles pero si
sigue tocando continuamente la tecla la exposición de la copia se
puede ajustar en 13 ó 25 niveles.
* Cuando la copia en general es demasiado oscura/clara, se debe
ajustar la exposición. (página 142, "5 Ajuste de exposición manual")
* Se puede ajustar el nivel de exposición en 7 ó 13 niveles.
(página 141, "2 Pasos de exposición")
7. Ajuste del número de copias
Utilice las teclas numéricas para entrar el número de copias deseado.
El número entrado aparecerá en la indicación de número de copias en
la pantalla de toque. Se pueden seleccionar hasta 999 copias.
* Se puede bajar el límite del número de copias que puede seleccionar.
(página 144, "@ Limite de copia con teclas #")
8. Inicio del copiado
Presione la tecla de Inicio. Cuando aparezca "Lista para copiar." en la
pantalla de toque, podrá seguir copiando.
46
99
33 44
66
--
22
3. Colocación de originales.
Coloque los originales en el DF o en la pantalla.
(página 37, página 39)
4. Ajuste de funciones
Ajuste para utilizar las distintas funciones de la copiadora.
* Una función utilizada con frecuencia puede hacer que aparezca en el
menú básico como tecla de camino corto (página 147, "* Crea
camino corto #1, #2"), y también puede aparecer en el menú inicial
tocando la tecla "Añadido". (página 147, "( Personali. GUI #1 a #5")
Cuando se resalta la tecla "Auto" en la pantalla de toque, queda
seleccionado el modo de exposición automática. En el modo de
exposición automática, se detecta la exposición del original para que la
exposición se la mejor posible. Para cambiar el modo del modo de
exposición manual al modo de exposición automática, toque la tecla
"Auto".
* Cuando la copia en general es demasiado oscura/clara, se debe
ajustar la exposición. (página 141, "4 Ajuste de exposición
automático")
* Para seleccionar el modo de exposición manual, toque la tecla
"Auto". Aparecerá la escala de ajuste de exposición.
* El modo inicial para la exposición puede cambiarse al modo de
exposición automática. (página 140, "1 Modo de exposición")
9. Fin del copiado
Las copias hechas se depositan en la bandeja de copias.
* Las copias pueden salir con la cara arriba o cara abajo según el
modo de copia.
* Tiene capacidad para hasta 250 hojas.
PRECAUCION
Si no se va a usar la copiadora durante un corto período de
tiempo (de noche, etc.), desconecte (O) el interruptor
principal. Si no se va a usar durante un tiempo más
prolongado (vacaciones, etc.), desenchufe el cordón eléctrico
del tomacorriente por motivos de seguridad.
Distintas funciones:
• Ampliación/reducción (página 47)
• Reproducción nítida de fotografías (página 51)
• Copia con interrupción (página 52)
• Copia en los dos lados de distintos originales (página 53)
Espacio en el margen para encuadernación, etc. (página 56)
• Impresión del número de página en las copias (página 60)
• Copia de originales de dos páginas en hojas separadas
(página 62)
• Copia de calidad de libros gruesos (página 63)
• Creación de tapas o inserción de hojas entre las copias
(página 65)
• Alimentación de una hoja para montar un acetato + fondo
(página 75)
• Superposición de imagen (página 81)
• Creación de una copia a partir de dos o cuatro originales
(página 83)
• Creación de una revista semanal a partir de originales de
dos lados o de un lado (página 88)
• Creación de un panfleto usando un libro como original
(página 86)
• Compaginación automática (página 96)
• Inversión de blanco y negro (página 95)
• Copias con imagen como en el espejo (página 95)
• Memorización de los ajustes utilizados con más
frecuencia (página 97)
FUNCTIONS
FONCTIONS
FUNCIONES
(1) Enlargement/reduction
1 Auto magnification selection mode
Enlargement/reduction is executed automatically according to the paper
size set.
(1) Agrandissement/réduction
1 Mode de sélection automatique de l'agrandissement
Il est possible d'effectuer automatiquement l'agrandissement/réduction en
fonction du format de papier réglé.
(1) Ampliación/reducción
1 Modo de zoom automático
La ampliación/reducción se hace automáticamente de acuerdo al tamaño
de papel seleccionado.
1. Set the original(s).
The size of the original will be automatically sensed and displayed as the
paper size.
1. Mettre les originaux en place.
Le format de l'original est automatiquement détecté et affiché comme
format de papier.
1. Coloque el/los original(es).
Se detectará automáticamente el tamaño del original y aparecerá como
el tamaño de papel.
2. Set the paper size by touching the paper size key for the desired paper
size.
The zoom ratio will be displayed.
* Copying will begin when the Start key is pressed.
2. Régler le format de papier en effleurant la touche de sélection de format
de papier correspondant au format de papier désiré.
Le taux de zoom est alors affiché.
* La copie s'enclenche lorsqu'on appuie sur la touche de départ.
2. Ajuste el tamaño de papel tocando la tecla de tamaño de papel para el
tamaño de papel deseado.
Aparecerá el porcentaje de zoom.
* Empezará a copiar al presionar la tecla de Inicio.
47
2 Zoom copy mode
The zoom ratio can be set to any value from 25 to 400% in 1% increments.
* If original(s) are set in the DF, the zoom ratio can be set to any value from
25 to 200%.
* The left illustration displays the finishing of the copies when originals are
set in the DF. When setting originals on the platen, copying will be
performed based on the left rear position.
2 Mode de copie zoom
Il est possible de régler le taux de zoom à une valeur quelconque comprise
entre 25 et 400%, par incréments de 1%.
*
Si l'on place les originaux dans le DF, il est possible de régler le taux de zoom
à une valeur quelconque comprise entre 25 et 200%, par incréments de 1%.
*
L'illustration ci-contre à gauche montre la finition des copies lorsque les originaux
sont mis en place dans le DF. Lorsqu'on met les originaux en place sur la vitre
d'exposition, la copie sera effectuée sur la base de la position arrière gauche.
2 Modo de zoom manual
El porcentaje de zoom puede ajustarse a cualquier valor entre 25 y 400%
en incrementos de 1%.
* Si se colocan el/los original(es) en el DF, el porcentaje de zoom puede
ajustarse a cualquier valor entre 25 y 200%.
* La figura de la izquierda muestra la terminación de las copias cuando se
han colocado los originales en el DF. Cuando coloque los originales en la
platina, las copias se harán basadas en la posición trasera izquierda.
1. Set the original(s).
2. Touch the “Zoom” key.
The zoom mode setting screen will appear.
3. Touch the “+ Enlarg” or “- Reduce” key to set the desired zoom ratio.
* The zoom ratio can also be entered using the numeric keys.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
2. Effleurer la touche "Zoom".
L'écran de réglage de mode de zoom apparaît.
3. Effleurer la touche "+ Agrand" ou "- Réduct" pour régler le taux de zoom
désiré.
* Il est aussi possible d'entrer le taux de zoom à l'aide des touches
numériques.
1. Coloque el/los original(es).
2. Toque la tecla "Zoom".
Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom.
3. Toque la tecla "+ Ampl." o "- Reduc." para seleccionar el porcentaje de
zoom deseado.
* El porcentaje de zoom también puede entrarse utilizando las teclas
numéricas.
4. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen and the zoom ratio will be
displayed.
* Press the desired paper size key when changing the paper size.
4. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et le
taux de zoom est affiché.
* Appuyer sur la touche de format de papier désirée pour changer le
format de papier.
4. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico y aparecerá el porcentaje de
zoom.
* Presione la tecla de tamaño de papel deseado cuando cambie el
tamaño de papel.
3 Standard zoom mode
The zoom ratio will be displayed automatically when the size of the original
and the size of the paper required are set.
* To use this mode, it’s necessary to select “Standard zoom” for “! Zoom
mode” on page 144.
1. Set the original(s).
3 Mode de zoom standard
Le taux de zoom est affiché automatiquement lorsque le format de l'original
et le format du papier voulu sont établis.
* Pour utiliser ce mode, il faut sélectionner "Zoom standard" pour "! Mode
de zoom" comme indiqué à la page 144.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
3 Modo de zoom estándar
Aparecerá automáticamente el porcentaje de zoom cuando seleccione el
tamaño del original y el tamaño del papel requerido.
* Para utilizar este modo es necesario seleccionar "Zoom estándar" para
"! Modo de Zoom" en la página 144.
1. Coloque el/los original(es).
48
2. Touch the “Zoom” key.
The zoom mode setting screen will appear.
3. Set the size of original.
If the original size is not displayed, touch the “” key to display.
2. Effleurer la touche "Zoom".
L'écran de réglage de mode de zoom apparaît.
3. Régler le format de l'original.
Si le format de l'original n'est pas affiché, effleurer la touche "" pour le
faire apparaître.
2. Toque la tecla "Zoom".
Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom.
3. Seleccione el tamaño del original.
Si no aparece el tamaño del original, toque la tecla "" para que
aparezca.
4. Set the paper size.
If the paper size is not displayed, touch the “” key to display.
* If the paper size is selected, the copy zoom ratio will be displayed.
4. Régler le format de papier.
Si le format de papier n'est pas affiché, effleurer la touche "" pour le
faire apparaître.
* Si le format de papier est sélectionné, le taux de zoom copie sera
affiché.
4. Seleccione el tamaño de papel.
Si no aparece el tamaño de papel , toque la tecla "" para que aparezca.
* Si se ha seleccionado el tamaño de papel, aparecerá porcentaje de
zoom de copiado.
5. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen and the zoom ratio will be
displayed.
* Press the desired paper size key when changing the paper size.
5. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et le
taux de zoom est affiché.
* Pour changer le format de papier, appuyer sur la touche de format de
papier désirée.
5. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico y aparecerá el porcentaje de
zoom.
* Presione la tecla de tamaño de papel deseado cuando cambie el
tamaño de papel.
4 Size zoom mode
Enlarges/reduces to one of the following pre-set ratios:
25, 50, 64, 78, 121, 129, 200, 400.
* To use this mode, it’s necessary to select “Size zoom” for “! Zoom mode”
on page 144.
4 Mode de zoom grandeur
Pour agrandir/réduire à l'un des taux pré-sélectionnés suivants:
25, 50, 64, 78,121, 129, 200, 400.
* Pour utiliser ce mode, il faut sélectionner "Zoom grandeur" pour "! Mode
de zoom" comme indiqué à la page 144.
4 Modo de zoom a tamaño
Amplía/reduce a uno de los siguientes porcentajes prefijados:
25, 50, 64, 78, 121, 129, 200, 400.
* Para utilizar este modo es necesario seleccionar "Tamaño zoom" para
"! Modo de Zoom" en la página 144.
49
1. Set the original(s).
2. Touch the “Zoom” key.
The zoom mode setting screen will appear.
3. Touch the key for the desired ratio.
The ratio selected will be highlighted.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
2. Effleurer la touche "Zoom".
L'écran de réglage de mode de zoom apparaît.
3. Effleurer la touche correspondant au taux désiré.
Le taux sélectionné est alors mis en valeur.
1. Coloque el/los original(es).
2. Toque la tecla "Zoom".
Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom.
3. Toque la tecla para el porcentaje deseado.
Se resaltará el porcentaje seleccionado.
4. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen and the zoom ratio will be
displayed.
* Touch the desired paper size key to change the paper size.
4. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et le
taux de zoom est affiché.
* Pour changer le format de papier, effleurer la touche de format de
papier désirée.
4. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico y aparecerá el porcentaje de
zoom.
* Toque la tecla de tamaño de papel deseado para cambiar el tamaño de
papel.
5 XY Zoom mode
It is possible to change the zoom ratio of the length and the width of the
copy separately. The zoom ratio can be set to any value from 25 to 400%
(in case of DF originals: from 25 to 200%) in 1% increments.
5 Mode de zoom XY
Il est possible de changer indépendamment le taux de zoom de la longueur
et de la largeur de la copie. Le taux de zoom peut être réglé à une valeur
quelconque comprise entre 25 et 400% (pour les originaux du DF: entre 25
et 200%) par pas de 1%.
5 Modo de zoom XY
Es posible cambiar por separado el porcentaje de zoom para el largo y el
ancho de copia. El porcentaje de zoom puede ajustarse a cualquier valor
entre 25 y 400% (en el caso de originales en el DF: entre 25 y 200%) en
incrementos de 1%.
1. Set the original(s).
2. Touch the “Zoom” key.
The zoom mode setting screen will appear.
3. Touch the “XY Zoom” key.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
2. Effleurer la touche "Zoom".
L'écran de réglage de mode de zoom apparaît alors.
3. Effleurer la touche "Zoom XY".
1. Coloque el/los original(es).
2. Toque la tecla "Zoom".
Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom.
3. Toque la tecla "Zoom XY".
50
4. Set the zoom ratio of the length (X) by touching the upper “+” key or “-”
key. After highlighting, the zoom ratio can also be entered using the
numeric keys.
* The zoom ratio returns to 100% by touching the “100%” key.
4. Régler le taux de zoom de la longueur (X) en effleurant les touches
supérieures "+" ou "-". Une fois qu'il est mis en valeur, le taux de zoom
peut aussi être entré à l'aide des touches numériques.
* Le taux de zoom retourne à 100% lorsqu'on appuie sur la touche
"100%".
4. Ajuste el porcentaje de zoom del largo (X) tocando la tecla superior "+" o
"-". Cuando está resaltado, el porcentaje de zoom también puede
entrarse con las teclas numéricas.
* El porcentaje de zoom vuelve a 100% tocando la tecla "100%".
5. Set the zoom ratio of width (Y) by touching the lower “+” key or “-” key.
After highlighting, the zoom ratio can also be entered using the numeric
keys.
* The zoom ratio returns to 100% by touching the “100%” key.
5. Régler le taux de zoom de la largeur (Y) en effleurant les touches
inférieures "+" ou "-". Une fois qu'il est mis en valeur, le taux de zoom
peut aussi être entré à l'aide des touches numériques.
* Le taux de zoom retourne à 100% lorsqu'on appuie sur la touche
"100%".
5. Ajuste el porcentaje de zoom del ancho (Y) tocando la tecla inferior "+" o
"-". Cuando está resaltado, el porcentaje de zoom también puede
entrarse con las teclas numéricas.
* El porcentaje de zoom vuelve a 100% tocando la tecla "100%".
6. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen, and the zoom ratios of the
length and width will be displayed.
* Touch the desired paper size key to change the paper size.
6. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et les
taux de zoom pour la longueur et la largeur seront affichés.
* Pour changer le format de papier, effleurer la touche de format de
papier désirée.
6. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico, y aparecerán los
porcentajes de zoom de largo y ancho.
* Toque la tecla de tamaño de papel deseado para cambiar el tamaño de
papel.
(2) Copy quality selection
Depending on the original, one of the following three types of copy quality
can be selected.
1 Text: For originals consisting primarily of text
2
Photo: For originals consisting primarily of photos and other half-tone images
3 Mixed: For originals with both text and photos
(2) Sélection de la qualité de copie
Selon l'original utilisé, il est possible de sélectionner l'un des trois types de
qualité de copie suivants.
1 Texte: Pour les originaux contenant principalement des textes.
2 Photo: Pour les originaux contenant principalement des photographies
et d'autres images en demi-teintes.
3 Mixe:
Pour les originaux contenant à la fois des textes et des photographies.
(2) Selección de calidad de las copias
Según el original se puede seleccionar uno de los siguientes tipos de
calidad de copia.
1 Texto: Para originales que se componen básicamente de texto
2 Foto: Para originales que se componen básicamente de fotos y otras
imágenes de tonos medios
3 Mixto: Para originales con texto y fotos
51
* The initial value of copy quality mode can be selected.
(See page 142, "6 Quality")
* La valeur initiale du mode de qualité de copie peut être sélectionnée.
(Page 142, "6 Qualité")
* Puede seleccionar el valor inicial del modo de calidad de copia.
(Vea la página 142, "6 Calidad")
1. Highlighted the “Text”, “Photo”, or “Mixed” key by touching one of them.
1. Mettre en valeur l'une des touches "Text", "Photo" ou "Mixe" en effleurant
l'une d'elles.
1. Resalte la tecla Text", "Foto", o "Mixto" tocando una de ellas.
(3) Interrupt copying
If other originals are to be copied in the different setting during the copying
operation, interruption copy is useful. Interrupted copying operation can be
resumed in the same setting as before interrupted after finishing interrupting
copy operation.
* This mode cannot be used if the transparency mode or presentation mode
has been selected.
(3) Interruption de copie
Si on doit copier d'autres originaux avec un réglage différent pendant le travail
de copie, la fonction d'interruption de copie est utile. Le travail de copie
interrompu pourra être repris avec les mêmes réglages qu'avant l'interruption
une fois que le travail en mode d'interruption de copie est terminé.
* Il n'est pas possible d'utiliser ce mode si le mode de film transparent ou le
mode de présentation ont été sélectionnés.
(3) Copia con interrupción
Si se van a copiar otros originales utilizando diferentes ajustes durante el
copiado, el copiado con interrupción es útil. Se puede seguir con la
operación de copiado interrumpido con el mismo ajuste que antes, después
de terminar la operación de copia con interrupción.
* Este modo no puede utilizarse cuando se ha seleccionado el modo de
acetato o modo de conferencia.
1. Press the interrupt key. The interrupt indicator will blink. Wait a while until
"Interrupt mode OK." is displayed and the interrupt indicator light.
1. Appuyer sur la touche d'interruption. Le témoin d'interruption clignote
alors. Attendre un moment jusqu'à ce que le message "Mode interruption
en ordre." s'affiche et que le témoin d'interruption s'allume.
1. Presione la tecla de interrupción. Destellará el indicador de interrupción.
Espere hasta que aparezca "Modo interrupción OK".
52
2. Remove the present original(s), and put it/them aside.
3. Set the new original(s) and execute copying.
2. Retirer l'original actuellement utilisé, et le mettre sur le côté.
3. Mettre en place le nouvel original (les nouveaux originaux) et le copier.
2. Saque el/los originales colocados actualmente, y póngalo(s) a un lado.
3. Coloque el/los nuevo(s) original(es) y haga el copiado.
4. When copying ends, press the interrupt copy key again, and replace the
newly copied original(s) with the one(s) removed. Then press the Start
key. The interrupted copying will be resumed.
4. Une fois la copie terminée, appuyer à nouveau sur la touche
d'interruption, et remettre l'original (les originaux) précédemment retiré(s)
à la place de l'original (des originaux) que l'on vient de copier. Appuyer
ensuite sur la touche de départ. Le cycle de copie interrompu reprend
alors.
4. Cuando termina el copiado, presione nuevamente la tecla de copia con
interrupción y cambie el/los nuevo(s) original(es) copiados por el/los
sacados previamente. Presione la tecla de Inicio. Continuará el copiado
que se había interrumpido.
(4) Two-sided copying from various originals [Two-sided copy]
Two-sided copy is available from various originals, such as two-page
originals and one-sided original.
* The paper sizes that can be used are 11” x 17” - 5
1/2” x 81/2”.
(4) Copie recto/verso à partir de différents originaux
[Copie recto/verso]
Il est possible d'utiliser la copie recto/verso pour copier différents originaux,
tels que des originaux à deux pages et des originaux recto.
* Les formats de papier utilisables sont 11 po. x 17 po. à 5 1/2 po. x 8 1/2 po.
(4) Copia en los dos lados de distintos originales
[Copia en los dos lados]
Se puede hacer la copia en los dos lados para distintos originales, tales
como los originales de dos páginas y los originales de un lado.
* Los tamaños de papel que pueden utilizarse son 11" x 17" - 5 1/2" x 8 1/2".
Two-sided copying from two-sided originals
Two-sided (back and front) original is copied on both sides in the same
manner.
Copie recto/verso d'originaux recto/verso
L'original recto/verso (dessus et dos) est copié sur les deux côtés de la
même manière.
Copia en los dos lados de originales de dos lados
Original de dos lados (atrás y adelante) se copia en los dos lados, de la
misma manera.
53
Two-sided copying from a book original
Two-page originals of a magazine or a book are copied on both
sides of paper by a single Start key operation.
The binding direction of the originals can also be selected.
1 “Left”: Two-page originals are copied from the right side.
2 “Right”: Two-page originals are copied from the left side.
* The original size used in this mode is limited to 11” x 17”.
Copie recto/verso d'un original-livre
Les originaux à deux pages d'une revue ou d'un livre sont copiés sur les
deux côtés du papier en actionnant une seule fois la touche de départ.
Il est aussi possible de sélectionner le sens de la reliure des originaux.
1 "Gauche": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté droit.
2 "Droit": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté gauche.
* Le format d'original utilisable dans ce mode est le format 11 po. x 17 po.
seulement.
Copia en los dos lados de un libro como original
Los originales de dos páginas de una revista o libro se copian en ambos
lados del papel mediante una sola operación de la tecla de Inicio.
Se puede seleccionar también el sentido de la encuadernación de los
originales.
1 "Izquier.": Los originales de dos páginas se copian del lado derecho.
2 "Derecha": Los originales de dos páginas se copian del lado izquierdo.
* Sólo pueden utilizarse originales de tamaño 11" x 17".
Two-sided copying from one-sided original
One-sided original is copied on both sides (back and front). When the
originals are odd, the back side of the last page becomes a blank.
Copie recto/verso d'un original recto
Un original recto est copié sur les deux côtés (dos et avant). Quand les
originaux sont en nombre impair, le verso de la dernière page sera vierge.
Copia en los dos lados de originales de un lado
Los originales de un lado se copian en ambos lados (atrás y adelante).
Cuando el número de originales es impar, el lado trasero de la última
página queda en blanco.
* An original can also be copied by rotating the back side copy 180 degrees.
1 “Normal”: The back side is copied in the same direction as it is.
2 “Rotate”: The back side is copied by rotating 180 degrees. Each two-
page original is to be copied in the same direction by binding the
finished copy in the upper side.
* Il est aussi possible de copier un original en tournant la copie du côté dos
de 180 degrés.
1 "Normal": Le côté dos est copié dans son sens actuel.
2 "Tournez": Le côté dos est copié en étant tourné de 180 degrés.
Chaque original à deux pages sera copié dans le même sens en reliant
la copie terminée dans le côté supérieur.
* También se puede copiar un original girando el lado trasero de la copia en
180 grados.
1 "Normal": El lado trasero se copia en el mismo sentido en el que está
puesto.
2 "Gire": El lado trasero se copia girándolo en 180 grados. Cada original
de dos páginas se copia en el mismo sentido encuadernando la copia
terminada por el lado de arriba.
54
1. Set the original(s).
2. Touch the “2-sided” key.
The two-sided copy setting screen will appear.
* Also, same screen will appear by touching “2 sided” key on the function
selection screen.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
2. Effleurer la touche "Rec/Ver".
L'écran de réglage de copie recto/verso apparaît.
* En outre, ce même écran apparaît lorsqu'on effleure la touche
"Rect/Verso" sur l'écran de sélection des fonctions.
1. Coloque el/los original(es).
2. Toque la tecla "2 lados".
Aparecerá el menú de ajuste de copia en los dos lados.
* También aparecerá el mismo menú tocando la tecla "2 Lados" en el
menú de selección de función.
3. Select the type of originals.
If “2 sided” is selected, the touch panel will return to the basic screen.
If “Book” is selected, go to next step.
If “1sided” is selected, go to step 5.
3. Sélectionner le type des originaux.
Si "Rect/verso" est sélectionné, le panneau de touches à effleurement
retournera à l'écran de base.
Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape suivante.
Si "Recto" est sélectionné, passer à l'étape 5.
3. Seleccione el tipo de originales.
Si se selecciona "2 Lados", la pantalla de toque volverá al menú básico.
Si se selecciona "Libro" vaya al siguiente paso.
Si se selecciona "1 lado" vaya al paso 5.
4. Select the binding direction of the original.
The touch panel will return to the basic screen.
4. Sélectionner le sens de reliure de l'original.
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
4. Seleccione el sentido de encuadernación del original.
La pantalla de toque volverá al menú básico.
5. Select the copying direction of back side.
The touch panel will return to the basic screen.
5. Sélectionner le sens de copie du côté dos.
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
5. Seleccione el sentido de copiado del lado trasero.
La pantalla de toque volverá al menú básico.
55
(5) Making a margin space for binding [Margin mode]
Left margin
The image of the original is shifted rightward to make a margin for binding
on the left side of the paper at the width of 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”.
* If the left margin is set for the two-sided copy setting, the right margin of
the same width as on the front side is set automatically on the back side.
(5) Création d'une marge pour reliure [Mode de marge]
Marge gauche
L'image de l'original est décalée vers la droite pour créer une marge pour la
reliure du côté gauche de la feuille à une valeur de 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po.,
5/8 po. et 3/4 po.
*
Si la marge gauche a été réglée pour la copie recto/verso, la marge droite de
la même largeur que celle du recto sera réglée automatiquement sur le verso.
(5) Espacio en el margen para encuadernación [Modo de margen]
Margen izquierdo
La imagen del original se desplaza hacia la derecha para crear un margen
de encuadernación para el lado izquierdo del papel con un ancho de 1/4",
3/8", 1/2", 5/8" y 3/4".
* Si se ha ajustado el margen izquierdo para la copia en los dos lados, se
ajusta automáticamente un margen derecho con el mismo ancho que para
el lado delantero en lado trasero.
Top margin
The image of the original is shifted downward to make a margin for binding
on the upper side of the paper at the width of 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”.
Marge supérieure
L'image de l'original est décalée vers le bas pour créer une marge pour
reliure sur le côté supérieur du papier avec une largeur de 1/4 po., 3/8 po.,
1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po.
Margen superior
La imagen del original se desplaza hacia abajo para crear un margen para
encuadernación en el lado superior del papel, con un ancho de 1/4",
3/8",1/2", 5/8" y 3/4".
F&B p. margin
When two-sided copies are made, margin positions and margin width can
be selected separately for the front and back sides. A binding margin space
is made on each copy at the width of 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”.
* When the F&B p. margin is set, “ON” must be selected with “$ F&B p.
margin” on page 145.
Marge R/V
Lorsqu'on réalise des copies recto/verso, les positions de marge et la
largeur de marge peuvent être sélectionnées indépendamment pour les
côtés recto et verso. Une marge de reliure est produite sur chaque copie à
la largeur de 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po.
* Lorsque la marge de pages recto et verso est établie, il faut sélectionner
"Marche" avec "$ Marge R/V", comme indiqué à la page 145.
Frent. atrás página margen
Cuando se hacen copias de dos lados, se seleccionan por separado las
posiciones de margen y ancho de margen para los lados frontal y trasero.
Se crea un espacio para margen de encuadernación en cada copia, con un
ancho de 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y 3/4".
* Cuando se hace el ajuste de frent. atrás página margen, debe
seleccionarse "Encendido" con "$ Marg.F&T pág." en la página 145.
* The margin position set on the back side will be changed, depending on the margin position set on the front side.
A circle (“”) indicates that the setting is possible.
56
Back side
Front side
"Left M."
"Right"
"Bottom"
"Top M."
"No margin"
"Left M." "Right" "Top M." "Bottom" "No"
❍❍
❍❍
❍❍
❍❍
❍❍❍❍
* La position de marge réglée sur le verso sera changée, en fonction de la position de la marge réglée sur le verso.
Un cercle ("") indique que le réglage est utilisable.
* La posición de margen seleccionada en el lado trasero cambiará según la posición de margen ajustada para el lado frontal.
Un círculo ("") indica que el ajuste es posible.
1. Set the original(s).
* Set the originals adjusting the top (left) side of the original is at the rear
side in the DF or on the platen. Trying to set them in the wrong direction
may cause the failure of making margin in the correct position.
1. Mettre les originaux en place.
* Placer les originaux de manière que le côté supérieur (gauche) de
l'original se trouve sur le côté arrière du DF ou de la vitre d'exposition.
Si on les place dans un sens incorrect, la marge ne sera pas produite à
la position correcte.
1. Coloque el/los original(es).
* Coloque los originales de tal forma que el lado superior (izquierdo) del
original está en el lado trasero del DF o en la platina. Si los coloca en el
sentido equivocado, el margen no estará en la posición correcta.
2. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
57
Recto
Verso
"Marge G"
"Droit"
"Bas"
"Marge H"
"Sansmarge"
"Marge G" "Droit" "Marge H" "Bas" "Non"
❍❍
❍❍
❍❍
❍❍
❍❍❍❍
Lado trasero
Lado delantero
"M.Izq."
"Derecho"
"Abajo"
"Mar S"
"No margen"
"M.Izq." "Derecho" "Mar S" "Abajo" "No"
❍❍
❍❍
❍❍
❍❍
❍❍❍❍
3. Touch the “Margin” key. If it is not displayed, touch the “” key or “” key
to be displayed.
The margin copy setting screen will appear.
When setting “Left margn” or “Top margin”, go to next step. To set “F&B
Margin”, go to step 6.
3. Effleurer la touche "Marge". Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche
"" ou "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de copie marge apparaît.
Pour régler "Marge G." ou "Marge haut", passer à l'étape suivante. Pour
régler "Marge R/V", passer à l'étape 6.
3. Toque la tecla "Margen". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de margen de copia.
Para ajustar "Margen Izq" o "margen Sup.", vaya al siguiente paso. Para
ajustar "Margen F&A", vaya al paso 6.
4. When changing the margin width setting, touch the key “+” or “-” under
the margin width display to select the margin width.
The margin width can be selected from among 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and
3/4”.
4. Pour changer le réglage de largeur de marge, effleurer la touche "+" ou
"-" sous l'affichage de largeur de marge pour sélectionner la largeur de
marge.
Il est possible de sélectionner l'une quelconque des valeurs 1/4 po., 3/8
po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po.
4. Cuando cambie el ajuste de ancho de margen, toque la tecla "+" o "-" en
la indicación de ancho de margen para seleccionar el ancho del margen.
Se puede seleccionar el ancho del margen de entre 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y
3/4".
* The previous figure is set as initial value for the margin width. Change it as
needed.
* If the margin width setting is not changed, go to next step.
* Le chiffre précédent est établi comme valeur initiale pour la largeur de
marge. Le changer si besoin est.
* Si l'on ne désire pas changer le réglage de largeur de marge, passer à
l'étape suivante.
* La cifra anterior queda seleccionada como valor inicial para el ancho de
margen. Cambie si fuera necesario.
* Si no se cambia el ajuste de ancho de margen, vaya al siguiente paso.
5. Select the margin position by touching the “Left margn” key or “Top
margin” key. The touch panel will return to the basic screen.
5. Sélectionner la position de marge en effleurant la touche "Marge G." ou la
touche "Marge haut". Le panneau de touches à effleurement retourne à
l'écran de base.
5. Seleccione la posición del margen tocando la tecla "Margen Izq" o
"margen Sup.". La pantalla de toque volverá al menú básico.
58
8. Select the margin position on the front side. This position can be selected
from among “Left M.”, “Right”, “Top M.” and “Bottom”.
When no margin is made on the front side, touch the “No margin” key.
8. Sélectionner la position de marge sur le recto. Il est possible de
sélectionner cette position parmi les positions "Marge G", "Droit", "Marge
H" et "Bas".
Lorsqu'on ne veut créer aucune marge sur le recto, effleurer la touche
"Sansmarge".
8. Seleccione la posición de margen en el lado frontal. Pude seleccionar
esta posición entre "M.Izq.", "Derecho", "Mar S" y "Abajo".
Cuando no se hace un margen en el lado frontal, toque la tecla "No
margen".
9. Select the margin width on the back side by touching the “+” key or “-” key
under the margin width display.
The margin width can be selected from among 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and
3/4”.
* When the margin width setting is not changed, go to next step.
9. Sélectionner la largeur de marge sur le verso en effleurant la touche "+"
ou la touche "-" sous l'affichage de largeur de marge.
La largeur de marge peut être sélectionnée parmi les valeurs 1/4 po., 3/8
po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po.
* Si l'on ne désire pas changer la largeur de marge, passer à l'étape
suivante.
9. Seleccione el ancho de margen en el lado de atrás tocando la tecla "+" o
"-" en la indicación de ancho de margen.
Se puede seleccionar el ancho de margen entre 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y
3/4".
* Si no se va a cambiar el ajuste de ancho de margen, vaya al siguiente
paso.
59
6. To change the contents in which the F&B margin is set, touch the
“Change #” key and go to next step.
Otherwise, touch the “F&B Margin” key. The touch panel will return to the
basic screen.
* The previous figure is set as initial value for the F&B margin. Change it
as needed.
6. Pour changer le contenu dans lequel la marge R/V est réglée, effleurer la
touche "Changez #" et passer à l'étape suivante.
Sinon, effleurer la touche "Marge R/V". Le panneau de touches à
effleurement retourne à l'écran de base.
* Le chiffre précédent est établi comme valeur initiale pour la marge R/V.
Le changer si besoin est.
6. Para cambiar el contenido del ajuste de margen F&A, toque la tecla
"Cambio #" y vaya al siguiente paso.
O toque la tecla "Margen F&A". La pantalla de toque volverá al menú
básico.
* La cifra anterior queda seleccionada como valor inicial para el margen
F&A. Cambie si fuera necesario.
7. Select the margin width on the front side by touching the “+” key or “-” key
under the margin width display.
The margin width can be selected from among 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and
3/4”.
* When the margin width setting is not changed, go to next step.
7. Sélectionner la largeur de marge sur le recto en effleurant la touche "+"
ou la touche "-" sous l'affichage de largeur de marge.
La largeur de marge peut être sélectionnée parmi les valeurs 1/4 po.,
3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po.
* Si l'on ne désire pas changer la largeur de marge, passer à l'étape
suivante.
7. Seleccione el ancho de margen del lado frontal tocando la tecla "+" o "-"
en la indicación de ancho de margen.
Se puede seleccionar el ancho de margen de entre 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y
3/4".
* Cuando no se cambia el ajuste de ancho de margen, vaya al siguiente
paso.
10. Select the margin position on the back side.
If no margin is made on the back side, touch the “No” key. The back
side margin position will be changed, depending on the front side margin
position.
When the setting is completed, the touch panel will return to the basic
screen, and copying will be possible.
10. Sélectionner la position de marge sur le verso.
Si l'on ne veut créer aucune marge sur le verso, effleurer la touche
"Non".
La position de marge du verso sera changée, en fonction de la position
de la marge réglée sur le recto.
Une fois le réglage terminé, le panneau de touches à effleurement
retourne à l'écran de base et il est alors possible de copier.
10. Seleccione la posición de margen en el lado de atrás.
Si no se va a hacer un margen en el lado de atrás, toque la tecla "No".
Cambiará la posición de margen en el lado de atrás, según la posición
de margen del lado frontal.
Cuando se ha completado el ajuste, la pantalla de toque volverá al
menú básico, y podrá copiar.
(6) Printing page numbers to copy [Print page numbers]
When copies are made from multiple originals, it is possible to assign page
numbers in sequence from top of original.
There are three types of page styles: “-1-”, “P.1” and “1/5”. Page number will
be printed in the center lower part.
* When “1/5” is selected, the total page numbers are printed in the
denominator.
(6) Impression des numéros de page sur les copies
[Impression des numéros de page]
Lorsqu'on produit des copies à partir de plusieurs originaux, il est possible
d'affecter des numéros de page dans l'ordre à partir du haut de l'original.
Trois styles de pages sont disponibles: "-1-", "P.1" et "1/5". Le numéro de
page est imprimé au milieu de la partie inférieure.
* Lorsqu'on sélectionne "1/5", le nombre total de pages est imprimé au
dénominateur.
(6) Impresión de los números de página en las copias
[Impresión de números de página]
Cuando se hacen copias de múltiples originales, es posible asignar
números de página en secuencia desde el primer original.
Hay tres tipos de estilos de impresión de página : "-1-", "P.1" y "1/5".
El número de página se imprimirá en el centro de la parte inferior.
* Cuando se selecciona "1/5" se imprime el número total de páginas en el
denominador.
1. Set the original(s).
2. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
2. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît alors.
1. Coloque el/los original(es).
2. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
3. Touch the “Page #” key. If it is not displayed, touch the “” key or “” key
to be displayed.
The page print number setting screen will appear.
3. Effleurer la touche "Nº de page". Si le numéro de page n'est pas affiché,
effleurer la touche "" ou la touche "" pour le faire apparaître.
L'écran de réglage d'impression de numéro de page apparaît alors.
3. Toque la tecla "Página #". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de número de página.
60
(7) Copying two-page originals as separate pages [Page separation
copy mode]
Page separation copies from book originals
Two-page originals of a magazine and book or the like are copied onto two
separate sheets of paper.
(7) Copie d'originaux à deux pages sur des feuilles séparées
[Mode de copie avec séparation de pages]
Copie avec séparation de pages à partir d'originaux-livres
Les originaux à deux pages d'une revue, d'un livre, etc., sont copiés sur
deux feuilles de papier séparées.
(7) Copiado de originales de dos páginas como páginas por separado
[Modo de copia con separación de páginas]
Copias con separación de página de originales en forma de libro
Los originales de dos páginas de una revista o libro o similar se copian en
dos hojas de papel separadas.
* The available size of originals is limited to 11” x 17” or 8
1/2” x 11” and
paper size is limited to 11” x 81/2”. The paper size can be changed to make
zoom copy to its size.
* The binding direction of the originals can be selected.
1 “Left”: Two-page originals are copied from the right side.
2 “Right”: Two-page originals are copied from the left side.
* Le format d'original utilisable est le format 11 po. x 17 po. ou 8
1/2 po. x
11 po. seulement, et le
format de papier est 11 po. x 8 1/2 po. seulement. Il
est possible de changer le format de papier pour que la copie zoom
corresponde à ce format.
* Il est possible de sélectionner le sens de reliure des originaux.
1
"Gauche": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté droit.
2
"Droit": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté gauche.
* Sólo pueden utilizarse originales de tamaño 11" x 17" o 81/2” x 11” y sólo
puede utilizarse papel de copia de tamaño 11" x 8 1/2". El tamaño de papel
cambiará para hacer copias con zoom de este tamaño.
* El sentido de encuadernación de los originales puede seleccionarse.
1 "Izquier.": Los originales de dos páginas se copian del lado derecho.
2 "Derecha": Los originales de dos páginas se copian del lado izquierdo.
Page separation copies from two-sided originals
Two-sided originals are copied onto two separate sheets of paper.
Copies avec séparation de pages à partir d'originaux recto/verso
Les originaux recto/verso sont copiés sur deux feuilles de papier séparées.
Copias en páginas separadas de originales de dos lados
Los originales de dos lados se copian en dos hojas de papel separadas.
1. Set the original(s).
* When setting a book original, set as illustrated.
* Two-sided originals must be set in the DF.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
* Si l'on met un livre-original en place, le placer comme indiqué sur
l'illustration.
* Les originaux recto/verso doivent être placés dans le DF.
1. Coloque el/los original(es).
* Cuando coloque un libro como original, póngalo como en la figura.
* Los originales de dos lados deben colocarse en el DF.
62
2. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
3. Touch the “2 pages” key. If it is not displayed, touch the “” key or “
key to be displayed.
The page separation copy setting screen will appear.
2. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
3. Effleurer la touche "2 pages". Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche
"" ou la touche "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de la copie avec séparation de pages apparaît alors.
2. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
3. Toque la tecla "2 páginas". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de copia en páginas separadas.
4. Select the type of originals by touching the “2 sided” key or “Book” key.
If “Book” is selected as the type of originals, go to next step.
If “2 sided” is selected, the touch panel will return to the basic screen.
4. Sélectionner le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou la
touche "Livre".
Si l'on sélectionne "Livre" comme type d'original, passer à l'étape
suivante.
Si l'on sélectionne "Rect/verso", le panneau de touches à effleurement
retourne à l'écran de base.
4. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "2 Lados" o "Libro".
Si se selecciona "Libro" como tipo de originales, vaya al siguiente paso.
Si se selecciona "2 Lados", la pantalla de toque volverá al menú básico.
5. Select the binding direction by touching the “Left” key or “Right” key.
The touch panel will return to the basic screen.
5. Sélectionner le sens de reliure en effleurant la touche "Gauche" ou
"Droit".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
5. Seleccione el sentido de encuadernación tocando la tecla "Izquier." o
"Derecha".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
(8) Making copies with clean edges [Border erase mode]
Erasing blemishes from edges of copies (Sheet)
Use for erasing shadows, lines, etc., which occur around the edges of
copies made from sheet originals.
(a is the width of erasing border)
(8) Production de copies aux bords nets [Mode d'effacement des bords]
Effacement des taches sur le bord des copies (Feuilles)
Pour effacer les ombres, les lignes, etc., qui se produisent autour des bords
des copies produites à partir d'originaux en feuilles.
(a est la largeur d'effacement de bord.)
(8) Copia con márgenes bien blancos [Modo de borrado de margen]
Borrado de manchas de los bordes de las copias (Hojas)
Utilice para borrar las sombras, líneas, etc., que se producen alrededor de
los bordes de las copias hechas de originales como hojas.
(a es el ancho del borde para borrado)
63
Erasing blemishes from edges and middle of copies made from
books (Book)
Use for making neat copies from thick books.
(a is the width of erasing border)
Effacement des taches sur les bords et le centre des copies
produites à partir de livres (Livre)
Pour produire des copies nettes à partir de livres épais.
(a est la largeur d'effacement de bord.)
Borrado de manchas de los bordes y en el medio de las copias de
libros (Libro)
Utilice para hacer copias buenas de libros gruesos.
(a es el ancho del borde de borrado)
Selecting the erasing parts (Custom)
For making neat, blemish-free copies from originals of non-standard sizes,
i.e. sizes other than 11” x 8
1/2” etc. (a is the area of erasing border)
However, the size of the original must be registered in advance. (page 145,
# Custom border erase size”)
* The left illustration displays the finishing of the copies when originals are
set in the DF. When setting originals on the platen, copying will be
performed based on the left rear position.
Sélection des parties à effacer (Personnalisé)
Pour créer des copies nettes, sans tache, à partir d'originaux de formats non
standard, c-à-d. de formats autres que 11 po. x 81/2 po., etc. (a est la largeur
d'effacement de bord.) Toutefois, le format de l'original doit être enregistré à
l'avance. (Page 145, "# Grandeur d'effacement de bordure spéciale")
*
L'illustration ci-contre à gauche montre la finition des copies lorsque les originaux
sont mis en place dans le DF. Lorsqu'on met les originaux en place sur la vitre
d'exposition, la copie sera effectuée sur la base de la position arrière gauche.
Selección de las partes a borrar (especificado)
Para hacer copias buenas, sin manchas de originales de tamaños no normales,
es decir, otros tamaños que no sean 11" x 81/2" etc. (a es el área de borrado
de bordes) Sin embargo debe registrarse por adelantado el tamaño del original.
(página 145, "# Borrado de borde de tamaño especificado")
* La figura de la izquierda muestra la terminación de las copias cuando se
han colocado los originales en el DF. Cuando coloque los originales en la
platina, las copias se harán basadas en la posición trasera izquierda.
1. Set the original(s).
* In the case of Book erase, set as illustrated.
2. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
1. Mettre l'original (les originaux) en place.
* Dans le cas d'effacement Livre, les placer comme indiquer sur
l'illustration.
2. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
1. Coloque el/los original(es).
* En el caso del borrado de Libro, ajuste como en la figura.
2. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
3. Touch the “Erase” key.
If it is not displayed, touch the “” key or “” key to be displayed.
The border erasure setting screen will appear.
3. Effleurer la touche "Effacez".
Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche "" ou la touche "" pour la
faire apparaître.
L'écran de réglage d'effacement des bords apparaît alors.
3. Toque la tecla "Borre".
Si no aparece, toque la tecla "" o "" para que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de borrado de borde.
64
4. When changing the border erasing width with “Sht. erase” or “Book
erase”, touch the “+” key or “-” key. The width can be selected from
among 1/4”, 1/2” and 3/4”.
* The custom border erasing size of an original must be registered in
advance. (page 145, “# Custom border erase size”)
4. Si l'on change la largeur d'effacement des bords avec "Eff. feui." ou "Eff.
livr.", effleurer la touche "+" ou la touche "-".
La largeur peut être sélectionnée parmi les valeurs 1/4 po., 1/2 po. et 3/4
po.
* Le format pour l'effacement des bords personnalisé d'un original doit
être enregistré à l'avance. (Page 145, "# Grandeur d'effacement de
bordure spéciale")
4. Cuando cambie el ancho de borrado de borde con "Borra.Hoja" o
"Borra.Lbr.", toque la tecla "+" o "-". Se puede seleccionar el ancho de
entre 1/4", 1/2" y 3/4".
* El tamaño de borrado de borde especificado del original debe
registrarse por adelantado. (página 145, "# Borrado de borde de
tamaño especificado")
5. Select the type of originals by touching the “Sht. erase” key, “Book erase”
key or “Cstm. erase” key.
The touch panel will return to the basic screen.
5. Sélectionner le type d'original en effleurant la touche "Eff. feui.", la touche
"Eff. livr." ou la touche "Eff. pers.".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
5. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Borra.Hoja", "Borra.Lbr."
o "Borra.Cstm".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
(9) Making covers or insert sheets among the copies [Sheet copy]
The Sheet mode has three submodes: cover, insert and chapter.
1 Submodes
(9) Pour créer des couvertures ou des feuilles intercalaires parmi les
copies [Copie feuilles]
Le mode Feuilles possède trois sous-modes: couverture, intercalaire et
chapitre.
1 Sous-modes
(9) Creación de tapas o inserción de hojas entre las copias
[Copia en papel especial]
El modo de hoja tiene tres submodos: tapa, inserción y capítulo.
1 Submodos
Cover mode
Certain sheets of paper in the stack bypass tray are made into front or back
covers. Two-sided copying, one-sided copying or blank can be selected for
the front cover. Whether copying onto the back cover or not, and no back
cover can be selected for the back cover.
* See the following table for the combination of settings and finishing.
Mode de couverture
Certaines feuilles de papier contenues dans le plateau d'alimentation
manuelle sont utilisées pour produire des couvertures de dessus ou de dos.
Il est possible de sélectionner la copie recto/verso, la copie recto seul ou la
copie vierge pour la couverture de dessus. Que l'on copie sur la couverture
de dos ou non, aucune couverture de dos peut être sélectionné pour la
couverture de dos.
* Pour la combinaison de réglages et la finition, se reporter au tableau
suivant.
Modo de tapas
Algunas hojas de papel en la bandeja de alimentación multi-hojas sirven
para las tapas frontal y trasera.
Puede seleccionarse la copia en los dos lados, copia de un lado o copia en
blanco para la cubierta frontal. Puede seleccionar si se hace la copia en la
tapa trasera o no.
* Vea el siguiente cuadro para las combinaciones de ajustes y terminación.
65
• When copying on the front/back side of the insert sheets
* An example of two-sided copying is illustrated.
• Lorsque la copie et effectuée sur le recto/verso des feuilles intercalaires
* Un exemple de copie recto/verso est indiqué sur l'illustration.
• Cuando copie en el lado frontal/trasero de las hojas de inserción
* Se da la figura de un ejemplo de copia en los dos lados.
• When copying on the front side only of the insert sheets
* An example of two-sided copying is illustrated.
• Lorsque la copie et effectuée seulement sur le recto des feuilles
intercalaires
* Un exemple de copie recto/verso est indiqué sur l'illustration.
• Cuando se copia sólo el lado frontal de las hojas de inserción
* Se da la figura de un ejemplo de copia en los dos lados.
68
* Les réglages que l'on peut sélectionner varient selon les réglages de l'original et la finition du papier copie.
Un cercle ("") indique que le réglage est utilisable.
* Los ajustes que pueden seleccionarse son diferentes según los ajustes para el original y terminación del papel de copia.
Un círculo ("") indica que el ajuste es posible.
Copie
"2 pages"
Original
"Rect/verso"
Original
"Recto"
Copie
"Rec/verso"
Original
"Rect/verso"
Copie
"Recto"
Original
"Recto"
"R/V Vierge""Recto Copie""R/V Copie"
Copia
"2 Páginas"
Original
"2 Lados"
Original
"1 Lado"
Copia
"2 Lados"
Original
"2 Lados"
Copia
"1 Lado"
Original
"1 Lado"
"Fr/Revés Revés""Frente Copia""Fr./Atra Copia"
• When not copying on the front/back side of the insert sheets
* An example of two-sided copying is illustrated.
• Lorsqu'aucune copie n'est effectuée sur le recto/verso des feuilles
intercalaires
* Un exemple de copie recto/verso est indiqué sur l'illustration.
• Cuando no copie en el lado frontal/trasero de las hojas de inserción
* Se da la figura de un ejemplo de copia en los dos lados.
Chapter mode
Sheets of paper can be specified as chapter pages that will be copied onto
on the front only, when two-sided copies are made from 1 sided or 2 sided
originals.
Specified pages are copied onto on the front only even if original page
number specified is even.
Mode de chapitre
Il est possible de désigner des feuilles de papier comme pages de chapitre
qui seront copiées sur le dessus seulement, lorsqu'on réalise des copies
recto/verso à partir d'originaux à 1 face ou à 2 faces.
La copie sera effectuée sur les pages désignées sur le dessus seulement
même si le nombre de pages d'original désigné est pair.
Modo de capítulo
Se pueden especificar que las hojas de papel para páginas de capítulo se
copien sólo en el lado frontal, cuando se hacen copias de 2 lados de
originales de 1 lado o de 2 lados.
Las páginas especificadas se copias sólo en el frente incluso cuando el
número de página especificado es par.
69
“Cover +
Insertion +
Chapter.”
“Insertion +
Chapter.”
“Cover +
Chapter.”
“Cover +
Insertion”
“Chapter.”“Insertion”“Cover”
“1 sided” copy
“2 sided”
original
“Book”
original
“1 sided”
original
“2 sided”
original
“Book”
original
“2 sided”
copy
“2 pages”
copy
❍❍❍❍❍
❍❍
2 Combination of modes
The combination of the modes can be differenciated depending on the type of copying; one-sided, two-sided or two-page copying.
See the following table. A circle (“”) indicates that the combination is possible.
* When the cover and insert modes are combined with two-sided copying, the inserting
positions for insert sheets may be limited to even or odd pages only, depending on the cover
submode.
* When the insert mode and chapter mode are combined, the function works on the same
page. Thus, it is impossible to specify the inserting page of insertion paper and chapter
specified page individually.
70
"Couvert. +
Insertion +
Chapitre"
"Insertion +
Chapitre"
"Couvert. +
Chapitre"
"Couvert. +
Insertion"
"Chapitre""Insertion""Couvert."
Copie "Recto"
Original
"Rect/verso"
Original
"Livre"
Original
"Recto"
Original
"Rect/verso"
Original
"Livre"
Copie
"Rec/verso"
Copie
"2 pages"
❍❍❍❍❍
❍❍
2 Combinaison de modes
La combinaison des modes peut être différenciée, selon le type des originaux; copie recto simple, recto/verso ou divisée.
Se reporter au tableau suivant. Un cercle ("") indique que la combinaison est possible.
"Cubierta +
Introduc. +
Capitula."
"Introduc. +
Capitula."
"Cubierta +
Capitula."
"Cubierta +
Introduc."
"Capitula.""Introduc.""Cubierta"
Copia "1 Lado"
Original
"2 Lados"
Original
"Libro"
Original
"1 Lado"
Original
"2 Lados"
Original
"Libro"
Copia
"2 Lados"
Copia
"2 Páginas"
❍❍❍❍❍
❍❍
2 Combinación de modos
La combinación de modos es diferente según el tipo de original; copia de un lado, duplex o en hojas separadas.
Vea el siguiente cuadro. Un círculo ("") indica que la combinación es posible.
* Cuando se combinan los modos de tapas y de inserción con la copia en los dos lados, las
posiciones de inserción para las hojas de inserción pueden limitarse sólo a las páginas pares
o impares, según el submodo de tapas.
* Cuando se combinan el modo de inserción y el modo de capítulo, la función actúa en la
misma página. De esta forma es imposible especificar la página de inserción del papel de
inserción y capítulo especificado individualmente.
* Lorsque les modes de couverture et d'intercalaire sont combinés avec la copie recto/verso,
les positions d'insertion pour les feuilles intercalaires pourra être limité aux pages paires ou
impaires seulement, selon le sous-mode de couverture utilisé.
* Lorsque le mode d'intercalaire et le mode de chapitre sont combinés, la fonction sera utilisée
sur la même page. Il est ainsi impossible de spécifier la page d'insertion de la page
intercalaire et de la page de chapitre séparément.
3 How to make copies in the sheet mode
1. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Touch the “Inserts” key. If it is not displayed, touch “” or “” key to be
displayed.
The copy mode setting screen will appear.
3 Production de copies en mode de feuilles
1. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Effleurer la touche "Intercal.". Si cette touche n'est pas affichée, effleurer
la touche "" ou "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de mode de copie apparaît alors.
3 Copias en el modo de hoja
1. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
2. Toque la tecla "Encarte". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de modo de copia.
3. Select the finishing of copying by touching the “2 sided” key, “2 pages”
key or “1 sided” key.
* If “2 sided” is selected, go to next step.
If “2 pages” is selected, go to step 6.
If “1 sided” is selected, go to step 8.
3. Sélectionner la finition des copies en effleurant la touche "Rec/verso", la
touche "2 pages" ou la touche "Recto".
* Si "Rec/verso" est sélectionné, passer à l'étape suivante.
Si "2 pages" est sélectionné, passer à l'étape 6.
Si "Recto" est sélectionné, passer à l'étape 8.
3. Seleccione la terminación del copiado tocando la tecla "2 Lados", "2
Páginas" o "1 Lado".
* Si se selecciona "2 Lados", vaya al siguiente paso.
Si se selecciona "2 Páginas", vaya al paso 6.
Si se selecciona "1 Lado", vaya al paso 8.
4. Specify the type of original, by touching the “2 sided”, “Book” or “1 sided”
key.
* If “2 sided” is selected, go to step 8.
If “Book” is selected, go to step 7.
If “1 sided” is selected, go to next step.
4. Indiquer le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso", "Livre" ou
"Recto".
* Si "Rect/verso" est sélectionné, passer à l'étape 8.
Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape 7.
Si "Recto" est sélectionné, passer à l'étape suivante.
4. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados", "Libro" o
"1 Lado".
* Si se selecciona "2 Lados", vaya al paso 8.
Si se selecciona "Libro", vaya al paso 7.
Si se selecciona "1 Lado", vaya al siguiente paso.
5. Select the copying direction of the back side.
“Normal”: The back side is copied in the same direction as it is.
“Rotate”: The back side is copied by turning 180 degrees. Each two-
page original is to be copied in the same direction by binding the finished
copies in the upper part.
Go to step 8.
5. Sélectionner le sens de copie sur le verso.
"Normal": Le verso est copié dans son sens actuel.
"Tournez": Le verso est copié en étant tourné de 180 degrés. Chaque
original à deux pages sera copié dans le même sens en reliant les copies
terminées dans la partie supérieure.
Passer à l'étape 8.
5. Seleccione el sentido de copiado del lado trasero.
"Normal": El lado trasero se copia en el mismo sentido en el que está.
"Gire": El lado trasero se copia girado en 180 grado. Cada original de
dos páginas se copia en el mismo sentido encuadernando las copias
terminadas en su parte superior.
Vaya al paso 8.
71
6. Specify the type of original, by touching the “2 sided” or “Book” key.
* If “2 sided” is selected, go to step 8.
If “Book” is selected, go to next step.
6. Indiquer le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou "Livre".
* Si "Rect/verso" est sélectionné, passer à l'étape 8.
Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape suivante.
6. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "Libro".
* Si se selecciona "2 Lados", vaya al paso 8.
Si se selecciona "Libro", vaya al siguiente paso.
7. Select the binding direction of book originals.
“Left”: Two-page originals are copied from right side.
“Right”: Two-page originals are copied from left side.
Go to next step.
7. Sélectionner le sens de reliure des originaux-livres.
"Gauche": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté droit.
"Droit": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté gauche.
Passer à l'étape suivante.
7. Seleccione el sentido de encuadernación de originales como libros.
"Izquier.": Los originales de dos páginas se copian del lado derecho.
"Derecha": Los originales de dos páginas se copian del lado izquierdo.
Vaya al siguiente paso.
* When copy mode setting is completed, the display will change to the sheet
mode setting screen. Set each mode in accordance with the following
procedure.
* Each mode on the display can be combined.
(Page 69, “2 Combination of modes”)
* Une fois que le réglage du mode de copie est terminé, l'affichage passe à
l'écran de réglage du mode de feuilles. Régler chaque mode en procédant
de la manière suivante.
* Il est possible de combiner chacun des modes affichés.
(Page 70 "2 Combinaison de modes")
* Cuando se ha terminado el ajuste de modo de copia, la indicación
cambiará al modo en el menú de ajuste de modo de hoja. Ajuste cada
modo de acuerdo con el siguiente procedimiento.
* Se puede combinar cada modo en la indicación.
(página 70, "2 Combinación de modos")
Cover mode settings
8. Touch the “Cover” key.
Réglages du mode de couverture
8. Effleurer la touche "Couvert.".
Ajustes de modo de tapas
8. Toque la tecla "Cublerta".
72
9. Select the cover setting by touching the “2sided” key , the “Front” key
(copy only on the front side) or the “Blank” key.
* If “2 pages” or “1 sided” was selected for finishing of copying in step 3,
“2 sided” cannot be selected in this procedure.
9. Sélectionner le réglage de couverture en effleurant la touche "R/V", la
touche "Recto" (copie sur le recto seulement) ou la touche "Vierge".
* Si "2 pages" ou "Recto" a été sélectionné pour la finition de copie à
l'étape 3, il n'est pas possible de sélectionner "Rec/verso" en procédant
ainsi.
9. Seleccione el ajuste de tapas tocando la tecla "2lados", la tecla "Frente"
(copia sólo en el lado frontal) o "Revés".
* Si se seleccionó "2 Páginas" o "1 Lado" para la terminación del copiado
en el paso 3, no puede seleccionar "2 Lados" en este procedimiento.
10. Touch the “Back” key.
11. Select the back cover setting by touching the “Front” key (copy only on
the front side), “Blank” key or “No” key (no back cover is attached).
* When other modes are not set, go to step 19.
10. Effleurer la touche "Verso".
11. Sélectionner le réglage de couverture de dos en effleurant la touche
"Recto" (copie sur le recto seulement), "Vierge" ou "Non" (aucune
couverture de dos fixée).
* Si les autres modes ne sont pas établis, passer à l'étape 19.
10. Toque la tecla "Revés".
11. Seleccione el ajuste de tapa trasera tocando la tecla "Frente" (copia
sólo en el lado frontal), "Revés" o "No" (no se coloca una tapa trasera).
* Cuando no se van a ajustar otros modos, vaya al paso 19.
Insert mode settings
12. Touch the “Insertion” key.
13. Specify the type of insert sheet, by touching the “Fr/Rear Copy”, “Front
Copy” or “Fr/Rear Blank” key.
* If either of the other two modes is not selected, go to step 15.
Réglages du mode d'intercalaire
12. Effleurer la touche "Insertion".
13. Indiquer le type de feuille intercalaire en effleurant la touche "R/V
Copie", "Recto Copie" ou "R/V Vierge".
* Si aucun des deux autres modes n'est sélectionné, passer à l'étape 15.
Ajustes de modo de inserción
12. Toque la tecla "Introduc.".
13. Especifique el tipo de hoja de inserción tocando la tecla "Fr./Atra
Copia", "Frente Copia" o "Fr/Revés Revés".
* Si no va a seleccionar uno de los otros dos modos, vaya al paso 15.
Chapter mode settings
14. Touch the “Chapter.” key.
Go to next step.
Réglages du mode de chapitre
14. Effleurer la touche "Chapitre".
Passer à l'étape suivante.
Ajustes de modo de capítulo
14. Toque la tecla "Capitula.".
Vaya al siguiente paso.
73
Insert sheets / Chapter page specification
* Check each of settings. The page specification may be cancelled if the
setting is changed after the page was specified.
15. Touch the “Enter” key.
The screen for specifying the pages will appear.
Spécification des feuilles intercalaires / Page de chapitre
* Vérifier chacun des réglages. La spécification de la page peut être
annulée si le réglage est changé après que la page ait été spécifiée.
15. Effleurer la touche "Entrez".
L'écran pour spécifier les pages apparaît alors.
Especificación de hojas de inserción / página de capítulo
* Verifique cada uno de los ajustes. Puede cancelar la especificación de
página si se cambia el ajuste después de especificar la página.
15. Toque la tecla "Entre".
Aparecerá el menú para especificar las páginas.
16. Enter the page numbers to be specified to sheets/chapter pages using
the numeric keys.
16. Entrer les numéros de page à spécifier pour les feuilles/pages de
chapitre à l'aide des touches numériques.
16. Entre los números de página a especificar en las hojas/página de
capítulos utilizando las teclas numéricas.
17. Touch the “Cfm. Pg” key.
* When multiple pages are entered, repeat steps 16 and 17. The screen
will be changed in 15 pages increments. When checking, touch the
“Next” key or “Previous” key to change the screen.
* When changing the specified page, touch the display for the page to
be changed directly, and repeat steps 16 and 17.
* When the insert mode and chapter mode are combined, the function
works on the same page. Thus, it is impossible to specified the page
individually.
* When using the insert mode / chapter mode in two-sided copy (two-
sided copy from two-sided originals), enter the page number of
originals, not the number of originals. Accordingly, calculate one two-
sided original as 2 pages to enter the page number.
17. Effleurer la touche "Cfme Pg."
* Lorsque plusieurs pages sont entrées, répéter les étapes 16 et 17.
L'écran changera par pas de 15 pages. Pour vérifier, effleurer la
touche "Suivant" ou la touche "Prochain" pour changer l'écran.
* Pour changer la page spécifiée, effleurer l'affichage pour changer
directement la page, et répéter les étapes 16 et 17.
* Lorsque le mode d'intercalaire et le mode de chapitre sont combinés,
la fonction est utilisée sur la même page. Il est ainsi impossible de
spécifier la page individuellement.
* Lorsqu'on utilise le mode d'intercalaire / mode de chapitre en copie
recto/verso (copie recto/verso d'originaux recto/verso), entrer le
numéro de page des originaux, et non le nombre d'originaux.
Il faut donc compter un original recto/verso comme 2 pages pour entrer
le numéro de page.
17. Toque la tecla "Cfm. Pg".
* Cuando se entran múltiples páginas repita los pasos 16 y 17. La
indicación cambiará en incrementos de 15 páginas. Para verificar,
toque la tecla "Next" o "Anterior" para cambiar la indicación.
* Para cambiar la página especificada, toque directamente la indicación
para la página a cambiar, y repita los pasos 16 y 17.
* Cuando se combinan el modo de inserción y el modo de capítulo, la
función actúa sobre la misma página. Por lo tanto es imposible
especificar individualmente la página.
* Cuando utilice el modo de inserción / modo de capítulo en la copia en
los dos lados (copia en los dos lados de originales de dos lados), entre
el número de páginas de los originales, no el número de originales.
Por lo tanto calcule un original de dos lados como 2 páginas para
entrar el número de páginas.
74
18. Touch the “Enter” key after entering page number.
* Re-enter the page by touching the “Page reenter” key.
Follow the procedure in steps 16 and 17 to change the page.
18. Effleurer la touche "Entrez" après avoir entré le numéro de page.
* Entrez à nouveau la page en effleurant la touche "Réentrez page".
Suivre la procédure des étapes 16 et 17 pour changer la page.
18. Toque la tecla "Entre" después de entrar el número de páginas.
* Vuelva a entrar las páginas tocando la tecla "Reentre pág.".
Siga el procedimiento de los pasos 16 y 17 para cambiar la página.
19. Check all settings and touch the “Enter” key.
The touch panel will return to the basic screen.
19. Vérifier tous les réglages et effleurer la touche "Entrez".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
19. Verifique todos los ajustes y toque la tecla "Entre".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
(10) Making copies onto transparencies [Presentation mode]
Multiple copies can be performed on standard paper while the transparency
backing mode is set (page 78).
This mode is convenient for preparation of materials using transparencies.
Presentation mode (copying onto the backing sheet)
After copying onto transparencies (with copying onto the backing sheets,
page 79), the same original is copied onto a specified number of sheets of
standard paper.
Two-pages copy of book original can be used in combination. (* indicates
transparency)
(10) Création de copies sur des films transparents
[Mode de présentation]
Plusieurs copies peuvent être effectuées sur du papier standard lorsque le
mode film transparent + feuille dorsale est établi (page 78).
Ce mode est pratique pour préparer des matériaux utilisant des films
transparents.
Mode de présentation (copie sur la feuille dorsale)
Après avoir été copié sur des films transparents (avec feuilles dorsales,
page 79), le même original est copié sur un nombre spécifié de feuilles de
papier standard.
Il est possible d'utiliser la copie de livre-original sur deux pages en
combinaison. (* indique le film transparent.)
(10) Copias en acetatos [Modo de conferencia]
Se pueden hacer múltiples copias en papel común cuando está en el modo
de acetato + hoja de fondo (página 78).
Este modo es conveniente para preparar materiales utilizando los acetatos.
Modo de conferencia (copia en la hoja de fondo)
Después de copiar en los acetatos (Con las hojas de fondo, página 79), el
mismo original se copia en un número de hojas de papel común.
Puede utilizarse combinado con la copia de dos páginas de originales como
libros. (* indica acetato)
75
Presentation mode (leaving the backing sheet blank)
After copying onto transparencies (with backing sheets left blank, page 79),
the same original is copied onto a specified number of sheets of standard
paper.
Two-pages copy of book original can be used in combination. (* indicates
transparency.)
Mode de présentation (avec feuille dorsale vierge)
Après avoir été copié sur des films transparents (avec feuilles dorsales
laissées vierges, page 79), le même original est copié sur un nombre
spécifié de feuilles de papier standard.
Il est possible d'utiliser la copie de livre-original sur deux pages en
combinaison. (* indique le film transparent.)
Modo de conferencia (dejando la hoja de fondo en blanco)
Después de copiar en los acetatos (con la hoja de fondo en blanco,
página 79), el mismo original se copia en un número especificado de hojas
de papel común.
Se puede combinar con el copiado de dos páginas de originales como
libros. (* indica acetato.)
1. Set the transparencies in the stack bypass tray.
1. Placer les films transparents dans le plateau d'alimentation manuelle.
1. Coloque los acetatos en la bandeja de alimentación multi-hojas.
* Fan the transparencies before setting them.
* Up to 25 transparencies can be loaded into the tray at a time.
* Check if the paper of the same size as the transparencies has been set.
* Aérer les films transparents avant de les mettre en place.
* Il est possible de placer jusqu'à 25 films transparents simultanément dans
le plateau.
* Vérifier si du papier de même format que les films transparents a bien été
mis en place.
* Abanique los acetatos antes de colocarlos.
* Se pueden colocar simultáneamente hasta 25 acetatos en la bandeja.
* Verifique que se ha colocado papel del mismo tamaño que los acetatos.
2. Set the original(s).
3. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Mettre l'original (les originaux) en place.
3. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Coloque el/los original(es).
3. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
76
4. Touch the “Presentatn” key. If it is not displayed, touch “” or “” key to
be displayed.
The presentation mode setting screen will appear.
4. Effleurer la touche "Présent.". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la
touche "" ou "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de mode de présentation apparaît alors.
4. Toque la tecla "Presenta.". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de modo de conferencia.
5. Touch the “Copy” key to copy onto backing sheet, and touch the “Blank”
key not to copy.
5. Effleurer la touche "Copie" pour copier sur la feuille dorsale, et effleurer la
touche "Vierge" si l'on ne veut pas effectuer de copie.
5. Toque la tecla "Copia" para copiar en la hoja de fondo, y toque la tecla
"Sin copia" para no copiar.
6. Specify the finishing of copy, by touching “2 sided”, “2 pages” or “1 sided”
key.
* If “2 sided” or “2 pages” is selected, go to next step.
If “1 sided” is selected, the basic screen will appear. Go to step 9.
6. Spécifier la finition de copie, en effleurant la touche "Rec/verso", "2
pages" ou "Recto".
* Si "Rec/verso" ou "2 pages" est sélectionné, passer à l'étape suivante.
* Si "Recto" est sélectionné, l'écran de base apparaît. Passer à l'étape 9.
6. Especifique la terminación del copiado tocando la tecla "2 Lados", "2
Páginas" o "1 Lado".
* Si se selecciona "2 Lados" o "2 Páginas" , vaya al siguiente paso.
Si se ha seleccionado "1 Lado", aparecerá el menú básico. Vaya al
paso 9.
7. Specify the type of original, by touching “2 sided”, “Book” or “1 sided” key.
* If “2 sided” or “1 sided” is selected, go to step 9.
If “Book” is selected, go to next step.
7. Spécifier le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso", "Livre" ou
"Recto".
* Si "Rect/verso" ou "Recto" est sélectionné, passer à l'étape 9.
Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape suivante.
7. Especifique el tipo de original, tocando "2 Lados", "Libro" o "1 Lado".
* Si se ha seleccionado "2 Lados" o "1 Lado", vaya al paso 9.
Si se ha seleccionado "Libro", vaya al siguiente paso.
77
* Fan the transparencies before setting them.
* Up to 25 transparencies can be loaded into the tray at one time.
* Make sure that paper of the same size as the transparencies has been
set.
* Aérer les films transparents avant de les mettre en place.
* Il est possible de placer jusqu'à 25 films transparents simultanément dans
le plateau.
* Vérifier si du papier de même format que les films transparents a bien été
mis en place.
* Abanique los acetatos antes de colocarlos.
* Se pueden colocar simultáneamente hasta 25 acetatos en la bandeja.
* Verifique que se ha colocado papel del mismo tamaño que los acetatos.
2. Set the original(s).
3. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Mettre l'original (les originaux) en place.
3. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Coloque el/los original(es).
3. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
4. Touch the “OHP back” key. If it is not displayed, touch “” or “” key to
be displayed.
The transparency backing mode setting screen will appear.
4. Effleurer la touche "Dos trans.". Si la touche n'est pas affichée, effleurer
la touche "" ou "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de mode de feuille dorsale pour film transparent
apparaît alors.
4. Toque la tecla "OPC revés". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de modo de fondo de acetato.
5. Touch the “Copy” key to copy onto backing sheet, and touch the “Blank”
key not to copy.
5. Effleurer la touche "Copie" pour copier sur la feuille dorsale, et effleurer la
touche "Vierge" si l'on ne désire pas copier.
5. Toque la tecla "Copia" para copiar en la hoja de fondo, y toque la tecla
"Vacio" para no copiar.
80
6. Specify the type of original, by touching “2 sided” or “1 sided” key.
The touch panel will return to the basic screen.
6. Spécifier le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou "Recto".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
6. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "1 Lado".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
(12) Making image overlay [Form overlay]
This mode can be used to read the first original into memory and have its
image overlaid onto copies made from subsequent originals. The exposure
of overlaid image can be adjusted.
(12) Pour créer une image superposée [Superposition de formulaire]
Ce mode peut être utilisé pour lire le premier original dans la mémoire et
superposer son image sur les copies réalisées pour les originaux suivants. Il
est possible de régler le contraste de l'image superposée.
(12) Superposición de imágenes [Superposición de una forma]
Este modo puede utilizarse para leer el primer Original en la memoria y
tener su imagen superpuesta en as copias de los demás originales. Se
puede ajustar la exposición de la imagen superpuesta.
1. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Touch the “Overlay” key. If it is not displayed, touch the “” key or “
key to be displayed.
The overlay mode setting screen will appear.
1. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Effleurer la touche "Transpar.". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la
touche "" ou "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de mode de superposition apparaît alors.
1. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
2. Toque la tecla "Sobreposi.". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de modo de superposición.
3. Select the copy exposure for an original to be overlaid and touch the
"Enter" key.
The exposure level can be selected from among 10 steps from 10% to
100%.
The touch panel will return to the basic screen.
3. Sélectionner l'exposition de copie pour un original à recouvrir et effleurer
la touche "Entrez".
Le niveau d'exposition peut être sélectionné parmi 10 pas de 10% à
100%.
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
3. Seleccione la exposición de copia de un original a superponer y toque la
tecla "Entre".
Se puede seleccionar el nivel de exposición de entre 10 pasos entre 10%
y 100%.
La pantalla de toque volverá al menú básico.
81
4. Set the original(s).
* If originals are set in the DF, set the image overlay original as 1st sheet.
* If originals are set on the platen, set the image overlay original.
4. Mettre l'original (les originaux) en place.
* Si les originaux sont mis en place dans le DF, placer l'original pour
superposition d'image comme 1ère feuille.
* Si les originaux sont mis en place sur la vitre d'exposition, placer
l'original pour superposition d'image.
4. Coloque el/los original(es).
* Si se han colocado los originales en el DF, coloque el original
superposición de imagen como primera hoja.
* Si se colocan los originales en la pantalla, coloque el original de
superposición de imagen.
5. Press the Start key.
* If originals are set in the DF, all originals are read one by one and
copying are performed. Go to step 7.
* If an original is set on the platen, go to next step.
5. Appuyer sur la touche de départ.
* Si les originaux sont mis en place dans le DF, tous les originaux sont lus
un par un et la copie est réalisée. Passer à l'étape 7.
* Si un original est mis en place sur la vitre d'exposition, passer à l'étape
suivante.
5. Presione la tecla de Inicio.
* Si se han colocado los originales en el DF, todos los originales se leen
uno a uno y se copian. Vaya al paso 7.
* Si se ha colocado el original en la pantalla, vaya al siguiente paso.
6. When scanning of the image overlay original has been finished, replace it
with the first-page original and press the Start key. Copying will start.
* If more originals are to be copied, set another originals in the same
manner, and press the Start key.
6. Lorsque le balayage de l’original pour superposition d’image est terminé,
le remplacer par l’original de la première page et appuyer sur la touche
de départ. La copie commence.
* Si d'autres originaux doivent être copiés, placer les autres originaux de
la même manière et appuyer sur la touche de départ.
6. Cuando se termina de escanear el original de superposición de imagen,
cambie por el original de la primera página y presione la tecla de Inicio.
Empezará a copiar.
* Si se copian más originales, coloque los demás originales de la misma
forma y presione la tecla de Inicio.
7. When all originals has been completely copied, press the Reset key.
The touch panel will return to the basic screen.
7. Une fois que tous les originaux ont été copiés, appuyer sur la touche de
Remise à zéro.
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
7. Una vez copiados todos los originales presione la tecla de
Reinicialización.
La pantalla de toque volverá al menú básico.
82
(13) One copy from two or four originals [Combine copy]
2 or 4 originals can be combined into a single copy.
The borderline of each original can also be delimited with a solid line, dotted
line and register mark.
* Original size and paper size must be the standard size.
(13) Une seule copie produite à partir de deux ou quatre originaux
[Copie combinée]
Il est possible de copier 2 ou 4 originaux en combinaison sur une seule copie.
Il est aussi possible de délimiter la bordure de chaque original par une ligne
continue, une ligne en pointillés et une marque d'enregistrement.
* L'original et le papier copie doivent être de format standard.
(13) Una copia de dos o cuatro originales [Copia combinada]
Se pueden combinar 2 o 4 originales en una sola copia.
La línea de borde de cada original puede ser una línea sólida, línea puntada
o marca registrada.
* Los tamaños del original y del papel deben ser un tamaño normal.
2 in 1
Use this mode to copy two originals onto one sheet. Can be used in
conjunction with a two-sided copy mode to copy four originals onto one
sheet.
(When setting original on the platen, execute steps 1 and 2 in this order.)
2 en 1
Utiliser ce mode pour copier deux originaux sur une seule feuille. Ce mode
peut être utilisé concurremment avec un mode de copie recto/verso pour
copier quatre originaux sur une seule feuille.
(Lorsqu'on met l'original en place sur la vitre d'exposition, effectuer les
étapes 1 et 2 dans cet ordre.)
2 en 1
Utilice este modo para copiar dos originales en una hoja. Puede utilizarse
combinado con un modo de copia en los dos lados para copiar cuatro
originales en una hoja.
(Cuando coloque el original en la pantalla, realice los pasos 1 y 2 en este
orden.)
4 in 1
Use this mode to copy four originals onto one sheet. Can be used in
conjunction with two-sided copy mode to copy eight originals onto one
sheet.
(When setting original on the platen, execute steps 1, 2, 3 and 4 in this
order.)
* In “4 in 1” mode, mode to be selected is changed, depending on the
direction of setting originals.
4 en 1
Utiliser ce mode pour copier quatre originaux sur une seule feuille. Ce mode
peut être utilisé concurremment avec un mode de copie recto/verso pour
copier huit originaux sur une seule feuille.
(Lorsqu'on met l'original en place sur la vitre d'exposition, effectuer les
étapes 1, 2, 3 et 4 dans cet ordre.)
* En mode "4 en 1", le mode à sélectionner est changé selon le sens des
originaux mis en place.
4 en 1
Utilice este modo para copiar cuatro originales en una hoja.
Puede utilizarse combinado con un modo de copia en los dos lados para
copiar ocho originales en una hoja.
(Cuando coloque el original en la pantalla, realice los pasos 1, 2, 3 y 4 en
este orden.)
* En el modo "4 en 1", puede cambiar el modo a seleccionar según el
sentido de colocación de los originales.
83
1. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Touch the “Combine” key. If it is not displayed, touch “” or “” key to be
displayed.
The combine copy mode setting screen will appear.
1. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Effleurer la touche "Combinez". Si cette touche n'est pas affichée,
effleurer la touche "" ou la touche "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de mode de copie combinée apparaît alors.
1. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
2. Toque la tecla "Combine". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de modo de copia combinada.
3. Touch the “2 in 1” key or the “4 in 1” key.
* In “4 in 1” mode, mode to be selected is changed, depending on the
direction of setting originals. When the original is set vertically, touch the
left “4 in 1” key, and when the original is set horizontally, touch the right
“4 in 1” key.
3. Effleurer la touche "2 en 1" ou la touche "4 en 1".
* En mode "4 en 1", le mode à sélectionner est changé selon le sens des
originaux mis en place. Lorsque l'original est mis en place verticalement,
effleurer la touche "4 en 1" de gauche, et lorsque l'original est mis en
place horizontalement, effleurer la touche "4 en 1" de droite.
3. Toque la tecla "2 en 1" o "4 en 1".
* En el modo "4 en 1", puede cambiar el modo a seleccionar según el
sentido de colocación de los originales. Cuando el original está
colocado verticalmente, toque la tecla "4 en 1" izquierda y cuando el
original está colocado horizontalmente, toque la tecla "4 en 1" derecha.
4. Select the type of borderline by touching the “None” key, “Dotted” key,
“Solid” key or “Regmark” key.
4. Sélectionner le type de ligne de bordure en effleurant la touche "Aucun",
la touche "Point.", la touche "Solide" ou la touche "MD".
4. Seleccione el tipo de borde tocando la tecla "Ninguno", "Puntea.",
"Sólido" o "MarcReg".
5. Specify the type of original, by touching “2 sided” or “1 sided” key.
5. Spécifier le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou la
touche "Recto".
5. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "1 Lado".
84
6. Specify the finishing of copy, by touching “2 sided” or “1 sided” key. When
setting two-sided copy mode, normal copy (left “2 sided” key) or rotate
copy (right “2 sided” key) can be selected for copying direction on the
back side.
The touch panel will return to the basic screen.
6. Spécifier la finition de copie en effleurant la touche "Rec/verso" ou la
touche "Recto". Lors du réglage du mode de copie recto/verso, il est
possible de sélectionner la copie normale (touche "Rec/verso" gauche)
ou la copie rotation (touche "Rec/verso" droite) pour déterminer le sens
de copie sur le verso.
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
6. Especifique la terminación del copiado, tocando la tecla "2 Lados" o "1
Lado". Cuando ajuste al modo de copia en los dos lados, puede
seleccionar entre copia normal (tecla izquierda "2 Lados") o copia con
rotación (tecla derecha "2 Lados") para el sentido de copiado en el lado
trasero.
La pantalla de toque volverá al menú básico.
7. Set the original(s).
* When an original is set on the platen, check the position of finishing
image before setting.
7. Mettre l'original (les originaux) en place.
* Si l'on met un original en place sur la vitre d'exposition, vérifier la
position de l'image de finition avant de le mettre en place.
7. Coloque el/los original(es).
* Cuando se coloca un original en la pantalla, verifique la posición de la
imagen terminada antes de colocar.
8. Press the Start key.
* When using the DF, have originals read and copied one at a time.
* If setting originals on the platen, go to next step.
8. Appuyer sur la touche de départ.
* Lorsqu'on utilise le DF, lire et copier les originaux un par un.
* Si l'on met en place les originaux sur la vitre d'exposition, passer à
l'étape suivante.
8. Presione la tecla de Inicio.
* Cuando utilice el DF, lea los originales y cópielos uno a uno.
* Si se colocan los originales en la pantalla, vaya al siguiente paso.
9. When finishing the reading of originals, set the next original, then touch
the “Continue” key.
* Repeat this operation for all the originals.
9. Une fois la lecture des originaux terminée, mettre l'original suivant en
place, puis effleurer la touche "Continue".
* Répéter cette opération pour tous les originaux.
9. Cuando termine de leer los originales, coloque el siguiente original y
toque la tecla "Continue".
* Repita esta operación para todos los originales.
85
10. When all originals are read completely, touch the “To print” key. Copying
will begin. When the copying is completed, the touch panel will return to
the basic screen.
10. Une fois que tous les originaux ont été lus complètement, effleurer la
touche "Pour imprimer". La copie s'enclenche alors. Une fois la copie
terminée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de
base.
10. Cuando se han leído completamente todos los originales, toque la tecla
"Para imprimir". Empezará el copiado. Cuando se termina el copiado, la
pantalla de toque volverá al menú básico.
(14) Booklet from book originals [Booklet + cover copy mode]
This mode can be used to include covers, either blank or with an image
copied onto the front cover, with the output when carrying out booklet
copying.
* Original size and paper size must be 11” x 17” or 8
1/2” x 11”.
(14) Brochure à partir d'originaux-livres
[Mode de copie brochure + couverture]
Ce mode peut être utilisé pour inclure des couvertures, soit vierges soit
comportant une image copiée sur la couverture avant, avec les copies
produites lorsqu'on effectue la copie brochure.
* Le format de l'original et celui du papier copie doit être de 11 po. x 17 po.
ou 8
1/2 po. x 11 po.
(14) Panfleto de un original como libro
[Modo de copia de panfleto + tapas]
Se puede utilizar este modo para que incluya tapas, vacías o con imagen
copiada en su tapa frontal, con la salida cuando se hace el copiado de
panfleto.
* Los tamaños del original y de papel deben ser 11" x 17" u 8 1/2" x 11".
Cover
When the original to be copied onto the front cover is read first, the paper
onto which it is copied will come out in the front cover position after the
copies are finished and folded in the center.
Couverture
Lorsque l'original à copier sur la couverture avant est lu en premier, le
papier sur lequel il sera copié sera éjecté à la position de couverture avant
une fois que les copies auront été terminées et pliées au centre.
Tapa
Cuando se lee primero el original a copiar en la tapa frontal, el papel en el
que se va a copiar sale de la posición de tapa frontal después de terminar
las copias y doblarlas por el centro.
No cover
When the finished copies are folded in the center, both the front and back
covers come out blank.
Sans couverture
Lorsque les copies terminées sont pliées au centre, les couvertures de
dessus et de dos produites seront vierges.
Sin tapas
Cuando se doblan las copias hechas por el centro, tanto la tapa frontal
como trasera salen en blanco.
86
1. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Touch the “Book-Book” key. If it is not displayed, touch “” or “” key to
be displayed.
The Book-Book mode setting screen will appear.
1. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Effleurer la touche "LivreLivre". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la
touche "" ou "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de mode Livre-Livre apparaît alors.
1. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
2. Toque la tecla "Libr.-Libr". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de modo de Libro-Libro.
3. Specify the binding orientation, by touching “Left” or “Right” key.
3. Spécifier le sens de la reliure en effleurant la touche "Gauche" ou "Droit".
3. Especifique el sentido de la encuadernación, tocando la tecla "Izquier." o
"Derecha".
4. Specify whether or not to copy onto front cover.
* If an optional booklet stitcher is installed, specify the finishing setting.
4. Spécifier si oui ou non la copie doit être effectuée sur la couverture de
dessus.
* Si un relieur de brochure en option est installé, spécifiez le réglage de
finition.
4. Especifique si se va a copiar en la tapa frontal.
* Si se ha instalado un encuadernador de folletos opcional, especifique el
ajuste de terminación.
5. Set the original spread.
* One-sided originals can be set in the DF. Set the cover of original to the
first page.
5. Placer l'original en l'étendant.
* Les originaux recto peuvent être mis en place dans le DF. Placer la
couverture de l'original sur la première page.
5. Coloque el original abierto.
* Se pueden colocar originales de un lado en el DF. Instale la tapa del
original en la primera página.
87
6. Press the Start key. The original will be read.
* If setting originals on the platen, go to next step.
* When using the DF, have all originals read and copied.
6. Appuyer sur la touche de départ. L'original pour sera lu.
* Si l'on met les originaux en place sur la vitre d'exposition, passer à
l'étape suivante.
* Si l'on utilise le DF, faire lire et copier tous les originaux.
6. Presione la tecla de Inicio. Se leerá el original.
* Si se colocan los originales en la pantalla, vaya al siguiente paso.
* Cuando utilice el DF, lea y copie todos los originales.
7. When the original is read completely, touch the “Continue” key after
setting the next original.
* Repeat this operation for all the originals.
7. Une fois que la lecture de l'original est accomplie, effleurer la touche
"Continue" après avoir mis l'original suivant en place.
* Répéter cette opération pour tous les originaux.
7. Cuando se ha leído completamente el original, toque la tecla "Continue"
después de colocar el siguiente original.
* Repita esta operación para todos los originales.
8. After all originals have been read, touch the “To print” key. Copying will
begin. After finishing copying, the touch panel will return to the basic
screen.
8. Une fois que tous les originaux ont été lus, effleurer la touche "Pour
imprimer". La copie s'enclenche alors. Une fois la copie terminée, le
panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
8. Cuando se han leído todos los originales, toque la tecla "Para imprimir".
Empezará el copiado. Después de terminar el copiado, la pantalla de
toque volverá al menú básico.
(15) Weekly magazine from two-sided/one-sided originals
[Booklet copy]
This mode can be used to copy one-sided / two-sided originals onto two-
page, two-sided copies in such a way that the finished copies can be
stacked and folded into a booklet format.
(15) Revue hebdomadaire à partir d'originaux recto/verso ou recto seul
[Copie brochure]
Ce mode peut être utilisé pour copier des originaux recto ou recto/verso sur
des copies à deux pages, recto/verso, de manière que les copies terminées
soient empilées et pliées en format brochure.
(15) Revista semanal de originales de dos lados/un lado
[Copia de panfleto]
Se puede utilizar este modo para copiar originales de un lado/dos lados en
copias de dos páginas, dos lados de tal forma que las copias terminadas
puedan apilarse y doblarse en forma de panfleto.
88
* The available size of originals is limited to 11” x 81/2” and paper size is
limited to 11” x 17” or 81/2” x 11”.
* The number of originals should be a multiple of four, otherwise the last
page(s) of the copies will come out blank.
* Le format d'original utilisable est le format 11 po. x 8
1/2 po. seulement, et
le
format de papier est 11 po. x
17
po.
ou 81/2 po. x 11 po.
seulement.
* Le nombre d'originaux doit être un multiple de quatre, sinon la dernière
page (les dernières pages) des copies produites seront vierges.
* Sólo pueden utilizarse originales de tamaño 11" x 81/2" y sólo puede
utilizarse papel de copia de tamaño 11" x 17" o 81/2” x 11” .
* El número de originales debe ser un múltiple de cuatro, de lo contrario
la(s) última(s) página(s) de las copias saldrán en blanco.
If “Right” is selected as the page sequence
Copying will be performed so that the stacked and folded pages of the
finished copies read from right to left.
Si "Droit" est sélectionné comme ordre de pages
La copie sera réalisée de manière que les pages empilées et pliées des
copies terminées soient lues de droite à gauche.
Si se ha seleccionado "Izquier." como secuencia de páginas
Se hará el copiado de tal forma que las copias apiladas y dobladas puedan
leerse de derecha a izquierda.
If “Left” is selected as the page sequence
Copying will be performed so that the stacked and folded pages of the
finished copies read form left to right.
Si "Gauche" est sélectionné comme ordre de pages
La copie sera réalisée de manière que les pages empilées et pliées des
copies terminées soient lues de gauche à droite.
Si se ha seleccionado "Derecha" como secuencia de páginas
Se hará el copiado de tal forma que las copias apiladas y dobladas puedan
leerse de izquierda a derecha.
1. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
2. Touch the “Booklet” key. If it is not displayed, touch “” or “” key to be
displayed.
The Booklet mode setting screen will appear.
1. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
2. Effleurer la touche "Brochure". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la
touche "" ou "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage de mode brochure apparaît alors.
1. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
2. Toque la tecla "Panfleto". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para
que aparezca.
Aparecerá el menú de ajuste de modo de panfleto.
89
3. Select the type of originals. “2 sided” or “1 sided” can be selected.
3. Sélectionner le type des originaux. Il est possible de sélectionner
"Rect/verso" ou "Recto".
3. Seleccione el tipo de originales. Puede seleccionar "2 Lados" o "1 Lado".
4. Specify the binding orientation, by touching the “Left” or “Right” key.
* If an optional booklet stitcher is installed, specify the finishing setting.
4. Spécifier le sens de la reliure en effleurant la touche "Gauche" ou "Droit".
* Si un relieur de brochure en option est installé, spécifiez le réglage de
finition.
4. Especifique la orientación de la encuadernación, tocando la tecla
"Izquier." o "Derecha".
* Si se ha instalado un encuadernador de folletos opcional, especifique el
ajuste de terminación.
5. Set the original(s).
* When setting original on the platen, start with the first page.
5. Mettre l'original (les originaux) en place.
* Si l'on met l'original en place sur la vitre d'exposition, commencer par la
première page.
5. Coloque el/los original(es).
* Cuando coloque un original en la pantalla, empiece con la primera
página.
6. Press the Start key.
* When using the DF, have originals read and copied one at a time.
* If setting originals on the platen, go to next step.
6. Appuyer sur la touche de départ.
* Lorsqu'on utilise le DF, lire et copier les originaux un par un.
* Si l'on met les originaux en place sur la vitre d'exposition, passer à
l'étape suivante.
6. Presione la tecla de Inicio.
* Cuando utilice el DF, lea los originales y cópielos uno a uno.
* Si se colocan los originales en la pantalla, vaya al siguiente paso.
90
2
1
4
3
109
6
5
87
7. Set the original and touch the “Continue” key after it has been read.
* Repeat this operation for all the originals.
8. After all originals have been read, touch the “To print” key. Copying will
begin. After finishing copying, the touch panel will return to the basic
screen.
7. Mettre l'original en place et effleurer la touche "Continue" une fois que sa
lecture a été effectuée.
* Répéter cette opération pour tous les originaux.
8. Une fois que tous les originaux ont été lus, effleurer la touche "Pour
imprimer". La copie s'enclenche alors. Une fois la copie terminée, le
panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
7. Coloque el original y toque la tecla "Continue" después de leerlo.
* Repita esta operación para todos los originales.
8. Cuando se han leído todos los originales, toque la tecla "Para imprimir".
Empezará el copiado. Después de terminar el copiado, la pantalla de
toque volverá al menú básico.
(16) Copying and stitching into booklet (sheet originals)
[Stitching mode]
This mode can be used to copy 2 sided or 1 sided originals into 2 sided
copies with two pages on each side and to staple the copies arranged in
order of page into a booklet with a cover such as a weekly magazine or a
pamphlet.
(16) Copie et reliure dans une brochure (originaux en feuilles)
[Mode de reliure brochure]
Ce mode peut être utilisé pour effectuer des copies recto verso d'originaux
recto verso ou recto simple, avec deux pages de chaque côté, et pour
agrafer les copies placées dans l'ordre des pages dans une brochure munie
d'une couverture, à la manière d'une revue ou d'un prospectus.
(16) Copia y cosido de un folleto (hojas originales) [Modo de cosido]
Este modo puede utilizarse para copiar originales de 2 Lados o de 1 Lado
en copias de 2 Lados con dos páginas de cada lado y para grapar las
copias dispuestas en orden de las páginas en un folleto con una cubierta,
como una revista semanal o un panfleto.
* The original size is limited to 11" x 8
1/2", and the copy size is limited to
11" x 17" and 8 1/2" x 11".
* To use this function, an optional booklet stitcher must be installed.
* Le format d'original est 11 po. x 8 1/2 po. uniquement, et le format de copie
est 11 po. x 17 po. et 8 1/2 po. x 11 po. uniquement.
* Pour utiliser cette fonction, un relieur de brochure en option doit être
installé.
* El tamaño del original está limitado a 11" x 8 1/2" y el tamaño de la copia
está limitado a 11" x 17" y 8 1/2" x 11".
* Para utilizar esta función, debe instalarse un encuadernador de folletos
opcional.
• When copying originals onto the front and the rear of the cover:
The first page of the originals is copied onto the front of the front cover and
the second page is copied onto the rear of the front cover. Then copies are
made so that the copies can be read sequentially with the pages spread.
• Lorsqu'on copie des originaux sur le recto et sur le verso de la couverture:
La première page des originaux est copiée sur le recto de la couverture de
dessus, et la deuxième page est copiée sur le verso de la couverture de
dessus. Ensuite, les copies sont produites de manière qu'elles puissent être
lues dans l'ordre d'ouverture des pages.
• Cuando se copian originales en el lado delantero y trasero de la cubierta:
La primera página de los originales se copia en el lado delantero de la
cubierta delantera y la segunda página se copia en el lado trasero de la
copia delantera. Las copias se van haciendo de tal forma que puedan
leerse secuencialmente con las páginas abiertas.
91
1
3
2
98
5
4
76
2
1
87
4
3
65
• When copying an original only onto the front of the cover:
The first page of the originals is copied onto the front of the front cover and
the second page is copied onto the page that follows the cover. Then copies
are made so that the copies can be read sequentially with the pages
spread.
• Lorsqu'on copie un original seulement sur le recto de la couverture:
La première page des originaux est copiée sur le recto de la couverture de
dessus et la deuxième page est copiée sur la page qui suit la couverture.
Ensuite, les copies sont produites de manière que les copies puissent être
lues dans l'ordre d'ouverture des pages.
• Cuando se copia un original sólo en la cara frontal de la cubierta:
La primera página de los originales se copia en la cara frontal de la cubierta
delantera y la segunda página se copia en la página que sigue a la cubierta.
Las copias se van haciendo de tal forma que puedan leerse
secuencialmente con las páginas abiertas.
• When not copying an original onto the front of the cover:
The first page of the originals is copied onto the page that follows the cover
and the second page is copied onto the page that follows the sheet of the
first page. Then copies are made so that the copies can be read
sequentially with the pages spread.
• Lorsqu'on ne copie pas un original sur le recto de la couverture:
La première page des originaux est copiée sur la page qui suit la
couverture, et la deuxième page est copiée sur la page qui suit la feuille de
la première page. Ensuite, les copies sont produites de manière que les
copies puisssent être lues dans l'ordre d'ouverture des pages.
• Cuando no se copia un original en la cara frontal de la cubierta:
La primera página de los originales se copia en la página que sigue a la
cubierta y la segunda página se copia en la página que sigue a la hoja de
la primera página. Las copias se van haciendo de tal forma que puedan
leerse secuencialmente con las páginas abiertas.
• In case of right stitching:
Copies will be made so that the finished copies are arranged from the right
to the left when the copies are folded.
• Pour la reliure brochure à droite:
Les copies seront produites de manière que les copies terminées soient
disposées de droite à gauche lorsque les copies sont pliées.
• En el caso de cosido derecha:
Las copias se harán de tal forma que las copias terminadas se disponen de
derecha a izquierda cuando se doblan las copias.
• In case of left stitching:
Copies will be made so that the finished copies are arranged from the left to
the right when the copies are folded.
• Pour la reliure brochure à gauche:
Les copies seront produites de manière que les copies terminées soient
disposées de gauche à droite lorsque les copies sont pliées.
• En el caso de cosido izquierda
Las copias se harán de tal forma que las copias terminadas se disponen de
izquierda a derecha cuando se doblan las copias.
92
1. Touch the "Added" key.
The function selection screen will appear.
2. Touch the "Stitching" key. If the "Stitching" key is not displayed, touch the
"" key or the "" key to display it.
The stitching mode setting screen will appear.
1. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît alors.
2. Effleurer la touche "Reliure". Si la touche "Reliure" n'apparaît pas,
effleurer la touche "" ou la touche "" pour la faire apparaître.
L'écran de réglage du mode de reliure brochure apparaît alors.
1. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá la pantalla de selección de función.
2. Toque la tecla "Cosiendo". Si no aparece la tecla "Cosiendo", toque la
tecla "" o la tecla "" para visualizarla.
Aparecerá la pantalla de ajuste del modo de cosido.
3. Select the type of cover. "Copy: F/R", "Copy: Front" or "Copy: F/Blank: R"
can be selected.
3. Sélectionner le type de couverture. Il est possible de sélectionner "Copie:
R/V", "Copie: Recto" ou "Copie: R/Vierge: V".
3. Seleccione el tipo de cubierta. "Copia:-F/A", "Copia: frente" o "Copia:
F/Revés: R" pueden seleccionarse.
4. Select the type of originals. "2 sided" or "1-sided" can be selected.
4. Sélectionner le type d'original. Il est possible de sélectionner "Rect/verso"
ou "Recto".
4. Seleccione el tipo de originales. Puede seleccionar "2 Lados" o "1 Lado".
5. Select the binding orientation by touching the "Left" key or the "Right"
key.
The finishing setting screen will appear.
5. Sélectionner l'orientation de la reliure en effleurant la touche "Gauche" ou
la touche "Droit".
L'écran de réglage de finition apparaît alors.
5. Seleccione el sentido de cosido tocando la tecla "Izquier." o la tecla
"Derecha".
Aparecerá la pantalla de ajuste de terminación.
93
6. Set the number of copies by touching the "+" key or the "-" key.
7. To staple (booklet stitching), touch the "Staple Sort" key.
8. When settings of the number of copies and stapling (booklet stitching) are
complete, touch the "End" key.
6. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-".
7. Pour agrafer (reliure brochure), effleurer la touche "Tri agrafage".
8. Lorsque les réglages du nombre de copies et de l'agrafage (reliure
brochure) sont terminés, effleurer la touche "Fin".
6. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o la tecla "-".
7. Para grapar (encuadernación de folleto), toque la tecla "Clasificación con
grapado".
8. Cuando se terminan los ajustes de número de copias y grapado
(encuadernación de folleto), toque la tecla "Fin".
9. Set the original(s).
* When setting the original on the platen, start with the first page.
9. Mettre l'original (les originaux) en place.
* Si l'on place l'original sur la vitre d'exposition, commencer par la
première page.
9. Coloque el/los original(es).
* Cuando coloque el original en el cristal de exposición, empiece desde la
primera página.
10. Press the Start key.
* When using the DF, scanning of originals will be carried out one at a
time and then copying and stitching will be carried out.
* When using the platen, go to the next step.
10. Appuyer sur la touche de départ.
* Si l'on utilise le DF, les originaux seront balayés un par un, puis la
copie et la reliure brochure seront effectués.
* Si l'on utilise la vitre d'exposition, passer à l'étape suivante.
10. Presione la tecla de Inicio.
* Cuando utilice el DF, se hará el escaneo de originales uno a uno y
después se hará el copiado y cosido.
* Cuando utilice el cristal de exposición, vaya al siguiente paso.
94
2. Touch the “Added” key.
The function selection screen will appear.
3. Touch the “Mirror” key. If it is not displayed, touch “” or “” key to be
displayed.
The touch panel will return to the basic screen.
2. Effleurer la touche "Ajout".
L'écran de sélection des fonctions apparaît.
3. Effleurer la touche "Miroir". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la
touche "" ou "" pour la faire apparaître.
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
2. Toque la tecla "Añadido".
Aparecerá el menú de selección de función.
3. Toque la tecla "Espejo". Si no aparece, toque la tecla "" o "" para que
aparezca.
La pantalla de toque volverá al menú básico.
(19) Sorting automatically [Sort copy]
Since copying is performed after memorizing multiple originals, sorting of
required sets can be performed without an optional finisher.
(19) Tri automatique [Copie tri]
La copie étant réalisée après que plusieurs originaux ont été mémorisés, le
tri des jeux voulus peut être effectuée sans avoir recours à un finisseur en
option.
(19) Compaginación automática [Copias compaginadas]
Como el copiado se hace después de memorizar múltiples originales,
puede hacerse la compaginación de los juegos necesarios sin el uso de un
terminador opcional.
* If “ON” is set in “& Rotate sort” on page 146, and the paper size is
11” x 81/2”, the direction of each copy is changed, thus making it easy to
sort the copies. When this setting is used, the paper with the size of
11” x 81/2” must be set in the direction of both length and width.
* Si "Marche" est établi dans "& Rotation Triage" comme indiqué à la page
146, et le format de papier est 11 po. x 8
1/2 po, le sens de chaque copie
sera changé, ce qui permet de trier facilement les copies. Lorsque ce
réglage est utilisé, il faut que le papier de format 11 po. x 8 1/2 po. soit
placé dans le sens de la longueur et de la largeur.
* Si está "Encendido" para "& Compaginación-rotativa" en la página 146, y
el tamaño de papel es 11" x 8 1/2", se cambia el sentido de cada copia
para que la compaginación de las copias sea más fácil. Cuando se utiliza
este ajuste, se debe colocar papel del tamaño 11" x 8 1/2" tanto en el
sentido del largo como del ancho.
1. Set the original(s).
2. Press the Sorter mode key.
Sort mode will be set.
1. Mettre les originaux en place.
2. Effleurer la touche de mode de triage.
Le mode de triage sera alors établi.
1. Coloque el/los original(es).
2. Presione la tecla de modo de compaginador.
Entrará en el modo de compaginación.
96
3. Press the Start key.
* When setting the original in the DF, read-in will be started, and copying
will be performed.
* When setting the original on the platen, "Continue scanning originals?"
will be displayed. Go to next step.
3. Appuyer sur la touche de départ.
* Lorsqu'on place l'original dans le DF, la lecture commencera puis la
copie sera effectuée.
* Lorsqu'on place l'original sur la vitre d'exposition, le message "Continue
lect. des originaux?" s'affiche. Passer à l'étape suivante.
3. Presione la tecla de Inicio.
* Cuando coloque el original en el DF, empezará la exploración y se hará
el copiado.
* Cuando coloque el original en la platina, aparecerá "Continue
explorando orig.?". Vaya al siguiente paso.
4. Set the next original and touch the "Continue" key.
* Repeat this operation for all the originals.
5. When all originals are read completely, touch the "To print" key.
Copying will be performed one by one.
4. Placer l'original suivant et effleurer la touche "Continue".
* Répéter cette opération pour tous les originaux.
5. Une fois que tous les originaux ont été lus complètement, effleurer la
touche "Pour imprimer".
Les copies seront produites une à une.
4. Coloque el siguiente original y toque la tecla "Continue".
* Repita esta operación para todos los originales.
5. Cuando se han leído completamente todos los originales, toque la tecla
"Para imprimir".
Se hace el copiado de a uno.
(20) Memorizing frequency used settings [Program mode]
Up to seven combinations of copy modes and functions displays on the
operation panel can be registered.
(20) Mémorisation de réglages fréquemment utilisés
[Mode de programme]
Il est possible d'enregistrer jusqu'à sept combinaisons de modes de copie et
d'affichages des fonctions sur le panneau de commande.
(20) Memorización de los ajustes utilizados con más frecuencia
[Modo de programa]
Se pueden registrar hasta siete combinaciones de modos de copia y
funciones que aparecen en el tablero de controles.
1 How to register settings
1. Set the desired copy modes to be memorized on the operation panel and
return to the basic screen.
2. Touch the “Default” key.
The management mode setting screen will appear.
1 Comment enregistrer les réglages
1. Régler les modes de copies désirés que l'on veut mémoriser sur le
panneau de commande et retourner à l'écran de base.
2. Effleurer la touche "Par df".
L'écran de réglage de mode de contrôle apparaît alors.
1 Registro de los ajustes
1. Ajuste los modos de copia que se desean memorizar en el tablero de
controles y vuelva al menú básico.
2. Toque la tecla "Omisión".
Aparecerá el menú de ajuste del modo de administración.
97
3. Touch the "Register" key for the program.
3. Effleurer la touche "Enregist" pour le programme.
3. Toque la tecla "Regist." para el programa.
4. Touch the number (“1” to “7”) to be registered.
The preset function will appear.
* The detailed setting will be displayed by touching each keys. Touch the
“Check” key to return to the previous screen.
4. Effleurer le numéro ("1" à "7") à enregistrer.
La fonction de préréglage apparaît alors.
* Le réglage détaillé s'affiche lorsqu'on effleure chaque touche. Effleurer
la touche "Vérif." pour retourner à l'écran précédent.
4. Toque el número ("1" a "7") en el que se va a registrar.
Aparecerá la función programada.
* El detalle de los ajustes aparecerá tocando cada una de las teclas.
Toque la tecla "Verifi." para volver al menú anterior.
5. Touch the “Register” key.
The touch panel will return to the basic screen. The copying is possible
with the registered program.
5. Effleurer la touche "Enregist".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. La
copie est alors possible avec le programme enregistré.
5. Toque la tecla "Regist.".
La pantalla de toque volverá al menú básico. Se puede copiar con el
programa registrado.
98
2 Calling up a program
1. Press the program key.
The program setting screen will appear.
2 Rappel d'un programme
1. Appuyer sur la touche programme.
L'écran de réglage de programme apparaît alors.
2 Llamada de un programa
1. Presione la tecla de programa.
Aparecerá el menú de ajuste de programa.
2. Touch the number (“1” to “7”) of the program to be used. Registered copy
functions will appear on the screen.
* Program number key displayed in gray cannot be selected since it is not
registered.
* The detailed setting will be displayed by touching each keys. Touch the
“Check” key to return to the previous screen.
2. Effleurer le numéro du programme ("1" à "7") que l'on veut utiliser.
* La touche de numéro de programme affiché en gris ne peut pas être
sélectionnée, car elle n'est pas enregistrée.
* Le réglage détaillé s'affiche lorsqu'on effleure chaque touche. Effleurer
la touche "Vérif." pour retourner à l'écran précédent.
2. Toque el número ("1" a "7") en el que se va a utilizar. Las funciones de
copia registradas aparecerán en la indicación.
* Las teclas de número de programa en gris no se pueden seleccionar
porque no se ha registrado nada en ellas.
* El detalle de los ajustes aparecerá tocando cada una de las teclas.
Toque la tecla "Verifi." para volver a la indicación anterior.
3. Touch the “Copy” key.
The touch panel will return to the basic screen.
* After returning to the basic screen, set an original and press the Start
key to start copying with the registered function in the program number.
3. Effleurer la touche "Copie".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
* Une fois que l'on est retourné à l'écran de base, mettre un original en
place et appuyer sur la touche de départ pour enclencher la copie avec
la fonction enregistrée dans le numéro de programme.
3. Toque la tecla "Copia".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
* Después de volver al menú básico, coloque un original y presione la
tecla de Inicio para empezar a copiar con la función registrada en el
número de programa.
99
(21) Recall mode
If the copy mode is set, the “Recall” key will be displayed on the basic
screen.
After copy mode setting, setting details can be checked and modified by
touching the “Recall” key.
(21) Mode de rappel
Si le mode de copie est réglé, la touche "Rappel" est affichée sur l'écran de
base.
Après avoir réglé le mode de copie, il est possible de vérifier les détails du
réglage et de les modifier en effleurant la touche "Rappel".
(21) Modo Recall
Si se ha ajustado el modo de copia, la tecla "Recall" aparecerá en el menú
básico.
Después del ajuste al modo de copia, se puede verificar y modificar el
detalle de los ajustes tocando la tecla "Recall".
* If “Off the platen” is selected for the “9 Job programming” on page 143,
function registered in “1” will be automatically called in the basic screen by
pressing the program key. Copying can be performed in the function
registered in "1".
*
When using the function of other than program number "1" while the "Off the
platen" is selected for the "9 Job Programming" on page 143, touch the "Copy"
key for the program in the management mode setting screen. Go to next step.
*
Si "De la vitre." est sélectionné pour "9 Programmation de travaux" comme
indiqué à la page 143, la fonction enregistrée en "1" sera automatiquement
appelée dans l'écran de base lorsqu'on appuie sur la touche de
programme.La copie peut être effectuée dans la fonction enregistrée en "1".
*
Lorsqu'on utilise la fonction pour un numéro de programme autre que "1"
pendant que "De la vitre." est sélectionné pour "9 Programmation de travaux"
comme indiqué à la page 143, effleurer la touche "Copie" pour le programme
dans l'écran de réglage du mode de contrôle. Passer à l'étape suivante.
* Si se ha seleccionado "De vidrio cont." para "9 Programación de Trabajo"
en la página 143, se llamará automáticamente el programa registrado en
"1" en el menú básico presionando la tecla de programa.Se puede hacer
el copiado con la función registrada en "1".
* Cuando se utiliza la función de otro número de programa que no sea el
"1", mientras se ha seleccionado "De vidrio cont. para la "
9
Programación
de Trabajo" en la página 143, toque la tecla "Copia" para el programa en
el menú de ajuste de modo de administración. Vaya al siguiente paso.
(22) Setting change function
The “Pause” key will be displayed on the basic screen while copying is
performed. If the “Pause” key is touched, copying operation will be
suspended to change the number of copies.
* If an optional finisher has been installed, the staple sort mode and the
punch mode can also be adjusted. When using a booklet stitcher, the
staple sort mode can be adjusted.
1. Touch the “Pause” key.
Copying operation is suspended and the setting change screen will
appear on the touch panel.
(22) Réglage de la fonction de changement
La touche "Pause" apparaît sur l'écran de base lorsque la copie est
effectuée. Si l'on effleure la touche "Pause", la copie sera interrompue pour
changer le nombre de copies.
* Si un finisseur en option a été installé, le mode tri agrafage et le mode
perforation peuvent aussi être réglés. Si l'on utilise un relieur de brochure,
le mode tri agrafage peut être réglé.
1. Effleurer la touche "Pause".
La copie est interrompue et l'écran de changement de réglage apparaît
sur le panneau de touches à effleurement.
(22) Ajuste de la función de cambio
La tecla "Pausa" aparecerá en el menú básico mientras se está copiando.
Si se toca la tecla "Pausa", se suspenderá el copiado para cambiar el
número de copias.
* Si se ha instalado un finalizador opcional, puede ajustar también el modo
de clasificación con grapado y el modo de perforación. Cuando utilice un
encuadernador de libros, puede ajustar el modo de clasificación con
grapado.
1. Toque la tecla "Pausa".
Se suspende el copiado y aparece el menú de cambio de ajustes en la
pantalla de toque.
100
* After checking, touch the “Check” key, the touch panel will return to the
basic screen.
* When the setting contents are changed, touch the “Change” key after
pressing any one of the function keys. The function selection screen will
appear. Reset the copy mode in accordance with the procedure of each
function.
* Après avoir vérifié, effleurer la touche "Vérif.", le panneau de touches à
effleurement retourne à l'écran de base.
* Pour changer le contenu du réglage, effleurer la touche "Change" après
avoir appuyé sur l'une quelconque des touches de fonction. L'écran de
sélection des fonctions apparaît. Réinitialiser le mode de copie en suivant
la procédure de chaque fonction.
* Después de verificar, toque la tecla "Verifi.", la pantalla de toque volverá al
menú básico.
* Cuando cambie el contenido de los ajustes, toque la tecla "Cambio"
después de presionar cualquiera de las teclas de función. Aparecerá el
menú de selección de función. Reinicialice el modo de copia de acuerdo
con el procedimiento para cada función.
2. Change the number of copies by touching the “+” key or “-” key.
* If an optional finisher has been installed, the staple sort mode and the
punch mode can be adjusted. Touch each key and make the desired
setting be highlighted. Also when using a booklet stitcher, the staple sort
mode can be adjusted.
2. Changer le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-".
* Si un finisseur en option a été installé, le mode tri agrafage et le mode
perforation peuvent être réglés. Effleurer chaque touche et mettre le
réglage désiré en surbrillance. En outre, si l'on utilise un relieur de
brochure, le mode tri agrafage peut être réglé.
2. Cambie el número de copias tocando la tecla "+" o "-".
* Si se ha instalado un finalizador opcional, puede ajustar el modo de
clasificación con grapado y el modo de perforaciones. Toque cada tecla
y haga que quede resaltado el ajuste deseado. También puede ajustar
el modo de clasificación con grapado cuando utilice el encuadernador
de folleto.
3. Touch the “End” key. Copy will be restarted.
* Copying operation is carried out in the setting changed from resuming
point.
3. Effleurer la touche "Fin". La copie reprend alors.
* La copie est effectuée en utilisant le réglage changé à partir du point de
reprise de la copie.
3. Toque la tecla "Fin". Se seguirá copiando.
* El copiado se hace con los ajustes cambiados a partir del punto de
continuación.
(24) Energy saver function
This function turns the machine off to save energy by pressing the energy
saver key, while leaving the main switch turned ON. When this function is
activated, the energy saver indicator is the only lit indicator on the operation
panel.
(24) Fonction d'économie d'énergie
Cette fonction permet de mettre la machine hors circuit pour économiser
l'énergie lorsqu'on appuie sur la touche d'économie d'énergie, en laissant
l'interrupteur principal sur la position de marche. Lorsque cette fonction est
activée, l'indicateur d'économie d'énergie reste seul allumé sur le panneau
de commande.
(24) Función de ahorro de corriente
Esta función desconecta la máquina para ahorro de corriente presionando
la tecla de ahorro de corriente, mientras se deja el interruptor principal en
ON. Cuando se activa esta función, el indicador de ahorro de corriente es el
único indicador encendido en el tablero de controles.
101
(23) Rotate copy
Even when the direction of originals are different from that of paper in the
drawer, the image will be turned 90 degrees counterclockwise for copying.
For this function, no setting is required.
* The paper size available for rotate copy is limited to 11” x 81/2” and
51/2” x 81/2”.
* If the automatic drawer switching function is “ON”, copying will be
continued with the same size of paper as original in a different direction
when the paper of the same direction runs out during copying.
(page 152, “2 Automatic drawer switching”)
(23) Copie rotation
Même lorsque le sens des originaux est différent de celui du papier copie
placé dans le tiroir, l'image sera tournée de 90 degrés dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour la copie. Pour cette fonction, il n'est pas
nécessaire d'effectuer de réglage.
* Les formats de papier utilisables pour la copie rotation sont
11 po. x 8
1/2 po. et 51/2 po. x 81/2 po.
* Si la fonction de commutation automatique des tiroirs est sur "Marche", la
copie continuera avec le même format de papier que celui de l'original
dans un sens différent lorsque le papier du même sens arrive à
épuisement en cours de copie. (Page 152, "2 Changement de tiroir
automatique")
(23) Rotación de copia
Aunque el sentido de los originales el diferente del papel en la gaveta, la
imagen girará 90 grados hacia la izquierda para el copiado. Para esta
función no es necesario ningún ajuste.
* El tamaño de papel que puede utilizarse para la rotación de copia sólo
puede ser 11" x 8
1/2" y 51/2" x 81/2".
* Si hay papel colocado en la bandeja de alimentación multi-hojas, no se
hace ninguna rotación de copia.
* Si la función de conmutación automática de gaveta está "Encendido", el
copiado seguirá en el mismo tamaño de papel que el original en otro
sentido cuando se acaba el papel con el mismo sentido durante el
copiado. (página 152, "2 Cambio automática de gaveta")
* To resume copying after the energy saver function has been activated,
press the energy saver key again. The time for recovery from the energy
saver function is about 30 seconds.
* An auto energy saver function which actuates the energy saver function
automatically, can be set to trigger after no copying has been done for a
certain period (page 154, “7 Auto preheat time”).
* Pour reprendre la copie après que la fonction d'économie d'énergie ait été
activée, appuyer à nouveau sur la touche d'économie d'énergie. Le délai
de remise en marche à partir de la fonction d'économie d'énergie est
d'environ 30 secondes.
* Une fonction d'économie d'énergie automatique qui active automatiquement
la fonction d'économie d'énergie peut être réglée de manière à s'enclencher
lorsqu'aucune opération de copie n'a été effectuée pendant une certaine
période (page 154, "7 Temps de préchauffage auto").
* Para seguir copiando después de activarse función de ahorro de corriente,
presione nuevamente la tecla de ahorro de corriente . El tiempo de
recuperación desde la función de ahorro de corriente es de unos 30
segundos.
* Una función de ahorro de corriente automática que activa
automáticamente la función de ahorro de corriente puede ajustarse para
activarse si no se hace ningún copiado durante cierto tiempo (página 154,
"7 Tiempo de precalentamiento automático.")
(25) Auto shut-off function
This function automatically turns the main switch OFF (O) if no copying
operation is performed for a certain period (15-240 minutes). To make
copies again, turn the main switch ON ( ).
Auto shut-off function
The auto shut-off function is a power saving function which automatically
turns OFF (O) the main switch when a certain time elapses without copying
operation.
Copiers are generally in the standby mode longer time than in
copying operation, and power consumption in the standby mode occupies
the large part of the consumption. Automatic turning OFF of the copier
reduces unnecessary power consumption in the standby mode and at night
where the copier is left on, resulting in reduction in power rate.
* For the change of time until the auto shut off function, see the “8 Auto
shut-off time” on page 154, and to cancel the auto shut-off function, see
the “0 Auto shut-off” on page 155.
* If the auto shut-off function operates when the week timer (page 129) is
set or an optional I/F kit is equipped, the machine will be in the rest state
leaving the main switch ON ( ).
Press the energy saver key to perform copying.
(25) Fonction de coupure automatique du courant
Cette fonction permet de mettre automatiquement l'interrupteur principal sur
la position d'arrêt (O) si aucune opération de copie n'est effectuée pendant
une certaine période (15-240 minutes). Pour produire à nouveau des
copies, mettre l'interrupteur principal sur la position de marche ( ).
Fonction de coupure automatique du courant
Les copieurs passent généralement plus de temps en mode de veille qu'à
effectuer les copies proprement dites, et donc la plus grande partie du
courant est consommée en mode de veille. La mise hors tension
automatique du copieur réduit ainsi les gaspillages inutiles de courant en
mode de veille et durant la nuit lorsque le copieur est laissé sous tension, ce
qui permet de diminuer les frais d'électricité.
* Pour le changement du délai d'enclenchement de la fonction de coupure
automatique du courant, se reporter à la section "8 Temps d'arrêt auto" à
la page 154. Pour le changement du délai d'enclenchement de la fonction
de coupure automatique du courant, et pour annuler la fonction de
coupure automatique du courant, se reporter à la section "0 Arrêt
automatique" à la page 155.
* Si la fonction de coupure automatique du courant s'enclenche lorsque le
semainier (page 129) est mis en circuit ou lorsqu'un I/F kit en option est
installé, la machine sera mise en mode de veille avec l'interrupteur général
laissé sur la position de marche ( ).
Pour copier, appuyer sur la touche d'économie d'énergie.
(25) Función de apagado automático
Esta función desconecta (O) automáticamente el interruptor principal si no
se hace ninguna copia durante cierto tiempo (15-240 minutos). Para volver
a hacer copias, conecte ( ) el interruptor principal.
Función de apagado automático
La función de apagado automático es una función de economía de corriente
que desconecta (O) el interruptor principal cuando transcurre cierto tiempo
sin hacer ninguna copia.
Las copiadoras están normalmente en el modo de espera más tiempo que
cuando están copiando y el consumo de corriente en el modo de espera es
gran parte del consumo de electricidad. El apagado automático de la
copiadora reduce el consumo eléctrico innecesario en el modo de espera y
de noche cuando se deja encendida la copiadora, reduciendo de esta forma
la factura de electricidad.
* Para cambiar el tiempo para la función de apagado automático, vea el
"8 Tiempo de apagado automático" en la página 154, y para cancelar la
función de apagado automático, vea el "0 Apagado automático" en la
página 155.
* Si la función de apagado automático funciona cuando el temporizador
semanal (página 129) está programado o se ha instalado el I/F kit
opcional, la máquina estará en estado de descanso con el interruptor
principal conectado ( ).
Presione la tecla de ahorro de corriente para copiar.
102
1 Reserve job
1. Press the add job key. The reserved job will appear. If the message
“Addition of job is possible” is displayed, the job can be reserved.
* To stop job reservation, touch the “End” or “Back” key.
1 Réserver de travail
1. Effleurer la touche d'ajout de travail. Le travail réservé apparaît alors. Si
le message "Ajout de travail possible." est affiché, il est possible de
réserver le travail.
* Pour arrêter la réservation de travail, effleurer la touche "Fin" ou "Atra".
1 Reservación de trabajos
1. Presione la tecla de agregado de trabajos. Aparecerá el trabajo
reservado. Si aparece el mensaje "Adición de trabajo es posible", puede
reservar el trabajo.
* Para parar la reserva de trabajos, toque la tecla "Fin" o "Reve".
2. Touch the “Add” key.
2. Effleurer la touche "Ajoutez".
2. Toque la tecla "Agregar".
3. Referring to Page 47 and subsequent pages, set the function to be
reserved and press the Start key. The originals will be started to be read.
4. After all the original has been read, the touch panel will return to the step
2 screen.
5. Touch the "End" key. Copying will begin in the order of reservation when
the copying of previously reserved job is completed.
3. En se référant à la page 47 et aux pages suivantes, régler la fonction à
réserver et appuyer sur la touche de départ. La lecture des originaux
s'enclenche alors.
4. Une fois que l'original tout entier a été lu, le panneau de touches à
effleurement retourne à l'écran de l'étape 2.
5. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors dans l'ordre de
réservation une fois que la copie du travail réservé auparavant est
terminée.
3. Consulte la página 47 y siguientes, ajuste la función a reservar y
presione la tecla de Inicio. Los originales empezarán a leerse.
4. Después de leer todos los originales, el panel de toque volverá a la
pantalla del paso 2.
5. Toque la tecla "Fin". El copiado empezará en el orden de las reservas
cuando se completa el trabajo anterior de las reservas.
104
Introducción del menú de reservación de trabajo
1 Tecla de número de trabajo: El número de serie se asigna en el
orden de los registros hasta el 99. Aunque cambie el orden y se
borre el trabajo, no cambia el número. El copiado se hace a
partir del trabajo que aparece en la parte superior.
2 Aparece el número de originales.
3 Aparece el número de copias.
4 Aparece el tiempo de reserva de trabajo.
5 Memoria residual: Aparece el dato de volumen de los originales
memorizados.
* El modo de superposición de una forma no pueden utilizarse con
la función de reservación de trabajo.
2 Changing the setting contents of the reserved job
The setting of finishing for the reserved job (number of copies and sorter
mode) can be changed.
1. Press the add job key.
The reserved job will appear.
2 Changement du contenu du réglage de travail réservé
Il est possible de changer le réglage de finition pour le travail réservé
(nombre de copies et mode de triage).
1. Effleurer la touche d'ajout de travail.
Le travail réservé apparaît alors.
2 Cambio del contenido del ajuste de reservación de trabajo
El ajuste de terminación para el trabajo reservado (número de copias y
modo de compaginación) pueden cambiarse.
1. Presione la tecla de agregado de trabajos.
Aparecerá el trabajo reservado.
2. Select the job to be changed.
2. Sélectionner le travail à changer.
2. Seleccione el trabajo a cambiar.
3. Touch the “Modify” key.
3. Effleurer la touche "Modifiez".
3. Toque la tecla "Modific.".
4. When changing the number of copies, touch the “+” key or “-” key for
setting.
4. Lorsqu'on change le nombre de copies, effleurer la touche "+" ou "-" pour
effectuer le réglage.
4. Cuando cambie el número de copias, toque la tecla "+" o "-" para el
ajuste.
105
* Change the setting of finishing.
Press the "Sort" key to select the mode.
* If an optional finisher has been installed, the staple sort mode and the
punch mode can also be adjusted. When using a booklet stitcher, the
staple sort mode can be adjusted.
* Changer le réglage de la finition.
Appuyer sur la touche "Triage" pour sélectionner le mode.
* Si un finisseur en option a été installé, le mode tri agrafage et le mode
perforation peuvent aussi être réglés. Si l'on utilise un relieur de brochure,
le mode tri agrafage peut être réglé.
* Cambie el ajuste para terminar.
Presione la tecla "Compa." para seleccionar el modo.
* Si se ha instalado un finalizador opcional, puede ajustar también el modo
de clasificación con grapado y el modo de perforación. Cuando utilice un
encuadernador de libros, puede ajustar el modo de clasificación con
grapado.
5. After all the settings has been completed, touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
5. Une fois que tous les réglages sont terminés, effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
5. Una vez hechos todos los ajustes, toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
3 Clearing the reserved job
1. Press the add job key.
The reserved job will appear.
3 Annulation de travail réservé
1. Appuyer sur la touche d'ajout de travail.
Le travail réservé apparaît.
3 Borrado del trabajo reservado
1. Presione la tecla de agregado de trabajos.
Aparecerá el trabajo reservado.
2. Select the job to be deleted.
3. Touch the “Recall” key. The detailed setting is displayed.
Make sure that it is a job to be cleared.
2. Sélectionner le travail que l'on veut supprimer.
3. Effleurer la touche "Rappel". Le réglage détaillé s'affiche.
Vérifier que le travail à supprimer est bien le travail voulu.
2. Seleccione el trabajo a borrar.
3. Toque la tecla "Recall". Aparece el detalle de ajustes.
Asegúrese de que un trabajo se ha borrado.
106
4. Touch the “Delete” key.
5. Touch the “Delete” key. The display will return to the screen in step 2.
* To cancel “Delete”, touch the “Cancel” key.
6. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
4. Effleurer la touche "Effacez".
5. Effleurer la touche "Supprimez". L'affichage retourne à l'écran de
l'étape 2.
* Pour annuler "Supprimez", effleurer la touche "Annuler".
6. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
4. Toque la tecla "Omitir".
5. Toque la tecla "Omitir". La indicación vuelve al menú en el paso 2.
* Para cancelar "Omitir", toque la tecla "Anule".
6. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
4 Changing the order of reserved job
Although job will be copied in the order of reservation, the order can be
changed after the reservation.
1. Press the Add job key.
The reserved job will appear.
4 Changement de l'ordre des travaux réservés
Bien que le travail sera copié dans l'ordre de réservation, il est possible de
changer l'ordre après la réservation.
1. Appuyer sur la touche d'Ajout de travail.
Le travail réservé apparaît alors.
4 Cambio del orden del trabajo reservado
Aunque el trabajo se copiará en el orden de la reserva, puede cambiar el
orden después de la reserva.
1. Presione la tecla de agregado de trabajos.
Aparecerá el trabajo reservado.
2. Select a desired job to be changed the order.
3. Change the order by touching the “Up” key or “Down” key.
* Copying operation is carried out from job displayed upper side to lower.
2. Sélectionner un travail dont on désire changer l'ordre.
3. Changer l'ordre en effleurant la touche "Haut" ou la touche "Bas".
* Le travail de copie est effectué dans l'ordre des travaux affichés à partir
du haut vers le bas.
2. Seleccione el trabajo para el que desea cambiar el orden.
3. Cambie el orden tocando la tecla "Arriba" o "Abajo".
* El copiado se hace desde el trabajo que aparece en la parte superior a
la parte inferior.
4. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
4. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
4. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
107
(2) Copying various originals at a time [Job build function]
The job build function enable to read the originals separately in several
times and copy them at a time. The originals of the large number or different
types can be copied at a time by reading those of the same size or the
same type as one job and storing each job.
9 modes can be selected depending on the type of originals or the finishing
copying mode.
* The instruction of job build function will be displayed on the touch panel.
Touch the “?” key.
1 Memory copy from DF and platen
Copying of originals in large quantity
Large quantity of originals, exceeding capacity of setting in the DF at a time,
can be stored in memory by using this function. The originals can be read
by setting on the platen in the middle.
Printing size standardization
Different sizes of originals will be reduced/enlarged to be copied on the
desired same size sheets of paper.
Choose size
When an original is set on the platen, all originals will be stored in memory
once, then, copied at a time. The originals can be set in the DF in the
middle.
(2) Copie de plusieurs originaux en même temps
[Fonction de construction de travail]
Les fonctions de construction de travail permettent de lire les originaux
séparément en plusieurs fois et de les copier en une seule fois. Les
originaux en grand nombre ou de types différents peuvent être copiés en
une seule fois en effectuant la lecture de ceux qui sont du même format ou
du même type comme un seul travail, et en mémorisant chaque travail.
9 modes peuvent être sélectionnés selon le type des originaux ou le mode
de copie de finition.
* Les instructions concernant la fonction de construction de travail
apparaissent sur le panneau de touches à effleurement.
Effleurer la touche "?".
1 Copie mémoire à partir du DF et de la vitre d'exposition
Copie de nombreux originaux
Cette fonction permet de mémoriser de nombreux originaux, dont la
quantité dépasse la contenance du DF. Il est possible de lire les originaux
en les plaçant au milieu sur la vitre d'exposition.
Standardisation du format d'impression
Des originaux de plusieurs formats seront réduits/agrandis pour être copiés
sur le même format de papier voulu.
Choix du format
Lorsqu'un original est placé sur la vitre d'exposition, tous les originaux
seront mémorisés une fois, puis copiés en une seule fois. Il est possible de
placer les originaux au milieu dans le DF.
(2) Copiado de distintos originales a la vez
[Función de construcción de trabajo]
Las correspondientes funciones de trabajo construido permiten leer los
originales por separado en varios lotes y copiarlos todos juntos. Los
originales de un gran número de diferentes tipos pueden copiarse
simultáneamente leyendo los del mismo tamaño o tipo como un trabajo y
memorizando cada trabajo. Se puede seleccionar entre 9 modos según el
tipo de originales o modo de terminación de copia.
* La instrucción para la función de construcción de trabajo aparecerá en la
pantalla de toque. Toque la tecla "?".
1 Copia de memoria del DF y de la pantalla
Copia de gran cantidad de originales
Una gran cantidad de originales, que supera la capacidad de colocación en
el DF de una vez puede memorizarse utilizando esta función. Los originales
pueden leerse colocándolos en el centro de la pantalla.
Impresión de tamaño normalizado
Diferentes tamaños de originales se reducen/amplían para copiar en el
mismo tamaño de hojas de papel.
Elija el tamaño
Cuando se coloca un original en la pantalla, todos los originales se
memorizarán y después se copiarán uno tras otro. Los originales pueden
colocarse en el centro del DF.
1. Touch the “Job Build” key.
The job build function selection screen will appear.
1. Effleurer la touche "Travail Construc".
L'écran de sélection de fonction de construction de travail apparaît.
1. Toque la tecla "Trabajo Constr.".
Aparecerá el menú de selección de función de construcción de trabajo.
108
2. Check if the “Memory copy from DF and Platen” key is highlighted. If not,
touch it to highlight.
3. Select the function by touching the “Large # of originals” key, “Auto size”
key or “Choose size” key.
2. Vérifier si la touche "Copie mémoire du charg. et vitre" est bien mise en
valeur. Si elle ne l'est pas, l'effleurer pour la mettre en valeur.
3. Sélectionner la fonction en effleurant la touche "Grand nbre d'originaux",
la touche "Format auto" ou la touche "Choisir format".
2. Verifique si está resaltada la tecla "Copia memoria de DF y Vidr contac".
Si no lo está, toque para que quede resaltado.
3. Seleccione la función tocando la tecla "Grande # de originales", la tecla
"Tamaño auto" o "Escoja tamaño".
4. Select the type of originals by touching the “2 sided org.” key or “1 sided
org.” key.
4. Sélectionner le type d'originaux en effleurant la touche "Origin. rec/ver"
ou la touche "Origin. recto".
4. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Orig. 2 lados" u "Orig. 1
lado".
5. Select the finishing of copy by touching the “2sided copy” key or “1sided
copy” key.
5. Sélectionner la finition de copie en effleurant la touche "Copie rec/ver" ou
la touche "Copie recto".
5. Seleccione la terminación del copiado tocando la tecla "Copia 2 lados" o
"Copia 1 lado".
6. The read-in starting screen will appear.
* Select the size of paper to be copied.
6. L'écran de démarrage de lecture apparaît.
* Sélectionner le format de papier à copier.
6. Aparecerá el menú de inicio de lectura.
* Seleccione el tamaño de papel a copiar.
109
7. Set the original(s).
7. Mettre les originaux en place.
7. Coloque el/los original(es).
8. Press the Start key.
8. Appuyer sur la touche de départ.
8. Presione la tecla de Inicio.
9. When continuing to read originals, touch the “Continue” key to repeat
from step 6.
* When all originals has been read completely, go to step 10.
* To clear the last page of originals read, touch the “Clear Last Job” key.
* Print the test print by touching the “Test print” key.
When the test print is completed, the display will return to the screen in
step 9.
10. Touch the “To print” key.
9. Pour continuer à lire les originaux, effleurer la touche "Continue" pour
répéter les opérations à partir de l'étape 6.
* Une fois que tous les originaux ont été lus, passer à l'étape 10.
* Pour annuler la dernière page des originaux lus, effleurer la touche "Eff.
der. tra.".
* Effectuer l'impression d'essai en effleurant la touche "Essai d'impre.".
Une fois que l'impression d'essai est terminée, l'affichage retourne à
l'écran de la page 9.
10. Effleurer la touche "Pour imprimer".
9. Cuando siga leyendo originales, toque la tecla "Continue" para repetir del
paso 6.
* Cuando se han leído completamente todos los originales, vaya al paso
10.
* Para borrar la última página de los originales leídos, toque la tecla
"Borre últ.tar.".
* Imprima la prueba de impresión tocando la tecla "Prueba impres.".
Cuando se termina la prueba de impresión, la indicación vuelve al menú
en el paso 9.
10. Toque la tecla "Para imprimir".
111
11. Set the setting of the finishing.
* Changing the sorter mode by touching the “Sort” key to highlight the
mode.
* If an optional finisher is equipped, the setting of staple sort mode and
punch mode can be changed in the same manner as with sorter mode
setting.
* If an optional booklet stitcher has been installed, the staple sort mode
setting can be adjusted in the similar way to the sorter mode.
12. Set the number of copies by touch the “+” key or “-” key. The number
can also be entered with the numeric key.
13. Touch the “End” key. Copying will begin.
11. Etablir le réglage de la finition.
* Pour changer le mode de triage, effleurer la touche "Triage" pour
mettre le mode en valeur.
* Si un finisseur en option est installé, il est possible de changer le mode
de tri agrafage et le mode de perforation de la même manière que pour
le mode de triage.
* Si un relieur de brochure a été installé, le mode tri agrafage peut être
réglé en procédant comme pour le mode de triage.
12. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". Il
est aussi possible d'entrer le nombre de copies à l'aide des touches
numériques.
13. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors.
11. Haga el ajuste para la terminación.
* Cambio del modo de compaginación tocando la tecla "Compa." para
resaltar el modo.
* Si se ha instalado un terminador opcional, se puede cambiar el modo
de clasificación con grapado y modo de perforación de la misma forma
que para el ajuste del modo de compaginación.
* Si se ha instalado un encuadernador de folleto en el ajuste de modo
de clasificación con grapado, puede ajustar el modo de clasificación
con grapado de forma similar que el modo del clasificador.
12. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o "-". También puede
entrar el número con la tecla numérica.
13. Toque la tecla "Fin". Empezará el copiado.
2 Two-sided copies from one-sided and two-sided mixed originals
Finishing like originals [Print as original]
One-sided originals and two-sided originals are set and read by each; one-
sided originals are copied as one-sided, and two-sided originals are copied
as 2-sided copies to Finish same as originals.
Two-sided copies from all originals [Duplex all originals]
One-sided originals and two-sided originals are set and read by each, and
all originals are finished as two-sided copies without making blank pages.
Copying desired page on the front side [Chapterize]
The first page of each chapter can be copied onto the front side by setting
the originals to be read by chapter.
2 Copies recto/verso à partir d'originaux recto seul et recto/verso
mélangés
Finition similaire aux originaux [Imprimer comme original]
Les originaux recto seul et les originaux recto/verso sont réglés et lus
individuellement; les originaux recto seul sont copiés comme copies recto,
et les originaux recto/verso comme copies recto/verso de manière que la
finition soit identique aux originaux.
Copies recto/verso de tous les originaux
[Recto/verso de tous les originaux]
Les originaux recto seul et les originaux recto/verso sont réglés et lus
individuellement, et tous les originaux sont copiés comme copies
recto/verso sans aucune page vierge.
Copie d'une page voulue sur le recto [Mise en chapitre]
La première page de chaque chapitre peut être copiée sur le recto en
réglant de manière que les originaux soient lus par chapitre.
2 Copias de dos lados de originales mezclados de un lado y dos
lados
Terminación como los originales [Impreso como originales]
Los originales de un lado y los originales de dos lados se colocan y están
listos para leer; los originales de un lado se copian como de un lado y los
originales de dos lados se copian como copias de 2 lados para una
terminación igual que los originales.
Copias de dos lados de todos los originales
[Duplex de todos los originales]
Los originales de un lado y los originales de dos lados se colocan y leen
cada uno, y todos los originales se terminan como copias de dos lados sin
que haya páginas en blanco.
Copie la página deseada en el lado frontal [Capitulación]
La primera página de cada capítulo puede copiarse en el lado frontal
colocando los originales a leer para cada capítulo.
112
1. Touch the “Job Build” key.
The job build function selection screen will appear.
1. Effleurer la touche "Travail Construc".
L'écran de sélection de fonction de construction de travail apparaît alors.
1. Toque la tecla "Trabajo Constr.".
Aparecerá el menú de selección de función de construcción de trabajo.
2. Touch the “2-sided copy” key.
3. Select the function by touching the “Print as originals” key, “Duplex All
Originals” key or “Chapterize 1/2 Sided Org.” key.
2. Effleurer la touche "Copie recto/ver".
3. Sélectionner la fonction en effleurant la touche "Imprimer comme
originaux", la touche "Recto verso Tous originaux" ou la touche "Mise en
chapitre origin. 1/2 page".
2. Toque la tecla "Copia Dúplex".
3. Seleccione la función tocando la tecla "Impreso como originales", "Dúplex
originales" o "Capitulación Orig. 1/2 lados".
4. Select the type of originals by touching the “2 sided org.” key or “1 sided
org.” key.
4. Sélectionner le type d'originaux en effleurant la touche "Origin. rec/ver"
ou la touche "Origin. recto".
4. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Orig. 2 lados" u "Orig. 1
lado".
5. The read-in starting screen will appear.
* The auto magnification selection mode has been set for the initial mode.
When setting the custom paper size or the custom zoom ratio, touch the
manual key until “1:1” is displayed on the zoom ratio display.
5. L'écran de démarrage de lecture apparaît alors.
* Le mode de sélection d'agrandissement automatique est établi comme
mode initial. Pour régler le format de papier personnalisé ou le taux de
zoom personnalisé, effleurer la touche de mode manuel jusqu'à ce que
"1:1" apparaisse à l'affichage du taux de zoom.
5. Aparece el menú de inicio de lectura.
* El modo de zoom automático es el modo inicial. Cuando ajuste el
tamaño de papel a medida o el porcentaje de zoom personalizado,
toque la tecla manual hasta que aparezca "1:1" en la indicación de
porcentaje de zoom.
113
8. Continue reading originals by touching the “Continue” key to repeat key
operation from step 4.
* When all originals has been read completely, go to step 9.
* Touch the “Clear Last Job” key to clear the last page of read originals.
* Print the test print by touching the “Test print” key. When the test print is
completed, the display will return to the screen in step 8.
9. Touch the “To print” key.
8. Pour continuer à lire les originaux, effleurer la touche "Continue" pour
répéter les opérations à partir de l'étape 4.
* Une fois que tous les originaux ont été lus, passer à l'étape 9.
* Pour annuler la dernière page des originaux lus, effleurer la touche "Eff.
der. tra.".
* Effectuer l'impression d'essai en effleurant la touche "Essai d'impre.".
Une fois que l'impression d'essai est terminée, l'affichage retourne à
l'écran de l'étape 8.
9. Effleurer la touche "Pour imprimer".
8. Siga leyendo originales tocando la tecla "Continue" para repetir la
operación desde el paso 4.
* Cuando se han leído completamente todos los originales, vaya al paso
9.
* Toque la tecla "Borre últ.tar." para borrar la última página de los
originales leídos.
* Imprima la prueba de impresión tocando la tecla "Prueba impres.".
Cuando se termina la prueba de impresión, la indicación vuelve al menú
en el paso 8.
9. Toque la tecla "Para imprimir".
10. Set the setting of the finishing.
* Touch the “Sort” key to change the sorter mode (sort copying or group
copying).
* If an optional finisher is equipped, the setting of staple sort mode and
punch mode can be changed in the same manner as with sorter mode
setting.
* If an optional booklet stitcher has been installed, the staple sort mode
setting can be adjusted in the similar way to the sorter mode.
11. Set the number of copies by touching the “+” key or “-” key. This number
can also be entered with numeric keys.
12. Touch the “End” key. Copying will begin.
10. Etablir le réglage de la finition.
* Pour changer le mode de triage (copie tri ou copie groupée), effleurer
la touche "Triage".
* Si un finisseur en option est installé, il est possible de changer le mode
de tri agrafage et le mode de perforation de la même manière que pour
le mode de triage.
* Si un relieur de brochure a été installé, le mode tri agrafage peut être
réglé en procédant comme pour le mode de triage.
11. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". Il
est aussi possible d'entrer le nombre de copies à l'aide des touches
numériques.
12. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors.
10. Haga el ajuste para la terminación.
* Toque la tecla "Compa." para cambiar el modo de compaginación
(copias compaginadas o copiado en grupos).
* Si se ha instalado un terminador opcional, se puede cambiar el modo
de clasificación con grapado y modo de perforación de la misma forma
que para el ajuste del modo de compaginación.
* Si se ha instalado un encuadernador de folleto en el ajuste de modo
de clasificación con grapado, puede ajustar el modo de clasificación
con grapado de forma similar que el modo del clasificador.
11. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o "-". También puede
entrar este número con las teclas numéricas.
12. Toque la tecla "Fin". Empezará el copiado.
115
3 Batch copy from platen
Only sheet originals
Sheet originals or the like that cannot be set in the DF are stored in memory
once to copy at a time.
This mode is convenient for sort-copying of originals in large quantity.
Only book originals
When copying book originals continuously, these originals are stored in
memory once for batch copying. This mode is convenient for use in sort-
copying of originals in large quantity.
Sheet & book originals
All sheet and book originals are stored in memory once for batch copying.
This mode is convenient for use in sort-copying originals in large quantity.
3 Copie en lot à partir de la vitre d'exposition
Originaux-feuilles seulement
Les originaux-feuilles ou les autres originaux qui ne peuvent pas être mis en
place dans le DF sont mémorisés une fois pour être copiés un à un.
Ce mode permet d'effectuer commodément la copie-tri de nombreux
originaux.
Originaux-livres seulement
Lorsqu'on copie des originaux-livres de manière continue, ces originaux
sont mémorisés une fois pour être copiés en lot. Ce mode permet
d'effectuer commodément la copie-tri de nombreux originaux.
Originaux-feuilles et originaux-livres
Tous les originaux-feuilles et originaux-livres sont mémorisés une fois pour
être copiés en lot. Ce mode permet d'effectuer commodément la copie-tri de
nombreux originaux.
3 Lote copia de vidrio contacto
Sólo originales como hojas
Los originales como hojas o similares, que no puedan colocarse en el DF
se memorizan para copiarlos uno tras otro.
Este modo es conveniente para copia con compaginación de gran cantidad
de originales.
Sólo originales como libros
Cuando copie continuamente originales como libros, estos originales se
memorizan para el copiado en lote. Este modo es conveniente para la copia
con compaginación de gran cantidad de originales.
Originales como hoja y libro
Todos los originales como hojas y libros se memorizan para el copiado en
lote. Este modo es conveniente para la copia con compaginación de gran
cantidad de originales.
1. Touch the “Job Build” key.
The job build function selection screen will appear.
1. Effleurer la touche "Travail Construc"
L'écran de sélection de fonction de construction de travail apparaît alors.
1. Toque la tecla "Trabajo Constr.".
Aparecerá el menú de selección de función de construcción de trabajo.
2. Touch the “Batch Copy from Platen” key.
3. Select the type of originals by touching the “Sheet Originals” key, “Book
originals” key or “Sheet and Book Originals” key.
2. Effleurer la touche "Copie en lot de la vitre".
3. Sélectionner le type d'originaux en effleurant la touche "Originaux livre",
la touche "Originaux livre" ou la touche "Originaux feuille et livre".
2. Toque la tecla "Lote Copia de vidrio contacto".
3. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Hoja Originales", "Libro
originales" u "Hoja Y libro originales".
116
4. Select the finishing of copies by touching the “2 sided copy” key or
“1 sided copy” key.
* If the “Sheet and Book Originals” key has been touched in step 3, go to
next step. If the “Book originals” key has been touched, go to step 6. If
the “Sheet Originals” has been touched, go to step 7.
4. Sélectionner la finition des copies en effleurant la touche "Copie rec/ver"
ou la touche "Copie recto".
* Si l'on a effleuré la touche "Originaux feuille et livre" à l'étape 3, passer
à l'étape suivante. Si l'on a effleuré la touche "Originaux livre", passer à
l'étape 6. Si l'on a effleuré la touche "Original feuille", passer à l'étape 7.
4. Seleccione la terminación de las copias tocando la tecla "Copia 2 lados"
o "Copia 1 lado".
* Si se ha tocado la tecla "Hoja Y libro originales" en el paso 3, vaya al
siguiente paso. Si se ha tocado la tecla "Libro originales", vaya al paso
6. Si se toca la tecla "Original hoja", vaya al paso 7.
5. Select the type of originals to be read by touching the “Sheet original” key
or “Book original” key.
* If the “Sheet original” key is touched, go to step 7. If the “Book original”
key is touched, go to next step.
5. Sélectionner le type d'originaux à lire en effleurant la touche "Original
feuille" ou la touche "Original livre".
* Si l'on a effleuré la touche "Original feuille", passer à l'étape 7. Si l'on a
effleuré la touche "Original livre" passer à l'étape suivante.
5. Seleccione el tipo de originales a leer tocando la tecla "Original hoja" o
"Libro original".
* Si se toca la tecla "Original hoja", vaya al paso 7. Si se toca la tecla
"Libro original", vaya al siguiente paso.
6. Select the binding direction of the book original.
6. Sélectionner le sens de la reliure de l'original-livre.
6. Seleccione el sentido de encuadernación de original como libro.
7. The read-in starting screen will appear.
* The auto magnification selection mode has been set for the initial mode.
When setting the custom paper size or the custom zoom ratio, touch the
manual key until “1:1” is displayed on the zoom ratio display.
7. L'écran de démarrage de lecture apparaît alors.
* Le mode de sélection d'agrandissement automatique est établi comme
mode initial. Pour régler le format de papier personnalisé ou le taux de
zoom personnalisé, effleurer la touche manuelle jusqu'à ce que "1:1"
apparaisse à l'affichage du taux de zoom.
7. Aparece el menú de inicio de lectura.
* El modo de zoom automático es el modo inicial. Cuando ajuste el
tamaño de papel a medida o el porcentaje de zoom personalizado,
toque la tecla manual hasta que aparezca "1:1" en la indicación de
porcentaje de zoom.
117
10. When continuing to read originals, touch the “Continue” key.
* If “Sheet and Book Originals” is selected in step 3 to continue reading,
repeat from step 5.
If “Book originals” is selected to continue reading, repeat from step 6.
If “Sheet originals” is selected to continue reading, repeat from step 7.
* When all originals has been read completely, go to step 11.
* Touch the “Clear Last Job” key to clear the last page of read-in
original.
* To print the test print, touch the “Test print” key. When the printing is
completed, the display will return to the screen in step 10.
11. Touch the “To print” key.
10. Pour continuer à lire les originaux, effleurer la touche "Continue".
* Si l'on a sélectionné "Originaux feuille et livre" à l'étape 3 pour
poursuivre la lecture, répéter les opérations à partir de l'étape 5.
Si l'on a sélectionné "Originaux livre" pour poursuivre la lecture, répéter
les optérations à partir de l'étape 6. Si l'on a sélectionné "Originaux
feuille" pour poursuivre la lecture, répéter les opérations à partir de
l'étape 7.
* Une fois que tous les originaux ont été lus, passer à l'étape 11.
* Pour annuler la dernière page des originaux lus, effleurer la touche
"Eff. der. tra.".
* Effectuer l'impression d'essai en effleurant la touche "Essai d'impre.".
Une fois que l'impression d'essai est terminée, l'affichage retourne à
l'écran de l'étape 10.
11. Effleurer la touche "Pour imprimer".
10. Cuando siga leyendo originales, toque la tecla "Continue".
* Si se selecciona "Hoja Y libro originales" en el paso 3 para seguir
leyendo, repita desde el paso 5.
Si se selecciona "Libro originales" para seguir leyendo, repita desde el
paso 6. Si se selecciona "Hoja Originales" para seguir leyendo, repita
desde el paso 7.
* Cuando se han leído completamente todos los originales, vaya al
paso 11.
* Toque la tecla "Borre últ.tar." para borrar la última página del original
leído.
* Para imprimir la prueba de impresión, toque la tecla "Prueba impres.".
Cuando se ha terminado la impresión, la indicación vuelve al menú en
el paso 10.
11. Toque la tecla "Para imprimir".
12. Set the setting of the finishing.
* When changing the sorter mode, touch the “Sort” key to select the
mode.
* If an optional finisher is equipped, the settings of staple sort mode and
punch mode can be set in the same manner as with sorter mode
setting.
* If an optional booklet stitcher has been installed, the staple sort mode
setting can be adjusted in the similar way to the sorter mode.
13. Set the number of copies by touch the key “+” or “-”. This number can
also be entered with numeric keys.
14. Touch the “End” key. Copying will begin.
12. Etablir le réglage de la finition.
* Pour changer le mode de triage, effleurer la touche "Triage" pour
sélectionner le mode.
* Si un finisseur en option est installé, il est possible de régler le mode
de tri agrafage et le mode de perforation de la même manière que pour
le mode de triage.
* Si un relieur de brochure a été installé, le mode tri agrafage peut être
réglé en procédant comme pour le mode de triage.
13. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". Il
est aussi possible d'entrer le nombre de copies à l'aide des touches
numériques.
14. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors.
12. Haga el ajuste para la terminación.
* Cuando cambie el modo de compaginación, toque la tecla "Compa."
para seleccionar el modo.
* Si se ha instalado un terminador opcional, los ajustes de modo de
clasificación con grapado y de modo de perforación pueden ajustarse
de la misma forma que para el ajuste de modo de compaginación.
* Si se ha instalado un encuadernador de folleto en el ajuste de modo
de clasificación con grapado, puede ajustar el modo de clasificación
con grapado de forma similar que el modo del clasificador.
13. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o "-". También puede
entrar este número con las teclas numéricas.
14. Toque la tecla "Fin". Empezará el copiado.
119
121
1 Mode de contrôle de copie
1 Sobre el modo de administración de copias
Mode de contrôle de copie
Contenu du mode de contrôle de copie Page
Enregistrement de
nouveaux codes dépt
Pour contrôler l'utilisation du copieur en attribuant des codes dépt sept chiffres aux services
de la société, et en réglant les limites du nombre de copies pouvant être produites par
chaque service. Il est possible d'enregistrer des codes dépt pour 1000 services au
maximum. Les limites sont réglées par pas de 1000 feuilles, jusqu'à 250.000 au maximum.
Si l'on entre "0", aucune limite de copie ne sera fixée.
Lorsqu'un service atteint sa limite, son copieur ne pourra plus produire de copies.
122
Effacement des codes
dépt
Pour effacer les codes dépt enregistrés.
124
Modification des limites
Pour changer les limites des copies pouvant être produites par chaque service, sans qu'il
soit nécessaire d'effacer ou de réenregistrer les codes dépt.
125
Remise à zéro des
comptes de copies
Pour visualiser les comptes de copies. Il est possible de visualiser le nombre total de
copies, ainsi que le format de papier et le code dépt.
126
Visualisation des
comptes de copies
Pour imprimer le nombre de copies produites sous forme de rapport par code dépt.
127
Impression du rapport
de contrôle de copie
Pour mettre le contrôle de copie en circuit quand besoin est (appliquer les réglages
effectués). Le mettre hors circuit quand on n'en a pas besoin.
127
Mise en/hors circuit du
contrôle de copie
Pour remettre à zéro tous les comptes de copies pour les différents services en une seule
fois après une période de temps adéquate. Toutefois, il n'est pas possible de remettre à
zéro des comptes de copies individuels.
128
Modo de administración
de copias
Contenido del modo de administración de copias Página
Registro de nuevos
códigos depart.
Administre el uso de la copiadora asignando códigos depart. de 7 cifras a los
departamentos de su organización y estableciendo límites para el número de copias que
puede hacer cada código depart., pudiendo registrar hasta 1000 departamentos. Los
límites se ajustan en unidades de 1000 hojas, hasta un máximo de 250.000.
Entre "0" para poder hacer copias ilimitadas.
Cuando un departamento llega a su límite, la copiadora no puede hacer más copias para
éste.
122
Borrado de códigos
depart.
Utilice para borrarlos códigos depart. registrados.
124
Modificación de límites
Utilice para cambiar los límites de las copias que puede hacer cada departamento, sin
necesidad de borrar y volver a registrar los códigos depart.
125
Cancelación de
contadores de copia
Utilice para visualizar el número de copias, el número total de copias que
pueden verse así como el tamaño de papel y el código depart.
126
Visualización de los
contadores de copia
Utilice para imprimir el número de copias hechas como informe por código depart.
127
Impresión del informe
de administración de
copias
Active la administración de copias cuando sea necesario (para aplicar los ajustes hechos).
Desactive cuando no la necesite.
127
Activación/desactivación
de la administración de
copias
Utilice para cancelar todos los contadores de copia de los distintos departamentos de una
vez después de un tiempo aceptable. No puede borrar contadores de copia individuales.
128
2 How to make settings in the copy management mode
1. Touch the “Default” key.
The management mode selection screen will appear.
2 Comment effectuer des réglages dans le mode de contrôle de copie
1. Effleurer la touche "Par df".
L'écran de sélection du mode de contrôle apparaît.
2 Ajustes en el modo de administración de copias
1. Toque la tecla "Omisión".
Aparecerá el menú de selección de modo de administración.
2. Touch the “Management” key.
2. Effleurer la touche "Gestion".
2. Toque la tecla "Administración".
3. Enter the 4-digit pin code “4200” with the numeric keys.
* If the pin code matches the registered code, the display changes to the
copy management mode setting screen. See “3 How to make the
various settings” to make settings.
* The 4-digit pin code can be changed. (page 155, “9 Management code
change: with # keys”)
3. Entrer le code NIP. à 4 chiffres "4200" à l'aide des touches numériques.
* Si le code NIP. correspond au code enregistré, l'écran de réglage du
mode de contrôle de copie apparaît. Pour effectuer les réglages, se
reporter à la section "3 Comment effectuer les différents réglages".
* Il est possible de modifier le code NIP. à 4 chiffres. (Page 155,
"9 Changement de code: avec touches #")
3. Entre el código de 4 cifras "4200" con las teclas numéricas.
* Si el código coincide con el código registrado la indicación cambia al
menú de ajuste de modo de administración de copias. Vea "3 Ajuste
de los distintos ajustes" para hacer los ajustes.
* Puede cambiar el código de 4 cifras. (página 155, "9 Cambio código
de administración")
3 How to make the various settings
Registering new Dept. codes
1. Set the copy management mode. (page 122)
2. Touch the “Set code” key.
3 Comment effectuer les différents réglages
Enregistrement de nouveaux codes dépt
1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122)
2. Effleurer la touche "Réglez code".
3 Ajuste de los distintos ajustes
Registro de nuevos códigos depart.
1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122)
2. Toque la tecla "Fije código".
122
3. Touch the “Register” key.
4. Enter the Dept. code (7-digit) with the numeric keys.
3. Effleurer la touche "Enregist".
4. Entrer le code dépt à 7 chiffres à l'aide des touches numériques.
3. Toque la tecla "Regist.".
4. Entre el código depart. (7 cifras) con las teclas numéricas.
5. Touch the “Register” key.
* If the Dept. code has already been registered, the massage “Dept. code
already in use.” is displayed. Press the “Reenter” key and enter another
Dept. code.
5. Effleurer la touche "Enregist".
* Si le numéro de service a déjà été enregistré, le message "Code dépt.
déjà utilisé." apparaît. Effleurer la touche "Réentrer" et entrer un autre
code dépt.
5. Toque la tecla "Regist.".
* Si ya se ha registrado el código depart. aparece el mensaje "Codigo
depart. ya en uso". Presione la tecla "Ent.Nueva." y entre otro código
depart.
6. Enter the limit for the number of copies that can be made using the
numeric keys. The limit is set in units of 1000’s of sheets, up to a
maximum of 999,000.
* Entering “0” enables unlimited copying.
* If “Cancel” key is touched, the registered Dept. code is cleared and a
new Dept. code can be entered.
6. A l'aide des touches numériques, entrer la limite pour le nombre de
copies réalisables. La limite est réglée par pas de 1000 feuilles, jusqu'à
999.000 au maximum.
*
Si l'on entre "0", il sera possible de produire un nombre de copies illimité.
* Si l'on effleure la touche "Annul", le code dépt enregistré sera supprimé
et on pourra alors entrer un nouveau de code dépt.
6. Entre el límite para el número de copias que pueden hacerse utilizando
las teclas numéricas. El límite puede ajustarse en unidades de 1000
hojas hasta un máximo de 999,000.
* Entre "0" para poder hacer copias ilimitadas.
* Si se toca la tecla "Anule", se borra el código depart. registrado y puede
entrar un nuevo código depart.
7. Touch the “Register” key. The display will return to the screen in step 4.
* To register another Dept. code, repeat steps 4 to 7.
8. Touch the “End” key.
The display will return to the screen in step 3.
7. Effleurer la touche "Enregist". L'affichage retourne à l'écran de l'étape 4.
* Pour enregistrer un autre code dépt, répéter les étapes 4 à 7.
8. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne à l'écran de l'étape 3.
7. Toque la tecla "Regist.". La indicación vuelve al menú en el paso 4.
* Para registrar otro código depart., repita los pasos 4 a 7.
8. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú en el paso 3.
123
9. Touch the “End” key.
The display will return to the copy management mode setting screen.
10. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
9. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne à l'écran de réglage du mode de contrôle de copie.
10. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
9. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de
copias.
10. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
Deleting Dept. codes
1. Set the copy management mode. (page 122)
2. Touch the “Set code” key.
3. Touch the “Delete” key.
Effacement des codes dépt
1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122)
2. Effleurer la touche "Réglez code".
3. Effleurer la touche "Supprimez".
Borrado de códigos depart.
1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122)
2. Toque la tecla "Fije código".
3. Toque la tecla "Borre".
4. Touch the Dept. code to be deleted directly. (Plural codes are possible.)
If it is not displayed, scroll the “” or “” key to be displayed.
5. To finish deleting, touch the “End” key.
The display will return to the screen in step 3.
4. Effleurer le code dépt à effacer directement. (Il est possible d'effacer
plusieurs codes.)
Si le code à effacer n'est pas affiché, faire défiler à l'aide des touches ""
ou "" jusqu'à ce qu'il apparaisse.
5. Pour terminer l'effacement, effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne alors à l'écran de l'étape 3.
4. Toque directamente el código depart. a borrar. (Se pueden seleccionar
varios códigos simultáneamente.)
Si no aparece, avance con "" o "" para que aparezca.
5. Para terminar el borrado, toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú en el paso 3.
6. Touch the “End” key.
The display will return to the copy management mode setting screen.
7. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
6. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne alors à l'écran du mode de réglage de mode de
contrôle de copie.
7. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
6. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de
copias.
7. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
124
Altering limits
1. Set the copy management mode. (page 122)
2. Touch the “Set code” key.
3. Touch the “Correction” key.
Modification des limites
1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122)
2. Effleurer la touche "Réglez code".
3. Effleurer la touche "Correction".
Modificación de límites
1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122)
2. Toque la tecla "Fije código".
3. Toque la tecla "Corrección".
4. Touch the Dept. code to be altered. If it is not displayed, touch the “” or
” key to be displayed.
4. Effleurer le code dépt à modifier. Si le code n'est pas affiché, effleurer la
touche "" ou "" pour le faire apparaître.
4. Toque el código depart. a modificar. Si no aparece, toque la tecla "" o
"" para que aparezca.
5. Use the numeric keys to alter the limit. Limits are set in units of 1,000
sheets, up to a maximum of 999,000.
* Entering “0” enables unlimiting copying.
5. Modifier la limite en utilisant les touches numériques. Les limites sont
réglées par pas de 1000 feuilles, jusqu'à 999.000 au maximum.
* Si l'on entre "0", il sera possible de produire un nombre de copies
illimité.
5. Utilice las teclas numéricas para cambiar el límite. Los límites se ajustan
en unidades de 1.000 hojas, hasta un máximo de 999,000.
* Entre "0" para poder hacer copias ilimitadas.
6. Touch the “Register” key.
The display will return to the screen in step 4.
* To alter the copy limit(s) of (an)other department(s), repeat steps 4 to 6.
7. Touch the “End” key.
The display will return to the screen in step 3.
6. Effleurer la touche "Enregist".
L'affichage retourne à l'écran de l'étape 4.
* Pour modifier les limites de copie d'autres services, répéter les
opérations 4 à 6.
7. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne à l'écran de réglage de l'étape 3.
6. Toque la tecla "Regist.".
La indicación vuelve al menú en el paso 4.
* Para modificar los límite(s) de otro(s) departamento(s), repita los pasos
4 a 6.
7. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú en el paso 3.
125
8. Touch the “End” key.
The display will return to the copy management mode setting screen.
9. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
8. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne à l'écran de réglage de mode de contrôle de copie.
9. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
8. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de
copias.
9. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
Clearing copy counts
1. Set the copy management mode. (page 122)
2. Touch the “Set code” key.
Remise à zéro des comptes de copies
1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122)
2. Effleurer la touche "Réglez code".
Cancelación de contadores de copia
1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122)
2. Toque la tecla "Fije código".
3. Touch the “Clear” key.
4. To clear copy counts, touch the “Yes” key.
The display will return to the screen in step 3.
3. Effleurer la touche "Enlevez".
4. Pour remettre à zéro les comptes de copies, effleurer la touche "Oui".
L'affichage retourne à l'écran de l'étape 3.
3. Toque la tecla "Despeje.".
4. Para cancelar los contadores de copias, toque la tecla "Si".
La indicación vuelve al menú en el paso 3.
5. Touch the “End” key.
The display will return to the copy management mode setting screen.
6. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
5. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne à l'écran de réglage de mode de contrôle de copie.
6. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
5. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de
copias.
6. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
126
Viewing copy counts
1. Set the copy management mode. (page 122)
2. Touch the “Reference” key.
Total number of copies, and total number of copies of each paper size,
will be displayed.
Visualisation des comptes de copies
1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122)
2. Effleurer la touche "Référence".
Le nombre total de copies et le nombre total de copies pour chaque
format de papier s'affichent alors.
Visualización de los contadores de copia
1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122)
2. Toque la tecla "Referencia".
Aparecerá el número total de copias y el número total de copias de cada
tamaño de papel.
3. To view numbers of copies made by individual departments, touch the
“Dept.” key.
If the Dept. code is not displayed, touch the “” and “” keys to be
displayed.
3. Pour visualiser les nombres de copies produites par chaque service
individuellement, effleurer la touche "Dept.".
Si le code dépt n'est pas affiché, faire défiler à l'aide des touches "" et
"" jusqu'à ce qu'il apparaisse.
3. Para visualizar los números de copias hechos por cada departamento
individual, toque la tecla "Depart.".
Si no aparece el código depart., avance con las "" y "" para que
aparezca.
4. Once viewing the copy counts is finished, touch the “End” key.
The display will return to the copy management mode setting screen.
5. Touch the “End” key.
The touch panel will return to the basic screen.
4. Après avoir visualisé les comptes de copies, effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne à l'écran de réglage du mode de copie.
5. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
4. Cuando termine de visualizar los contadores de copia, toque la tecla
"Fin".
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de
copias.
5. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
Printing of copy management report
1. Set the copy management mode. (page 122)
2. Check if 81/2 x 11” paper is loaded. If not, add paper.
Impression du rapport de contrôle de copie
1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122)
2. Vérifier si du papier de format 81/2 po. x 11 po. est bien en place. Sinon,
ajouter du papier.
Impresión del informe de administración de copias
1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122)
2. Verifique que está colocado el papel 81/2 x 11". Si no hay, agregue papel.
127
3. Touch the “Print management list” key.
Printing will begin.
4. After finishing printing, the touch panel will return to the screen in step 3.
5. Touch the "End" key.
The touch panel will return to the basic screen.
3. Effleurer la touche "Liste gestion impress.".
La copie s'enclenche alors.
4. Une fois l'impression terminée, le panneau de touches à effleurement
retourne à l'écran de l'étape 3.
5. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
3. Toque la tecla "Impr. lista administra.".
Empieza a imprimir.
4. Después de terminar de imprimir, la pantalla de toque volverá al menú en
el paso 3.
5. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
Turning copy management ON/OFF
1. Set the copy management mode. (page 122)
Mise en/hors circuit du contrôle de copie
1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122)
Activación/desactivación de la administración de copias
1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122)
2. To turn copy management on, touch the “ON” key.
* To set also the management mode for the printer (optional), check "
Printer". The setting is also needed in the personal computer. For the
setting method, see the online manual for the printer.
* To turn it off, touch the “OFF” key.
3. Touch the "End" key.
The touch panel will return to the basic screen.
2. Pour mettre le contrôle de copie en circuit, effleurer la touche "All.".
* Pour régler aussi le mode de contrôle pour l'imprimante (en option),
cocher "Imprimante". Il faut aussi effectuer le réglage sur l'ordinateur
personnel. Pour la méthode de réglage, se reporter au manuel en ligne
de l'imprimante.
* Pour le mettre hors circuit, effleurer la touche "Éteint".
3. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
2. Para activar la administración de copias, toque la tecla "Pren.".
* Para ajustar también el modo de administración para la impresora
(opcional), verifique "Impresor". También es necesario hacer el ajuste
en el ordenador personal. Para el método de ajuste, consulte el manual
en línea de la impresora.
* Para desactivar, toque la tecla "Apaga.".
3. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
4 Making copies when copier is in copy management mode
When the copier is in the copy management mode, "Enter 7-digit code with
# keys." will appear on the touch panel.
4 Production de copies lorsque le copieur est en mode de contrôle de
copie
Lorsque le copieur est en mode de contrôle de copie, le message "Entrer le
code de 7 chiffres avec les touches num." apparaît sur le panneau de
touches à effleurement.
4 Copiado cuando la copiadora está en el modo de administración de
copias
Cuando la copiadora está en el modo de administración de copias,
aparecerá "Introducir código de 7 dígitos con teclas numéricas." en la
pantalla de toque.
128
1. Enter the Dept. code for your department.
1. Entrer le code dépt de votre service.
1. Entre el código depart. para su departamento.
2. If "Ready to copy." will appear, carry out copying with the usual
procedure.
* When copying is finished, press the energy saver key. If the auto clear
function operates, the display will return to the previous screen.
2. Si le message "Prêt à copier." apparaît, effectuer la copie en procédant
de la manière normale.
* Une fois la copie terminée, appuyer sur la touche d'économie d'énergie.
Lorsque la fonction d'annulation automatique s'enclenche, l'affichage
retourne à l'écran précédent.
2. Si aparece "Lista para copiar.", haga el copiado como lo hace
normalmente.
* Cuando termine el copiado, presione la tecla de ahorro de corriente. Si
se activa la función de cancelación automática, la indicación vuelve al
menú de ajuste de la indicación anterior.
129
(2) Week timer
ON (operative)/OFF (rest) is switched automatically at specified time in the
day of the week from Monday to Sunday.
Set the copier to come on and warm up ready for the start of work in the
morning, and set it to be switched off automatically in the evening in case
no-one remembers to switch it off.
(2) Semainier
Les états ON (en circuit) / OFF (hors circuit) sont commutés
automatiquement à une heure spécifiée du jour de la semaine, de lundi à
dimanche.
On peut ainsi régler le copieur de manière qu'il soit mis sous tension et qu'il
s'échauffe pour être prêt à démarrer le matin, et qu'il soit mis hors tension
automatiquement le soir au cas où l'on oublie de l'éteindre.
(2) Temporizador semanal
Se conmuta automáticamente entre ON (funciona)/OFF (descansa) a la
hora especificada del día de la semana entre lunes y documento.
Ajuste la copiadora para que se encienda y se caliente y esté lista para
empezar el trabajo durante la mañana y para que se apague
automáticamente de tarde si nadie se acuerda de apagarla.
* When using the week timer, do not remove the power plug from its power
source and be sure to leave the main switch ON ( ).
* Lorsqu'on utilise le semainier, ne pas retirer la fiche du cordon
d'alimentation de sa prise secteur, et veiller à laisser l'interrupteur principal
sur marche ( ).
* Cuando utilice el temporizador semanal, no desenchufe el cable eléctrico
del tomacorriente y deje el interruptor principal conectado ( ).
2 How to make settings in the timer mode
1. Touch the "Default" key.
The management mode selection screen will appear.
2. Touch the "Weekly timer" key.
2 Comment effectuer les réglages dans le mode de semainier
1. Effleurer la touche "Par df".
L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît.
2. Effleurer la touche "Minuteur hebdo.".
2 Ajustes en el modo del temporizador
1. Toque la tecla "Omisión".
Aparecerá el menú de selección del modo de administración.
2. Toque la tecla "Tempor. semanal".
3. Enter the pin code "4200" with the numeric keys.
* If the pin code matches the registered code, the display changes to the
week timer mode setting screen. See "3 How to make the various
settings" to make settings.
* This 4-digit pin code can be changed. (page 155, "9 Management code
change: with # keys")
3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques.
* Si le code NIP correspond au code enregistré, l'affichage passe à
l'écran de réglage de mode de semainier. Pour effectuer les réglages,
se reporter à la section "3 Comment régler les diverses fonctions".
* Ce code NIP. à 4 chiffres peut être modifié.
(Page 155, "9 "Changement de code: avec touches #")
3. Entre el código de 4 cifras "4200" con las teclas numéricas.
* Si el código coincide con el código registrado la indicación cambia al
menú de ajuste de modo de temporizador semanal. Vea "3 Ajustes de
las distintas funciones" para hacer los ajustes.
* Puede cambiar el código de 4 cifras. (página 155, "9 Cambio código
de administración")
131
1 Sobre la función del temporizador
Modo del temporizador Contenido del modo del temporizador Página
Ajuste del
temporizador
Ajuste el día de la semana y la hora real. A menos que ajuste correctamente el
temporizador se funcionará a la hora esperadas.
132
Programación del
temporizador semanal
Ajuste las horas a la que se va a encender y apagar la copiadora cada día de la semana.
Deje el interruptor principal conectado ( ). La copiadora se encenderá/apagará a las
horas programadas para cada día de la semana.
132
Cancelación de la
función del
temporizador
Cuando la copiadora no se va a utilizar durante todo el día (vacaciones, etc.), ajuste por
adelantado la "cancelación de la función del temporizador" para dicho día. La copiadora
permanecerá apagada todo ese día. El mismo día de la siguiente semana el
temporizador volverá a encender/apagar la copiadora a las horas programadas
originalmente.
134
Activación/
desactivación del
temporizador
Si se ajustan las horas utilizando el "Ajuste del temporizador", active el temporizador para
que funcione o desactive cuando no lo necesite.
134
3 How to make settings for the various functions
Setting the time
1. Set the timer mode. (page 131)
2. Touch the "Timer set" key.
3 Comment régler les diverses fonctions
Réglage de l'heure
1. Passer en mode de semainier. (Page 131)
2. Effleurer la touche "Régl Minut.".
3 Ajustes de las distintas funciones
Ajuste del temporizador
1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131)
2. Toque la tecla "Fije-Temp.".
3. Set the day of the week, the hour and the minutes, by touching the "+"
key or "-" key.
* Enter time on the 24-hour clock.
3. Régler le jour de la semaine, les heures et les minutes, en effleurant la
touche "+" ou la touche "-".
* Entrer l'heure sur l'horloge de 24 heures.
3. Ajuste el día de la semana, la hora y los minutos, tocando la tecla "+" o
"-".
* Entre la hora en el reloj de 24 horas.
4. Touch the "Enter" key.
The display will return to the week timer mode setting screen.
5. Touch the "End" key.
The touch panel will return to the basic screen.
4. Effleurer la touche "Entrez".
L'affichage retourne alors à l'écran de réglage de mode de semainier.
5. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
4. Toque la tecla "Entre".
La indicación vuelve al menú de ajuste del temporizador semanal.
5. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
Programming the week timer
1. Set the timer mode. (page 131)
2. Touch the "Week timer" key.
Programmation du semainier
1. Passer en mode de semainier. (Page 131)
2. Effleurer la touche "Minut. heb.".
Programación del temporizador semanal
1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131)
2. Toque la tecla "Tem. seman.".
132
3. Touch the desired day of the week to be set.
3. Spécifier le jour désiré de la semaine pour lequel on veut effectuer le
réglage.
3. Toque el día de la semana que desea ajustar
4. Set the starting time, hour and minutes by touching the "+" key or "-" key.
5. Touch the "OFF" key.
6. Set the finishing time, hour and minutes by touching the "+" key or "-" key.
4. Régler l'heure de démarrage en heures et minutes en effleurant la touche
"+" ou la touche "-".
5. Effleurer la touche "Éteint".
6. Régler l'heure de démarrage en heures et minutes en effleurant la touche
"+" ou la touche "-".
4. Ajuste la hora de inicio, hora y minutos tocando la tecla "+" o "-".
5. Toque la tecla "Apaga.".
6. Ajuste la hora de inicio, hora y minutos tocando la tecla "+" o "-".
7. Touch the "Enter" key.
The display will return to the screen in step 3.
* To set times for other days of the week, repeat step 3 to 7.
7. Effleurer la touche "Entrez".
L'affichage retourne alors à l'écran de l'étape 3.
* Pour régler les heures pour d'autres jours de la semaine, répéter les
étapes 3 à 7.
7. Toque la tecla "Entre".
La indicación vuelve al menú en el paso 3.
* Para ajustar las horas para otros días de la semana, repita los pasos
3 a 7.
8. When the setting is finished, touch the "Enter" key.
The display will return to the week timer mode setting screen.
9. Touch the "End" key.
The touch panel will return to the basic screen.
8. Une fois le réglage terminé, effleurer la touche "Entrez". L'affichage
retourne alors à l'écran de réglage de mode de semainier.
9. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
8. Cuando termine el ajuste, toque la tecla "Entre".
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo del temporizador
semanal.
9. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
133
Cancelling the timer function
1. Set the timer mode. (page 131)
2. Touch the "Cancel" key.
Annulation de la fonction de semainier
1. Passer en mode de semainier. (Page 131)
2. Effleurer la touche "Annuler".
Cancelación de la función del temporizador
1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131)
2. Toque la tecla "Anulado".
3. Touch the desired day of the week to be cancelled. "Cancel" will be
highlighted.
* Multiple days can be set.
* Touch that day again to cancel a interrupting timer. "Cancel" will
disappear and the set time will be displayed.
3. Effleurer le jour de la semaine que l'on veut annuler.
Le message "Annuler" est alors mis en valeur.
* Il est possible de régler plusieurs jours.
* Effleurer à nouveau ce jour pour annuler la minuterie d'interruption.
Le message "Annuler" disparaît alors et l'heure réglée s'affiche.
3. Toque el día de la semana que desea cancelar.
Queda resaltado "Anulado".
* Puede ajustar múltiples días.
* Toque nuevamente el día para cancelar un temporizador interrumpido.
Desaparece "Anulado" y aparece la hora programada.
4. When setting is finished, touch the "Enter" key.
The display will return to the timer mode setting screen.
5. Touch the "End" key.
The touch panel will return to the basic screen.
4. Une fois le réglage terminé, effleurer la touche "Entrez".
L'affichage retourne alors à l'écran de réglage de mode de semainier.
5. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
4. Cuando se termina el ajuste, toque la tecla "Entre".
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo del temporizador.
5. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
Turning the timer ON/OFF
1. Set the timer mode. (page 131)
2. To switch the timer ON, touch the "ON" key.
* To switch it off, touch the "OFF" key.
3. Touch the "End" key.
The touch panel will return to the basic screen.
Mise en/hors circuit du semainier
1. Passer en mode de semainier. (Page 131)
2. Pour mettre le semainier en circuit, effleurer la touche "All.".
* Pour le mettre hors circuit, effleurer la touche "Éteint".
3. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
Activación/desactivación del temporizador
1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131)
2. Para activar el temporizador, toque la tecla "Pren.".
* Para desactivarlo, toque la tecla "Apaga.".
3. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
134
4 Making copies after copier has been stopped by timer
When the energy saver indicator lights up and all the other displays on the
operation panel go out, the week timer has operated. When this happens,
carry out the following procedure in order to make copies.
4 Pour effectuer des copies après que le semainier ait mis le copieur
hors tension
Le semainier s'est enclenché lorsque l'indicateur d'économie d'énergie est
allumé et que tous les autres affichages du panneau de commande sont
éteints. Dans ce cas, effectuer les opérations suivantes si l'on veut produire
des copies.
4 Copias después de que se ha parado por el temporizador
Cuando se enciende el indicador de ahorro de corriente y se apagan todos
los demás indicadores en el tablero de controles ha funcionado el
temporizador semanal. En este momento realice el siguiente procedimiento
para hacer copias.
1. Press the energy saver key. The energy saver indicator will blink.
* Warm-up has begun. Wait a while.
* Another way to start warm-up is to turn the main switch OFF (O), then
ON ( ) again.
1. Appuyer sur la touche d'économie d'énergie. L'indicateur d'économie
d'énergie clignote.
* Le chauffage a commencé. Patienter un instant.
* Une autre manière d'enclencher le chauffage du copieur est de mettre
l'interrupteur principal sur arrêt (O) puis à nouveau sur marche ( ).
1. Presione la tecla de ahorro de corriente. El indicador de ahorro de
corriente destella.
* Ha empezado el calentamiento. Espere un poco.
* Otra forma de empezar el calentamiento es desconectar (O) el
interruptor principal, volver a conectarlo ( ).
2. When warm-up is over, make copies with the usual procedure.
3. When copying is finished, press the energy saver key again. The energy
saver indicator will light continuously, and the machine will be stopped.
2. Une fois le chauffage terminé, effectuer des copies en suivant la
procédure habituelle.
3. Une fois la copie terminée, appuyer à nouveau sur la touche d'économie
d'énergie. L'indicateur d'économie d'énergie reste continuellement
allumé, et la machine s'arrête.
2. Cuando termina el calentamiento, haga las copias normalmente.
3. Cuando termine el copiado, presione nuevamente la tecla de ahorro de
corriente. El indicador de ahorro de corriente se encenderá y la máquina
se parará.
(3) The default settings
The state the copier is in at end of warm-up and when the Reset key is pressed
is called the “initial mode”. The functions and values that are automatically pre-
set for the initial mode are called the “default settings”. “Copy default” and
“Machine default” can be selected in the default setting. They can be changed
as desired to suit the copying operations to be performed.
(3) Réglages initiaux
L'état dans lequel le copieur se trouve à la fin du chauffage et lorsqu'on a
appuyé sur la touche de Remise à zéro est appelé le "mode initial". Les
fonctions et les valeurs qui sont automatiquement pré-sélectionnées pour le
mode initial sont appelées "réglages initiaux". "Défaut copie" et "Défaut machine"
peuvent être sélectionnés comme réglages initiaux. Si besoin est, ils peuvent être
modifiés en fonction des opérations de copie que l'on désire effectuer.
(3) Ajustes por omisión
El estado de la copiadora al final del calentamiento y cuando se presiona la
tecla de Reinicialización se denomina el "modo inicial". Las funciones y
valores prefijados automáticamente para el modo inicial se denominan
"ajustes por omisión". Puede seleccionar "Default copia" y "Default de
máquina" en el ajuste por omisión. Puede cambiar según sus preferencias
de acuerdo a las operaciones de copiado que realice normalmente.
135
138
Ajustes de copia por omisión PàginaContenido de los ajustes de copia por omisión
1 Modo de exposición
140
Este es el modo de selección de exposición de copia. Se puede seleccionar auto (modo
de exposición automática) o manual (modo de exposición manual).
2 Pasos de exposición
141
Se pueden ajustar 7 ó 13 niveles de exposición para el modo de exposición manual.
4 Ajuste de exposición
automática
141
Si la exposición general en el modo de exposición automática es demasiado
clara/oscura, utilice para ajustar.
5 Ajuste de exposición manual
142
Si la exposición general en el modo de exposición manual es demasiado clara/oscura,
utilice para ajustar. Puede ajustarse independientemente para cada modo; Text", "Foto"
y "Mixto".
6 Calidad
142
Puede seleccionar el valor inicial para el modo de calidad de copia.
8 Selección de papel
143
Seleccione si desea que se seleccione automáticamente el papel del mismo tamaño que
el original cuando existe o si se va a seleccionar manualmente el tamaño del papel.
9 Programación de Trabajo
143
Puede seleccionar "Regular" o "De vidrio cont." para el ajuste de modo de programa.
"Regular": Puede seleccionar cualquier número de programa de "1" a "7" tocando la
tecla de programa.
"De vidrio cont.": Puede acceder automáticamente al contenido del programa "1"
tocando la tecla de programa. Se puede copiar tal cual.
Ajustes de copia por omisión
$ Marge R/V 145
On pouver indiquer si oui ou non la Marg R/V est affichée pour l'écran de réglage de
copie avec marge, comme indiqué à la page 56.
% Tiroir pour intercalaire
145
Le tiroir des feuilles intercalaires à établir peut être sélectionné en mode inter (page 67).
& Rotation Triage
146
Etablir la copie tri normale ou la copie tri rotation en effleurant la touche de tri. Il est
possible de changer le sens de chaque papier copie en mode de copie tri rotation de
manière que les copies soient plus faciles à trier.
* Ce réglage n'apparaît pas lorsque le copieur est équipé d'un finisseur en option.
* Créez raccourci (1, 2)
147
147
Il est possible de faire apparaître les touches des fonctions fréquemment utilisées sur
l'écran de base. Ceci permet de sélectionner plus facilement la fonction fréquemment
utilisée.
( Personnalisez GUI 1 - 5
La fonction fréquemment utilisée sera affichée immédiatement après qu'on ait effleuré la
touche "Ajout" si elle est réglée dans ce mode, de manière que les fonctions soient plus
faciles à régler. Il est possible de régler jusqu'à cinq fonctions.
^ Tiroir pour couvert./reliure.
146
Le tiroir du papier pour couvertures à établir peut être sélectionné dans le mode reliure
brochure (page 91).
* Ce réglage apparaît si un relieur de brochure en option est installé.
3 Modo de economia de toner
141
Seleccione el modo de economía de toner inicial que aparece al conectar la
alimentación. También puede desconectar el modo de economía de toner.
7 Salida forma
143
Ajuste el modo de clasificación inicial que aparece conectar la alimentación.
Réglage initial de la copie PageContenu du réglage initial de la copie
139
0 Gaveta por omisión
143
Se puede seleccionar automáticamente la gaveta de uso más frecuente. Cuando se
presiona la tecla de Reinicialización sin colocar un original, etc., puede seleccionar la
gaveta especificada.
* No puede seleccionar la bandeja de alimentación como gaveta por omisión.
! Modo de zoom
144
Seleccione si se va a utilizar el modo de tamaño zoom (página 49) o modo de zoom
estándar (página 48) para el copiado con ampliación/reducción (Modo de zoom).
@ Limite de copia: con teclas #
144
El límite prefijado en el número de copias que pueden ajustarse para un copiado es 999,
pero puede bajar el límite.
# Borrado de borde de tamaño
especificado
145
Para ajustar los tamaños de los originales para el "tamaño a medida" del modo de
borrado de márgenes (página 64). Los bordes fuera de la zona definida se borrarán.
$ Marg.F&T pág.
145
Se puede ajustar si desea que aparezca o no el Marg.F&T pág. en la pantalla de ajuste
de copia con margen en la página 56.
% Gaveta para hojas de inserción
145
La gaveta de hojas de inserción a colocar puede seleccionarse en el modo inter (página
67).
& Compaginación-rotativa
146
Ajuste para copias compaginadas normales o rotación de copias compaginadas tocando
la tecla compaginación. El sentido de cada papel puede cambiarse en la rotación de
copias compaginadas para que pueda compaginar las copias con más facilidad.
* Este ajuste no aparece cuando la copiadora tiene un terminador opcional.
* Crea camino corto (#1, #2)
( Personali. GUI #1 - #5
147
Las teclas de función utilizadas con frecuencia pueden aparecer en el menú básico. Es
más fácil seleccionar las funciones utilizadas con mayor frecuencia.
147
La función utilizada con más frecuencia aparecerá después de tocar la tecla "Añadido" si
se ha ajustado en este modo, para facilitar el ajuste de las funciones. Se pueden ajustar
hasta cinco funciones.
Ajustes de copia por omisión PàginaContenido de los ajustes de copia por omisión
^ Gaveta para hoja cubier/cosi.
146
Puede seleccionar la gaveta para las hojas de cubierta en el modo de cosido
(página 91).
* Este ajuste aparece cuando se ha instalado un encuadernador de folletos opcional.
How to make settings in the copy default setting mode
1. Touch the "Default" key.
The management mode selection screen will appear.
Comment effectuer des réglages dans le mode de réglage initial
1. Effleurer la touche "Par df".
L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît.
Ajustes en el modo de ajuste por omisión de la copiadora
1. Toque la tecla "Omisión".
Aparecerá el menú de selección del modo de administración.
140
2. Touch the "Copy default" key.
2. Effleurer la touche "Défaut copie".
2. Toque la tecla "Default copia".
3. Enter the pin code "4200" with the numeric keys.
* If the pin code matches the registered code, the screen changes to the
copy default setting mode screen. See the followings to set each mode.
* 4-digit pin code can be changed. (9 "Management code change: with #
keys", page 155)
3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques.
* Si ce code NIP. correspond au code enregistré, l'affichage passe à
l'écran de mode de réglage initial de copie. Pour régler chaque mode,
procéder comme indiqué ci-après.
* Il est possible de modifier le code NIP. à 4 chiffres. ("9 Changement de
code: avec touches #", page 155)
3. Entre el código de "4200" con las teclas numéricas.
* Si el código coincide con el código registrado, el menú cambia al menú
de modo de ajuste por omisión de copia. Vea lo siguiente para ajustar
cada modo.
* Puede cambiar el código de 4 cifras. (9 "Cambio código de
administración", página 155)
How to set each mode
Comment régler chaque mode
Ajuste de cada modo
1 Exposure mode
1. Touch the "Auto" key or "Manual" key for the "Exposure mode".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
1 Mode d'exposition
1. Effleurer la touche "Auto" ou la touche "Manuel" pour "Mode
d'exposition".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de
la copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment
terminer le réglage initial de la copie" à la page 148.
1 Modo de exposición
1. Toque la tecla "Automático" o "Manual" para el "Modo de exposición".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
2 Exposure steps
1. Touch the "7 steps" key or "13 steps" key for the "Exposure steps".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
2 Pas d'exposition
1. Effleurer la touche "7 pas" ou la touche "13 pas" pour "Pas d'exposition".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
2 Pasos de exposición
1. Toque la tecla "7 pasos" o "13 pasos" para los "Pasos de exposición"
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
3 Toner economy mode
1. Touch the "Change" key for the "Toner Economy mode".
2. Touch the "ON" key or the "OFF" key for the "Toner Eco mode".
3. Touch the "ON" key or the "OFF" key for the "Economy/Default".
4. Touch the "End" key.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
3 Mode d'economie de toner
1. Effleurer la touche "Change" pour le "Mode d'économie d'encre sèche".
2. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour le "Mode éco
encre".
3. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Économie/Défaut".
4. Effleurer la touche "Fin".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de
la copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment
terminer le réglage initial de la copie" à la page 148.
3 Modo de economia de toner
1. Toque la tecla "cambio" para el "Modo de Economía de Toner".
2. Toque la tecla "Encendido" o la tecla "Apagado" para el "Modo Eco.
Toner".
3. Toque la tecla "Encendido" o la tecla de "Apagado" para el
"Econo./Omic."
4. Toque la tecla "Fin".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
141
4 Auto exposure adjustment
1. Touch the "Change" key for the "Auto exposure adjustment".
2. Touch the "Lighter" key or the "Darker" key to move the cursor on the
exposure scale. Move the cursor to the right to make copies darker, and
to the left to make copies lighter.
4 Correction d'exposition automatique
1. Effleurer la touche "Change" pour "Correction d'exposition automatique".
2. Effleurer la touche "-Fonc" ou "+Fonc" pour déplacer le curseur sur
l'échelle d'exposition. Déplacer le curseur vers la droite pour produire des
copies plus foncées, et vers la gauche pour produire des copies plus
claires.
4 Ajuste de exposición automática
1. Toque la tecla "Cambio" para el "Ajuste de exposición automático".
2. Toque la tecla "Claro" u "Oscur" para mover el cursor a la escala de
exposición. Mueva el cursor hacia la derecha para hacer las copias más
oscuras y hacia la izquierda para hacerlas más claras.
142
3. Touch the "End" key.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
3. Effleurer la touche "Fin".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
3. Toque la tecla "Fin".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
5 Manual exposure adjustment
1. Touch the "Change" key for the "Manual exposure adjustment".
2. Touch the "Lighter" key or "Darker" key in each mode to move the cursor
on the exposure scale. Move right to make copies darker, and to left to
make copies lighter.
3. When finishing the exposure setting in each mode, touch the "End" key.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
5 Correction d'exposition manuelle
1. Effleurer la touche "Change" pour "Correction d'exposition manuelle".
2. Effleurer la touche "-Fonc" ou "+Fonc" pour déplacer le curseur sur
l'échelle d'exposition. Déplacer le curseur vers la droite pour produire des
copies plus foncées, et vers la gauche pour produire des copies plus
claires.
3. Une fois le réglage d'exposition terminé dans chaque mode, effleurer la
touche "Fin".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
5 Ajuste de exposición manual
1. Toque la tecla "Cambio" para el "Ajuste de exposición manual".
2. Toque la tecla "Claro" u "Oscur" para mover el cursor a la escala de
exposición. Mueva el cursor hacia la derecha para hacer las copias más
oscuras y hacia la izquierda para hacerlas más claras.
3. Cuando termine el ajuste de exposición en cada modo, toque la tecla
"Fin".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
6 Quality
1. Touch the "Mixed" key, "Text" key or "Photo" key for the "Quality".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
6 Qualité
1. Effleurer la touche "Mixe", la touche "Text" ou la touche "Photo" pour
"Qualit".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
6 Calidad
1. Toque la tecla "Mixto", "Texto" o "Foto" para el "Calidad".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
144
! Zoom mode
1. Touch the "Size zoom" key or "Standard zoom" key for the "Zoom mode".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
! Mode de zoom
1. Effleurer la touche "Zoom grandeur" ou la touche "Zoom standard" pour
"Mode de zoom".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
! Modo de zoom
1. Toque la tecla "Tamaño zoom" o "Zoom estándar" para el "Modo Zoom".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
@ Copy limit: with # keys
1. Touch the "Change" key for the "Copy limit: with # keys".
2. Enter the number of copies to be changed using the numeric keys.
3. Touch the "Change" key.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
@ Limite de copies: avec touches #
1. Effleurer la touche "Change" pour "Limite de copies: avec touches #".
2. Entrer le nombre de copies à changer à l'aide des touches numériques.
3. Effleurer la touche "Change".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
@ Limite de copia con teclas #
1. Toque la tecla "Cambio" para el "Límite de copia con teclas #".
2. Entre el número de copias a cambiar utilizando las teclas numéricas.
3. Toque la tecla "Cambio".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
$ F&B p. margin
1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "F&B p. margin".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
% Drawer for insert sheet
1. Touch the "Change" key for the "Drawer for insert sheet".
2. Select the drawer or stack bypass tray to set the inset sheets.
The display will return to the copy default setting screen.
$ Marge R/V
1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Marge R/V".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
% Tiroir pour intercalaire
1. Effleurer la touche "Change" pour "Tiroir pour intercalaire".
2. Sélectionner le tiroir ou le plateau d'alimentation manuelle dans lequel on
veut placer les intercalaires.
L'affichage retourne à l'écran de réglage initial de copie.
$ Marg.F&T pág.
1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" para el "Marg.F&T pág.".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
% Gaveta para hojas de inserción
1. Toque la tecla "Cambio" para la "Gaveta para inser. de la hoja".
2. Seleccione la gaveta o bandeja de alimentación multi-hojas para colocar
las hojas de inserción.
La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copias.
# Custom border erase size
1. Touch the "Change" key for the "Custom border erase size."
2. Touch the upper "+" key or "-" key to set the paper size of width. It can be
set from 3
11/16" to 8 7/16" in 5/16" increments.
3. Touch the lower "+" key or "-" key to set the paper size of length as well.
It can be set from 2 3/8" to 11 5/8" in 2/16" increments.
4. Touch the "End" key.
The display will return to the copy default setting screen.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
# Grandeur d'effacement de bordure spéciale
1. Effleurer la touche "Change" pour "Grand. d'eff. de bordure spéc.".
2. Effleurer la touche supérieure "+" ou "-" pour régler le format de papier de
la largeur. Il est possible de choisir entre les valeurs 311/16 po. et 87/16 po.
par pas de 5/16 po.
3. Effleurer la touche inférieure "+" ou "-" pour régler le format de papier de
la longueur. Il est possible de choisir entre les valeurs 23/8 po. et 115/8 po.
par pas de 2/16 po.
4. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de copie.
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
# Borrado de borde de tamaño especificado
1. Toque la tecla "Cambio" para el "Borra. borde de tamaño espe.".
2. Toque la tecla superior "+" o "-" para ajustar el tamaño de papel por el
ancho. Puede ajustarse entre 311/16" y 87/16" en incrementos de 5/16".
3. Toque la tecla inferior "+" o "-" para ajustar el tamaño de papel por el
largo. Puede ajustarse entre 23/8" y 115/8" en incrementos de 2/16".
4. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copia.
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
145
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
^ Drawer for cover sheet/stitch.
1. Touch the "Change" key for the "Drawer for cover sheet/Stitch.".
2. Select the drawer or the bypass of the cover stock to be set.
The display will return to the copy default setting screen.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
^ Tiroir pour couvert./reliure.
1. Effleurer la touche "Change" pour le "Tiroir pour couvert./Reliure.".
2. Sélectionner le tiroir ou le chargeur du papier pour couvertures à régler.
L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de la copie.
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
^ Gaveta para hoja cubier/cosi.
1. Toque la tecla "cambio" para la "Gaveta para hoja cubier/cosi."
2. Seleccione la gaveta o la alimentación directa para las hojas de cubierta
a colocar.
La pantalla volverá a la pantalla de ajustes por omisión de copia.
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
& Rotate sort
1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "Rotate sort".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
& Rotation Triage
1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Rotation Triage".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
& Compaginación-rotativa
1. Toque la tecla Encendido" o "Apagado" para la "Compaginación-rotativa".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
146
* Create shortcut (#1, #2)
1. Touch the "Change" key for the "Create shortcut #1" or "Create shortcut
#2".
2. Touch the key of the function to be shortcut.
The display will return to the copy default setting screen.
* The "Stitching" key appears only if an optional booklet stitcher is installed.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
* Créez raccourci (1, 2)
1. Effleurer la touche "Change" pour "Créez raccourci 1" ou "Créez
raccourci 2".
2. Effleurer la touche de la fonction pour laquelle on veut créer un raccourci.
L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de copie.
* La touche "Reliure" apparaît seulement si un relieur de brochure en option
est installé.
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
* Crea camino corto (#1, #2)
1. Toque la tecla "Cambio" para "Crea camino corto #1" o "Crea camino
corto #2".
2. Toque la tecla de la función abreviada.
La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copias.
* La tecla "Cosiendo" sólo aparece si se ha instalado un encuadernador de
folleto opcional.
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
( Customize GUI #1 - #5
1. Touch the "Change" key for the "Customize GUI #1 to #5".
2. Touch the key of the function to be displayed on the first page of the
function setting screen.
The display will return to the copy default setting screen.
* The "Stitching" key appears only if an optional booklet stitcher is installed.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance
with the "How to finish the copy default setting" on page 148.
( Personnalisez GUI 1 - 5
1. Effleurer la touche "Change" pour "Personnalisez GUI 1 à 5".
2. Effleurer la touche de la fonction à afficher sur la première page de
l'écran de réglage des fonctions.
L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de copie.
* La touche "Reliure" apparaît seulement si un relieur de brochure en option
est installé.
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
copie en procédant comme indiqué dans la section "Comment terminer
le réglage initial de la copie" à la page 148.
( Personali. GUI #1 - #5
1. Toque la tecla "Cambio" para "Personali. GUI #1 a #5".
2. Toque la tecla de la función que aparece en la primer página del menú
de ajuste de función.
La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copias.
* La tecla "Cosiendo" sólo aparece si se ha instalado un encuadernador de
folleto opcional.
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de copia" de la
página 148.
147
How to set the machine default setting mode
1. Touch the "Default" key.
The management mode selection screen will appear.
2. Touch the "Machine default" key.
Comment régler le mode de réglage initial de la machine
1. Effleurer la touche "Par df".
L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît alors.
2. Effleurer la touche "Défaut machine".
Ajuste del modo de ajuste de omisión de máquina
1. Toque la tecla "Omisión".
Aparecerá el modo de administración.
2. Toque la tecla "Default de máquina".
150
Ajuste por omisión de máquina PáginaContenido del ajuste por omisión de máquina
1 Un tamaño fijado desde bypass
151
Especifique si se va a utilizar papel de tamaño sin fijar o no en la bandeja de
alimentación multi-hojas. Toque la tecla "Encendido" para ajustar el papel de tamaño a
medida. (página 151) Toque la tecla "Apagado" para detectar automáticamente el papel
de tamaño normal.
2 Cambio automático de gaveta
152
La selección del ajuste determina si se puede utilizar o no la función de cambio
automático de gaveta (página 29).
3 Tamaño de papel de gaveta
153
Se puede ajustar el tamaño de gaveta que aparece en la pantalla de toque. Cuando
seleccione "APS", el tamaño de gaveta se detectará automáticamente y aparecerá en la
pantalla de toque.
4 Papel especial
153
La tecla de tamaño de papel para una gaveta con papel especial tal como papel de color
o papel reciclado estará marcado con un asterisco * en el menú básico.
5 APS para papel especial
Ajuste si el papel de la gaveta seleccionada para el papel especial de "4 Papel
especial" en la página 153, puede utilizarse en el modo de selección automática de
papel, o cuando está activada la función de conmutación automática de gaveta (página
29).
6 Sonido de llave
153
Suena un "biip" cuando puede desactivar la pantalla de toque.
7 Tiempo de precalentamiento
automático
154
Cuando termina un determinado tiempo desde el final del copiado, se activa
automáticamente la función de ahorro de corriente (página 101). Ajuste este tiempo
entre 5 y 45 minutos en incrementos de 5 minutos. El ajuste inicial es de 15 minutos.
8 Tiempo de apagado automático
154
Si la copiadora no se va a utilizar determinado tiempo, la función de apagado automático
(página 102) apaga automáticamente la corriente. Ajuste este tiempo entre 15 y 240
minutos en incrementos de 15 minutos.
También puede desconectarse la función de apagado automático. ("0 Apagado
automático")
El ajuste de tiempo inicial es de 60 minutos.
* Se recomienda ampliar el tiempo para el inicio del apagado automático cuando se
utiliza la copiadora frecuentemente y acortar el tiempo cuando no se utiliza con
frecuencia.
9 Cambio código de
administración
154
Para cambiar el código necesario para entrar en cada modo de administración como el
modo de temporizador semanal (página 129) y el modo de administración de copias
(página 120).
* Si se cambia el código, anote el nuevo en algún lado. Si se olvida el número, entre el
código de "6482".
0 Apagado automático
155
155
Se puede ajustar si desea activar o desactivar el "Apagado automático" que apaga
automáticamente el interruptor principal si no se hace ninguna copia durante un
determinado período de tiempo.
* Si el apagado automático interfiere con su copiado, desactive está función (ajuste de
no funciona). Se recomienda ampliar el tiempo de inicio del apagado automático en
lugar de desactivarlo (ajuste de no funciona).
Ajuste por omisión de máquina
1. Set the paper in the stack bypass tray (page 34) and touch the " " key.
2. Select the paper set in the stack bypass tray by touching the "Standard
sizes" key or "Custom sizes" key.
* If the "Standard sizes" key is touched, go to step 5.
If the "Custom sizes" key is touched, go to next step.
1. Mettre le papier en place dans le plateau d'alimentation manuelle (page
34) puis effleurer la touche " ".
2. Sélectionner le papier mis en place dans le plateau d'alimentation
manuelle en effleurant la touche "Formats standard" ou la touche
"Formats spéciaux".
* Si l'on effleure la touche "Formats standard", passer à l'étape 5.
Si l'on effleure la touche "Formats spéciaux", passer à l'étape suivante.
1. Coloque el papel en la bandeja de alimentación multi-hojas (página 34) y
toque la tecla " ".
2. Seleccione el papel colocado en la bandeja de alimentación multi-hojas
tocando la tecla "Tamaños Estándar" o la tecla "Tamaños a medida".
* Si se toca la tecla "Tamaños Estándar" vaya al paso 5.
Si se toca la tecla "Tamaños a medida" vaya al siguiente paso.
3. Set the width of paper size by touching the upper "+" or "-" key. The size
can be set between 63/8" and 91/2" in increments of 1/8".
4. Set the length of paper size by touching the lower "+" or "-" key. The size
can be set between 37/8" and 63/8" in increments of 1/8".
3. Régler la largeur du format de papier en effleurant les touches
supérieures "+" ou "-". Il est possible de régler le format entre 6
3/8 po. et
91/2 po. par pas de 1/8 po.
4. Régler la longueur du format de papier en effleurant les touches
inférieures "+" ou "-". Il est possible de régler le format entre 37/8 po. et
63/8 po. par pas de 1/8 po.
3. Ajuste el ancho del tamaño de papel tocando la tecla superior "+" o "-".
Se puede ajustar a un tamaño entre 63/8" y 91/2" en incrementos o 1/8".
4. Ajuste el largo del tamaño de papel tocando la tecla inferior "+" o "-".
Se puede ajustar a un tamaño entre 37/8" y 63/8" en incrementos de 1/8".
5. Touch the "End" key.
The touch panel will return to the basic screen. Copying will be possible.
* When the paper size is set for the "Custom size", "------" is displayed on
the bypass key on the basic screen.
5. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. La
copie est alors possible.
* Lorsque le format de papier est réglé pour les "Formats spéciaux",
l'indication "------" apparaît sur la touche de bypass de l'écran de base.
5. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque volverá al menú básico. Se puede copiar.
* Cuando el ajuste del tamaño de papel para el "Tamaños a medida", "----
--" aparece en la tecla de la bandeja de alimentación en el menú básico.
2 Automatic drawer switching
1. Touch the "ON" key or "OFF" key of the "Automatic drawer switching".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance
with the "How to finish the machine default setting" on page 155.
2 Changement de tiroir automatique
1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Changement de
tiroir automatique".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
machine en procédant comme indiqué dans la section "Comment
terminer le réglage initial de la machine" à la page 155.
2 Cambio automático de gaveta
1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" del "Cambio automático de
gaveta".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la
página 155.
152
3 Drawer paper size
* No operation need to be carried out since "APS" is selected for the initial
mode.
3 Format de papier du tiroir
* Aucune opération n'est nécessaire car "APS" est sélectionné comme
mode initial.
3 Tamaño de papel de gaveta
* No es necesario hacer una operación especial ya que se ha seleccionado
"APS" como modo inicial.
4 Special paper
1. Touch the "Change" key for the "Special paper".
2. Touch the drawer to be loaded with special paper. An asterisk * will
appear in the display.
* Touch the same drawer again to delete the asterisk.
* Asterisk can be added to the displays for 2 or more drawers.
3. Touch the "End" key.
The display will return to the machine default setting screen.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance
with the "How to finish the machine default setting" on page 155.
4 Papier spécial
1. Effleurer la touche "Change" pour "Papier spécial".
2. Effleurer le tiroir contenant le papier spécial. Un astérisque * apparaît
alors à l'affichage.
* Effleurer à nouveau le même tiroir pour effacer l'astérisque.
* Il est possible d'ajouter un astérisque aux affichages pour deux tiroirs ou
plus.
3. Effleurer la touche "Fin".
L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de la machine.
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
machine en procédant comme indiqué dans la section "Comment
terminer le réglage initial de la machine" à la page 155.
4 Papel especial
1. Toque la tecla "cambio" para el "Papel especial".
2. Toque la gaveta con papel especial. Aparecerá un asterisco * en la
indicación. para borrar el asterisco.
* Vuelva a tocar la misma gaveta para borrar el asterisco.
* Puede agregar un asterisco en las indicaciones de 2 o más gavetas.
3. Toque la tecla "Fin".
La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de máquina.
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la
página 155.
5 APS for special paper
1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "APS for special paper".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance
with the "How to finish the machine default setting" on page 155.
5 SPA pour papier spécial
1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "SPA pour papier
spécial".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
machine en procédant comme indiqué dans la section "Comment
terminer le réglage initial de la machine" à la page 155.
5 APS para papel especial
1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" para el "APS para papel
especial".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la
página 155.
153
9 Management code change: with # keys
1. Touch the "Change" key for the "Management code change: with # keys".
2. Enter the pin code to be changed (4-digit) using the numeric keys.
3. Touch the "Change" key.
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance
with the "How to finish the machine default setting" on page 155.
9 Changement de code: avec touches #
1. Effleurer la touche "Change" pour "Changement de code: avec touches
#".
2. Entrer le code NIP. que l'on veut changer (4 chiffres) à l'aide des touches
numériques.
3. Effleurer la touche "Change".
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
machine en procédant comme indiqué dans la section "Comment
terminer le réglage initial de la machine" à la page 155.
9 Cambio código de administración
1. Toque la tecla "Cambio" para el "Cambio código de administración".
2. Entre el de código a cambiar (4 cifras) con las teclas numéricas.
3. Toque la tecla "Cambio".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la
página 155.
0 Auto shut-off
1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "Auto shut-off".
* When setting other modes continuously, see the setting of each mode.
When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance
with the "How to finish the machine default setting" on page 155.
0 Arrêt automatique
1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Arrêt automatique"
* Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de
chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la
machine en procédant comme indiqué dans la section "Comment
terminer le réglage initial de la machine" à la page 155.
0 Apagado automático
1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" para el "Apagado automático".
* Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo.
Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de
acuerdo con la "Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la
página 155.
How to finish the machine default setting
1. When finishing each setting, touch the "End" key for the machine default
setting screen.
The display will return to the management mode selection screen.
Comment terminer le réglage initial de la machine
1. A la fin de chaque réglage, effleurer la touche "Fin" pour l'écran de
réglage initial de la machine.
L'affichage retourne alors à l'écran de sélection de mode de contrôle.
Terminación del ajuste por omisión de máquina
1. Cuando termine cada ajuste, toque la tecla "Fin" para la pantalla de
ajuste por omisión de máquina.
La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración.
155
2. Touch the "Basic" key.
The touch panel will return to the basic screen.
2. Effleurer la touche "De base".
Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base.
2. Toque la tecla "Básico".
La pantalla de toque volverá al menú básico.
(4) Selection of touch panel language
Select the language to be used on the touch panel, in either English,
French, Spanish or Japanese.
1. Touch the "Default" key.
The management mode selection screen will appear.
(4) Sélection de la langue d'affichage à l'écran
Pour sélectionner la langue que l'on veut utiliser sur le panneau de touches
à effleurement, entre l'anglais, le français, l'espagnol ou le japonais.
1. Effleurer la touche "Par df".
L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît alors.
(4) Selección del idioma de la pantalla de toque
Seleccione el idioma a utilizar en la pantalla de toque, entre inglés, francés,
español o japonés.
1. Toque la tecla "Omisión".
Aparecerá el modo de administración.
2. Touch the "Language" key.
Selectable languages will be displayed.
2. Effleurer la touche "Langue".
Les langues sélectionnables s'affichent.
2. Toque la tecla "Lenguaje".
Aparecerán los lenguajes que puede seleccionar.
3. Touch the language to be displayed.
* The language will be changed, and the touch panel will return to the
basic screen.
3. Effleurer la langue à utiliser pour l'affichage.
* La langue est alors changée, et le panneau de touches à effleurement
retourne à l'écran de base.
3. Toque el lenguaje en el que desea que aparezca.
* El lenguaje cambiará y la pantalla de toque volverá al menú básico.
156
OPTIONAL EQUIPMENT
OPTIONS
EQUIPO OPCIONAL
(1) a. Finisher
The finisher stores the large quantity of copies, and sorts the multiple sets
by shifting the output position after completing each set. Stapling the
numbering copies or punching holes is possible.
For details, see the finisher’s instruction handbook.
(1) a. Finisseur
Le finisseur contient une grande quantité de copies, et trie plusieurs jeux en
décalant la position d'éjection lorsque chaque jeu est terminé. Il est possible
d'agrafer les copies ou de les perforer.
Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi du finisseur.
(1) a. Terminador
El terminador guarda una gran cantidad de copias y compagina múltiples
juegos desplazando la posición de salida después de terminar cada juego.
Es posible el grapado, numeración de copias o la perforación de orificios.
Para más detalles, vea el manual de instrucciones del terminador.
b. Booklet stitcher
The booklet stitcher stores a large number of copies, and sorts multiple sets
by shifting the output position after completing each set. Stapling copies
arranged in the order of page and stitching them are also possible.
For details, see the stitcher's instruction handbook.
b. Relieur de brochure
Le relieur de brochure stocke un grand nombre de copies, et trie plusieurs
jeux en décalant la position de sortie lorsque chacun des jeux est terminé. Il
est aussi possible d'agrafer les copies disposées dans l'ordre des pages et
de les relier en brochure.
Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi du relieur de brochure.
b. Encuadernador de folleto
El encuadernador de folleto memoriza un gran número de copias y clasifica
múltiples juegos desplazando la posición de salida de cada juego
terminado. Las copias grapadas se disponen en el orden de la página y
también puede coserlas.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del encuadernador.
Selecting the sorter mode
Select the sorter mode, by touching the sorter mode key. When neither the
sort mode nor the group mode indicator is lit, the copier is in the non-sort
mode.
* The non-sort mode must be set when copies are made onto
transparencies or other special paper.
Sélection du mode de triage
Sélectionner le mode de triage en effleurant la touche de mode de triage.
Lorsque ni le témoin du mode de tri ni le témoin du mode de groupe ne sont
allumés, le copieur se trouve en mode de non-tri.
* Le mode de non-tri doit être réglé lorsque les copies sont effectuées sur
des films transparents ou sur d'autres papiers spéciaux.
Selección del modo de compaginador
Seleccione el modo de compaginador, tocando la tecla de modo de
compaginador. Cuando están apagados ambos indicadores de modo de
compaginación y de modo de grupo, la copiadora está en el modo sin
compaginación.
* Se debe ajustar el modo sin compaginación cuando se hacen copias en
acetatos u otro papel especial.
157
Selecting the staple sort mode
Select the stapling position by touching the staple sort mode key.
Three different positions can be stapled.
Sélection du mode de tri agrafage
Sélectionner la position d'agrafage en effleurant la touche de mode de tri
agrafage.
Il est possible de réaliser l'agrafage à trois positions différentes.
Selección del modo de clasificación con grapado
Seleccione la posición de grapado tocando la tecla de modo de clasificación
con grapado. Se puede grapar en tres posiciones diferentes.
Setting the punch mode
Touch the punch mode key to select the type of punch mode.
* The punch position may be shifted slightly. This may happen particularly
when the paper feed drawer is changed in such cases as the automatic
drawer switching function or sheet copy mode is activated.
* The punch mode cannot be set with the optional booklet stitcher.
Réglage du mode de perforation
Effleurer la touche de mode de perforation pour sélectionner le type de
mode de perforation.
* Il est possible de décaler légèrement la position de perforation. Ceci peut
être utilisé particulièrement lorsque le tiroir d'alimentation en papier est
changé quand la fonction de basculement automatique de tiroir ou le mode
de copie feuilles est activé.
* Il n'est pas possible de régler le mode de perforation avec le relieur de
brochure en option.
Ajuste del modo de perforación
Toque la tecla de modo de perforación para seleccionar el tipo de modo de
perforación.
* La posición de perforación puede desplazarse ligeramente. Esto puede
suceder especialmente cuando se cambia la gaveta de alimentación de
papel en casos tales como la activación de la función de cambio
automática de gaveta o el modo de copia en papel especial.
* No puede ajustar el modo de perforación con el encuadernador de folleto
opcional.
158
* The finisher can be stored in two places; the main tray or sub tray. The tray to be stored will be changed, depending on how the original is set and
finishing is set. See the following table.
Platen
Copies ejected face-up
into the sub tray
DF
Copies ejected face-down
into the main tray
from page 1 forwarded
Copies ejected face-down
into the sub tray
from page 1 forwarded
Mode
Original set
Group mode
Sort mode
Non-sort mode
Punching off Punching on
Copies ejected face-up
into the sub tray
from the last page
Platen Ejected face up to tray 1
DF
Ejected to tray 3
Ejected from the first page
face down to tray 1
Ejected from the first page
face down to tray 1
Mode
Original set
Booklet stitchingNon-sort mode Sort mode Group mode
159
* Le finisseur peut être placé à deux endroits: le tiroir principal ou le tiroir auxiliaire. Le tiroir à placer sera changé en fonction de la manière dont
l'original et la finition sont réglés. Se reporter au tableau suivant.
Vitre d'exposition
Copies éjectées
face vers le haut
dans le plateau auxiliaire
DF
Copies éjectées
face vers le bas
dans le plateau principal
à partir de la page 1
Copies éjectées
face vers le bas
dans le plateau auxiliaire
à partir de la page 1
Mode
Original
mis en place
Mode de groupe
Mode de tri
Mode de non-tri
Sans perforation Avec perforation
Copies éjectées
face vers le haut
dans le plateau auxiliaire
à partir de la dernière page
* Puede guardar el papel en el terminador en dos lugares; la bandeja principal o la bandeja secundaria. La bandeja utilizada cambiará según el
modo de colocación del original y el ajuste de terminador. Vea el siguiente cuadro.
Pantalla
Copias expulsadas
cara arriba
en la bandeja secundaria
DF
Copias expulsadas
cara abajo
en la bandeja principal
desde la página 1 en adelante
Copias expulsadas
cara abajo
en la bandeja secundaria
desde la página 1 en adelante
Modo
Original
colocado
Modo de grupo
Modo de
compaginación
Modo sin compaginación
Desactivación de la perforación Activación de la perforación
Copias expulsadas
cara arriba
en la bandeja secundaria
empezando por la última página
* The booklet stitcher is equipped with three storage locations: trays 1, 2, and 3. The tray to be ejected and the ejection method vary with the
original setting method and the finishing setting. See the following table.
* Le relieur de brochure est équipé de trois emplacements de stockage: les plateaux 1, 2 et 3. Le plateau dans lequel les copies seront éjectées et
la méthode d'éjection varie selon la méthode de réglage de l'original et le réglage de finition. Se reporter au tableau suivant.
Vitre d'exposition
Ejectée face vers le haut
dans le plateau 1
DF
Ejectée dans le
plateau 3
Première page éjectée face
vers le bas dans le plateau 1
Première page éjectée face
vers le bas dans le plateau 1
Mode
Original
mis en place
Reliure brochureMode de non-tri Mode de tri Mode de groupe
160
* El encuadernador de folleto está equipado con tres lugares para almacenamiento: bandejas 1, 2 y 3. La bandeja a la que sale y el método de
salida dependen del método de colocación del original y del ajuste de terminación. Consulte el siguiente cuadro.
(2) Key counter
The key counter determines the number of copies that have been made. It
is useful for centralized management of the total number of copies made by
different departments, or by the company as a whole, etc.
(2) Compteur clé
Le compteur clé détermine le nombre de copies produites jusqu'à présent. Il
permet d'effectuer commodément le contrôle central du nombre total de
copies produites par différents services, par la société toute entière, etc.
(2) Llave del contador
La llave del contador determina el número de copias hechas. Es útil para
una administración centralizada del número total de copias hechas por
diferentes departamentos o para toda la empresa, etc.
Setting the key counter
Insert the key counter securely into the key counter opening.
* When the key counter function is used, copies cannot be made unless the
key counter is inserted into the copier. If the key counter is not securely
inserted into its opening, the message “Insert key counter” will appear.
Réglage du compteur clé
Insérer fermement le compteur clé dans l'ouverture du compteur clé.
* Lorsqu'on utilise la fonction de compteur clé, il faut que le compteur clé
soit inséré dans le copieur pour qu'on puisse effectuer des copies. Si le
compteur clé n'est pas fermement inséré dans sa fente, le message
"Insérer le compteur clé." apparaît.
Ajuste de la llave del contador
Coloque firmemente la llave del contador en la ranura para la llave del
contador.
* Cuando se utiliza la función de llave del contador, no pueden hacerse
copias a menos que se coloque la llave del contador en la copiadora. Si
no se ha colocado firmemente la llave del contador en su apertura,
aparecerá el mensaje "Inserte la llave Contadora.".
Pantalla
Sale cara arriba a la
bandeja 1
DF
Sale a la bandeja 3
Sale desde la primera
página, cara abajo, a la
bandeja 1.
Sale desde la primera página,
cara abajo, a la bandeja 1.
Modo
Original
colocado
Cosiendo folletosModo sin compaginación
Modo de
compaginación
Modo de grupo
(3) I/F kit
The copier can be used as a printer if an I/F kit is equipped. For details, see
the printer’s instruction handbook.
(3) I/F kit
Il est possible d'utiliser le copieur comme imprimante si un I/F kit est installé.
Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi de l'imprimante.
(3) I/F kit
La copiadora puede utilizarse como impresora si tiene instalado un I/F kit.
Para más detalles, vea el manual de instrucciones de la impresora.
(4) Memory copy board
The originals can be read into memory and copied in various ways if the
memory board is equipped. See the “Job reservation” on page 103.
* One additional memory (16 MB, 32 MB) in the memory board can be
installed.
(4) Carte de copie mémoire
Si la carte mémoire est installée, il est possible de lire les originaux dans la
mémoire et de les copier de différentes manières. Se reporter à la section
"Réservation de travail" à la page 103.
* Il est possible d'installer une mémoire supplémentaire (16 Mo, 32 Mo)
dans la carte mémoire.
(4) Tarjeta para copia de memoria
Los originales pueden leerse en la memoria y copiarse de diferentes
formas, si se ha colocado una tarjeta de memoria. Vea los "Reservación de
trabajo" en la página 103.
* Se puede instalar una tarjeta de memoria adicional (16 MB, 32 MB).
(5) MMD host monitoring system device
A copier management device is used to connect the copier with the host
computer of a service center through telephone line so that the service
center manages the status of the copier.
The copier can be used to directly order consumable and request service
(repair).
* For order code of consumable and cord number service request, contact
your service representative.
* In some area, the MMD host monitoring system device is not available.
For details, contact your service representative.
161
(5) Système de contrôle d'hôte MMD
Un dispositif de contrôle de copieur est utilisé pour raccorder le copieur à
l'ordinateur-hôte d'un centre de service par l'intermédiaire d'une ligne
téléphonique, de manière que le centre de service puisse contrôler l'état du
copieur.
Il est possible d'utiliser le copieur pour commander directement des
fournitures et faire une demande de service (réparations).
* Pour le code de commande des fournitures et le numéro de code de la
demande de service, s'adresser à son agent de service.
* Dans certains pays, le système de contrôle d'hôte MMD n'est pas
disponible. Pour plus de détails, s'adresser à son agent de service.
(5) Dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal
Se utiliza un dispositivo de administración de la copiadora para conectar la
copiadora con la computadora principal d un centro de servicio a través de
la línea telefónica para que el centro de servicio administre el estado de la
copiadora.
La copiadora puede utilizarse para pedir directamente los consumibles y
solicitar el servicio (reparación).
* Para el código de pedido de los consumibles y número de código de
solicitud de servicio, consulte con nuestro representante del servicio.
* En algunas regiones no puede utilizarse el dispositivo del sistema de
monitoreo del MMD principal. Para más detalles, hable con su
representante de servicio.
162
Order of consumable and service request
1. Touch the “Default” key.
The management mode selection screen will appear.
Commande de fournitures et demande de service
1. Effleurer la touche "Par df".
L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît.
Pedido de consumible y solicitud de servicio
1. Toque la tecla "Omisión".
Aparecerá el modo de administración.
2. Touch the “Machine default” key.
2. Effleurer la touche "Défaut machine".
2. Toque la tecla "Default de máquina".
3. Enter the pin code “4200” with the numeric keys.
If pin code matches registered code, the display will be changed to the
machine management screen.
* The 4-digit pin code can be changed. (page 155, “9 Management code
change: with # keys”)
3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques.
Si le code NIP. correspond au code enregistré, l'affichage passe à l'écran
de contrôle de machine.
* Il est possible de modifier le code NIP. à 4 chiffres.
(Page 155, "9 Changement de code: avec touches #")
3. Entre el código de "4200" con las teclas numéricas.
Si el código coincide con el código registrado, la indicación cambiará el
menú de administración de máquina.
* Puede cambiar el código de 4 cifras. (página 155, "9 Cambio código
de administración")
4. To order consumable, touch the “Consumable” key. To order request
service or repair, touch the “Service request” key.
* If the “Consumable” key is touched, go to step 5. If the “Service request”
key is touched, go to step 10.
4. Pour commander des fournitures, effleurer la touche "Consommables".
Pour faire une demande de service ou de réparations, effleurer la touche
"Demande d'entretien".
* Si l'on a effleuré la touche "Consommables", passer à l'étape 5. Si l'on a
effleuré la touche "Demande d'entretien", passer à l'étape 10.
4. Para hacer el pedido de consumibles, toque la tecla "Consumible". Para
solicitar el servicio o reparaciones, toque la tecla "Petición servicio".
* Si se toca la tecla "Consumible", vaya al paso 5. Si se toca la tecla
"Petición servicio", vaya al paso 10.
5. Touch one of the any number keys from “1” to “15”.
The check mark will be displayed with the selected number.
* Up to three menus can be displayed on the screen at a time.
Touch the “” key or “” to display the undisplayed number keys.
5. Effleurer l'une quelconque des touches numériques "1" à "15".
La marque de confirmation sera affichée avec le numéro sélectionné.
* Il est possible de faire apparaître jusqu'à trois menus sur l'écran
simultanément.
Effleurer la touche "" ou "" pour faire apparaître les touches
numériques non affichées.
5. Toque una de las teclas numéricas entre "1" y "15".
Aparecerá una marca de tilde en el número seleccionado.
* Pueden aparecer hasta tres menú simultáneamente en la pantalla.
Toque la tecla "" o "" para que aparezcan las teclas numéricas que
no aparecen en ese momento.
6. Enter the consumable order code (5 digits) using the numeric keys.
* For order code, contact your service representative.
6. Entrer le code de commande de fournitures à 5 chiffres à l'aide des
touches numériques.
* Pour le code de commande, s'adresser à son agent de service.
6. Entre el código de pedido de consumibles (5 cifras) con las teclas
numéricas.
* Para el código de pedido, hable con su representante de servicio.
* To clean an entered number, touch the key of entered number to clear the
check mark.
* To order other consumable, repeat the steps 5 and 6.
* Pour supprimer un numéro entré, effleurer la touche du numéro entré pour
supprimer la marque de confirmation.
* Pour commander d'autres fournitures, répéter les étapes 5 et 6.
* Para borrar el número entrado, toque la tecla del número entrado para
que desaparezca la tilde.
* Para hacer el pedido de otros consumibles, repita los pasos 5 y 6.
7. Touch the “End” key.
The touch panel will be change to the order transmission screen.
7. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement passe à l'écran de transmission
de commande.
7. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque cambiará al menú de transmisión del pedido.
163
12. Touch the “End” key.
The touch panel will be changed to the order transmission screen.
12. Effleurer la touche "Fin".
Le panneau de touches à effleurement passe à l'écran de transmission
de commande.
12. Toque la tecla "Fin".
La pantalla de toque cambiará al menú de transmisión de pedido.
13. Touch the “Send” key.
* The transmission will be started if the “Send” key is touched.
* Entered code will be cleared and return to the screen in step 5 if
“Cancel” key is touched.
13. Effleurer la touche "Envoyez".
* La transmission s'effectuera lorsqu'on appuie sur la touche "Envoyez".
* Si l'on appuie sur la touche "Annul", le code entré sera supprimé et
l'affichage retournera à l'écran de l'étape 5.
13. Toque la tecla "Enviar".
* Empezará la transmisión cuando se toca la tecla "Enviar".
* El código entrado se borrará y vuelve a la indicación del paso 5
cuando se toque la tecla "Anule".
14. When service request has been completed, the touch panel will return to
the basic screen.
14. Une fois que la demande de service a été effectuée, le panneau de
touches à effleurement retourne à l'écran de base.
14. Cuando se ha completado la solicitud de servicio, la pantalla de toque
volverá al menú básico.
165
170
MENSAJES
Cuando aparecen los siguientes mensajes:
Cuando aparece uno de los mensajes a continuación en la pantalla de toque, tome la acción indicada.
Acción PáginaMensaje
La cubierta indicada está abierta. Cierre firmemente.
__
"Cierre cubierta xxx ."
No hay papel en la gaveta indicada. Coloque papel del tamaño indicado.
31
"Añada papel en gaveta."
Una de las gavetas no está bien cerrada. Abra y cierre nuevamente hasta
el tope.
La unidad de fijación no está bien puesta. Abra la cubierta delantera y la
cubierta izquierda y empuje firmemente la unidad de fijación en su
posición original.
33
185
"Coloque la gaveta."
"Fije la gaveta de papel."
"Empuje unidad Fijación radora
hasta que se detenga."
La gaveta que se está utilizando en ese momento está en mal estado y
no puede utilizarse en ese momento. Hable con su representante de
servicio lo antes posible. Siga copiando con otra gaveta.
__
"
Gaveta inoperable.
Llame para servicio"
No hay papel del tamaño apropiado para el modo seleccionado. Revise el
papel.
__
"Revise tamaño de papel"
El sentido del/los original(es) y el papel seleccionado son diferentes.
Cambie el sentido del/los original(es). Si se presiona la tecla de Inicio sin
cambiar el sentido del/los original(es), se hará el copiado en el mismo
tamaño.
38
"Reposicione el orig. o
Seleccione otra gaveta."
El/Los original(es) no se han alimentado bien durante su alimentación en
el DF. Saque todos los originales y vuelva a colocarlos.
38
"Reponga todos los originales
en el alimentador."
Se ha atascado un original dentro del DF. Retire el original atascado
siguiendo el procedimiento con el interruptor principal conectado ( ).
187
"Reponga todos los originales
en el alimentador."
No se puede hacer la copia en los dos lados en el papel de tamaño
pequeño tal como 5
1/2" x 8 1/2". Cambie el tamaño de papel.
53
"No puede copiar dúplex
en este tamaño."
No se ha colocado correctamente la unidad duplex. Instale firmemente.
__
"Instale la unidad dúplex."
Hay un problema en la unidad duplex. No es posible la copia de 2 lados.
Hable con su representante de servicio lo antes posible.
__
"Bandeja dúplex inoperable,
llame para servicio"
No hay suficiente toner en la copiadora. Cambie el cartucho de toner
inmediatamente ya que sólo puede hacerse una copia a la vez.
172
"Lista para copiar.
Añadir tóner."
No hay suficiente toner en la copiadora para hacer copias. Cambie el
cartucho de toner inmediatamente.
172
"Añadir tóner para
continuar copiando."
171
Acción PáginaMensaje
Abra y cierre la cubierta frontal. Si el mensaje no desaparece anote el "C"
y los números que aparece a continuación, desconecte ( O ) el interruptor
principal y hable con su representante de servicio.
__
"Llame para servicio."
Es necesario el mantenimiento periódico para mantener su copiadora en
buen estado. Hable con su representante de servicio lo antes posible.
__
"Tiempo de mantenimiento."
"Mantenimiento."
La memoria está llena. Seleccione si imprime hasta la última página leída
o borra todos los datos leídos. No puede copiar o leer otro original hasta
seleccionar una de estas opciones.
__
"Memoria llena"
Si el papel está atascado la copiadora se detendrá y el lugar del atasco
aparecerá en la pantalla de mensajes. Elimine el atasco de papel con el
interruptor principal conectado ( ) de acuerdo con el procedimiento.
176
"Papel mal alimentado."
El terminador (opcional) no está bien instalado. Instale firmemente.
__
"Instale Terminador"
Salieron copias sin terminar a la bandeja del terminador (opcional) debido
a problemas que ocurrieron durante el copiado. Verifique y saque esas
copias.
__
"Verific. Papel en Terminador
Copias incompletas adentro"
La copiadora no funciona debido a problemas de terminador (opcional).
Hable con su representante de servicio.
__
"Terminador fuera de servicio
Separe Terminador"
El número de hojas en el terminador (opcional) supera la capacidad.
Sáquelas.
__
"Excede capacidad papel
Retire papel del terminador"
El papel se ha atascado dentro del terminador (opcional). Vea el manual
de instrucciones del terminador para retirar el papel.
__
"Retire papel de la band. Inter.
del Terminador"
"Retire el papel del
Terminador"
No hay grapas en el lugar indicado del terminador (opcional). Vea el
manual de instrucciones del terminador para la colocación de grapas.
__
"Grapadora vacía. Agregue grapas."
El grapado y perforado no funcionan con papel de tamaño pequeño tales
como 5
1/2" x 8 1/2". Vea el manual de instrucciones del terminador.
__
"No puede engrapar este
tamaño."
"No puede perforar este
tamaño."
El tanque de residuos de perforadora del terminador (opcional) está lleno
de residuos de perforación. Vea el manual de instrucciones del
terminador para retirar los residuos de perforación.
__
"Chequee tanque resid. perfora."
"No puede engrapar
##:máxima (Engrapar)"
No puede grapar porque el número de copias en el modo de clasificación
con grapado ha superado su capacidad máxima. Presione la tecla de
Inicio y cancele el modo de clasificación con grapado para volver a
empezar el copiado.
__
172
REPLACING THE TONER CARTRIDGE
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
DE TONER
CAMBIO DEL CARTUCHO DE TONER
Replace the toner cartridge only when “Add toner to resume copying.” is
displayed.
* Touch the “?” key to display the toner cartridge replacement procedure on
the touch panel.
Remplacer la cartouche de toner seulement lorsque le message "Ajoutez
encre pour continuer." s'affiche.
* Effleurer la touche "?" pour faire apparaître la procédure de remplacement
de la cartouche de toner sur le panneau de touches à effleurement.
Cambie el cartucho de toner sólo cuando aparezca "Añadir tóner".
* Toque la tecla "?" para que aparezca el procedimiento de cambio del
cartucho de toner en la pantalla de toque.
1. Open the front cover. Turn the toner cartridge release lever leftward as
far as it will go. The old cartridge will be released.
1. Ouvrir le panneau avant. Tourner le levier de libération de la cartouche
de toner à fond vers la gauche. La cartouche usagée sera libérée.
1. Abra la cubierta frontal. Gire la palanca de liberación del cartucho de
toner hacia la izquierda hasta su tope. Se soltará el cartucho viejo.
173
2. Raise the old cartridge up slightly and pull it out towards you.
2. Soulever légèrement la cartouche usagée et la tirer vers soi.
2. Levante ligeramente el cartucho viejo y tire hacia sí.
3. Hold the new cartridge horizontally, and shake it up and down 3-5 times,
turning it over each time.
4. Similarly, shake the new cartridge from side to side 5-7 times, turning it
over each time.
3. Tenir la cartouche neuve horizontalement et la secouer verticalement 3 à
5 fois en la retournant à chaque fois.
4. De la même manière, secouer la cartouche neuve latéralement 5 à 7 fois
en la retournant à chaque fois.
3. Sujete el nuevo cartucho horizontalmente y gire hacia arriba y abajo 3-5
veces, invirtiéndolo cada vez.
4. De la misma forma, agite el nuevo cartucho de lado a lado 5-7 veces,
invirtiéndolo cada vez.
5. Fit the new cartridge into the copier to align the 2 arrows on new toner
cartridge and the 2 marks on the cartridge port.
5. Placer la cartouche neuve dans le copieur en alignant les deux flèches
marquées sur la cartouche de toner neuve sur les deux repères marqués
sur l'orifice de la cartouche.
5. Coloque el nuevo cartucho en la copiadora para alinear las 2 flechas en
el nuevo cartucho de toner y las 2 marcas en el orificio de cartucho.
6. Tip the cartridge release lever to the right. The new cartridge will be
clamped.
* Check that the 2 marks on the front of the toner cartridge are aligned
with the 2 marks on the cartridge port.
7. Close the front cover.
6. Incliner le levier de libération de la cartouche vers la droite. La cartouche
neuve sera pincée.
* Vérifier si les deux repères marqués sur l'avant de la cartouche de toner
sont bien alignés sur les deux repères marqués sur l'orifice de la
cartouche.
7. Refermer le panneau avant.
6. Mueva la palanca de liberación del cartucho hacia la derecha. El nuevo
cartucho quedará apretado.
* Verifique que las 2 marcas en el frente del cartucho de toner están
alineadas las 2 marcas en el terminal del cartucho.
7. Cierre la cubierta frontal.
176
CUANDO SE PRODUCE UN ATASCO DEL PAPEL
Si se produce un atasco del papel, dejará de copiar. Aparecerá un
mensaje que le avisa del atasco en la pantalla de toque, junto con el
lugar del atasco. Elimine el atasco de papel consultando la página 177,
"(3) Procedimientos de eliminación" con el interruptor principal
conectado ( ).
(1) Indicaciones de ubicación del atasco
1 Atasco en la sección del alimentador de documentos (página 177)
2 Atasco en la sección de transferencia de papel (página 181)
3 Atasco en la unidad de fijación/sección de salida (página 183)
4 Atasco en la unidad duplex (página 185)
5 Atasco en el DF (página 187)
6 Atasco en el terminador (opcional) (página 189)
Toque la tecla "?" para que
aparezca el procedimiento
de eliminación del atasco
de papel en la pantalla de
toque.
(2) Precauciones
* No vuelva a utilizar el papel atascado.
* Si se rasga el papel durante la eliminación, elimine todos los restos
de papel dentro de la copiadora ya que pueden ser la causa de
atascos en el futuro.
* Después e eliminar el papel atascado, empezará el calentamiento, se
apagará el mensaje de atasco y la copiadora vuelve a los mismos
ajustes de antes del atasco.
* Aunque se produzca un atasco en el terminador, no devuelva la copia
atascada en la bandeja ya que se copiará automáticamente de
nuevo.
PRECAUCION
En la sección del cargador hay alta tensión. Sea
extremadamente prudente cuando trabaje en esta zona, ya
que existe el riesgo de que se produzcan descargas
eléctricas.
PRECAUCION
La unidad de fijación de la copiadora está extremadamente
caliente. Preste la debida atención cuando trabaje en esta
zona, ya que existe el riesgo de quemarse.
177
(3) Removal procedures
1 Misfeed in paper feed section
Misfeed in drawer
If “Misfeed in paper drawer. Remove paper.” and the misfeed location
indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the
drawer.
(3) Procédures de retrait
1 Bourrage dans la section d'alimentation du papier
Bourrage dans le tiroir
Si le message "Bourrage dans le tiroir. Retirez le papier." et l'indicateur
d'emplacement de bourrage apparaissent, un bourrage s'est produit dans le
tiroir.
(3) Procedimientos para la eliminación
1 Atasco en la sección del alimentador de documentos
Atasco en la gaveta
Si aparece "Alimentación errónea en gaveta Sacar papel atascado." y el
indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en
la gaveta.
1. Pull out the drawer currently being used (drawer indicated in the misfeed
location indicator).
1. Ouvrir le tiroir actuellement utilisé (ce tiroir est indiqué par l'indication
d'emplacement de bourrage).
1. Abra la gaveta que se está utilizando en ese momento (gaveta indicada
en el indicador de ubicación del atasco).
2. Remove the misfed paper without tearing it.
* If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the
copier.
3. Push the drawer back in firmly.
2. Retirer le papier coincé sans le déchirer.
* Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de
l'intérieur du copieur.
3. Repousser le tiroir à fond dans le copieur.
2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
* Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la
copiadora.
3. Cierre firmemente la gaveta.
Misfeed in right cover
If “Paper misfeed. Open right cover.” appears, misfeed has occurred in the
right cover.
Bourrage dans le panneau droit.
Si le message "Bourrage de papier. Ouvrez le couvercle droit." apparaît, un
bourrage s'est produit dans le panneau droit.
Atasco en la cubierta derecha
Si aparece "Papel mal alimentado. Abra cubierta derecha.", se ha producido
un atasco en la cubierta derecha.
178
1. Open the right cover.
1. Ouvrir le panneau droit.
1. Abra la cubierta derecha.
2. Remove the misfed paper without tearing it.
* If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the
copier.
3. Close the right cover.
2. Retirer le papier coincé sans le déchirer.
* Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de
l'intérieur du copieur.
3. Refermer le panneau droit.
2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
* Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la
copiadora.
3. Cierre la cubierta derecha.
Misfeed in stack bypass tray
If “Misfeed in stack bypass. Remove paper.” appears, misfeed has occurred
in the stack bypass tray.
Bourrage dans le plateau d'alimentation manuelle
Si le message "Bourrage de papier au bypass. Enlevez le papier." apparaît,
un bourrage s'est produit dans le plateau d'alimentation manuelle.
Atasco en la bandeja de alimentación multi-hojas
Si aparece "Aliment. errónea en bypass. Retire el papel.", se ha producido
un atasco en la bandeja de alimentación multi-hojas.
1. Remove all the paper remaining in the stack bypass tray.
* If the paper is difficult to remove, do not try to pull it out by force in
accordance with the instructions on page 181, “2 Misfeed in paper
transfer section”.
1. Retirer tout le papier restant dans le plateau d'alimentation manuelle.
* Si le papier est difficile à retirer, ne pas forcer; suivre les instructions de
la page 181, "2 Bourrage dans la section de transfert du papier".
1. Saque todo el papel que queda en la bandeja de alimentación multi-
hojas.
* Si tiene problemas para sacar el papel, no trate de sacarlo a la fuerza,
de acuerdo con las instrucciones de la página 181, "2 Atasco en la
sección de transferencia de papel".
2. Check that the paper misfeed message has disappeared from the touch
panel. Then, re-load the paper into the stack bypass tray.
2. S'assurer que le message de bourrage a disparu du panneau de touches
à effleurement. Remettre ensuite le papier en place dans le plateau
d'alimentation manuelle.
2. Verifique que se ha apagado el mensaje de atasco de papel de la
pantalla de toque. Vuelva a colocar el papel en la bandeja de
alimentación multi-hojas.
Paper misfeed in desk right cover
If “Paper misfeed. Open right drawer cover.” and the misfeed location
indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the desk
right cover.
* They will appear only when using the drawer-type paper feed desk.
Bourrage dans le panneau droit de la console
Si le message "Bourrage de papier. Ouvrez le tiroir droit." et l'indicateur
d'emplacement de bourrage indiqué sur l'illustration apparaissent, un
bourrage s'est produit dans le panneau droit de la console.
* Ils apparaissent seulement lorsqu'on utilise la console d'alimentation
papier de type tiroir.
Atasco de papel en la cubierta derecha de cajón
Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta derecha gaveta." y el
indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en
la cubierta derecha de cajón.
* Aparecerán sólo cuando utilice el cajón de alimentación de papel tipo
gaveta.
1. Open the desk right cover.
1. Ouvrir le panneau droit de la console.
1. Abra la cubierta derecha de cajón.
2. Remove the misfed paper without tearing it.
* If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the
copier.
3. Close the desk right cover.
2. Retirer le papier coincé sans le déchirer.
* Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de
l'intérieur du copieur.
3. Refermer le panneau droit de la console.
2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
* Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la
copiadora.
3. Cierre la cubierta derecha de cajón.
179
180
Misfeed in deck
If “Misfeed in paper drawer. Remove paper.” and the misfeed location
indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the deck.
* It is displayed only when using the deck-type paper desk.
Bourrage dans le grand tiroir
Si le message "Bourrage dans le tiroir. Retirez le papier." et l'indicateur
d'emplacement de bourrage indiqué dans l'illustration apparaissent, un
bourrage s'est produit dans le grand tiroir.
* Ils apparaissent seulement lorsqu'on utilise la console papier de type
grand tiroir.
Atasco en el cajón
Si aparecen "Alimentación errónea en gaveta Sacar papel atascado." y el
indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en
el cajón.
* Aparece sólo cuando utilice el cajón de papel tipo plataforma.
1. Pull out the deck of paper desk.
1. Retirer le grand tiroir de la console papier.
1. Saque la plataforma del cajón de papel.
2. Remove the misfed paper without tearing it.
3. Push the deck all the way back in.
2. Retirer le papier coincé sans le déchirer.
3. Repousser le grand tiroir à fond dans le copieur.
2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
3. Cierre el cajón hasta el tope.
Paper misfeed in right deck cover
If “Paper misfeed. Open right deck cover.” and the misfeed location indicator
shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the right deck
cover.
* It is displayed only when using the deck-type paper desk.
Bourrage dans le panneau du grand tiroir droit
Si le message "Bourrage dans le tiroir. Ouvr. couverc du plateau droit" et
l'indicateur d'emplacement de bourrage indiqué dans l'illustration
apparaissent, un bourrage s'est produit dans le grand tiroir.
* Ils apparaissent seulement lorsqu'on utilise la console papier de type
grand tiroir.
Atasco de papel en la cubierta derecha del cajón
Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta derecha apilador" y el
indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en
la cubierta derecha del cajón.
* Aparece sólo cuando utilice el cajón de papel tipo plataforma.
1. Open the right deck cover.
1. Ouvrir le panneau du grand tiroir droit.
1. Abra la cubierta derecha del cajón.
2. Remove the misfed paper without tearing it.
* If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the
copier.
3. Close the right deck cover.
2. Retirer le papier coincé sans le déchirer.
* Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de
l'intérieur du copieur.
3. Refermer le panneau du grand tiroir droit.
2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
* Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la
copiadora.
3. Cierre la cubierta derecha del cajón.
2 Misfeed in paper transfer section
If “Paper misfeed. Open front cover.” and the misfeed location indicator
shown in the illustration appear, misfeed occur in the paper transfer section.
2 Bourrage dans la section de transfert du papier
Si le message "Bourrage de papier. Ouvrir le panneau avant." et l'indicateur
d'emplacement de bourrage indiquée sur l'illustration apparaissent, un
bourrage s'est produit dans la section de transfert du papier.
2 Atasco en la sección de transferencia de papel
Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta frontal." y el indicador de
ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la sección
de transferencia de papel.
1. Open the front cover.
1. Ouvrir le panneau avant.
1. Abra la cubierta frontal.
181
WARNING
High voltage is present in the charger section. Take sufficient care
when working in this area, as there is a danger of electrical shock.
ATTENTION
Une haute tension règne dans l'unité de chargeur. Soyez prudent
lorsque vous travaillez dans cette zone, car il y a risque de
décharge électrique.
PRECAUCION
En la sección del cargador hay alta tensión. Sea
extremadamente prudente cuando trabaje en esta zona, ya que
existe el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
182
2. Tip the paper transfer section release lever to the right.
3. Turn the paper feed section knob in the direction of the arrow, to make
the misfed paper emerge.
2. Incliner le levier de libération de la section de transfert du papier vers la
droite.
3. Tourner le bouton de la section d'alimentation de papier dans le sens de
la flèche, afin de faire sortir le papier.
2. Mueva la palanca de liberación de la sección de transferencia de papel
hacia la derecha.
3. Gire la perilla de la sección del alimentador de documentos en el sentido
de la flecha, para que salga el papel atascado.
4. Remove the misfed paper without tearing it.
* If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the
copier.
* If the misfed paper can be removed up to this point, go to step 8. If not,
go to next step.
4. Retirer le papier sans le déchirer.
* Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de
l'intérieur du copieur.
* Si le papier coincé peut être retiré à partir de ce point, passer à l'étape
8. Sinon, passer à l'étape suivante.
4. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
* Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la
copiadora.
* Si puede eliminar el papel atasco en este punto, vaya al paso 8. En
caso contrario, vaya al siguiente paso.
5. Press the paper transfer section release button to pull out the transfer
section.
Caution: The drum (green) is highly sensitive to light and dirt. Be careful
not to expose it to strong light such as room lighting or not to touch the
drum with hands. Return the transfer section to the original position
securely immediately after removing misfed paper.
5. Appuyer sur le levier de libération de la section de transfert du papier
pour retirer la section de transfert.
Attention: Le tambour (vert) est extrêmement sensible à la lumière et à
la poussière.
Veiller à ne pas l'exposer à un éclairage puissant tel que celui d'une salle
et de ne pas le toucher avec les mains. Après avoir retiré le papier
coincé, remettre la section de transfert à sa position initiale.
5. Presione el botón de liberación de la sección de transferencia de papel
para sacar la sección de transferencia.
Precaución: El tambor (verde) es muy sensible a la luz y suciedad.
Tenga cuidado de no exponerlo a una luz fuerte como la luz de la
habitación y no toque el tambor son sus manos. Devuelva la sección de
transferencia a su posición original firmemente, inmediatamente después
de eliminar el atasco de papel.
6. Remove the misfed paper without tearing it, lifting the transfer cover a in
the direction of the arrow (left).
Return the transfer cover to the original position.
6. Retirer le papier coincé sans le déchirer, en soulevant le panneau de
transfert a dans le sens de la flèche (gauche).
Remettre le panneau de transfert à sa position initiale.
6. Elimine el papel atascado sin rasgarlo, levantando la cubierta de
transferencia a en el sentido de la flecha (izquierda).
Vuelva la cubierta de transferencia a su posición original.
7. Return the transfer section slowly to the original position turning the
transfer section safety release plate b in the direction of the arrow.
7. Remettre doucement la section de transfert à sa position initiale en
tournant la plaque b de libération de sécurité de la section de transfert
dans le sens de la flèche.
7. Vuelva la sección de transferencia lentamente a la posición original
girando la placa b de liberación de seguridad de la sección de
transferencia en el sentido de la flecha.
8. Tip the paper transfer section release lever to its original position.
9. Close the front cover.
8. Incliner le levier de libération de la section de transfert du papier à sa
position initiale.
9. Refermer le panneau avant.
8. Mueva la palanca de liberación de la sección de transferencia de papel a
su posición original.
9. Cierre la cubierta frontal.
3 Misfeed in fixing unit/ejection section
If “Paper misfeed. Open front cover.” and the misfeed location indicator
shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the fixing
unit/ejection section.
3 Bourrage dans l'unité de fixation/éjection
Si le message "Bourrage de papier. Ouvrir le panneau avant." et l'indicateur
d'emplacement de bourrage indiqué sur l'illustration apparaissent, un
bourrage s'est produit dans l'unité de fixation/éjection.
3 Atasco en la unidad de fijación/sección de salida
Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta frontal." y el indicador de
ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la unidad de
fijación/sección de salida.
1. Open the front cover.
1. Ouvrir le panneau avant.
1. Abra la cubierta frontal.
183
WARNING
High voltage is present in the charger section. Take sufficient
care when working in this area, as there is a danger of electrical
ATTENTION
Une haute tension règne dans l'unité de chargeur. Soyez prudent
lorsque vous travaillez dans cette zone, car il y a risque de
décharge électrique.
PRECAUCION
En la sección del cargador hay alta tensión. Sea
extremadamente prudente cuando trabaje en esta zona, ya que
existe el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
184
2. Turn the fixing knob in the direction of the arrow, to eject the misfed
paper.
The paper will be ejected to the ejection section. Remove the paper.
2. Tourner le bouton de l'unité de fixation dans le sens de la flèche afin
d'éjecter le papier coincé.
Le papier sera éjecté dans la section d'éjection. Retirer le papier.
2. Gire la perilla de fijación en el sentido de la flecha, para sacar el papel
atascado.
El papel saldrá a la sección de salida. Saque el papel.
3. If the paper is not ejected, take out the copy tray.
* If the finisher is fitted to the copier, detach it from it.
3. Si le papier n'est pas éjecté, retirer le plateau de copie.
* Si le finisseur est fixé au copieur, le détacher du copieur.
3. Si el papel no sale, saque la bandeja de copias.
* Si se ha instalado el terminador en la copiadora, sepárelo.
4. Open the left cover. If misfed paper is visible, remove it.
* If the misfed paper is not visible, turn the fixing knob to make the misfed
paper emerge.
4. Ouvrir le panneau gauche. Si le papier coincé est visible, le retirer.
* S'il n'est pas visible, tourner le bouton de fixation pour faire émerger le
papier coincé.
4. Abra la cubierta izquierda. Si se ve el papel atascado, elimínelo.
* Si no se ve el papel atascado, gire la perilla de fijación para que salga el
papel atascado.
5. Lift the fixing unit release lever in the direction of the arrow to unlock the
unit and pull the unit out toward you as far as it will go.
5. Soulever le levier de libération de l'unité de fixation dans le sens de la
flèche pour déverrouiller l'unité et tirer l'unité à fond vers soi.
5.
Levante la palanca de liberación de la unidad de fijación en el sentido de la flecha
para destrabar la unidad y saque la unidad hacia sí hasta su tope.
CAUTION
The copier's fixing unit is extremely hot. Take sufficient care
when working in this area, as there is a danger of getting burned.
ATTENTION
L'unité de fixation du copieur est brûlante. Soyez prudent lorsque
vous travaillez dans cette zone, car il y a risque de brûlure.
PRECAUCION
La unidad de fijación de la copiadora está extremadamente
caliente. Preste la debida atención cuando trabaje en esta zona,
ya que existe el riesgo de quemarse.
6. Open the fixing cover c and remove misfed paper, if there is any, from
inside.
7. Close the fixing cover c as before.
6. Ouvrir le panneau de l'unité de fixation c et si besoin est retirer le papier
coincé de l'intérieur du copieur.
7. Refermer le panneau de l'unité de fixation c à sa position initiale.
6. Abra la cubierta de fijación c y elimine el papel atascado, si hay, del
interior.
7. Cierre la cubierta de fijación c como estaba antes.
8. Slide the fixing unit carefully back into its original position securely lifting
the fixing unit release lever in the direction of arrow.
8. Faire glisser l'unité de fixation doucement jusqu'à sa position initiale en
soulevant soigneusement le levier de libération de l'unité de fixation dans
le sens de la flèche.
8. Deslice la unidad de fijación cuidadosamente para entrarlo a su posición
original levantando firmemente la palanca de liberación de la unidad de
fijación en el sentido de la flecha.
9. Close the left cover and attach the copy tray.
* If the finisher is fitted to the copier, return it to its original position.
10. Close the front cover.
9. Refermer le panneau gauche et fixer le plateau de copie.
* Si le finisseur est installé sur le copieur, le remettre à sa position initiale.
10. Refermer le panneau avant.
9. Cierre la cubierta izquierda y coloque la bandeja de copias.
* Si hay un terminador instalado en la copiadora, vuelva a su posición
original.
10. Cierre la cubierta frontal.
4 Misfeed in duplex unit
If “Paper jam in duplex unit. Open duplex unit drawer.” appears, misfeed
has occurred in the duplex unit. If this message appears, carry out the
procedure below, starting at step 2. (page 186)
* If “Open left cover” appears, carry out the procedure below, starting at step 1.
4 Bourrage dans l'unité recto/verso
Si le message "Blocage dans l'unité rect/ver. Ouvrez le tiroir recto verso."
apparaît, un bourrage s'est produit dans l'unité recto/verso.
Si ce message apparaît, effectuer la procédure ci-dessous en commençant
par l'étape 2. (Page 186)
* Si le message "Ouvrez le couvercle gauche." apparaît, effectuer la
procédure ci-dessous en commençant par l'étape 1.
4 Atasco en la unidad duplex
Si aparece "Papel atascado en unidad dupl. Abra gaveta unidad dúplex.",
se ha producido un atasco en la unidad duplex.
Si aparece este mensaje, realice el siguiente procedimiento, empezando
por el paso 2. (página 186)
* Si aparece "Abra cubierta izquierda." realice el siguiente procedimiento,
empezando por el paso 1.
185
186
1. Remove the copy tray, open the left cover, and remove the misfed paper.
(page 184)
* After the paper is removed, close the left cover and return the copy tray
to their original position. If the misfed paper is not there, go to next step.
1. Retirer le plateau de copie, ouvrir le panneau gauche et retirer le papier
coincé. (Page 184)
* Après avoir retiré le papier, refermer le panneau gauche et remettre le
plateau de copie à sa position initiale. Si le papier n'est pas coincé à cet
emplacement, passer à l'étape suivante.
1. Saque la bandeja de copias, abra la cubierta izquierda, y elimine el papel
atascado. (página 184)
* Después de eliminar el papel atascado, cierre la cubierta izquierda y
vuelva a poner la bandeja de copias a su posición original. Si el papel
atascado no estaba allí, vaya al siguiente paso.
2. Pull the duplex unit out toward you as far as it will go.
2. Tirer l'unité recto/verso à fond vers soi.
2. Abra la unidad duplex hacia sí hasta su tope.
3. If the misfed paper is in the re-feeding section, remove it.
3. Si le papier est coincé dans la section de ré-alimentation, le retirer.
3. Si el papel atascado está en la sección de realimentación, elimínelo.
4. Lift up the duplex cover.
5. If the misfed paper is under the cover, remove it.
Close the cover and go to step 8.
* If the misfed paper has not been removed in steps 1 to 5, it will be under
the reversing cover. Carry out next steps.
4. Soulever le couvercle de l'unité recto/verso.
5. Si le papier est coincé sous le couvercle, le retirer.
Refermer le couvercle et passer à l'étape 8.
* Si le papier n'a pas été retiré lors des étapes 1 à 5, il se trouve sous le
couvercle d'inversion. Effectuer les opérations suivantes.
4. Levante la cubierta del duplex.
5. Si el papel atascado está debajo de la cubierta, elimínelo.
Cierre la cubierta y vaya al paso 8.
* Si no se ha eliminado el papel atascado en los pasos 1 a 5, estará bajo
la cubierta de inversión. Realice los siguientes pasos.
6. Unscrew the two reversing cover screws d located on the left side of the
duplex unit. The reversing cover e will open out downwards.
6. Dévisser les deux vis de couvercle d'inversion d situées sur le côté
gauche de l'unité recto/verso. Le couvercle d'inversion e s'ouvrira vers le
bas.
6. Desatornille los dos tornillos de la cubierta de inversión d ubicados en el
lado izquierdo de la unidad duplex. La cubierta de inversión e se abrirá
hacia abajo.
7. Remove the misfed paper without tearing it.
Close the reversing cover and fix it with the 2 reversing cover screws.
* If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the
copier.
8. Push the duplex unit back in all the way.
7. Retirer le papier coincé sans le déchirer.
Refermer le couvercle d'inversion et le fixer à l'aide des deux vis de
couvercle d'inversion.
* Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de
l'intérieur du copieur.
8. Repousser l'unité recto/verso à fond dans le copieur.
7. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
Cierre la cubierta de inversión y fije con los 2 tornillos de la cubierta de
inversión.
* Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la
copiadora.
8. Vuelva a cerrar la unidad duplex hasta su tope.
5 Misfeed in DF
If “Misfeed in feeder. Remove original(s).” appears, misfeed has occurred in
the DF.
5 Bourrage dans le DF
Si le message "Bourrage dans le chargeur. Enlever le papier." apparaît, un
bourrage s'est produit dans le DF.
5 Atasco en el DF
Si aparece "Atasco en alimentador. Reposicione el original(s).", se ha
producido un atasco en el DF.
1. Remove the originals from the original table. If the original set indicator go
out, copying can be resume. Reset the originals.
* When the original is difficult to remove, or if the original set indicator
continues to blink red even after the originals are removed, go to next
step.
1. Retirer les originaux de la table d'original. Si l'indicateur de mise en place
d'original s'éteint, la copie pourra être reprise. Remettre les originaux en
place.
* Si l'original est difficile à retirer, ou si l'indicateur de mise en place
d'original continue de clignoter au rouge même après que les originaux
aient été retirés, passer à l'étape suivante.
1. Saque los originales de la mesa de originales. Si se apaga el indicador
de original colocado, puede seguir copiando. Vuelva a colocar los
originales.
* Cuando tiene problemas para sacar el original, o si el indicador de
original colocado sigue destellando en rojo a pesar de haber sacado los
originales, vaya al siguiente paso.
187
188
2. Remove the originals which have been ejected onto the original cover.
2. Retirer les originaux qui ont été éjectés sur le couvercle d'original.
2. Saque los originales expulsados a la cubierta de originales.
3. Open the DF original reversing cover.
* To open the DF original reversing cover, hold the cover by the center
knob.
3. Ouvrir le couvercle d'inversion d'original du DF.
* Pour ouvrir le couvercle d'inversion d'original du DF, tenir le couvercle
par le bouton central.
3. Abra la cubierta de inversión de original en el DF.
* Para abrir la cubierta de inversión de original en el DF, sujete la cubierta
por la perilla central.
4. Remove any misfed originals without tearing.
4. Retirer les originaux coincés sans les déchirer.
4. Saque los originales atascados sin rasgarlos.
5. Remove the misfed originals by opening the transfer cover f if it is
cannot be removed in step 4.
5. Retirer les originaux coincés en ouvrant le panneau de transfert f s'il n'a
pas été retiré à l'étape 4.
5. Elimine los originales atascados abriendo la cubierta de transferencia f
si no lo puede eliminar en el paso 4.
6. Turn the original misfed release dial g and move the original to the
position where it can be easily removed, and remove the misfed originals.
6. Tourner la molette g de libération d'original coincé et mettre l'original à
une position où il puisse être facilement retiré, puis retirer les originaux
coincés.
6. Gire el cuadrante g para soltar el original atascado y mueva el original a
la posición donde pueda sacarlo fácilmente, y elimine los originales
atascados.
7. Close the transfer cover f as it was if the misfed originals can be
removed.
7. Refermer le panneau de l'unité de transfert f à sa position initiale si les
originaux coincés peuvent être retirés.
7. Cierre la cubierta de transferencia f a su posición original si se pudieron
eliminar los originales atascados.
8. Close the DF original reversing cover. Hold the center knob to close it
securely.
Original set indicator goes out. Reset the original and resume copying.
8. Refermer le couvercle d'inversion d'original du DF. Tenir le bouton central
pour bien le fermer.
L'indicateur de mise en place d'original s'éteint. Remettre l'original en
place et reprendre la copie.
8. Cierre la cubierta de inversión de original en el DF. Sujete por la perilla
central y cierre firmemente.
Se apaga el indicador de original colocado. Vuelva a colocar el original y
siga copiando.
6 Misfeed in finisher (optional)
If “Misfeed in Finisher. Remove paper.” and the misfeed location indicator
shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the finisher.
See the finisher’s instruction handbook to remove paper.
6 Bourrage dans le finisseur (en option)
Si le message "Bourrage dans le Finisseur. Retirez le papier." et l'indicateur
d'emplacement de blocage indiqué sur l'illustration apparaissent, un
bourrage s'est produit dans le finisseur.
Pour retirer le papier coincé, se reporter au mode d'emploi du finisseur.
6 Atasco en la terminador (opcional)
Si aparecen el "Atascamiento en Terminador Retire papel." y el indicador de
ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la
terminador.
Vea el manual de instrucciones del terminador para eliminar el papel.
189
194
LOCALIZACION DE AVERIAS
Problema Inspecciones Acción Página
Si se produce un problema, realice las inspecciones y acciones que se indican a continuación.
Si el problema no se soluciona, hable con su representante de servicio.
No se enciende nada en
el tablero de controles
cuando se conecta ( ) el
interruptor principal.
¿Se ha conectado el enchufe en un
tomacorriente de CA?
Conecte el enchufe en un
tomacorriente de CA.
___
No salen copias cuando
se presiona la tecla de
Inicio.
¿Apareció un mensaje en la pantalla de
mensajes de la pantalla de toque?
Lea el mensaje, y tome la acción de
acuerdo con éste.
170
Las copias salen
blancas.
¿Se han ajustado correctamente los
originales?
Coloque los originales cara arriba el DF
y compruebe que están bien colocados.
Cuando se colocan los originales en la
pantalla, colóquelos cara abajo y
alinéelos con las líneas indicadoras de
tamaño del original.
38, 40
Las copias salen
demasiado claras.
¿La copiadora está en el modo de
exposición automática?
Haga los ajustes de exposición en el
"Ajuste de exposición automática".
141
¿La copiadora está en el modo de
exposición manual?
Ajuste la exposición al grado correcto
con las teclas de ajuste de exposición
manual.
45
Para ajustar la exposición en general,
realice el "Ajuste de exposición
manual".
142
¿Aparece el mensaje de agregue
toner?
Cambie el cartucho de toner.
172
¿El papel está mojado o húmedo? Cambie por otro papel nuevo.
31
Problema
Inspecciones Acción Página
Las copias salen
demasiado oscuras.
¿La copiadora está el modo de
exposición automática?
Haga los ajustes de exposición en el
"Ajuste de exposición automática".
141
¿La copiadora está en el modo de
exposición manual?
Ajuste la exposición al grado correcto
con las teclas de ajuste de exposición
manual.
45
Para ajustar la exposición en general,
realice el "Ajuste de exposición
manual".
142
No puede cerrar la
gaveta.
¿Se ha abierto más de una gaveta a la
vez?
Abra la gaveta cerrada y cierre
conjuntamente con la gaveta que no
puedo cerrar.
___
Las copias están sucias.
¿La pantalla, el vidrio ranurado o la
cubierta de originales está sucia?
Limpie la pantalla, el vidrio ranurado y/o
la cubierta de originales.
196
¿El vidrio ranurado está sucio? Limpie el vidrio ranurado.
196
El papel se atasca con
frecuencia.
¿El papel está bien puesto en las
gavetas?
Coloque correctamente el papel.
31
¿El papel está curvado, plegado o
arrugado?
Cambie el papel por otro nuevo.
31
¿Hay restos de papel atasco en el
interior de la copiadora?
Realice el procedimiento apropiado
para eliminar el papel.
176
195
La imagen de copia está
inclinada.
¿Se han colocado correctamente los
originales?
Cuando se colocan los originales en el
DF, alinéelos precisamente con la guía
de colocación de original.
Cuando se colocan los originales en la
pantalla, alinéelos con las líneas
indicadoras de tamaño del original
correctas de acuerdo a su tamaño.
38, 40
Aparecen líneas negras
en la copia.
El papel copiado puede enrollarse
mucho y puede provocar atascos de
papel según el tipo de papel y el
estado de conservación.
Retire el papel de la gaveta, dé vuelta
y vuelva a colocar.
31
197
Cleaning the touch panel
1. If the touch panel surface becomes dirty, wipe it gently with a dry cloth. If
the dirt is difficult to remove, dampen the cloth with alcohol.
* Do not use water, or thinner or other organic solvents for this purpose.
Nettoyage du panneau de touches à effleurement
1. Si la surface du panneau de touches à effleurement est sale, l'essuyer
soigneusement avec un chiffon sec. Si les impuretés sont difficiles à
éliminer, imbiber le chiffon d'alcool.
* Ne pas utiliser d'eau, de diluant ou d'autres solvants pour le nettoyage.
Limpieza de la pantalla de toque
1. Si se ensucia la superficie de la pantalla de toque limpie suavemente con
un paño sucio. Si la suciedad no sale, moje el paño con alcohol.
* No utilice agua, diluyente u otros disolventes orgánicos para este
propósito.
CAUTION
DO NOT leave the document feeder open as there is a danger of
personal injury.
ATTENTION
NE PAS laisser le chargeur de document ouvert car il y a un
risque de blessures.
PRECAUCION
NO deje el alimentador de documentos abierto porque existe el
peligro de sufrir heridas personales.
200
ESPECIFICACIONES
Tipo.................................................De escritorio
Mesa de originales........................Tipo fijo
Sistema de copiado ......................Electrostático indirecto
Originales.......................................La pantalla: hojas de papel, y libros, objetos tridimensionales (Tamaño máximo de originales:
11" x 17")
DF: Hojas de papel (11" x 17" - 8
1/2" x 5 1/2", originales de un lado: 35 g/m
2
- 160 g/m
2
, original
de dos lados: 50 g/m
2
- 120 g/m
2
)
Tamaños de copia.........................11" x 17", 8
1/2" x 14", 8 1/2" x 11", 5 1/2" x 8 1/2"
Para copias de 2 lados: 11" x 17" - 5
1/2" x 8 1/2"
Pérdida de margen de impresión: 0.5-5.5 mm
Velocidad de copiado...................Copia en el mismo tamaño/copia de memoria; 11" x 17": 24 copias/min.,
8
1/2" x 14": 28 copias/min., 11" x 8 1/2": 42 copias/min., 8 1/2" x 11": 32 copias/min.
Tiempo de calentamiento.............Antes de 120 seg.(a temperatura ambiente de 68˚F, humedad relativa de 65%RH),
Del modo de ahorro de corriente: Antes de 30 seg. (a temperatura ambiente de 68˚F, humedad
relativa del 65%RH)
Velocidad de la primera copia .....Antes de 4.5 seg. (11" x 8
1/2", modo de exposición manual)
Porcentaje de zoom......................Cualquier porcentaje entre 25 y 400% (en incrementos de 1%). Alternativamente o porcentajes
normales.
Memoria de mapa de bitios..........12 MB (Normal)
Memoria de imágenes...................32 MB (Normal)
Resolución.....................................Lectura: 600 x 600 dpi
Escritura: 600 x 600 dpi
Sistema de alimentación
de papel..........................................Cajón de alimentación de tipo gaveta: Alimentación automática de las gavetas (4 gavetas,
capacidad 550 hojas cada una [75 g/m
2
]), y bandeja de alimentación multi-hojas (capacidad
100 hojas [75 g/m
2
])
Cajón de alimentación de papel tipo plataforma: Alimentación automática de las gavetas
(2 gavetas, capacidad 550 hojas [75/m
2
]), plataforma (1 gaveta, capacidad 3,000 hojas [75/m
2
],
y bandeja de alimentación multi-hojas (capacidad 100 hojas [75 g/m
2
])
Papel de copia...............................Gaveta, cajón, unidad duplex: Papel común (64-80 g/m
2
)
Bandeja de alimentación multi-hojas : papel común (60-160 g/m
2
) o papel especial (papel de
calco, papel de color, acetatos, papel membreteado, etc.), sobres [sólo cuando se utiliza la
función de impresora] (COM-10, Monarch, DL y C5).
Copiado continuo..........................1-999 hojas
Sistema de exposición .................Pantalla: Exposición por ranura mediante movimiento de sistema óptico
Originales en el DF: Exposición por ranura con movimiento de original
Fuente de luz.................................Lámpara de gases raros
Sistema de revelado .....................Procesamiento en seco
Sistema de relleno de toner.........Relleno automático del cartucho de toner
Sistema de fijación........................Rodillo de calor
Sistema de limpieza......................Cuchilla
Fotoconductor...............................OPC
Funciones y modos ......................Función de autodiagnóstico, modo de ahorro de corriente, función de ajuste de exposición
automática, función de detección de tamaño del original, función de selección de tamaño de
papel automático, modo de zoom automático, modo de zoom manual, modo de zoom a
tamaño, modo de zoom normal, modo de zoom XY, modo de fotografía, copia de 2 lados,
modo de desplazamiento de margen, función de impresión de números de página, modo de
copia con separación de páginas, modo de borrado de margen, copia en papel especial,
función de hoja de fondo de acetato, superposición de una forma, copia combinada, copia de
panfleto + tapas, copias compaginadas, copias invertidas, modo de imagen en espejo, modo
de programa, modo de cambio de ajuste, modo de trabajo de construcción, función de
administración de copias, modo del temporizador semanal, función de selección de idioma
Fuente de alimentación................CA de 120V 60HZ 10.5A
Consumo eléctrico........................Consumo eléctrico de régimen MAX. 1300W
Dimensiones..................................24
11/16"(An.) x 29 7/16"(Prof.) x 33 1/8"(Al.)
627mm (An.)x 748mm (Prof.) x 841mm (Al.)
Peso................................................283,8 lbs. (129 kg) aprox.
Espacio necesario.........................50
5/16" (An.) x 29 7/16" (Prof.)
1278mm (An.) x 748mm (Prof.)
Equipo opcional............................Cajón de papel (tipo gaveta/tipo cajón), terminador, llave del contador, I/F kit, tarjeta para copia
de memoria, Dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal, bandeja de copias,
Encuadernador de folleto
(Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso)
205
Nombres de las partes del cuerpo principal
La figura y las instrucciones que se describen en la página
23 y página 24 son diferentes en la copiadora de 52 ppm
para los siguientes puntos
1 Pantalla
(Coloque aquí originales tales como libros, etc. que no
puedan colocarse en el DF.)
2 Líneas indicadoras de tamaño del original
(Alinee el original con estas líneas cuando coloque el
original en la pantalla.)
3 Tablero de controles
(Utilice para hacer copias.)
4 Bandeja de alimentación multi-hojas
(Coloque aquí para copiar en papel de tamaño pequeño o
color.)
5 Guías de inserción
(Asegúrese de ajustar al tamaño de papel colocado en la
bandeja de alimentación multi-hojas.)
6 Guía de soporte
(Despliegue para copiar en papel que mide 8
1/2" x 11" o
mayor.)
7 Cubierta frontal
(Abra para cambiar un cartucho de toner o para eliminar un
atasco de papel.)
8 Cubierta derecha
(Abra cuando se produce un atasco en la sección del
alimentador de documentos.)
9 Gaveta 1
(Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.)
0 Palanca de ajuste de largo
! Palanca de ajuste de ancho
@ Gaveta 2
(Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.)
# Plataforma de alimentación de papel
(Tiene capacidad para hasta 3000 hojas de papel común.)
$ Cubierta derecha del cajón
(Abra cuando se produce un atasco.)
% Cubierta de inversión de original en el DF
(Abra cuando se produce un atasco de papel en la sección
del DF.)
^ Indicador de original colocado
(Aparece el estado del original.
Se enciende en verde: El original está colocado. Empieza a
copiar presionando la tecla de Inicio.
Destella en verde: El original no estás bien puesto. Vuelva a
colocar el original.
Destella en rojo: Se atascan originales. Saque todos los
originales atascados de acuerdo con las instrucciones de la
página 187.)
& Guía de colocación de original
(Ajuste al tamaño del original colocado en el DF.)
* Mesa de originales
(Coloque el original del DF en esta mesa.)
( Palanca de apertura/cierre del DF
(Sujete cuando abra y cierre el DF.)
) Cubierta de la salida de originales
(Los originales copiados se acumulan aquí.)
Guía de salida de papel
(Ara cuando coloque un original de 8
1/2" x 14" o mayor en el
DF.)
SOBRE LA COPIADORA DE 52 PPM
Este capítulo describe los puntos específicos para la copiadora de
52 ppm.
Consulte este capítulo y los demás capítulos en el manual de
instrucciones si ha comprado una copiadora de 52 ppm.
Nombres de las partes del cuerpo principal..............................205
Código.......................................................................................207
Tiempo de apagado automático................................................207
Apertura/cierre de la cubierta frontal.........................................207
Procedimiento de eliminación del atasco en la unidad duplex..208
Especificaciones........................................................................211
206
¤ Interruptor principal
(Conecte ( ) para poder utilizar la máquina.)
Cubierta izquierda
(Abra cuando se produce un atasco en la unidad de fijación
o sección de salida.)
Bandeja de copias <opcional>
(Las copias hechas saldrán aquí.)
Cartucho de toner
Palanca de liberación del cartucho de toner
(Utilice para cambiar un cartucho de toner.)
Botón de liberación de la sección de transferencia de papel
° Mango de la sección de transferencia de papel
· Palanca de liberación de la sección de transferencia de
papel
(Haga funcionar cuando se produce un atasco de papel en
la sección de transferencia de papel.)
Perilla de la sección del alimentador de documentos
(Haga funcionar para eliminar el atasco de papel en la
sección del alimentador de documentos.)
Œ Unidad duplex
Sección de realimentación
(Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.)
´ Cubierta del duplex
(Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.)
Asa de la unidad duplex
(Utilice para sacar la unidad duplex.)
ˇ Unidad de fijación
Á Mango de fijación
(Saque la unidad de fijación para eliminar el papel atascado
en la unidad de fijación manipulando éste.)
¨ Perilla de fijación
(Haga funcionar para eliminar el papel atascado en la
unidad de fijación.)
ˆ Palanca de liberación de la unidad de fijación
(Haga funcionar para abrir/cerrar la unidad de fijación.)
Ø Mangos para transporte
(Levante el mango. Están en cuatro posiciones.)
Pin code
The pin code registered in the management mode described in the third
paragraph on page 122, the fourth paragraph on page 131, the third
paragraph on page 140, the first paragraph on page 151 and the third
paragraph in page 162 is 5200.
This pin code can be changed. See "9 Management code change: with #
keys" on page 155.
Code NIP
Le code NIP enregistré en mode de contrôle décrit au troisième paragraphe
de la page 122, au quatrième paragraphe de la page 131, au troisième
paragraphe de la page 140, au premier paragraphe de la page 151 et au
troisième paragraphe de la page 162, est 5200.
Ce code NIP peut être modifié. Se reporter à la section "9 Changement de
code: avec touches #" à la page 155.
Código
El código registrado en el modo de administración que se describe en el
tercer párrafo de la página 122, el cuarto párrafo de la página 131, el tercer
párrafo de la página 140, el primer párrafo de la página 151 y el tercer
párrafo de la página 162 es 5200.
Este código puede cambiarse. Vea "9 Cambio código de administración"
de la página 155.
Auto shut-off time
The initial setting for "8 Auto shut-off time" described on page 148 is 90
minutes. This setting can be changed. For the details, see the setting
procedure on page 154.
Temps d'arrêt automatique
Le réglage initial pour "8 Temps d'arrêt auto" décrit à la page 149 est de 90
minutes. Ce réglage peut être modifié. Pour plus de détails, se reporter à la
procédure de réglage à la page 154.
Tiempo de apagado automático
El ajuste inicial para el "8 Tiempo de apagado automático" que se describe
en la página 150 es 90 minutos. Este ajuste puede cambiarse. Para más
detalles, consulte el procedimiento de ajuste de la página 154.
Opening/closing of the front cover
The shape of the front cover is different on 52 ppm copier, therefore how to
open and close the front cover is different. When open/close the front cover,
such as to replace the toner cartridge or remove misfed paper, see the
illustration at left.
Ouverture/fermeture du panneau avant
La forme du panneau avant est différente sur le copieur 52 p/mn, et donc la
méthode d'ouverture et de fermeture est différente. Pour ouvrir ou fermer le
panneau avant, par exemple pour remplacer la cartouche de toner ou retirer
le papier coincé, se reporter à l'illustration ci-contre à gauche.
Apertura/cierre de la cubierta frontal
La forma de la cubierta frontal es diferente en la copiadora de 52 ppm y, por
lo tanto, la forma de abrir y cerrar la cubierta frontal también es diferente.
Cuando abra y cierre la cubierta frontal, por ejemplo para cambiar el
cartucho de toner, o para eliminar un atasco de papel, vea la figura de la
izquierda.
207
Removal procedure of misfeed in duplex unit
Instead of removal procedure described on page 185 to page 187 ("4
Misfeed in duplex unit"), remove paper as follows.
Procédure de retrait du bourrage dans l'unité recto/verso
Au lieu de retirer le papier coincé en suivant la procédure décrite aux pages
185 à 187 (section "4 Bourrage dans l'unité recto/verso"), retirer le papier
en procédant de la manière suivante.
Procedimiento de eliminación del atasco en la unidad duplex
En lugar del procedimiento de eliminación descrito en las páginas 185 a
187 ("4 Atasco en la unidad duplex"), elimine el papel de la siguiente
forma.
1. Remove the copy tray, open the left cover, and remove the misfed paper.
(page 184)
* After the paper is removed, close the left cover and return the copy tray
to their original position. If the misfed paper is not there, go to next step.
1. Retirer le plateau de copie, ouvrir le panneau gauche et retirer le papier
coincé. (Page 184)
* Après avoir retiré le papier, refermer le panneau gauche et remettre le
plateau de copie à sa position initiale. Si le papier n'est pas coincé à cet
emplacement, passer à l'étape suivante.
1. Saque la bandeja de copias, abra la cubierta izquierda, y elimine el papel
atascado. (página 184)
* Después de eliminar el papel atascado, cierre la cubierta izquierda y
vuelva a poner la bandeja de copias a su posición original. Si el papel
atascado no estaba allí, vaya al siguiente paso.
2. Open the front cover.
2. Ouvrir le panneau avant.
2. Abra la cubierta frontal.
3. Pull the duplex unit out toward you as far as it will go.
3. Tirer l'unité recto/verso à fond vers soi.
3. Abra la unidad duplex hacia sí hasta su tope.
208
4. If the misfed paper is in the re-feeding section, remove it.
4. Si le papier est coincé dans la section de ré-alimentation, le retirer.
4. Si el papel atascado está en la sección de realimentación, elimínelo.
5. Lift up the duplex cover.
6. If the misfed paper is under the cover, remove it.
Close the cover and go to step 9.
* If the misfed paper has not been removed in steps 1 to 6, it will be under
the reversing cover. Carry out next steps.
5. Soulever le couvercle de l'unité recto/verso.
6. Si le papier est coincé sous le couvercle, le retirer.
Refermer le couvercle et passer à l'étape 9.
* Si le papier n'a pas été retiré lors des étapes 1 à 6, il se trouve sous le
couvercle d'inversion. Effectuer les opérations suivantes.
5. Levante la cubierta del duplex.
6. Si el papel atascado está debajo de la cubierta, elimínelo.
Cierre la cubierta y vaya al paso 9.
* Si no se ha eliminado el papel atascado en los pasos 1 a 6, estará bajo
la cubierta de inversión. Realice los siguientes pasos.
7. Unscrew the two reversing cover screws d located on the left side of the
duplex unit. The reversing cover e will open out downwards.
7. Dévisser les deux vis de couvercle d'inversion d situées sur le côté
gauche de l'unité recto/verso. Le couvercle d'inversion e s'ouvrira vers le
bas.
7. Desatornille los dos tornillos de la cubierta de inversión d ubicados en el
lado izquierdo de la unidad duplex. La cubierta de inversión e se abrirá
hacia abajo.
8. Remove the misfed paper without tearing it.
Close the reversing cover and fix it with the 2 reversing cover screws.
* If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the
copier.
9. Push the duplex unit back in all the way.
10. Close the front cover.
8. Retirer le papier coincé sans le déchirer.
Refermer le couvercle d'inversion et le fixer à l'aide des deux vis de
couvercle d'inversion.
* Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de
l'intérieur du copieur.
9. Repousser l'unité recto/verso à fond dans le copieur.
10. Refermer le panneau avant.
8. Elimine el papel atascado sin rasgarlo.
Cierre la cubierta de inversión y fije con los 2 tornillos de la cubierta de
inversión.
* Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la
copiadora.
9. Vuelva a cerrar la unidad duplex hasta su tope.
10. Cierre la cubierta frontal.
209
212
Especificaciones
Las especificaciones descritas en la página 200 tienen las siguientes diferencias.
Tipo.................................................Consola
Mesa de originales........................Tipo fijo
Sistema de copiado ......................Electrostático indirecto
Originales.......................................La pantalla: hojas de papel, y libros, objetos tridimensionales (Tamaño máximo de originales:
11" x 17")
DF: Hojas de papel (11" x 17" - 8
1/2" x 5 1/2", originales de un lado: 35 g/m
2
- 160 g/m
2
, original
de dos lados: 50 g/m
2
- 120 g/m
2
)
Tamaños de copia.........................11" x 17", 8
1/2" x 14", 8 1/2" x 11", 5 1/2" x 8 1/2"
Para copias de 2 lados: 11" x 17" - 5
1/2" x 8 1/2"
Pérdida de margen de impresión: 0.5-5.5 mm
Velocidad de copiado...................Copia en el mismo tamaño/copia de memoria; 11" x 17": 26 copias/min.,
8
1/2" x 14": 31 copias/min., 11" x 8 1/2": 52 copias/min., 8 1/2" x 11": 35 copias/min.
Tiempo de calentamiento.............Antes de 180 seg.(a temperatura ambiente de 68˚F, humedad relativa de 65%RH),
Del modo de ahorro de corriente: Antes de 30 seg. (a temperatura ambiente de 68˚F, humedad
relativa del 65%RH)
Velocidad de la primera copia .....Antes de 4.5 seg. (11" x 8
1/2", modo de exposición manual)
Porcentaje de zoom......................Cualquier porcentaje entre 25 y 400% (en incrementos de 1%). Alternativamente o porcentajes
normales.
Memoria de mapa de bitios..........12 MB (Normal)
Memoria de imágenes...................32 MB (Normal)
Resolución.....................................Lectura: 600 x 600 dpi
Escritura: 600 x 600 dpi
Sistema de alimentación
de papel..........................................Alimentación automática de las gavetas
(2 gavetas, capacidad 550 hojas [75/m
2
]), plataforma (1 gaveta, capacidad 3,000 hojas [75/m
2
],
y bandeja de alimentación multi-hojas (capacidad 100 hojas [75 g/m
2
])
Papel de copia...............................Gaveta, cajón, unidad duplex: Papel común (64-80 g/m
2
)
Bandeja de alimentación multi-hojas : papel común (60-160 g/m
2
) o papel especial (papel de
calco, papel de color, acetatos, papel membreteado, etc.), sobres [sólo cuando se utiliza la
función de impresora] (COM-10, Monarch, DL y C5).
Copiado continuo..........................1-999 hojas
Sistema de exposición .................Pantalla: Exposición por ranura mediante movimiento de sistema óptico
Originales en el DF: Exposición por ranura con movimiento de original
Fuente de luz.................................Lámpara de gases raros
Sistema de revelado .....................Procesamiento en seco
Sistema de relleno de toner.........Relleno automático del cartucho de toner
Sistema de fijación........................Rodillo de calor
Sistema de limpieza......................Cuchilla
Fotoconductor...............................OPC
Funciones y modos ......................Función de autodiagnóstico, modo de ahorro de corriente, función de ajuste de exposición
automática, función de detección de tamaño del original, función de selección de tamaño de
papel automático, modo de zoom automático, modo de zoom manual, modo de zoom a
tamaño, modo de zoom normal, modo de zoom XY, modo de fotografía, copia de 2 lados,
modo de desplazamiento de margen, función de impresión de números de página, modo de
copia con separación de páginas, modo de borrado de margen, copia en papel especial,
función de hoja de fondo de acetato, superposición de una forma, copia combinada, copia de
panfleto + tapas, copias compaginadas, copias invertidas, modo de imagen en espejo, modo
de programa, modo de cambio de ajuste, modo de trabajo de construcción, función de
administración de copias, modo del temporizador semanal, función de selección de idioma
Fuente de alimentación................CA de 120V 60HZ 10.5A
Consumo eléctrico........................Consumo eléctrico de régimen MAX. 1300W
Dimensiones..................................24
11/16"(An.) x 29 7/16"(Prof.) x 44 9/16"(Al.)
627mm (An.)x 748mm (Prof.) x 1131mm (Al.)
Peso................................................352 lbs. (160 kg) aprox.
Espacio necesario.........................50
5/16" (An.) x 29 7/16" (Prof.)
1278mm (An.) x 748mm (Prof.)
Equipo opcional............................Terminador, llave de contador, IF kit, tarjeta para copia de memoria,
memoria adicional (16 MB/32 MB), dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal,
bandeja de copias, Encuadernador de folleto
(Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso)
215
5230
MACHINE No. XW37COPYING MACHINE
MANUFACTURED
10.5A
120
V
60
Hz
THIS PRODUCT COMPLIES WITH 21
CFR CHAPTER 1,SUBCHAPTER J.
2-28 1-CHOME TAMATSUKURI CHUO-KU OSAKA JAPAN
MADE IN JAPAN
U2
CAUTION
Double pole / neutral fusing.
ATTENTION
Double pÔle / fusible sur le neutre.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
CUS
LISTED
33T1
I.T.E.
4230
MACHINE No. XV37COPYING MACHINE
MANUFACTURED
10.5A
120
V
60
Hz
THIS PRODUCT COMPLIES WITH 21
CFR CHAPTER 1,SUBCHAPTER J.
2-28 1-CHOME TAMATSUKURI CHUO-KU OSAKA JAPAN
MADE IN JAPAN
U2
CAUTION
Double pole / neutral fusing.
ATTENTION
Double pÔle / fusible sur le neutre.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
CUS
LISTED
33T1
I.T.E.
<42 ppm>
<52 ppm>
1. Seguridad del haz láser
Esta copiadora ha sido certificada por el fabricante a nivel de Clase 1 bajo las normas de
comportamiento de radiaciones establecidas por el DHHS (Departamento de Salud y Servicios
Humanitarios) de EE.UU. en 1968. Esto indica que el producto es seguro para utilizarlo durante la
operación y mantenimiento normales. El sistema óptico lasérico, encerrado en un alojamiento
protectivo y sellado dentro de las cubiertas externas, nunca permite que el haz lasérico se fugue.
2. Decreto del CDRH
El 2 de agosto de 1976 fue puesto en ejecución un decreto relacionado con productos laséricos
por el Centro para Dispositivos y Sanidad Radiológica (CDRH) de la Administración de Alimentos y
Medicamentos de los EE.UU. (FDA). Este decreto prohíbe la venta de productos laséricos en los
EE.UU. sin el certificado, y se aplica a productos laséricos fabricados después del 1 de agosto de
1976.
La etiqueta mostrada abajo indica la conformidad con las regulaciones CDRH y se ha de pegar a
los productos laséricos comercializados en los Estados Unidos.
En esta copiadora, la etiqueta está en la parte posterior.
SEGURIDAD DEL HAZ LASER
3. Unidad óptica
4. Mantenimiento
Para seguridad del personal del servicio, siga las instrucciones para el mantenimiento de la otra
sección de este manual.
5. Interruptor de seguridad
La corriente a la unidad lasérica se interrumpe al abrirse la tapa del antera.
Al comprobar la unidad óptica, evite la exposición directa
del haz lasérico, que es invisible.
A la izquierda se muestra la etiqueta ubicada sobre la
cubierta de la unidad óptica.

Transcripción de documentos

INSTRUCTION HANDBOOK MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES Please read the instruction handbook before using the copier. Keep it close to the copier for easy reference. Veuillez lire la présente notice d'utilisation avant d'employer le copieur. Conservez-la à proximité de celui-ci de façon à pouvoir vous y référer facilement. Le rogamos lea el manual de instrucciones antes de utilizar la copiadora. Guárdelo cerca de la misma para facilitar su utilización como material de referencia. As an ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. has determined that this product meets the ENERGY STAR guidelines for energy efficiency. * ENERGY STAR is a U.S. registered mark. En tant que partenaire du programme ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. a déterminé que ce produit est conforme aux lignes directrices de ENERGY STAR concernant le rendement énergétique. * ENERGY STAR est une marque déposée des États-Unis. Como socio del programa ENERGY STAR Partner, KYOCERA MITA AMERICA, INC. confirma que este producto cumple con las guías establecidas por ENERGY STAR para eficiencia energética. * ENERGY STAR es una marca registrada en los EE UU. <Attention> This instruction handbook is for the 4230 (42 ppm) and 5230 (52 ppm). The instruction is described based on the 42 ppm copier. Specific matters for 52 ppm copier are covered on page 201 and thereafter. <Attention> Ce manuel d'instructions concerne les modèles 4230 (42 p/mn) et 5230 (52 p/mn). Les instructions sont basées sur le copieur 42 p/mn. Les sujets spécifiques au copieur 52 p/mn sont exposés à la page 203 et aux pages suivantes. <Atención> Este manual de instrucciones es para el 4230 (42 ppm) y 5230 (52 ppm). Las instrucciones se basan en la copiadora de 42 ppm. Los puntos específicos para la copiadora de 52 ppm se describen en la página 205 y siguientes. All rights reserved. No part of this material may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the Publisher. Legal Restriction On Copying • It may be prohibited to copy copyrighted material without permission of the copyright owner. • It is prohibited under any circumstances to copy domestic or foreign currencies. • Copying other items may be prohibited. Tous droits réservés. Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, tel que par photocopie, enregistrement ou par un système quelconque de stockage et de rappel des informations, sans l'autorisation écrite de l'éditeur. Limitations légales relatives à la copie • Il peut être interdit de copier des documents protégés par des droits d'auteur sans l'autorisation préalable du propriétaire des droits d'auteur. • Il est absolument interdit de copier des billets de banque nationaux ou étrangers. • La copie d'autres articles peut être interdite. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este material puede reproducirse o transmitirse de ninguna forma o por ningún medio, electrónico o mecánico, incluyendo el fotocopiado, grabación o en un sistema de memorización y recuperación de la información, sin permiso por escrito del propietario de los derechos de autor. Limitación legal sobre el copiado • Puede estar prohibido la copia del material protegido por los derechos de autor, si no se ha recibido el permiso del propietario de los derechos de autor. • Está prohibido en todo caso la copia de billetes nacionales o extranjeros. • Puede estar prohibida la copia de otros elementos. Le rogamos lea el manual de instrucciones antes de utilizar la copiadora. Guárdelo cerca de la misma para facilitar su utilización como material de referencia. Las secciones de este manual y las partes de la copiadora marcadas con símbolos representan advertencias de seguridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y los objetos circundantes , y a garantizar una utilización correcta y segura de esta copiadora. A continuación se indican los símbolos y sus significados. PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es muy probable que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se produzcan lesiones personales o daños mecánicos. Símbolos El símbolo indica que dicha sección incluye advertencias de seguridad. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de atención. ..........[Advertencia de tipo general] ..........[Advertencia de peligro de descarga eléctrica] ..........[Advertencia de alta temperatura] El símbolo indica que dicha sección incluye información relativa a acciones prohibidas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de dicha acción prohibida. ..........[Advertencia de acciones prohibidas] ..........[Prohibido desarmar] El símbolo ● indica que dicha sección incluye información relativa a acciones que deben ser efectuadas. En el interior del símbolo se indican puntos específicos de la acción requerida. ..........[Alerta de acción requerida] ..........[Saque el cordón eléctrico del tomacorriente] ..........[Conecte siempre la copiadora a un tomacorriente con toma a tierra] Si las advertencias de seguridad en su manual son ilegibles, o si faltara el propio manual, le rogamos se ponga en contacto con su representante de servicio y solicite una nueva copia (contra reembolso). CONTENIDO ETIQUETAS DE PRECAUCION..................................................6 PRECAUCIONES DE INSTALACION .........................................9 PRECAUCIONES PARA EL USO .............................................12 ● UTILIZACION DE TODAS LAS FUNCIONES DE AVANZADA DE ESTA COPIADORA...........................................17 NOMBRES DE LAS PARTES ..........................................................23 (1) Cuerpo principal...........................................................................24 (2) Tablero de controles ....................................................................29 (3) Menú básico en la pantalla de toque ...........................................30 PREPARATIVOS ..............................................................................31 (1) Colocación de papel ....................................................................31 1 Colocación de papel en las gavetas .......................................31 2 Colocación de papel en el cajón .............................................33 3 Colocación de papel en las bandeja de alimentación multi-hojas...............................................................................34 COLOCACION DE ORIGINALES ....................................................37 1 Colocación del(os) original(es) en el DF .................................37 ● Modo de selección automática.................................................39 2 Colocación del(os) original(es) en la pantalla .........................39 FUNCIONAMIENTO BASICO ..........................................................45 ● Procedimiento de copiado básico ............................................45 FUNCIONES .....................................................................................47 (1) Ampliación/reducción...................................................................47 1 Modo de zoom automático......................................................47 2 Modo de zoom manual............................................................48 3 Modo de zoom estándar .........................................................48 4 Modo de zoom a tamaño ........................................................49 5 Modo de zoom XY...................................................................50 (2) Selección de calidad de las copias ..............................................51 (3) Copia con interrupción .................................................................52 (4) Copia en los dos lados de distintos originales [Copia en los dos lados]...............................................................53 (5) Espacio en el margen para encuadernación [Modo de margen] .56 (6) Impresión de los números de página en las copias [Impresión de números de página] ..............................................60 (7) Copiado de originales de dos páginas como páginas por separado [Modo de copia con separación de páginas] ...............62 (8) Copia con márgenes bien blancos [Modo de borrado de márgen] .....................................................63 (9) Creación de tapas o inserción de hojas entre las copias [Copia en papel especial].............................................................65 1 Submodos ...............................................................................65 2 Combinación de modos ..........................................................70 3 Copias en el modo de hoja .....................................................71 (10) Copias en acetatos [Modo de conferencia]................................75 (11) Alimentación de una hoja para montar un acetato + fondo [Modos de acetato + fondo] .......................................................78 (12) Superposición de imágenes [Superposición de una forma].......81 (13) Una copia de dos o cuatro originales [Copia combinada]..........83 (14) Panfleto de un original como libro [Modo de copia de panfleto + tapas]..........................................86 (15) Revista semanal de originales de dos lados/un lado [Copia de panfleto].....................................................................88 (16) Copia y cosido de un folleto (hojas originales) [Modo de cosido]........................................................................91 (17) Inversión de blanco y negro [Copias invertidas] ........................95 (18) Copias con imagen como en el espejo [Modo de imagen en espejo]......................................................95 (19) Compaginación automática [Copias compaginadas].................96 (20) Memorización de los ajustes utilizados con más frecuencia [Modo de programa]...................................................................97 1 Registro de los ajustes..........................................................97 2 Llamada de un programa ......................................................98 (21) Modo Recall ...............................................................................99 (22) Ajuste de la función de cambio ................................................100 (23) Rotación de copia ....................................................................101 (24) Función de ahorro de corriente................................................101 (25) Función de apagado automático..............................................102 MODOS DE COPIA APLICABLES ................................................103 (1) Se hace una reserva de otra copia mientras se está copiando [Reservación de trabajo] ............................................................103 1 Reservación de trabajos .......................................................104 2 Cambio del contenido del ajuste de reservación de trabajo .105 3 Borrado del trabajo reservado...............................................106 4 Cambio del orden del trabajo reservado ...............................107 (2) Copiado de distintos originales a la vez [Función de construcción de trabajo] .........................................108 1 Copia de memoria del DF y de la pantalla ............................108 ● Copia de gran cantidad de originales.....................................108 ● Impresión de tamaño normalizado.........................................108 ● Elija el tamaño........................................................................108 2 Copias de dos lados de originales mezclados de un lado y dos lados ....................................................................112 ● Terminación como los originales [Impreso como originales] ...112 3 ● Copias de dos lados de todos los originales [Duplex de todos los originales]..............................................112 ● Copie la página deseada en el lado frontal [Capitulación] .....112 3 Lote copia de vidrio contacto ................................................116 ● Sólo originales como hojas ....................................................116 ● Sólo originales como libros ....................................................116 ● Originales como hoja y libro...................................................116 ADMINISTRACION DE LA COPIADORA ......................................120 (1) Administración de copias ...........................................................120 1 Sobre el modo de administración de copias .........................121 2 Ajustes en el modo de administración de copias ..................122 3 Ajuste de los distintos ajustes ...............................................122 ● Registro de nuevos códigos depart........................................122 ● Borrado de códigos depart.....................................................124 ● Modificación de límites ..........................................................125 ● Cancelación de contadores de copia .....................................126 ● Visualización de los contadores de copia ..............................127 ● Impresión del informe de administración de copias ...............127 ● Activación/desactivación de la administración de copias.......128 4 Copiado cuando la copiadora está en el modo de administración de copias.......................................................128 (2) Temporizador semanal ..............................................................129 1 Sobre la función del temporizador ........................................131 2 Ajustes en el modo del temporizador....................................131 3 Ajustes de las distintas funciones .........................................132 ● Ajuste del temporizador .........................................................132 ● Programación del temporizador semanal ..............................132 ● Cancelación de la función del temporizador ..........................134 ● Activación/desactivación del temporizador ............................134 4 Copias después de que se ha parado por el temporizador ..135 (3) Ajustes por omisión....................................................................135 ● Ajustes de copia por omisión ..................................................138 ● Ajustes en el modo de ajuste por omisión de la copiadora....139 ● Ajuste de cada modo .............................................................140 1 Mode de exposición ..............................................................140 2 Pasos de exposición .............................................................141 3 Modo de economia de toner .................................................141 4 Ajuste de exposición automática...........................................141 5 Ajuste de exposición manual ................................................142 6 Calidad ..................................................................................142 7 Salida forma ..........................................................................143 8 Selección de papel................................................................143 9 Programación de Trabajo......................................................143 0 Gaveta por omisión ...............................................................143 ! Modo de zoom ......................................................................144 @ Limite de copia con teclas #..................................................144 # Borrado de borde de tamaño especificado ...........................145 $ Marg.F&T pág. ......................................................................145 % Gaveta para hojas de inserción ............................................145 ^ Gaveta para hoja cubier/cosi. ...............................................146 & Compaginación-rotativa ........................................................146 * Crea camino corto (#1, #2) ...................................................147 ( Personali. GUI #1 - #5...........................................................147 ● Terminación del ajuste por omisión de copia.........................148 ● Ajuste por omisión de máquina ...............................................150 ● Ajuste del modo de ajuste de omisión de máquina................150 ● Ajuste de cada modo .............................................................151 1 Un tamaño fijado desde bypass............................................151 2 Cambio automático de gaveta ..............................................152 3 Tamaño de papel de gaveta .................................................153 4 Papel especial.......................................................................153 5 APS para papel especial.......................................................153 6 Sonido de llave......................................................................154 7 Tiempo de precalentamiento automático ..............................154 8 Tiempo de apagado automático............................................154 9 Cambio código de administración .........................................155 0 Apagado automático .............................................................155 ● Terminación del ajuste por omisión de máquina....................155 (4) Selección del idioma de la pantalla de toque.............................156 EQUIPO OPCIONAL ......................................................................157 (1) a. Terminador.............................................................................157 b. Encuadernador de folleto .......................................................157 (2) Llave del contador......................................................................160 (3) I/F kit ..........................................................................................161 (4) Tarjeta para copia de memoria ..................................................161 (5) Dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal ..........161 MENSAJES.....................................................................................170 ● Cuando aparecen los siguientes mensajes:................................170 CAMBIO DEL CARTUCHO DE TONER ........................................172 CUANDO SE PRODUCE UN ATASCO DEL PAPEL ....................176 (1) Indicaciones de ubicación del atasco ........................................176 (2) Precauciones .............................................................................176 (3) Procedimientos para la eliminación ...........................................177 LOCALIZACION DE AVERIAS ......................................................194 LIMPIEZA DE LA COPIADORA .....................................................196 ESPECIFICACIONES .....................................................................200 SOBRE LA COPIADORA DE 52 PPM ...........................................205 SEGURIDAD DEL HAZ LASER .....................................................215 ETIQUETAS DE PRECAUCION Por motivos de seguridad, se han colocado en la copiadora etiquetas de precaución en las siguientes ubicaciones. TENGA EL CUIDADO NECESARIO para evitar fuego o descargas eléctricas cuando retire papeles atascados o cuando cambie el toner. Etiqueta 1 Alta tensión en el interior. No toque NUNCA las piezas de esta zona, ya que existe el riesgo de descargas eléctricas. ................... Etiqueta 2 Alta tensión en el interior. No toque NUNCA las piezas de esta zona, ya que existe el riesgo de descargas eléctricas. ................... Etiqueta 3 Alta temperatura en el interior. No toque las piezas en esta zona, ya que existe el riesgo de quemarse..................................... Etiqueta 4, 5 Alta temperatura en el interior. No toque las piezas en esta zona, ya que existe el riesgo de quemarse..................................... AVISO: NO despegue estas etiquetas. 6 PRECAUCIONES DE INSTALACION ■ Condiciones del lugar de instalación PRECAUCION • Evite colocar la copiadora en lugares inestables o superficies desniveladas ya que la copiadora puede volcarse o caerse de dichos lugares. Este tipo de situación puede causar peligros de tipo personal o daños a la copiadora...................................................... • Evite lugares húmedos o con polvo y suciedad. Si el polvo o la suciedad se adhieren al cordón eléctrico, límpielo con el fin de eliminar el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas. ...................................... • Evite instalar cerca de radiadores, equipos de calefacción u otras fuentes de calor, o cerca de materiales inflamables, con el fin de eliminar el riesgo de ocasionar fuegos....................................................... • Para evitar que la copiadora se caliente demasiado y para facilitar el recambio de las piezas y los trabajos de mantenimiento, deje suficiente espacio para su acceso, tal como se puede apreciar más abajo. Deje suficiente espacio, especialmente alrededor de la cubierta izquierda, para permitir la expulsión de aire necesaria para la ventilación de la copiadora................ ■ Fuente de alimentación/Toma a tierra de la copiadora PRECAUCION • NO utilice una fuente de alimentación con un voltaje diferente al especificado. Evite hacer muchas conexiones en el mismo tomacorriente. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas. ..................................................... • Enchufe firmemente el cable de corriente en el tomacorriente. No permita que un objeto metálico entre en contacto con las patas del enchufe porque puede provocar un incendio o sacudida eléctrica.......... • Para evitar el riesgo de que se produzcan fuegos o una descarga eléctrica en caso de cortocircuito, conecte siempre la copiadora a un tomacorriente con toma a tierra. Si no dispone de una conexión con toma a tierra, póngase en contacto con su representante de servicio autorizado. ........................................................ Otras precauciones • Enchufe el cable eléctrico en el tomacorriente más cercano a la copiadora. • El cable eléctrico es la forma básica de desconexión del aparato. Asegúrese de que el enchufe está ubicado/instalado cerca del equipo y que puede desenchufar el cable fácilmente. ■ Manejo de bolsas de plástico PRECAUCION • Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con la copiadora fuera del alcance de los niños. El plástico puede adherirse a la nariz y la boca y axfisiarles. ......... • Coloque siempre topes fabricados en material de fundición para estabilizar la copiadora una vez que ha sido colocada, impidiendo que se mueva y/o se caiga causando lesiones. ........................................................ Otras precauciones • Las condiciones ambientales adversas en el lugar de instalación pueden afectar el funcionamiento seguro y las prestaciones de la copiadora. Instálela en una habitación con aire acondicionado (se recomienda una temperatura ambiente de 68°F y una humedad relativa del 65%) y evite los siguientes lugares para instalar la copiadora. . Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar expuesto a los rayos del sol. . Evite lugares expuestos a vibraciones. . Evite lugares con grandes fluctuaciones de temperatura. . Evite lugares expuestos a la circulación directa de aire caliente o frío. . Evite lugares mal ventilados. 9 PRECAUCIONES PARA EL USO ■ Precauciones en el uso de la copiadora PRECAUCION • NO coloque objetos metálicos o recipientes con agua (floreros, macetas, tazas, etc.) sobre la copiadora o cerca de ésta. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas si estos objetos caen dentro de la copiadora. ................... • NO retire ninguna de las cubiertas de la copiadora ya que existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica debido a las piezas de alta tensión situadas en su interior. ................................................................. • NO dañe, rompa o intente reparar el cordón eléctrico. NO coloque objetos pesados sobre el cordón eléctrico, no se debe tirar de él, doblarlo innecesariamente o causar cualquier otro tipo de daño. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas....................... • NUNCA intente reparar o desmontar la copiadora o sus partes pues existe el riesgo de ocasionar fuegos, descargas eléctricas o de que se dañe el láser. Si se libera el rayo láser, existe el riesgo de que cause ceguera.......................................................................... • Si empieza a salir humo por la copiadora, ésta se calienta excesivamente, se detecta un olor extraño o se produce cualquier otra situación anormal, existe el riesgo de que se produzca un fuego o una descarga eléctrica. Apague (O) inmediatamente el interruptor principal, desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente y llame a su representante de servicio autorizado. ..................................................................... • Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua, otros fluidos, etc.) caen dentro de la copiadora, apague (O) inmediatamente el interruptor principal. A continuación, desenchufe el cordón eléctrico del tomacorrientes para evitar el riesgo de que se produzca fuego o descargas eléctricas y después póngase en contacto con su representante de servicio autorizado. ..................................................................... • NO enchufe o desenchufe el cordón eléctrico con las manos húmedas ya que existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica................................... • Entre SIEMPRE en contacto con su representante de servicio para los trabajos de mantenimiento o reparación de las piezas en el interior del aparato. ....... PRECAUCION • NO tire del cable eléctrico para desenchufarlo del tomacorriente. Si se tira del cable eléctrico los alambres pueden cortarse y existe el peligro de provocar un incendio o sacudida eléctrica. (Tome SIEMPRE del enchufe para desconectar el cable eléctrico del tomacorriente.). ......................................... • Desconecte SIEMPRE el enchufe eléctrico del tomacorriente cuando mueva la copiadora. Si se daña el cable eléctrico, puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. ......................................................... • Si no se va a usar la copiadora durante un corto período de tiempo (de noche, etc.), desconecte (O) el interruptor principal. Si no se va a usar durante un tiempo más prolongado (vacaciones, etc.), desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente por motivos de seguridad. ...................... • Si se acumula el polvo dentro de la copiadora, existe el riesgo de que se produzca un incendio o algún otro problema. Por lo tanto, recomendamos consultar con su representante del servicio sobre la limpieza de las piezas en el interior. Esto es especialmente importante antes de la época de clima húmedo. Consulte con su representante de servicio sobre el costo de limpiar las piezas en el interior de la copiadora. ...................................................................... • NO deje el alimentador de documentos abierto porque existe el peligro de sufrir heridas personales. ............... Otras precauciones • NO coloque objetos pesados encima de la copiadora o cause otros daños a la copiadora. • NO abra la cubierta delantera, no desconecte el interruptor principal o desenchufe el cordón eléctrico durante el proceso de copiado. • El proceso de copiado produce ozono, pero la cantidad en que se produce no es peligrosa para su salud. No obstante, si se va a utilizar la copiadora durante un período prolongado de tiempo en una habitación pobremente ventilada o cuando se va a realizar un número elevado de copias, el olor puede resultar desagradable. Mantenga la habitación bien ventilada para trabajar en las mejores condiciones posibles. • Cuando vaya a levantar o a trasladar la copiadora, póngase en contacto con su representante de servicio. • No toque las piezas eléctricas tales como los conectores o tableros de circuitos impresos. La electricidad estática de su cuerpo puede dañarlos. • NO intente hacer operación alguna que no hay sido descrita en este manual. • PRECAUCION: Use los controles o ajustes, ya que el rendimiento de las instrucciones especificadas podría provocar una peligrosa exposición a la radiación. ■ Precauciones con los repuestos de consumo PRECAUCION • Evitar la inhalación, la ingestión y el contacto con los ojos y la piel. En caso de ingestión accidental, apliquese agua abundante y tratamiento médico. Si se produce el contacto con la piel se debe lavar la zona afectada con agua y jabón. En caso de contacto con los ojos, limpiar con agua abundante y tratamiento médico. .......................................................................... • La prolongada inhalación de este producto, puede ser causa de infecciones de pulmón. El uso habital de este producto no supone peligro alguno para la salud. . • Mantener fuera del alcance de los niños. ...................... • No se debe quemar el cartucho ni su contenido, el material es combustible. ................................................ Otras precauciones • Al manejar los repuestos de consumo, lea siempre las precauciones de seguridad que se incluyen en la caja o que están impresas en el recipiente que los contiene. • Deseche el toner y su recipiente de acuerdo con las disposiciones o normativas locales, federales y estatales. • Cuando vaya a levantar o a trasladar la copiadora, levántela SIEMPRE por las partes designadas. ............ • Almacene los repuestos de consumo en un lugar fresco y oscuro. • Para su seguridad desconecte SIEMPRE el enchufe eléctrico del tomacorriente al realizar la limpieza. ......... • Si no se va a usar la copiadora durante un largo período de tiempo, saque las hojas del casete y envuélvalas en el embalaje original cerrándolo herméticamente. 12 ● UTILIZACION DE TODAS LAS FUNCIONES DE AVANZADA DE ESTA COPIADORA 1 Selección automática del papel del mismo tamaño que el original <Modo de selección automática de papel> (página 45) ■ Ampliación/reducción de copias para especificar los tamaños de original y papel <Modo de zoom normal> (página 48) 3 Reproducción nítida de fotografías <Selección de calidad de las copias> (página 51) 6 Impresión del número de página en las copias <Impresión de números de página> (página 60) 9 Creación de tapas o inserción de hojas entre las copias <Copia en papel especial> (página 65) 17 2 Variedad de funciones para hacer copias ampliadas o reducidas ■ Ampliación/reducción de copias a un tamaño especificado <Modo de zoom automático> (página 47) ■ Selección del porcentaje de zoom con una tecla de un toque <Modo de zoom a tamaño> (página 49) ■ Ampliación/reducción de copias a cualquier tamaño deseado entre 25-400% <Modo de zoom manual> (página 48) ■ Ampliación/reducción de la largo y ancho por separado <Modo de zoom XY> (página 50) 4 Copia en el frente y atrás del papel a partir de varios originales <Copia en los dos lados> (página 53) 5 Creación de un margen en las copias, para su encuadernación, etc. <Modo de margen> (página 56) 7 Copia de originales de dos páginas en hojas separadas <Modo de copia con separación de págenas> (página 62) 8 Copia con márgenes bien blancos <Modo de borrado de margen> (página 63) 10 Preparación de documentos con acetato <Modo de conferencia> (página 75) 11 Alimentación de una hoja para montar un acetato + fondo <Modos de acetato + fondo> (página 78) 12 Superposición de imágenes <Superposición de una forma> (página 81) 13 Creación de una copia a partir de dos o cuatro originales <Copia combinada> (página 83) 14 Creación de un panfleto usando un libro como original <Modo de copia da panfleto + tapas> (página 86) <Modo de cosido>(página 91) 15 Compaginación automática <Copias compaginadas> (página 96) 16 Cambio del sentido de las hojas para fácil compaginación <Modo de rotación de copias a clasificar> (página 96) 17 Inversión de blanco y negro <Copias invertidas> (página 95) 18 Copias con imagen como en el espejo <Modo de imagen en espejo> (página 95) 19 Memorización de los ajustes utilizados con más frecuencia <Modo de programa> (página 97) 20 Copiado de distintos originales a la vez <Función de construcción de trabajo> (página 108) 21 Administración del número de copias de cada departamento, con código depart. <Modo de administración de copias> (página 120) 22 Conexión/Desconexión automática del interruptor principal <Temporizador semanal> (página 129) 23 Cambio del idioma utilizado para los mensajes <Función de selección de idioma> (página 156) 24 Hay una completa serie de equipos opcionales disponibles ■ Terminador (página 157) ■ Encuadernador de folleto (página 157) ■ Llave del contador (página 160) ■ I/F kit (página 161) ■ Dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal (página 161) ■ Tarjeta para copia de memoria (página 161) 18 (1) Cuerpo principal 1 Pantalla (Coloque aquí originales tales como libros, etc. que no puedan colocarse en el DF.) 2 Líneas indicadoras de tamaño del original (Alinee el original con estas líneas cuando coloque el original en la pantalla.) 3 Tablero de controles (Utilice para hacer copias.) 4 Bandeja de alimentación multi-hojas (Coloque aquí para copiar en papel de tamaño pequeño o color.) 5 Guías de inserción (Asegúrese de ajustar al tamaño de papel colocado en la bandeja de alimentación multi-hojas.) 6 Guía de soporte (Despliegue para copiar en papel que mide 8 1/2" x 11" o mayor.) 7 Cubierta frontal (Abra para cambiar un cartucho de toner o para eliminar un atasco de papel.) 8 Cubierta derecha (Abra cuando se produce un atasco en la sección del alimentador de documentos.) 9 Unidad duplex 0 Sección de realimentación (Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.) ! Cubierta del duplex (Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.) @ Gaveta 1 (Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.) # Palanca de ajuste de largo $ Palanca de ajuste de ancho % Gaveta 2 (Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.) ^ Cubierta de inversión de original en el DF (Abra cuando se produce un atasco de papel en la sección del DF.) & Indicador de original colocado (Aparece el estado del original. Se enciende en verde: El original está colocado. Empieza a copiar presionando la tecla de Inicio. Destella en verde: El original no estás bien puesto. Vuelva a colocar el original. Destella en rojo: Se atascan originales. Saque todos los originales atascados de acuerdo con las instrucciones de la página 187.) * Guía de colocación de original (Ajuste al tamaño del original colocado en el DF.) ( Mesa de originales (Coloque el original del DF en esta mesa.) ) Palanca de apertura/cierre del DF (Sujete cuando abra y cierre el DF.) ⁄ Cubierta de la salida de originales (Los originales copiados se acumulan aquí.) ¤ Guía de salida de papel (Ara cuando coloque un original de 8 1/2" x 14" o mayor en el DF.) ‹ Interruptor principal (Conecte ( ❘ ) para poder utilizar la máquina.) › Cubierta izquierda (Abra cuando se produce un atasco en la unidad de fijación o sección de salida.) fi Bandeja de copias <opcional> (Las copias hechas saldrán aquí.) fl Cartucho de toner ‡ Palanca de liberación del cartucho de toner (Utilice para cambiar un cartucho de toner.) ° Botón de liberación de la sección de transferencia de papel · Mango de la sección de transferencia de papel ‚ Palanca de liberación de la sección de transferencia de papel (Haga funcionar cuando se produce un atasco de papel en la sección de transferencia de papel.) Œ Perilla de la sección del alimentador de documentos (Haga funcionar para eliminar el atasco de papel en la sección del alimentador de documentos.) „ Unidad de fijación ´ Mango de fijación (Saque la unidad de fijación para eliminar el papel atascado en la unidad de fijación manipulando éste.) ‰ Perilla de fijación (Haga funcionar para eliminar el papel atascado en la unidad de fijación.) ˇ Palanca de liberación de la unidad de fijación (Haga funcionar para abrir/cerrar la unidad de fijación.) Á Mangos para transporte (Levante el mango. Están en cuatro posiciones.) <En el caso de utilizar el cajón de alimentación de papel de tipo gaveta> ¨ Gaveta 3 (Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.) ˆ Gaveta 4 (Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.) Ø Cubierta derecha de cajón (Abra cuando se produce un atasco.) <En el caso de utilizar un cajón de alimentación de papel de tipo plataforma> ∏ Plataforma de alimentación de papel (Tiene capacidad para hasta 3000 hojas de papel común.) Å Cubierta derecha del cajón (Abra cuando se produce un atasco.) 24 (2) Tablero de controles 1 Tecla de modo de perforación (página 158) (Presione para perforar con el terminador opcional.) 2 Indicadores de modo de perforación 3 Tecla de modo de clasificación con grapado (página 158) (Presione para seleccionar la posición de grapado con el terminador opcional.) 4 Indicadores de modo de clasificación con grapado 5 Tecla de modo de compaginador (página 96) (Presione para seleccionar el modo de compaginador.) 6 Indicador de modo de compaginador 7 Indicador de modo de agrupación 8 Control de ajuste de brillo (Se utiliza para ajustar el brillo de la pantalla de toque.) 9 Indicador de datos (Este indicador se enciende y destella cuando se utiliza la función de impresora opcional.) 0 Tecla de programa (página 98) (Presione para utilizar el modo de programa.) ! Tecla manual (Presione para hacer copias del mismo tamaño sea cual sea el tamaño del original.) @ Tecla de agregado de trabajos (página 104) # Tecla de conmutación de copiadora/impresora (Presione para conmutar entre el modo de copia y el modo de impresora, si se ha instalado el I/F kit opcional.) $ Pantalla de toque (El número de copias, estado de la máquina, operaciones, etc. aparecen en esta pantalla. Toque suavemente estas teclas para seleccionar los puntos, ajuste, etc. No presione las teclas con un objeto de madera, metal o duro y no los pinche con objetos puntiagudos. En este manual, los nombres de las teclas de toque aparecen entre comillas.) % Teclas numéricas (Presione para seleccionar el número de copias y entrar un valor.) ^ Tecla de parada/borrado (Presione para parar el copiado o para cambiar el número de copias a hacer.) 29 & Tecla de Inicio * Indicador de Inicio (Cuando se enciende en verde la copiadora está lista para copiar.) ( Tecla de Reinicialización (Vea "● Modo inicial") ) Tecla de selección automática (página 39) ⁄ Indicador de selección automática (Se enciende cuando se ha seleccionado el modo de selección automática.) ¤ Tecla de ahorro de corriente (página 101) ‹ Indicador de ahorro de corriente (Se enciende cuando la copiadora está en estado de descanso porque está durante el precalentamiento o el temporizador semana está funcionando.) › Tecla de interrupción (página 52) fi Indicador de interrupción (Se enciende cuando se ha seleccionado el modo de interrupción.) ● Modo inicial (al final del calentamiento o cuando se presiona la tecla de Reinicialización) En el modo inicial, si el modo de copiado está en el "Modo de selección automática de papel" se selecciona automáticamente el papel del mismo tamaño que el original, el número de copias se ajusta a "1", y se selecciona el modo de exposición manual para la exposición de las copias. * También puede seleccionar el modo de exposición automática para el modo inicial. (Vea la página 140, "1 Modo de exposición".) ● Función de cancelación automática Unos 90 segundos después de detenerse el copiado, la copiadora vuelve automáticamente a los mismos ajustes que después del calentamiento. (Sin embargo, el modo de exposición no cambia.) Se pueden seguir haciendo copias continuamente con los mismos ajustes del modo de copiado, número de copias y ajuste de exposición si se iniciara el copiado antes de activarse la función de cancelación automática. ● Función del cambio automático de gaveta Si hay dos gavetas con el mismo tamaño de papel y se acaba el papel de una de las gavetas, esta función empieza a alimentar el papel del otra gaveta. * Se puede desactivar esta función de conmutación automática de gavetas. (Vea la página 152, "2 Cambio automático de gaveta") (3) Menú básico en la pantalla de toque 1 Tecla "Básico" (Toque para volver al menú básico.) 2 Tecla "Zoom" (Toque para cambiar el porcentaje del zoom de la copia. Página 48) 3 Tecla "Añadido" (Toque para seleccionar la función de copia. Aparecerá la pantalla de selección de función.) 4 Tecla "Omisión" [Modo de administración] (Toque para cambiar el idioma utilizado para los mensajes o para ajustar el temporizador semanal, etc. Aparecerá el menú de ajuste del modo de administración .) 5 Pantalla de mensajes (Muestra mensajes sobre la forma de hacer funcionar la máquina e indicaciones de estado de la máquina.) 6 Indicación de número de copias (Al principio y al final del copiado muestra el número de copias programado. Durante el copiado muestra el número de copias hechas.) 7 Indicación de modo de copia/porcentaje de zoom (Aparecen el modo de copia y el porcentaje de zoom de copia seleccionados.) 8 Teclas/indicadores de tamaño de papel (Aparecerá el tamaño de papel colocado en cada una de las gavetas. Toque también esta tecla para seleccionar la gaveta que alimenta el papel. La gaveta seleccionada quedará resaltada). 9 Tecla "2 lados" (Toque para programar la copia en los dos lados. Aparecerá el menú de ajuste de copia en los dos lados. página 55) 0 Tecla "Trabajo Constr." (Toque para utilizar la función de trabajo construido. Aparecerá la pantalla de ajuste. página 108) ! Teclas de selección de modo de calidad de copia (Toque para seleccionar los modos "Mixto", Text" y "Foto" de acuerdo con el tipo de originales. La tecla resaltada es el modo seleccionado en la actualidad. página 52) @ Tecla "Auto" [Selección de exposición automática/manual] (Toque para conmutar entre el modo de exposición automática y el modo de exposición manual. El modo de exposición automática está funcionado cuando está resaltado. En el modo de exposición manual, aparece la escala en la pantalla.) # Teclas de modo de exposición de la copia (Toque para ajustar manualmente el modo de copia.) $ Escala de exposición de la copia (Aparece en el modo de exposición manual. Mueva por la escala de exposición hacia la derecha para que las copias sean más oscuras y mueva hacia la izquierda para que las copias sean más claras. Se pueden programar 7 ó 13 niveles de exposición. Vea la página 141, "2 Pasos de exposición".) % Tecla "Eco" (Toque para entrar en el Modo de Economía de Toner. Cuando esta tecla está resaltada, el nivel de exposición se volverá bajo y se reducirá el consumo de toner. Utilice este modo para impresiones de prueba o similar en la que no sea importante una impresión de alta calidad.) 30 PREPARATIONS PREPARATIFS PREPARATIVOS (1) How to load paper In the drawer-type paper feed desk, paper can be loaded at a total 5 points— the 4 drawers and the stack bypass tray. In the deck-type paper feed desk, paper can be loaded at a total 4 points— the 2 drawers, the deck and stack bypass tray. (1) Comment mettre le papier en place Dans la console d'alimentation papier de type tiroir, le papier peut être mis en place dans ce copieur à 5 endroits au total -- les 4 tiroirs et le plateau d'alimentation manuelle. Dans la console d'alimentation papier de type grand tiroir, le papier peut être mis en place à 4 endroits au total – les 2 tiroirs, le grand tiroir et le plateau d'alimentation manuelle. (1) Colocación de papel En el cajón de papel de tipo gaveta es posible colocar el papel desde un total de 5 lugares diferentes-- las 4 gavetas y la bandeja de alimentación multi-hojas. En la mesa de alimentación de tipo plataforma, es posible colocar el papel desde un total de 4 lugares diferentes-- las 2 gavetas, la plataforma y la bandeja de alimentación multi-hojas. 1 Loading paper into the drawers Paper can be loaded into the drawers at the front of the copier. Each drawer holds up to 550 sheets of standard (75 g/m2) or colored paper. The drawer can be set to hold paper of any desired size from 11” x 17” to 51/2” x 81/2”. 1 Mise en place du papier dans les tiroirs On peut mettre le papier en place dans les tiroirs situés à l'avant du copieur. Chaque tiroir peut contenir jusqu'à 550 feuilles de papier standard (75 g/m2) ou de papier coloré. Le tiroir peut être réglé pour contenir du papier de format 11 po. x 17 po. à 5 1/2 po. x 8 1/2 po. 1 Colocación de papel en las gavetas Se puede colocar el papel en las gavetas desde el lado delantero de las copias. Cada gaveta tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común (75 g/m2) o papel de color. La gaveta puede ajustarse para colocar papel de cualquier tamaño deseado entre 11" x 17" y 5 1/2" x 8 1/2". 1. Pull the drawer out toward you as far as it will go. * Not to pull more than one drawer out at the same time. 1. Tirer le tiroir à fond vers soi. * Ne pas tirer plus d'un tiroir à la fois. 1. Abra la gaveta hacia sí hasta su tope. * No abra más de una gaveta al mismo tiempo. 31 2. Turn the width adjustment lever to align the width guide with the paper’s width. 2. Tourner le levier de réglage de largeur pour aligner le guide de largeur sur la largeur du papier. 2. Gire la palanca de ajuste de ancho para alinear la guía de ancho con el ancho del papel. 3. Turn the length adjustment lever to align the length guide with the paper’s length. 3. Tourner le levier de réglage de longueur pour aligner le guide de longueur sur la longueur du papier. 3. Gire la palanca de ajuste de largo para alinear la guía de largo con el largo del papel. 4. Set the paper against the right-hand wall of the drawer, and position the paper so that it is aligned with the correct size indicator lines (marked on the bottom of the drawer) for its size. * A sticker indicates how high paper can be loaded. Do not exceed the limits on the sticker. 4. Placer le papier contre la paroi droite du tiroir, et l'aligner avec les lignes d'indication de format correctes (marquées sur le bas du tiroir) correspondant à son format. * Une étiquette indique la limite jusqu'à laquelle le papier peut être empilé. Ne pas empiler de papier au-delà de cette limite. 4. Coloque el papel contra la pared derecha de la gaveta y de tal forma que está alineado con las líneas indicadoras de tamaño correcto (marcadas en el fondo de la gaveta) de acuerdo al tamaño. * Hay una etiqueta que indica el límite de altura máxima que puede colocar el papel. No supere los límites de la etiqueta. * When loading paper into the drawer, make sure the copy side is facing downward. (The copy side is the side facing upward when the package is opened.) * Set a paper size label sheet in the front of the drawer to see the paper size. * Lors du chargement du papier dans le tiroir, veiller à ce que le côté copie soit tourné vers le bas. (Le côté copie est le côté tourné vers le haut lorsque l'emballage est ouvert.) * Placer une étiquette de format de papier à l'avant du tiroir pour indiquer le format de papier. * Cuando coloque papel en la gaveta, compruebe que el lado de copia mira hacia abajo. (El lado de copia es el lado que mira hacia arriba cuando se abre el paquete.) * Coloque una hoja de etiqueta de tamaño de papel en el lado delantero de la gaveta para que pueda confirmar el tamaño de papel. 32 5. Gently push the drawer back in. * The paper size that has been set is displayed on the touch panel. 5. Repousser doucement le tiroir dans le copieur. * Le format de papier choisi est affiché sur le panneau de touches à effleurement. 5. Vuelva a cerrar suavemente la gaveta. * El tamaño de papel colocado aparece en la pantalla de toque. * When the copier is out of use for a prolonged period of time, remove the paper from the drawer(s), put it into its original packaging, and seal it, to protect it against moisture. * Si l'on n'utilise pas le copieur pendant une période prolongée, retirer le papier du (des) tiroir(s), le remettre dans son emballage d'origine et l'y enfermer hermétiquement pour le protéger contre l'humidité. * Cuando no se va a utilizar la copiadora durante mucho tiempo, saque el papel de la(s) gaveta(s), guarde en su paquete original y selle para proteger contra la humedad. 2 Loading paper into the deck For the deck, 11” x 81/2” paper of standard paper (75 g/m2) can be loaded in two rows. Up to the 1,500 sheets each, and therefore 3,000 sheets can be loaded. 1. Pull out the deck out toward you as far as it will go. 2 Chargement du papier dans le grand tiroir Dans le grand tiroir, il est possible de charger du papier standard (75 g/m2) de format 11 po. x 81/2 po. sur deux rangées de 1.500 feuilles chacune, soit un total de 3.000 feuilles. 1. Tirer le grand tiroir à fond vers soi. 2 Colocación de papel en el cajón En el caso de la plataforma, puede colocar papel 11" x 81/2" común (75 g/m2) en dos hileras. Se pueden colocar hasta 1.500 hojas en cada una, es decir tiene una capacidad total de 3.000 hojas. 1. Abra la plataforma hacia sí hasta el tope. 2. Load the paper in two rows. * A sticker indicates how high paper can be loaded. Do not exceed the limits on the sticker. * When loading paper into the deck, make sure the copy side is facing downward. (The copy side is the side facing upward when the package is opened.) 2. Charger le papier sur deux rangées. * Une étiquette indique la limite jusqu'à laquelle le papier peut être empilé. Ne pas empiler de papier au-delà de cette limite. * Lors du chargement du papier dans un grand tiroir, s’assurer que le côté copie soit tourné vers le bas. (Le côté copie est le côté tourné vers le haut lors de l’ouverture de l’emballage.) Le chargement du papier à l’envers peut provoquer des blocages de papier.) 2. Coloque el papel en dos hileras. * Hay una etiqueta que indica el límite de altura máxima que puede colocar el papel. No supere los límites de la etiqueta. * Cuando coloque papel en el cajón, asegúrese de que el lado a copiar esté hacia abajo. (El lado de copia mira hacia arriba cuando abre el paquete.) Si se coloca el papel al revés puede provocar atascos de papel. 33 3. Gently push the deck back in. 3. Repousser doucement le tiroir dans le copieur. 3. Vuelva a cerrar la plataforma. 3 Loading paper into the stack bypass tray The stack bypass can hold up to 100 sheets of standard paper (75 g/m2) at a time. The paper can be any size from 11” x 17” to 51/2” x 8 1/2”. When copying onto special paper, always use this tray to feed the paper. * When using custom size paper, paper size can be specified. Set the paper size in accordance with the following procedure in the "● How to set the custom sizes" on page 151. * The types of special paper and the number of sheets which can be loaded in this tray are: • Tracing paper: 1 sheet • Transparencies: 25 sheets (When set transparency, fan transparencies before setting them.) • Letterheads: 100 sheets • Colored paper: 100 sheets • Standard paper (120 g/m2, 160 g/m2): 25 sheets * When copying onto tracing paper or transparencies, set the original on the platen. 3 Colocación de papel en las bandeja de alimentación multihojas La bandeja de alimentación multi-hojas tienen capacidad para hasta 100 hojas de papel común (75 g/m2) a la vez. Se puede colocar papel de cualquier tamaño entre 11" x 17" y 5 1/2 " x 8 1/2". Cuando copie en papel espacial, utilice siempre esta bandeja para alimentar el papel. * Cuando utilice papel de tamaño a medida puede especificar el tamaño del papel. Ajuste el tamaño de papel de acuerdo con el siguiente procedimiento de "● Selección de tamaños a medida" en la página 151. * Los tipos de papel especial y el número de hojas que puede colocar en esta bandeja son: • Papel de calco: 1 hoja • Acetatos: 25 hojas (Cuando coloque acetato, abanique los acetatos antes de colocarlos.) • Papel membreteado: 100 hojas • Papel de color: 100 hojas • Papel común (120 g/m2, 160 g/m2): 25 hojas * Cuando se copia en papel de calco o acetatos, coloque el original en el cristal de exposición. 3 Mise en place du papier dans le plateau d'alimentation manuelle Ce plateau peut contenir jusqu'à 100 feuilles de papier standard (75 g/m2) à la fois. Le format du papier peut être d'un format quelconque compris entre 11 po. x 17 po. et 5 1/2 po.x 8 1/2 po. Pour copier sur du papier spécial, toujours mettre le papier en place dans ce plateau. * Lorsqu'on utilise du papier de format personnalisé, il est possible de spécifier le format de papier. Régler le format de papier en procédant comme indiqué dans la section "● Mise en place des formats personnalisés" à la page 151. * Les types de papiers spéciaux pouvant être mis en place dans ce plateau, et le nombre de feuilles de chaque type que ce plateau peut contenir sont: • Papier calque: 1 feuille • Films transparents: 25 feuilles (Lorsqu'on met des films transparents en place, aérer les films transparents avant de les mettre en place.) • En-tête de lettres: 100 feuilles • Papier coloré: 100 feuiles • Papier standard (120 g/m2, 160 g/m2): 25 feuilles * Lorsque vous copiez sur du papier-calque ou des films tranparents, placez l'original sur la vitre d'exposition. 1. Open the stack bypass tray. 1. Ouvrir le plateau d'alimentation manuelle. 1. Abra la bandeja de alimentación multi-hojas. 34 * To load 81/2” x 11” or larger size paper, pull out the support guide. * Pour mettre en place du papier de formats 8 1/2 po. x 11 po. ou plus grands, tirer le guide de support vers l'extérieur. * Para colocar papel de tamaño 8 1/2" x 11" o mayor, despliegue la guía de soporte. 2. Adjust the insert guides to fit the size of the paper to be loaded. 2. Régler les guides d'insertion au format du papier que l'on veut mettre en place. 2. Ajuste las guías de inserción al tamaño del papel que se va a colocar. 3. Insert the paper all the way in, along the guides, as far as it will go. * When loading paper into the multi-bypass, make sure the copy side is facing upward. (The copy side is the side facing upward when the package is opened.) 3. Insérer le papier bien à fond vers l'intérieur, le long des guides. * Lors du chargement du papier dans la dérivation multiple, veiller à ce que le côté copie soit tourné vers le haut. (Le côté copie est le côté tourné vers le haut lorsque l'emballage est ouvert.) 3. Coloque el papel hasta el fondo por los guías, hasta su tope. * Cuando coloque papel en el alimentador multihojas, compruebe que el lado de copia mira hacia arriba. (El lado de copia es el lado que mira hacia arriba cuando se abre el paquete.) ● Setting the envelops in the stack bypass tray When using the optional printer function, the envelops can be set in the stack bypass tray. The types of the envelop can be used are COM-10, Monarch, DL and C5, and up to 10 envelops can be set at a time. ● Mise en place des enveloppes dans le plateau d'alimentation manuelle Lorsqu'on utilise la fonction d'imprimante en option, on peut placer les enveloppes dans le plateau d'alimentation manuelle. Les types d'enveloppes utilisables sont COM-10, Monarch, DL et C5; on peut mettre en place jusqu'à dix enveloppes à la fois. ● Colocación de sobres en la bandeja de alimentación multi-hojas Cuando utilice la función de impresora opcional, los sobres pueden colocarse en la bandeja de alimentación multi-hojas. Los tipos de sobres que pueden colocarse son COM-10, Monarch, DL y C5 y se pueden colocar hasta 10 sobres simultáneamente. 35 1. Open the stack bypass tray. 1. Ouvrir le plateau d'alimentation manuelle. 1. Abra la bandeja de alimentación multi-hojas. 2. Align the insert guides with the envelop size. 2. Aligner les guides d'insertion sur le format d'enveloppe. 2. Alinee las guías de inserción con el tamaño del sobre. 3. Open the envelops and set the side to be printed face up, and set the opening part of the envelop in the right side and insert them until stop aligning with the insert guide. * Incorrect setting may cause paper misfeed, printing in the different direction or printing on the different side. 3. Ouvrir les enveloppes et orienter le côté à imprimer vers le haut, placer l'ouverture de l'enveloppe sur le côté droit et l'insérer en l'alignant contre le guide d'insertion. * Si on place incorrectement les enveloppes, on risque de causer un bourrage de papier, une impression dans un sens différent ou sur un côté différent. 3. Abra los sobres, coloque el lado a imprimir cara arriba, coloque la parte de apertura del sobre en el lado derecho e insértelos hasta su tope, alineado con la guía de inserción. * Una colocación incorrecta puede provocar un atasco del papel, impresión en otro sentido o impresión en el lado equivocado. * Set the envelop size in accordance with the following procedure in the "● How to set the custom sizes" on page 151. * Régler le format d'enveloppe en procédant comme indiqué dans la section "● Mise en place des formats personnalisés" à la page 151. * Ajuste el tamaño del sobre de acuerdo con el siguiente procedimiento de "● Selección de tamaños a medida" en la página 151. 36 Originales que pueden colocarse en el DF • Originales como hojas • Espesor: Originales de un lado: entre 35 g/m2 - 160 g/m2 Originales de dos lados: entre 50 g/m2 - 120 g/m2 • Tamaño: Máx. 11" x 17" - Mín. 81/2" x 51/2" • Capacidad: 70 hojas (11" x 81/2" o menor tamaño, 75 g/m2) 50 hojas (81/2" x 14" o mayor tamaño, 75 g/m2) (Sin embargo, 50 hojas cuando utilice el modo de selección automática) Notas No utilice los siguientes tipos de originales. Cuando utilice hojas perforadas u hojas con orificios, no coloque por el extremo con las perforaciones u orificios. • Acetatos • Papel carbónico, originales arrugados, con pliegues marcados u originales blandos tales como los de vinilo • Originales no rectangulares, originales mojados, hojas con cinta adhesiva o pegamento • Original con ganchos o grapas (Para utilizar estos originales, saque los ganchos o grapas y enderezca la parte arrugada o doblada del original antes de colocarlos.) • Recortes u hojas con superficies muy resbaladizas • Originales con líquido de corrección sin secar • Originales con pliegues (Cuando deban utilizarse originales en este estado, enderece la parte del pliegue antes de colocarlos.) 1. Adjust the original insert guides to fit the size of the original. * Check if any ejected originals are left on the original ejection cover before setting the originals. If any originals are left on the original ejection cover, original misfeeds may occur. 1. Régler les guides d'insertion d'original au format de l'original. * Vérifier s'il reste des originaux éjectés sur le couvercle d'éjection d'original avant de mettre les originaux en place. S'il reste des originaux sur le couvercle d'éjection d'original, ces originaux risquent de se coincer. 1. Ajuste las guías de inserción de originales para el tamaño del original. * Compruebe que no se han dejado originales expulsados en la cubierta de la salida de originales antes de colocar los originales. Si se han dejado originales en la cubierta de la salida de originales, pueden producirse atascos de originales. 2. Arrange the originals in order and set them face up (front face up for twosided originals) on the original table. The original set indicator lights green. If the indicator does not light, reset the originals. 2. Classer les originaux en ordre et les placer face à copier tournée vers le haut (verso tourné vers le haut pour les originaux recto/verso) sur la table d'original. L'indicateur de mise en place d'original s'allumera au vert. S'il ne s'allume pas, remettre les originaux en place. 2. Coloque los originales en orden y cara arriba (el lado frontal mira hacia arriba para originales de dos lados) en la mesa de originales. El indicador de original colocado se enciende en verde. Si el indicador no se enciende, vuelva a colocar los originales. * The originals must not exceed the scale pasted on the rear original insert guide. If excessive originals are set, the original misfeeds may occur. * When setting 81/2” x 14” originals, open the ejection guide to avoid dropping of originals. * Les originaux ne doivent pas dépasser de l'échelle collée sur le guide d'insertion d'original arrière. Si les originaux dépassent de l'échelle, ils risqueront de se coincer. * Si l'on met en place des originaux de format 8 1/2 po. x 14 po., ouvrir le guide d'éjection afin que les originaux ne tombent pas. * Los originales no deben superar la escala pegada en la guía de inserción de original trasera. Si se han colocado demasiados originales, pueden producirse atascos de originales. * Cuando coloque originales 8 1/2" x 14", abra la guía de salida para que los originales no se caigan. 38 * When copying two-sided originals, originals will be ejected temporarily from the DF original reversing cover for reversing. Do not touch the originals at this time. If the originals are pulled out by force, the original misfeeds may occur. * Lorsqu'on copie des originaux recto/verso, ceux-ci seront éjectés momentanément du couvercle de retournement d'original du DF pour être retournés. Ne pas toucher les originaux à ce moment. Si l'on force pour tirer les originaux, ceux-ci risqueront de se coincer. * Cuando copie originales de dos lados, los originales saldrán temporalmente a la cubierta de inversión de original en el DF para su inversión. No toque los originales en este momento. Si se sacan los originales a la fuerza, pueden producirse atascos de originales. ● Auto selection mode The size of each originals is detected to copy to the paper of the same size as each original. * Up to 50 sheets can be loaded in DF in this mode. * 11” x 17” and 11” x 81/2” originals can be set in this mode and only the originals of the same size in width can be used. ● Mode de sélection automatique Le format de chaque original est détecté pour réaliser la copie sur le papier du même format que chaque original. * Dans ce mode, il est possible de mettre en place jusqu'à 50 feuilles dans le DF. * Les originaux de formats 11 po. x 17 po. et 11 po. x 8 1/2 po. peuvent être mis en place dans ce mode, et il est possible d'utiliser seulement des originaux du même format en largeur. ● Modo de selección automática Se detecta el tamaño de cada original para copiarlos en papel del mismo tamaño que el original. * En este modo se pueden colocar hasta 50 hojas en el DF. * Se pueden colocar en ese modo originales 11" x 17" y 11" x 81/2" y sólo pueden utilizarse los originales del mismo tamaño en ancho. • How to set auto selection mode Press the auto selection key on the operation panel to light the auto selection indicator. • Réglage du mode de sélection automatique Appuyer sur la touche de sélection automatique du panneau de commande afin d'allumer l'indicateur de sélection automatique. • Ajuste del modo de selección automática Presione la tecla de selección automática en el tablero de controles para que se encienda el indicador de selección automática. 2 Setting original(s) on the platen For original(s) that cannot be set in the DF, such as a book and magazine, open the DF main body to set the original on the platen. 2 Mise en place des originaux sur la vitre d'exposition Pour les originaux ne pouvant être mis en place dans le DF, tels que des livres ou des revues, ouvrir le corps principal du DF pour mettre l'original en place sur la vitre d'exposition. 2 Colocación del(os) original(es) en la pantalla Para original(es) que no puedan colocarse en el DF, por ejemplo un libro o revista, abra el cuerpo principal del DF para colocar el original en la pantalla. 39 1. Hold the DF opening/closing lever to open the DF. * When opening the DF, check if no original is on the original table and original ejection cover. Otherwise, it may fall down when the DF is opened. 1. Saisir le levier d'ouverture/fermeture du DF pour ouvrir le DF. * Lorsqu'on ouvre le DF, vérifier qu'il n'y ait aucun original sur la table d'original et le couvercle d'éjection d'original. Sinon, l'original risquera de tomber lorsqu'on ouvrira le DF. 1. Sujete la palanca de apertura/cierre del DF para abrir el DF. * Cuando abra el DF, compruebe que no quedan originales en la mesa de originales y en cubierta de la salida de originales. De los contrario, puede caerse al abrir el DF. 2. Set the original(s). Face down the originals on the platen and align them with original size indicator. 2. Mettre l'original (les originaux) en place. Placer les originaux face à copier contre la vitre d'exposition, et les aligner sur l'indicateur de format d'original. 2. Coloque los original(es). Coloque los originales cara abajo en la pantalla y alinéelos con el indicador de tamaño de original. 3. Hold the DF opening/closing lever to close the DF. * At this time, avoid pressing the platen excessively. The platen may be broken. 3. Saisir le levier d'ouverture/fermeture du DF pour refermer le DF. * A ce moment, éviter d'appuyer trop fort sur la vitre d'exposition. Celle-ci risquerait de rompre. 3. Sujete la palanca de apertura/cierre del DF para cerrar el DF. * En este momento, evite presionar excesivamente sobre la pantalla. Puede romper la pantalla. CAUTION DO NOT leave the document feeder open as there is a danger of personal injury. ATTENTION NE PAS laisser le chargeur de document ouvert car il y a un risque de blessures. PRECAUCION NO deje el alimentador de documentos abierto porque existe el peligro de sufrir heridas personales. 40 FUNCIONAMIENTO BASICO ● Procedimiento de copiado básico 1 1. Conecte ( ❘ ) el interruptor principal. 2 2. Calentamiento Al terminar el calentamiento aparece "Lista para copiar.". * Coloque los originales y presione la tecla de Inicio cuando la copiadora todavía se está calentando. Empezará a copiar al terminar de calentarse. * Cuando se utilizan las correspondientes funciones de trabajo construido (página 108) o las funciones de reservación de trabajo (página 103), puede empezar la lectura de los originales mientras la copiadora se está calentando. 5 6 -1 5. Ajuste el tamaño de papel 6. Ajuste de exposición de la copia Cuando aparece "APS", se selecciona automáticamente el papel del mismo tamaño que el original. Para copiar la imagen del original en un tamaño de papel diferente, sin cambiar el tamaño de la imagen, toque la tecla de tamaño de papel para el tamaño de papel deseado, y presione la tecla manual. Para hacer copias del mismo tamaño que los originales con imágenes del mismo tamaño, no es necesario hacer ajustes especiales. En el modo inicial, aparece la escala de exposición en la pantalla de toque y se selecciona el modo de exposición manual. Se puede ajustar la exposición con la tecla de ajuste de exposición de la copia (tecla "Oscur" o "Claro"). Mueva el cursor en el indicador de exposición hacia la derecha para que las copias se sean más oscuras y mueva hacia la izquierda para que las copias sean más claras. La escala de exposición que aparece en el menú básico tiene 7 ó 13 niveles pero si sigue tocando continuamente la tecla la exposición de la copia se puede ajustar en 13 ó 25 niveles. * Cuando la copia en general es demasiado oscura/clara, se debe ajustar la exposición. (página 142, "5 Ajuste de exposición manual") * Se puede ajustar el nivel de exposición en 7 ó 13 niveles. (página 141, "2 Pasos de exposición") 7 8 7. Ajuste del número de copias 8. Inicio del copiado Utilice las teclas numéricas para entrar el número de copias deseado. El número entrado aparecerá en la indicación de número de copias en la pantalla de toque. Se pueden seleccionar hasta 999 copias. * Se puede bajar el límite del número de copias que puede seleccionar. (página 144, "@ Limite de copia con teclas #") Presione la tecla de Inicio. Cuando aparezca "Lista para copiar." en la pantalla de toque, podrá seguir copiando. 45 3 4 3. Colocación de originales. 4. Ajuste de funciones Coloque los originales en el DF o en la pantalla. (página 37, página 39) Ajuste para utilizar las distintas funciones de la copiadora. * Una función utilizada con frecuencia puede hacer que aparezca en el menú básico como tecla de camino corto (página 147, "* Crea camino corto #1, #2"), y también puede aparecer en el menú inicial tocando la tecla "Añadido". (página 147, "( Personali. GUI #1 a #5") 6 -2 Cuando se resalta la tecla "Auto" en la pantalla de toque, queda seleccionado el modo de exposición automática. En el modo de exposición automática, se detecta la exposición del original para que la exposición se la mejor posible. Para cambiar el modo del modo de exposición manual al modo de exposición automática, toque la tecla "Auto". * Cuando la copia en general es demasiado oscura/clara, se debe ajustar la exposición. (página 141, "4 Ajuste de exposición automático") * Para seleccionar el modo de exposición manual, toque la tecla "Auto". Aparecerá la escala de ajuste de exposición. * El modo inicial para la exposición puede cambiarse al modo de exposición automática. (página 140, "1 Modo de exposición") ■ Distintas funciones: • Ampliación/reducción (página 47) • Reproducción nítida de fotografías (página 51) • Copia con interrupción (página 52) • Copia en los dos lados de distintos originales (página 53) • Espacio en el margen para encuadernación, etc. (página 56) • Impresión del número de página en las copias (página 60) • Copia de originales de dos páginas en hojas separadas (página 62) • Copia de calidad de libros gruesos (página 63) • Creación de tapas o inserción de hojas entre las copias (página 65) • Alimentación de una hoja para montar un acetato + fondo (página 75) • Superposición de imagen (página 81) • Creación de una copia a partir de dos o cuatro originales (página 83) • Creación de una revista semanal a partir de originales de dos lados o de un lado (página 88) • Creación de un panfleto usando un libro como original (página 86) • Compaginación automática (página 96) • Inversión de blanco y negro (página 95) • Copias con imagen como en el espejo (página 95) • Memorización de los ajustes utilizados con más frecuencia (página 97) 9 9. Fin del copiado Las copias hechas se depositan en la bandeja de copias. * Las copias pueden salir con la cara arriba o cara abajo según el modo de copia. * Tiene capacidad para hasta 250 hojas. PRECAUCION Si no se va a usar la copiadora durante un corto período de tiempo (de noche, etc.), desconecte (O) el interruptor principal. Si no se va a usar durante un tiempo más prolongado (vacaciones, etc.), desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente por motivos de seguridad. 46 FUNCTIONS FONCTIONS FUNCIONES (1) Enlargement/reduction 1 Auto magnification selection mode Enlargement/reduction is executed automatically according to the paper size set. (1) Agrandissement/réduction 1 Mode de sélection automatique de l'agrandissement Il est possible d'effectuer automatiquement l'agrandissement/réduction en fonction du format de papier réglé. (1) Ampliación/reducción 1 Modo de zoom automático La ampliación/reducción se hace automáticamente de acuerdo al tamaño de papel seleccionado. 1. Set the original(s). The size of the original will be automatically sensed and displayed as the paper size. 1. Mettre les originaux en place. Le format de l'original est automatiquement détecté et affiché comme format de papier. 1. Coloque el/los original(es). Se detectará automáticamente el tamaño del original y aparecerá como el tamaño de papel. 2. Set the paper size by touching the paper size key for the desired paper size. The zoom ratio will be displayed. * Copying will begin when the Start key is pressed. 2. Régler le format de papier en effleurant la touche de sélection de format de papier correspondant au format de papier désiré. Le taux de zoom est alors affiché. * La copie s'enclenche lorsqu'on appuie sur la touche de départ. 2. Ajuste el tamaño de papel tocando la tecla de tamaño de papel para el tamaño de papel deseado. Aparecerá el porcentaje de zoom. * Empezará a copiar al presionar la tecla de Inicio. 47 2 Zoom copy mode The zoom ratio can be set to any value from 25 to 400% in 1% increments. * If original(s) are set in the DF, the zoom ratio can be set to any value from 25 to 200%. * The left illustration displays the finishing of the copies when originals are set in the DF. When setting originals on the platen, copying will be performed based on the left rear position. 2 Mode de copie zoom Il est possible de régler le taux de zoom à une valeur quelconque comprise entre 25 et 400%, par incréments de 1%. * Si l'on place les originaux dans le DF, il est possible de régler le taux de zoom à une valeur quelconque comprise entre 25 et 200%, par incréments de 1%. * L'illustration ci-contre à gauche montre la finition des copies lorsque les originaux sont mis en place dans le DF. Lorsqu'on met les originaux en place sur la vitre d'exposition, la copie sera effectuée sur la base de la position arrière gauche. 2 Modo de zoom manual El porcentaje de zoom puede ajustarse a cualquier valor entre 25 y 400% en incrementos de 1%. * Si se colocan el/los original(es) en el DF, el porcentaje de zoom puede ajustarse a cualquier valor entre 25 y 200%. * La figura de la izquierda muestra la terminación de las copias cuando se han colocado los originales en el DF. Cuando coloque los originales en la platina, las copias se harán basadas en la posición trasera izquierda. 1. Set the original(s). 2. Touch the “Zoom” key. The zoom mode setting screen will appear. 3. Touch the “+ Enlarg” or “- Reduce” key to set the desired zoom ratio. * The zoom ratio can also be entered using the numeric keys. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 2. Effleurer la touche "Zoom". L'écran de réglage de mode de zoom apparaît. 3. Effleurer la touche "+ Agrand" ou "- Réduct" pour régler le taux de zoom désiré. * Il est aussi possible d'entrer le taux de zoom à l'aide des touches numériques. 1. Coloque el/los original(es). 2. Toque la tecla "Zoom". Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom. 3. Toque la tecla "+ Ampl." o "- Reduc." para seleccionar el porcentaje de zoom deseado. * El porcentaje de zoom también puede entrarse utilizando las teclas numéricas. 4. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen and the zoom ratio will be displayed. * Press the desired paper size key when changing the paper size. 4. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et le taux de zoom est affiché. * Appuyer sur la touche de format de papier désirée pour changer le format de papier. 4. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico y aparecerá el porcentaje de zoom. * Presione la tecla de tamaño de papel deseado cuando cambie el tamaño de papel. 3 Standard zoom mode The zoom ratio will be displayed automatically when the size of the original and the size of the paper required are set. * To use this mode, it’s necessary to select “Standard zoom” for “! Zoom mode” on page 144. 1. Set the original(s). 3 Mode de zoom standard Le taux de zoom est affiché automatiquement lorsque le format de l'original et le format du papier voulu sont établis. * Pour utiliser ce mode, il faut sélectionner "Zoom standard" pour "! Mode de zoom" comme indiqué à la page 144. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 3 Modo de zoom estándar Aparecerá automáticamente el porcentaje de zoom cuando seleccione el tamaño del original y el tamaño del papel requerido. * Para utilizar este modo es necesario seleccionar "Zoom estándar" para "! Modo de Zoom" en la página 144. 1. Coloque el/los original(es). 48 2. Touch the “Zoom” key. The zoom mode setting screen will appear. 3. Set the size of original. If the original size is not displayed, touch the “▼” key to display. 2. Effleurer la touche "Zoom". L'écran de réglage de mode de zoom apparaît. 3. Régler le format de l'original. Si le format de l'original n'est pas affiché, effleurer la touche "▼" pour le faire apparaître. 2. Toque la tecla "Zoom". Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom. 3. Seleccione el tamaño del original. Si no aparece el tamaño del original, toque la tecla "▼" para que aparezca. 4. Set the paper size. If the paper size is not displayed, touch the “▼” key to display. * If the paper size is selected, the copy zoom ratio will be displayed. 4. Régler le format de papier. Si le format de papier n'est pas affiché, effleurer la touche "▼" pour le faire apparaître. * Si le format de papier est sélectionné, le taux de zoom copie sera affiché. 4. Seleccione el tamaño de papel. Si no aparece el tamaño de papel , toque la tecla "▼" para que aparezca. * Si se ha seleccionado el tamaño de papel, aparecerá porcentaje de zoom de copiado. 5. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen and the zoom ratio will be displayed. * Press the desired paper size key when changing the paper size. 5. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et le taux de zoom est affiché. * Pour changer le format de papier, appuyer sur la touche de format de papier désirée. 5. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico y aparecerá el porcentaje de zoom. * Presione la tecla de tamaño de papel deseado cuando cambie el tamaño de papel. 4 Size zoom mode Enlarges/reduces to one of the following pre-set ratios: 25, 50, 64, 78, 121, 129, 200, 400. * To use this mode, it’s necessary to select “Size zoom” for “! Zoom mode” on page 144. 4 Mode de zoom grandeur Pour agrandir/réduire à l'un des taux pré-sélectionnés suivants: 25, 50, 64, 78,121, 129, 200, 400. * Pour utiliser ce mode, il faut sélectionner "Zoom grandeur" pour "! Mode de zoom" comme indiqué à la page 144. 4 Modo de zoom a tamaño Amplía/reduce a uno de los siguientes porcentajes prefijados: 25, 50, 64, 78, 121, 129, 200, 400. * Para utilizar este modo es necesario seleccionar "Tamaño zoom" para "! Modo de Zoom" en la página 144. 49 1. Set the original(s). 2. Touch the “Zoom” key. The zoom mode setting screen will appear. 3. Touch the key for the desired ratio. The ratio selected will be highlighted. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 2. Effleurer la touche "Zoom". L'écran de réglage de mode de zoom apparaît. 3. Effleurer la touche correspondant au taux désiré. Le taux sélectionné est alors mis en valeur. 1. Coloque el/los original(es). 2. Toque la tecla "Zoom". Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom. 3. Toque la tecla para el porcentaje deseado. Se resaltará el porcentaje seleccionado. 4. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen and the zoom ratio will be displayed. * Touch the desired paper size key to change the paper size. 4. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et le taux de zoom est affiché. * Pour changer le format de papier, effleurer la touche de format de papier désirée. 4. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico y aparecerá el porcentaje de zoom. * Toque la tecla de tamaño de papel deseado para cambiar el tamaño de papel. 5 XY Zoom mode It is possible to change the zoom ratio of the length and the width of the copy separately. The zoom ratio can be set to any value from 25 to 400% (in case of DF originals: from 25 to 200%) in 1% increments. 5 Mode de zoom XY Il est possible de changer indépendamment le taux de zoom de la longueur et de la largeur de la copie. Le taux de zoom peut être réglé à une valeur quelconque comprise entre 25 et 400% (pour les originaux du DF: entre 25 et 200%) par pas de 1%. 5 Modo de zoom XY Es posible cambiar por separado el porcentaje de zoom para el largo y el ancho de copia. El porcentaje de zoom puede ajustarse a cualquier valor entre 25 y 400% (en el caso de originales en el DF: entre 25 y 200%) en incrementos de 1%. 1. Set the original(s). 2. Touch the “Zoom” key. The zoom mode setting screen will appear. 3. Touch the “XY Zoom” key. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 2. Effleurer la touche "Zoom". L'écran de réglage de mode de zoom apparaît alors. 3. Effleurer la touche "Zoom XY". 1. Coloque el/los original(es). 2. Toque la tecla "Zoom". Aparecerá el menú de ajuste de modo de zoom. 3. Toque la tecla "Zoom XY". 50 4. Set the zoom ratio of the length (X) by touching the upper “+” key or “-” key. After highlighting, the zoom ratio can also be entered using the numeric keys. * The zoom ratio returns to 100% by touching the “100%” key. 4. Régler le taux de zoom de la longueur (X) en effleurant les touches supérieures "+" ou "-". Une fois qu'il est mis en valeur, le taux de zoom peut aussi être entré à l'aide des touches numériques. * Le taux de zoom retourne à 100% lorsqu'on appuie sur la touche "100%". 4. Ajuste el porcentaje de zoom del largo (X) tocando la tecla superior "+" o "-". Cuando está resaltado, el porcentaje de zoom también puede entrarse con las teclas numéricas. * El porcentaje de zoom vuelve a 100% tocando la tecla "100%". 5. Set the zoom ratio of width (Y) by touching the lower “+” key or “-” key. After highlighting, the zoom ratio can also be entered using the numeric keys. * The zoom ratio returns to 100% by touching the “100%” key. 5. Régler le taux de zoom de la largeur (Y) en effleurant les touches inférieures "+" ou "-". Une fois qu'il est mis en valeur, le taux de zoom peut aussi être entré à l'aide des touches numériques. * Le taux de zoom retourne à 100% lorsqu'on appuie sur la touche "100%". 5. Ajuste el porcentaje de zoom del ancho (Y) tocando la tecla inferior "+" o "-". Cuando está resaltado, el porcentaje de zoom también puede entrarse con las teclas numéricas. * El porcentaje de zoom vuelve a 100% tocando la tecla "100%". 6. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen, and the zoom ratios of the length and width will be displayed. * Touch the desired paper size key to change the paper size. 6. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et les taux de zoom pour la longueur et la largeur seront affichés. * Pour changer le format de papier, effleurer la touche de format de papier désirée. 6. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico, y aparecerán los porcentajes de zoom de largo y ancho. * Toque la tecla de tamaño de papel deseado para cambiar el tamaño de papel. (2) Copy quality selection Depending on the original, one of the following three types of copy quality can be selected. 1 Text: For originals consisting primarily of text 2 Photo: For originals consisting primarily of photos and other half-tone images 3 Mixed: For originals with both text and photos (2) Sélection de la qualité de copie Selon l'original utilisé, il est possible de sélectionner l'un des trois types de qualité de copie suivants. 1 Texte: Pour les originaux contenant principalement des textes. 2 Photo: Pour les originaux contenant principalement des photographies et d'autres images en demi-teintes. 3 Mixe: Pour les originaux contenant à la fois des textes et des photographies. (2) Selección de calidad de las copias Según el original se puede seleccionar uno de los siguientes tipos de calidad de copia. 1 Texto: Para originales que se componen básicamente de texto 2 Foto: Para originales que se componen básicamente de fotos y otras imágenes de tonos medios 3 Mixto: Para originales con texto y fotos 51 * The initial value of copy quality mode can be selected. (See page 142, "6 Quality") * La valeur initiale du mode de qualité de copie peut être sélectionnée. (Page 142, "6 Qualité") * Puede seleccionar el valor inicial del modo de calidad de copia. (Vea la página 142, "6 Calidad") 1. Highlighted the “Text”, “Photo”, or “Mixed” key by touching one of them. 1. Mettre en valeur l'une des touches "Text", "Photo" ou "Mixe" en effleurant l'une d'elles. 1. Resalte la tecla Text", "Foto", o "Mixto" tocando una de ellas. (3) Interrupt copying If other originals are to be copied in the different setting during the copying operation, interruption copy is useful. Interrupted copying operation can be resumed in the same setting as before interrupted after finishing interrupting copy operation. * This mode cannot be used if the transparency mode or presentation mode has been selected. (3) Interruption de copie Si on doit copier d'autres originaux avec un réglage différent pendant le travail de copie, la fonction d'interruption de copie est utile. Le travail de copie interrompu pourra être repris avec les mêmes réglages qu'avant l'interruption une fois que le travail en mode d'interruption de copie est terminé. * Il n'est pas possible d'utiliser ce mode si le mode de film transparent ou le mode de présentation ont été sélectionnés. (3) Copia con interrupción Si se van a copiar otros originales utilizando diferentes ajustes durante el copiado, el copiado con interrupción es útil. Se puede seguir con la operación de copiado interrumpido con el mismo ajuste que antes, después de terminar la operación de copia con interrupción. * Este modo no puede utilizarse cuando se ha seleccionado el modo de acetato o modo de conferencia. 1. Press the interrupt key. The interrupt indicator will blink. Wait a while until "Interrupt mode OK." is displayed and the interrupt indicator light. 1. Appuyer sur la touche d'interruption. Le témoin d'interruption clignote alors. Attendre un moment jusqu'à ce que le message "Mode interruption en ordre." s'affiche et que le témoin d'interruption s'allume. 1. Presione la tecla de interrupción. Destellará el indicador de interrupción. Espere hasta que aparezca "Modo interrupción OK". 52 2. Remove the present original(s), and put it/them aside. 3. Set the new original(s) and execute copying. 2. Retirer l'original actuellement utilisé, et le mettre sur le côté. 3. Mettre en place le nouvel original (les nouveaux originaux) et le copier. 2. Saque el/los originales colocados actualmente, y póngalo(s) a un lado. 3. Coloque el/los nuevo(s) original(es) y haga el copiado. 4. When copying ends, press the interrupt copy key again, and replace the newly copied original(s) with the one(s) removed. Then press the Start key. The interrupted copying will be resumed. 4. Une fois la copie terminée, appuyer à nouveau sur la touche d'interruption, et remettre l'original (les originaux) précédemment retiré(s) à la place de l'original (des originaux) que l'on vient de copier. Appuyer ensuite sur la touche de départ. Le cycle de copie interrompu reprend alors. 4. Cuando termina el copiado, presione nuevamente la tecla de copia con interrupción y cambie el/los nuevo(s) original(es) copiados por el/los sacados previamente. Presione la tecla de Inicio. Continuará el copiado que se había interrumpido. (4) Two-sided copying from various originals [Two-sided copy] Two-sided copy is available from various originals, such as two-page originals and one-sided original. * The paper sizes that can be used are 11” x 17” - 51/2” x 81/2”. (4) Copie recto/verso à partir de différents originaux [Copie recto/verso] Il est possible d'utiliser la copie recto/verso pour copier différents originaux, tels que des originaux à deux pages et des originaux recto. * Les formats de papier utilisables sont 11 po. x 17 po. à 5 1/2 po. x 8 1/2 po. (4) Copia en los dos lados de distintos originales [Copia en los dos lados] Se puede hacer la copia en los dos lados para distintos originales, tales como los originales de dos páginas y los originales de un lado. * Los tamaños de papel que pueden utilizarse son 11" x 17" - 5 1/2" x 8 1/2". ● Two-sided copying from two-sided originals Two-sided (back and front) original is copied on both sides in the same manner. ● Copie recto/verso d'originaux recto/verso L'original recto/verso (dessus et dos) est copié sur les deux côtés de la même manière. ● Copia en los dos lados de originales de dos lados Original de dos lados (atrás y adelante) se copia en los dos lados, de la misma manera. 53 ● Two-sided copying from a book original Two-page originals of a magazine or a book are copied on both sides of paper by a single Start key operation. The binding direction of the originals can also be selected. 1 “Left”: Two-page originals are copied from the right side. 2 “Right”: Two-page originals are copied from the left side. * The original size used in this mode is limited to 11” x 17”. ● Copie recto/verso d'un original-livre Les originaux à deux pages d'une revue ou d'un livre sont copiés sur les deux côtés du papier en actionnant une seule fois la touche de départ. Il est aussi possible de sélectionner le sens de la reliure des originaux. 1 "Gauche": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté droit. 2 "Droit": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté gauche. * Le format d'original utilisable dans ce mode est le format 11 po. x 17 po. seulement. ● Copia en los dos lados de un libro como original Los originales de dos páginas de una revista o libro se copian en ambos lados del papel mediante una sola operación de la tecla de Inicio. Se puede seleccionar también el sentido de la encuadernación de los originales. 1 "Izquier.": Los originales de dos páginas se copian del lado derecho. 2 "Derecha": Los originales de dos páginas se copian del lado izquierdo. * Sólo pueden utilizarse originales de tamaño 11" x 17". ● Two-sided copying from one-sided original One-sided original is copied on both sides (back and front). When the originals are odd, the back side of the last page becomes a blank. ● Copie recto/verso d'un original recto Un original recto est copié sur les deux côtés (dos et avant). Quand les originaux sont en nombre impair, le verso de la dernière page sera vierge. ● Copia en los dos lados de originales de un lado Los originales de un lado se copian en ambos lados (atrás y adelante). Cuando el número de originales es impar, el lado trasero de la última página queda en blanco. * An original can also be copied by rotating the back side copy 180 degrees. 1 “Normal”: The back side is copied in the same direction as it is. 2 “Rotate”: The back side is copied by rotating 180 degrees. Each twopage original is to be copied in the same direction by binding the finished copy in the upper side. * Il est aussi possible de copier un original en tournant la copie du côté dos de 180 degrés. 1 "Normal": Le côté dos est copié dans son sens actuel. 2 "Tournez": Le côté dos est copié en étant tourné de 180 degrés. Chaque original à deux pages sera copié dans le même sens en reliant la copie terminée dans le côté supérieur. * También se puede copiar un original girando el lado trasero de la copia en 180 grados. 1 "Normal": El lado trasero se copia en el mismo sentido en el que está puesto. 2 "Gire": El lado trasero se copia girándolo en 180 grados. Cada original de dos páginas se copia en el mismo sentido encuadernando la copia terminada por el lado de arriba. 54 1. Set the original(s). 2. Touch the “2-sided” key. The two-sided copy setting screen will appear. * Also, same screen will appear by touching “2 sided” key on the function selection screen. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 2. Effleurer la touche "Rec/Ver". L'écran de réglage de copie recto/verso apparaît. * En outre, ce même écran apparaît lorsqu'on effleure la touche "Rect/Verso" sur l'écran de sélection des fonctions. 1. Coloque el/los original(es). 2. Toque la tecla "2 lados". Aparecerá el menú de ajuste de copia en los dos lados. * También aparecerá el mismo menú tocando la tecla "2 Lados" en el menú de selección de función. 3. Select the type of originals. If “2 sided” is selected, the touch panel will return to the basic screen. If “Book” is selected, go to next step. If “1sided” is selected, go to step 5. 3. Sélectionner le type des originaux. Si "Rect/verso" est sélectionné, le panneau de touches à effleurement retournera à l'écran de base. Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape suivante. Si "Recto" est sélectionné, passer à l'étape 5. 3. Seleccione el tipo de originales. Si se selecciona "2 Lados", la pantalla de toque volverá al menú básico. Si se selecciona "Libro" vaya al siguiente paso. Si se selecciona "1 lado" vaya al paso 5. 4. Select the binding direction of the original. The touch panel will return to the basic screen. 4. Sélectionner le sens de reliure de l'original. Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4. Seleccione el sentido de encuadernación del original. La pantalla de toque volverá al menú básico. 5. Select the copying direction of back side. The touch panel will return to the basic screen. 5. Sélectionner le sens de copie du côté dos. Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 5. Seleccione el sentido de copiado del lado trasero. La pantalla de toque volverá al menú básico. 55 (5) Making a margin space for binding [Margin mode] ● Left margin The image of the original is shifted rightward to make a margin for binding on the left side of the paper at the width of 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”. * If the left margin is set for the two-sided copy setting, the right margin of the same width as on the front side is set automatically on the back side. (5) Création d'une marge pour reliure [Mode de marge] ● Marge gauche L'image de l'original est décalée vers la droite pour créer une marge pour la reliure du côté gauche de la feuille à une valeur de 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po. * Si la marge gauche a été réglée pour la copie recto/verso, la marge droite de la même largeur que celle du recto sera réglée automatiquement sur le verso. (5) Espacio en el margen para encuadernación [Modo de margen] ● Margen izquierdo La imagen del original se desplaza hacia la derecha para crear un margen de encuadernación para el lado izquierdo del papel con un ancho de 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y 3/4". * Si se ha ajustado el margen izquierdo para la copia en los dos lados, se ajusta automáticamente un margen derecho con el mismo ancho que para el lado delantero en lado trasero. ● Top margin The image of the original is shifted downward to make a margin for binding on the upper side of the paper at the width of 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”. ● Marge supérieure L'image de l'original est décalée vers le bas pour créer une marge pour reliure sur le côté supérieur du papier avec une largeur de 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po. ● Margen superior La imagen del original se desplaza hacia abajo para crear un margen para encuadernación en el lado superior del papel, con un ancho de 1/4", 3/8",1/2", 5/8" y 3/4". ● F&B p. margin When two-sided copies are made, margin positions and margin width can be selected separately for the front and back sides. A binding margin space is made on each copy at the width of 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”. * When the F&B p. margin is set, “ON” must be selected with “$ F&B p. margin” on page 145. ● Marge R/V Lorsqu'on réalise des copies recto/verso, les positions de marge et la largeur de marge peuvent être sélectionnées indépendamment pour les côtés recto et verso. Une marge de reliure est produite sur chaque copie à la largeur de 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po. * Lorsque la marge de pages recto et verso est établie, il faut sélectionner "Marche" avec "$ Marge R/V", comme indiqué à la page 145. ● Frent. atrás página margen Cuando se hacen copias de dos lados, se seleccionan por separado las posiciones de margen y ancho de margen para los lados frontal y trasero. Se crea un espacio para margen de encuadernación en cada copia, con un ancho de 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y 3/4". * Cuando se hace el ajuste de frent. atrás página margen, debe seleccionarse "Encendido" con "$ Marg.F&T pág." en la página 145. * The margin position set on the back side will be changed, depending on the margin position set on the front side. A circle (“❍”) indicates that the setting is possible. Back side "Left M." "Right" "Top M." "Bottom" "No" "Left M." ❍ ❍ ❍ "Right" ❍ ❍ ❍ Front side "Top M." ❍ ❍ ❍ "Bottom" ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ "No margin" ❍ ❍ 56 * La position de marge réglée sur le verso sera changée, en fonction de la position de la marge réglée sur le verso. Un cercle ("❍") indique que le réglage est utilisable. Recto "Marge G" "Droit" "Marge H" "Bas" "Non" "Marge G" ❍ ❍ ❍ "Droit" ❍ ❍ ❍ Verso "Marge H" ❍ ❍ ❍ "Bas" ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ "Sansmarge" ❍ ❍ * La posición de margen seleccionada en el lado trasero cambiará según la posición de margen ajustada para el lado frontal. Un círculo ("❍") indica que el ajuste es posible. Lado trasero "M.Izq." "Derecho" "Mar S" "Abajo" "No" "M.Izq." ❍ ❍ ❍ "Derecho" ❍ ❍ ❍ Lado delantero "Mar S" ❍ ❍ ❍ "Abajo" ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ "No margen" ❍ ❍ 1. Set the original(s). * Set the originals adjusting the top (left) side of the original is at the rear side in the DF or on the platen. Trying to set them in the wrong direction may cause the failure of making margin in the correct position. 1. Mettre les originaux en place. * Placer les originaux de manière que le côté supérieur (gauche) de l'original se trouve sur le côté arrière du DF ou de la vitre d'exposition. Si on les place dans un sens incorrect, la marge ne sera pas produite à la position correcte. 1. Coloque el/los original(es). * Coloque los originales de tal forma que el lado superior (izquierdo) del original está en el lado trasero del DF o en la platina. Si los coloca en el sentido equivocado, el margen no estará en la posición correcta. 2. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 57 3. Touch the “Margin” key. If it is not displayed, touch the “▼” key or “▲” key to be displayed. The margin copy setting screen will appear. When setting “Left margn” or “Top margin”, go to next step. To set “F&B Margin”, go to step 6. 3. Effleurer la touche "Marge". Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de copie marge apparaît. Pour régler "Marge G." ou "Marge haut", passer à l'étape suivante. Pour régler "Marge R/V", passer à l'étape 6. 3. Toque la tecla "Margen". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de margen de copia. Para ajustar "Margen Izq" o "margen Sup.", vaya al siguiente paso. Para ajustar "Margen F&A", vaya al paso 6. 4. When changing the margin width setting, touch the key “+” or “-” under the margin width display to select the margin width. The margin width can be selected from among 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”. 4. Pour changer le réglage de largeur de marge, effleurer la touche "+" ou "-" sous l'affichage de largeur de marge pour sélectionner la largeur de marge. Il est possible de sélectionner l'une quelconque des valeurs 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po. 4. Cuando cambie el ajuste de ancho de margen, toque la tecla "+" o "-" en la indicación de ancho de margen para seleccionar el ancho del margen. Se puede seleccionar el ancho del margen de entre 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y 3/4". * The previous figure is set as initial value for the margin width. Change it as needed. * If the margin width setting is not changed, go to next step. * Le chiffre précédent est établi comme valeur initiale pour la largeur de marge. Le changer si besoin est. * Si l'on ne désire pas changer le réglage de largeur de marge, passer à l'étape suivante. * La cifra anterior queda seleccionada como valor inicial para el ancho de margen. Cambie si fuera necesario. * Si no se cambia el ajuste de ancho de margen, vaya al siguiente paso. 5. Select the margin position by touching the “Left margn” key or “Top margin” key. The touch panel will return to the basic screen. 5. Sélectionner la position de marge en effleurant la touche "Marge G." ou la touche "Marge haut". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 5. Seleccione la posición del margen tocando la tecla "Margen Izq" o "margen Sup.". La pantalla de toque volverá al menú básico. 58 6. To change the contents in which the F&B margin is set, touch the “Change #” key and go to next step. Otherwise, touch the “F&B Margin” key. The touch panel will return to the basic screen. * The previous figure is set as initial value for the F&B margin. Change it as needed. 6. Pour changer le contenu dans lequel la marge R/V est réglée, effleurer la touche "Changez #" et passer à l'étape suivante. Sinon, effleurer la touche "Marge R/V". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. * Le chiffre précédent est établi comme valeur initiale pour la marge R/V. Le changer si besoin est. 6. Para cambiar el contenido del ajuste de margen F&A, toque la tecla "Cambio #" y vaya al siguiente paso. O toque la tecla "Margen F&A". La pantalla de toque volverá al menú básico. * La cifra anterior queda seleccionada como valor inicial para el margen F&A. Cambie si fuera necesario. 7. Select the margin width on the front side by touching the “+” key or “-” key under the margin width display. The margin width can be selected from among 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”. * When the margin width setting is not changed, go to next step. 7. Sélectionner la largeur de marge sur le recto en effleurant la touche "+" ou la touche "-" sous l'affichage de largeur de marge. La largeur de marge peut être sélectionnée parmi les valeurs 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po. * Si l'on ne désire pas changer la largeur de marge, passer à l'étape suivante. 7. Seleccione el ancho de margen del lado frontal tocando la tecla "+" o "-" en la indicación de ancho de margen. Se puede seleccionar el ancho de margen de entre 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y 3/4". * Cuando no se cambia el ajuste de ancho de margen, vaya al siguiente paso. 8. Select the margin position on the front side. This position can be selected from among “Left M.”, “Right”, “Top M.” and “Bottom”. When no margin is made on the front side, touch the “No margin” key. 8. Sélectionner la position de marge sur le recto. Il est possible de sélectionner cette position parmi les positions "Marge G", "Droit", "Marge H" et "Bas". Lorsqu'on ne veut créer aucune marge sur le recto, effleurer la touche "Sansmarge". 8. Seleccione la posición de margen en el lado frontal. Pude seleccionar esta posición entre "M.Izq.", "Derecho", "Mar S" y "Abajo". Cuando no se hace un margen en el lado frontal, toque la tecla "No margen". 9. Select the margin width on the back side by touching the “+” key or “-” key under the margin width display. The margin width can be selected from among 1/4”, 3/8”, 1/2”, 5/8” and 3/4”. * When the margin width setting is not changed, go to next step. 9. Sélectionner la largeur de marge sur le verso en effleurant la touche "+" ou la touche "-" sous l'affichage de largeur de marge. La largeur de marge peut être sélectionnée parmi les valeurs 1/4 po., 3/8 po., 1/2 po., 5/8 po. et 3/4 po. * Si l'on ne désire pas changer la largeur de marge, passer à l'étape suivante. 9. Seleccione el ancho de margen en el lado de atrás tocando la tecla "+" o "-" en la indicación de ancho de margen. Se puede seleccionar el ancho de margen entre 1/4", 3/8", 1/2", 5/8" y 3/4". * Si no se va a cambiar el ajuste de ancho de margen, vaya al siguiente paso. 59 10. Select the margin position on the back side. If no margin is made on the back side, touch the “No” key. The back side margin position will be changed, depending on the front side margin position. When the setting is completed, the touch panel will return to the basic screen, and copying will be possible. 10. Sélectionner la position de marge sur le verso. Si l'on ne veut créer aucune marge sur le verso, effleurer la touche "Non". La position de marge du verso sera changée, en fonction de la position de la marge réglée sur le recto. Une fois le réglage terminé, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base et il est alors possible de copier. 10. Seleccione la posición de margen en el lado de atrás. Si no se va a hacer un margen en el lado de atrás, toque la tecla "No". Cambiará la posición de margen en el lado de atrás, según la posición de margen del lado frontal. Cuando se ha completado el ajuste, la pantalla de toque volverá al menú básico, y podrá copiar. (6) Printing page numbers to copy [Print page numbers] When copies are made from multiple originals, it is possible to assign page numbers in sequence from top of original. There are three types of page styles: “-1-”, “P.1” and “1/5”. Page number will be printed in the center lower part. * When “1/5” is selected, the total page numbers are printed in the denominator. (6) Impression des numéros de page sur les copies [Impression des numéros de page] Lorsqu'on produit des copies à partir de plusieurs originaux, il est possible d'affecter des numéros de page dans l'ordre à partir du haut de l'original. Trois styles de pages sont disponibles: "-1-", "P.1" et "1/5". Le numéro de page est imprimé au milieu de la partie inférieure. * Lorsqu'on sélectionne "1/5", le nombre total de pages est imprimé au dénominateur. (6) Impresión de los números de página en las copias [Impresión de números de página] Cuando se hacen copias de múltiples originales, es posible asignar números de página en secuencia desde el primer original. Hay tres tipos de estilos de impresión de página : "-1-", "P.1" y "1/5". El número de página se imprimirá en el centro de la parte inferior. * Cuando se selecciona "1/5" se imprime el número total de páginas en el denominador. 1. Set the original(s). 2. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. 2. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît alors. 1. Coloque el/los original(es). 2. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 3. Touch the “Page #” key. If it is not displayed, touch the “▼” key or “▲” key to be displayed. The page print number setting screen will appear. 3. Effleurer la touche "Nº de page". Si le numéro de page n'est pas affiché, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour le faire apparaître. L'écran de réglage d'impression de numéro de page apparaît alors. 3. Toque la tecla "Página #". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de número de página. 60 (7) Copying two-page originals as separate pages [Page separation copy mode] ● Page separation copies from book originals Two-page originals of a magazine and book or the like are copied onto two separate sheets of paper. (7) Copie d'originaux à deux pages sur des feuilles séparées [Mode de copie avec séparation de pages] ● Copie avec séparation de pages à partir d'originaux-livres Les originaux à deux pages d'une revue, d'un livre, etc., sont copiés sur deux feuilles de papier séparées. (7) Copiado de originales de dos páginas como páginas por separado [Modo de copia con separación de páginas] ● Copias con separación de página de originales en forma de libro Los originales de dos páginas de una revista o libro o similar se copian en dos hojas de papel separadas. * The available size of originals is limited to 11” x 17” or 81/2” x 11” and paper size is limited to 11” x 81/2”. The paper size can be changed to make zoom copy to its size. * The binding direction of the originals can be selected. 1 “Left”: Two-page originals are copied from the right side. 2 “Right”: Two-page originals are copied from the left side. * Le format d'original utilisable est le format 11 po. x 17 po. ou 81/2 po. x 11 po. seulement, et le format de papier est 11 po. x 8 1/2 po. seulement. Il est possible de changer le format de papier pour que la copie zoom corresponde à ce format. * Il est possible de sélectionner le sens de reliure des originaux. 1 "Gauche": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté droit. 2 "Droit": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté gauche. * Sólo pueden utilizarse originales de tamaño 11" x 17" o 81/2” x 11” y sólo puede utilizarse papel de copia de tamaño 11" x 8 1/2". El tamaño de papel cambiará para hacer copias con zoom de este tamaño. * El sentido de encuadernación de los originales puede seleccionarse. 1 "Izquier.": Los originales de dos páginas se copian del lado derecho. 2 "Derecha": Los originales de dos páginas se copian del lado izquierdo. ● Page separation copies from two-sided originals Two-sided originals are copied onto two separate sheets of paper. ● Copies avec séparation de pages à partir d'originaux recto/verso Les originaux recto/verso sont copiés sur deux feuilles de papier séparées. ● Copias en páginas separadas de originales de dos lados Los originales de dos lados se copian en dos hojas de papel separadas. 1. Set the original(s). * When setting a book original, set as illustrated. * Two-sided originals must be set in the DF. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. * Si l'on met un livre-original en place, le placer comme indiqué sur l'illustration. * Les originaux recto/verso doivent être placés dans le DF. 1. Coloque el/los original(es). * Cuando coloque un libro como original, póngalo como en la figura. * Los originales de dos lados deben colocarse en el DF. 62 2. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 3. Touch the “2 pages” key. If it is not displayed, touch the “▼” key or “▲” key to be displayed. The page separation copy setting screen will appear. 2. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 3. Effleurer la touche "2 pages". Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de la copie avec séparation de pages apparaît alors. 2. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 3. Toque la tecla "2 páginas". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de copia en páginas separadas. 4. Select the type of originals by touching the “2 sided” key or “Book” key. If “Book” is selected as the type of originals, go to next step. If “2 sided” is selected, the touch panel will return to the basic screen. 4. Sélectionner le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou la touche "Livre". Si l'on sélectionne "Livre" comme type d'original, passer à l'étape suivante. Si l'on sélectionne "Rect/verso", le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "2 Lados" o "Libro". Si se selecciona "Libro" como tipo de originales, vaya al siguiente paso. Si se selecciona "2 Lados", la pantalla de toque volverá al menú básico. 5. Select the binding direction by touching the “Left” key or “Right” key. The touch panel will return to the basic screen. 5. Sélectionner le sens de reliure en effleurant la touche "Gauche" ou "Droit". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 5. Seleccione el sentido de encuadernación tocando la tecla "Izquier." o "Derecha". La pantalla de toque volverá al menú básico. (8) Making copies with clean edges [Border erase mode] ● Erasing blemishes from edges of copies (Sheet) Use for erasing shadows, lines, etc., which occur around the edges of copies made from sheet originals. (a is the width of erasing border) (8) Production de copies aux bords nets [Mode d'effacement des bords] ● Effacement des taches sur le bord des copies (Feuilles) Pour effacer les ombres, les lignes, etc., qui se produisent autour des bords des copies produites à partir d'originaux en feuilles. (a est la largeur d'effacement de bord.) (8) Copia con márgenes bien blancos [Modo de borrado de margen] ● Borrado de manchas de los bordes de las copias (Hojas) Utilice para borrar las sombras, líneas, etc., que se producen alrededor de los bordes de las copias hechas de originales como hojas. (a es el ancho del borde para borrado) 63 ● Erasing blemishes from edges and middle of copies made from books (Book) Use for making neat copies from thick books. (a is the width of erasing border) ● Effacement des taches sur les bords et le centre des copies produites à partir de livres (Livre) Pour produire des copies nettes à partir de livres épais. (a est la largeur d'effacement de bord.) ● Borrado de manchas de los bordes y en el medio de las copias de libros (Libro) Utilice para hacer copias buenas de libros gruesos. (a es el ancho del borde de borrado) ● Selecting the erasing parts (Custom) For making neat, blemish-free copies from originals of non-standard sizes, i.e. sizes other than 11” x 81/2” etc. (a is the area of erasing border) However, the size of the original must be registered in advance. (page 145, “# Custom border erase size”) * The left illustration displays the finishing of the copies when originals are set in the DF. When setting originals on the platen, copying will be performed based on the left rear position. ● Sélection des parties à effacer (Personnalisé) Pour créer des copies nettes, sans tache, à partir d'originaux de formats non standard, c-à-d. de formats autres que 11 po. x 81/2 po., etc. (a est la largeur d'effacement de bord.) Toutefois, le format de l'original doit être enregistré à l'avance. (Page 145, "# Grandeur d'effacement de bordure spéciale") * L'illustration ci-contre à gauche montre la finition des copies lorsque les originaux sont mis en place dans le DF. Lorsqu'on met les originaux en place sur la vitre d'exposition, la copie sera effectuée sur la base de la position arrière gauche. ● Selección de las partes a borrar (especificado) Para hacer copias buenas, sin manchas de originales de tamaños no normales, es decir, otros tamaños que no sean 11" x 81/2" etc. (a es el área de borrado de bordes) Sin embargo debe registrarse por adelantado el tamaño del original. (página 145, "# Borrado de borde de tamaño especificado") * La figura de la izquierda muestra la terminación de las copias cuando se han colocado los originales en el DF. Cuando coloque los originales en la platina, las copias se harán basadas en la posición trasera izquierda. 1. Set the original(s). * In the case of Book erase, set as illustrated. 2. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 1. Mettre l'original (les originaux) en place. * Dans le cas d'effacement Livre, les placer comme indiquer sur l'illustration. 2. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 1. Coloque el/los original(es). * En el caso del borrado de Libro, ajuste como en la figura. 2. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 3. Touch the “Erase” key. If it is not displayed, touch the “▼” key or “▲” key to be displayed. The border erasure setting screen will appear. 3. Effleurer la touche "Effacez". Si elle n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage d'effacement des bords apparaît alors. 3. Toque la tecla "Borre". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de borrado de borde. 64 4. When changing the border erasing width with “Sht. erase” or “Book erase”, touch the “+” key or “-” key. The width can be selected from among 1/4”, 1/2” and 3/4”. * The custom border erasing size of an original must be registered in advance. (page 145, “# Custom border erase size”) 4. Si l'on change la largeur d'effacement des bords avec "Eff. feui." ou "Eff. livr.", effleurer la touche "+" ou la touche "-". La largeur peut être sélectionnée parmi les valeurs 1/4 po., 1/2 po. et 3/4 po. * Le format pour l'effacement des bords personnalisé d'un original doit être enregistré à l'avance. (Page 145, "# Grandeur d'effacement de bordure spéciale") 4. Cuando cambie el ancho de borrado de borde con "Borra.Hoja" o "Borra.Lbr.", toque la tecla "+" o "-". Se puede seleccionar el ancho de entre 1/4", 1/2" y 3/4". * El tamaño de borrado de borde especificado del original debe registrarse por adelantado. (página 145, "# Borrado de borde de tamaño especificado") 5. Select the type of originals by touching the “Sht. erase” key, “Book erase” key or “Cstm. erase” key. The touch panel will return to the basic screen. 5. Sélectionner le type d'original en effleurant la touche "Eff. feui.", la touche "Eff. livr." ou la touche "Eff. pers.". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 5. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Borra.Hoja", "Borra.Lbr." o "Borra.Cstm". La pantalla de toque volverá al menú básico. (9) Making covers or insert sheets among the copies [Sheet copy] The Sheet mode has three submodes: cover, insert and chapter. 1 Submodes (9) Pour créer des couvertures ou des feuilles intercalaires parmi les copies [Copie feuilles] Le mode Feuilles possède trois sous-modes: couverture, intercalaire et chapitre. 1 Sous-modes (9) Creación de tapas o inserción de hojas entre las copias [Copia en papel especial] El modo de hoja tiene tres submodos: tapa, inserción y capítulo. 1 Submodos ● Cover mode Certain sheets of paper in the stack bypass tray are made into front or back covers. Two-sided copying, one-sided copying or blank can be selected for the front cover. Whether copying onto the back cover or not, and no back cover can be selected for the back cover. * See the following table for the combination of settings and finishing. ● Mode de couverture Certaines feuilles de papier contenues dans le plateau d'alimentation manuelle sont utilisées pour produire des couvertures de dessus ou de dos. Il est possible de sélectionner la copie recto/verso, la copie recto seul ou la copie vierge pour la couverture de dessus. Que l'on copie sur la couverture de dos ou non, aucune couverture de dos peut être sélectionné pour la couverture de dos. * Pour la combinaison de réglages et la finition, se reporter au tableau suivant. ● Modo de tapas Algunas hojas de papel en la bandeja de alimentación multi-hojas sirven para las tapas frontal y trasera. Puede seleccionarse la copia en los dos lados, copia de un lado o copia en blanco para la cubierta frontal. Puede seleccionar si se hace la copia en la tapa trasera o no. * Vea el siguiente cuadro para las combinaciones de ajustes y terminación. 65 * Les réglages que l'on peut sélectionner varient selon les réglages de l'original et la finition du papier copie. Un cercle ("❍") indique que le réglage est utilisable. "R/V Copie" Copie "Recto" Copie "Rec/verso" Copie "2 pages" Original "Recto" "Recto Copie" "R/V Vierge" ❍ ❍ Original "Rect/verso" ❍ ❍ ❍ Original "Recto" ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ Original "Rect/verso" * Los ajustes que pueden seleccionarse son diferentes según los ajustes para el original y terminación del papel de copia. Un círculo ("❍") indica que el ajuste es posible. "Fr./Atra Copia" Copia "1 Lado" Copia "2 Lados" Copia "2 Páginas" Original "1 Lado" "Frente Copia" "Fr/Revés Revés" ❍ ❍ Original "2 Lados" ❍ ❍ ❍ Original "1 Lado" ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ Original "2 Lados" • When copying on the front/back side of the insert sheets * An example of two-sided copying is illustrated. • Lorsque la copie et effectuée sur le recto/verso des feuilles intercalaires * Un exemple de copie recto/verso est indiqué sur l'illustration. • Cuando copie en el lado frontal/trasero de las hojas de inserción * Se da la figura de un ejemplo de copia en los dos lados. • When copying on the front side only of the insert sheets * An example of two-sided copying is illustrated. • Lorsque la copie et effectuée seulement sur le recto des feuilles intercalaires * Un exemple de copie recto/verso est indiqué sur l'illustration. • Cuando se copia sólo el lado frontal de las hojas de inserción * Se da la figura de un ejemplo de copia en los dos lados. 68 • When not copying on the front/back side of the insert sheets * An example of two-sided copying is illustrated. • Lorsqu'aucune copie n'est effectuée sur le recto/verso des feuilles intercalaires * Un exemple de copie recto/verso est indiqué sur l'illustration. • Cuando no copie en el lado frontal/trasero de las hojas de inserción * Se da la figura de un ejemplo de copia en los dos lados. ● Chapter mode Sheets of paper can be specified as chapter pages that will be copied onto on the front only, when two-sided copies are made from 1 sided or 2 sided originals. Specified pages are copied onto on the front only even if original page number specified is even. ● Mode de chapitre Il est possible de désigner des feuilles de papier comme pages de chapitre qui seront copiées sur le dessus seulement, lorsqu'on réalise des copies recto/verso à partir d'originaux à 1 face ou à 2 faces. La copie sera effectuée sur les pages désignées sur le dessus seulement même si le nombre de pages d'original désigné est pair. ● Modo de capítulo Se pueden especificar que las hojas de papel para páginas de capítulo se copien sólo en el lado frontal, cuando se hacen copias de 2 lados de originales de 1 lado o de 2 lados. Las páginas especificadas se copias sólo en el frente incluso cuando el número de página especificado es par. 2 Combination of modes The combination of the modes can be differenciated depending on the type of copying; one-sided, two-sided or two-page copying. See the following table. A circle (“❍”) indicates that the combination is possible. “Insertion” ❍ ❍ ❍ “2 sided” original ❍ ❍ ❍ “Book” original ❍ “1 sided” original ❍ ❍ “2 sided” original ❍ ❍ “Book” original ❍ “1 sided” copy “2 sided” copy “2 pages” copy “Chapter.” “Cover + Insertion” “Cover” ❍ ❍ ❍ * When the cover and insert modes are combined with two-sided copying, the inserting positions for insert sheets may be limited to even or odd pages only, depending on the cover submode. * When the insert mode and chapter mode are combined, the function works on the same page. Thus, it is impossible to specify the inserting page of insertion paper and chapter specified page individually. 69 “Cover + Chapter.” “Insertion + Chapter.” “Cover + Insertion + Chapter.” ❍ ❍ ❍ 2 Combinaison de modes La combinaison des modes peut être différenciée, selon le type des originaux; copie recto simple, recto/verso ou divisée. Se reporter au tableau suivant. Un cercle ("❍") indique que la combinaison est possible. "Insertion" ❍ ❍ ❍ Original "Rect/verso" ❍ ❍ ❍ Original "Livre" ❍ Original "Recto" ❍ ❍ Original "Rect/verso" ❍ ❍ Original "Livre" ❍ Copie "Recto" Copie "Rec/verso" Copie "2 pages" "Chapitre" "Couvert. + Insertion" "Couvert." ❍ ❍ "Couvert. + Chapitre" "Insertion + Chapitre" "Couvert. + Insertion + Chapitre" ❍ ❍ ❍ "Cubierta + Capitula." "Introduc. + Capitula." "Cubierta + Introduc. + Capitula." ❍ ❍ ❍ ❍ * Lorsque les modes de couverture et d'intercalaire sont combinés avec la copie recto/verso, les positions d'insertion pour les feuilles intercalaires pourra être limité aux pages paires ou impaires seulement, selon le sous-mode de couverture utilisé. * Lorsque le mode d'intercalaire et le mode de chapitre sont combinés, la fonction sera utilisée sur la même page. Il est ainsi impossible de spécifier la page d'insertion de la page intercalaire et de la page de chapitre séparément. 2 Combinación de modos La combinación de modos es diferente según el tipo de original; copia de un lado, duplex o en hojas separadas. Vea el siguiente cuadro. Un círculo ("❍") indica que la combinación es posible. "Introduc." ❍ ❍ ❍ Original "2 Lados" ❍ ❍ ❍ Original "Libro" ❍ Original "1 Lado" ❍ ❍ Original "2 Lados" ❍ ❍ Original "Libro" ❍ Copia "1 Lado" Copia "2 Lados" Copia "2 Páginas" "Capitula." "Cubierta + Introduc." "Cubierta" ❍ ❍ ❍ * Cuando se combinan los modos de tapas y de inserción con la copia en los dos lados, las posiciones de inserción para las hojas de inserción pueden limitarse sólo a las páginas pares o impares, según el submodo de tapas. * Cuando se combinan el modo de inserción y el modo de capítulo, la función actúa en la misma página. De esta forma es imposible especificar la página de inserción del papel de inserción y capítulo especificado individualmente. 70 3 How to make copies in the sheet mode 1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Inserts” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The copy mode setting screen will appear. 3 Production de copies en mode de feuilles 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "Intercal.". Si cette touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode de copie apparaît alors. 3 Copias en el modo de hoja 1. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 2. Toque la tecla "Encarte". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de copia. 3. Select the finishing of copying by touching the “2 sided” key, “2 pages” key or “1 sided” key. * If “2 sided” is selected, go to next step. If “2 pages” is selected, go to step 6. If “1 sided” is selected, go to step 8. 3. Sélectionner la finition des copies en effleurant la touche "Rec/verso", la touche "2 pages" ou la touche "Recto". * Si "Rec/verso" est sélectionné, passer à l'étape suivante. Si "2 pages" est sélectionné, passer à l'étape 6. Si "Recto" est sélectionné, passer à l'étape 8. 3. Seleccione la terminación del copiado tocando la tecla "2 Lados", "2 Páginas" o "1 Lado". * Si se selecciona "2 Lados", vaya al siguiente paso. Si se selecciona "2 Páginas", vaya al paso 6. Si se selecciona "1 Lado", vaya al paso 8. 4. Specify the type of original, by touching the “2 sided”, “Book” or “1 sided” key. * If “2 sided” is selected, go to step 8. If “Book” is selected, go to step 7. If “1 sided” is selected, go to next step. 4. Indiquer le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso", "Livre" ou "Recto". * Si "Rect/verso" est sélectionné, passer à l'étape 8. Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape 7. Si "Recto" est sélectionné, passer à l'étape suivante. 4. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados", "Libro" o "1 Lado". * Si se selecciona "2 Lados", vaya al paso 8. Si se selecciona "Libro", vaya al paso 7. Si se selecciona "1 Lado", vaya al siguiente paso. 5. Select the copying direction of the back side. “Normal”: The back side is copied in the same direction as it is. “Rotate”: The back side is copied by turning 180 degrees. Each twopage original is to be copied in the same direction by binding the finished copies in the upper part. Go to step 8. 5. Sélectionner le sens de copie sur le verso. "Normal": Le verso est copié dans son sens actuel. "Tournez": Le verso est copié en étant tourné de 180 degrés. Chaque original à deux pages sera copié dans le même sens en reliant les copies terminées dans la partie supérieure. Passer à l'étape 8. 5. Seleccione el sentido de copiado del lado trasero. "Normal": El lado trasero se copia en el mismo sentido en el que está. "Gire": El lado trasero se copia girado en 180 grado. Cada original de dos páginas se copia en el mismo sentido encuadernando las copias terminadas en su parte superior. Vaya al paso 8. 71 6. Specify the type of original, by touching the “2 sided” or “Book” key. * If “2 sided” is selected, go to step 8. If “Book” is selected, go to next step. 6. Indiquer le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou "Livre". * Si "Rect/verso" est sélectionné, passer à l'étape 8. Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape suivante. 6. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "Libro". * Si se selecciona "2 Lados", vaya al paso 8. Si se selecciona "Libro", vaya al siguiente paso. 7. Select the binding direction of book originals. “Left”: Two-page originals are copied from right side. “Right”: Two-page originals are copied from left side. Go to next step. 7. Sélectionner le sens de reliure des originaux-livres. "Gauche": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté droit. "Droit": Les originaux à deux pages sont copiés à partir du côté gauche. Passer à l'étape suivante. 7. Seleccione el sentido de encuadernación de originales como libros. "Izquier.": Los originales de dos páginas se copian del lado derecho. "Derecha": Los originales de dos páginas se copian del lado izquierdo. Vaya al siguiente paso. * When copy mode setting is completed, the display will change to the sheet mode setting screen. Set each mode in accordance with the following procedure. * Each mode on the display can be combined. (Page 69, “2 Combination of modes”) * Une fois que le réglage du mode de copie est terminé, l'affichage passe à l'écran de réglage du mode de feuilles. Régler chaque mode en procédant de la manière suivante. * Il est possible de combiner chacun des modes affichés. (Page 70 "2 Combinaison de modes") * Cuando se ha terminado el ajuste de modo de copia, la indicación cambiará al modo en el menú de ajuste de modo de hoja. Ajuste cada modo de acuerdo con el siguiente procedimiento. * Se puede combinar cada modo en la indicación. (página 70, "2 Combinación de modos") ● Cover mode settings 8. Touch the “Cover” key. ● Réglages du mode de couverture 8. Effleurer la touche "Couvert.". ● Ajustes de modo de tapas 8. Toque la tecla "Cublerta". 72 9. Select the cover setting by touching the “2sided” key , the “Front” key (copy only on the front side) or the “Blank” key. * If “2 pages” or “1 sided” was selected for finishing of copying in step 3, “2 sided” cannot be selected in this procedure. 9. Sélectionner le réglage de couverture en effleurant la touche "R/V", la touche "Recto" (copie sur le recto seulement) ou la touche "Vierge". * Si "2 pages" ou "Recto" a été sélectionné pour la finition de copie à l'étape 3, il n'est pas possible de sélectionner "Rec/verso" en procédant ainsi. 9. Seleccione el ajuste de tapas tocando la tecla "2lados", la tecla "Frente" (copia sólo en el lado frontal) o "Revés". * Si se seleccionó "2 Páginas" o "1 Lado" para la terminación del copiado en el paso 3, no puede seleccionar "2 Lados" en este procedimiento. 10. Touch the “Back” key. 11. Select the back cover setting by touching the “Front” key (copy only on the front side), “Blank” key or “No” key (no back cover is attached). * When other modes are not set, go to step 19. 10. Effleurer la touche "Verso". 11. Sélectionner le réglage de couverture de dos en effleurant la touche "Recto" (copie sur le recto seulement), "Vierge" ou "Non" (aucune couverture de dos fixée). * Si les autres modes ne sont pas établis, passer à l'étape 19. 10. Toque la tecla "Revés". 11. Seleccione el ajuste de tapa trasera tocando la tecla "Frente" (copia sólo en el lado frontal), "Revés" o "No" (no se coloca una tapa trasera). * Cuando no se van a ajustar otros modos, vaya al paso 19. ● Insert mode settings 12. Touch the “Insertion” key. 13. Specify the type of insert sheet, by touching the “Fr/Rear Copy”, “Front Copy” or “Fr/Rear Blank” key. * If either of the other two modes is not selected, go to step 15. ● Réglages du mode d'intercalaire 12. Effleurer la touche "Insertion". 13. Indiquer le type de feuille intercalaire en effleurant la touche "R/V Copie", "Recto Copie" ou "R/V Vierge". * Si aucun des deux autres modes n'est sélectionné, passer à l'étape 15. ● Ajustes de modo de inserción 12. Toque la tecla "Introduc.". 13. Especifique el tipo de hoja de inserción tocando la tecla "Fr./Atra Copia", "Frente Copia" o "Fr/Revés Revés". * Si no va a seleccionar uno de los otros dos modos, vaya al paso 15. ● Chapter mode settings 14. Touch the “Chapter.” key. Go to next step. ● Réglages du mode de chapitre 14. Effleurer la touche "Chapitre". Passer à l'étape suivante. ● Ajustes de modo de capítulo 14. Toque la tecla "Capitula.". Vaya al siguiente paso. 73 ● Insert sheets / Chapter page specification * Check each of settings. The page specification may be cancelled if the setting is changed after the page was specified. 15. Touch the “Enter” key. The screen for specifying the pages will appear. ● Spécification des feuilles intercalaires / Page de chapitre * Vérifier chacun des réglages. La spécification de la page peut être annulée si le réglage est changé après que la page ait été spécifiée. 15. Effleurer la touche "Entrez". L'écran pour spécifier les pages apparaît alors. ● Especificación de hojas de inserción / página de capítulo * Verifique cada uno de los ajustes. Puede cancelar la especificación de página si se cambia el ajuste después de especificar la página. 15. Toque la tecla "Entre". Aparecerá el menú para especificar las páginas. 16. Enter the page numbers to be specified to sheets/chapter pages using the numeric keys. 16. Entrer les numéros de page à spécifier pour les feuilles/pages de chapitre à l'aide des touches numériques. 16. Entre los números de página a especificar en las hojas/página de capítulos utilizando las teclas numéricas. 17. Touch the “Cfm. Pg” key. * When multiple pages are entered, repeat steps 16 and 17. The screen will be changed in 15 pages increments. When checking, touch the “Next” key or “Previous” key to change the screen. * When changing the specified page, touch the display for the page to be changed directly, and repeat steps 16 and 17. * When the insert mode and chapter mode are combined, the function works on the same page. Thus, it is impossible to specified the page individually. * When using the insert mode / chapter mode in two-sided copy (twosided copy from two-sided originals), enter the page number of originals, not the number of originals. Accordingly, calculate one twosided original as 2 pages to enter the page number. 17. Effleurer la touche "Cfme Pg." * Lorsque plusieurs pages sont entrées, répéter les étapes 16 et 17. L'écran changera par pas de 15 pages. Pour vérifier, effleurer la touche "Suivant" ou la touche "Prochain" pour changer l'écran. * Pour changer la page spécifiée, effleurer l'affichage pour changer directement la page, et répéter les étapes 16 et 17. * Lorsque le mode d'intercalaire et le mode de chapitre sont combinés, la fonction est utilisée sur la même page. Il est ainsi impossible de spécifier la page individuellement. * Lorsqu'on utilise le mode d'intercalaire / mode de chapitre en copie recto/verso (copie recto/verso d'originaux recto/verso), entrer le numéro de page des originaux, et non le nombre d'originaux. Il faut donc compter un original recto/verso comme 2 pages pour entrer le numéro de page. 17. Toque la tecla "Cfm. Pg". * Cuando se entran múltiples páginas repita los pasos 16 y 17. La indicación cambiará en incrementos de 15 páginas. Para verificar, toque la tecla "Next" o "Anterior" para cambiar la indicación. * Para cambiar la página especificada, toque directamente la indicación para la página a cambiar, y repita los pasos 16 y 17. * Cuando se combinan el modo de inserción y el modo de capítulo, la función actúa sobre la misma página. Por lo tanto es imposible especificar individualmente la página. * Cuando utilice el modo de inserción / modo de capítulo en la copia en los dos lados (copia en los dos lados de originales de dos lados), entre el número de páginas de los originales, no el número de originales. Por lo tanto calcule un original de dos lados como 2 páginas para entrar el número de páginas. 74 18. Touch the “Enter” key after entering page number. * Re-enter the page by touching the “Page reenter” key. Follow the procedure in steps 16 and 17 to change the page. 18. Effleurer la touche "Entrez" après avoir entré le numéro de page. * Entrez à nouveau la page en effleurant la touche "Réentrez page". Suivre la procédure des étapes 16 et 17 pour changer la page. 18. Toque la tecla "Entre" después de entrar el número de páginas. * Vuelva a entrar las páginas tocando la tecla "Reentre pág.". Siga el procedimiento de los pasos 16 y 17 para cambiar la página. 19. Check all settings and touch the “Enter” key. The touch panel will return to the basic screen. 19. Vérifier tous les réglages et effleurer la touche "Entrez". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 19. Verifique todos los ajustes y toque la tecla "Entre". La pantalla de toque volverá al menú básico. (10) Making copies onto transparencies [Presentation mode] Multiple copies can be performed on standard paper while the transparency backing mode is set (page 78). This mode is convenient for preparation of materials using transparencies. ● Presentation mode (copying onto the backing sheet) After copying onto transparencies (with copying onto the backing sheets, page 79), the same original is copied onto a specified number of sheets of standard paper. Two-pages copy of book original can be used in combination. (* indicates transparency) (10) Création de copies sur des films transparents [Mode de présentation] Plusieurs copies peuvent être effectuées sur du papier standard lorsque le mode film transparent + feuille dorsale est établi (page 78). Ce mode est pratique pour préparer des matériaux utilisant des films transparents. ● Mode de présentation (copie sur la feuille dorsale) Après avoir été copié sur des films transparents (avec feuilles dorsales, page 79), le même original est copié sur un nombre spécifié de feuilles de papier standard. Il est possible d'utiliser la copie de livre-original sur deux pages en combinaison. (* indique le film transparent.) (10) Copias en acetatos [Modo de conferencia] Se pueden hacer múltiples copias en papel común cuando está en el modo de acetato + hoja de fondo (página 78). Este modo es conveniente para preparar materiales utilizando los acetatos. ● Modo de conferencia (copia en la hoja de fondo) Después de copiar en los acetatos (Con las hojas de fondo, página 79), el mismo original se copia en un número de hojas de papel común. Puede utilizarse combinado con la copia de dos páginas de originales como libros. (* indica acetato) 75 ● Presentation mode (leaving the backing sheet blank) After copying onto transparencies (with backing sheets left blank, page 79), the same original is copied onto a specified number of sheets of standard paper. Two-pages copy of book original can be used in combination. (* indicates transparency.) ● Mode de présentation (avec feuille dorsale vierge) Après avoir été copié sur des films transparents (avec feuilles dorsales laissées vierges, page 79), le même original est copié sur un nombre spécifié de feuilles de papier standard. Il est possible d'utiliser la copie de livre-original sur deux pages en combinaison. (* indique le film transparent.) ● Modo de conferencia (dejando la hoja de fondo en blanco) Después de copiar en los acetatos (con la hoja de fondo en blanco, página 79), el mismo original se copia en un número especificado de hojas de papel común. Se puede combinar con el copiado de dos páginas de originales como libros. (* indica acetato.) 1. Set the transparencies in the stack bypass tray. 1. Placer les films transparents dans le plateau d'alimentation manuelle. 1. Coloque los acetatos en la bandeja de alimentación multi-hojas. * Fan the transparencies before setting them. * Up to 25 transparencies can be loaded into the tray at a time. * Check if the paper of the same size as the transparencies has been set. * Aérer les films transparents avant de les mettre en place. * Il est possible de placer jusqu'à 25 films transparents simultanément dans le plateau. * Vérifier si du papier de même format que les films transparents a bien été mis en place. * Abanique los acetatos antes de colocarlos. * Se pueden colocar simultáneamente hasta 25 acetatos en la bandeja. * Verifique que se ha colocado papel del mismo tamaño que los acetatos. 2. Set the original(s). 3. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Mettre l'original (les originaux) en place. 3. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Coloque el/los original(es). 3. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 76 4. Touch the “Presentatn” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The presentation mode setting screen will appear. 4. Effleurer la touche "Présent.". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode de présentation apparaît alors. 4. Toque la tecla "Presenta.". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de conferencia. 5. Touch the “Copy” key to copy onto backing sheet, and touch the “Blank” key not to copy. 5. Effleurer la touche "Copie" pour copier sur la feuille dorsale, et effleurer la touche "Vierge" si l'on ne veut pas effectuer de copie. 5. Toque la tecla "Copia" para copiar en la hoja de fondo, y toque la tecla "Sin copia" para no copiar. 6. Specify the finishing of copy, by touching “2 sided”, “2 pages” or “1 sided” key. * If “2 sided” or “2 pages” is selected, go to next step. If “1 sided” is selected, the basic screen will appear. Go to step 9. 6. Spécifier la finition de copie, en effleurant la touche "Rec/verso", "2 pages" ou "Recto". * Si "Rec/verso" ou "2 pages" est sélectionné, passer à l'étape suivante. * Si "Recto" est sélectionné, l'écran de base apparaît. Passer à l'étape 9. 6. Especifique la terminación del copiado tocando la tecla "2 Lados", "2 Páginas" o "1 Lado". * Si se selecciona "2 Lados" o "2 Páginas" , vaya al siguiente paso. Si se ha seleccionado "1 Lado", aparecerá el menú básico. Vaya al paso 9. 7. Specify the type of original, by touching “2 sided”, “Book” or “1 sided” key. * If “2 sided” or “1 sided” is selected, go to step 9. If “Book” is selected, go to next step. 7. Spécifier le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso", "Livre" ou "Recto". * Si "Rect/verso" ou "Recto" est sélectionné, passer à l'étape 9. Si "Livre" est sélectionné, passer à l'étape suivante. 7. Especifique el tipo de original, tocando "2 Lados", "Libro" o "1 Lado". * Si se ha seleccionado "2 Lados" o "1 Lado", vaya al paso 9. Si se ha seleccionado "Libro", vaya al siguiente paso. 77 * Fan the transparencies before setting them. * Up to 25 transparencies can be loaded into the tray at one time. * Make sure that paper of the same size as the transparencies has been set. * Aérer les films transparents avant de les mettre en place. * Il est possible de placer jusqu'à 25 films transparents simultanément dans le plateau. * Vérifier si du papier de même format que les films transparents a bien été mis en place. * Abanique los acetatos antes de colocarlos. * Se pueden colocar simultáneamente hasta 25 acetatos en la bandeja. * Verifique que se ha colocado papel del mismo tamaño que los acetatos. 2. Set the original(s). 3. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Mettre l'original (les originaux) en place. 3. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Coloque el/los original(es). 3. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 4. Touch the “OHP back” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The transparency backing mode setting screen will appear. 4. Effleurer la touche "Dos trans.". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode de feuille dorsale pour film transparent apparaît alors. 4. Toque la tecla "OPC revés". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de fondo de acetato. 5. Touch the “Copy” key to copy onto backing sheet, and touch the “Blank” key not to copy. 5. Effleurer la touche "Copie" pour copier sur la feuille dorsale, et effleurer la touche "Vierge" si l'on ne désire pas copier. 5. Toque la tecla "Copia" para copiar en la hoja de fondo, y toque la tecla "Vacio" para no copiar. 80 6. Specify the type of original, by touching “2 sided” or “1 sided” key. The touch panel will return to the basic screen. 6. Spécifier le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou "Recto". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 6. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "1 Lado". La pantalla de toque volverá al menú básico. (12) Making image overlay [Form overlay] This mode can be used to read the first original into memory and have its image overlaid onto copies made from subsequent originals. The exposure of overlaid image can be adjusted. (12) Pour créer une image superposée [Superposition de formulaire] Ce mode peut être utilisé pour lire le premier original dans la mémoire et superposer son image sur les copies réalisées pour les originaux suivants. Il est possible de régler le contraste de l'image superposée. (12) Superposición de imágenes [Superposición de una forma] Este modo puede utilizarse para leer el primer Original en la memoria y tener su imagen superpuesta en as copias de los demás originales. Se puede ajustar la exposición de la imagen superpuesta. 1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Overlay” key. If it is not displayed, touch the “▼” key or “▲” key to be displayed. The overlay mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "Transpar.". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode de superposition apparaît alors. 1. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 2. Toque la tecla "Sobreposi.". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de superposición. 3. Select the copy exposure for an original to be overlaid and touch the "Enter" key. The exposure level can be selected from among 10 steps from 10% to 100%. The touch panel will return to the basic screen. 3. Sélectionner l'exposition de copie pour un original à recouvrir et effleurer la touche "Entrez". Le niveau d'exposition peut être sélectionné parmi 10 pas de 10% à 100%. Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 3. Seleccione la exposición de copia de un original a superponer y toque la tecla "Entre". Se puede seleccionar el nivel de exposición de entre 10 pasos entre 10% y 100%. La pantalla de toque volverá al menú básico. 81 4. Set the original(s). * If originals are set in the DF, set the image overlay original as 1st sheet. * If originals are set on the platen, set the image overlay original. 4. Mettre l'original (les originaux) en place. * Si les originaux sont mis en place dans le DF, placer l'original pour superposition d'image comme 1ère feuille. * Si les originaux sont mis en place sur la vitre d'exposition, placer l'original pour superposition d'image. 4. Coloque el/los original(es). * Si se han colocado los originales en el DF, coloque el original superposición de imagen como primera hoja. * Si se colocan los originales en la pantalla, coloque el original de superposición de imagen. 5. Press the Start key. * If originals are set in the DF, all originals are read one by one and copying are performed. Go to step 7. * If an original is set on the platen, go to next step. 5. Appuyer sur la touche de départ. * Si les originaux sont mis en place dans le DF, tous les originaux sont lus un par un et la copie est réalisée. Passer à l'étape 7. * Si un original est mis en place sur la vitre d'exposition, passer à l'étape suivante. 5. Presione la tecla de Inicio. * Si se han colocado los originales en el DF, todos los originales se leen uno a uno y se copian. Vaya al paso 7. * Si se ha colocado el original en la pantalla, vaya al siguiente paso. 6. When scanning of the image overlay original has been finished, replace it with the first-page original and press the Start key. Copying will start. * If more originals are to be copied, set another originals in the same manner, and press the Start key. 6. Lorsque le balayage de l’original pour superposition d’image est terminé, le remplacer par l’original de la première page et appuyer sur la touche de départ. La copie commence. * Si d'autres originaux doivent être copiés, placer les autres originaux de la même manière et appuyer sur la touche de départ. 6. Cuando se termina de escanear el original de superposición de imagen, cambie por el original de la primera página y presione la tecla de Inicio. Empezará a copiar. * Si se copian más originales, coloque los demás originales de la misma forma y presione la tecla de Inicio. 7. When all originals has been completely copied, press the Reset key. The touch panel will return to the basic screen. 7. Une fois que tous les originaux ont été copiés, appuyer sur la touche de Remise à zéro. Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 7. Una vez copiados todos los originales presione la tecla de Reinicialización. La pantalla de toque volverá al menú básico. 82 (13) One copy from two or four originals [Combine copy] 2 or 4 originals can be combined into a single copy. The borderline of each original can also be delimited with a solid line, dotted line and register mark. * Original size and paper size must be the standard size. (13) Une seule copie produite à partir de deux ou quatre originaux [Copie combinée] Il est possible de copier 2 ou 4 originaux en combinaison sur une seule copie. Il est aussi possible de délimiter la bordure de chaque original par une ligne continue, une ligne en pointillés et une marque d'enregistrement. * L'original et le papier copie doivent être de format standard. (13) Una copia de dos o cuatro originales [Copia combinada] Se pueden combinar 2 o 4 originales en una sola copia. La línea de borde de cada original puede ser una línea sólida, línea puntada o marca registrada. * Los tamaños del original y del papel deben ser un tamaño normal. ● 2 in 1 Use this mode to copy two originals onto one sheet. Can be used in conjunction with a two-sided copy mode to copy four originals onto one sheet. (When setting original on the platen, execute steps 1 and 2 in this order.) ● 2 en 1 Utiliser ce mode pour copier deux originaux sur une seule feuille. Ce mode peut être utilisé concurremment avec un mode de copie recto/verso pour copier quatre originaux sur une seule feuille. (Lorsqu'on met l'original en place sur la vitre d'exposition, effectuer les étapes 1 et 2 dans cet ordre.) ● 2 en 1 Utilice este modo para copiar dos originales en una hoja. Puede utilizarse combinado con un modo de copia en los dos lados para copiar cuatro originales en una hoja. (Cuando coloque el original en la pantalla, realice los pasos 1 y 2 en este orden.) ● 4 in 1 Use this mode to copy four originals onto one sheet. Can be used in conjunction with two-sided copy mode to copy eight originals onto one sheet. (When setting original on the platen, execute steps 1, 2, 3 and 4 in this order.) * In “4 in 1” mode, mode to be selected is changed, depending on the direction of setting originals. ● 4 en 1 Utiliser ce mode pour copier quatre originaux sur une seule feuille. Ce mode peut être utilisé concurremment avec un mode de copie recto/verso pour copier huit originaux sur une seule feuille. (Lorsqu'on met l'original en place sur la vitre d'exposition, effectuer les étapes 1, 2, 3 et 4 dans cet ordre.) * En mode "4 en 1", le mode à sélectionner est changé selon le sens des originaux mis en place. ● 4 en 1 Utilice este modo para copiar cuatro originales en una hoja. Puede utilizarse combinado con un modo de copia en los dos lados para copiar ocho originales en una hoja. (Cuando coloque el original en la pantalla, realice los pasos 1, 2, 3 y 4 en este orden.) * En el modo "4 en 1", puede cambiar el modo a seleccionar según el sentido de colocación de los originales. 83 1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Combine” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The combine copy mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "Combinez". Si cette touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode de copie combinée apparaît alors. 1. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 2. Toque la tecla "Combine". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de copia combinada. 3. Touch the “2 in 1” key or the “4 in 1” key. * In “4 in 1” mode, mode to be selected is changed, depending on the direction of setting originals. When the original is set vertically, touch the left “4 in 1” key, and when the original is set horizontally, touch the right “4 in 1” key. 3. Effleurer la touche "2 en 1" ou la touche "4 en 1". * En mode "4 en 1", le mode à sélectionner est changé selon le sens des originaux mis en place. Lorsque l'original est mis en place verticalement, effleurer la touche "4 en 1" de gauche, et lorsque l'original est mis en place horizontalement, effleurer la touche "4 en 1" de droite. 3. Toque la tecla "2 en 1" o "4 en 1". * En el modo "4 en 1", puede cambiar el modo a seleccionar según el sentido de colocación de los originales. Cuando el original está colocado verticalmente, toque la tecla "4 en 1" izquierda y cuando el original está colocado horizontalmente, toque la tecla "4 en 1" derecha. 4. Select the type of borderline by touching the “None” key, “Dotted” key, “Solid” key or “Regmark” key. 4. Sélectionner le type de ligne de bordure en effleurant la touche "Aucun", la touche "Point.", la touche "Solide" ou la touche "MD". 4. Seleccione el tipo de borde tocando la tecla "Ninguno", "Puntea.", "Sólido" o "MarcReg". 5. Specify the type of original, by touching “2 sided” or “1 sided” key. 5. Spécifier le type d'original en effleurant la touche "Rect/verso" ou la touche "Recto". 5. Especifique el tipo de original, tocando la tecla "2 Lados" o "1 Lado". 84 6. Specify the finishing of copy, by touching “2 sided” or “1 sided” key. When setting two-sided copy mode, normal copy (left “2 sided” key) or rotate copy (right “2 sided” key) can be selected for copying direction on the back side. The touch panel will return to the basic screen. 6. Spécifier la finition de copie en effleurant la touche "Rec/verso" ou la touche "Recto". Lors du réglage du mode de copie recto/verso, il est possible de sélectionner la copie normale (touche "Rec/verso" gauche) ou la copie rotation (touche "Rec/verso" droite) pour déterminer le sens de copie sur le verso. Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 6. Especifique la terminación del copiado, tocando la tecla "2 Lados" o "1 Lado". Cuando ajuste al modo de copia en los dos lados, puede seleccionar entre copia normal (tecla izquierda "2 Lados") o copia con rotación (tecla derecha "2 Lados") para el sentido de copiado en el lado trasero. La pantalla de toque volverá al menú básico. 7. Set the original(s). * When an original is set on the platen, check the position of finishing image before setting. 7. Mettre l'original (les originaux) en place. * Si l'on met un original en place sur la vitre d'exposition, vérifier la position de l'image de finition avant de le mettre en place. 7. Coloque el/los original(es). * Cuando se coloca un original en la pantalla, verifique la posición de la imagen terminada antes de colocar. 8. Press the Start key. * When using the DF, have originals read and copied one at a time. * If setting originals on the platen, go to next step. 8. Appuyer sur la touche de départ. * Lorsqu'on utilise le DF, lire et copier les originaux un par un. * Si l'on met en place les originaux sur la vitre d'exposition, passer à l'étape suivante. 8. Presione la tecla de Inicio. * Cuando utilice el DF, lea los originales y cópielos uno a uno. * Si se colocan los originales en la pantalla, vaya al siguiente paso. 9. When finishing the reading of originals, set the next original, then touch the “Continue” key. * Repeat this operation for all the originals. 9. Une fois la lecture des originaux terminée, mettre l'original suivant en place, puis effleurer la touche "Continue". * Répéter cette opération pour tous les originaux. 9. Cuando termine de leer los originales, coloque el siguiente original y toque la tecla "Continue". * Repita esta operación para todos los originales. 85 10. When all originals are read completely, touch the “To print” key. Copying will begin. When the copying is completed, the touch panel will return to the basic screen. 10. Une fois que tous les originaux ont été lus complètement, effleurer la touche "Pour imprimer". La copie s'enclenche alors. Une fois la copie terminée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 10. Cuando se han leído completamente todos los originales, toque la tecla "Para imprimir". Empezará el copiado. Cuando se termina el copiado, la pantalla de toque volverá al menú básico. (14) Booklet from book originals [Booklet + cover copy mode] This mode can be used to include covers, either blank or with an image copied onto the front cover, with the output when carrying out booklet copying. * Original size and paper size must be 11” x 17” or 81/2” x 11”. (14) Brochure à partir d'originaux-livres [Mode de copie brochure + couverture] Ce mode peut être utilisé pour inclure des couvertures, soit vierges soit comportant une image copiée sur la couverture avant, avec les copies produites lorsqu'on effectue la copie brochure. * Le format de l'original et celui du papier copie doit être de 11 po. x 17 po. ou 8 1/2 po. x 11 po. (14) Panfleto de un original como libro [Modo de copia de panfleto + tapas] Se puede utilizar este modo para que incluya tapas, vacías o con imagen copiada en su tapa frontal, con la salida cuando se hace el copiado de panfleto. * Los tamaños del original y de papel deben ser 11" x 17" u 8 1/2" x 11". ● Cover When the original to be copied onto the front cover is read first, the paper onto which it is copied will come out in the front cover position after the copies are finished and folded in the center. ● Couverture Lorsque l'original à copier sur la couverture avant est lu en premier, le papier sur lequel il sera copié sera éjecté à la position de couverture avant une fois que les copies auront été terminées et pliées au centre. ● Tapa Cuando se lee primero el original a copiar en la tapa frontal, el papel en el que se va a copiar sale de la posición de tapa frontal después de terminar las copias y doblarlas por el centro. ● No cover When the finished copies are folded in the center, both the front and back covers come out blank. ● Sans couverture Lorsque les copies terminées sont pliées au centre, les couvertures de dessus et de dos produites seront vierges. ● Sin tapas Cuando se doblan las copias hechas por el centro, tanto la tapa frontal como trasera salen en blanco. 86 1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Book-Book” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The Book-Book mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "LivreLivre". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode Livre-Livre apparaît alors. 1. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 2. Toque la tecla "Libr.-Libr". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de Libro-Libro. 3. Specify the binding orientation, by touching “Left” or “Right” key. 3. Spécifier le sens de la reliure en effleurant la touche "Gauche" ou "Droit". 3. Especifique el sentido de la encuadernación, tocando la tecla "Izquier." o "Derecha". 4. Specify whether or not to copy onto front cover. * If an optional booklet stitcher is installed, specify the finishing setting. 4. Spécifier si oui ou non la copie doit être effectuée sur la couverture de dessus. * Si un relieur de brochure en option est installé, spécifiez le réglage de finition. 4. Especifique si se va a copiar en la tapa frontal. * Si se ha instalado un encuadernador de folletos opcional, especifique el ajuste de terminación. 5. Set the original spread. * One-sided originals can be set in the DF. Set the cover of original to the first page. 5. Placer l'original en l'étendant. * Les originaux recto peuvent être mis en place dans le DF. Placer la couverture de l'original sur la première page. 5. Coloque el original abierto. * Se pueden colocar originales de un lado en el DF. Instale la tapa del original en la primera página. 87 6. Press the Start key. The original will be read. * If setting originals on the platen, go to next step. * When using the DF, have all originals read and copied. 6. Appuyer sur la touche de départ. L'original pour sera lu. * Si l'on met les originaux en place sur la vitre d'exposition, passer à l'étape suivante. * Si l'on utilise le DF, faire lire et copier tous les originaux. 6. Presione la tecla de Inicio. Se leerá el original. * Si se colocan los originales en la pantalla, vaya al siguiente paso. * Cuando utilice el DF, lea y copie todos los originales. 7. When the original is read completely, touch the “Continue” key after setting the next original. * Repeat this operation for all the originals. 7. Une fois que la lecture de l'original est accomplie, effleurer la touche "Continue" après avoir mis l'original suivant en place. * Répéter cette opération pour tous les originaux. 7. Cuando se ha leído completamente el original, toque la tecla "Continue" después de colocar el siguiente original. * Repita esta operación para todos los originales. 8. After all originals have been read, touch the “To print” key. Copying will begin. After finishing copying, the touch panel will return to the basic screen. 8. Une fois que tous les originaux ont été lus, effleurer la touche "Pour imprimer". La copie s'enclenche alors. Une fois la copie terminée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 8. Cuando se han leído todos los originales, toque la tecla "Para imprimir". Empezará el copiado. Después de terminar el copiado, la pantalla de toque volverá al menú básico. (15) Weekly magazine from two-sided/one-sided originals [Booklet copy] This mode can be used to copy one-sided / two-sided originals onto twopage, two-sided copies in such a way that the finished copies can be stacked and folded into a booklet format. (15) Revue hebdomadaire à partir d'originaux recto/verso ou recto seul [Copie brochure] Ce mode peut être utilisé pour copier des originaux recto ou recto/verso sur des copies à deux pages, recto/verso, de manière que les copies terminées soient empilées et pliées en format brochure. (15) Revista semanal de originales de dos lados/un lado [Copia de panfleto] Se puede utilizar este modo para copiar originales de un lado/dos lados en copias de dos páginas, dos lados de tal forma que las copias terminadas puedan apilarse y doblarse en forma de panfleto. 88 * The available size of originals is limited to 11” x 81/2” and paper size is limited to 11” x 17” or 81/2” x 11”. * The number of originals should be a multiple of four, otherwise the last page(s) of the copies will come out blank. * Le format d'original utilisable est le format 11 po. x 81/2 po. seulement, et le format de papier est 11 po. x 17 po. ou 81/2 po. x 11 po. seulement. * Le nombre d'originaux doit être un multiple de quatre, sinon la dernière page (les dernières pages) des copies produites seront vierges. * Sólo pueden utilizarse originales de tamaño 11" x 81/2" y sólo puede utilizarse papel de copia de tamaño 11" x 17" o 81/2” x 11” . * El número de originales debe ser un múltiple de cuatro, de lo contrario la(s) última(s) página(s) de las copias saldrán en blanco. ● If “Right” is selected as the page sequence Copying will be performed so that the stacked and folded pages of the finished copies read from right to left. ● Si "Droit" est sélectionné comme ordre de pages La copie sera réalisée de manière que les pages empilées et pliées des copies terminées soient lues de droite à gauche. ● Si se ha seleccionado "Izquier." como secuencia de páginas Se hará el copiado de tal forma que las copias apiladas y dobladas puedan leerse de derecha a izquierda. ● If “Left” is selected as the page sequence Copying will be performed so that the stacked and folded pages of the finished copies read form left to right. ● Si "Gauche" est sélectionné comme ordre de pages La copie sera réalisée de manière que les pages empilées et pliées des copies terminées soient lues de gauche à droite. ● Si se ha seleccionado "Derecha" como secuencia de páginas Se hará el copiado de tal forma que las copias apiladas y dobladas puedan leerse de izquierda a derecha. 1. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 2. Touch the “Booklet” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The Booklet mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 2. Effleurer la touche "Brochure". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage de mode brochure apparaît alors. 1. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 2. Toque la tecla "Panfleto". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. Aparecerá el menú de ajuste de modo de panfleto. 89 3. Select the type of originals. “2 sided” or “1 sided” can be selected. 3. Sélectionner le type des originaux. Il est possible de sélectionner "Rect/verso" ou "Recto". 3. Seleccione el tipo de originales. Puede seleccionar "2 Lados" o "1 Lado". 4. Specify the binding orientation, by touching the “Left” or “Right” key. * If an optional booklet stitcher is installed, specify the finishing setting. 4. Spécifier le sens de la reliure en effleurant la touche "Gauche" ou "Droit". * Si un relieur de brochure en option est installé, spécifiez le réglage de finition. 4. Especifique la orientación de la encuadernación, tocando la tecla "Izquier." o "Derecha". * Si se ha instalado un encuadernador de folletos opcional, especifique el ajuste de terminación. 5. Set the original(s). * When setting original on the platen, start with the first page. 5. Mettre l'original (les originaux) en place. * Si l'on met l'original en place sur la vitre d'exposition, commencer par la première page. 5. Coloque el/los original(es). * Cuando coloque un original en la pantalla, empiece con la primera página. 6. Press the Start key. * When using the DF, have originals read and copied one at a time. * If setting originals on the platen, go to next step. 6. Appuyer sur la touche de départ. * Lorsqu'on utilise le DF, lire et copier les originaux un par un. * Si l'on met les originaux en place sur la vitre d'exposition, passer à l'étape suivante. 6. Presione la tecla de Inicio. * Cuando utilice el DF, lea los originales y cópielos uno a uno. * Si se colocan los originales en la pantalla, vaya al siguiente paso. 90 7. Set the original and touch the “Continue” key after it has been read. * Repeat this operation for all the originals. 8. After all originals have been read, touch the “To print” key. Copying will begin. After finishing copying, the touch panel will return to the basic screen. 7. Mettre l'original en place et effleurer la touche "Continue" une fois que sa lecture a été effectuée. * Répéter cette opération pour tous les originaux. 8. Une fois que tous les originaux ont été lus, effleurer la touche "Pour imprimer". La copie s'enclenche alors. Une fois la copie terminée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 7. Coloque el original y toque la tecla "Continue" después de leerlo. * Repita esta operación para todos los originales. 8. Cuando se han leído todos los originales, toque la tecla "Para imprimir". Empezará el copiado. Después de terminar el copiado, la pantalla de toque volverá al menú básico. (16) Copying and stitching into booklet (sheet originals) [Stitching mode] This mode can be used to copy 2 sided or 1 sided originals into 2 sided copies with two pages on each side and to staple the copies arranged in order of page into a booklet with a cover such as a weekly magazine or a pamphlet. (16) Copie et reliure dans une brochure (originaux en feuilles) [Mode de reliure brochure] Ce mode peut être utilisé pour effectuer des copies recto verso d'originaux recto verso ou recto simple, avec deux pages de chaque côté, et pour agrafer les copies placées dans l'ordre des pages dans une brochure munie d'une couverture, à la manière d'une revue ou d'un prospectus. (16) Copia y cosido de un folleto (hojas originales) [Modo de cosido] Este modo puede utilizarse para copiar originales de 2 Lados o de 1 Lado en copias de 2 Lados con dos páginas de cada lado y para grapar las copias dispuestas en orden de las páginas en un folleto con una cubierta, como una revista semanal o un panfleto. * The original size is limited to 11" x 8 1/2", and the copy size is limited to 11" x 17" and 8 1/2" x 11". * To use this function, an optional booklet stitcher must be installed. * Le format d'original est 11 po. x 8 1/2 po. uniquement, et le format de copie est 11 po. x 17 po. et 8 1/2 po. x 11 po. uniquement. * Pour utiliser cette fonction, un relieur de brochure en option doit être installé. * El tamaño del original está limitado a 11" x 8 1/2" y el tamaño de la copia está limitado a 11" x 17" y 8 1/2" x 11". * Para utilizar esta función, debe instalarse un encuadernador de folletos opcional. • When copying originals onto the front and the rear of the cover: The first page of the originals is copied onto the front of the front cover and the second page is copied onto the rear of the front cover. Then copies are made so that the copies can be read sequentially with the pages spread. 9 10 7 8 12 • Lorsqu'on copie des originaux sur le recto et sur le verso de la couverture: La première page des originaux est copiée sur le recto de la couverture de dessus, et la deuxième page est copiée sur le verso de la couverture de dessus. Ensuite, les copies sont produites de manière qu'elles puissent être lues dans l'ordre d'ouverture des pages. 34 56 91 • Cuando se copian originales en el lado delantero y trasero de la cubierta: La primera página de los originales se copia en el lado delantero de la cubierta delantera y la segunda página se copia en el lado trasero de la copia delantera. Las copias se van haciendo de tal forma que puedan leerse secuencialmente con las páginas abiertas. • When copying an original only onto the front of the cover: The first page of the originals is copied onto the front of the front cover and the second page is copied onto the page that follows the cover. Then copies are made so that the copies can be read sequentially with the pages spread. 8 9 6 7 1 • Lorsqu'on copie un original seulement sur le recto de la couverture: La première page des originaux est copiée sur le recto de la couverture de dessus et la deuxième page est copiée sur la page qui suit la couverture. Ensuite, les copies sont produites de manière que les copies puissent être lues dans l'ordre d'ouverture des pages. 23 • Cuando se copia un original sólo en la cara frontal de la cubierta: La primera página de los originales se copia en la cara frontal de la cubierta delantera y la segunda página se copia en la página que sigue a la cubierta. Las copias se van haciendo de tal forma que puedan leerse secuencialmente con las páginas abiertas. 45 • When not copying an original onto the front of the cover: The first page of the originals is copied onto the page that follows the cover and the second page is copied onto the page that follows the sheet of the first page. Then copies are made so that the copies can be read sequentially with the pages spread. 7 8 5 6 • Lorsqu'on ne copie pas un original sur le recto de la couverture: La première page des originaux est copiée sur la page qui suit la couverture, et la deuxième page est copiée sur la page qui suit la feuille de la première page. Ensuite, les copies sont produites de manière que les copies puisssent être lues dans l'ordre d'ouverture des pages. 12 34 • Cuando no se copia un original en la cara frontal de la cubierta: La primera página de los originales se copia en la página que sigue a la cubierta y la segunda página se copia en la página que sigue a la hoja de la primera página. Las copias se van haciendo de tal forma que puedan leerse secuencialmente con las páginas abiertas. • In case of right stitching: Copies will be made so that the finished copies are arranged from the right to the left when the copies are folded. • Pour la reliure brochure à droite: Les copies seront produites de manière que les copies terminées soient disposées de droite à gauche lorsque les copies sont pliées. • En el caso de cosido derecha: Las copias se harán de tal forma que las copias terminadas se disponen de derecha a izquierda cuando se doblan las copias. • In case of left stitching: Copies will be made so that the finished copies are arranged from the left to the right when the copies are folded. • Pour la reliure brochure à gauche: Les copies seront produites de manière que les copies terminées soient disposées de gauche à droite lorsque les copies sont pliées. • En el caso de cosido izquierda Las copias se harán de tal forma que las copias terminadas se disponen de izquierda a derecha cuando se doblan las copias. 92 1. Touch the "Added" key. The function selection screen will appear. 2. Touch the "Stitching" key. If the "Stitching" key is not displayed, touch the "▼" key or the "▲" key to display it. The stitching mode setting screen will appear. 1. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît alors. 2. Effleurer la touche "Reliure". Si la touche "Reliure" n'apparaît pas, effleurer la touche "▼" ou la touche "▲" pour la faire apparaître. L'écran de réglage du mode de reliure brochure apparaît alors. 1. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá la pantalla de selección de función. 2. Toque la tecla "Cosiendo". Si no aparece la tecla "Cosiendo", toque la tecla "▼" o la tecla "▲" para visualizarla. Aparecerá la pantalla de ajuste del modo de cosido. 3. Select the type of cover. "Copy: F/R", "Copy: Front" or "Copy: F/Blank: R" can be selected. 3. Sélectionner le type de couverture. Il est possible de sélectionner "Copie: R/V", "Copie: Recto" ou "Copie: R/Vierge: V". 3. Seleccione el tipo de cubierta. "Copia:-F/A", "Copia: frente" o "Copia: F/Revés: R" pueden seleccionarse. 4. Select the type of originals. "2 sided" or "1-sided" can be selected. 4. Sélectionner le type d'original. Il est possible de sélectionner "Rect/verso" ou "Recto". 4. Seleccione el tipo de originales. Puede seleccionar "2 Lados" o "1 Lado". 5. Select the binding orientation by touching the "Left" key or the "Right" key. The finishing setting screen will appear. 5. Sélectionner l'orientation de la reliure en effleurant la touche "Gauche" ou la touche "Droit". L'écran de réglage de finition apparaît alors. 5. Seleccione el sentido de cosido tocando la tecla "Izquier." o la tecla "Derecha". Aparecerá la pantalla de ajuste de terminación. 93 6. Set the number of copies by touching the "+" key or the "-" key. 7. To staple (booklet stitching), touch the "Staple Sort" key. 8. When settings of the number of copies and stapling (booklet stitching) are complete, touch the "End" key. 6. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". 7. Pour agrafer (reliure brochure), effleurer la touche "Tri agrafage". 8. Lorsque les réglages du nombre de copies et de l'agrafage (reliure brochure) sont terminés, effleurer la touche "Fin". 6. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o la tecla "-". 7. Para grapar (encuadernación de folleto), toque la tecla "Clasificación con grapado". 8. Cuando se terminan los ajustes de número de copias y grapado (encuadernación de folleto), toque la tecla "Fin". 9. Set the original(s). * When setting the original on the platen, start with the first page. 9. Mettre l'original (les originaux) en place. * Si l'on place l'original sur la vitre d'exposition, commencer par la première page. 9. Coloque el/los original(es). * Cuando coloque el original en el cristal de exposición, empiece desde la primera página. 10. Press the Start key. * When using the DF, scanning of originals will be carried out one at a time and then copying and stitching will be carried out. * When using the platen, go to the next step. 10. Appuyer sur la touche de départ. * Si l'on utilise le DF, les originaux seront balayés un par un, puis la copie et la reliure brochure seront effectués. * Si l'on utilise la vitre d'exposition, passer à l'étape suivante. 10. Presione la tecla de Inicio. * Cuando utilice el DF, se hará el escaneo de originales uno a uno y después se hará el copiado y cosido. * Cuando utilice el cristal de exposición, vaya al siguiente paso. 94 2. Touch the “Added” key. The function selection screen will appear. 3. Touch the “Mirror” key. If it is not displayed, touch “▼” or “▲” key to be displayed. The touch panel will return to the basic screen. 2. Effleurer la touche "Ajout". L'écran de sélection des fonctions apparaît. 3. Effleurer la touche "Miroir". Si la touche n'est pas affichée, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour la faire apparaître. Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 2. Toque la tecla "Añadido". Aparecerá el menú de selección de función. 3. Toque la tecla "Espejo". Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. La pantalla de toque volverá al menú básico. (19) Sorting automatically [Sort copy] Since copying is performed after memorizing multiple originals, sorting of required sets can be performed without an optional finisher. (19) Tri automatique [Copie tri] La copie étant réalisée après que plusieurs originaux ont été mémorisés, le tri des jeux voulus peut être effectuée sans avoir recours à un finisseur en option. (19) Compaginación automática [Copias compaginadas] Como el copiado se hace después de memorizar múltiples originales, puede hacerse la compaginación de los juegos necesarios sin el uso de un terminador opcional. * If “ON” is set in “& Rotate sort” on page 146, and the paper size is 11” x 81/2”, the direction of each copy is changed, thus making it easy to sort the copies. When this setting is used, the paper with the size of 11” x 81/2” must be set in the direction of both length and width. * Si "Marche" est établi dans "& Rotation Triage" comme indiqué à la page 146, et le format de papier est 11 po. x 8 1/2 po, le sens de chaque copie sera changé, ce qui permet de trier facilement les copies. Lorsque ce réglage est utilisé, il faut que le papier de format 11 po. x 8 1/2 po. soit placé dans le sens de la longueur et de la largeur. * Si está "Encendido" para "& Compaginación-rotativa" en la página 146, y el tamaño de papel es 11" x 8 1/2", se cambia el sentido de cada copia para que la compaginación de las copias sea más fácil. Cuando se utiliza este ajuste, se debe colocar papel del tamaño 11" x 8 1/2" tanto en el sentido del largo como del ancho. 1. Set the original(s). 2. Press the Sorter mode key. Sort mode will be set. 1. Mettre les originaux en place. 2. Effleurer la touche de mode de triage. Le mode de triage sera alors établi. 1. Coloque el/los original(es). 2. Presione la tecla de modo de compaginador. Entrará en el modo de compaginación. 96 3. Press the Start key. * When setting the original in the DF, read-in will be started, and copying will be performed. * When setting the original on the platen, "Continue scanning originals?" will be displayed. Go to next step. 3. Appuyer sur la touche de départ. * Lorsqu'on place l'original dans le DF, la lecture commencera puis la copie sera effectuée. * Lorsqu'on place l'original sur la vitre d'exposition, le message "Continue lect. des originaux?" s'affiche. Passer à l'étape suivante. 3. Presione la tecla de Inicio. * Cuando coloque el original en el DF, empezará la exploración y se hará el copiado. * Cuando coloque el original en la platina, aparecerá "Continue explorando orig.?". Vaya al siguiente paso. 4. Set the next original and touch the "Continue" key. * Repeat this operation for all the originals. 5. When all originals are read completely, touch the "To print" key. Copying will be performed one by one. 4. Placer l'original suivant et effleurer la touche "Continue". * Répéter cette opération pour tous les originaux. 5. Une fois que tous les originaux ont été lus complètement, effleurer la touche "Pour imprimer". Les copies seront produites une à une. 4. Coloque el siguiente original y toque la tecla "Continue". * Repita esta operación para todos los originales. 5. Cuando se han leído completamente todos los originales, toque la tecla "Para imprimir". Se hace el copiado de a uno. (20) Memorizing frequency used settings [Program mode] Up to seven combinations of copy modes and functions displays on the operation panel can be registered. (20) Mémorisation de réglages fréquemment utilisés [Mode de programme] Il est possible d'enregistrer jusqu'à sept combinaisons de modes de copie et d'affichages des fonctions sur le panneau de commande. (20) Memorización de los ajustes utilizados con más frecuencia [Modo de programa] Se pueden registrar hasta siete combinaciones de modos de copia y funciones que aparecen en el tablero de controles. 1 How to register settings 1. Set the desired copy modes to be memorized on the operation panel and return to the basic screen. 2. Touch the “Default” key. The management mode setting screen will appear. 1 Comment enregistrer les réglages 1. Régler les modes de copies désirés que l'on veut mémoriser sur le panneau de commande et retourner à l'écran de base. 2. Effleurer la touche "Par df". L'écran de réglage de mode de contrôle apparaît alors. 1 Registro de los ajustes 1. Ajuste los modos de copia que se desean memorizar en el tablero de controles y vuelva al menú básico. 2. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el menú de ajuste del modo de administración. 97 3. Touch the "Register" key for the program. 3. Effleurer la touche "Enregist" pour le programme. 3. Toque la tecla "Regist." para el programa. 4. Touch the number (“1” to “7”) to be registered. The preset function will appear. * The detailed setting will be displayed by touching each keys. Touch the “Check” key to return to the previous screen. 4. Effleurer le numéro ("1" à "7") à enregistrer. La fonction de préréglage apparaît alors. * Le réglage détaillé s'affiche lorsqu'on effleure chaque touche. Effleurer la touche "Vérif." pour retourner à l'écran précédent. 4. Toque el número ("1" a "7") en el que se va a registrar. Aparecerá la función programada. * El detalle de los ajustes aparecerá tocando cada una de las teclas. Toque la tecla "Verifi." para volver al menú anterior. 5. Touch the “Register” key. The touch panel will return to the basic screen. The copying is possible with the registered program. 5. Effleurer la touche "Enregist". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. La copie est alors possible avec le programme enregistré. 5. Toque la tecla "Regist.". La pantalla de toque volverá al menú básico. Se puede copiar con el programa registrado. 2 Calling up a program 1. Press the program key. The program setting screen will appear. 2 Rappel d'un programme 1. Appuyer sur la touche programme. L'écran de réglage de programme apparaît alors. 2 Llamada de un programa 1. Presione la tecla de programa. Aparecerá el menú de ajuste de programa. 98 * If “Off the platen” is selected for the “9 Job programming” on page 143, function registered in “1” will be automatically called in the basic screen by pressing the program key. Copying can be performed in the function registered in "1". * When using the function of other than program number "1" while the "Off the platen" is selected for the "9 Job Programming" on page 143, touch the "Copy" key for the program in the management mode setting screen. Go to next step. * Si "De la vitre." est sélectionné pour "9 Programmation de travaux" comme indiqué à la page 143, la fonction enregistrée en "1" sera automatiquement appelée dans l'écran de base lorsqu'on appuie sur la touche de programme.La copie peut être effectuée dans la fonction enregistrée en "1". * Lorsqu'on utilise la fonction pour un numéro de programme autre que "1" pendant que "De la vitre." est sélectionné pour "9 Programmation de travaux" comme indiqué à la page 143, effleurer la touche "Copie" pour le programme dans l'écran de réglage du mode de contrôle. Passer à l'étape suivante. * Si se ha seleccionado "De vidrio cont." para "9 Programación de Trabajo" en la página 143, se llamará automáticamente el programa registrado en "1" en el menú básico presionando la tecla de programa.Se puede hacer el copiado con la función registrada en "1". * Cuando se utiliza la función de otro número de programa que no sea el "1", mientras se ha seleccionado "De vidrio cont. para la "9 Programación de Trabajo" en la página 143, toque la tecla "Copia" para el programa en el menú de ajuste de modo de administración. Vaya al siguiente paso. 2. Touch the number (“1” to “7”) of the program to be used. Registered copy functions will appear on the screen. * Program number key displayed in gray cannot be selected since it is not registered. * The detailed setting will be displayed by touching each keys. Touch the “Check” key to return to the previous screen. 2. Effleurer le numéro du programme ("1" à "7") que l'on veut utiliser. * La touche de numéro de programme affiché en gris ne peut pas être sélectionnée, car elle n'est pas enregistrée. * Le réglage détaillé s'affiche lorsqu'on effleure chaque touche. Effleurer la touche "Vérif." pour retourner à l'écran précédent. 2. Toque el número ("1" a "7") en el que se va a utilizar. Las funciones de copia registradas aparecerán en la indicación. * Las teclas de número de programa en gris no se pueden seleccionar porque no se ha registrado nada en ellas. * El detalle de los ajustes aparecerá tocando cada una de las teclas. Toque la tecla "Verifi." para volver a la indicación anterior. 3. Touch the “Copy” key. The touch panel will return to the basic screen. * After returning to the basic screen, set an original and press the Start key to start copying with the registered function in the program number. 3. Effleurer la touche "Copie". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. * Une fois que l'on est retourné à l'écran de base, mettre un original en place et appuyer sur la touche de départ pour enclencher la copie avec la fonction enregistrée dans le numéro de programme. 3. Toque la tecla "Copia". La pantalla de toque volverá al menú básico. * Después de volver al menú básico, coloque un original y presione la tecla de Inicio para empezar a copiar con la función registrada en el número de programa. (21) Recall mode If the copy mode is set, the “Recall” key will be displayed on the basic screen. After copy mode setting, setting details can be checked and modified by touching the “Recall” key. (21) Mode de rappel Si le mode de copie est réglé, la touche "Rappel" est affichée sur l'écran de base. Après avoir réglé le mode de copie, il est possible de vérifier les détails du réglage et de les modifier en effleurant la touche "Rappel". (21) Modo Recall Si se ha ajustado el modo de copia, la tecla "Recall" aparecerá en el menú básico. Después del ajuste al modo de copia, se puede verificar y modificar el detalle de los ajustes tocando la tecla "Recall". 99 * After checking, touch the “Check” key, the touch panel will return to the basic screen. * When the setting contents are changed, touch the “Change” key after pressing any one of the function keys. The function selection screen will appear. Reset the copy mode in accordance with the procedure of each function. * Après avoir vérifié, effleurer la touche "Vérif.", le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. * Pour changer le contenu du réglage, effleurer la touche "Change" après avoir appuyé sur l'une quelconque des touches de fonction. L'écran de sélection des fonctions apparaît. Réinitialiser le mode de copie en suivant la procédure de chaque fonction. * Después de verificar, toque la tecla "Verifi.", la pantalla de toque volverá al menú básico. * Cuando cambie el contenido de los ajustes, toque la tecla "Cambio" después de presionar cualquiera de las teclas de función. Aparecerá el menú de selección de función. Reinicialice el modo de copia de acuerdo con el procedimiento para cada función. (22) Setting change function The “Pause” key will be displayed on the basic screen while copying is performed. If the “Pause” key is touched, copying operation will be suspended to change the number of copies. * If an optional finisher has been installed, the staple sort mode and the punch mode can also be adjusted. When using a booklet stitcher, the staple sort mode can be adjusted. 1. Touch the “Pause” key. Copying operation is suspended and the setting change screen will appear on the touch panel. (22) Réglage de la fonction de changement La touche "Pause" apparaît sur l'écran de base lorsque la copie est effectuée. Si l'on effleure la touche "Pause", la copie sera interrompue pour changer le nombre de copies. * Si un finisseur en option a été installé, le mode tri agrafage et le mode perforation peuvent aussi être réglés. Si l'on utilise un relieur de brochure, le mode tri agrafage peut être réglé. 1. Effleurer la touche "Pause". La copie est interrompue et l'écran de changement de réglage apparaît sur le panneau de touches à effleurement. (22) Ajuste de la función de cambio La tecla "Pausa" aparecerá en el menú básico mientras se está copiando. Si se toca la tecla "Pausa", se suspenderá el copiado para cambiar el número de copias. * Si se ha instalado un finalizador opcional, puede ajustar también el modo de clasificación con grapado y el modo de perforación. Cuando utilice un encuadernador de libros, puede ajustar el modo de clasificación con grapado. 1. Toque la tecla "Pausa". Se suspende el copiado y aparece el menú de cambio de ajustes en la pantalla de toque. 2. Change the number of copies by touching the “+” key or “-” key. * If an optional finisher has been installed, the staple sort mode and the punch mode can be adjusted. Touch each key and make the desired setting be highlighted. Also when using a booklet stitcher, the staple sort mode can be adjusted. 2. Changer le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". * Si un finisseur en option a été installé, le mode tri agrafage et le mode perforation peuvent être réglés. Effleurer chaque touche et mettre le réglage désiré en surbrillance. En outre, si l'on utilise un relieur de brochure, le mode tri agrafage peut être réglé. 2. Cambie el número de copias tocando la tecla "+" o "-". * Si se ha instalado un finalizador opcional, puede ajustar el modo de clasificación con grapado y el modo de perforaciones. Toque cada tecla y haga que quede resaltado el ajuste deseado. También puede ajustar el modo de clasificación con grapado cuando utilice el encuadernador de folleto. 100 3. Touch the “End” key. Copy will be restarted. * Copying operation is carried out in the setting changed from resuming point. 3. Effleurer la touche "Fin". La copie reprend alors. * La copie est effectuée en utilisant le réglage changé à partir du point de reprise de la copie. 3. Toque la tecla "Fin". Se seguirá copiando. * El copiado se hace con los ajustes cambiados a partir del punto de continuación. (23) Rotate copy Even when the direction of originals are different from that of paper in the drawer, the image will be turned 90 degrees counterclockwise for copying. For this function, no setting is required. * The paper size available for rotate copy is limited to 11” x 81/2” and 51/2” x 81/2”. * If the automatic drawer switching function is “ON”, copying will be continued with the same size of paper as original in a different direction when the paper of the same direction runs out during copying. (page 152, “2 Automatic drawer switching”) (23) Copie rotation Même lorsque le sens des originaux est différent de celui du papier copie placé dans le tiroir, l'image sera tournée de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la copie. Pour cette fonction, il n'est pas nécessaire d'effectuer de réglage. * Les formats de papier utilisables pour la copie rotation sont 11 po. x 81/2 po. et 51/2 po. x 81/2 po. * Si la fonction de commutation automatique des tiroirs est sur "Marche", la copie continuera avec le même format de papier que celui de l'original dans un sens différent lorsque le papier du même sens arrive à épuisement en cours de copie. (Page 152, "2 Changement de tiroir automatique") (23) Rotación de copia Aunque el sentido de los originales el diferente del papel en la gaveta, la imagen girará 90 grados hacia la izquierda para el copiado. Para esta función no es necesario ningún ajuste. * El tamaño de papel que puede utilizarse para la rotación de copia sólo puede ser 11" x 81/2" y 51/2" x 81/2". * Si hay papel colocado en la bandeja de alimentación multi-hojas, no se hace ninguna rotación de copia. * Si la función de conmutación automática de gaveta está "Encendido", el copiado seguirá en el mismo tamaño de papel que el original en otro sentido cuando se acaba el papel con el mismo sentido durante el copiado. (página 152, "2 Cambio automática de gaveta") (24) Energy saver function This function turns the machine off to save energy by pressing the energy saver key, while leaving the main switch turned ON. When this function is activated, the energy saver indicator is the only lit indicator on the operation panel. (24) Fonction d'économie d'énergie Cette fonction permet de mettre la machine hors circuit pour économiser l'énergie lorsqu'on appuie sur la touche d'économie d'énergie, en laissant l'interrupteur principal sur la position de marche. Lorsque cette fonction est activée, l'indicateur d'économie d'énergie reste seul allumé sur le panneau de commande. (24) Función de ahorro de corriente Esta función desconecta la máquina para ahorro de corriente presionando la tecla de ahorro de corriente, mientras se deja el interruptor principal en ON. Cuando se activa esta función, el indicador de ahorro de corriente es el único indicador encendido en el tablero de controles. 101 * To resume copying after the energy saver function has been activated, press the energy saver key again. The time for recovery from the energy saver function is about 30 seconds. * An auto energy saver function which actuates the energy saver function automatically, can be set to trigger after no copying has been done for a certain period (page 154, “7 Auto preheat time”). * Pour reprendre la copie après que la fonction d'économie d'énergie ait été activée, appuyer à nouveau sur la touche d'économie d'énergie. Le délai de remise en marche à partir de la fonction d'économie d'énergie est d'environ 30 secondes. * Une fonction d'économie d'énergie automatique qui active automatiquement la fonction d'économie d'énergie peut être réglée de manière à s'enclencher lorsqu'aucune opération de copie n'a été effectuée pendant une certaine période (page 154, "7 Temps de préchauffage auto"). * Para seguir copiando después de activarse función de ahorro de corriente, presione nuevamente la tecla de ahorro de corriente . El tiempo de recuperación desde la función de ahorro de corriente es de unos 30 segundos. * Una función de ahorro de corriente automática que activa automáticamente la función de ahorro de corriente puede ajustarse para activarse si no se hace ningún copiado durante cierto tiempo (página 154, "7 Tiempo de precalentamiento automático.") (25) Auto shut-off function This function automatically turns the main switch OFF (O) if no copying operation is performed for a certain period (15-240 minutes). To make copies again, turn the main switch ON ( ❘ ). ● Auto shut-off function The auto shut-off function is a power saving function which automatically turns OFF (O) the main switch when a certain time elapses without copying operation. Copiers are generally in the standby mode longer time than in copying operation, and power consumption in the standby mode occupies the large part of the consumption. Automatic turning OFF of the copier reduces unnecessary power consumption in the standby mode and at night where the copier is left on, resulting in reduction in power rate. * For the change of time until the auto shut off function, see the “8 Auto shut-off time” on page 154, and to cancel the auto shut-off function, see the “0 Auto shut-off” on page 155. * If the auto shut-off function operates when the week timer (page 129) is set or an optional I/F kit is equipped, the machine will be in the rest state leaving the main switch ON ( ❘ ). Press the energy saver key to perform copying. (25) Fonction de coupure automatique du courant Cette fonction permet de mettre automatiquement l'interrupteur principal sur la position d'arrêt (O) si aucune opération de copie n'est effectuée pendant une certaine période (15-240 minutes). Pour produire à nouveau des copies, mettre l'interrupteur principal sur la position de marche ( ❘ ). ● Fonction de coupure automatique du courant Les copieurs passent généralement plus de temps en mode de veille qu'à effectuer les copies proprement dites, et donc la plus grande partie du courant est consommée en mode de veille. La mise hors tension automatique du copieur réduit ainsi les gaspillages inutiles de courant en mode de veille et durant la nuit lorsque le copieur est laissé sous tension, ce qui permet de diminuer les frais d'électricité. * Pour le changement du délai d'enclenchement de la fonction de coupure automatique du courant, se reporter à la section "8 Temps d'arrêt auto" à la page 154. Pour le changement du délai d'enclenchement de la fonction de coupure automatique du courant, et pour annuler la fonction de coupure automatique du courant, se reporter à la section "0 Arrêt automatique" à la page 155. * Si la fonction de coupure automatique du courant s'enclenche lorsque le semainier (page 129) est mis en circuit ou lorsqu'un I/F kit en option est installé, la machine sera mise en mode de veille avec l'interrupteur général laissé sur la position de marche ( ❘ ). Pour copier, appuyer sur la touche d'économie d'énergie. (25) Función de apagado automático Esta función desconecta (O) automáticamente el interruptor principal si no se hace ninguna copia durante cierto tiempo (15-240 minutos). Para volver a hacer copias, conecte ( ❘ ) el interruptor principal. ● Función de apagado automático La función de apagado automático es una función de economía de corriente que desconecta (O) el interruptor principal cuando transcurre cierto tiempo sin hacer ninguna copia. Las copiadoras están normalmente en el modo de espera más tiempo que cuando están copiando y el consumo de corriente en el modo de espera es gran parte del consumo de electricidad. El apagado automático de la copiadora reduce el consumo eléctrico innecesario en el modo de espera y de noche cuando se deja encendida la copiadora, reduciendo de esta forma la factura de electricidad. * Para cambiar el tiempo para la función de apagado automático, vea el "8 Tiempo de apagado automático" en la página 154, y para cancelar la función de apagado automático, vea el "0 Apagado automático" en la página 155. * Si la función de apagado automático funciona cuando el temporizador semanal (página 129) está programado o se ha instalado el I/F kit opcional, la máquina estará en estado de descanso con el interruptor principal conectado ( ❘ ). Presione la tecla de ahorro de corriente para copiar. 102 ● Introducción del menú de reservación de trabajo 1 Tecla de número de trabajo: El número de serie se asigna en el orden de los registros hasta el 99. Aunque cambie el orden y se borre el trabajo, no cambia el número. El copiado se hace a partir del trabajo que aparece en la parte superior. 2 Aparece el número de originales. 3 Aparece el número de copias. 4 Aparece el tiempo de reserva de trabajo. 5 Memoria residual: Aparece el dato de volumen de los originales memorizados. * El modo de superposición de una forma no pueden utilizarse con la función de reservación de trabajo. 1 Reserve job 1. Press the add job key. The reserved job will appear. If the message “Addition of job is possible” is displayed, the job can be reserved. * To stop job reservation, touch the “End” or “Back” key. 1 Réserver de travail 1. Effleurer la touche d'ajout de travail. Le travail réservé apparaît alors. Si le message "Ajout de travail possible." est affiché, il est possible de réserver le travail. * Pour arrêter la réservation de travail, effleurer la touche "Fin" ou "Atra". 1 Reservación de trabajos 1. Presione la tecla de agregado de trabajos. Aparecerá el trabajo reservado. Si aparece el mensaje "Adición de trabajo es posible", puede reservar el trabajo. * Para parar la reserva de trabajos, toque la tecla "Fin" o "Reve". 2. Touch the “Add” key. 2. Effleurer la touche "Ajoutez". 2. Toque la tecla "Agregar". 3. Referring to Page 47 and subsequent pages, set the function to be reserved and press the Start key. The originals will be started to be read. 4. After all the original has been read, the touch panel will return to the step 2 screen. 5. Touch the "End" key. Copying will begin in the order of reservation when the copying of previously reserved job is completed. 3. En se référant à la page 47 et aux pages suivantes, régler la fonction à réserver et appuyer sur la touche de départ. La lecture des originaux s'enclenche alors. 4. Une fois que l'original tout entier a été lu, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de l'étape 2. 5. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors dans l'ordre de réservation une fois que la copie du travail réservé auparavant est terminée. 3. Consulte la página 47 y siguientes, ajuste la función a reservar y presione la tecla de Inicio. Los originales empezarán a leerse. 4. Después de leer todos los originales, el panel de toque volverá a la pantalla del paso 2. 5. Toque la tecla "Fin". El copiado empezará en el orden de las reservas cuando se completa el trabajo anterior de las reservas. 104 2 Changing the setting contents of the reserved job The setting of finishing for the reserved job (number of copies and sorter mode) can be changed. 1. Press the add job key. The reserved job will appear. 2 Changement du contenu du réglage de travail réservé Il est possible de changer le réglage de finition pour le travail réservé (nombre de copies et mode de triage). 1. Effleurer la touche d'ajout de travail. Le travail réservé apparaît alors. 2 Cambio del contenido del ajuste de reservación de trabajo El ajuste de terminación para el trabajo reservado (número de copias y modo de compaginación) pueden cambiarse. 1. Presione la tecla de agregado de trabajos. Aparecerá el trabajo reservado. 2. Select the job to be changed. 2. Sélectionner le travail à changer. 2. Seleccione el trabajo a cambiar. 3. Touch the “Modify” key. 3. Effleurer la touche "Modifiez". 3. Toque la tecla "Modific.". 4. When changing the number of copies, touch the “+” key or “-” key for setting. 4. Lorsqu'on change le nombre de copies, effleurer la touche "+" ou "-" pour effectuer le réglage. 4. Cuando cambie el número de copias, toque la tecla "+" o "-" para el ajuste. 105 * Change the setting of finishing. Press the "Sort" key to select the mode. * If an optional finisher has been installed, the staple sort mode and the punch mode can also be adjusted. When using a booklet stitcher, the staple sort mode can be adjusted. * Changer le réglage de la finition. Appuyer sur la touche "Triage" pour sélectionner le mode. * Si un finisseur en option a été installé, le mode tri agrafage et le mode perforation peuvent aussi être réglés. Si l'on utilise un relieur de brochure, le mode tri agrafage peut être réglé. * Cambie el ajuste para terminar. Presione la tecla "Compa." para seleccionar el modo. * Si se ha instalado un finalizador opcional, puede ajustar también el modo de clasificación con grapado y el modo de perforación. Cuando utilice un encuadernador de libros, puede ajustar el modo de clasificación con grapado. 5. After all the settings has been completed, touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 5. Une fois que tous les réglages sont terminés, effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 5. Una vez hechos todos los ajustes, toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 3 Clearing the reserved job 1. Press the add job key. The reserved job will appear. 3 Annulation de travail réservé 1. Appuyer sur la touche d'ajout de travail. Le travail réservé apparaît. 3 Borrado del trabajo reservado 1. Presione la tecla de agregado de trabajos. Aparecerá el trabajo reservado. 2. Select the job to be deleted. 3. Touch the “Recall” key. The detailed setting is displayed. Make sure that it is a job to be cleared. 2. Sélectionner le travail que l'on veut supprimer. 3. Effleurer la touche "Rappel". Le réglage détaillé s'affiche. Vérifier que le travail à supprimer est bien le travail voulu. 2. Seleccione el trabajo a borrar. 3. Toque la tecla "Recall". Aparece el detalle de ajustes. Asegúrese de que un trabajo se ha borrado. 106 4. Touch the “Delete” key. 5. Touch the “Delete” key. The display will return to the screen in step 2. * To cancel “Delete”, touch the “Cancel” key. 6. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 4. Effleurer la touche "Effacez". 5. Effleurer la touche "Supprimez". L'affichage retourne à l'écran de l'étape 2. * Pour annuler "Supprimez", effleurer la touche "Annuler". 6. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4. Toque la tecla "Omitir". 5. Toque la tecla "Omitir". La indicación vuelve al menú en el paso 2. * Para cancelar "Omitir", toque la tecla "Anule". 6. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 4 Changing the order of reserved job Although job will be copied in the order of reservation, the order can be changed after the reservation. 1. Press the Add job key. The reserved job will appear. 4 Changement de l'ordre des travaux réservés Bien que le travail sera copié dans l'ordre de réservation, il est possible de changer l'ordre après la réservation. 1. Appuyer sur la touche d'Ajout de travail. Le travail réservé apparaît alors. 4 Cambio del orden del trabajo reservado Aunque el trabajo se copiará en el orden de la reserva, puede cambiar el orden después de la reserva. 1. Presione la tecla de agregado de trabajos. Aparecerá el trabajo reservado. 2. Select a desired job to be changed the order. 3. Change the order by touching the “▲ Up” key or “▼ Down” key. * Copying operation is carried out from job displayed upper side to lower. 2. Sélectionner un travail dont on désire changer l'ordre. 3. Changer l'ordre en effleurant la touche "▲ Haut" ou la touche "▼ Bas". * Le travail de copie est effectué dans l'ordre des travaux affichés à partir du haut vers le bas. 2. Seleccione el trabajo para el que desea cambiar el orden. 3. Cambie el orden tocando la tecla "▲ Arriba" o "▼ Abajo". * El copiado se hace desde el trabajo que aparece en la parte superior a la parte inferior. 4. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 4. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 107 (2) Copying various originals at a time [Job build function] The job build function enable to read the originals separately in several times and copy them at a time. The originals of the large number or different types can be copied at a time by reading those of the same size or the same type as one job and storing each job. 9 modes can be selected depending on the type of originals or the finishing copying mode. * The instruction of job build function will be displayed on the touch panel. Touch the “?” key. 1 Memory copy from DF and platen ● Copying of originals in large quantity Large quantity of originals, exceeding capacity of setting in the DF at a time, can be stored in memory by using this function. The originals can be read by setting on the platen in the middle. ● Printing size standardization Different sizes of originals will be reduced/enlarged to be copied on the desired same size sheets of paper. ● Choose size When an original is set on the platen, all originals will be stored in memory once, then, copied at a time. The originals can be set in the DF in the middle. (2) Copie de plusieurs originaux en même temps [Fonction de construction de travail] Les fonctions de construction de travail permettent de lire les originaux séparément en plusieurs fois et de les copier en une seule fois. Les originaux en grand nombre ou de types différents peuvent être copiés en une seule fois en effectuant la lecture de ceux qui sont du même format ou du même type comme un seul travail, et en mémorisant chaque travail. 9 modes peuvent être sélectionnés selon le type des originaux ou le mode de copie de finition. * Les instructions concernant la fonction de construction de travail apparaissent sur le panneau de touches à effleurement. Effleurer la touche "?". 1 Copie mémoire à partir du DF et de la vitre d'exposition ● Copie de nombreux originaux Cette fonction permet de mémoriser de nombreux originaux, dont la quantité dépasse la contenance du DF. Il est possible de lire les originaux en les plaçant au milieu sur la vitre d'exposition. ● Standardisation du format d'impression Des originaux de plusieurs formats seront réduits/agrandis pour être copiés sur le même format de papier voulu. ● Choix du format Lorsqu'un original est placé sur la vitre d'exposition, tous les originaux seront mémorisés une fois, puis copiés en une seule fois. Il est possible de placer les originaux au milieu dans le DF. (2) Copiado de distintos originales a la vez [Función de construcción de trabajo] Las correspondientes funciones de trabajo construido permiten leer los originales por separado en varios lotes y copiarlos todos juntos. Los originales de un gran número de diferentes tipos pueden copiarse simultáneamente leyendo los del mismo tamaño o tipo como un trabajo y memorizando cada trabajo. Se puede seleccionar entre 9 modos según el tipo de originales o modo de terminación de copia. * La instrucción para la función de construcción de trabajo aparecerá en la pantalla de toque. Toque la tecla "?". 1 Copia de memoria del DF y de la pantalla ● Copia de gran cantidad de originales Una gran cantidad de originales, que supera la capacidad de colocación en el DF de una vez puede memorizarse utilizando esta función. Los originales pueden leerse colocándolos en el centro de la pantalla. ● Impresión de tamaño normalizado Diferentes tamaños de originales se reducen/amplían para copiar en el mismo tamaño de hojas de papel. ● Elija el tamaño Cuando se coloca un original en la pantalla, todos los originales se memorizarán y después se copiarán uno tras otro. Los originales pueden colocarse en el centro del DF. 1. Touch the “Job Build” key. The job build function selection screen will appear. 1. Effleurer la touche "Travail Construc". L'écran de sélection de fonction de construction de travail apparaît. 1. Toque la tecla "Trabajo Constr.". Aparecerá el menú de selección de función de construcción de trabajo. 108 2. Check if the “Memory copy from DF and Platen” key is highlighted. If not, touch it to highlight. 3. Select the function by touching the “Large # of originals” key, “Auto size” key or “Choose size” key. 2. Vérifier si la touche "Copie mémoire du charg. et vitre" est bien mise en valeur. Si elle ne l'est pas, l'effleurer pour la mettre en valeur. 3. Sélectionner la fonction en effleurant la touche "Grand nbre d'originaux", la touche "Format auto" ou la touche "Choisir format". 2. Verifique si está resaltada la tecla "Copia memoria de DF y Vidr contac". Si no lo está, toque para que quede resaltado. 3. Seleccione la función tocando la tecla "Grande # de originales", la tecla "Tamaño auto" o "Escoja tamaño". 4. Select the type of originals by touching the “2 sided org.” key or “1 sided org.” key. 4. Sélectionner le type d'originaux en effleurant la touche "Origin. rec/ver" ou la touche "Origin. recto". 4. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Orig. 2 lados" u "Orig. 1 lado". 5. Select the finishing of copy by touching the “2sided copy” key or “1sided copy” key. 5. Sélectionner la finition de copie en effleurant la touche "Copie rec/ver" ou la touche "Copie recto". 5. Seleccione la terminación del copiado tocando la tecla "Copia 2 lados" o "Copia 1 lado". 6. The read-in starting screen will appear. * Select the size of paper to be copied. 6. L'écran de démarrage de lecture apparaît. * Sélectionner le format de papier à copier. 6. Aparecerá el menú de inicio de lectura. * Seleccione el tamaño de papel a copiar. 109 7. Set the original(s). 7. Mettre les originaux en place. 7. Coloque el/los original(es). 8. Press the Start key. 8. Appuyer sur la touche de départ. 8. Presione la tecla de Inicio. 9. When continuing to read originals, touch the “Continue” key to repeat from step 6. * When all originals has been read completely, go to step 10. * To clear the last page of originals read, touch the “Clear Last Job” key. * Print the test print by touching the “Test print” key. When the test print is completed, the display will return to the screen in step 9. 10. Touch the “To print” key. 9. Pour continuer à lire les originaux, effleurer la touche "Continue" pour répéter les opérations à partir de l'étape 6. * Une fois que tous les originaux ont été lus, passer à l'étape 10. * Pour annuler la dernière page des originaux lus, effleurer la touche "Eff. der. tra.". * Effectuer l'impression d'essai en effleurant la touche "Essai d'impre.". Une fois que l'impression d'essai est terminée, l'affichage retourne à l'écran de la page 9. 10. Effleurer la touche "Pour imprimer". 9. Cuando siga leyendo originales, toque la tecla "Continue" para repetir del paso 6. * Cuando se han leído completamente todos los originales, vaya al paso 10. * Para borrar la última página de los originales leídos, toque la tecla "Borre últ.tar.". * Imprima la prueba de impresión tocando la tecla "Prueba impres.". Cuando se termina la prueba de impresión, la indicación vuelve al menú en el paso 9. 10. Toque la tecla "Para imprimir". 111 11. Set the setting of the finishing. * Changing the sorter mode by touching the “Sort” key to highlight the mode. * If an optional finisher is equipped, the setting of staple sort mode and punch mode can be changed in the same manner as with sorter mode setting. * If an optional booklet stitcher has been installed, the staple sort mode setting can be adjusted in the similar way to the sorter mode. 12. Set the number of copies by touch the “+” key or “-” key. The number can also be entered with the numeric key. 13. Touch the “End” key. Copying will begin. 11. Etablir le réglage de la finition. * Pour changer le mode de triage, effleurer la touche "Triage" pour mettre le mode en valeur. * Si un finisseur en option est installé, il est possible de changer le mode de tri agrafage et le mode de perforation de la même manière que pour le mode de triage. * Si un relieur de brochure a été installé, le mode tri agrafage peut être réglé en procédant comme pour le mode de triage. 12. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". Il est aussi possible d'entrer le nombre de copies à l'aide des touches numériques. 13. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors. 11. Haga el ajuste para la terminación. * Cambio del modo de compaginación tocando la tecla "Compa." para resaltar el modo. * Si se ha instalado un terminador opcional, se puede cambiar el modo de clasificación con grapado y modo de perforación de la misma forma que para el ajuste del modo de compaginación. * Si se ha instalado un encuadernador de folleto en el ajuste de modo de clasificación con grapado, puede ajustar el modo de clasificación con grapado de forma similar que el modo del clasificador. 12. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o "-". También puede entrar el número con la tecla numérica. 13. Toque la tecla "Fin". Empezará el copiado. 2 Two-sided copies from one-sided and two-sided mixed originals ● Finishing like originals [Print as original] One-sided originals and two-sided originals are set and read by each; onesided originals are copied as one-sided, and two-sided originals are copied as 2-sided copies to Finish same as originals. ● Two-sided copies from all originals [Duplex all originals] One-sided originals and two-sided originals are set and read by each, and all originals are finished as two-sided copies without making blank pages. ● Copying desired page on the front side [Chapterize] The first page of each chapter can be copied onto the front side by setting the originals to be read by chapter. 2 Copies recto/verso à partir d'originaux recto seul et recto/verso mélangés ● Finition similaire aux originaux [Imprimer comme original] Les originaux recto seul et les originaux recto/verso sont réglés et lus individuellement; les originaux recto seul sont copiés comme copies recto, et les originaux recto/verso comme copies recto/verso de manière que la finition soit identique aux originaux. ● Copies recto/verso de tous les originaux [Recto/verso de tous les originaux] Les originaux recto seul et les originaux recto/verso sont réglés et lus individuellement, et tous les originaux sont copiés comme copies recto/verso sans aucune page vierge. ● Copie d'une page voulue sur le recto [Mise en chapitre] La première page de chaque chapitre peut être copiée sur le recto en réglant de manière que les originaux soient lus par chapitre. 2 Copias de dos lados de originales mezclados de un lado y dos lados ● Terminación como los originales [Impreso como originales] Los originales de un lado y los originales de dos lados se colocan y están listos para leer; los originales de un lado se copian como de un lado y los originales de dos lados se copian como copias de 2 lados para una terminación igual que los originales. ● Copias de dos lados de todos los originales [Duplex de todos los originales] Los originales de un lado y los originales de dos lados se colocan y leen cada uno, y todos los originales se terminan como copias de dos lados sin que haya páginas en blanco. ● Copie la página deseada en el lado frontal [Capitulación] La primera página de cada capítulo puede copiarse en el lado frontal colocando los originales a leer para cada capítulo. 112 1. Touch the “Job Build” key. The job build function selection screen will appear. 1. Effleurer la touche "Travail Construc". L'écran de sélection de fonction de construction de travail apparaît alors. 1. Toque la tecla "Trabajo Constr.". Aparecerá el menú de selección de función de construcción de trabajo. 2. Touch the “2-sided copy” key. 3. Select the function by touching the “Print as originals” key, “Duplex All Originals” key or “Chapterize 1/2 Sided Org.” key. 2. Effleurer la touche "Copie recto/ver". 3. Sélectionner la fonction en effleurant la touche "Imprimer comme originaux", la touche "Recto verso Tous originaux" ou la touche "Mise en chapitre origin. 1/2 page". 2. Toque la tecla "Copia Dúplex". 3. Seleccione la función tocando la tecla "Impreso como originales", "Dúplex originales" o "Capitulación Orig. 1/2 lados". 4. Select the type of originals by touching the “2 sided org.” key or “1 sided org.” key. 4. Sélectionner le type d'originaux en effleurant la touche "Origin. rec/ver" ou la touche "Origin. recto". 4. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Orig. 2 lados" u "Orig. 1 lado". 5. The read-in starting screen will appear. * The auto magnification selection mode has been set for the initial mode. When setting the custom paper size or the custom zoom ratio, touch the manual key until “1:1” is displayed on the zoom ratio display. 5. L'écran de démarrage de lecture apparaît alors. * Le mode de sélection d'agrandissement automatique est établi comme mode initial. Pour régler le format de papier personnalisé ou le taux de zoom personnalisé, effleurer la touche de mode manuel jusqu'à ce que "1:1" apparaisse à l'affichage du taux de zoom. 5. Aparece el menú de inicio de lectura. * El modo de zoom automático es el modo inicial. Cuando ajuste el tamaño de papel a medida o el porcentaje de zoom personalizado, toque la tecla manual hasta que aparezca "1:1" en la indicación de porcentaje de zoom. 113 8. Continue reading originals by touching the “Continue” key to repeat key operation from step 4. * When all originals has been read completely, go to step 9. * Touch the “Clear Last Job” key to clear the last page of read originals. * Print the test print by touching the “Test print” key. When the test print is completed, the display will return to the screen in step 8. 9. Touch the “To print” key. 8. Pour continuer à lire les originaux, effleurer la touche "Continue" pour répéter les opérations à partir de l'étape 4. * Une fois que tous les originaux ont été lus, passer à l'étape 9. * Pour annuler la dernière page des originaux lus, effleurer la touche "Eff. der. tra.". * Effectuer l'impression d'essai en effleurant la touche "Essai d'impre.". Une fois que l'impression d'essai est terminée, l'affichage retourne à l'écran de l'étape 8. 9. Effleurer la touche "Pour imprimer". 8. Siga leyendo originales tocando la tecla "Continue" para repetir la operación desde el paso 4. * Cuando se han leído completamente todos los originales, vaya al paso 9. * Toque la tecla "Borre últ.tar." para borrar la última página de los originales leídos. * Imprima la prueba de impresión tocando la tecla "Prueba impres.". Cuando se termina la prueba de impresión, la indicación vuelve al menú en el paso 8. 9. Toque la tecla "Para imprimir". 10. Set the setting of the finishing. * Touch the “Sort” key to change the sorter mode (sort copying or group copying). * If an optional finisher is equipped, the setting of staple sort mode and punch mode can be changed in the same manner as with sorter mode setting. * If an optional booklet stitcher has been installed, the staple sort mode setting can be adjusted in the similar way to the sorter mode. 11. Set the number of copies by touching the “+” key or “-” key. This number can also be entered with numeric keys. 12. Touch the “End” key. Copying will begin. 10. Etablir le réglage de la finition. * Pour changer le mode de triage (copie tri ou copie groupée), effleurer la touche "Triage". * Si un finisseur en option est installé, il est possible de changer le mode de tri agrafage et le mode de perforation de la même manière que pour le mode de triage. * Si un relieur de brochure a été installé, le mode tri agrafage peut être réglé en procédant comme pour le mode de triage. 11. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". Il est aussi possible d'entrer le nombre de copies à l'aide des touches numériques. 12. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors. 10. Haga el ajuste para la terminación. * Toque la tecla "Compa." para cambiar el modo de compaginación (copias compaginadas o copiado en grupos). * Si se ha instalado un terminador opcional, se puede cambiar el modo de clasificación con grapado y modo de perforación de la misma forma que para el ajuste del modo de compaginación. * Si se ha instalado un encuadernador de folleto en el ajuste de modo de clasificación con grapado, puede ajustar el modo de clasificación con grapado de forma similar que el modo del clasificador. 11. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o "-". También puede entrar este número con las teclas numéricas. 12. Toque la tecla "Fin". Empezará el copiado. 115 3 Batch copy from platen ● Only sheet originals Sheet originals or the like that cannot be set in the DF are stored in memory once to copy at a time. This mode is convenient for sort-copying of originals in large quantity. ● Only book originals When copying book originals continuously, these originals are stored in memory once for batch copying. This mode is convenient for use in sortcopying of originals in large quantity. ● Sheet & book originals All sheet and book originals are stored in memory once for batch copying. This mode is convenient for use in sort-copying originals in large quantity. 3 Copie en lot à partir de la vitre d'exposition ● Originaux-feuilles seulement Les originaux-feuilles ou les autres originaux qui ne peuvent pas être mis en place dans le DF sont mémorisés une fois pour être copiés un à un. Ce mode permet d'effectuer commodément la copie-tri de nombreux originaux. ● Originaux-livres seulement Lorsqu'on copie des originaux-livres de manière continue, ces originaux sont mémorisés une fois pour être copiés en lot. Ce mode permet d'effectuer commodément la copie-tri de nombreux originaux. ● Originaux-feuilles et originaux-livres Tous les originaux-feuilles et originaux-livres sont mémorisés une fois pour être copiés en lot. Ce mode permet d'effectuer commodément la copie-tri de nombreux originaux. 3 Lote copia de vidrio contacto ● Sólo originales como hojas Los originales como hojas o similares, que no puedan colocarse en el DF se memorizan para copiarlos uno tras otro. Este modo es conveniente para copia con compaginación de gran cantidad de originales. ● Sólo originales como libros Cuando copie continuamente originales como libros, estos originales se memorizan para el copiado en lote. Este modo es conveniente para la copia con compaginación de gran cantidad de originales. ● Originales como hoja y libro Todos los originales como hojas y libros se memorizan para el copiado en lote. Este modo es conveniente para la copia con compaginación de gran cantidad de originales. 1. Touch the “Job Build” key. The job build function selection screen will appear. 1. Effleurer la touche "Travail Construc" L'écran de sélection de fonction de construction de travail apparaît alors. 1. Toque la tecla "Trabajo Constr.". Aparecerá el menú de selección de función de construcción de trabajo. 2. Touch the “Batch Copy from Platen” key. 3. Select the type of originals by touching the “Sheet Originals” key, “Book originals” key or “Sheet and Book Originals” key. 2. Effleurer la touche "Copie en lot de la vitre". 3. Sélectionner le type d'originaux en effleurant la touche "Originaux livre", la touche "Originaux livre" ou la touche "Originaux feuille et livre". 2. Toque la tecla "Lote Copia de vidrio contacto". 3. Seleccione el tipo de originales tocando la tecla "Hoja Originales", "Libro originales" u "Hoja Y libro originales". 116 4. Select the finishing of copies by touching the “2 sided copy” key or “1 sided copy” key. * If the “Sheet and Book Originals” key has been touched in step 3, go to next step. If the “Book originals” key has been touched, go to step 6. If the “Sheet Originals” has been touched, go to step 7. 4. Sélectionner la finition des copies en effleurant la touche "Copie rec/ver" ou la touche "Copie recto". * Si l'on a effleuré la touche "Originaux feuille et livre" à l'étape 3, passer à l'étape suivante. Si l'on a effleuré la touche "Originaux livre", passer à l'étape 6. Si l'on a effleuré la touche "Original feuille", passer à l'étape 7. 4. Seleccione la terminación de las copias tocando la tecla "Copia 2 lados" o "Copia 1 lado". * Si se ha tocado la tecla "Hoja Y libro originales" en el paso 3, vaya al siguiente paso. Si se ha tocado la tecla "Libro originales", vaya al paso 6. Si se toca la tecla "Original hoja", vaya al paso 7. 5. Select the type of originals to be read by touching the “Sheet original” key or “Book original” key. * If the “Sheet original” key is touched, go to step 7. If the “Book original” key is touched, go to next step. 5. Sélectionner le type d'originaux à lire en effleurant la touche "Original feuille" ou la touche "Original livre". * Si l'on a effleuré la touche "Original feuille", passer à l'étape 7. Si l'on a effleuré la touche "Original livre" passer à l'étape suivante. 5. Seleccione el tipo de originales a leer tocando la tecla "Original hoja" o "Libro original". * Si se toca la tecla "Original hoja", vaya al paso 7. Si se toca la tecla "Libro original", vaya al siguiente paso. 6. Select the binding direction of the book original. 6. Sélectionner le sens de la reliure de l'original-livre. 6. Seleccione el sentido de encuadernación de original como libro. 7. The read-in starting screen will appear. * The auto magnification selection mode has been set for the initial mode. When setting the custom paper size or the custom zoom ratio, touch the manual key until “1:1” is displayed on the zoom ratio display. 7. L'écran de démarrage de lecture apparaît alors. * Le mode de sélection d'agrandissement automatique est établi comme mode initial. Pour régler le format de papier personnalisé ou le taux de zoom personnalisé, effleurer la touche manuelle jusqu'à ce que "1:1" apparaisse à l'affichage du taux de zoom. 7. Aparece el menú de inicio de lectura. * El modo de zoom automático es el modo inicial. Cuando ajuste el tamaño de papel a medida o el porcentaje de zoom personalizado, toque la tecla manual hasta que aparezca "1:1" en la indicación de porcentaje de zoom. 117 10. When continuing to read originals, touch the “Continue” key. * If “Sheet and Book Originals” is selected in step 3 to continue reading, repeat from step 5. If “Book originals” is selected to continue reading, repeat from step 6. If “Sheet originals” is selected to continue reading, repeat from step 7. * When all originals has been read completely, go to step 11. * Touch the “Clear Last Job” key to clear the last page of read-in original. * To print the test print, touch the “Test print” key. When the printing is completed, the display will return to the screen in step 10. 11. Touch the “To print” key. 10. Pour continuer à lire les originaux, effleurer la touche "Continue". * Si l'on a sélectionné "Originaux feuille et livre" à l'étape 3 pour poursuivre la lecture, répéter les opérations à partir de l'étape 5. Si l'on a sélectionné "Originaux livre" pour poursuivre la lecture, répéter les optérations à partir de l'étape 6. Si l'on a sélectionné "Originaux feuille" pour poursuivre la lecture, répéter les opérations à partir de l'étape 7. * Une fois que tous les originaux ont été lus, passer à l'étape 11. * Pour annuler la dernière page des originaux lus, effleurer la touche "Eff. der. tra.". * Effectuer l'impression d'essai en effleurant la touche "Essai d'impre.". Une fois que l'impression d'essai est terminée, l'affichage retourne à l'écran de l'étape 10. 11. Effleurer la touche "Pour imprimer". 10. Cuando siga leyendo originales, toque la tecla "Continue". * Si se selecciona "Hoja Y libro originales" en el paso 3 para seguir leyendo, repita desde el paso 5. Si se selecciona "Libro originales" para seguir leyendo, repita desde el paso 6. Si se selecciona "Hoja Originales" para seguir leyendo, repita desde el paso 7. * Cuando se han leído completamente todos los originales, vaya al paso 11. * Toque la tecla "Borre últ.tar." para borrar la última página del original leído. * Para imprimir la prueba de impresión, toque la tecla "Prueba impres.". Cuando se ha terminado la impresión, la indicación vuelve al menú en el paso 10. 11. Toque la tecla "Para imprimir". 12. Set the setting of the finishing. * When changing the sorter mode, touch the “Sort” key to select the mode. * If an optional finisher is equipped, the settings of staple sort mode and punch mode can be set in the same manner as with sorter mode setting. * If an optional booklet stitcher has been installed, the staple sort mode setting can be adjusted in the similar way to the sorter mode. 13. Set the number of copies by touch the key “+” or “-”. This number can also be entered with numeric keys. 14. Touch the “End” key. Copying will begin. 12. Etablir le réglage de la finition. * Pour changer le mode de triage, effleurer la touche "Triage" pour sélectionner le mode. * Si un finisseur en option est installé, il est possible de régler le mode de tri agrafage et le mode de perforation de la même manière que pour le mode de triage. * Si un relieur de brochure a été installé, le mode tri agrafage peut être réglé en procédant comme pour le mode de triage. 13. Régler le nombre de copies en effleurant la touche "+" ou la touche "-". Il est aussi possible d'entrer le nombre de copies à l'aide des touches numériques. 14. Effleurer la touche "Fin". La copie s'enclenche alors. 12. Haga el ajuste para la terminación. * Cuando cambie el modo de compaginación, toque la tecla "Compa." para seleccionar el modo. * Si se ha instalado un terminador opcional, los ajustes de modo de clasificación con grapado y de modo de perforación pueden ajustarse de la misma forma que para el ajuste de modo de compaginación. * Si se ha instalado un encuadernador de folleto en el ajuste de modo de clasificación con grapado, puede ajustar el modo de clasificación con grapado de forma similar que el modo del clasificador. 13. Ajuste el número de copias tocando la tecla "+" o "-". También puede entrar este número con las teclas numéricas. 14. Toque la tecla "Fin". Empezará el copiado. 119 1 Mode de contrôle de copie Mode de contrôle de copie Contenu du mode de contrôle de copie Page ● Enregistrement de nouveaux codes dépt Pour contrôler l'utilisation du copieur en attribuant des codes dépt sept chiffres aux services de la société, et en réglant les limites du nombre de copies pouvant être produites par chaque service. Il est possible d'enregistrer des codes dépt pour 1000 services au maximum. Les limites sont réglées par pas de 1000 feuilles, jusqu'à 250.000 au maximum. Si l'on entre "0", aucune limite de copie ne sera fixée. Lorsqu'un service atteint sa limite, son copieur ne pourra plus produire de copies. 122 ● Effacement des codes dépt Pour effacer les codes dépt enregistrés. 124 ● Modification des limites Pour changer les limites des copies pouvant être produites par chaque service, sans qu'il soit nécessaire d'effacer ou de réenregistrer les codes dépt. 125 ● Remise à zéro des comptes de copies Pour remettre à zéro tous les comptes de copies pour les différents services en une seule fois après une période de temps adéquate. Toutefois, il n'est pas possible de remettre à zéro des comptes de copies individuels. 126 ● Visualisation des comptes de copies Pour visualiser les comptes de copies. Il est possible de visualiser le nombre total de copies, ainsi que le format de papier et le code dépt. 127 ● Impression du rapport de contrôle de copie Pour imprimer le nombre de copies produites sous forme de rapport par code dépt. 127 ● Mise en/hors circuit du contrôle de copie Pour mettre le contrôle de copie en circuit quand besoin est (appliquer les réglages effectués). Le mettre hors circuit quand on n'en a pas besoin. 128 1 Sobre el modo de administración de copias Modo de administración de copias Contenido del modo de administración de copias Página ● Registro de nuevos códigos depart. Administre el uso de la copiadora asignando códigos depart. de 7 cifras a los departamentos de su organización y estableciendo límites para el número de copias que puede hacer cada código depart., pudiendo registrar hasta 1000 departamentos. Los límites se ajustan en unidades de 1000 hojas, hasta un máximo de 250.000. Entre "0" para poder hacer copias ilimitadas. Cuando un departamento llega a su límite, la copiadora no puede hacer más copias para éste. 122 ● Borrado de códigos depart. Utilice para borrarlos códigos depart. registrados. 124 ● Modificación de límites Utilice para cambiar los límites de las copias que puede hacer cada departamento, sin necesidad de borrar y volver a registrar los códigos depart. 125 ● Cancelación de contadores de copia Utilice para cancelar todos los contadores de copia de los distintos departamentos de una vez después de un tiempo aceptable. No puede borrar contadores de copia individuales. 126 ● Visualización de los contadores de copia Utilice para visualizar el número de copias, el número total de copias que pueden verse así como el tamaño de papel y el código depart. 127 ● Impresión del informe de administración de copias Utilice para imprimir el número de copias hechas como informe por código depart. 127 ● Activación/desactivación de la administración de copias Active la administración de copias cuando sea necesario (para aplicar los ajustes hechos). Desactive cuando no la necesite. 128 121 2 How to make settings in the copy management mode 1. Touch the “Default” key. The management mode selection screen will appear. 2 Comment effectuer des réglages dans le mode de contrôle de copie 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection du mode de contrôle apparaît. 2 Ajustes en el modo de administración de copias 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el menú de selección de modo de administración. 2. Touch the “Management” key. 2. Effleurer la touche "Gestion". 2. Toque la tecla "Administración". 3. Enter the 4-digit pin code “4200” with the numeric keys. * If the pin code matches the registered code, the display changes to the copy management mode setting screen. See “3 How to make the various settings” to make settings. * The 4-digit pin code can be changed. (page 155, “9 Management code change: with # keys”) 3. Entrer le code NIP. à 4 chiffres "4200" à l'aide des touches numériques. * Si le code NIP. correspond au code enregistré, l'écran de réglage du mode de contrôle de copie apparaît. Pour effectuer les réglages, se reporter à la section "3 Comment effectuer les différents réglages". * Il est possible de modifier le code NIP. à 4 chiffres. (Page 155, "9 Changement de code: avec touches #") 3. Entre el código de 4 cifras "4200" con las teclas numéricas. * Si el código coincide con el código registrado la indicación cambia al menú de ajuste de modo de administración de copias. Vea "3 Ajuste de los distintos ajustes" para hacer los ajustes. * Puede cambiar el código de 4 cifras. (página 155, "9 Cambio código de administración") 3 How to make the various settings ● Registering new Dept. codes 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Touch the “Set code” key. 3 Comment effectuer les différents réglages ● Enregistrement de nouveaux codes dépt 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Effleurer la touche "Réglez code". 3 Ajuste de los distintos ajustes ● Registro de nuevos códigos depart. 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. Toque la tecla "Fije código". 122 3. Touch the “Register” key. 4. Enter the Dept. code (7-digit) with the numeric keys. 3. Effleurer la touche "Enregist". 4. Entrer le code dépt à 7 chiffres à l'aide des touches numériques. 3. Toque la tecla "Regist.". 4. Entre el código depart. (7 cifras) con las teclas numéricas. 5. Touch the “Register” key. * If the Dept. code has already been registered, the massage “Dept. code already in use.” is displayed. Press the “Reenter” key and enter another Dept. code. 5. Effleurer la touche "Enregist". * Si le numéro de service a déjà été enregistré, le message "Code dépt. déjà utilisé." apparaît. Effleurer la touche "Réentrer" et entrer un autre code dépt. 5. Toque la tecla "Regist.". * Si ya se ha registrado el código depart. aparece el mensaje "Codigo depart. ya en uso". Presione la tecla "Ent.Nueva." y entre otro código depart. 6. Enter the limit for the number of copies that can be made using the numeric keys. The limit is set in units of 1000’s of sheets, up to a maximum of 999,000. * Entering “0” enables unlimited copying. * If “Cancel” key is touched, the registered Dept. code is cleared and a new Dept. code can be entered. 6. A l'aide des touches numériques, entrer la limite pour le nombre de copies réalisables. La limite est réglée par pas de 1000 feuilles, jusqu'à 999.000 au maximum. * Si l'on entre "0", il sera possible de produire un nombre de copies illimité. * Si l'on effleure la touche "Annul", le code dépt enregistré sera supprimé et on pourra alors entrer un nouveau de code dépt. 6. Entre el límite para el número de copias que pueden hacerse utilizando las teclas numéricas. El límite puede ajustarse en unidades de 1000 hojas hasta un máximo de 999,000. * Entre "0" para poder hacer copias ilimitadas. * Si se toca la tecla "Anule", se borra el código depart. registrado y puede entrar un nuevo código depart. 7. Touch the “Register” key. The display will return to the screen in step 4. * To register another Dept. code, repeat steps 4 to 7. 8. Touch the “End” key. The display will return to the screen in step 3. 7. Effleurer la touche "Enregist". L'affichage retourne à l'écran de l'étape 4. * Pour enregistrer un autre code dépt, répéter les étapes 4 à 7. 8. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de l'étape 3. 7. Toque la tecla "Regist.". La indicación vuelve al menú en el paso 4. * Para registrar otro código depart., repita los pasos 4 a 7. 8. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú en el paso 3. 123 9. Touch the “End” key. The display will return to the copy management mode setting screen. 10. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 9. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de réglage du mode de contrôle de copie. 10. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 9. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de copias. 10. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. ● Deleting Dept. codes 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Touch the “Set code” key. 3. Touch the “Delete” key. ● Effacement des codes dépt 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Effleurer la touche "Réglez code". 3. Effleurer la touche "Supprimez". ● Borrado de códigos depart. 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. Toque la tecla "Fije código". 3. Toque la tecla "Borre". 4. Touch the Dept. code to be deleted directly. (Plural codes are possible.) If it is not displayed, scroll the “▼” or “▲” key to be displayed. 5. To finish deleting, touch the “End” key. The display will return to the screen in step 3. 4. Effleurer le code dépt à effacer directement. (Il est possible d'effacer plusieurs codes.) Si le code à effacer n'est pas affiché, faire défiler à l'aide des touches "▼" ou "▲" jusqu'à ce qu'il apparaisse. 5. Pour terminer l'effacement, effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne alors à l'écran de l'étape 3. 4. Toque directamente el código depart. a borrar. (Se pueden seleccionar varios códigos simultáneamente.) Si no aparece, avance con "▼" o "▲" para que aparezca. 5. Para terminar el borrado, toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú en el paso 3. 6. Touch the “End” key. The display will return to the copy management mode setting screen. 7. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 6. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne alors à l'écran du mode de réglage de mode de contrôle de copie. 7. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 6. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de copias. 7. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 124 ● Altering limits 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Touch the “Set code” key. 3. Touch the “Correction” key. ● Modification des limites 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Effleurer la touche "Réglez code". 3. Effleurer la touche "Correction". ● Modificación de límites 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. Toque la tecla "Fije código". 3. Toque la tecla "Corrección". 4. Touch the Dept. code to be altered. If it is not displayed, touch the “▼” or “▲” key to be displayed. 4. Effleurer le code dépt à modifier. Si le code n'est pas affiché, effleurer la touche "▼" ou "▲" pour le faire apparaître. 4. Toque el código depart. a modificar. Si no aparece, toque la tecla "▼" o "▲" para que aparezca. 5. Use the numeric keys to alter the limit. Limits are set in units of 1,000 sheets, up to a maximum of 999,000. * Entering “0” enables unlimiting copying. 5. Modifier la limite en utilisant les touches numériques. Les limites sont réglées par pas de 1000 feuilles, jusqu'à 999.000 au maximum. * Si l'on entre "0", il sera possible de produire un nombre de copies illimité. 5. Utilice las teclas numéricas para cambiar el límite. Los límites se ajustan en unidades de 1.000 hojas, hasta un máximo de 999,000. * Entre "0" para poder hacer copias ilimitadas. 6. Touch the “Register” key. The display will return to the screen in step 4. * To alter the copy limit(s) of (an)other department(s), repeat steps 4 to 6. 7. Touch the “End” key. The display will return to the screen in step 3. 6. Effleurer la touche "Enregist". L'affichage retourne à l'écran de l'étape 4. * Pour modifier les limites de copie d'autres services, répéter les opérations 4 à 6. 7. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de réglage de l'étape 3. 6. Toque la tecla "Regist.". La indicación vuelve al menú en el paso 4. * Para modificar los límite(s) de otro(s) departamento(s), repita los pasos 4 a 6. 7. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú en el paso 3. 125 8. Touch the “End” key. The display will return to the copy management mode setting screen. 9. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 8. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de réglage de mode de contrôle de copie. 9. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 8. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de copias. 9. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. ● Clearing copy counts 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Touch the “Set code” key. ● Remise à zéro des comptes de copies 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Effleurer la touche "Réglez code". ● Cancelación de contadores de copia 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. Toque la tecla "Fije código". 3. Touch the “Clear” key. 4. To clear copy counts, touch the “Yes” key. The display will return to the screen in step 3. 3. Effleurer la touche "Enlevez". 4. Pour remettre à zéro les comptes de copies, effleurer la touche "Oui". L'affichage retourne à l'écran de l'étape 3. 3. Toque la tecla "Despeje.". 4. Para cancelar los contadores de copias, toque la tecla "Si". La indicación vuelve al menú en el paso 3. 5. Touch the “End” key. The display will return to the copy management mode setting screen. 6. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 5. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de réglage de mode de contrôle de copie. 6. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 5. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de copias. 6. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 126 ● Viewing copy counts 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Touch the “Reference” key. Total number of copies, and total number of copies of each paper size, will be displayed. ● Visualisation des comptes de copies 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Effleurer la touche "Référence". Le nombre total de copies et le nombre total de copies pour chaque format de papier s'affichent alors. ● Visualización de los contadores de copia 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. Toque la tecla "Referencia". Aparecerá el número total de copias y el número total de copias de cada tamaño de papel. 3. To view numbers of copies made by individual departments, touch the “Dept.” key. If the Dept. code is not displayed, touch the “▼” and “▲” keys to be displayed. 3. Pour visualiser les nombres de copies produites par chaque service individuellement, effleurer la touche "Dept.". Si le code dépt n'est pas affiché, faire défiler à l'aide des touches "▼" et "▲" jusqu'à ce qu'il apparaisse. 3. Para visualizar los números de copias hechos por cada departamento individual, toque la tecla "Depart.". Si no aparece el código depart., avance con las "▼" y "▲" para que aparezca. 4. Once viewing the copy counts is finished, touch the “End” key. The display will return to the copy management mode setting screen. 5. Touch the “End” key. The touch panel will return to the basic screen. 4. Après avoir visualisé les comptes de copies, effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne à l'écran de réglage du mode de copie. 5. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4. Cuando termine de visualizar los contadores de copia, toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración de copias. 5. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. ● Printing of copy management report 1. Set the copy management mode. (page 122) 2. Check if 81/2 x 11” paper is loaded. If not, add paper. ● Impression du rapport de contrôle de copie 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) 2. Vérifier si du papier de format 81/2 po. x 11 po. est bien en place. Sinon, ajouter du papier. ● Impresión del informe de administración de copias 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. Verifique que está colocado el papel 81/2 x 11". Si no hay, agregue papel. 127 3. Touch the “Print management list” key. Printing will begin. 4. After finishing printing, the touch panel will return to the screen in step 3. 5. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. 3. Effleurer la touche "Liste gestion impress.". La copie s'enclenche alors. 4. Une fois l'impression terminée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de l'étape 3. 5. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 3. Toque la tecla "Impr. lista administra.". Empieza a imprimir. 4. Después de terminar de imprimir, la pantalla de toque volverá al menú en el paso 3. 5. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. ● Turning copy management ON/OFF 1. Set the copy management mode. (page 122) ● Mise en/hors circuit du contrôle de copie 1. Passer en mode de contrôle de copie. (page 122) ● Activación/desactivación de la administración de copias 1. Ajuste el modo de administración de copias. (página 122) 2. To turn copy management on, touch the “❑ ON” key. * To set also the management mode for the printer (optional), check "❑ Printer". The setting is also needed in the personal computer. For the setting method, see the online manual for the printer. * To turn it off, touch the “❑ OFF” key. 3. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. 2. Pour mettre le contrôle de copie en circuit, effleurer la touche "❑ All.". * Pour régler aussi le mode de contrôle pour l'imprimante (en option), cocher "❑ Imprimante". Il faut aussi effectuer le réglage sur l'ordinateur personnel. Pour la méthode de réglage, se reporter au manuel en ligne de l'imprimante. * Pour le mettre hors circuit, effleurer la touche "❑Éteint". 3. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 2. Para activar la administración de copias, toque la tecla "❑Pren.". * Para ajustar también el modo de administración para la impresora (opcional), verifique "❑ Impresor". También es necesario hacer el ajuste en el ordenador personal. Para el método de ajuste, consulte el manual en línea de la impresora. * Para desactivar, toque la tecla "❑Apaga.". 3. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 4 Making copies when copier is in copy management mode When the copier is in the copy management mode, "Enter 7-digit code with # keys." will appear on the touch panel. 4 Production de copies lorsque le copieur est en mode de contrôle de copie Lorsque le copieur est en mode de contrôle de copie, le message "Entrer le code de 7 chiffres avec les touches num." apparaît sur le panneau de touches à effleurement. 4 Copiado cuando la copiadora está en el modo de administración de copias Cuando la copiadora está en el modo de administración de copias, aparecerá "Introducir código de 7 dígitos con teclas numéricas." en la pantalla de toque. 128 1. Enter the Dept. code for your department. 1. Entrer le code dépt de votre service. 1. Entre el código depart. para su departamento. 2. If "Ready to copy." will appear, carry out copying with the usual procedure. * When copying is finished, press the energy saver key. If the auto clear function operates, the display will return to the previous screen. 2. Si le message "Prêt à copier." apparaît, effectuer la copie en procédant de la manière normale. * Une fois la copie terminée, appuyer sur la touche d'économie d'énergie. Lorsque la fonction d'annulation automatique s'enclenche, l'affichage retourne à l'écran précédent. 2. Si aparece "Lista para copiar.", haga el copiado como lo hace normalmente. * Cuando termine el copiado, presione la tecla de ahorro de corriente. Si se activa la función de cancelación automática, la indicación vuelve al menú de ajuste de la indicación anterior. (2) Week timer ON (operative)/OFF (rest) is switched automatically at specified time in the day of the week from Monday to Sunday. Set the copier to come on and warm up ready for the start of work in the morning, and set it to be switched off automatically in the evening in case no-one remembers to switch it off. (2) Semainier Les états ON (en circuit) / OFF (hors circuit) sont commutés automatiquement à une heure spécifiée du jour de la semaine, de lundi à dimanche. On peut ainsi régler le copieur de manière qu'il soit mis sous tension et qu'il s'échauffe pour être prêt à démarrer le matin, et qu'il soit mis hors tension automatiquement le soir au cas où l'on oublie de l'éteindre. (2) Temporizador semanal Se conmuta automáticamente entre ON (funciona)/OFF (descansa) a la hora especificada del día de la semana entre lunes y documento. Ajuste la copiadora para que se encienda y se caliente y esté lista para empezar el trabajo durante la mañana y para que se apague automáticamente de tarde si nadie se acuerda de apagarla. * When using the week timer, do not remove the power plug from its power source and be sure to leave the main switch ON ( ❘ ). * Lorsqu'on utilise le semainier, ne pas retirer la fiche du cordon d'alimentation de sa prise secteur, et veiller à laisser l'interrupteur principal sur marche ( ❘ ). * Cuando utilice el temporizador semanal, no desenchufe el cable eléctrico del tomacorriente y deje el interruptor principal conectado ( ❘ ). 129 1 Sobre la función del temporizador Modo del temporizador Contenido del modo del temporizador Página ● Ajuste del temporizador Ajuste el día de la semana y la hora real. A menos que ajuste correctamente el temporizador se funcionará a la hora esperadas. 132 ● Programación del temporizador semanal Ajuste las horas a la que se va a encender y apagar la copiadora cada día de la semana. Deje el interruptor principal conectado ( ❘ ). La copiadora se encenderá/apagará a las horas programadas para cada día de la semana. 132 ● Cancelación de la función del temporizador Cuando la copiadora no se va a utilizar durante todo el día (vacaciones, etc.), ajuste por adelantado la "cancelación de la función del temporizador" para dicho día. La copiadora permanecerá apagada todo ese día. El mismo día de la siguiente semana el temporizador volverá a encender/apagar la copiadora a las horas programadas originalmente. 134 ● Activación/ desactivación del temporizador Si se ajustan las horas utilizando el "Ajuste del temporizador", active el temporizador para que funcione o desactive cuando no lo necesite. 134 2 How to make settings in the timer mode 1. Touch the "Default" key. The management mode selection screen will appear. 2. Touch the "Weekly timer" key. 2 Comment effectuer les réglages dans le mode de semainier 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît. 2. Effleurer la touche "Minuteur hebdo.". 2 Ajustes en el modo del temporizador 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el menú de selección del modo de administración. 2. Toque la tecla "Tempor. semanal". 3. Enter the pin code "4200" with the numeric keys. * If the pin code matches the registered code, the display changes to the week timer mode setting screen. See "3 How to make the various settings" to make settings. * This 4-digit pin code can be changed. (page 155, "9 Management code change: with # keys") 3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques. * Si le code NIP correspond au code enregistré, l'affichage passe à l'écran de réglage de mode de semainier. Pour effectuer les réglages, se reporter à la section "3 Comment régler les diverses fonctions". * Ce code NIP. à 4 chiffres peut être modifié. (Page 155, "9 "Changement de code: avec touches #") 3. Entre el código de 4 cifras "4200" con las teclas numéricas. * Si el código coincide con el código registrado la indicación cambia al menú de ajuste de modo de temporizador semanal. Vea "3 Ajustes de las distintas funciones" para hacer los ajustes. * Puede cambiar el código de 4 cifras. (página 155, "9 Cambio código de administración") 131 3 How to make settings for the various functions ● Setting the time 1. Set the timer mode. (page 131) 2. Touch the "Timer set" key. 3 Comment régler les diverses fonctions ● Réglage de l'heure 1. Passer en mode de semainier. (Page 131) 2. Effleurer la touche "Régl Minut.". 3 Ajustes de las distintas funciones ● Ajuste del temporizador 1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131) 2. Toque la tecla "Fije-Temp.". 3. Set the day of the week, the hour and the minutes, by touching the "+" key or "-" key. * Enter time on the 24-hour clock. 3. Régler le jour de la semaine, les heures et les minutes, en effleurant la touche "+" ou la touche "-". * Entrer l'heure sur l'horloge de 24 heures. 3. Ajuste el día de la semana, la hora y los minutos, tocando la tecla "+" o "-". * Entre la hora en el reloj de 24 horas. 4. Touch the "Enter" key. The display will return to the week timer mode setting screen. 5. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. 4. Effleurer la touche "Entrez". L'affichage retourne alors à l'écran de réglage de mode de semainier. 5. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4. Toque la tecla "Entre". La indicación vuelve al menú de ajuste del temporizador semanal. 5. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. ● Programming the week timer 1. Set the timer mode. (page 131) 2. Touch the "Week timer" key. ● Programmation du semainier 1. Passer en mode de semainier. (Page 131) 2. Effleurer la touche "Minut. heb.". ● Programación del temporizador semanal 1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131) 2. Toque la tecla "Tem. seman.". 132 3. Touch the desired day of the week to be set. 3. Spécifier le jour désiré de la semaine pour lequel on veut effectuer le réglage. 3. Toque el día de la semana que desea ajustar 4. Set the starting time, hour and minutes by touching the "+" key or "-" key. 5. Touch the "OFF" key. 6. Set the finishing time, hour and minutes by touching the "+" key or "-" key. 4. Régler l'heure de démarrage en heures et minutes en effleurant la touche "+" ou la touche "-". 5. Effleurer la touche "Éteint". 6. Régler l'heure de démarrage en heures et minutes en effleurant la touche "+" ou la touche "-". 4. Ajuste la hora de inicio, hora y minutos tocando la tecla "+" o "-". 5. Toque la tecla "Apaga.". 6. Ajuste la hora de inicio, hora y minutos tocando la tecla "+" o "-". 7. Touch the "Enter" key. The display will return to the screen in step 3. * To set times for other days of the week, repeat step 3 to 7. 7. Effleurer la touche "Entrez". L'affichage retourne alors à l'écran de l'étape 3. * Pour régler les heures pour d'autres jours de la semaine, répéter les étapes 3 à 7. 7. Toque la tecla "Entre". La indicación vuelve al menú en el paso 3. * Para ajustar las horas para otros días de la semana, repita los pasos 3 a 7. 8. When the setting is finished, touch the "Enter" key. The display will return to the week timer mode setting screen. 9. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. 8. Une fois le réglage terminé, effleurer la touche "Entrez". L'affichage retourne alors à l'écran de réglage de mode de semainier. 9. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 8. Cuando termine el ajuste, toque la tecla "Entre". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo del temporizador semanal. 9. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 133 ● Cancelling the timer function 1. Set the timer mode. (page 131) 2. Touch the "Cancel" key. ● Annulation de la fonction de semainier 1. Passer en mode de semainier. (Page 131) 2. Effleurer la touche "Annuler". ● Cancelación de la función del temporizador 1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131) 2. Toque la tecla "Anulado". 3. Touch the desired day of the week to be cancelled. "Cancel" will be highlighted. * Multiple days can be set. * Touch that day again to cancel a interrupting timer. "Cancel" will disappear and the set time will be displayed. 3. Effleurer le jour de la semaine que l'on veut annuler. Le message "Annuler" est alors mis en valeur. * Il est possible de régler plusieurs jours. * Effleurer à nouveau ce jour pour annuler la minuterie d'interruption. Le message "Annuler" disparaît alors et l'heure réglée s'affiche. 3. Toque el día de la semana que desea cancelar. Queda resaltado "Anulado". * Puede ajustar múltiples días. * Toque nuevamente el día para cancelar un temporizador interrumpido. Desaparece "Anulado" y aparece la hora programada. 4. When setting is finished, touch the "Enter" key. The display will return to the timer mode setting screen. 5. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. 4. Une fois le réglage terminé, effleurer la touche "Entrez". L'affichage retourne alors à l'écran de réglage de mode de semainier. 5. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 4. Cuando se termina el ajuste, toque la tecla "Entre". La indicación vuelve al menú de ajuste del modo del temporizador. 5. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. ● Turning the timer ON/OFF 1. Set the timer mode. (page 131) 2. To switch the timer ON, touch the "❑ ON" key. * To switch it off, touch the "❑ OFF" key. 3. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. ● Mise en/hors circuit du semainier 1. Passer en mode de semainier. (Page 131) 2. Pour mettre le semainier en circuit, effleurer la touche "❑ All.". * Pour le mettre hors circuit, effleurer la touche "❑ Éteint". 3. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. ● Activación/desactivación del temporizador 1. Ajuste el modo del temporizador. (página 131) 2. Para activar el temporizador, toque la tecla "❑ Pren.". * Para desactivarlo, toque la tecla "❑ Apaga.". 3. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. 134 4 Making copies after copier has been stopped by timer When the energy saver indicator lights up and all the other displays on the operation panel go out, the week timer has operated. When this happens, carry out the following procedure in order to make copies. 4 Pour effectuer des copies après que le semainier ait mis le copieur hors tension Le semainier s'est enclenché lorsque l'indicateur d'économie d'énergie est allumé et que tous les autres affichages du panneau de commande sont éteints. Dans ce cas, effectuer les opérations suivantes si l'on veut produire des copies. 4 Copias después de que se ha parado por el temporizador Cuando se enciende el indicador de ahorro de corriente y se apagan todos los demás indicadores en el tablero de controles ha funcionado el temporizador semanal. En este momento realice el siguiente procedimiento para hacer copias. 1. Press the energy saver key. The energy saver indicator will blink. * Warm-up has begun. Wait a while. * Another way to start warm-up is to turn the main switch OFF (O), then ON ( ❘ ) again. 1. Appuyer sur la touche d'économie d'énergie. L'indicateur d'économie d'énergie clignote. * Le chauffage a commencé. Patienter un instant. * Une autre manière d'enclencher le chauffage du copieur est de mettre l'interrupteur principal sur arrêt (O) puis à nouveau sur marche ( ❘ ). 1. Presione la tecla de ahorro de corriente. El indicador de ahorro de corriente destella. * Ha empezado el calentamiento. Espere un poco. * Otra forma de empezar el calentamiento es desconectar (O) el interruptor principal, volver a conectarlo ( ❘ ). 2. When warm-up is over, make copies with the usual procedure. 3. When copying is finished, press the energy saver key again. The energy saver indicator will light continuously, and the machine will be stopped. 2. Une fois le chauffage terminé, effectuer des copies en suivant la procédure habituelle. 3. Une fois la copie terminée, appuyer à nouveau sur la touche d'économie d'énergie. L'indicateur d'économie d'énergie reste continuellement allumé, et la machine s'arrête. 2. Cuando termina el calentamiento, haga las copias normalmente. 3. Cuando termine el copiado, presione nuevamente la tecla de ahorro de corriente. El indicador de ahorro de corriente se encenderá y la máquina se parará. (3) The default settings The state the copier is in at end of warm-up and when the Reset key is pressed is called the “initial mode”. The functions and values that are automatically preset for the initial mode are called the “default settings”. “Copy default” and “Machine default” can be selected in the default setting. They can be changed as desired to suit the copying operations to be performed. (3) Réglages initiaux L'état dans lequel le copieur se trouve à la fin du chauffage et lorsqu'on a appuyé sur la touche de Remise à zéro est appelé le "mode initial". Les fonctions et les valeurs qui sont automatiquement pré-sélectionnées pour le mode initial sont appelées "réglages initiaux". "Défaut copie" et "Défaut machine" peuvent être sélectionnés comme réglages initiaux. Si besoin est, ils peuvent être modifiés en fonction des opérations de copie que l'on désire effectuer. (3) Ajustes por omisión El estado de la copiadora al final del calentamiento y cuando se presiona la tecla de Reinicialización se denomina el "modo inicial". Las funciones y valores prefijados automáticamente para el modo inicial se denominan "ajustes por omisión". Puede seleccionar "Default copia" y "Default de máquina" en el ajuste por omisión. Puede cambiar según sus preferencias de acuerdo a las operaciones de copiado que realice normalmente. 135 Réglage initial de la copie Contenu du réglage initial de la copie Page $ Marge R/V On pouver indiquer si oui ou non la Marg R/V est affichée pour l'écran de réglage de copie avec marge, comme indiqué à la page 56. 145 % Tiroir pour intercalaire Le tiroir des feuilles intercalaires à établir peut être sélectionné en mode inter (page 67). 145 ^ Tiroir pour couvert./reliure. Le tiroir du papier pour couvertures à établir peut être sélectionné dans le mode reliure brochure (page 91). * Ce réglage apparaît si un relieur de brochure en option est installé. 146 & Rotation Triage Etablir la copie tri normale ou la copie tri rotation en effleurant la touche de tri. Il est possible de changer le sens de chaque papier copie en mode de copie tri rotation de manière que les copies soient plus faciles à trier. * Ce réglage n'apparaît pas lorsque le copieur est équipé d'un finisseur en option. 146 * Créez raccourci (1, 2) Il est possible de faire apparaître les touches des fonctions fréquemment utilisées sur l'écran de base. Ceci permet de sélectionner plus facilement la fonction fréquemment utilisée. 147 ( Personnalisez GUI 1 - 5 La fonction fréquemment utilisée sera affichée immédiatement après qu'on ait effleuré la touche "Ajout" si elle est réglée dans ce mode, de manière que les fonctions soient plus faciles à régler. Il est possible de régler jusqu'à cinq fonctions. 147 Contenido de los ajustes de copia por omisión Pàgina 1 Modo de exposición Este es el modo de selección de exposición de copia. Se puede seleccionar auto (modo de exposición automática) o manual (modo de exposición manual). 140 2 Pasos de exposición Se pueden ajustar 7 ó 13 niveles de exposición para el modo de exposición manual. 141 3 Modo de economia de toner Seleccione el modo de economía de toner inicial que aparece al conectar la alimentación. También puede desconectar el modo de economía de toner. 141 4 Ajuste de exposición automática Si la exposición general en el modo de exposición automática es demasiado clara/oscura, utilice para ajustar. 141 5 Ajuste de exposición manual Si la exposición general en el modo de exposición manual es demasiado clara/oscura, utilice para ajustar. Puede ajustarse independientemente para cada modo; Text", "Foto" y "Mixto". 142 6 Calidad Puede seleccionar el valor inicial para el modo de calidad de copia. 142 7 Salida forma Ajuste el modo de clasificación inicial que aparece conectar la alimentación. 143 8 Selección de papel Seleccione si desea que se seleccione automáticamente el papel del mismo tamaño que el original cuando existe o si se va a seleccionar manualmente el tamaño del papel. 143 9 Programación de Trabajo Puede seleccionar "Regular" o "De vidrio cont." para el ajuste de modo de programa. "Regular": Puede seleccionar cualquier número de programa de "1" a "7" tocando la tecla de programa. "De vidrio cont.": Puede acceder automáticamente al contenido del programa "1" tocando la tecla de programa. Se puede copiar tal cual. 143 ● Ajustes de copia por omisión Ajustes de copia por omisión 138 Ajustes de copia por omisión Contenido de los ajustes de copia por omisión Pàgina 0 Gaveta por omisión Se puede seleccionar automáticamente la gaveta de uso más frecuente. Cuando se presiona la tecla de Reinicialización sin colocar un original, etc., puede seleccionar la gaveta especificada. * No puede seleccionar la bandeja de alimentación como gaveta por omisión. 143 ! Modo de zoom Seleccione si se va a utilizar el modo de tamaño zoom (página 49) o modo de zoom estándar (página 48) para el copiado con ampliación/reducción (Modo de zoom). 144 @ Limite de copia: con teclas # El límite prefijado en el número de copias que pueden ajustarse para un copiado es 999, pero puede bajar el límite. 144 # Borrado de borde de tamaño especificado Para ajustar los tamaños de los originales para el "tamaño a medida" del modo de borrado de márgenes (página 64). Los bordes fuera de la zona definida se borrarán. 145 $ Marg.F&T pág. Se puede ajustar si desea que aparezca o no el Marg.F&T pág. en la pantalla de ajuste de copia con margen en la página 56. 145 % Gaveta para hojas de inserción La gaveta de hojas de inserción a colocar puede seleccionarse en el modo inter (página 67). 145 ^ Gaveta para hoja cubier/cosi. Puede seleccionar la gaveta para las hojas de cubierta en el modo de cosido (página 91). * Este ajuste aparece cuando se ha instalado un encuadernador de folletos opcional. 146 & Compaginación-rotativa Ajuste para copias compaginadas normales o rotación de copias compaginadas tocando la tecla compaginación. El sentido de cada papel puede cambiarse en la rotación de copias compaginadas para que pueda compaginar las copias con más facilidad. * Este ajuste no aparece cuando la copiadora tiene un terminador opcional. 146 * Crea camino corto (#1, #2) Las teclas de función utilizadas con frecuencia pueden aparecer en el menú básico. Es más fácil seleccionar las funciones utilizadas con mayor frecuencia. 147 ( Personali. GUI #1 - #5 La función utilizada con más frecuencia aparecerá después de tocar la tecla "Añadido" si se ha ajustado en este modo, para facilitar el ajuste de las funciones. Se pueden ajustar hasta cinco funciones. 147 ● How to make settings in the copy default setting mode 1. Touch the "Default" key. The management mode selection screen will appear. ● Comment effectuer des réglages dans le mode de réglage initial 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît. ● Ajustes en el modo de ajuste por omisión de la copiadora 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el menú de selección del modo de administración. 139 2. Touch the "Copy default" key. 2. Effleurer la touche "Défaut copie". 2. Toque la tecla "Default copia". 3. Enter the pin code "4200" with the numeric keys. * If the pin code matches the registered code, the screen changes to the copy default setting mode screen. See the followings to set each mode. * 4-digit pin code can be changed. (9 "Management code change: with # keys", page 155) 3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques. * Si ce code NIP. correspond au code enregistré, l'affichage passe à l'écran de mode de réglage initial de copie. Pour régler chaque mode, procéder comme indiqué ci-après. * Il est possible de modifier le code NIP. à 4 chiffres. ("9 Changement de code: avec touches #", page 155) 3. Entre el código de "4200" con las teclas numéricas. * Si el código coincide con el código registrado, el menú cambia al menú de modo de ajuste por omisión de copia. Vea lo siguiente para ajustar cada modo. * Puede cambiar el código de 4 cifras. (9 "Cambio código de administración", página 155) ● How to set each mode ● Comment régler chaque mode ● Ajuste de cada modo 1 Exposure mode 1. Touch the "Auto" key or "Manual" key for the "Exposure mode". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 1 Mode d'exposition 1. Effleurer la touche "Auto" ou la touche "Manuel" pour "Mode d'exposition". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. 1 Modo de exposición 1. Toque la tecla "Automático" o "Manual" para el "Modo de exposición". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 140 2 Exposure steps 1. Touch the "7 steps" key or "13 steps" key for the "Exposure steps". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 2 Pas d'exposition 1. Effleurer la touche "7 pas" ou la touche "13 pas" pour "Pas d'exposition". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. 2 Pasos de exposición 1. Toque la tecla "7 pasos" o "13 pasos" para los "Pasos de exposición" * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 3 Toner economy mode 1. Touch the "Change" key for the "Toner Economy mode". 2. Touch the "ON" key or the "OFF" key for the "Toner Eco mode". 3. Touch the "ON" key or the "OFF" key for the "Economy/Default". 4. Touch the "End" key. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 3 Mode d'economie de toner 1. Effleurer la touche "Change" pour le "Mode d'économie d'encre sèche". 2. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour le "Mode éco encre". 3. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Économie/Défaut". 4. Effleurer la touche "Fin". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. 3 Modo de economia de toner 1. Toque la tecla "cambio" para el "Modo de Economía de Toner". 2. Toque la tecla "Encendido" o la tecla "Apagado" para el "Modo Eco. Toner". 3. Toque la tecla "Encendido" o la tecla de "Apagado" para el "Econo./Omic." 4. Toque la tecla "Fin". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 4 Auto exposure adjustment 1. Touch the "Change" key for the "Auto exposure adjustment". 2. Touch the "Lighter" key or the "Darker" key to move the cursor on the exposure scale. Move the cursor to the right to make copies darker, and to the left to make copies lighter. 4 Correction d'exposition automatique 1. Effleurer la touche "Change" pour "Correction d'exposition automatique". 2. Effleurer la touche "-Fonc" ou "+Fonc" pour déplacer le curseur sur l'échelle d'exposition. Déplacer le curseur vers la droite pour produire des copies plus foncées, et vers la gauche pour produire des copies plus claires. 4 Ajuste de exposición automática 1. Toque la tecla "Cambio" para el "Ajuste de exposición automático". 2. Toque la tecla "Claro" u "Oscur" para mover el cursor a la escala de exposición. Mueva el cursor hacia la derecha para hacer las copias más oscuras y hacia la izquierda para hacerlas más claras. 141 3. Touch the "End" key. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 3. Effleurer la touche "Fin". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. 3. Toque la tecla "Fin". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 5 Manual exposure adjustment 1. Touch the "Change" key for the "Manual exposure adjustment". 2. Touch the "Lighter" key or "Darker" key in each mode to move the cursor on the exposure scale. Move right to make copies darker, and to left to make copies lighter. 3. When finishing the exposure setting in each mode, touch the "End" key. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 5 Correction d'exposition manuelle 1. Effleurer la touche "Change" pour "Correction d'exposition manuelle". 2. Effleurer la touche "-Fonc" ou "+Fonc" pour déplacer le curseur sur l'échelle d'exposition. Déplacer le curseur vers la droite pour produire des copies plus foncées, et vers la gauche pour produire des copies plus claires. 3. Une fois le réglage d'exposition terminé dans chaque mode, effleurer la touche "Fin". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. 5 Ajuste de exposición manual 1. Toque la tecla "Cambio" para el "Ajuste de exposición manual". 2. Toque la tecla "Claro" u "Oscur" para mover el cursor a la escala de exposición. Mueva el cursor hacia la derecha para hacer las copias más oscuras y hacia la izquierda para hacerlas más claras. 3. Cuando termine el ajuste de exposición en cada modo, toque la tecla "Fin". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 6 Quality 1. Touch the "Mixed" key, "Text" key or "Photo" key for the "Quality". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. 6 Qualité 1. Effleurer la touche "Mixe", la touche "Text" ou la touche "Photo" pour "Qualit". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. 6 Calidad 1. Toque la tecla "Mixto", "Texto" o "Foto" para el "Calidad". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 142 * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. ! Zoom mode 1. Touch the "Size zoom" key or "Standard zoom" key for the "Zoom mode". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. ! Mode de zoom 1. Effleurer la touche "Zoom grandeur" ou la touche "Zoom standard" pour "Mode de zoom". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. ! Modo de zoom 1. Toque la tecla "Tamaño zoom" o "Zoom estándar" para el "Modo Zoom". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. @ Copy limit: with # keys 1. Touch the "Change" key for the "Copy limit: with # keys". 2. Enter the number of copies to be changed using the numeric keys. 3. Touch the "Change" key. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. @ Limite de copies: avec touches # 1. Effleurer la touche "Change" pour "Limite de copies: avec touches #". 2. Entrer le nombre de copies à changer à l'aide des touches numériques. 3. Effleurer la touche "Change". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. @ Limite de copia con teclas # 1. Toque la tecla "Cambio" para el "Límite de copia con teclas #". 2. Entre el número de copias a cambiar utilizando las teclas numéricas. 3. Toque la tecla "Cambio". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 144 # Custom border erase size 1. Touch the "Change" key for the "Custom border erase size." 2. Touch the upper "+" key or "-" key to set the paper size of width. It can be set from 3 11/16" to 8 7/16" in 5/16" increments. 3. Touch the lower "+" key or "-" key to set the paper size of length as well. It can be set from 2 3/8" to 11 5/8" in 2/16" increments. 4. Touch the "End" key. The display will return to the copy default setting screen. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. # Grandeur d'effacement de bordure spéciale 1. Effleurer la touche "Change" pour "Grand. d'eff. de bordure spéc.". 2. Effleurer la touche supérieure "+" ou "-" pour régler le format de papier de la largeur. Il est possible de choisir entre les valeurs 311/16 po. et 87/16 po. par pas de 5/16 po. 3. Effleurer la touche inférieure "+" ou "-" pour régler le format de papier de la longueur. Il est possible de choisir entre les valeurs 23/8 po. et 115/8 po. par pas de 2/16 po. 4. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de copie. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. # Borrado de borde de tamaño especificado 1. Toque la tecla "Cambio" para el "Borra. borde de tamaño espe.". 2. Toque la tecla superior "+" o "-" para ajustar el tamaño de papel por el ancho. Puede ajustarse entre 311/16" y 87/16" en incrementos de 5/16". 3. Toque la tecla inferior "+" o "-" para ajustar el tamaño de papel por el largo. Puede ajustarse entre 23/8" y 115/8" en incrementos de 2/16". 4. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copia. * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. $ F&B p. margin 1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "F&B p. margin". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. $ Marge R/V 1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Marge R/V". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. $ Marg.F&T pág. 1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" para el "Marg.F&T pág.". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. % Drawer for insert sheet 1. Touch the "Change" key for the "Drawer for insert sheet". 2. Select the drawer or stack bypass tray to set the inset sheets. The display will return to the copy default setting screen. % Tiroir pour intercalaire 1. Effleurer la touche "Change" pour "Tiroir pour intercalaire". 2. Sélectionner le tiroir ou le plateau d'alimentation manuelle dans lequel on veut placer les intercalaires. L'affichage retourne à l'écran de réglage initial de copie. % Gaveta para hojas de inserción 1. Toque la tecla "Cambio" para la "Gaveta para inser. de la hoja". 2. Seleccione la gaveta o bandeja de alimentación multi-hojas para colocar las hojas de inserción. La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copias. 145 * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. ^ Drawer for cover sheet/stitch. 1. Touch the "Change" key for the "Drawer for cover sheet/Stitch.". 2. Select the drawer or the bypass of the cover stock to be set. The display will return to the copy default setting screen. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. ^ Tiroir pour couvert./reliure. 1. Effleurer la touche "Change" pour le "Tiroir pour couvert./Reliure.". 2. Sélectionner le tiroir ou le chargeur du papier pour couvertures à régler. L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de la copie. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. ^ Gaveta para hoja cubier/cosi. 1. Toque la tecla "cambio" para la "Gaveta para hoja cubier/cosi." 2. Seleccione la gaveta o la alimentación directa para las hojas de cubierta a colocar. La pantalla volverá a la pantalla de ajustes por omisión de copia. * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. & Rotate sort 1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "Rotate sort". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. & Rotation Triage 1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Rotation Triage". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. & Compaginación-rotativa 1. Toque la tecla Encendido" o "Apagado" para la "Compaginación-rotativa". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 146 * Create shortcut (#1, #2) 1. Touch the "Change" key for the "Create shortcut #1" or "Create shortcut #2". 2. Touch the key of the function to be shortcut. The display will return to the copy default setting screen. * The "Stitching" key appears only if an optional booklet stitcher is installed. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. * Créez raccourci (1, 2) 1. Effleurer la touche "Change" pour "Créez raccourci 1" ou "Créez raccourci 2". 2. Effleurer la touche de la fonction pour laquelle on veut créer un raccourci. L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de copie. * La touche "Reliure" apparaît seulement si un relieur de brochure en option est installé. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. * Crea camino corto (#1, #2) 1. Toque la tecla "Cambio" para "Crea camino corto #1" o "Crea camino corto #2". 2. Toque la tecla de la función abreviada. La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copias. * La tecla "Cosiendo" sólo aparece si se ha instalado un encuadernador de folleto opcional. * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. ( Customize GUI #1 - #5 1. Touch the "Change" key for the "Customize GUI #1 to #5". 2. Touch the key of the function to be displayed on the first page of the function setting screen. The display will return to the copy default setting screen. * The "Stitching" key appears only if an optional booklet stitcher is installed. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the copy default setting in accordance with the "● How to finish the copy default setting" on page 148. ( Personnalisez GUI 1 - 5 1. Effleurer la touche "Change" pour "Personnalisez GUI 1 à 5". 2. Effleurer la touche de la fonction à afficher sur la première page de l'écran de réglage des fonctions. L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de copie. * La touche "Reliure" apparaît seulement si un relieur de brochure en option est installé. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la copie en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la copie" à la page 148. ( Personali. GUI #1 - #5 1. Toque la tecla "Cambio" para "Personali. GUI #1 a #5". 2. Toque la tecla de la función que aparece en la primer página del menú de ajuste de función. La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de copias. * La tecla "Cosiendo" sólo aparece si se ha instalado un encuadernador de folleto opcional. * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de copia de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de copia" de la página 148. 147 ● Ajuste por omisión de máquina Ajuste por omisión de máquina Contenido del ajuste por omisión de máquina Página 1 Un tamaño fijado desde bypass Especifique si se va a utilizar papel de tamaño sin fijar o no en la bandeja de alimentación multi-hojas. Toque la tecla "Encendido" para ajustar el papel de tamaño a medida. (página 151) Toque la tecla "Apagado" para detectar automáticamente el papel de tamaño normal. 151 2 Cambio automático de gaveta La selección del ajuste determina si se puede utilizar o no la función de cambio automático de gaveta (página 29). 152 3 Tamaño de papel de gaveta Se puede ajustar el tamaño de gaveta que aparece en la pantalla de toque. Cuando seleccione "APS", el tamaño de gaveta se detectará automáticamente y aparecerá en la pantalla de toque. 153 4 Papel especial La tecla de tamaño de papel para una gaveta con papel especial tal como papel de color o papel reciclado estará marcado con un asterisco * en el menú básico. 153 5 APS para papel especial Ajuste si el papel de la gaveta seleccionada para el papel especial de "4 Papel especial" en la página 153, puede utilizarse en el modo de selección automática de papel, o cuando está activada la función de conmutación automática de gaveta (página 29). 153 6 Sonido de llave Suena un "biip" cuando puede desactivar la pantalla de toque. 154 7 Tiempo de precalentamiento automático Cuando termina un determinado tiempo desde el final del copiado, se activa automáticamente la función de ahorro de corriente (página 101). Ajuste este tiempo entre 5 y 45 minutos en incrementos de 5 minutos. El ajuste inicial es de 15 minutos. 154 8 Tiempo de apagado automático Si la copiadora no se va a utilizar determinado tiempo, la función de apagado automático (página 102) apaga automáticamente la corriente. Ajuste este tiempo entre 15 y 240 minutos en incrementos de 15 minutos. También puede desconectarse la función de apagado automático. ("0 Apagado automático") El ajuste de tiempo inicial es de 60 minutos. * Se recomienda ampliar el tiempo para el inicio del apagado automático cuando se utiliza la copiadora frecuentemente y acortar el tiempo cuando no se utiliza con frecuencia. 154 9 Cambio código de administración Para cambiar el código necesario para entrar en cada modo de administración como el modo de temporizador semanal (página 129) y el modo de administración de copias (página 120). * Si se cambia el código, anote el nuevo en algún lado. Si se olvida el número, entre el código de "6482". 155 0 Apagado automático Se puede ajustar si desea activar o desactivar el "Apagado automático" que apaga automáticamente el interruptor principal si no se hace ninguna copia durante un determinado período de tiempo. * Si el apagado automático interfiere con su copiado, desactive está función (ajuste de no funciona). Se recomienda ampliar el tiempo de inicio del apagado automático en lugar de desactivarlo (ajuste de no funciona). 155 ● How to set the machine default setting mode 1. Touch the "Default" key. The management mode selection screen will appear. 2. Touch the "Machine default" key. ● Comment régler le mode de réglage initial de la machine 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît alors. 2. Effleurer la touche "Défaut machine". ● Ajuste del modo de ajuste de omisión de máquina 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el modo de administración. 2. Toque la tecla "Default de máquina". 150 1. Set the paper in the stack bypass tray (page 34) and touch the " " key. 2. Select the paper set in the stack bypass tray by touching the "Standard sizes" key or "Custom sizes" key. * If the "Standard sizes" key is touched, go to step 5. If the "Custom sizes" key is touched, go to next step. 1. Mettre le papier en place dans le plateau d'alimentation manuelle (page 34) puis effleurer la touche " ". 2. Sélectionner le papier mis en place dans le plateau d'alimentation manuelle en effleurant la touche "Formats standard" ou la touche "Formats spéciaux". * Si l'on effleure la touche "Formats standard", passer à l'étape 5. Si l'on effleure la touche "Formats spéciaux", passer à l'étape suivante. 1. Coloque el papel en la bandeja de alimentación multi-hojas (página 34) y toque la tecla " ". 2. Seleccione el papel colocado en la bandeja de alimentación multi-hojas tocando la tecla "Tamaños Estándar" o la tecla "Tamaños a medida". * Si se toca la tecla "Tamaños Estándar" vaya al paso 5. Si se toca la tecla "Tamaños a medida" vaya al siguiente paso. 3. Set the width of paper size by touching the upper "+" or "-" key. The size can be set between 63/8" and 91/2" in increments of 1/8". 4. Set the length of paper size by touching the lower "+" or "-" key. The size can be set between 37/8" and 63/8" in increments of 1/8". 3. Régler la largeur du format de papier en effleurant les touches supérieures "+" ou "-". Il est possible de régler le format entre 63/8 po. et 91/2 po. par pas de 1/8 po. 4. Régler la longueur du format de papier en effleurant les touches inférieures "+" ou "-". Il est possible de régler le format entre 37/8 po. et 63/8 po. par pas de 1/8 po. 3. Ajuste el ancho del tamaño de papel tocando la tecla superior "+" o "-". Se puede ajustar a un tamaño entre 63/8" y 91/2" en incrementos o 1/8". 4. Ajuste el largo del tamaño de papel tocando la tecla inferior "+" o "-". Se puede ajustar a un tamaño entre 37/8" y 63/8" en incrementos de 1/8". 5. Touch the "End" key. The touch panel will return to the basic screen. Copying will be possible. * When the paper size is set for the "Custom size", "------" is displayed on the bypass key on the basic screen. 5. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. La copie est alors possible. * Lorsque le format de papier est réglé pour les "Formats spéciaux", l'indication "------" apparaît sur la touche de bypass de l'écran de base. 5. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque volverá al menú básico. Se puede copiar. * Cuando el ajuste del tamaño de papel para el "Tamaños a medida", "-----" aparece en la tecla de la bandeja de alimentación en el menú básico. 2 Automatic drawer switching 1. Touch the "ON" key or "OFF" key of the "Automatic drawer switching". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance with the "● How to finish the machine default setting" on page 155. 2 Changement de tiroir automatique 1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Changement de tiroir automatique". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la machine en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la machine" à la page 155. 2 Cambio automático de gaveta 1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" del "Cambio automático de gaveta". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la página 155. 152 3 Drawer paper size * No operation need to be carried out since "APS" is selected for the initial mode. 3 Format de papier du tiroir * Aucune opération n'est nécessaire car "APS" est sélectionné comme mode initial. 3 Tamaño de papel de gaveta * No es necesario hacer una operación especial ya que se ha seleccionado "APS" como modo inicial. 4 Special paper 1. Touch the "Change" key for the "Special paper". 2. Touch the drawer to be loaded with special paper. An asterisk * will appear in the display. * Touch the same drawer again to delete the asterisk. * Asterisk can be added to the displays for 2 or more drawers. 3. Touch the "End" key. The display will return to the machine default setting screen. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance with the "● How to finish the machine default setting" on page 155. 4 Papier spécial 1. Effleurer la touche "Change" pour "Papier spécial". 2. Effleurer le tiroir contenant le papier spécial. Un astérisque * apparaît alors à l'affichage. * Effleurer à nouveau le même tiroir pour effacer l'astérisque. * Il est possible d'ajouter un astérisque aux affichages pour deux tiroirs ou plus. 3. Effleurer la touche "Fin". L'affichage retourne alors à l'écran de réglage initial de la machine. * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la machine en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la machine" à la page 155. 4 Papel especial 1. Toque la tecla "cambio" para el "Papel especial". 2. Toque la gaveta con papel especial. Aparecerá un asterisco * en la indicación. para borrar el asterisco. * Vuelva a tocar la misma gaveta para borrar el asterisco. * Puede agregar un asterisco en las indicaciones de 2 o más gavetas. 3. Toque la tecla "Fin". La indicación vuelve al menú de ajuste de omisión de máquina. * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la página 155. 5 APS for special paper 1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "APS for special paper". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance with the "● How to finish the machine default setting" on page 155. 5 SPA pour papier spécial 1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "SPA pour papier spécial". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la machine en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la machine" à la page 155. 5 APS para papel especial 1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" para el "APS para papel especial". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la página 155. 153 9 Management code change: with # keys 1. Touch the "Change" key for the "Management code change: with # keys". 2. Enter the pin code to be changed (4-digit) using the numeric keys. 3. Touch the "Change" key. * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance with the "● How to finish the machine default setting" on page 155. 9 Changement de code: avec touches # 1. Effleurer la touche "Change" pour "Changement de code: avec touches #". 2. Entrer le code NIP. que l'on veut changer (4 chiffres) à l'aide des touches numériques. 3. Effleurer la touche "Change". * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la machine en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la machine" à la page 155. 9 Cambio código de administración 1. Toque la tecla "Cambio" para el "Cambio código de administración". 2. Entre el de código a cambiar (4 cifras) con las teclas numéricas. 3. Toque la tecla "Cambio". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la página 155. 0 Auto shut-off 1. Touch the "ON" key or "OFF" key for the "Auto shut-off". * When setting other modes continuously, see the setting of each mode. When finishing the setting, finish the machine default setting in accordance with the "● How to finish the machine default setting" on page 155. 0 Arrêt automatique 1. Effleurer la touche "Marche" ou la touche "Arrêt" pour "Arrêt automatique" * Lorsqu'on règle les autres modes de manière continue, voir le réglage de chaque mode. Une fois le réglage accompli, terminer le réglage initial de la machine en procédant comme indiqué dans la section "● Comment terminer le réglage initial de la machine" à la page 155. 0 Apagado automático 1. Toque la tecla "Encendido" o "Apagado" para el "Apagado automático". * Cuando ajuste los otros modos uno tras otro, vea el ajuste de cada modo. Cuando termine los ajustes, termine el ajuste por omisión de máquina de acuerdo con la "● Terminación del ajuste por omisión de máquina" de la página 155. ● How to finish the machine default setting 1. When finishing each setting, touch the "End" key for the machine default setting screen. The display will return to the management mode selection screen. ● Comment terminer le réglage initial de la machine 1. A la fin de chaque réglage, effleurer la touche "Fin" pour l'écran de réglage initial de la machine. L'affichage retourne alors à l'écran de sélection de mode de contrôle. ● Terminación del ajuste por omisión de máquina 1. Cuando termine cada ajuste, toque la tecla "Fin" para la pantalla de ajuste por omisión de máquina. La indicación vuelve al menú de ajuste del modo de administración. 155 2. Touch the "Basic" key. The touch panel will return to the basic screen. 2. Effleurer la touche "De base". Le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 2. Toque la tecla "Básico". La pantalla de toque volverá al menú básico. (4) Selection of touch panel language Select the language to be used on the touch panel, in either English, French, Spanish or Japanese. 1. Touch the "Default" key. The management mode selection screen will appear. (4) Sélection de la langue d'affichage à l'écran Pour sélectionner la langue que l'on veut utiliser sur le panneau de touches à effleurement, entre l'anglais, le français, l'espagnol ou le japonais. 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît alors. (4) Selección del idioma de la pantalla de toque Seleccione el idioma a utilizar en la pantalla de toque, entre inglés, francés, español o japonés. 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el modo de administración. 2. Touch the "Language" key. Selectable languages will be displayed. 2. Effleurer la touche "Langue". Les langues sélectionnables s'affichent. 2. Toque la tecla "Lenguaje". Aparecerán los lenguajes que puede seleccionar. 3. Touch the language to be displayed. * The language will be changed, and the touch panel will return to the basic screen. 3. Effleurer la langue à utiliser pour l'affichage. * La langue est alors changée, et le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 3. Toque el lenguaje en el que desea que aparezca. * El lenguaje cambiará y la pantalla de toque volverá al menú básico. 156 OPTIONAL EQUIPMENT OPTIONS EQUIPO OPCIONAL (1) a. Finisher The finisher stores the large quantity of copies, and sorts the multiple sets by shifting the output position after completing each set. Stapling the numbering copies or punching holes is possible. For details, see the finisher’s instruction handbook. (1) a. Finisseur Le finisseur contient une grande quantité de copies, et trie plusieurs jeux en décalant la position d'éjection lorsque chaque jeu est terminé. Il est possible d'agrafer les copies ou de les perforer. Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi du finisseur. (1) a. Terminador El terminador guarda una gran cantidad de copias y compagina múltiples juegos desplazando la posición de salida después de terminar cada juego. Es posible el grapado, numeración de copias o la perforación de orificios. Para más detalles, vea el manual de instrucciones del terminador. b. Booklet stitcher The booklet stitcher stores a large number of copies, and sorts multiple sets by shifting the output position after completing each set. Stapling copies arranged in the order of page and stitching them are also possible. For details, see the stitcher's instruction handbook. b. Relieur de brochure Le relieur de brochure stocke un grand nombre de copies, et trie plusieurs jeux en décalant la position de sortie lorsque chacun des jeux est terminé. Il est aussi possible d'agrafer les copies disposées dans l'ordre des pages et de les relier en brochure. Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi du relieur de brochure. b. Encuadernador de folleto El encuadernador de folleto memoriza un gran número de copias y clasifica múltiples juegos desplazando la posición de salida de cada juego terminado. Las copias grapadas se disponen en el orden de la página y también puede coserlas. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del encuadernador. ● Selecting the sorter mode Select the sorter mode, by touching the sorter mode key. When neither the sort mode nor the group mode indicator is lit, the copier is in the non-sort mode. * The non-sort mode must be set when copies are made onto transparencies or other special paper. ● Sélection du mode de triage Sélectionner le mode de triage en effleurant la touche de mode de triage. Lorsque ni le témoin du mode de tri ni le témoin du mode de groupe ne sont allumés, le copieur se trouve en mode de non-tri. * Le mode de non-tri doit être réglé lorsque les copies sont effectuées sur des films transparents ou sur d'autres papiers spéciaux. ● Selección del modo de compaginador Seleccione el modo de compaginador, tocando la tecla de modo de compaginador. Cuando están apagados ambos indicadores de modo de compaginación y de modo de grupo, la copiadora está en el modo sin compaginación. * Se debe ajustar el modo sin compaginación cuando se hacen copias en acetatos u otro papel especial. 157 ● Selecting the staple sort mode Select the stapling position by touching the staple sort mode key. Three different positions can be stapled. ● Sélection du mode de tri agrafage Sélectionner la position d'agrafage en effleurant la touche de mode de tri agrafage. Il est possible de réaliser l'agrafage à trois positions différentes. ● Selección del modo de clasificación con grapado Seleccione la posición de grapado tocando la tecla de modo de clasificación con grapado. Se puede grapar en tres posiciones diferentes. ● Setting the punch mode Touch the punch mode key to select the type of punch mode. * The punch position may be shifted slightly. This may happen particularly when the paper feed drawer is changed in such cases as the automatic drawer switching function or sheet copy mode is activated. * The punch mode cannot be set with the optional booklet stitcher. ● Réglage du mode de perforation Effleurer la touche de mode de perforation pour sélectionner le type de mode de perforation. * Il est possible de décaler légèrement la position de perforation. Ceci peut être utilisé particulièrement lorsque le tiroir d'alimentation en papier est changé quand la fonction de basculement automatique de tiroir ou le mode de copie feuilles est activé. * Il n'est pas possible de régler le mode de perforation avec le relieur de brochure en option. ● Ajuste del modo de perforación Toque la tecla de modo de perforación para seleccionar el tipo de modo de perforación. * La posición de perforación puede desplazarse ligeramente. Esto puede suceder especialmente cuando se cambia la gaveta de alimentación de papel en casos tales como la activación de la función de cambio automática de gaveta o el modo de copia en papel especial. * No puede ajustar el modo de perforación con el encuadernador de folleto opcional. * The finisher can be stored in two places; the main tray or sub tray. The tray to be stored will be changed, depending on how the original is set and finishing is set. See the following table. Mode Non-sort mode Sort mode Original set DF Platen Punching off Punching on Copies ejected face-down into the sub tray from page 1 forwarded Copies ejected face-up into the sub tray from the last page Group mode Copies ejected face-down into the main tray from page 1 forwarded Copies ejected face-up into the sub tray 158 * Le finisseur peut être placé à deux endroits: le tiroir principal ou le tiroir auxiliaire. Le tiroir à placer sera changé en fonction de la manière dont l'original et la finition sont réglés. Se reporter au tableau suivant. Mode Original mis en place Mode de non-tri Mode de groupe Mode de tri DF Vitre d'exposition Sans perforation Avec perforation Copies éjectées face vers le bas dans le plateau auxiliaire à partir de la page 1 Copies éjectées face vers le haut dans le plateau auxiliaire à partir de la dernière page Copies éjectées face vers le bas dans le plateau principal à partir de la page 1 Copies éjectées face vers le haut dans le plateau auxiliaire * Puede guardar el papel en el terminador en dos lugares; la bandeja principal o la bandeja secundaria. La bandeja utilizada cambiará según el modo de colocación del original y el ajuste de terminador. Vea el siguiente cuadro. Modo Original colocado DF Modo sin compaginación Desactivación de la perforación Activación de la perforación Copias expulsadas cara abajo en la bandeja secundaria desde la página 1 en adelante Copias expulsadas cara arriba en la bandeja secundaria empezando por la última página Modo de compaginación Copias expulsadas cara arriba en la bandeja secundaria Pantalla Modo de grupo Copias expulsadas cara abajo en la bandeja principal desde la página 1 en adelante * The booklet stitcher is equipped with three storage locations: trays 1, 2, and 3. The tray to be ejected and the ejection method vary with the original setting method and the finishing setting. See the following table. Mode Non-sort mode Sort mode Group mode Booklet stitching Original set Ejected from the first page face down to tray 1 DF Ejected from the first page face down to tray 1 Platen Ejected to tray 3 Ejected face up to tray 1 * Le relieur de brochure est équipé de trois emplacements de stockage: les plateaux 1, 2 et 3. Le plateau dans lequel les copies seront éjectées et la méthode d'éjection varie selon la méthode de réglage de l'original et le réglage de finition. Se reporter au tableau suivant. Mode Original mis en place DF Mode de non-tri Mode de tri Mode de groupe Première page éjectée face vers le bas dans le plateau 1 Première page éjectée face vers le bas dans le plateau 1 Vitre d'exposition 159 Reliure brochure Ejectée face vers le haut dans le plateau 1 Ejectée dans le plateau 3 * El encuadernador de folleto está equipado con tres lugares para almacenamiento: bandejas 1, 2 y 3. La bandeja a la que sale y el método de salida dependen del método de colocación del original y del ajuste de terminación. Consulte el siguiente cuadro. Modo Modo sin compaginación Original colocado DF Modo de compaginación Modo de grupo Sale desde la primera página, cara abajo, a la bandeja 1. Sale desde la primera página, cara abajo, a la bandeja 1. Pantalla Cosiendo folletos Sale a la bandeja 3 Sale cara arriba a la bandeja 1 (2) Key counter The key counter determines the number of copies that have been made. It is useful for centralized management of the total number of copies made by different departments, or by the company as a whole, etc. (2) Compteur clé Le compteur clé détermine le nombre de copies produites jusqu'à présent. Il permet d'effectuer commodément le contrôle central du nombre total de copies produites par différents services, par la société toute entière, etc. (2) Llave del contador La llave del contador determina el número de copias hechas. Es útil para una administración centralizada del número total de copias hechas por diferentes departamentos o para toda la empresa, etc. ● Setting the key counter Insert the key counter securely into the key counter opening. * When the key counter function is used, copies cannot be made unless the key counter is inserted into the copier. If the key counter is not securely inserted into its opening, the message “Insert key counter” will appear. ● Réglage du compteur clé Insérer fermement le compteur clé dans l'ouverture du compteur clé. * Lorsqu'on utilise la fonction de compteur clé, il faut que le compteur clé soit inséré dans le copieur pour qu'on puisse effectuer des copies. Si le compteur clé n'est pas fermement inséré dans sa fente, le message "Insérer le compteur clé." apparaît. ● Ajuste de la llave del contador Coloque firmemente la llave del contador en la ranura para la llave del contador. * Cuando se utiliza la función de llave del contador, no pueden hacerse copias a menos que se coloque la llave del contador en la copiadora. Si no se ha colocado firmemente la llave del contador en su apertura, aparecerá el mensaje "Inserte la llave Contadora.". 160 (3) I/F kit The copier can be used as a printer if an I/F kit is equipped. For details, see the printer’s instruction handbook. (3) I/F kit Il est possible d'utiliser le copieur comme imprimante si un I/F kit est installé. Pour plus de détails, se reporter au mode d'emploi de l'imprimante. (3) I/F kit La copiadora puede utilizarse como impresora si tiene instalado un I/F kit. Para más detalles, vea el manual de instrucciones de la impresora. (4) Memory copy board The originals can be read into memory and copied in various ways if the memory board is equipped. See the “Job reservation” on page 103. * One additional memory (16 MB, 32 MB) in the memory board can be installed. (4) Carte de copie mémoire Si la carte mémoire est installée, il est possible de lire les originaux dans la mémoire et de les copier de différentes manières. Se reporter à la section "Réservation de travail" à la page 103. * Il est possible d'installer une mémoire supplémentaire (16 Mo, 32 Mo) dans la carte mémoire. (4) Tarjeta para copia de memoria Los originales pueden leerse en la memoria y copiarse de diferentes formas, si se ha colocado una tarjeta de memoria. Vea los "Reservación de trabajo" en la página 103. * Se puede instalar una tarjeta de memoria adicional (16 MB, 32 MB). (5) MMD host monitoring system device A copier management device is used to connect the copier with the host computer of a service center through telephone line so that the service center manages the status of the copier. The copier can be used to directly order consumable and request service (repair). * For order code of consumable and cord number service request, contact your service representative. * In some area, the MMD host monitoring system device is not available. For details, contact your service representative. (5) Système de contrôle d'hôte MMD Un dispositif de contrôle de copieur est utilisé pour raccorder le copieur à l'ordinateur-hôte d'un centre de service par l'intermédiaire d'une ligne téléphonique, de manière que le centre de service puisse contrôler l'état du copieur. Il est possible d'utiliser le copieur pour commander directement des fournitures et faire une demande de service (réparations). * Pour le code de commande des fournitures et le numéro de code de la demande de service, s'adresser à son agent de service. * Dans certains pays, le système de contrôle d'hôte MMD n'est pas disponible. Pour plus de détails, s'adresser à son agent de service. (5) Dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal Se utiliza un dispositivo de administración de la copiadora para conectar la copiadora con la computadora principal d un centro de servicio a través de la línea telefónica para que el centro de servicio administre el estado de la copiadora. La copiadora puede utilizarse para pedir directamente los consumibles y solicitar el servicio (reparación). * Para el código de pedido de los consumibles y número de código de solicitud de servicio, consulte con nuestro representante del servicio. * En algunas regiones no puede utilizarse el dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal. Para más detalles, hable con su representante de servicio. 161 ● Order of consumable and service request 1. Touch the “Default” key. The management mode selection screen will appear. ● Commande de fournitures et demande de service 1. Effleurer la touche "Par df". L'écran de sélection de mode de contrôle apparaît. ● Pedido de consumible y solicitud de servicio 1. Toque la tecla "Omisión". Aparecerá el modo de administración. 2. Touch the “Machine default” key. 2. Effleurer la touche "Défaut machine". 2. Toque la tecla "Default de máquina". 3. Enter the pin code “4200” with the numeric keys. If pin code matches registered code, the display will be changed to the machine management screen. * The 4-digit pin code can be changed. (page 155, “9 Management code change: with # keys”) 3. Entrer le code NIP. "4200" à l'aide des touches numériques. Si le code NIP. correspond au code enregistré, l'affichage passe à l'écran de contrôle de machine. * Il est possible de modifier le code NIP. à 4 chiffres. (Page 155, "9 Changement de code: avec touches #") 3. Entre el código de "4200" con las teclas numéricas. Si el código coincide con el código registrado, la indicación cambiará el menú de administración de máquina. * Puede cambiar el código de 4 cifras. (página 155, "9 Cambio código de administración") 4. To order consumable, touch the “Consumable” key. To order request service or repair, touch the “Service request” key. * If the “Consumable” key is touched, go to step 5. If the “Service request” key is touched, go to step 10. 4. Pour commander des fournitures, effleurer la touche "Consommables". Pour faire une demande de service ou de réparations, effleurer la touche "Demande d'entretien". * Si l'on a effleuré la touche "Consommables", passer à l'étape 5. Si l'on a effleuré la touche "Demande d'entretien", passer à l'étape 10. 4. Para hacer el pedido de consumibles, toque la tecla "Consumible". Para solicitar el servicio o reparaciones, toque la tecla "Petición servicio". * Si se toca la tecla "Consumible", vaya al paso 5. Si se toca la tecla "Petición servicio", vaya al paso 10. 162 5. Touch one of the any number keys from “1” to “15”. The check mark will be displayed with the selected number. * Up to three menus can be displayed on the screen at a time. Touch the “▲” key or “▼” to display the undisplayed number keys. 5. Effleurer l'une quelconque des touches numériques "1" à "15". La marque de confirmation sera affichée avec le numéro sélectionné. * Il est possible de faire apparaître jusqu'à trois menus sur l'écran simultanément. Effleurer la touche "▲" ou "▼" pour faire apparaître les touches numériques non affichées. 5. Toque una de las teclas numéricas entre "1" y "15". Aparecerá una marca de tilde en el número seleccionado. * Pueden aparecer hasta tres menú simultáneamente en la pantalla. Toque la tecla "▲" o "▼" para que aparezcan las teclas numéricas que no aparecen en ese momento. 6. Enter the consumable order code (5 digits) using the numeric keys. * For order code, contact your service representative. 6. Entrer le code de commande de fournitures à 5 chiffres à l'aide des touches numériques. * Pour le code de commande, s'adresser à son agent de service. 6. Entre el código de pedido de consumibles (5 cifras) con las teclas numéricas. * Para el código de pedido, hable con su representante de servicio. * To clean an entered number, touch the key of entered number to clear the check mark. * To order other consumable, repeat the steps 5 and 6. * Pour supprimer un numéro entré, effleurer la touche du numéro entré pour supprimer la marque de confirmation. * Pour commander d'autres fournitures, répéter les étapes 5 et 6. * Para borrar el número entrado, toque la tecla del número entrado para que desaparezca la tilde. * Para hacer el pedido de otros consumibles, repita los pasos 5 y 6. 7. Touch the “End” key. The touch panel will be change to the order transmission screen. 7. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement passe à l'écran de transmission de commande. 7. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque cambiará al menú de transmisión del pedido. 163 12. Touch the “End” key. The touch panel will be changed to the order transmission screen. 12. Effleurer la touche "Fin". Le panneau de touches à effleurement passe à l'écran de transmission de commande. 12. Toque la tecla "Fin". La pantalla de toque cambiará al menú de transmisión de pedido. 13. Touch the “Send” key. * The transmission will be started if the “Send” key is touched. * Entered code will be cleared and return to the screen in step 5 if “Cancel” key is touched. 13. Effleurer la touche "Envoyez". * La transmission s'effectuera lorsqu'on appuie sur la touche "Envoyez". * Si l'on appuie sur la touche "Annul", le code entré sera supprimé et l'affichage retournera à l'écran de l'étape 5. 13. Toque la tecla "Enviar". * Empezará la transmisión cuando se toca la tecla "Enviar". * El código entrado se borrará y vuelve a la indicación del paso 5 cuando se toque la tecla "Anule". 14. When service request has been completed, the touch panel will return to the basic screen. 14. Une fois que la demande de service a été effectuée, le panneau de touches à effleurement retourne à l'écran de base. 14. Cuando se ha completado la solicitud de servicio, la pantalla de toque volverá al menú básico. 165 MENSAJES ● Cuando aparecen los siguientes mensajes: Cuando aparece uno de los mensajes a continuación en la pantalla de toque, tome la acción indicada. Mensaje Acción Página "Cierre cubierta xxx ." La cubierta indicada está abierta. Cierre firmemente. __ "Añada papel en gaveta." No hay papel en la gaveta indicada. Coloque papel del tamaño indicado. 31 "Coloque la gaveta." "Fije la gaveta de papel." Una de las gavetas no está bien cerrada. Abra y cierre nuevamente hasta el tope. 33 "Empuje unidad Fijación radora hasta que se detenga." La unidad de fijación no está bien puesta. Abra la cubierta delantera y la cubierta izquierda y empuje firmemente la unidad de fijación en su posición original. 185 "Gaveta inoperable. Llame para servicio" La gaveta que se está utilizando en ese momento está en mal estado y no puede utilizarse en ese momento. Hable con su representante de servicio lo antes posible. Siga copiando con otra gaveta. __ "Revise tamaño de papel" No hay papel del tamaño apropiado para el modo seleccionado. Revise el papel. __ "Reposicione el orig. o Seleccione otra gaveta." El sentido del/los original(es) y el papel seleccionado son diferentes. Cambie el sentido del/los original(es). Si se presiona la tecla de Inicio sin cambiar el sentido del/los original(es), se hará el copiado en el mismo tamaño. 38 "Reponga todos los originales en el alimentador." El/Los original(es) no se han alimentado bien durante su alimentación en el DF. Saque todos los originales y vuelva a colocarlos. 38 "Reponga todos los originales en el alimentador." Se ha atascado un original dentro del DF. Retire el original atascado siguiendo el procedimiento con el interruptor principal conectado ( ❘ ). "No puede copiar dúplex en este tamaño." No se puede hacer la copia en los dos lados en el papel de tamaño pequeño tal como 5 1/2" x 8 1/2". Cambie el tamaño de papel. 53 "Instale la unidad dúplex." No se ha colocado correctamente la unidad duplex. Instale firmemente. __ "Bandeja dúplex inoperable, llame para servicio" Hay un problema en la unidad duplex. No es posible la copia de 2 lados. Hable con su representante de servicio lo antes posible. __ "Lista para copiar. Añadir tóner." No hay suficiente toner en la copiadora. Cambie el cartucho de toner inmediatamente ya que sólo puede hacerse una copia a la vez. 172 "Añadir tóner para continuar copiando." No hay suficiente toner en la copiadora para hacer copias. Cambie el cartucho de toner inmediatamente. 172 187 170 Mensaje Acción Página "Llame para servicio." Abra y cierre la cubierta frontal. Si el mensaje no desaparece anote el "C" y los números que aparece a continuación, desconecte ( O ) el interruptor principal y hable con su representante de servicio. __ "Tiempo de mantenimiento." "Mantenimiento." Es necesario el mantenimiento periódico para mantener su copiadora en buen estado. Hable con su representante de servicio lo antes posible. __ "Memoria llena" La memoria está llena. Seleccione si imprime hasta la última página leída o borra todos los datos leídos. No puede copiar o leer otro original hasta seleccionar una de estas opciones. __ "Papel mal alimentado." Si el papel está atascado la copiadora se detendrá y el lugar del atasco aparecerá en la pantalla de mensajes. Elimine el atasco de papel con el interruptor principal conectado ( ❘ ) de acuerdo con el procedimiento. "Instale Terminador" El terminador (opcional) no está bien instalado. Instale firmemente. __ "Verific. Papel en Terminador Copias incompletas adentro" Salieron copias sin terminar a la bandeja del terminador (opcional) debido a problemas que ocurrieron durante el copiado. Verifique y saque esas copias. __ "Terminador fuera de servicio Separe Terminador" La copiadora no funciona debido a problemas de terminador (opcional). Hable con su representante de servicio. __ "Excede capacidad papel Retire papel del terminador" El número de hojas en el terminador (opcional) supera la capacidad. Sáquelas. __ "Retire papel de la band. Inter. del Terminador" "Retire el papel del Terminador" El papel se ha atascado dentro del terminador (opcional). Vea el manual de instrucciones del terminador para retirar el papel. __ "Grapadora vacía. Agregue grapas." No hay grapas en el lugar indicado del terminador (opcional). Vea el manual de instrucciones del terminador para la colocación de grapas. __ "No puede engrapar ##:máxima (Engrapar)" No puede grapar porque el número de copias en el modo de clasificación con grapado ha superado su capacidad máxima. Presione la tecla de Inicio y cancele el modo de clasificación con grapado para volver a empezar el copiado. __ "No puede engrapar este tamaño." "No puede perforar este tamaño." El grapado y perforado no funcionan con papel de tamaño pequeño tales como 5 1/2" x 8 1/2". Vea el manual de instrucciones del terminador. __ "Chequee tanque resid. perfora." El tanque de residuos de perforadora del terminador (opcional) está lleno de residuos de perforación. Vea el manual de instrucciones del terminador para retirar los residuos de perforación. __ 171 176 REPLACING THE TONER CARTRIDGE REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TONER CAMBIO DEL CARTUCHO DE TONER Replace the toner cartridge only when “Add toner to resume copying.” is displayed. * Touch the “?” key to display the toner cartridge replacement procedure on the touch panel. Remplacer la cartouche de toner seulement lorsque le message "Ajoutez encre pour continuer." s'affiche. * Effleurer la touche "?" pour faire apparaître la procédure de remplacement de la cartouche de toner sur le panneau de touches à effleurement. Cambie el cartucho de toner sólo cuando aparezca "Añadir tóner". * Toque la tecla "?" para que aparezca el procedimiento de cambio del cartucho de toner en la pantalla de toque. 1. Open the front cover. Turn the toner cartridge release lever leftward as far as it will go. The old cartridge will be released. 1. Ouvrir le panneau avant. Tourner le levier de libération de la cartouche de toner à fond vers la gauche. La cartouche usagée sera libérée. 1. Abra la cubierta frontal. Gire la palanca de liberación del cartucho de toner hacia la izquierda hasta su tope. Se soltará el cartucho viejo. 172 2. Raise the old cartridge up slightly and pull it out towards you. 2. Soulever légèrement la cartouche usagée et la tirer vers soi. 2. Levante ligeramente el cartucho viejo y tire hacia sí. 3. Hold the new cartridge horizontally, and shake it up and down 3-5 times, turning it over each time. 4. Similarly, shake the new cartridge from side to side 5-7 times, turning it over each time. 3. Tenir la cartouche neuve horizontalement et la secouer verticalement 3 à 5 fois en la retournant à chaque fois. 4. De la même manière, secouer la cartouche neuve latéralement 5 à 7 fois en la retournant à chaque fois. 3. Sujete el nuevo cartucho horizontalmente y gire hacia arriba y abajo 3-5 veces, invirtiéndolo cada vez. 4. De la misma forma, agite el nuevo cartucho de lado a lado 5-7 veces, invirtiéndolo cada vez. 5. Fit the new cartridge into the copier to align the 2 arrows on new toner cartridge and the 2 marks on the cartridge port. 5. Placer la cartouche neuve dans le copieur en alignant les deux flèches marquées sur la cartouche de toner neuve sur les deux repères marqués sur l'orifice de la cartouche. 5. Coloque el nuevo cartucho en la copiadora para alinear las 2 flechas en el nuevo cartucho de toner y las 2 marcas en el orificio de cartucho. 6. Tip the cartridge release lever to the right. The new cartridge will be clamped. * Check that the 2 marks on the front of the toner cartridge are aligned with the 2 marks on the cartridge port. 7. Close the front cover. 6. Incliner le levier de libération de la cartouche vers la droite. La cartouche neuve sera pincée. * Vérifier si les deux repères marqués sur l'avant de la cartouche de toner sont bien alignés sur les deux repères marqués sur l'orifice de la cartouche. 7. Refermer le panneau avant. 6. Mueva la palanca de liberación del cartucho hacia la derecha. El nuevo cartucho quedará apretado. * Verifique que las 2 marcas en el frente del cartucho de toner están alineadas las 2 marcas en el terminal del cartucho. 7. Cierre la cubierta frontal. 173 CUANDO SE PRODUCE UN ATASCO DEL PAPEL Si se produce un atasco del papel, dejará de copiar. Aparecerá un mensaje que le avisa del atasco en la pantalla de toque, junto con el lugar del atasco. Elimine el atasco de papel consultando la página 177, "(3) Procedimientos de eliminación" con el interruptor principal conectado ( ❘ ). (1) Indicaciones de ubicación del atasco 1 Atasco en la sección del alimentador de documentos (página 177) 2 Atasco en la sección de transferencia de papel (página 181) 3 Atasco en la unidad de fijación/sección de salida (página 183) 4 Atasco en la unidad duplex (página 185) 5 Atasco en el DF (página 187) 6 Atasco en el terminador (opcional) (página 189) ● Toque la tecla "?" para que aparezca el procedimiento de eliminación del atasco de papel en la pantalla de toque. (2) Precauciones PRECAUCION En la sección del cargador hay alta tensión. Sea extremadamente prudente cuando trabaje en esta zona, ya que existe el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas. PRECAUCION La unidad de fijación de la copiadora está extremadamente caliente. Preste la debida atención cuando trabaje en esta zona, ya que existe el riesgo de quemarse. * No vuelva a utilizar el papel atascado. * Si se rasga el papel durante la eliminación, elimine todos los restos de papel dentro de la copiadora ya que pueden ser la causa de atascos en el futuro. * Después e eliminar el papel atascado, empezará el calentamiento, se apagará el mensaje de atasco y la copiadora vuelve a los mismos ajustes de antes del atasco. * Aunque se produzca un atasco en el terminador, no devuelva la copia atascada en la bandeja ya que se copiará automáticamente de nuevo. 176 (3) Removal procedures 1 Misfeed in paper feed section ● Misfeed in drawer If “Misfeed in paper drawer. Remove paper.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the drawer. (3) Procédures de retrait 1 Bourrage dans la section d'alimentation du papier ● Bourrage dans le tiroir Si le message "Bourrage dans le tiroir. Retirez le papier." et l'indicateur d'emplacement de bourrage apparaissent, un bourrage s'est produit dans le tiroir. (3) Procedimientos para la eliminación 1 Atasco en la sección del alimentador de documentos ● Atasco en la gaveta Si aparece "Alimentación errónea en gaveta Sacar papel atascado." y el indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la gaveta. 1. Pull out the drawer currently being used (drawer indicated in the misfeed location indicator). 1. Ouvrir le tiroir actuellement utilisé (ce tiroir est indiqué par l'indication d'emplacement de bourrage). 1. Abra la gaveta que se está utilizando en ese momento (gaveta indicada en el indicador de ubicación del atasco). 2. Remove the misfed paper without tearing it. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 3. Push the drawer back in firmly. 2. Retirer le papier coincé sans le déchirer. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 3. Repousser le tiroir à fond dans le copieur. 2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. * Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la copiadora. 3. Cierre firmemente la gaveta. ● Misfeed in right cover If “Paper misfeed. Open right cover.” appears, misfeed has occurred in the right cover. ● Bourrage dans le panneau droit. Si le message "Bourrage de papier. Ouvrez le couvercle droit." apparaît, un bourrage s'est produit dans le panneau droit. ● Atasco en la cubierta derecha Si aparece "Papel mal alimentado. Abra cubierta derecha.", se ha producido un atasco en la cubierta derecha. 177 1. Open the right cover. 1. Ouvrir le panneau droit. 1. Abra la cubierta derecha. 2. Remove the misfed paper without tearing it. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 3. Close the right cover. 2. Retirer le papier coincé sans le déchirer. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 3. Refermer le panneau droit. 2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. * Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la copiadora. 3. Cierre la cubierta derecha. ● Misfeed in stack bypass tray If “Misfeed in stack bypass. Remove paper.” appears, misfeed has occurred in the stack bypass tray. ● Bourrage dans le plateau d'alimentation manuelle Si le message "Bourrage de papier au bypass. Enlevez le papier." apparaît, un bourrage s'est produit dans le plateau d'alimentation manuelle. ● Atasco en la bandeja de alimentación multi-hojas Si aparece "Aliment. errónea en bypass. Retire el papel.", se ha producido un atasco en la bandeja de alimentación multi-hojas. 1. Remove all the paper remaining in the stack bypass tray. * If the paper is difficult to remove, do not try to pull it out by force in accordance with the instructions on page 181, “2 Misfeed in paper transfer section”. 1. Retirer tout le papier restant dans le plateau d'alimentation manuelle. * Si le papier est difficile à retirer, ne pas forcer; suivre les instructions de la page 181, "2 Bourrage dans la section de transfert du papier". 1. Saque todo el papel que queda en la bandeja de alimentación multihojas. * Si tiene problemas para sacar el papel, no trate de sacarlo a la fuerza, de acuerdo con las instrucciones de la página 181, "2 Atasco en la sección de transferencia de papel". 178 2. Check that the paper misfeed message has disappeared from the touch panel. Then, re-load the paper into the stack bypass tray. 2. S'assurer que le message de bourrage a disparu du panneau de touches à effleurement. Remettre ensuite le papier en place dans le plateau d'alimentation manuelle. 2. Verifique que se ha apagado el mensaje de atasco de papel de la pantalla de toque. Vuelva a colocar el papel en la bandeja de alimentación multi-hojas. ● Paper misfeed in desk right cover If “Paper misfeed. Open right drawer cover.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the desk right cover. * They will appear only when using the drawer-type paper feed desk. ● Bourrage dans le panneau droit de la console Si le message "Bourrage de papier. Ouvrez le tiroir droit." et l'indicateur d'emplacement de bourrage indiqué sur l'illustration apparaissent, un bourrage s'est produit dans le panneau droit de la console. * Ils apparaissent seulement lorsqu'on utilise la console d'alimentation papier de type tiroir. ● Atasco de papel en la cubierta derecha de cajón Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta derecha gaveta." y el indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la cubierta derecha de cajón. * Aparecerán sólo cuando utilice el cajón de alimentación de papel tipo gaveta. 1. Open the desk right cover. 1. Ouvrir le panneau droit de la console. 1. Abra la cubierta derecha de cajón. 2. Remove the misfed paper without tearing it. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 3. Close the desk right cover. 2. Retirer le papier coincé sans le déchirer. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 3. Refermer le panneau droit de la console. 2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. * Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la copiadora. 3. Cierre la cubierta derecha de cajón. 179 ● Misfeed in deck If “Misfeed in paper drawer. Remove paper.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the deck. * It is displayed only when using the deck-type paper desk. ● Bourrage dans le grand tiroir Si le message "Bourrage dans le tiroir. Retirez le papier." et l'indicateur d'emplacement de bourrage indiqué dans l'illustration apparaissent, un bourrage s'est produit dans le grand tiroir. * Ils apparaissent seulement lorsqu'on utilise la console papier de type grand tiroir. ● Atasco en el cajón Si aparecen "Alimentación errónea en gaveta Sacar papel atascado." y el indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en el cajón. * Aparece sólo cuando utilice el cajón de papel tipo plataforma. 1. Pull out the deck of paper desk. 1. Retirer le grand tiroir de la console papier. 1. Saque la plataforma del cajón de papel. 2. Remove the misfed paper without tearing it. 3. Push the deck all the way back in. 2. Retirer le papier coincé sans le déchirer. 3. Repousser le grand tiroir à fond dans le copieur. 2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. 3. Cierre el cajón hasta el tope. ● Paper misfeed in right deck cover If “Paper misfeed. Open right deck cover.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the right deck cover. * It is displayed only when using the deck-type paper desk. ● Bourrage dans le panneau du grand tiroir droit Si le message "Bourrage dans le tiroir. Ouvr. couverc du plateau droit" et l'indicateur d'emplacement de bourrage indiqué dans l'illustration apparaissent, un bourrage s'est produit dans le grand tiroir. * Ils apparaissent seulement lorsqu'on utilise la console papier de type grand tiroir. ● Atasco de papel en la cubierta derecha del cajón Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta derecha apilador" y el indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la cubierta derecha del cajón. * Aparece sólo cuando utilice el cajón de papel tipo plataforma. 180 1. Open the right deck cover. 1. Ouvrir le panneau du grand tiroir droit. 1. Abra la cubierta derecha del cajón. 2. Remove the misfed paper without tearing it. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 3. Close the right deck cover. 2. Retirer le papier coincé sans le déchirer. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 3. Refermer le panneau du grand tiroir droit. 2. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. * Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la copiadora. 3. Cierre la cubierta derecha del cajón. 2 Misfeed in paper transfer section If “Paper misfeed. Open front cover.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed occur in the paper transfer section. 2 Bourrage dans la section de transfert du papier Si le message "Bourrage de papier. Ouvrir le panneau avant." et l'indicateur d'emplacement de bourrage indiquée sur l'illustration apparaissent, un bourrage s'est produit dans la section de transfert du papier. 2 Atasco en la sección de transferencia de papel Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta frontal." y el indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la sección de transferencia de papel. 1. Open the front cover. WARNING High voltage is present in the charger section. Take sufficient care when working in this area, as there is a danger of electrical shock. 1. Ouvrir le panneau avant. ATTENTION Une haute tension règne dans l'unité de chargeur. Soyez prudent lorsque vous travaillez dans cette zone, car il y a risque de décharge électrique. 1. Abra la cubierta frontal. PRECAUCION En la sección del cargador hay alta tensión. Sea extremadamente prudente cuando trabaje en esta zona, ya que existe el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas. 181 2. Tip the paper transfer section release lever to the right. 3. Turn the paper feed section knob in the direction of the arrow, to make the misfed paper emerge. 2. Incliner le levier de libération de la section de transfert du papier vers la droite. 3. Tourner le bouton de la section d'alimentation de papier dans le sens de la flèche, afin de faire sortir le papier. 2. Mueva la palanca de liberación de la sección de transferencia de papel hacia la derecha. 3. Gire la perilla de la sección del alimentador de documentos en el sentido de la flecha, para que salga el papel atascado. 4. Remove the misfed paper without tearing it. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. * If the misfed paper can be removed up to this point, go to step 8. If not, go to next step. 4. Retirer le papier sans le déchirer. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. * Si le papier coincé peut être retiré à partir de ce point, passer à l'étape 8. Sinon, passer à l'étape suivante. 4. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. * Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la copiadora. * Si puede eliminar el papel atasco en este punto, vaya al paso 8. En caso contrario, vaya al siguiente paso. 5. Press the paper transfer section release button to pull out the transfer section. Caution: The drum (green) is highly sensitive to light and dirt. Be careful not to expose it to strong light such as room lighting or not to touch the drum with hands. Return the transfer section to the original position securely immediately after removing misfed paper. 5. Appuyer sur le levier de libération de la section de transfert du papier pour retirer la section de transfert. Attention: Le tambour (vert) est extrêmement sensible à la lumière et à la poussière. Veiller à ne pas l'exposer à un éclairage puissant tel que celui d'une salle et de ne pas le toucher avec les mains. Après avoir retiré le papier coincé, remettre la section de transfert à sa position initiale. 5. Presione el botón de liberación de la sección de transferencia de papel para sacar la sección de transferencia. Precaución: El tambor (verde) es muy sensible a la luz y suciedad. Tenga cuidado de no exponerlo a una luz fuerte como la luz de la habitación y no toque el tambor son sus manos. Devuelva la sección de transferencia a su posición original firmemente, inmediatamente después de eliminar el atasco de papel. 6. Remove the misfed paper without tearing it, lifting the transfer cover a in the direction of the arrow (left). Return the transfer cover to the original position. 6. Retirer le papier coincé sans le déchirer, en soulevant le panneau de transfert a dans le sens de la flèche (gauche). Remettre le panneau de transfert à sa position initiale. 6. Elimine el papel atascado sin rasgarlo, levantando la cubierta de transferencia a en el sentido de la flecha (izquierda). Vuelva la cubierta de transferencia a su posición original. 182 7. Return the transfer section slowly to the original position turning the transfer section safety release plate b in the direction of the arrow. 7. Remettre doucement la section de transfert à sa position initiale en tournant la plaque b de libération de sécurité de la section de transfert dans le sens de la flèche. 7. Vuelva la sección de transferencia lentamente a la posición original girando la placa b de liberación de seguridad de la sección de transferencia en el sentido de la flecha. 8. Tip the paper transfer section release lever to its original position. 9. Close the front cover. 8. Incliner le levier de libération de la section de transfert du papier à sa position initiale. 9. Refermer le panneau avant. 8. Mueva la palanca de liberación de la sección de transferencia de papel a su posición original. 9. Cierre la cubierta frontal. 3 Misfeed in fixing unit/ejection section If “Paper misfeed. Open front cover.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the fixing unit/ejection section. 3 Bourrage dans l'unité de fixation/éjection Si le message "Bourrage de papier. Ouvrir le panneau avant." et l'indicateur d'emplacement de bourrage indiqué sur l'illustration apparaissent, un bourrage s'est produit dans l'unité de fixation/éjection. 3 Atasco en la unidad de fijación/sección de salida Si aparecen "Papel mal alimentado. Abra cubierta frontal." y el indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la unidad de fijación/sección de salida. 1. Open the front cover. WARNING High voltage is present in the charger section. Take sufficient care when working in this area, as there is a danger of electrical 1. Ouvrir le panneau avant. ATTENTION Une haute tension règne dans l'unité de chargeur. Soyez prudent lorsque vous travaillez dans cette zone, car il y a risque de décharge électrique. 1. Abra la cubierta frontal. PRECAUCION En la sección del cargador hay alta tensión. Sea extremadamente prudente cuando trabaje en esta zona, ya que existe el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas. 183 2. Turn the fixing knob in the direction of the arrow, to eject the misfed paper. The paper will be ejected to the ejection section. Remove the paper. 2. Tourner le bouton de l'unité de fixation dans le sens de la flèche afin d'éjecter le papier coincé. Le papier sera éjecté dans la section d'éjection. Retirer le papier. 2. Gire la perilla de fijación en el sentido de la flecha, para sacar el papel atascado. El papel saldrá a la sección de salida. Saque el papel. 3. If the paper is not ejected, take out the copy tray. * If the finisher is fitted to the copier, detach it from it. 3. Si le papier n'est pas éjecté, retirer le plateau de copie. * Si le finisseur est fixé au copieur, le détacher du copieur. 3. Si el papel no sale, saque la bandeja de copias. * Si se ha instalado el terminador en la copiadora, sepárelo. 4. Open the left cover. If misfed paper is visible, remove it. * If the misfed paper is not visible, turn the fixing knob to make the misfed paper emerge. 4. Ouvrir le panneau gauche. Si le papier coincé est visible, le retirer. * S'il n'est pas visible, tourner le bouton de fixation pour faire émerger le papier coincé. 4. Abra la cubierta izquierda. Si se ve el papel atascado, elimínelo. * Si no se ve el papel atascado, gire la perilla de fijación para que salga el papel atascado. 5. Lift the fixing unit release lever in the direction of the arrow to unlock the unit and pull the unit out toward you as far as it will go. CAUTION The copier's fixing unit is extremely hot. Take sufficient care when working in this area, as there is a danger of getting burned. 5. Soulever le levier de libération de l'unité de fixation dans le sens de la flèche pour déverrouiller l'unité et tirer l'unité à fond vers soi. ATTENTION L'unité de fixation du copieur est brûlante. Soyez prudent lorsque vous travaillez dans cette zone, car il y a risque de brûlure. 5. Levante la palanca de liberación de la unidad de fijación en el sentido de la flecha para destrabar la unidad y saque la unidad hacia sí hasta su tope. PRECAUCION La unidad de fijación de la copiadora está extremadamente caliente. Preste la debida atención cuando trabaje en esta zona, ya que existe el riesgo de quemarse. 184 6. Open the fixing cover c and remove misfed paper, if there is any, from inside. 7. Close the fixing cover c as before. 6. Ouvrir le panneau de l'unité de fixation c et si besoin est retirer le papier coincé de l'intérieur du copieur. 7. Refermer le panneau de l'unité de fixation c à sa position initiale. 6. Abra la cubierta de fijación c y elimine el papel atascado, si hay, del interior. 7. Cierre la cubierta de fijación c como estaba antes. 8. Slide the fixing unit carefully back into its original position securely lifting the fixing unit release lever in the direction of arrow. 8. Faire glisser l'unité de fixation doucement jusqu'à sa position initiale en soulevant soigneusement le levier de libération de l'unité de fixation dans le sens de la flèche. 8. Deslice la unidad de fijación cuidadosamente para entrarlo a su posición original levantando firmemente la palanca de liberación de la unidad de fijación en el sentido de la flecha. 9. Close the left cover and attach the copy tray. * If the finisher is fitted to the copier, return it to its original position. 10. Close the front cover. 9. Refermer le panneau gauche et fixer le plateau de copie. * Si le finisseur est installé sur le copieur, le remettre à sa position initiale. 10. Refermer le panneau avant. 9. Cierre la cubierta izquierda y coloque la bandeja de copias. * Si hay un terminador instalado en la copiadora, vuelva a su posición original. 10. Cierre la cubierta frontal. 4 Misfeed in duplex unit If “Paper jam in duplex unit. Open duplex unit drawer.” appears, misfeed has occurred in the duplex unit. If this message appears, carry out the procedure below, starting at step 2. (page 186) * If “Open left cover” appears, carry out the procedure below, starting at step 1. 4 Bourrage dans l'unité recto/verso Si le message "Blocage dans l'unité rect/ver. Ouvrez le tiroir recto verso." apparaît, un bourrage s'est produit dans l'unité recto/verso. Si ce message apparaît, effectuer la procédure ci-dessous en commençant par l'étape 2. (Page 186) * Si le message "Ouvrez le couvercle gauche." apparaît, effectuer la procédure ci-dessous en commençant par l'étape 1. 4 Atasco en la unidad duplex Si aparece "Papel atascado en unidad dupl. Abra gaveta unidad dúplex.", se ha producido un atasco en la unidad duplex. Si aparece este mensaje, realice el siguiente procedimiento, empezando por el paso 2. (página 186) * Si aparece "Abra cubierta izquierda." realice el siguiente procedimiento, empezando por el paso 1. 185 1. Remove the copy tray, open the left cover, and remove the misfed paper. (page 184) * After the paper is removed, close the left cover and return the copy tray to their original position. If the misfed paper is not there, go to next step. 1. Retirer le plateau de copie, ouvrir le panneau gauche et retirer le papier coincé. (Page 184) * Après avoir retiré le papier, refermer le panneau gauche et remettre le plateau de copie à sa position initiale. Si le papier n'est pas coincé à cet emplacement, passer à l'étape suivante. 1. Saque la bandeja de copias, abra la cubierta izquierda, y elimine el papel atascado. (página 184) * Después de eliminar el papel atascado, cierre la cubierta izquierda y vuelva a poner la bandeja de copias a su posición original. Si el papel atascado no estaba allí, vaya al siguiente paso. 2. Pull the duplex unit out toward you as far as it will go. 2. Tirer l'unité recto/verso à fond vers soi. 2. Abra la unidad duplex hacia sí hasta su tope. 3. If the misfed paper is in the re-feeding section, remove it. 3. Si le papier est coincé dans la section de ré-alimentation, le retirer. 3. Si el papel atascado está en la sección de realimentación, elimínelo. 4. Lift up the duplex cover. 5. If the misfed paper is under the cover, remove it. Close the cover and go to step 8. * If the misfed paper has not been removed in steps 1 to 5, it will be under the reversing cover. Carry out next steps. 4. Soulever le couvercle de l'unité recto/verso. 5. Si le papier est coincé sous le couvercle, le retirer. Refermer le couvercle et passer à l'étape 8. * Si le papier n'a pas été retiré lors des étapes 1 à 5, il se trouve sous le couvercle d'inversion. Effectuer les opérations suivantes. 4. Levante la cubierta del duplex. 5. Si el papel atascado está debajo de la cubierta, elimínelo. Cierre la cubierta y vaya al paso 8. * Si no se ha eliminado el papel atascado en los pasos 1 a 5, estará bajo la cubierta de inversión. Realice los siguientes pasos. 186 6. Unscrew the two reversing cover screws d located on the left side of the duplex unit. The reversing cover e will open out downwards. 6. Dévisser les deux vis de couvercle d'inversion d situées sur le côté gauche de l'unité recto/verso. Le couvercle d'inversion e s'ouvrira vers le bas. 6. Desatornille los dos tornillos de la cubierta de inversión d ubicados en el lado izquierdo de la unidad duplex. La cubierta de inversión e se abrirá hacia abajo. 7. Remove the misfed paper without tearing it. Close the reversing cover and fix it with the 2 reversing cover screws. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 8. Push the duplex unit back in all the way. 7. Retirer le papier coincé sans le déchirer. Refermer le couvercle d'inversion et le fixer à l'aide des deux vis de couvercle d'inversion. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 8. Repousser l'unité recto/verso à fond dans le copieur. 7. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. Cierre la cubierta de inversión y fije con los 2 tornillos de la cubierta de inversión. * Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la copiadora. 8. Vuelva a cerrar la unidad duplex hasta su tope. 5 Misfeed in DF If “Misfeed in feeder. Remove original(s).” appears, misfeed has occurred in the DF. 5 Bourrage dans le DF Si le message "Bourrage dans le chargeur. Enlever le papier." apparaît, un bourrage s'est produit dans le DF. 5 Atasco en el DF Si aparece "Atasco en alimentador. Reposicione el original(s).", se ha producido un atasco en el DF. 1. Remove the originals from the original table. If the original set indicator go out, copying can be resume. Reset the originals. * When the original is difficult to remove, or if the original set indicator continues to blink red even after the originals are removed, go to next step. 1. Retirer les originaux de la table d'original. Si l'indicateur de mise en place d'original s'éteint, la copie pourra être reprise. Remettre les originaux en place. * Si l'original est difficile à retirer, ou si l'indicateur de mise en place d'original continue de clignoter au rouge même après que les originaux aient été retirés, passer à l'étape suivante. 1. Saque los originales de la mesa de originales. Si se apaga el indicador de original colocado, puede seguir copiando. Vuelva a colocar los originales. * Cuando tiene problemas para sacar el original, o si el indicador de original colocado sigue destellando en rojo a pesar de haber sacado los originales, vaya al siguiente paso. 187 2. Remove the originals which have been ejected onto the original cover. 2. Retirer les originaux qui ont été éjectés sur le couvercle d'original. 2. Saque los originales expulsados a la cubierta de originales. 3. Open the DF original reversing cover. * To open the DF original reversing cover, hold the cover by the center knob. 3. Ouvrir le couvercle d'inversion d'original du DF. * Pour ouvrir le couvercle d'inversion d'original du DF, tenir le couvercle par le bouton central. 3. Abra la cubierta de inversión de original en el DF. * Para abrir la cubierta de inversión de original en el DF, sujete la cubierta por la perilla central. 4. Remove any misfed originals without tearing. 4. Retirer les originaux coincés sans les déchirer. 4. Saque los originales atascados sin rasgarlos. 5. Remove the misfed originals by opening the transfer cover f if it is cannot be removed in step 4. 5. Retirer les originaux coincés en ouvrant le panneau de transfert f s'il n'a pas été retiré à l'étape 4. 5. Elimine los originales atascados abriendo la cubierta de transferencia f si no lo puede eliminar en el paso 4. 188 6. Turn the original misfed release dial g and move the original to the position where it can be easily removed, and remove the misfed originals. 6. Tourner la molette g de libération d'original coincé et mettre l'original à une position où il puisse être facilement retiré, puis retirer les originaux coincés. 6. Gire el cuadrante g para soltar el original atascado y mueva el original a la posición donde pueda sacarlo fácilmente, y elimine los originales atascados. 7. Close the transfer cover f as it was if the misfed originals can be removed. 7. Refermer le panneau de l'unité de transfert f à sa position initiale si les originaux coincés peuvent être retirés. 7. Cierre la cubierta de transferencia f a su posición original si se pudieron eliminar los originales atascados. 8. Close the DF original reversing cover. Hold the center knob to close it securely. Original set indicator goes out. Reset the original and resume copying. 8. Refermer le couvercle d'inversion d'original du DF. Tenir le bouton central pour bien le fermer. L'indicateur de mise en place d'original s'éteint. Remettre l'original en place et reprendre la copie. 8. Cierre la cubierta de inversión de original en el DF. Sujete por la perilla central y cierre firmemente. Se apaga el indicador de original colocado. Vuelva a colocar el original y siga copiando. 6 Misfeed in finisher (optional) If “Misfeed in Finisher. Remove paper.” and the misfeed location indicator shown in the illustration appear, misfeed has occurred in the finisher. See the finisher’s instruction handbook to remove paper. 6 Bourrage dans le finisseur (en option) Si le message "Bourrage dans le Finisseur. Retirez le papier." et l'indicateur d'emplacement de blocage indiqué sur l'illustration apparaissent, un bourrage s'est produit dans le finisseur. Pour retirer le papier coincé, se reporter au mode d'emploi du finisseur. 6 Atasco en la terminador (opcional) Si aparecen el "Atascamiento en Terminador Retire papel." y el indicador de ubicación del atasco de la figura, se ha producido un atasco en la terminador. Vea el manual de instrucciones del terminador para eliminar el papel. 189 LOCALIZACION DE AVERIAS Si se produce un problema, realice las inspecciones y acciones que se indican a continuación. Si el problema no se soluciona, hable con su representante de servicio. Problema Inspecciones Acción Página No se enciende nada en el tablero de controles cuando se conecta ( ❘ ) el interruptor principal. ¿Se ha conectado el enchufe en un tomacorriente de CA? Conecte el enchufe en un tomacorriente de CA. ___ No salen copias cuando se presiona la tecla de Inicio. ¿Apareció un mensaje en la pantalla de mensajes de la pantalla de toque? Lea el mensaje, y tome la acción de acuerdo con éste. 170 Las copias salen blancas. ¿Se han ajustado correctamente los originales? Coloque los originales cara arriba el DF y compruebe que están bien colocados. Cuando se colocan los originales en la pantalla, colóquelos cara abajo y alinéelos con las líneas indicadoras de tamaño del original. Las copias salen demasiado claras. ¿La copiadora está en el modo de exposición automática? Haga los ajustes de exposición en el "Ajuste de exposición automática". 141 ¿La copiadora está en el modo de exposición manual? Ajuste la exposición al grado correcto con las teclas de ajuste de exposición manual. 45 Para ajustar la exposición en general, realice el "Ajuste de exposición manual". 142 ¿Aparece el mensaje de agregue toner? Cambie el cartucho de toner. 172 ¿El papel está mojado o húmedo? Cambie por otro papel nuevo. 31 38, 40 194 Problema Las copias salen demasiado oscuras. Inspecciones Acción Página ¿La copiadora está el modo de exposición automática? Haga los ajustes de exposición en el "Ajuste de exposición automática". 141 ¿La copiadora está en el modo de exposición manual? Ajuste la exposición al grado correcto con las teclas de ajuste de exposición manual. 45 Para ajustar la exposición en general, realice el "Ajuste de exposición manual". 142 No puede cerrar la gaveta. ¿Se ha abierto más de una gaveta a la vez? Abra la gaveta cerrada y cierre conjuntamente con la gaveta que no puedo cerrar. ___ Las copias están sucias. ¿La pantalla, el vidrio ranurado o la cubierta de originales está sucia? Limpie la pantalla, el vidrio ranurado y/o la cubierta de originales. 196 Aparecen líneas negras en la copia. ¿El vidrio ranurado está sucio? Limpie el vidrio ranurado. 196 La imagen de copia está inclinada. ¿Se han colocado correctamente los originales? Cuando se colocan los originales en el DF, alinéelos precisamente con la guía de colocación de original. Cuando se colocan los originales en la pantalla, alinéelos con las líneas indicadoras de tamaño del original correctas de acuerdo a su tamaño. El papel se atasca con frecuencia. ¿El papel está bien puesto en las gavetas? Coloque correctamente el papel. El papel copiado puede enrollarse mucho y puede provocar atascos de papel según el tipo de papel y el estado de conservación. Retire el papel de la gaveta, dé vuelta y vuelva a colocar. 195 ¿El papel está curvado, plegado o arrugado? Cambie el papel por otro nuevo. ¿Hay restos de papel atasco en el interior de la copiadora? Realice el procedimiento apropiado para eliminar el papel. 38, 40 31 31 31 176 CAUTION DO NOT leave the document feeder open as there is a danger of personal injury. ATTENTION NE PAS laisser le chargeur de document ouvert car il y a un risque de blessures. PRECAUCION NO deje el alimentador de documentos abierto porque existe el peligro de sufrir heridas personales. ● Cleaning the touch panel 1. If the touch panel surface becomes dirty, wipe it gently with a dry cloth. If the dirt is difficult to remove, dampen the cloth with alcohol. * Do not use water, or thinner or other organic solvents for this purpose. ● Nettoyage du panneau de touches à effleurement 1. Si la surface du panneau de touches à effleurement est sale, l'essuyer soigneusement avec un chiffon sec. Si les impuretés sont difficiles à éliminer, imbiber le chiffon d'alcool. * Ne pas utiliser d'eau, de diluant ou d'autres solvants pour le nettoyage. ● Limpieza de la pantalla de toque 1. Si se ensucia la superficie de la pantalla de toque limpie suavemente con un paño sucio. Si la suciedad no sale, moje el paño con alcohol. * No utilice agua, diluyente u otros disolventes orgánicos para este propósito. 197 ESPECIFICACIONES Tipo.................................................De escritorio Mesa de originales ........................Tipo fijo Sistema de copiado ......................Electrostático indirecto Originales.......................................La pantalla: hojas de papel, y libros, objetos tridimensionales (Tamaño máximo de originales: 11" x 17") DF: Hojas de papel (11" x 17" - 8 1/2" x 5 1/2", originales de un lado: 35 g/m2 - 160 g/m2, original de dos lados: 50 g/m2 - 120 g/m2) Tamaños de copia.........................11" x 17", 8 1/2" x 14", 8 1/2" x 11", 5 1/2" x 8 1/2" Para copias de 2 lados: 11" x 17" - 5 1/2" x 8 1/2" Pérdida de margen de impresión: 0.5-5.5 mm Velocidad de copiado ...................Copia en el mismo tamaño/copia de memoria; 11" x 17": 24 copias/min., 8 1/2" x 14": 28 copias/min., 11" x 8 1/2": 42 copias/min., 8 1/2" x 11": 32 copias/min. Tiempo de calentamiento .............Antes de 120 seg.(a temperatura ambiente de 68˚F, humedad relativa de 65%RH), Del modo de ahorro de corriente: Antes de 30 seg. (a temperatura ambiente de 68˚F, humedad relativa del 65%RH) Velocidad de la primera copia .....Antes de 4.5 seg. (11" x 8 1/2", modo de exposición manual) Porcentaje de zoom ......................Cualquier porcentaje entre 25 y 400% (en incrementos de 1%). Alternativamente o porcentajes normales. Memoria de mapa de bitios ..........12 MB (Normal) Memoria de imágenes...................32 MB (Normal) Resolución.....................................Lectura: 600 x 600 dpi Escritura: 600 x 600 dpi Sistema de alimentación de papel..........................................Cajón de alimentación de tipo gaveta: Alimentación automática de las gavetas (4 gavetas, capacidad 550 hojas cada una [75 g/m2]), y bandeja de alimentación multi-hojas (capacidad 100 hojas [75 g/m2]) Cajón de alimentación de papel tipo plataforma: Alimentación automática de las gavetas (2 gavetas, capacidad 550 hojas [75/m2]), plataforma (1 gaveta, capacidad 3,000 hojas [75/m2], y bandeja de alimentación multi-hojas (capacidad 100 hojas [75 g/m2]) Papel de copia ...............................Gaveta, cajón, unidad duplex: Papel común (64-80 g/m2) Bandeja de alimentación multi-hojas : papel común (60-160 g/m2) o papel especial (papel de calco, papel de color, acetatos, papel membreteado, etc.), sobres [sólo cuando se utiliza la función de impresora] (COM-10, Monarch, DL y C5). Copiado continuo..........................1-999 hojas Sistema de exposición .................Pantalla: Exposición por ranura mediante movimiento de sistema óptico Originales en el DF: Exposición por ranura con movimiento de original Fuente de luz .................................Lámpara de gases raros Sistema de revelado .....................Procesamiento en seco Sistema de relleno de toner .........Relleno automático del cartucho de toner Sistema de fijación........................Rodillo de calor Sistema de limpieza ......................Cuchilla Fotoconductor...............................OPC Funciones y modos ......................Función de autodiagnóstico, modo de ahorro de corriente, función de ajuste de exposición automática, función de detección de tamaño del original, función de selección de tamaño de papel automático, modo de zoom automático, modo de zoom manual, modo de zoom a tamaño, modo de zoom normal, modo de zoom XY, modo de fotografía, copia de 2 lados, modo de desplazamiento de margen, función de impresión de números de página, modo de copia con separación de páginas, modo de borrado de margen, copia en papel especial, función de hoja de fondo de acetato, superposición de una forma, copia combinada, copia de panfleto + tapas, copias compaginadas, copias invertidas, modo de imagen en espejo, modo de programa, modo de cambio de ajuste, modo de trabajo de construcción, función de administración de copias, modo del temporizador semanal, función de selección de idioma Fuente de alimentación ................CA de 120V 60HZ 10.5A Consumo eléctrico........................Consumo eléctrico de régimen MAX. 1300W Dimensiones..................................24 11/16"(An.) x 29 7/16"(Prof.) x 33 1/8"(Al.) 627mm (An.)x 748mm (Prof.) x 841mm (Al.) Peso................................................283,8 lbs. (129 kg) aprox. Espacio necesario.........................50 5/16" (An.) x 29 7/16" (Prof.) 1278mm (An.) x 748mm (Prof.) Equipo opcional ............................Cajón de papel (tipo gaveta/tipo cajón), terminador, llave del contador, I/F kit, tarjeta para copia de memoria, Dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal, bandeja de copias, Encuadernador de folleto (Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso) 200 ● Nombres de las partes del cuerpo principal SOBRE LA COPIADORA DE 52 PPM La figura y las instrucciones que se describen en la página 23 y página 24 son diferentes en la copiadora de 52 ppm para los siguientes puntos Este capítulo describe los puntos específicos para la copiadora de 52 ppm. Consulte este capítulo y los demás capítulos en el manual de instrucciones si ha comprado una copiadora de 52 ppm. ● Nombres de las partes del cuerpo principal ..............................205 ● Código .......................................................................................207 ● Tiempo de apagado automático ................................................207 ● Apertura/cierre de la cubierta frontal .........................................207 ● Procedimiento de eliminación del atasco en la unidad duplex ..208 ● Especificaciones........................................................................211 1 Pantalla (Coloque aquí originales tales como libros, etc. que no puedan colocarse en el DF.) 2 Líneas indicadoras de tamaño del original (Alinee el original con estas líneas cuando coloque el original en la pantalla.) 3 Tablero de controles (Utilice para hacer copias.) 4 Bandeja de alimentación multi-hojas (Coloque aquí para copiar en papel de tamaño pequeño o color.) 5 Guías de inserción (Asegúrese de ajustar al tamaño de papel colocado en la bandeja de alimentación multi-hojas.) 6 Guía de soporte (Despliegue para copiar en papel que mide 8 1/2" x 11" o mayor.) 7 Cubierta frontal (Abra para cambiar un cartucho de toner o para eliminar un atasco de papel.) 8 Cubierta derecha (Abra cuando se produce un atasco en la sección del alimentador de documentos.) 9 Gaveta 1 (Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.) 0 Palanca de ajuste de largo ! Palanca de ajuste de ancho 205 @ Gaveta 2 (Tiene capacidad para hasta 550 hojas de papel común.) # Plataforma de alimentación de papel (Tiene capacidad para hasta 3000 hojas de papel común.) $ Cubierta derecha del cajón (Abra cuando se produce un atasco.) % Cubierta de inversión de original en el DF (Abra cuando se produce un atasco de papel en la sección del DF.) ^ Indicador de original colocado (Aparece el estado del original. Se enciende en verde: El original está colocado. Empieza a copiar presionando la tecla de Inicio. Destella en verde: El original no estás bien puesto. Vuelva a colocar el original. Destella en rojo: Se atascan originales. Saque todos los originales atascados de acuerdo con las instrucciones de la página 187.) & Guía de colocación de original (Ajuste al tamaño del original colocado en el DF.) * Mesa de originales (Coloque el original del DF en esta mesa.) ( Palanca de apertura/cierre del DF (Sujete cuando abra y cierre el DF.) ) Cubierta de la salida de originales (Los originales copiados se acumulan aquí.) ⁄ Guía de salida de papel (Ara cuando coloque un original de 8 1/2" x 14" o mayor en el DF.) ¤ Interruptor principal (Conecte ( ❘ ) para poder utilizar la máquina.) ‹ Cubierta izquierda (Abra cuando se produce un atasco en la unidad de fijación o sección de salida.) › Bandeja de copias <opcional> (Las copias hechas saldrán aquí.) fi Cartucho de toner fl Palanca de liberación del cartucho de toner (Utilice para cambiar un cartucho de toner.) ‡ Botón de liberación de la sección de transferencia de papel ° Mango de la sección de transferencia de papel · Palanca de liberación de la sección de transferencia de papel (Haga funcionar cuando se produce un atasco de papel en la sección de transferencia de papel.) ‚ Perilla de la sección del alimentador de documentos (Haga funcionar para eliminar el atasco de papel en la sección del alimentador de documentos.) Œ Unidad duplex „ Sección de realimentación (Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.) ´ Cubierta del duplex (Abra cuando se produce un atasco en la unidad duplex.) ‰ Asa de la unidad duplex (Utilice para sacar la unidad duplex.) ˇ Unidad de fijación Á Mango de fijación (Saque la unidad de fijación para eliminar el papel atascado en la unidad de fijación manipulando éste.) ¨ Perilla de fijación (Haga funcionar para eliminar el papel atascado en la unidad de fijación.) ˆ Palanca de liberación de la unidad de fijación (Haga funcionar para abrir/cerrar la unidad de fijación.) Ø Mangos para transporte (Levante el mango. Están en cuatro posiciones.) 206 ● Pin code The pin code registered in the management mode described in the third paragraph on page 122, the fourth paragraph on page 131, the third paragraph on page 140, the first paragraph on page 151 and the third paragraph in page 162 is 5200. This pin code can be changed. See "9 Management code change: with # keys" on page 155. ● Code NIP Le code NIP enregistré en mode de contrôle décrit au troisième paragraphe de la page 122, au quatrième paragraphe de la page 131, au troisième paragraphe de la page 140, au premier paragraphe de la page 151 et au troisième paragraphe de la page 162, est 5200. Ce code NIP peut être modifié. Se reporter à la section "9 Changement de code: avec touches #" à la page 155. ● Código El código registrado en el modo de administración que se describe en el tercer párrafo de la página 122, el cuarto párrafo de la página 131, el tercer párrafo de la página 140, el primer párrafo de la página 151 y el tercer párrafo de la página 162 es 5200. Este código puede cambiarse. Vea "9 Cambio código de administración" de la página 155. ● Auto shut-off time The initial setting for "8 Auto shut-off time" described on page 148 is 90 minutes. This setting can be changed. For the details, see the setting procedure on page 154. ● Temps d'arrêt automatique Le réglage initial pour "8 Temps d'arrêt auto" décrit à la page 149 est de 90 minutes. Ce réglage peut être modifié. Pour plus de détails, se reporter à la procédure de réglage à la page 154. ● Tiempo de apagado automático El ajuste inicial para el "8 Tiempo de apagado automático" que se describe en la página 150 es 90 minutos. Este ajuste puede cambiarse. Para más detalles, consulte el procedimiento de ajuste de la página 154. ● Opening/closing of the front cover The shape of the front cover is different on 52 ppm copier, therefore how to open and close the front cover is different. When open/close the front cover, such as to replace the toner cartridge or remove misfed paper, see the illustration at left. ● Ouverture/fermeture du panneau avant La forme du panneau avant est différente sur le copieur 52 p/mn, et donc la méthode d'ouverture et de fermeture est différente. Pour ouvrir ou fermer le panneau avant, par exemple pour remplacer la cartouche de toner ou retirer le papier coincé, se reporter à l'illustration ci-contre à gauche. ● Apertura/cierre de la cubierta frontal La forma de la cubierta frontal es diferente en la copiadora de 52 ppm y, por lo tanto, la forma de abrir y cerrar la cubierta frontal también es diferente. Cuando abra y cierre la cubierta frontal, por ejemplo para cambiar el cartucho de toner, o para eliminar un atasco de papel, vea la figura de la izquierda. 207 ● Removal procedure of misfeed in duplex unit Instead of removal procedure described on page 185 to page 187 ("4 Misfeed in duplex unit"), remove paper as follows. ● Procédure de retrait du bourrage dans l'unité recto/verso Au lieu de retirer le papier coincé en suivant la procédure décrite aux pages 185 à 187 (section "4 Bourrage dans l'unité recto/verso"), retirer le papier en procédant de la manière suivante. ● Procedimiento de eliminación del atasco en la unidad duplex En lugar del procedimiento de eliminación descrito en las páginas 185 a 187 ("4 Atasco en la unidad duplex"), elimine el papel de la siguiente forma. 1. Remove the copy tray, open the left cover, and remove the misfed paper. (page 184) * After the paper is removed, close the left cover and return the copy tray to their original position. If the misfed paper is not there, go to next step. 1. Retirer le plateau de copie, ouvrir le panneau gauche et retirer le papier coincé. (Page 184) * Après avoir retiré le papier, refermer le panneau gauche et remettre le plateau de copie à sa position initiale. Si le papier n'est pas coincé à cet emplacement, passer à l'étape suivante. 1. Saque la bandeja de copias, abra la cubierta izquierda, y elimine el papel atascado. (página 184) * Después de eliminar el papel atascado, cierre la cubierta izquierda y vuelva a poner la bandeja de copias a su posición original. Si el papel atascado no estaba allí, vaya al siguiente paso. 2. Open the front cover. 2. Ouvrir le panneau avant. 2. Abra la cubierta frontal. 3. Pull the duplex unit out toward you as far as it will go. 3. Tirer l'unité recto/verso à fond vers soi. 3. Abra la unidad duplex hacia sí hasta su tope. 208 4. If the misfed paper is in the re-feeding section, remove it. 4. Si le papier est coincé dans la section de ré-alimentation, le retirer. 4. Si el papel atascado está en la sección de realimentación, elimínelo. 5. Lift up the duplex cover. 6. If the misfed paper is under the cover, remove it. Close the cover and go to step 9. * If the misfed paper has not been removed in steps 1 to 6, it will be under the reversing cover. Carry out next steps. 5. Soulever le couvercle de l'unité recto/verso. 6. Si le papier est coincé sous le couvercle, le retirer. Refermer le couvercle et passer à l'étape 9. * Si le papier n'a pas été retiré lors des étapes 1 à 6, il se trouve sous le couvercle d'inversion. Effectuer les opérations suivantes. 5. Levante la cubierta del duplex. 6. Si el papel atascado está debajo de la cubierta, elimínelo. Cierre la cubierta y vaya al paso 9. * Si no se ha eliminado el papel atascado en los pasos 1 a 6, estará bajo la cubierta de inversión. Realice los siguientes pasos. 7. Unscrew the two reversing cover screws d located on the left side of the duplex unit. The reversing cover e will open out downwards. 7. Dévisser les deux vis de couvercle d'inversion d situées sur le côté gauche de l'unité recto/verso. Le couvercle d'inversion e s'ouvrira vers le bas. 7. Desatornille los dos tornillos de la cubierta de inversión d ubicados en el lado izquierdo de la unidad duplex. La cubierta de inversión e se abrirá hacia abajo. 8. Remove the misfed paper without tearing it. Close the reversing cover and fix it with the 2 reversing cover screws. * If the paper does tear, remove any scraps of torn paper from inside the copier. 9. Push the duplex unit back in all the way. 10. Close the front cover. 8. Retirer le papier coincé sans le déchirer. Refermer le couvercle d'inversion et le fixer à l'aide des deux vis de couvercle d'inversion. * Si le papier se déchire, retirer tous les morceaux de papier déchiré de l'intérieur du copieur. 9. Repousser l'unité recto/verso à fond dans le copieur. 10. Refermer le panneau avant. 8. Elimine el papel atascado sin rasgarlo. Cierre la cubierta de inversión y fije con los 2 tornillos de la cubierta de inversión. * Si el papel se rasga, elimine los restos de papel del interior de la copiadora. 9. Vuelva a cerrar la unidad duplex hasta su tope. 10. Cierre la cubierta frontal. 209 ● Especificaciones Las especificaciones descritas en la página 200 tienen las siguientes diferencias. Tipo.................................................Consola Mesa de originales ........................Tipo fijo Sistema de copiado ......................Electrostático indirecto Originales.......................................La pantalla: hojas de papel, y libros, objetos tridimensionales (Tamaño máximo de originales: 11" x 17") DF: Hojas de papel (11" x 17" - 8 1/2" x 5 1/2", originales de un lado: 35 g/m2 - 160 g/m2, original de dos lados: 50 g/m2 - 120 g/m2) Tamaños de copia.........................11" x 17", 8 1/2" x 14", 8 1/2" x 11", 5 1/2" x 8 1/2" Para copias de 2 lados: 11" x 17" - 5 1/2" x 8 1/2" Pérdida de margen de impresión: 0.5-5.5 mm Velocidad de copiado ...................Copia en el mismo tamaño/copia de memoria; 11" x 17": 26 copias/min., 8 1/2" x 14": 31 copias/min., 11" x 8 1/2": 52 copias/min., 8 1/2" x 11": 35 copias/min. Tiempo de calentamiento .............Antes de 180 seg.(a temperatura ambiente de 68˚F, humedad relativa de 65%RH), Del modo de ahorro de corriente: Antes de 30 seg. (a temperatura ambiente de 68˚F, humedad relativa del 65%RH) Velocidad de la primera copia .....Antes de 4.5 seg. (11" x 8 1/2", modo de exposición manual) Porcentaje de zoom ......................Cualquier porcentaje entre 25 y 400% (en incrementos de 1%). Alternativamente o porcentajes normales. Memoria de mapa de bitios ..........12 MB (Normal) Memoria de imágenes...................32 MB (Normal) Resolución.....................................Lectura: 600 x 600 dpi Escritura: 600 x 600 dpi Sistema de alimentación de papel..........................................Alimentación automática de las gavetas (2 gavetas, capacidad 550 hojas [75/m2]), plataforma (1 gaveta, capacidad 3,000 hojas [75/m2], y bandeja de alimentación multi-hojas (capacidad 100 hojas [75 g/m2]) Papel de copia ...............................Gaveta, cajón, unidad duplex: Papel común (64-80 g/m2) Bandeja de alimentación multi-hojas : papel común (60-160 g/m2) o papel especial (papel de calco, papel de color, acetatos, papel membreteado, etc.), sobres [sólo cuando se utiliza la función de impresora] (COM-10, Monarch, DL y C5). Copiado continuo..........................1-999 hojas Sistema de exposición .................Pantalla: Exposición por ranura mediante movimiento de sistema óptico Originales en el DF: Exposición por ranura con movimiento de original Fuente de luz .................................Lámpara de gases raros Sistema de revelado .....................Procesamiento en seco Sistema de relleno de toner .........Relleno automático del cartucho de toner Sistema de fijación........................Rodillo de calor Sistema de limpieza ......................Cuchilla Fotoconductor...............................OPC Funciones y modos ......................Función de autodiagnóstico, modo de ahorro de corriente, función de ajuste de exposición automática, función de detección de tamaño del original, función de selección de tamaño de papel automático, modo de zoom automático, modo de zoom manual, modo de zoom a tamaño, modo de zoom normal, modo de zoom XY, modo de fotografía, copia de 2 lados, modo de desplazamiento de margen, función de impresión de números de página, modo de copia con separación de páginas, modo de borrado de margen, copia en papel especial, función de hoja de fondo de acetato, superposición de una forma, copia combinada, copia de panfleto + tapas, copias compaginadas, copias invertidas, modo de imagen en espejo, modo de programa, modo de cambio de ajuste, modo de trabajo de construcción, función de administración de copias, modo del temporizador semanal, función de selección de idioma Fuente de alimentación ................CA de 120V 60HZ 10.5A Consumo eléctrico........................Consumo eléctrico de régimen MAX. 1300W Dimensiones..................................24 11/16"(An.) x 29 7/16"(Prof.) x 44 9/16"(Al.) 627mm (An.)x 748mm (Prof.) x 1131mm (Al.) Peso................................................352 lbs. (160 kg) aprox. Espacio necesario.........................50 5/16" (An.) x 29 7/16" (Prof.) 1278mm (An.) x 748mm (Prof.) Equipo opcional ............................Terminador, llave de contador, IF kit, tarjeta para copia de memoria, memoria adicional (16 MB/32 MB), dispositivo del sistema de monitoreo del MMD principal, bandeja de copias, Encuadernador de folleto (Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso) 212 SEGURIDAD DEL HAZ LASER 1. Seguridad del haz láser Esta copiadora ha sido certificada por el fabricante a nivel de Clase 1 bajo las normas de comportamiento de radiaciones establecidas por el DHHS (Departamento de Salud y Servicios Humanitarios) de EE.UU. en 1968. Esto indica que el producto es seguro para utilizarlo durante la operación y mantenimiento normales. El sistema óptico lasérico, encerrado en un alojamiento protectivo y sellado dentro de las cubiertas externas, nunca permite que el haz lasérico se fugue. 2. Decreto del CDRH El 2 de agosto de 1976 fue puesto en ejecución un decreto relacionado con productos laséricos por el Centro para Dispositivos y Sanidad Radiológica (CDRH) de la Administración de Alimentos y Medicamentos de los EE.UU. (FDA). Este decreto prohíbe la venta de productos laséricos en los EE.UU. sin el certificado, y se aplica a productos laséricos fabricados después del 1 de agosto de 1976. La etiqueta mostrada abajo indica la conformidad con las regulaciones CDRH y se ha de pegar a los productos laséricos comercializados en los Estados Unidos. En esta copiadora, la etiqueta está en la parte posterior. <42 ppm> COPYING MACHINE 4230 33T1 MACHINE No. XV37 MANUFACTURED C THIS PRODUCT COMPLIES WITH 21 CFR CHAPTER 1,SUBCHAPTER J. 60 Hz 120 V 10.5 A US LISTED I.T.E. U2 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. 2-28 1-CHOME TAMATSUKURI CHUO-KU OSAKA JAPAN MADE IN JAPAN CAUTION ATTENTION Double pole / neutral fusing. Double pÔle / fusible sur le neutre. This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. <52 ppm> COPYING MACHINE 5230 33T1 MACHINE No. XW37 MANUFACTURED C THIS PRODUCT COMPLIES WITH 21 CFR CHAPTER 1,SUBCHAPTER J. 60 Hz 120 V 10.5 A US LISTED I.T.E. U2 2-28 1-CHOME TAMATSUKURI CHUO-KU OSAKA JAPAN MADE IN JAPAN CAUTION Double pole / neutral fusing. ATTENTION Double pÔle / fusible sur le neutre. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 3. Unidad óptica Al comprobar la unidad óptica, evite la exposición directa del haz lasérico, que es invisible. A la izquierda se muestra la etiqueta ubicada sobre la cubierta de la unidad óptica. 4. Mantenimiento Para seguridad del personal del servicio, siga las instrucciones para el mantenimiento de la otra sección de este manual. 5. Interruptor de seguridad La corriente a la unidad lasérica se interrumpe al abrirse la tapa del antera. 215
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

KYOCERA 4230 Manual de usuario

Categoría
Impresión
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas