Moen 4945 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Liste des pièces
A.
Capuchon de poignée (2)
B. Anneau d'indicateur de
température – Bleu
C
. Poignée (2)
D. Bec
E. Aérateur
F. Écrou de montage
supérieur (2)
G
. Rondelle de montage
inférieure (2)
H
. Écrou de montage (2)
I. Corps de soupape d'eau
froide
I
. Corps de soupape d'eau
chaude
J
.
Écrou de montage de bec
K. Tuyau de raccord rapide
L. Anneau d'indicateur de
température – Rouge
M
. Support de montage
N. Tige de levage
O.
Courroie de tige de levage
P. Bouchon
Q. Siège de bonde
R. Bride de tige de pivot
S. Joint d'étanchéité de
bonde
T
. Rondelle de bonde
U. Écrou de bonde
V. Corps de bonde
W. Siège de la tige de
pivotement
X
. Écrou de la tige de
pivotement
Y
. About inférieur
Z. Tige de pivotement
Parts List
A. Handle Cap (x2)
B. Temperature Indicator
Ring – Blue
C
. Handle (x2)
D. Faucet Body
E. Aerator
F. Upper Mounting Nuts
(x2)
G
. Lower Mounting
Washer (x2)
H
. Mounting Nuts (x2)
I. Cold Valve Body
I. Hot Valve Body
J. Spout Mounting Nut
K. Quick Connect Hose
L. Temperature Indicator
Ring – Red
M
. Mounting Bracket
N. Lift Rod
O. Lift Rod Strap
P. Plug
Q. Waste Seat
R. Pivot Rod Clip
S. Drain Gasket
T. Drain Washer
U. Drain Nut
V. Upper Tailpiece
W. Pivot Rod Seat
X. Pivot Rod Nut
Y. Lower Tailpiece
Z. Pivot Rod
Lista de piezas
A. Tapa del maneral (x2)
B. Anillo indicador de
temperatura – Azul
C
. Maneral (x2)
D.
Surtidor
E. Aireador
F. Tuercas de montaje
superior (x2)
G
. Arandela de montaje
inferior (x2)
H
. Tuercas de montaje (x2)
I. Cuerpo de la válvula fría
I. Cuerpo de válvula
caliente
J
. Tuerca de montaje del
surtidor
K
. Manguera de conexión
rápida
L
. Anillo indicador de
temperatura – Rojo
M
. Ménsula de montaje
N. Barra de cierre vertical
O. Tirante de la barra de
cierre vertical
P
. Tapón
Q. Asiento del desagüe
R. Clip del pivote
S. Empaque del desagüe
T. Arandela del desagüe
U. Tuerca del desagüe
V. Cuerpo del desagüe
W. Asiento del pivote
X. Tuerca del pivote
Y. Sección nal inferior
Z. Pivote
Z
Metal/Metal/Métal
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
N
O
Z
Red/Rojo/Rouge
M
L
A
B
C
Blue/Azul/Bleu
D
x2
x2
F
G
H
I
x2
x2
x2
K
J
E
I
INS10597 - 5/17
3
Sealant
Sellador
Mastic
D
1
D
2
M
3
D
D
J
M
4
CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve
water pressure and ensure that complete water shut-o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión,
y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION  SUGGESTIONS POUR ENLEVER LANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et
pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l'évier
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l'évier
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
Apply Sealant to the base of the Spout (D) as shown.
Aplique sellador a la base del surtidor (D) como se muestra.
Appliquer un cordon de mastic à la base du bec (D), comme illustré.
Secure Mounting Bracket (M) onto Spout (D)
with Spout Mounting
Nut (J). Tighten with adjustable wrench.
Fije la ménsula de montaje (M) al surtidor (D) con la tuerca de
montaje del surtidor (J). Apriete con una llave ajustable.
Bien xer le support de montage (M) au bec (D) à l’aide de l’écrou de
montage du bec (J). Serrer à l’aide d’une clé ajustable.
Place Spout (D) into center hole in sink.
Coloque el surtidor (D) en el agujero central en el fregadero.
Placer le bec (D) dans l'ouverture centrale de l'évier.
Assemble Nut (H) and Washer (G) onto Cold Valve Body (I) & Hot
Valve Body (I).
Arme la tuerca (H) y la arandela (G) sobre el cuerpo de válvula frío
(I) & caliente (I).
Assembler l’écrou (H) et la rondelle (G) avec le corps de soupape
d’eau froide (I) et le corps de soupape d’eau chaude (I).
Install Mounting Bracket (M) onto Spout Shank (D).
Instale la ménsula de montaje (M) en el tubo roscado del surtidor (D).
Installer le support de montage (M) sur la tige du bec (D).
Add bead of sealant on bottom of Upper Mounting Nuts (F). From the
underside of the deck, insert completed valve bodies.
Agregue una gota de sellador en la parte inferior de las tuercas de
montaje superiores (F). Por debajo de la cubierta, inserte los cuerpos
de válvula completos.
Ajouter un peu de mastic sur le dessous les écrous de montage
supérieurs (F). À partir du dessous de la plate-forme, insérer les corps
de soupapes assemblés.
G
H
I
I
5
GROOVE
RANURA
RAINURE
F
x2
6
Sealant
Sellador
Mastic
4
H
H
11
12
C
C
I
I
F
x2
7
Red = Hot
Rojo = Caliente
Rouge = Chaud
Blue = Cold
Azul = Frio
Bleu = Froid
Secure Mounting Nuts (H) rmly with adjustable wrenches.
Apriete las tuercas de montaje (H) rmemente con llaves
ajustables.
Fixer fermement les écrous de montage (H) à l'aide d'une clé
anglaise.
Hand tighten Lower Mounting Washers (G) and Mounting
Nuts (H) to Valve Bodies (I & I).
Apriete a mano las arandelas de montaje inferiores (G) y las
tuercas de montaje (H) a los cuerpos de válvula (I & I).
Serrer à la main les rondelles de montage inférieures (G) et les
écrous de montage (H) aux corps de soupape (I & I).
10
I
I
K
1.
Connect Quick Connect Hose (K) to Valve Bodies (I & I).
2. Push in as far as possible until a click” is heard. Tug on
each connection to test engagement.
1. Conecte la manguera de conexión rápida (K) a los
cuerpos de válvula
(I & I)
.
2. Empuje todo lo posible hasta oír un clic. Tire de cada
conexión hacia abajo para probar si está enganchada.
1. Raccorder le tuyau de raccord rapide (K) aux corps de
soupape
(I & I)
.
2. Pousser aussi loin que possible jusqu'à ce que vous
entendiez un « clic ». Tirer vers le bas sur chaque raccord
pour tester l’enclenchement.
Thread top mounting nuts (F) on each valve (I & I).
Enrosque las tuercas de montaje superiores (F) en cada
válvula (I & I).
Visser les écrous de montage supérieurs (F) sur chaque
soupape (I & I).
1. Install Quick Connect Hose (K) to Spout (D).
2. Push in as far as possible until a click” is heard. Tug
downward to test engagement.
1.
Instale la manguera de conexión rápida (K) al surtidor (D).
2. Empuje todo lo posible hasta oír un clic. Tire hacia abajo
para probar si está enganchada.
1. Raccorder le tuyau de raccord rapide (K) au bec (D).
2. Pousser aussi loin que possible jusqu'à ce que vous
entendiez un « clic ». Tirer vers le bas pour tester
l’enclenchement.
Place Handles (C) onto Valve Bodies.
Coloque los manerales (C) en los cuerpos de válvula.
Placer les poignées (C) sur les corps de soupape.
9
K
D
8
I
I
G
H
INS10597 - 5/17
5
Insert Handle Cap (A) into handle. Temperature Rings, Red (L)
and Blue (B) may be used.
Inserte la tapa del maneral (A) en el maneral. Se puede utilizar
los anillos indicadores de temperatura Rojo (L) y Azul (B).
Insérer le capuchon de poignée (A) dans la poignée. Les
anneaux de température rouge (L) et bleu (B) peuvent être
utilisés.
1. Position Handles (C) pointing in direction shown.
2. Holding the Handle stationary, thread the base of handle
assemblies onto Valve Bodies.
1.
Coloque los manerales (C) apuntando en la dirección indicada.
2. Manteniendo el maneral jo, enrosque la base de los
conjuntos de los manerales en los cuerpos de válvulas.
1. Positionner les poignées (C) en les orientant dans la
direction illustrée.
2. En immobilisant la poignée, visser la base des assemblages
de poignée sur les corps de soupape.
1. Clean drain opening in the bottom of sink.
2. Apply a generous amount of sealant to the underside of
the Waste Seat (Q).
1.
Limpie la abertura del desagüe en el fondo del fregadero.
2. Aplique una cantidad generosa de sellador en la parte de
abajo del asiento del desagüe (Q).
1. Nettoyer l'ouverture de la bonde au fond de l'évier.
2. Appliquer une bonne quantité de mastic sous le siège de
bonde (Q).
1
1
13
2
14
Red
Rojo
Rouge
A
A
L
B
Blue
Azule
Bleu
Q
15
Sealant
Sellador
Mastic
U
V
Y
17
YES
OUI
NO
NO
NON
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
Q
V
1
2
16
1. Insert Waste Seat (Q) into sink drain opening.
2.
Assemble Drain Body (V) to Waste Seat (Q) and hand tighten.
1. Inserte el asiento del desagüe (Q) en la abertura del
desagüe en el fregadero.
2. Arme el cuerpo del desagüe (V) en el asiento del desagüe
(Q) y apriete a mano.
1. Insérer le siège de bonde (Q) dans l'ouverture de bonde de
l'évier.
2. Placer le corps de la bonde (V) sur le siège de bonde (Q) et
serrer à la main.
1.
Using an adjustable wrench or channel locks, tighten Drain
Nut (U).
2. Ensure opening of Drain Body (V) is facing the back of
the sink.
1.
Con una llave o pinzas ajustables, apriete la tuerca del
desagüe (U).
2. Asegúrese de que la abertura del cuerpo del desagüe (V)
esté enfrentando la parte de atrás del fregadero.
1. À l'aide d'une clé anglaise ou d'une pince multiprise,
serrer l'écrou de bonde (U).
2. S'assurer que l'ouverture du corps de bonde (V) est
orientée vers l'arrière de l'évier.
V
Y
18
Thread seal tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints letés
P
2
1. Apply thread seal tape to threads of Tailpiece (Y).
2. Assemble to Drain Body (V).
3. Insert Waste Plug (P) into sink opening.
1. Aplique cinta de sellar roscas a las roscas de la sección
nal (Y).
2. Ármela al cuerpo del desagüe (V).
3. Inserte el tapón del desagüe (P) en la abertura en el
fregadero.
1. Appliquer un ruban pour joints letés sur les letages de
l’about (Y).
2. Raccorder au corps de bonde (V).
3.
Insérer le bouchon de bonde (P) dans l’ouverture de l’évier.
6
Verify white plastic Pivot Rod Seat (W) is in place with
beveled side facing out. The Pivot Rod (Z) can be installed
in two ways. Circle illustration shows the Pivot Rod (Z)
next to hole in Waste Plug (P). This allows the Waste Plug
(P) to be pulled out for cleaning. Box illustration shows
the Pivot Rod (Z) inserted into the hole in the Waste Plug
(P). This prevents the Waste Plug (P) from being easily
removed after installation.
Verique que el asiento del pivote de plástico blanco (W)
esté en su lugar con el lado biselado hacia afuera. El
pivote (Z) puede ser instalado de dos maneras. La
ilustración en el círculo muestra el pivote (Z) cerca del
agujero en el tapón del desagüe (P). Esto permite retirar
el tapón del desagüe (P) para limpiar. La ilustración en
el recuadro muestra el pivote (Z) insertado en el agujero
en el tapón del desagüe (P). Esto impide que se pueda
sacar fácilmente el tapón del desagüe (P) después de su
instalación.
Vérier que le siège de la tige de pivotement en plas-
tique blanc (W) est en place avec le côté biseauté orienté
vers l’extérieur. La tige de pivotement (Z) peut être
installée de deux façons. Lillustration gurant dans le
cercle montre la tige de pivotement (Z) placée à côté
du trou dans le bouchon de bonde (P). Cela permet au
bouchon de bonde (P) d’être retiré aux ns de nettoyage.
Lillustration gurant dans le carré montre la tige de
pivotement (Z) insérée dans l’ouverture du bouchon de
bonde (P). Cela empêche le bouchon de bonde (P) de
s’enlever facilement après l’installation.
1. Push Pivot Rod (Z) down.
2. Place Pivot Rod Clip (R) over closest hole on Lift Rod Strap (O) and squeeze Pivot Rod Clip (R).
3. Slide Pivot Rod
(Z)
through Pivot Rod Clip (R) and Lift Rod Strap (O) holes.
1. Empuje el pivote (Z) hacia abajo.
2.
Coloque el clip del pivote (R) sobre el agujero más cercano en el tirante de la barra de cierre vertical (O) y apriete el clip del pivote (R).
3. Deslice el pivote (Z) a través de los agujeros del clip del pivote (R) y del tirante de la barra de cierre vertical (O).
1. Pousser la tige de pivotement (Z) vers le bas.
2. Placer la bride de tige de pivotement (R) sur l'ouverture la plus proche de l'étrier de la tige de levage (O) et serrer la bride de
tige de pivotement (R).
3. Faire glisser la tige de pivotement (Z) dans les trous de la bride de tige de pivotement (R) et de l'étrier de tige de levage (O).
X
21
Z
W
20
Anti-vandal option
Opción antivandalismo
Avec option anti-vandalisme
P
Option / Opción / Option
19
N
O
2
P
23
1
1/8" (3mm)
1/2"
(13mm)
O
3
N
O
R
Z
1
22
Z
2
2
R
3
1. Insert Lift Rod (N) into Lift Rod Strap (O).
2. Tighten Lift Rod Strap (O) by hand.
1. Inserte la barra de cierre vertical (N) en el tirante de la
barra de cierre vertical (O).
2.
Apriete a mano el tirante de la barra de cierre vertical (O).
1.
Insérer la tige de levage (N) dans la bride de la tige de
levage (O).
2. Serrer la bride de la tige de levage (O) à la main.
1. Slide Pivot Rod Nut (X) over Pivot Rod (Z).
2. Tighten the Pivot Rod Nut (X).
1. Deslice la tuerca del pivote (X) sobre el pivote (Z).
2. Apriete la tuerca del pivote (X).
1. Faire glisser l’écrou de la tige de pivotement (X) sur la
tige de pivotement (Z).
2. Serrer l'écrou de la tige de pivotement (X).
1.
Loosen nut on Lift Rod Strap (O) to allow lift rod to rest in faucet.
2. Verify Lift Rod (N)
is still pushed down, and Waste Plug (P) is open
in the sink 1/2".
3. Tighten bolt with wrench.
1. Aoje la tuerca en el tirante de la barra de cierre vertical (O) para
permitir que la barra de cierre vertical descanse en la mezcladora.
2.
Verique que la barra de cierre vertical (N) esté empujada hacia
abajo y el tapón de desagüe (P) esté abierto 1.27 cm en el fregadero.
3. Apriete el perno con una llave.
1. Desserrer l’écrou sur l'étrier de la tige de levage (O) pour permettre
à la tige de levage de reposer sur le robinet.
2. Vérier que la tige de levage (N) est toujours poussée vers le bas et
que le bouchon de bonde (P) est ouvert à 1,3 cm (1/2 po) dans
l'évier.
3. Serrer le boulon avec une clé.
INS10597 - 5/17
7
26
E
Cold
Frio
Froid
25
Hot
Caliente
Chaud
1
1
24
Hot
Caliente
Chaud
Cold
Frio
Froid
2
Turn on water. Check for leaks. Installation is complete.
Abra el agua y verique si hay pérdidas. La instalación está
completa.
Ouvrir l’alimentation en eau. S’assurer quil n’y a aucune fuite.
Installation terminée.
Replace the aerator.
Vuelva a colocar el aireador.
Replacer l’aérateur.
1. Attach supply lines to shut o stops.
2. Using an adjustable wrench, tighten lines to stops.
1. Conecte los extremos de las líneas de suministro a los
topes de cierre.
2. Con una llave ajustable, apriete las líneas a los topes.
1. Raccorder les autres extrémités des conduites d'alimen-
tation aux robinets d'arrêt.
2. À l'aide d'une clé anglaise, serrer les conduites aux
robinets d'arrêt.
Run hot and cold water for 15 seconds. Turn o water.
Deje correr el agua fría y caliente durante 15 segundos. Cierre
el agua.
Faire couler l’eau chaude et l’eau froide pendant 15 secondes.
Fermer le robinet.
To ush debris from the plumbing system: Remove the
aerator (E) by unthreading by hand or by using the included
aerator tool provided with select models.
Para enjuagar las basuras del sistema de plomería:
Retire el aireador (E) desenroscando a mano o con la herra-
mienta del aireador provista con modelos seleccionados.
Pour évacuer les débris de la plomberie : retirer l’aéra-
teur (E) en le dévissant à la main ou en utilisant l’outil pour
aérateur fourni avec certains modèles.
27
28
INS10597 - 5/17
©2017 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
Moen products have been manufactured under the high-
est standards of quality and workmanship. Moen warrants
to the original consumer purchaser for as long as the orig-
inal consumer purchaser owns their home (the “Warranty
Period" for homeowners), that this faucet will be leak- and
drip-free during normal use and all parts and nishes of
this faucet will be free from defects in material and man-
ufacturing workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of
purchase (the Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the
parts necessary to put the faucet back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE any part or
nish that proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-
6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the
original consumer purchaser must accompany all warranty
claims. Defects or damage caused by the use of other
than genuine Moen parts is not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after
December, 1995 and shall be eective from the date of
purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of
all defective parts and nishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic
solvents, whether performed by a contractor, service com-
pany, or yourself, are excluded from this warranty. Moen
will not be responsible for labor charges and/or damage
incurred in installation, repair or replacement, nor for any
indirect, incidental or consequential damages, losses,
injury or costs of any nature relating to this faucet. Except
as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes
all other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of tness
for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specic legal rights and you
may also have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will advise
you of the procedure to follow in making warranty claims.
Simply write to Moen Incorporated using the address be-
low. Explain the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al
comprador original que durante el tiempo que la tenga su
casa (el “periodo de garantía", para los propietarios), esta
llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y
que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos
en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros
otros consumidores (industriales, comerciales y empresar-
iales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha
original de compra (el “periodo de garantía" para usos no
domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana al
01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece
aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva
la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada
por el comprobante de compra (nota de venta original).
La garantía no cubre los defectos o daños causados por el
uso de otras partes que no sean piezas originales Moen.
Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas
después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a
partir de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el re-
emplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin
embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados
por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos,
alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del
contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen
no se hace tampoco responsable por los gastos de mano
de obra ni por los daños incurridos en la instalación, repa-
ración o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo
o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna
otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo
estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier
otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas,
establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin
restricción aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específ-
ico para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la
exclusión o limitación de los daños incidentales o conse-
cuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones men-
cionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le
otorga derechos legales especícos y usted puede también
tener otros derechos que cambian de un estado a otro o
de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el
procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía.
Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la
dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de
defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre,
dirección, código de área y número de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit
à l’acheteur original, tant quil sera propriétaire de la
maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage
normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de ce robinet
ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre
en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des
ns industrielles, commerciales et d’aaires) sont garantis
pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale
(période de garantie commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garan-
tie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces
de rechange requises pour remettre le robinet en état
de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT
toute pièce ou tout ni dont le matériel, la fabrication ou
la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du
service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les
pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en
écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente
original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner
toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés
par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont
pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique
uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et
entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur
le reçu de caisse du client.
Cette garantie sétend aussi au remplacement de toute
pièce ou de tout ni défectueux. Cependant, sont exclus de
cette garantie, les dommages causés par une erreur d’in-
stallation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du
produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant
des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques,
qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise
de service ou le consommateur. Moen décline toute
responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux
dommages causés durant l’installation, la réparation ou
le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou
coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf
lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut
toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient
indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y
compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisa-
tion ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde
des droits juridiques et il est possible que d’autres droits
soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen
avisera le consommateur de la procédure à suivre pour
soumettre une réclamation. Il sut d’écrire à Moen inc.
à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut,
d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son
adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de
téléphone.

Transcripción de documentos

Metal/Metal/Métal A Blue/Azul/Bleu Red/Rojo/Rouge N B C L x2 O x2 P D Q E R F x2 G x2 H x2 S T U I M V W J XZ I Y K Parts List A. Handle Cap (x2) B. Temperature Indicator Ring – Blue C. Handle (x2) D. Faucet Body E. Aerator F. Upper Mounting Nuts (x2) G. Lower Mounting Washer (x2) H. Mounting Nuts (x2) I1. Cold Valve Body I2. Hot Valve Body J. Spout Mounting Nut K. Quick Connect Hose L. Temperature Indicator Ring – Red M. Mounting Bracket N. Lift Rod O. Lift Rod Strap P. Plug Q. Waste Seat R. Pivot Rod Clip S. Drain Gasket T. Drain Washer U. Drain Nut V. Upper Tailpiece W. Pivot Rod Seat X. Pivot Rod Nut Y. Lower Tailpiece Z. Pivot Rod Z Lista de piezas Liste des pièces A. Tapa del maneral (x2) B. Anillo indicador de temperatura – Azul C. Maneral (x2) D. Surtidor E. Aireador F. Tuercas de montaje superior (x2) G. Arandela de montaje inferior (x2) H. Tuercas de montaje (x2) I1. Cuerpo de la válvula fría I2. Cuerpo de válvula caliente J. Tuerca de montaje del surtidor K. Manguera de conexión rápida A. Capuchon de poignée (2) B. Anneau d'indicateur de température – Bleu C. Poignée (2) D. Bec E. Aérateur F. Écrou de montage supérieur (2) G. Rondelle de montage inférieure (2) H. Écrou de montage (2) I1. Corps de soupape d'eau froide I2. Corps de soupape d'eau chaude J. Écrou de montage de bec K. Tuyau de raccord rapide L. Anneau d'indicateur de L. Anillo indicador de temperatura – Rojo M. Ménsula de montaje N. Barra de cierre vertical O. Tirante de la barra de cierre vertical P. Tapón Q. Asiento del desagüe R. Clip del pivote S. Empaque del desagüe T. Arandela del desagüe U. Tuerca del desagüe V. Cuerpo del desagüe W. Asiento del pivote X. Tuerca del pivote Y. Sección final inferior Z. Pivote 2 température – Rouge M. Support de montage N. Tige de levage O. Courroie de tige de levage P. Bouchon Q. Siège de bonde R. Bride de tige de pivot S. Joint d'étanchéité de bonde T. Rondelle de bonde U. Écrou de bonde V. Corps de bonde W. Siège de la tige de pivotement X. Écrou de la tige de pivotement Y. About inférieur Z. Tige de pivotement INS10597 - 5/17 CAUTION — TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: Always turn water supply OFF before removing existing faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and ensure that complete water shut-off has been accomplished. Icon Legend/Leyenda de Iconos/ Légende des icônes PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA: Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua. ATTENTION — SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée. 1 Above sink Encima del lavabo Au-dessus de l'évier Below sink Debajo del fregadero Sous l'évier 3 2 D D D Sealant Sellador Mastic M Apply Sealant to the base of the Spout (D) as shown. Place Spout (D) into center hole in sink. Install Mounting Bracket (M) onto Spout Shank (D). Aplique sellador a la base del surtidor (D) como se muestra. Coloque el surtidor (D) en el agujero central en el fregadero. Instale la ménsula de montaje (M) en el tubo roscado del surtidor (D). Appliquer un cordon de mastic à la base du bec (D), comme illustré. Placer le bec (D) dans l'ouverture centrale de l'évier. Installer le support de montage (M) sur la tige du bec (D). 5 6 4 G M Sealant Sellador Mastic H I D x2 F GROOVE RANURA RAINURE J Secure Mounting Bracket (M) onto Spout (D) with Spout Mounting Nut (J). Tighten with adjustable wrench. Fije la ménsula de montaje (M) al surtidor (D) con la tuerca de montaje del surtidor (J). Apriete con una llave ajustable. Bien fixer le support de montage (M) au bec (D) à l’aide de l’écrou de montage du bec (J). Serrer à l’aide d’une clé ajustable. I Assemble Nut (H) and Washer (G) onto Cold Valve Body (I1) & Hot Valve Body (I2). Add bead of sealant on bottom of Upper Mounting Nuts (F). From the underside of the deck, insert completed valve bodies. Arme la tuerca (H) y la arandela (G) sobre el cuerpo de válvula frío (I1) & caliente (I2). Agregue una gota de sellador en la parte inferior de las tuercas de montaje superiores (F). Por debajo de la cubierta, inserte los cuerpos de válvula completos. Assembler l’écrou (H) et la rondelle (G) avec le corps de soupape d’eau froide (I1) et le corps de soupape d’eau chaude (I2). 3 Ajouter un peu de mastic sur le dessous les écrous de montage supérieurs (F). À partir du dessous de la plate-forme, insérer les corps de soupapes assemblés. 8 7 9 G x2 F I I D I Red = Hot Rojo = Caliente Rouge = Chaud K Blue = Cold Azul = Frio Bleu = Froid H I Hand tighten Lower Mounting Washers (G) and Mounting Nuts (H) to Valve Bodies (I1 & I2). Thread top mounting nuts (F) on each valve (I1 & I2). Enrosque las tuercas de montaje superiores (F) en cada válvula (I1 & I2). Apriete a mano las arandelas de montaje inferiores (G) y las tuercas de montaje (H) a los cuerpos de válvula (I1 & I2). Visser les écrous de montage supérieurs (F) sur chaque soupape (I1 & I2). Serrer à la main les rondelles de montage inférieures (G) et les écrous de montage (H) aux corps de soupape (I1 & I2). 1. Instale la manguera de conexión rápida (K) al surtidor (D). 2. Empuje todo lo posible hasta oír un clic. Tire hacia abajo para probar si está enganchada. 11 12 10 I K 1. Install Quick Connect Hose (K) to Spout (D). 2. Push in as far as possible until a “click” is heard. Tug downward to test engagement. H 1. Raccorder le tuyau de raccord rapide (K) au bec (D). 2. Pousser aussi loin que possible jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». Tirer vers le bas pour tester l’enclenchement. C H I C 1. Connect Quick Connect Hose (K) to Valve Bodies (I1 & I2). 2. Push in as far as possible until a “click” is heard. Tug on each connection to test engagement. 1. Conecte la manguera de conexión rápida (K) a los cuerpos de válvula (I1 & I2). 2. Empuje todo lo posible hasta oír un clic. Tire de cada conexión hacia abajo para probar si está enganchada. 1. Raccorder le tuyau de raccord rapide (K) aux corps de soupape (I1 & I2). 2. Pousser aussi loin que possible jusqu'à ce que vous entendiez un « clic ». Tirer vers le bas sur chaque raccord pour tester l’enclenchement. Secure Mounting Nuts (H) firmly with adjustable wrenches. Place Handles (C) onto Valve Bodies. Apriete las tuercas de montaje (H) firmemente con llaves ajustables. Coloque los manerales (C) en los cuerpos de válvula. Fixer fermement les écrous de montage (H) à l'aide d'une clé anglaise. 4 Placer les poignées (C) sur les corps de soupape. INS10597 - 5/17 13 14 1 L Blue Azule Bleu B A 1 15 A Red Rojo Rouge Sealant Sellador Mastic Q 2 1. Position Handles (C) pointing in direction shown. 2. Holding the Handle stationary, thread the base of handle assemblies onto Valve Bodies. 1. Coloque los manerales (C) apuntando en la dirección indicada. 2. Manteniendo el maneral fijo, enrosque la base de los conjuntos de los manerales en los cuerpos de válvulas. 1. Positionner les poignées (C) en les orientant dans la direction illustrée. 2. En immobilisant la poignée, visser la base des assemblages de poignée sur les corps de soupape. 16 Insert Handle Cap (A) into handle. Temperature Rings, Red (L) and Blue (B) may be used. Inserte la tapa del maneral (A) en el maneral. Se puede utilizar los anillos indicadores de temperatura Rojo (L) y Azul (B). Insérer le capuchon de poignée (A) dans la poignée. Les anneaux de température rouge (L) et bleu (B) peuvent être utilisés. 17 Thread seal tape Cinta para sellar roscas Ruban pour joints filetés U 2 V 1. Limpie la abertura del desagüe en el fondo del fregadero. 2. Aplique una cantidad generosa de sellador en la parte de abajo del asiento del desagüe (Q). 1. Nettoyer l'ouverture de la bonde au fond de l'évier. 2. Appliquer une bonne quantité de mastic sous le siège de bonde (Q). 18 Q 1 1. Clean drain opening in the bottom of sink. 2. Apply a generous amount of sealant to the underside of the Waste Seat (Q). Thread seal tape Cinta para sellar roscas Ruban pour joints filetés V Y V P NO NO NON Y YES SÍ OUI 2 1. Insert Waste Seat (Q) into sink drain opening. 2. Assemble Drain Body (V) to Waste Seat (Q) and hand tighten. 1. Using an adjustable wrench or channel locks, tighten Drain Nut (U). 2. Ensure opening of Drain Body (V) is facing the back of the sink. 1. Apply thread seal tape to threads of Tailpiece (Y). 2. Assemble to Drain Body (V). 3. Insert Waste Plug (P) into sink opening. 1. Inserte el asiento del desagüe (Q) en la abertura del desagüe en el fregadero. 2. Arme el cuerpo del desagüe (V) en el asiento del desagüe (Q) y apriete a mano. 1. Con una llave o pinzas ajustables, apriete la tuerca del desagüe (U). 2. Asegúrese de que la abertura del cuerpo del desagüe (V) esté enfrentando la parte de atrás del fregadero. 1. Insérer le siège de bonde (Q) dans l'ouverture de bonde de l'évier. 2. Placer le corps de la bonde (V) sur le siège de bonde (Q) et serrer à la main. 1. À l'aide d'une clé anglaise ou d'une pince multiprise, serrer l'écrou de bonde (U). 2. S'assurer que l'ouverture du corps de bonde (V) est orientée vers l'arrière de l'évier. 1. Aplique cinta de sellar roscas a las roscas de la sección final (Y). 2. Ármela al cuerpo del desagüe (V). 3. Inserte el tapón del desagüe (P) en la abertura en el fregadero. 5 1. Appliquer un ruban pour joints filetés sur les filetages de l’about (Y). 2. Raccorder au corps de bonde (V). 3. Insérer le bouchon de bonde (P) dans l’ouverture de l’évier. 19 20 N 21 W Z X Option / Opción / Option P O Anti-vandal option Opción antivandalismo Avec option anti-vandalisme 1. Insert Lift Rod (N) into Lift Rod Strap (O). 2. Tighten Lift Rod Strap (O) by hand. 1. Inserte la barra de cierre vertical (N) en el tirante de la barra de cierre vertical (O). 2. Apriete a mano el tirante de la barra de cierre vertical (O). 1. Insérer la tige de levage (N) dans la bride de la tige de levage (O). 2. Serrer la bride de la tige de levage (O) à la main. 22 R 1 Z O R Z 2 2 3 Verify white plastic Pivot Rod Seat (W) is in place with beveled side facing out. The Pivot Rod (Z) can be installed in two ways. Circle illustration shows the Pivot Rod (Z) next to hole in Waste Plug (P). This allows the Waste Plug (P) to be pulled out for cleaning. Box illustration shows the Pivot Rod (Z) inserted into the hole in the Waste Plug (P). This prevents the Waste Plug (P) from being easily removed after installation. 1. Slide Pivot Rod Nut (X) over Pivot Rod (Z). 2. Tighten the Pivot Rod Nut (X). Verifique que el asiento del pivote de plástico blanco (W) esté en su lugar con el lado biselado hacia afuera. El pivote (Z) puede ser instalado de dos maneras. La ilustración en el círculo muestra el pivote (Z) cerca del agujero en el tapón del desagüe (P). Esto permite retirar el tapón del desagüe (P) para limpiar. La ilustración en el recuadro muestra el pivote (Z) insertado en el agujero en el tapón del desagüe (P). Esto impide que se pueda sacar fácilmente el tapón del desagüe (P) después de su instalación. 23 1. Deslice la tuerca del pivote (X) sobre el pivote (Z). 2. Apriete la tuerca del pivote (X). 1. Faire glisser l’écrou de la tige de pivotement (X) sur la tige de pivotement (Z). 2. Serrer l'écrou de la tige de pivotement (X). O P Vérifier que le siège de la tige de pivotement en plastique blanc (W) est en place avec le côté biseauté orienté vers l’extérieur. La tige de pivotement (Z) peut être installée de deux façons. L’illustration figurant dans le cercle montre la tige de pivotement (Z) placée à côté du trou dans le bouchon de bonde (P). Cela permet au bouchon de bonde (P) d’être retiré aux fins de nettoyage. L’illustration figurant dans le carré montre la tige de pivotement (Z) insérée dans l’ouverture du bouchon de bonde (P). Cela empêche le bouchon de bonde (P) de s’enlever facilement après l’installation. 1. Pousser la tige de pivotement (Z) vers le bas. 2. Placer la bride de tige de pivotement (R) sur l'ouverture la plus proche de l'étrier de la tige de levage (O) et serrer la bride de tige de pivotement (R). 3. Faire glisser la tige de pivotement (Z) dans les trous de la bride de tige de pivotement (R) et de l'étrier de tige de levage (O). 1. 2. 3. 1. 2. 3. 6 2 1/2" (13mm) 3 3. 1. Empuje el pivote (Z) hacia abajo. 2. Coloque el clip del pivote (R) sobre el agujero más cercano en el tirante de la barra de cierre vertical (O) y apriete el clip del pivote (R). 3. Deslice el pivote (Z) a través de los agujeros del clip del pivote (R) y del tirante de la barra de cierre vertical (O). N 1/8" (3mm) 1. 2. 1. Push Pivot Rod (Z) down. 2. Place Pivot Rod Clip (R) over closest hole on Lift Rod Strap (O) and squeeze Pivot Rod Clip (R). 3. Slide Pivot Rod (Z) through Pivot Rod Clip (R) and Lift Rod Strap (O) holes. 1 Loosen nut on Lift Rod Strap (O) to allow lift rod to rest in faucet. Verify Lift Rod (N) is still pushed down, and Waste Plug (P) is open in the sink 1/2". Tighten bolt with wrench. Afloje la tuerca en el tirante de la barra de cierre vertical (O) para permitir que la barra de cierre vertical descanse en la mezcladora. Verifique que la barra de cierre vertical (N) esté empujada hacia abajo y el tapón de desagüe (P) esté abierto 1.27 cm en el fregadero. Apriete el perno con una llave. Desserrer l’écrou sur l'étrier de la tige de levage (O) pour permettre à la tige de levage de reposer sur le robinet. Vérifier que la tige de levage (N) est toujours poussée vers le bas et que le bouchon de bonde (P) est ouvert à 1,3 cm (1/2 po) dans l'évier. Serrer le boulon avec une clé. INS10597 - 5/17 24 25 Cold Frio Froid Hot Caliente Chaud 26 Cold Frio Froid 1 Hot Caliente Chaud 1 E 2 1. Attach supply lines to shut off stops. 2. Using an adjustable wrench, tighten lines to stops. 1. Conecte los extremos de las líneas de suministro a los topes de cierre. 2. Con una llave ajustable, apriete las líneas a los topes. Turn on water. Check for leaks. Installation is complete. Abra el agua y verifique si hay pérdidas. La instalación está completa. Ouvrir l’alimentation en eau. S’assurer qu’il n’y a aucune fuite. Installation terminée. 1. Raccorder les autres extrémités des conduites d'alimentation aux robinets d'arrêt. 2. À l'aide d'une clé anglaise, serrer les conduites aux robinets d'arrêt. Para enjuagar las basuras del sistema de plomería: Retire el aireador (E) desenroscando a mano o con la herramienta del aireador provista con modelos seleccionados. Pour évacuer les débris de la plomberie : retirer l’aérateur (E) en le dévissant à la main ou en utilisant l’outil pour aérateur fourni avec certains modèles. 27 28 Run hot and cold water for 15 seconds. Turn off water. Replace the aerator. Deje correr el agua fría y caliente durante 15 segundos. Cierre el agua. Vuelva a colocar el aireador. Faire couler l’eau chaude et l’eau froide pendant 15 secondes. Fermer le robinet. To flush debris from the plumbing system: Remove the aerator (E) by unthreading by hand or by using the included aerator tool provided with select models. Replacer l’aérateur. 7 Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak- and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period" for non-homeowners). Los productos Moen son fabricados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al comprador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el “periodo de garantía", para los propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el “periodo de garantía" para usos no domésticos). Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale). If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE any part or finish that proves defective in material and manufac-turing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-2896636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts is not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December, 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt. Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que aparece aquí. Para que el comprador original pueda hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta original). La garantía no cubre los defectos o daños causados por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para las llaves compradas después de diciembre de 1995, y entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la nota de compra. Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de rechange en composant le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use. Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number. Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive North Olmsted, Ohio 44070-8022 U.S.A. INS10597 - 5/17 ©2017 Moen Incorporated Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea por parte del contratista, compañía de servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o costos de alguna otra índole relacionados con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción aquellas en que el producto se encuentra en condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico para el cual fue adquirido. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporated utilizando la dirección que aparece a continuación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de compra, su nombre, dirección, código de área y número de teléfono. Moen de Mexico, S.A. de C.V. Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7 Ramos Arizpe, Coahuila Mexico 25900 Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation. Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et son numéro de téléphone. Moen Inc. 2816 Bristol Circle Oakville, Ontario L6H 5S7 Canada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 4945 El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas