Fagor 4CF-631LMDBU El manual del propietario

Categoría
Hornos
Tipo
El manual del propietario
Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas mixtas
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
mixtes
Instruções de uso e manutenção de fogões mistos
Instructions for use and maintenance of gas-electric
cookers
ES
FR
PT
GB
7463
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales.
Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores
que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo
ahorros importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se
muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
INFORMACION PARA LA CORRECTA GESTION DE LOS RESIDUOS DE APARATOS
ELECTRICOS Y ELECTRONICOS
ES
A la fin de la vie utile de l'appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes.
Il peut être porté, sans coût additionnel, aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L'élimination séparée d'un déchet d'électroménager permet d'éviter d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la
santé, dérivées d'une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu'il contient, avec la
considérable économie d'énergie et de ressources que cela implique.
Ao final da vida útil do aparelho, este não deve ser eliminado junto com os resíduos domésticos gerais.
Pode entregar, sem qualquer tipo de custo, em centros específicos de recolha, diferenciados pelas administrações locais, ou
distribuidores que facilitem este serviço.
Eliminar um resíduo de electrodoméstico em separado representa evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e
para a saúde, provocadas por uma eliminação inadequada, e permite um tratamento e reciclagem dos materiais que o compõem,
obtendo uma poupança importante de energia e recursos.
Afin de souligner l'obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise
à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination.
Pour davantage d'information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
Para evidenciar a obrigação de colaborar numa recolha selectiva, o produto aparece marcado tal como se mostra
como advertência de não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação.
Para mas informação, entre em contacto com a autoridade local ou com a loja onde tiver adquirido o produto.
FR
PT
INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES DÉCHETS D'APPAREILS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
When the appliance reaches the end of its service life, you should not dispose of it with the general domestic waste.
It can be taken free of charge to the local administrations' specific selective collection centres, or to distributors who provide this service.
Separating a domestic appliance before disposing of it means you will prevent possible negative consequences for the environment and
health which may be given rise to by incorrect disposal, and it means the materials making it up can be treated and recycled, obtaining
important savings on energy and resources.
To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, there is a symbol on the product
warning you not to dispose of it in traditional refuse containers.
For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
GB
INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
APPLIANCES
C600140I5
01.2006
4CF-631 LMD NAT
4CF-631 LMD BUT
29
*%
7 TROUBLESHOOTING
WARNING !
Before proceeding with the troubleshooting, disconnect the cooker from the electric
mains.
In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if
you are able to remedy the problem by yourselves.
Oven lighting does not function
If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools
down.
Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1 from
lamp socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig. 23)
Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace
with a new bulb featuring the following parameters: type E14;
230 V; 25 W; temperature resistance 300°C.
Fig. 23
Too much smoke in the oven
When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke
can be lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and
water in baking dish.
Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for
some time and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly
after each use.
Burner does not work
Contaminated nozzle or gas spreader holes. Close the burner taps, clean their parts
thoroughly and clear the nozzle with the thin copper wire. Do not use steel wire nor
bore the hole.
Spark plug fails to ignite gas (no spark)
Interruption in electric wiring system. Make sure the cooker is connected to the
mains. Check the fuse in the consumer unit - replace if burnt.
Dirt in space between the burner and its spark plug. Clean thoroughly and dry
burners and spark plugs.
Flashing message "0.00" on electronic programmer display
Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the
cooker from the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the
current time.
TROUBLESHOOTING
1
2
3
1
(6
INTRODUCCIÓN
Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra de
nuestra cocina.
Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presente
manual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así como
indicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.
Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva el
derecho a introducir modificaciones, sin que ello signifique problema alguno para el
usuario.
Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 30-1-1; EN 30-2-1;
EN 60335-1; EN 60335-2-6.
La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatos de
gas o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas de instalación
vigentes.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personas
derivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.
ADVERTENCIA
1. El aparato está adaptado al tipo de gas y presión indicados en la placa de
características.
2. En caso de avería del aparato, y particularmente en caso de fuga de gas o de
cortocircuito, desconecte el aparato y avise al servicio técnico autorizado.
3. La cocina debe ser reparada exclusivamente por el personal de servicio técnico
autorizado. La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina
dañada no puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.
4. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.
5. Durante el uso el aparato se pone caliente. Se aconseja mantener cuidado y no
tocar elementos calientes dentro del horno.
6. Si se usa el grill, las partes accesibles pueden calentarse. Evitar el contacto de
los ninos.
7. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que
asegurarse de que el aparato está apagado.
2
(6
INDICE
1 INFORMACIONES GENERALES ..........................................................................3
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..............................................................................3
1.2 CONSTRUCCIÓN ....................................................................................................4
1.3 PREPARACIÓN ........................................................................................................4
1.4 INDICACIONES IMPORTANTES .............................................................................4
1.5 UBICACIÓN DE COCINA .........................................................................................5
2 INSTALACIÓN .......................................................................................................6
2.1 CONEXIÓN DE COCINA A LA INSTALACIÓN DE GAS .............................................6
2.1.1 CONEXIÓN A GAS NATURAL ................................................................................6
2.1.2 CONEXIÓN A LA BOMBONA DE BUTANO ...............................................................7
2.1.3 CAMBIO DE INYECTORES ...............................................................................7
2.1.4 REGULACIÓN DEL MÍNIMO ..............................................................................8
2.2 CONEXIÓN DE COCINA A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ....................................8
3 ENCIMERA ...........................................................................................................9
3.1 QUEMADORES DE GAS ........................................................................................9
3.1.1 ELECCIÓN DE LA LLAMA ADECUADA ..................................................................9
3.1.2 ENCENDIDO Y APAGADO DE LOS QUEMADORES ...............................................10
3.1.3 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS ..................................................10
3.2 PLACA ELÉCTRICA ...............................................................................................10
3.3 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS .................................................11
4 HORNO ................................................................................................................12
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO ....................................................................12
4.2 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ....................................................................13
4.3 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA ...........................................................14
4.4 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO.................................................................................14
4.5 MANDO DEL HORNO............................................................................................14
4.6 MODALIDADES DE USO ........................................................................................14
4.7 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO .................................................................17
5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ............................................................................20
5.1 NOTAS GENERALES ........................................................................................20
5.2 SELECCIÓN DEL TIEMPO ACTUAL..............................................................................21
5.3 APAGADO DE LA SENAL SONORA..............................................................................21
5.4 MINUTERO..............................................................................22
5.5 PROGRANACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO DEL HORNO................................................22
5.6 PROGRANACIÓN DE LA HORA DE APAGADO................................................23
5.7 MANDO AUTOMÁTICO .............................................................................................23
5.8 MODIFICACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS.............................................................24
5.9 ANULACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS................................................................24
5.10 MANDO MANUAL.............................................................................................25
5.11 FUNCIÓN DEL BLOQUEO.........................................................................................25
5.12 MODO NOCTURNO.............................................................................................25
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................26
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ..............................................................................26
6.2 LIMPIEZA DE LA TAPA ...........................................................................................26
6.3 LIMPIEZA DE LOS QUEMADORES DE GAS ..........................................................26
6.4 LIMPIEZA DE LA PLACA ELÉCTRICA ....................................................................27
6.5 LIMPIEZA DEL HORNO ..........................................................................................27
6.5.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO .........................................................28
6.5.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES
LATERALES CATALÍTICAS ..............................................................................28
6.5.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA................................29
6.5.4 LIMPIEZA DE LA CAVIDAD DEL HORNO ................................................................29
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS .............................................................................30
28
*%
CLEANING AND MAINTENANCE
6.5.3 DISMANTLING THE CATALYTIC REAR COVER
- unscrew four screw 1 (marked with arrows in fig. 22),
- remove cover 2 from rear wall 3 of the oven.
Fig. 22
CAUTION !
The oven must be switched off before removing the guard.
6.5.4 CLEANING OF THE CHAMBER INTERIOR
After removing all catalytic shields you can clean the inside of the chamber.
Clean the enamelled surfaces with agents intended for cleaning the kitchen.
In order to clean stubborn baked stains you can use a special cleanser intended for
oven cleaning. As these detergents are caustic, you should use them in minimal
amount and with a great caution, observing the recommendations of detergent
manufacturer.
In order to make cleaning of the oven interior easier, you can switch on the lamp. In
order to do it, set the function selection knob to any function and the temperature
control knob in "0" position. The lamp will remain lit.
In order to clean glass cover of the lamp (item 1 in fig. 23), unscrew it, wash in warm
water and detergent, dry and refit.
NOTE !
1. Use the special oven cleaning agent only for enamelled surfaces. You must
not use it for cleaning of catalytically enamelled shields.
2. While refitting the guides, make sure that they are properly fixed. The bar
limiting sliding of the insert into the oven should be placed in the rear part of
the oven.
27
*%
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of quides. The quides and oven
bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
6.5.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS
6.5.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR
Open the door entirely
Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2 of the hinge
bow 3 (fig. 20)
Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of 45
0
and
take out the hinges.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION!
1. The hinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out the door a special
care must be taken not to cut one's own fingers.
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric heaters,
temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change position of sensor
setting.
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through some
possible leakage and get on the lower heater.
Fig. 21
In order to replace the side catalytic shields, first disassemble both sets of the guides.
Disassembling the guides:
slightly press the upper bar of the ladder 1 down and release is from the blocking nut 2, (fig.
21a),
turn the guides 4 towards inside of the oven and remove them from the holes (fig. 21b),
remove catalytic shields 3.
Clean the ladder guides with a sponge or brush using dish washing agent. After cleaning, take all
actions in the reverse sequence to disassembly.
a) b)
Fig. 20
Taking out the oven door
3
(6
1 INFORMACIONES GENERALES
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el hogar.
Su uso para otros fines está prohibido.
Tabla 1
Categoría: II
2H3+
- ES, PT Categoría: II
2E+3+
- FR
G 20 20 mbar; G 25 20 mbar; G 25 25 mbar; G 30 30 mbar; G 30 50mbar
INFORMACIONES GENERALES
MODELO
Dimensiones externas (altura x anchura x profundidad) [mm] 850 x 600 x 600
Dimensiones
útiles del
horno
altura [mm] 330
anchura [mm] 428
profundidad [mm] 415
Potencia nominal de la cocina eléctrica [kW]
4,2
Encimera
quemador peque o 1,1 kWñ
1 unid.
quemador mediano 2,0 kW
1 unid.
quemador grande 3,1 kW
1 unid.
placa eléctrica 180 mm / 2000 W Exø
1 unid.
Encendedores de los quemadores de gas
Horno
eléctrico
resistencia superior [kW]
0,7
resistencia inferior [kW]
1,5
resistencia del grill [kW]
2,0
2,0
girapollos
resistencia circular [ kW]
iluminación del horno 15/25 W
ventilador
paneles autolimpiantes adicionales
Regulador de la temperatura del horno
Programador electr nico
ó
Equipamiento
del horno
bandeja esmaltada 1 unid.
rejilla 1 unid.
protección de los mandos 1 unid.
soporte del girapollos 1 unid.
4CF-631 LMD NAT
4CF-631 LMD BUT
4
(6
1.2 CONSTRUCCIÓN
Fig. 1
1 - encimera
2 - horno eléctrico
3 - puerta del horno
4 - cajón
5 - tapa
6 - quemador pequeño
7 - quemador mediano
8 - quemador grande
9 - placa ø180mm / 2000W Ex
10 - mando selector funciones horno
11 - mando regulador de temperatura
12 - programador electrónico
13 - bandeja
14 - rejilla
15 - piloto regulador de temperatura
16 - piloto funcionamiento de cocina
INFORMACIONES GENERALES
9
10
11
5
12
8
7
13
14
15
16
6
1
2
3
4
1.3 PREPARACIÓN
1. Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las
partes de acero inoxidable. Los materiales de embalaje tienen que ser tratados de
acuerdo con la normativa vigente.
2. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga la placa eléctrica en ”6” durante unos
5 minutos sin recipiente. Durante este tiempo se quemará la superficie de protección
que recubre la placa. Cuando se enfríe, limpie la placa con un paño seco.
4. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de
detergente.
5. Ponga el horno en marcha a temperatura máxima durante 1 hora. El humo y olor
que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y
basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
1.4 INDICACIONES IMPORTANTES
La instalación de la cocina la debe realizar un instalador autorizado o técnico del
centro de servicio autorizado. En caso de avería desconecte la cocina de la red eléctrica.
1. Durante el uso, los quemadores, las placas eléctricas y la cavidad del horno se
calientan. ¡Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo
tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. Para quitar las cazuelas de la encimera y sacar moldes del horno utilice guantes
de protección.
26
*%
6.4 CLEANING THE HOT PLATE
Clean the hot plate with a damp sponge, and then dry it by turning it on for a few
seconds. To ensure the aesthetic appearance, apply any commercially available grease
intended for the maintenance of hot plates.
The hot plate rings can be cleaned with agents intended for the maintenance of stainless
steel parts. As a result of overheating, the ring can get yellow tint, which is normal.
If the hotplate is to be out of use for a long time, apply some grease periodically.
6.5 OVEN CLEANING
CAUTION!
1. Before cleaning you should wait until oven cools down. Hot heaters may cause burns.
2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure is not
allowed.
3. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the remains of
food and spots of oil to roast again.
The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers
and the rear cover are coated with catalytic enamel.
During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which
facilitates absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.
Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be
carried out. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the
maximum temperature (250°C). During this time, the oven door should be closed.
During the self-cleaning cycle, the dirt deposited on the oven walls oxidizes and
evaporates.
The burner frame area around the nozzle should always be clean.
The nozzle may get clogged due to the dirt built up close to the
nozzle, and as a consequence the burners can produce poor flame
or stop burning at all. To clean the nozzles, wipe them with a brush
moistened in solvent.
Dry the clean burners thoroughly since, when moistened, they can
prevent the gas from igniting, or cause improper combustion.
CLEANING AND MAINTENANCE
Fig. 19 1 - burner cap; 2 - flame spreader; 3 - frame; 4 - nozzle
CAUTION !
No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the
catalytic enamel as this could cause damage to the enamel.
After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when
their surface becomes glossy they should be replaced.
In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and
guide assembly.
2
4
3
1
25
*%
6 CLEANING AND MAINTENANCE
Warning !
Before proceeding with washing and cleaning, disconnect the cooker from the electric power
supply and wait until it cools down.
6.1 GENERAL REMARKS
The cooker must be regularly cleaned. While cleaning, avoid using any coarse-grained,
abrasive powders, wire sponges aggressive chemicals and sharp objects.
The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with
soft cleaning liquids without any abrasive agents.
Clean the enamelled parts with a soft cloth or sponge moistened in lukewarm water
with addition of soft detergent, avoiding too much water. Remove heavy stains with
special agents used for cleaning the kitchen.
While cleaning the hob, take care that no water enter the burner housing holes.
Surfaces around the burners should always be clean as contamination obstructs the
proper combustion of the gas mixture.
The burners and spark plugs should be kept clean and dry to ensure their proper
operation.
After using them, baking tins and forms, and meat roasting pans should be soaked in
lukewarm water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.
Check to make sure that the oven door seal is clean.
6.2 CLEANING THE LID
6.3 CLEANING THE BURNERS
Remove the external parts of the burners, and soak them in lukewarm water with
detergent, and then clean each part separately. The burner caps can be cleaned with
a sponge, and the gas spreader with a soft wire brush. After the cleaning, make sure
that the flame holes are clear.
When cleaning the cooker, it is possible to remove the
cover.
In order to do so, turn the lid to its vertical position, take
hold of its side with both hands, move the cover upwards
pulling it out of the hob holes (Fig. 18).
Then wash the cover, dry it and put aside.
Fig. 18
CLEANING AND MAINTENANCE
5
(6
4. Antes de cerrar la tapa apague todos los quemadores y la placa eléctrica. La tapa
de cristal puede romperse si se calienta en exceso.
5. Durante su uso la cocina se calienta. ¡Tengan cuidado de no tocar elementos
calientes dentro del horno!
6. En el horno y en el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la
cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local.
10. En caso de fuga de gas:
- cierre la llave en la instalación de gas o en la bombona de butano,
- apague todos los quemadores y otras llamas vivas,
- ventile el local, abra las ventanas,
- no ponga en marcha aparatos eléctricos (tampoco la iluminación),
- avise de la avería al servicio de asistencia autorizado.
Quemadores
- No ponga cazuelas deformadas o inestables sobre la parrilla ya que pueden
volcar y apagar la llama.
- No quite la parrilla y ponga cazuelas directamente sobre el quemador.
- No ponga cazuelas vacías sobre el quemador encendido.
- Mantenga los quemadores limpios, evite su ensuciamiento durante la
ebullición.
- Antes de quitar la cazuela, reduzca o apague el fuego.
Placa eléctrica
- Mantenga la placa limpia. La placa sucia no transmite la totalidad de su
potencia.
- Ponga en marcha la placa sólo después de colocar la cazuela encima, salvo la
primera puesta en marcha.
- No ponga cazuelas mojadas ya que la humedad provoca la corrosión.
- No moje la placa caliente con agua fría.
- Apague la placa unos minutos antes de terminar la cocción ya que la placa
acumula el calor y sigue estando caliente algún tiempo después de apagarse.
- No prepare en la placa los alimentos en lámina de aluminio o en vajilla de
plástico; no ponga encima platos de plástico, etc.
1.5 UBICACIÓN DE COCINA
El aparato puede instalarse y usarse exclusivamente en locales ventilados de
forma adecuada, según las normas de instalación en vigor de cada país. Las
rejillas de ventilación deben permanecer abiertas o es preciso instalar un sistema
de ventilación forzada (campana).
El local debe ser seco. La ubicación del aparato debe garantizar el acceso libre a
todos los elementos de mando.
INFORMACIONES GENERALES
6
(6
Sobre el aparato debe mantenerse un espacio libre para la adecuada evacuación
de vapores. En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera
de gas y la campana debe ser de 650 mm.
La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la
cocina debe ser por lo menos 30mm.
El aparato debe instalarse lejos de materiales inflamables. No coloque muebles
por encima de la cocina.
Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas
regulables a las que se accede retirando el cajón.
INSTALACIÓN
1
2
3
1
Fig. 2 Fig. 3
2 INSTALACIÓN
Antes de conectar la cocina, asegúrese de que la instalación esté preparada para funcionar
con el gas que se le vaya a suministrar (tipo y presión). En caso contrario, realice el cambio
de inyectores y regule los mínimos.
La cocina puede conectarse a la red interna de casa o a la bombona de butano. El gas
debe conectarse al manguito con ayuda de accesorios adecuados.
Antes de proceder a instalar la llave de gas debe estar cerrada.
2.1 CONEXIÓN DE LA COCINA A LA INSTALACIÓN DE GAS
La cocina puede conectarse a la instalación interna de gas o a la bombona de butano.
La instalación de gas debe disponer de una llave de cierre por si es necesario cortar
el flujo de gas.
La cocina está equipada con un codo de entrada (1) para la conexión de gas por
medio de los accesorios adecuados.
Antes de iniciar la conexión, hay que cortar el gas y sacar la clavija del enchufe.
2.1.1 CONEXIÓN A GAS NATURAL
24
*%
ELECTRONIC PROGRAMMER
Before any protecting actions are started, the programmer should be in the manual
mode.
Locking the oven:
simultaneously press and buttons and hold them in this position for approx.
8 seconds, till the word "2)" appears on the display,
press "+" button,
the word "21" appears on the display and the lock symbol is illuminated,
after approx. 5s the current time appears on the display near the lock symbol ; the
oven is locked.
Unlocking:
the programmer should be in the manual mode,
simultaneously press and buttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "21" appears on the display,
press "+" button,
the word "2)" appears on the display and the lock symbol is off,
after approx. 5s the current time will appear again on the display; the oven in
unlocked.
5.12 NIGHT BLACKOUT
At the time between 22.00 and 5.59 the programmer automatically reduces intensity of
the display lighting.
During this time, the display is illuminated intensively only when:
the timer is measuring out the time,
currently a program is executed,
any button has been pressed.
23
*%
ELECTRONIC PROGRAMMER
COMMENT !
1. Pressing
STOP
button during operation of the oven will enable you to display the programmed
time of switching off.
2. When
button is depressed, the programmed time of the oven operation is displayed. If the
oven has already started to run, the time which is left to complete the program will appear.
5.8 CHANGING SETTINGS
Settings can be changed within the period up to 5s from commencement of programming
or after deletion of the program.
Changing the time of operation:
press button,
using "+" and "-" buttons you can set a new time.
Changing the time of switching off:
press
STOP
button,
using "+" and "-" buttons you can set a new time.
5.9 DELETING SETTINGS
Deleting the time of operation:
press button,
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
Changing the time of switching off:
press
STOP
button,
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
When the program is deleted, operation of the oven can be reprogrammed.
5.10 MANUAL CONTROL
1. If during execution of the program the user intends to start manual operation, the pro-
gram should be deleted and
button should be pressed.
2. Pressing of this button will disable functions of the programmer. Then the oven is
operated only using the oven functional knob and temperature regulator knob.
3. In the manual control mode you can use the timer.
5.11 LOCKING FUNCTION
This function enables protection from tampering of children. It means that when this
function is chosen, the child may select any program on the programmer but the program
will not be changed.
NOTE !
Pressing
button will result in switching over to the manual operation mode. It means that
heaters of the oven are switched on for undetermined time; in order to switch them off, set the
functional knob of the oven to "0" position.
7
(6
INSTALACIÓN
Al codo (1) enroscar el conducto rígido o flexible con cubierta de metal (2), de acuerdo
con el reglamento nacional vigente. El modo de conexión se presenta en la fig. 2.
2.1.2 CONEXIÓN A LA BOMBONA DE BUTANO
La conexión de la cocina a la bombona se realizará mediante el accesorio que se
suministra (3) a un tubo de goma que lleve la marca en conformidad con las normas
en vigor. El tubo debe asegurarse en los dos extremos mediante abrazaderas de
manguera. El modo de conexión se representa en la figura 3.
Después de la conexión a la bombona, controle la estanqueidad del grifo de la bombona,
la conexión del reductor con la bombona y su funcionamiento.
¡ATENCIÓN!
1. Es inadmisible comprobar la estanqueidad por medio de llama viva (p.ej. cerilla o vela).
¡Corre el riesgo de explosión!
2. Temporalmente, compruebe el estado del tubo y la estanqueidad de sus conexiones
conforme a las normas vigentes del país.
2.1.3 CAMBIO DE INYECTORES
En caso de que la cocina no estuviera preparada para funcionar con el tipo de gas
disponible, se deberán cambiar los inyectores y regular los mínimos.
¡ATENCIÓN!
Antes de cambiar los inyectores y regular los mínimos desconecte la cocina de la red eléctrica.
Durante la regulación de los mínimos no suelte por completo el tornillo regulador.
Cambio de inyectores:
- cerrar la llave de la instalación o de la bombona,
- cerrar todos los grifos de la cocina,
- quitar las parrillas, las tapaderas y las coronas de quemadores,
- desenroscar los inyectores anteriores y sustituirlos por nuevos,
- colocar las tapaderas y las coronas de quemadores,
- realizar la regulación de los mínimos y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
Los diámetros de inyectores para cada quemador se indican en la tabla 2.
Tabla 2
Tipo de gas
Quemador
peque oñ
Quemador
medio
Quemador
grande
G20 20 mbar 0,75
1,02
1,25
G25 20 mbar 0,80
1,12
1,35
G25 25 mbar 0,75
1,02
1,26
G30 30 mbar 0,50
0,70
0,80
G30 50 mbar 0,50
0,60
0,75
8
(6
Fig. 4
INSTALACIÓN
2.2.4 REGULACIÓN DEL MÍNIMO
La regulación de los mínimos de los grifos consiste en regular la llama mínima del
quemador.
Para este fin hay que:
- encender el quemador con la llama al mínimo y quitar el
mando simplemente tirando de él sin girar,
- girar con el tornillo regulador A (figura 4) hasta poner al
mínimo la llama que en esta posición no deberá
apagarse al girar rápidamente con el grifo del máximo al
mínimo y al revés,
A
- la regulación se considera exitosa cuando el núcleo de la llama tiene forma de
cono de color verde-azul de 2 - 4 mm de altura,
- si en la instalación de gas se producen cambios de presión visibles, es preciso
regular los mínimos con baja presión para que el quemador no se apague durante
su funcionamiento normal,
- después de realizar la regulación, poner el mando y apagar la llama cerrando el
grifo.
2.2 CONEXIÓN DE COCINA A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Las cocinas equipadas con un cable de alimentación con clavija deben conectarse
al enchufe con contacto de protección.
La conexión al enchufe sin contacto protector puede causar choques eléctricos en
caso de daños de la instalación eléctrica de la cocina.
El enchufe de la red debe ser accesible para el usuario. Evite el contacto del cable
de alimentación con elementos calientes del aparato.
Si el aparato no está equipado con el cable de alimentación con clavija, deberá ser
instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme a las normas
vigentes de seguridad. Se prohibe realizar cambios o remodelaciones de la instalación
de gas y eléctrica del aparato.
Antes de proceder a la conexión asegúrese de que:
- la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de características,
- la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia
máxima consumida por el aparato indicada en la placa de características.
L
1
230V
PE
L
N
N
~230V 50Hz
L
1
L
230V
PE
L
N
~230V 50Hz
2
Fig. 5
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
Inf. nominal by phases: 18,3 A
Protection: 20,0 A
3 x 2,5 mm
2
22
*%
ELECTRONIC PROGRAMMER
Programming the time of switching off:
press
STOP
button,
using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of switching off the oven e.g.
11.50.
When the time set elapses:
the oven is switched off automatically,
sound signal is activated,
"AUTO" pulsates on the programmer display.
If the dish is not baked sufficiently, you may reprogram the time of operation as in the
point above, or set the time of switching the oven off, or depress the manual operation
button
and control further operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.7 AUTOMATIC CONTROL
Operation in automatic mode consists in programming the time of operation and time of
switching off the oven an in points 5.5 and 5.6.
The oven will be switched on automatically at the time defined, and when the time set
elapses it will be switched off automatically.
Example - Roasting beef
it is 13.00
roasting time 2 hours
roasting temperature 220
0
C
the dish to be prepared for 17.00
Put the meat into an oven-pan, add approx. 10 spoonfuls of water and cover it with a
lid. Then put the pan into the oven, place it on the mesh on a chosen level, and close
door of the oven.
Using the functional knob choose the position , and using the thermoregulator
knob set the temperature of 220
0
C.
Press button and using "+" and possibly "-" setting buttons determine the roasting
time i.e. 2 hours.
Press
STOP
button and using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of 17.00
(time when roasting is complete).
1. Operation of the oven has be programmed and it will be carried out automatically.
2. At 15.00 the oven will be switched on automatically and it will run for 2 hours. At 17.00
the appliance will be switched off automatically which is signalled by activation of the
sound signal. At this time "AUTO" pulsates and
STOP
is off.
3. If the dish is not roasted sufficiently, you may reprogram operation of the oven, or press
the manual operation button
and control further roasting.
21
*%
ELECTRONIC PROGRAMMER
5.4 TIMER
The timer is designed for sound signalling when the time set elapses. You can use it
when performing short time cooking operations (e.g. boiling eggs). The timer does not
switch the oven off.
a) when the time is being measured out by the timer, you can program operation of
the oven,
b) the timer can be set during execution of any program.
Setting the timer:
press button,
using: "+" and possibly "-" setting buttons set the desired time (e.g. 3 minutes).
After approx. 5 s the current time will appear on the display and
indicator will be
illuminated. When the time set (i.e. 3 minutes) elapses, the sound signal will be activated.
The signal can be disabled by pressing any button.
Deleting the timer setting:
press button,
press "-" setting button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
NOTE !
In order to check how much time is left till the end of the timer operation, press
button.
Depressing of this button does not stop measuring of time.
5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME
When the time of operation has been programmed and the oven function selected, the
oven will be switched on immediately.
Programming the time of operation:
press button,
using "+" and possibly "-" setting buttons set the required time of operation e.g. 35
minutes
When the time set elapses, the following occurs:
the oven is switched off automatically,
sound signal is activated,
the symbol "AUTO" pulsates on the programmer display and the symbol is off.
If further operation of the oven is needed (e.g. in order to finish baking of a cake), you
may reprogram the time, or press the manual operation button
and control further
operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF
When the time of switching off is programmed and the oven function selected, the oven
is switched on immediately.
9
(6
ENCIMERA
La instalación eléctrica de alimentación de cocina debe estar equipada con un interruptor
de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los contactos
del interruptor debe ser igual o superior a 3 mm.
Para conectar el cable de alimentación a la red se debe tener en cuenta que:
- el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra
,
- el cable azul es neutro (cero),
- los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),
- el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea
superior a 75
O
C,
- en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-
F ó H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
El flujo de gas en cada quemador se abre y
se cierra girando el mando.
Antes de encender el quemador asegúrese
de que el mando que quiere usar
corresponde al quemador (o placa eléctrica)
que va a utilizar.
Las correspondencias de mandos con
quemadores y placa se han indicado en las
figura 6.
3.1 QUEMADORES DE GAS
3 ENCIMERA
Fig. 6
El funcionamiento correcto de quemadores y el ahorro de energía se consigue a través
de la regulación adecuada de la llama y elección correcta de los recipientes.
3.1.1 ELECCIÓN DE LA LLAMA ADECUADA
La llama no debería sobrepasar el fondo del recipiente y debería abarcar unos
2/3 de su superficie. Este modo de uso permite consumir menos gas y evita el
ensuciamiento del recipiente por la llama.
La fuerza de la llama depende de la posición del mando (ver figura 8). La llama
máxima debe usarse hasta alcanzar la ebullición y para etapas siguientes de
cocción es aconsejable usar la llama mínima. La llama debe regularse dentro del
rango de las posiciones
y .
Posiciones del mando:
0 - quemador apagado
- llama completa
- llama mínima
Fig. 7
0
0
0
10
(6
3.2 PLACA ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
Al aparecer cualquier grieta en la placa eléctrica, desconecte el aparato
inmediatamente y avise al personal autorizado para realizar reparaciones.
3.1.2 ENCENDIDO Y APAGADO DE LOS QUEMADORES
Encendido de los quemadores
- Apretar el mando del quemador seleccionado, girarlo en sentido antihorario y
mantener apretado hasta que el gas se encienda,
- soltar el mando y posicionarlo en el valor deseado.
Apagado de los quemadores
Los quemadores se apagan girando el mando del grifo de gas en sentido horario
hasta la posición cero “0”.
Alimentación de gas de la bombona
Antes de encender el primer quemador abrir la llave en la bombona de butano y luego
seguir las instrucciones del punto anterior.
Al cerrar, antes de apagar el último quemador hay que:
- cerrar la llave de la bombona,
- después de apagar la llama, cerrar el mando del quemador.
Al no usar la cocina, la llave de la bombona debe permanecer cerrada.
3.1.3 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
Fig. 8
Durante la cocción los recipientes deben cubrirse con las tapas lo que permite evitar
concentraciones de vapor en el local.
Los diámetros mínimos de recipientes para cada quemador:
- para el quemador pequeño ø 90 mm,
- para el quemador mediano ø 120 mm,
- para el quemador grande ø 140 mm,
Recipiente demasiado pequeño respecto
al tamaño del quemador y falta de tapa
Recipiente bien ajustado
ENCIMERA
20
*%
ELECTRONIC PROGRAMMER
- Oven operation signal
Continuous lighting signals operation of the oven (providing that it is switched
on).
- Timer signal
Continuous lighting means that the timer is set.
A - Automatic operation;
B - Hours;
C - Oven operation symbol;
D - Minutes;
E - Timer symbol;
F - Lock symbol;
Fig. 17 Electronic programmer
1 - timer button; 2 - operating time button; 3 - operation end button; 4 - manual operation
button; 5 - time "decreasing" setting button; 6 - time "increasing" setting button1.
1. When the cooker has been connected to the power supply mains, pulsating messages "0.00" and
"AUTO" appear on the programmer display.
2. The first action which should be taken upon connection of the cooker to power supply is setting
the current time.
3. The current time should be set also after decay of voltage in the mains lasting longer than 5s.
4. Accuracy of the programmer readings depends on parameters of the supply mains, therefore it
should be adjusted periodically by comparing it with another timer.
5.2 SETTING THE CURRENT TIME
simultaneously depress and buttons,
using "+" (and possibly "-") setting button set the required time e.g. 11.38,
when the time has been set, release all buttons.
During the time of approx. 5s from releasing of the buttons, the time will be stored. The
time set i.e. 11.38 will appear on the display. When the current time is set, the oven will
run in the manual mode.
5.3 SWITCHING OFF THE SOUND SIGNAL
After completion of each program, the oven will be switched off automatically, and the
sound signal will be activated.
After certain time, the sound signal will be switched off automatically.
The user may switch off the sound signal earlier by depressing any button of the pro-
grammer.
1
2
3
4
5
6
B
CD
E
F
A
19
*%
ELECTRONIC PROGRAMMER
5. ELECTRONIC PROGRAMMER
Electronic digital programmer is a modern unit controlling operation of the oven. The
pro-grammer indicates current time with the accuracy to 1 minute. After each completed
pro-gram, it generates a sound signal and automatically switches the oven off.
The programmer enables execution of the following functions:
setting the current time,
programming the time of oven operation,
programming the time of switching the oven off,
programming the time of operation and time of switching the oven off in 24-hour
cycle,
setting the timer,
It is possible to control operation of the oven not using the programmer - after pressing
button.
If the automatic control program is complete, and the dish requires further roasting,
then you may reprogram operation of the oven or press the manual operation button
and control further roasting.
The programmer may be used as a timer, with the timer running independently of the
program.
5.1 GENERAL NOTES
Programming consists in pressing the button of the selected function (e.g. ) and
setting the desired time using "+" setting button. You can adjust the time using "-" setting
button.
Pressing "+" or "-" setting buttons for a short time causes change of time by one minute,
and depressing them for a longer time - activating the quick scroll mode.
Programming:
press and release the button of the selected function,
during the time up to 5 seconds after releasing of the function key, set the required
time using "+" and possibly "-" setting buttons; if during these 5s programming is
not started - the called function will disappear,
after approx. 5s from the end of programming, the programmer will display the
current time and starts to execute the program.
The following graphic symbols may appear on the programmer display:
"AUTO" - Automatic operation symbol
Continuous lighting means that the program is being executed. Pulsing informs
about the end of the program (the programmer is waiting for reprogramming or
switching over to the manual operation cycle).
- Locking symbol
The oven may be protected from change of settings or accidental activation,
espe-cially by children.
11
(6
Fig. 9
Alcance de uso del mando de 7 posiciones
La potencia de la placa es regulable a través del
mando de siete posiciones. Este tipo de mando
permite regular el calor de forma económica.
En el mando, que gira libremente en ambos sentidos,
se han indicado las posiciones de 1 a 6 (ver Fig. 11).
Las posiciones marcadas corresponden a la
potencia de la placa.
¡Importante!
1. No dejar funcionar las placas sin ollas excepto la primera vez.
2. Si la placa va a permanecer mucho tiempo inactiva, es aconsejable engrasar
moderadamente la superficie barnizada.
3. Evitar las incrustaciones sobre la placa que luego serán difíciles de eliminar.
Cocción
Hasta la ebullición posicionar el mando en
6 y para seguir en 2; si es necesario, poner
en otra posición más alta o más baja.
Asado
Poner el mando en la posición 6 para
calentar la grasa. Luego colocar el alimento
en la olla y poner el mando en 4. Si es
necesario, seleccionar la potencia más alta
o más baja.
ENCIMERA
0
1
3
2
4
5
6
Posición del mando Sirve para
6
5
4
3
2
1
0
hervirrápidamente o asarasar
fuertemente carnes y pescados
asar suavemente
cocinar alimentos voluminosos, sopas densas
cocinar patatas, sopas
estofar verduras, pescados en salsa
placa apagada
Es aconsejable apagar la placa eléctrica unos 5-10 minutos antes de terminar la
cocción para aprovechar su potencia final.
3.3 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor
que el de la placa eléctrica. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el de
la placa eléctrica, mucho calor queda sin aprovecharse.
La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de
energía eléctrica.
12
(6
Las ollas de cristal destinadas para cocción con placas eléctricas deben tener el
fondo de diámetro igual que el de la placa. La olla más grande que la placa puede
romperse a consecuencia de las tensiones producidas. No se debe añadir agua
fría a la olla caliente ni apartar la olla caliente a las superficies metálicas o de
piedra.
La olla debe estar tapada lo que evita concentraciones excesivas de vapor en el
local.
Fig. 11
¡Correcto!
Poco consumo de energía
Buena conducción de calor
- ollas planas
- diámetro del fondo igual al de la placa
- tapa bien ajustada
¡Incorrecto!
Mucho consumo de energía
Mala conducción de calor
Largo tiempo de cocción
Olla demasiado pequeña Fondo de la olla deformado Tapa no ajustada
HORNO
Fig. 10
4 HORNO
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO
Fig. 12
1 - resistencia superior; 2 - resistencia del grill; 3 - resistencia inferior; 4 - proteccion
especial perforada; 5 - guías; 6 - paneles laterales catalíticos; 7 - lámpara;
8 - detector de temperatura; 9 - motor del girapollos;
18
*%
Table 4 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [Hours:min]
Meringue
100
1:00 - 1:10
Sandyring cake
160
1:05 - 1:10
Yeast ring cake
160
1:00 - 1:10
Flan case
160
0:25 - 0:35
Streusel cake
175
0:20 - 0:30
Fruitslices
175
0:40 - 0:55
Biscuit
160
0:30 - 0:40
Table 5 Meat dishes
Dish Temperature [ C]
O
Timing [min.]
Meat
- short roasting
225 - 250
12 - 15 per centimetre
of meat thickness
Meat
-long roasting
190 - 210
Chicken 225 -250 50 - 60
Goose, duck, turkey 200 - 210
Upto3 hours depending
on the size
Venison 190 - 210
Fish
- roasting, up to 2kg
- stewing, up to 2kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
THE OVEN
Table 3 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [min]
Friablecake 180 - 190
45-60
Yeast-cake
180 - 200
45-60
Crumble-cake
200 - 220 20 - 30
Fruit-cake
200 - 210
30-40
Sponge-cake
180 - 200 20 - 30
Shortcake
210 - 220
10-20
Twist cake
220 - 240 30 - 40
17
*%
THE OVEN
4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES
Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins,
and forms made of ceramics, glass and aluminium foil.
If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the
cooker, they should be placed in the middle of the wire shelf.
When selecting the baking temperature, use the following hints:
Thin pastry - high heat power, short baking duration
Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration
Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising.
For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can be
used, with the handles resistant to elevated temperatures.
The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there are
different recommendations for different cakes.
During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is
achieved when selecting function
or .
If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in
the lower level of the oven, and lower temperature should be selected with increasing
the baking time.
If the bottom of the cake is too dark, the next time put the baking tin in the higher level
of the oven, and select lower temperature.
When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency of
pastry should be taken into consideration.
While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and
could sink. On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the
cakes to burn and dry.
The tins with the dishes can be placed on any level of the oven, however the second
level is recommended. The user, taking account of their own observations and
experience, should select the most appropriate level for each dish.
When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature
settings from the range indicated in the recipe, and the next time select higher
temperature, if necessary. Lower temperature causes the dishes to be more uniformly
browned.
In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven,
a wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the
baking is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for
approximately 5 more minutes.
Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures
for various dishes. Practically, there may be differences that the user should correct
based on their own experience. The best way is to try the particular dishes a few
times, and make notes of the optimal time and temperature.
13
(6
El horno está equipado con guías en cinco niveles [1], [2], [3], [4] y [5] destinadas
para colocar bandeja o rejilla con alimentos.
En la parte superior del horno está instalada la resistencia superior 1 y la resistencia
del grill 2, así como la lámpara que ilumina el interior del horno. Debajo del fondo
(no visible) está la resistencia inferior 3.
Las paredesv laterales del horno llevan montados grupos de guidas 5 y
protecciones adicionales 6.
En la pared trasera del horno está montada una proteccion especial perforada 4 y
detrás de ella está colocada la resistencia circular y el ventilador, con lo que se
consigue la circulation del aire.
Las protecciones laterales 6 y la protección posterior 4 llevan una capa de esmalte
catalítico de propiedades autolimpiantes.
EQUIPAMIENTO
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como
depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
directamente en la rejilla.
Rejilla sirve para depositar los recipientes que utilizamos
en el horno. En la rejilla se pueden asar directamente
algunos alimentos como biftecs, chorizos, pescados o
tostadas.
Protección de mandos protege los mandos del
calentamiento excesivo. Debe colocarse con la puerta
entreabierta, durante la cocción en el horno.
Soporte del girapollos, sirve para fijar el mismo.
Fig. 13
4.2 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES
El mando dispone de siguientes posiciones:
HORNO
0 - horno apagado
- resistencia inferior
- resistencia inferior y superior
- resistencia superior
- girapollos y resistencia del grill
- resistencia circular y ventilador
- resistencia de grill y ventilador
Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 14) en la posición
de trabajo, se enciende el piloto de control y la lámpara del horno.
Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
14
(6
HORNO
Fig. 14 Fig. 15
4.3 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA
El mando regulador de temperatura (Fig. 15) permite posicionar y mantener de
forma automática la temperatura del horno a nivel preseleccionado.
En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que
corresponden a las temperaturas del horno medidas en [
o
C].
Al posicionar la temperatura, gire el mando en sentido horario y al apagar - en
sentido antihorario.
Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende
el piloto de control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto
se apagan automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan
como consecuencia del funcionamiento del regulador de temperatura.
4.4 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo
automático o semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad
de mando manual de la cocina. Modo de empleo del programador se describe en
adelante.
4.5 MANDO DEL HORNO
Entre los mandos del horno están:
mando selector de funciones,
mando regulador de temperatura,
programador electrónico.
Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando
regulador de temperatura hasta la posición cero 0.
4.6 MODALIDADES DE USO
CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA INFERIOR
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante
los últimos 10-15 minutos de cocción.
50
100
15
0
200
200
250
250
Sentido
de encendido
Sentido
de apagado
0
16
*%
THE OVEN
GRILLING WITH FORCED HEAT CIRCULATION ON
This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken, etc.). In
this case there is no need to preheat the oven.
The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level of the
oven.
This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is also
developed.
Operating procedure:
- place the meat in the oven,
- set the function change-over switch knob to position
,
- set the required temperature and possibly time of grilling.
FORCED HEAT CIRCULATION
Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food. When
using this heating method, the temperature should be slightly lower as compared to
the traditional cooking. The temperature should be set below 200°C.
The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two dishes
of the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in the oven on two
different levels; however, the two dishes should require similar cooking temperatures.
At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned backwards.
When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than
recommended, and the time longer than at baking the single dish. When the set
time has elapsed, remove both dishes from the oven, and make sure that they are
sufficiently cooked. If one of the dishes requires further cooking, leave it in the oven
until it is cooked properly.
DEFROSTING
Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen foods.
Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in the second or
third oven level. Temperature selection for the defrosting process depends on the kind
of frozen food.
Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat circulation
without setting the temperature.
While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent the
direct effect of the hot air, and then place it in the middle or lower part of the oven
compartment, turn the oven on, and set the temperature to approximately 50 - 70°C.
Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium foil)
can be baked immediately without defrosting.
15
*%
- put the dish in the oven,
- insert on the highest runner,
- insert the drip tray on the bottom runner,
- fit the knob protection screen and keep the oven
door totally open (Fig. 15),
- set the function change-over switch knob to
position
,
- set the required temperature,
- After half of the grilling time, turn the grilled
portions over.
When the grilling is over - turn the oven off.
Fig. 15 Fitting the knob protection
screen
How to use the electric grill:
THE OVEN
TRADITIONAL GRILLING
How to handle the oven:
remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame;
slide one fork onto the spit and stick meat onto it while paying attention it is
symmetrical along the stick; then slide in the second fork and secure it in its
position by tightening the set screw;
insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home
and rest the other end of spit on the frame;
screw out the handle, install the knob protection screen and keep the oven door
totally open;
turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.
GRILLING WITH ROASTING-SPIT
Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, etc.
The maximum weight of grilled portion should not exceed 3 kg. Grilling the average size
chicken (weighing approximately 1 kg) takes approximately 50 - 60 minutes.
C
C
Fig. 16
1 - grill heater;
2 - roasting-spit drive;
3 - forks;
4 - spit;
5 - baking tray;
6 - roasting-spit frame;
7 - knob protection screen;
8 - handle.
3
4
5
6
7
8
1
2
15
(6
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)
La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este
modo de calentamiento sirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados,
pan y pizza. Los alimentos deben colocarse en un solo nivel del horno, mejor en el
segundo.
CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA SUPERIOR
Es la función destinada para grillar los asados; gracias a ella el pastel queda
dorado por la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos
(tostadas, guisos al gratín, etc.).
GRILL
Después de seleccionar la función
se pone en marcha la resistencia de grill
y el motor de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el
guiso en la rejilla o en la bandeja en una de las guías superiores y asar de forma
tradicional.
GRILL TRADICIONAL
USO DEL GRILL
- precalentar el horno seleccionando la
temperatura máxima,
- colocar el alimento en el horno en la guía
superior,
- en la guía inferior colocar la bandeja que
recogerá la grasa,
- poner la protección de mandos y dejar la
puerta abierta (figura 16),
- poner el mando selector de funciones en
la posición
,
- seleccionar la temperatura deseada y el
tiempo del grill,
- transcurrida la mitad del tiempo, darle
vuelta al guiso.
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
Fig. 16 Fijación de la protección de mandos
HORNO
C
C
¡Atención!
Durante el asado con grill el aparato no debe dejarse sin control. Las partes
accesibles de la cocina están calientes. Evitar el contacto de los niños.
16
(6
ASADO CON GIRAPOLLOS
El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, etc.
Funcionamiento del horno:
- quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del
girapollos,
- en el espadín del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para
que quede fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y
fijarlo bien apretando el tornillo del pincho,
- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en
el motor girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
- desenroscar el mango, poner la protección de mandos y dejar la puerta abierta,
- poner el horno en marcha, seleccionar la temperatura y el tiempo de trabajo.
Fig. 17
1 - resistencia del grill;
2 - motor del girapollos;
3 - pinchos;
4 - espadín del girapollos;
5 - bandeja (depósito de grasa);
6 - soporte del girapollos;
7 - protección de mandos;
8 - mango del girapollos.
TERMOVENTILACIÓN
El funcionamiento de termoventilación consiste en la circulación de aire forzada
por el ventilador dentro de la cámara del horno. Con este método de asado hay
que seleccionar la temperatura más baja en el asado tradicional, por debajo de
200
0
C.
Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para atrás.
La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de dos
guisos del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en distintos
niveles pero cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos es
aconsejable subir la temperatura respecto al valor indicado para un solo guiso.
Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes,
superiores a 1 kg.
En caso de cocción simultánea de dos guisos:
Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los
guisos queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir
cocinando.
HORNO
3
4
5
6
7
8
1
2
14
*%
UPPER HEATER TURNED ON
The function is intended for baking finish. Thanks to this function the dish can be
browned from the top. This heating method can also be used for fast cooking
(toasts, casseroles).
WARNING !
While grilling, the appliance must not be left without supervision. Accessible parts of the
cooker are very hot ! Keep children well away.
GRILLING
After selecting this function, the grill heater and turnspit drives are turned on. If the
user does not intend to use the turnspit, the dish should be placed on the grate
shelf, or directly under the grill heater and grilled in the traditional manner.
4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER
The electronic programmer allows you to control the oven operation in the automatic
and semi-automatic cycle.
After completing each programme, the electronic timer emits an audible sound and
automatically turns the oven off.
The electronic timer does not exclude possibility of manual control of the oven operation.
The programming procedure is described in further parts of the instructions.
4.6 TURNING THE OVEN ON AND OFF
4.6.1 TURNING THE OVEN ON
1. Set the cooking method with the function selector.
2. Set the temperature with the temperature selector.
3. Programme the time of oven operation.
4.6.2 TURNING THE OVEN OFF
Always remember to set the function and temperature selector back to 0 when you finish
using the oven.
THE OVEN
4.7 COOKING METHODS
LOWER HEATER TURNED ON
This function allows for extra heating of the cake bottom. It is used during the last
10 - 15 minutes of the dish stay in the oven.
CONVENTIONAL SYSTEM (lower heater and upper heater turned on)
With this function, dishes are heated from the bottom and from the top. This kind
of heating is ideal for cooking cakes, meat, fish, pizza and bread. The dishes
should be placed on a single, preferably middle level of the oven.
13
*%
4.3 FUNCTION SELECTOR
The following functions can be selected:
0 - oven turned off
- lower heater - grill and roasting-spit
- Conventional Heating - grill and fan
(lower and upper heater)
- upper heater - circulater heater and fan
On selecting a function the appropriate indicator light will come on and the oven light
will also come on.
Always turn the function selector back to 0 when you have finished using the oven.
4.4 TEMPERATURE SELECTOR
The temperature control knob (Fig. 14) allows for setting and automatically
maintaining the oven inside temperature on the set level.
On the knob there are following settings - 50, 100, 150, 200, and 250, which
correspond to the selected temperatures in [°C].
When selecting the temperature - turn the knob in the clockwise direction, to switch
the control off - turn in the opposite direction.
On selecting a temperature, the control light will come on. When reaching the set
temperature, the heaters are automatically turned off and the indicator lamp goes
out. The heaters and indicator lamp are turned on and off as a result of temperature
controller operation.
THE OVEN
50
100
150
200
25
0
Turn-off
direction
Turn-on
direction
0
Fig. 13 Fig. 14
4.2 OVEN CONTROLS
Operation of the oven is controlled with the use of:
function change-over switch knob,
temperature control knob,
electronic programmer.
17
(6
HORNO
GRILL CON VENTILACIÓN DE AIRE CALIENTE
Esta función sirve para asar en la rejilla las grandes raciones de carne (solomillo,
lomo, aves enteras como pollos, ocas, etc.) En este caso no es necesario
precalentar el horno. El tiempo de asado es reducido en un 20% respecto al asado
tradicional.
Los guisos hay que colocar en el tercero o cuarto nivel del horno en función de su
tamano.
Gracias a esta función es posible mejorar el sabor de los guisos y consegui la piel
bien dorada.
DESCONGELACIÓN
Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar
alimentos profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos congelados
en la bandeja a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para la descongelación
depende del tipo de alimento.
Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la termoventilación
sin seleccionar la temperatura.
Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para
proteger contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte central
baja, accionar el horno y seleccionar la temperatura de 50 a 70
0
C.
Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio) se
pueden asar sin descongelación previa.
4.7 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO
Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así
como moldes cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio.
Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno
bien calentado para que pierda su olor.
Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente
espacio para que puedan crecer.
Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del
horno puesto que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas.
Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición
se cumple al seleccionar la función
ó .
Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura
más reducida y el tiempo de cocción más largo.
Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.
18
(6
HORNO
Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el
peso y la densidad de la masa.
Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario
a base de sus experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo
para cada uno de los guisos.
Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos
minutos antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo.
Terminada la cocción, dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero
esmaltado y de hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas
.
Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano
de la carne. Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la
temoperatura relativamente baja. Los trozos pequenos exigen menos tiempo de
asado en la temperatura más alta. Como dato orientativo se puede considerar
unos 12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar la carne con método
convencional, es decir seleccionando
, ya que después de asarse queda jugoso.
En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar
piezas cuyo peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la
rejilla. Al asar en la rejilla, por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las
gotas de grasa.
Tabla 3. Pasteles
Tipo de pastel
Tiempo de asado
[minutos]
Torta de molde 180-190 45-60
Torta de levadura 180-200 45-60
Pastel de migajas 200-220 20-30
Pastel de frutas 200-210 30-40
Bizcocho 180-200 20-30
Pastaflora 210-220 10-20
Pastel retorcido 220-240 30-40
12
*%
4 THE OVEN
4.1 STRUCTURE AND ACCESSORIES
Installed on five levels, there are guides [1], [2], [3], [4] and [5], for placing the
baking tray or grate shelf with the dishes.
Installed in the upper part of the oven, there are upper heater 1 and grill heater 2, and
lamp 7 for lighting its interior, and beneath the floor there is (invisible) lower heater 3.
The oven side walls are equipped with additional covers 6. Covers 6 and perforating
cover 4 are coated with special catalytic enamel featuring self-cleaning properties.
THE OVEN
Fig. 11
1 - upper heater; 2 - grill heater; 3 - lower heater; 4 - perforated cover of the circular
heater and fan; 5 - runners; 6 - side self-cleaning covers; 7 - oven lighting lamp;
8 - temperature sensor; 9 - turnspit drive;
ACCESSORIES
Enamelled baking tray for cooking meat, fish and casseroles.
It can also be used as a drip tray to catch dripping fat when
grilling directly on the grate shelf.
Grate shelf is designed to take normal oven dishes. It can
also be used without a pan for grilling foods, such as fish.
Knob protection screen protects the knobs from overheating.
It should be fitted when grilling foods in the oven with the
oven door not completely closed.
Turnspit frame is used to fit the turnspit.
Fig. 12
11
*%
We recommend to turn off the hot plate 5 to 10 minutes before the dish is ready,
which allows you to use the heat accumulated in the hot plate.
3.3 COOKWARE SELECTION
Cookware should have a thick, flat and dry bottom of the diameter equal or slightly
bigger than the hot plate. If cookware diameter is smaller than the hot plate, big
amounts of heat will be lost.
The uneven bases of the cookware make the cooking time last longer and cause
higher consumption of energy.
Cookware made of flameproof glass, suitable for cooking on the hot plate, should
match the hot plate size. The pans projecting beyond the hot plate may be broken
due to temperature stresses. The heated pan must never be filled up with cold water
or taken away onto the cold metal or stone surfaces.
The pan should be covered with a lid, which prevents the kitchen room from the
accumulation of excessive amounts of vapour.
Pan too small ! Uneven pan bottom ! Lid not properly placed !
Fig. 10
Correct !
Low current consumption
Good heat transfer
- even pans
- pan and plate diameters are equal
- pan covered with lid
Wrong !
High current consumption
Poor heat transfer
Long cooking time
THE HOB
Fig. 9
Important !
1. Never turn the hot plate on before placing a dish on it, except when first used.
2. If the hot plate is not to be used for a long time, apply a little grease to its painted surface.
3. Do not allow spills to be burnt onto the hot plate since baked stains are very difficult to
remove.
Cooking
Set the selector knob to position 6 until the dish
gets boiled, continue further cooking with the
knob in position 2; if necessary, set it to position
below or above.
Roasting
Set the selector knob to position 6 and warm the
fat. Then place the dish in the pan and turn the
knob to position 4. If necessary, select higher or
lower power setting.
19
(6
HORNO
Tabla 4 Alimentos de carne
Alimento
Tiempo del asado
[minutos]
Carne
- asado de corta duracn
225 - 250
12-15 por cada centímetro
de grosor de la carne
Carne
- asado de larga duracn
190 - 210
Pollos 225 -250 50 - 60
Oca, pato, pavo 200 - 210
Dependiendo del tamano
hasta 3 horas
Carne de caza 190 - 210
Pescado
- asado hasta 2kg
- estofado hasta 2kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
Tabla 5 Asado con termoventilación
Tipo de guiso
Temperatura [
0
C]
Tiempo de asado [hh:min]
Pastaflora 100 1:00 – 1:10
Torta de molde 160 1:05 – 1:10
Bizcocho con levadura
160
1:00 – 1:10
Base para la torta
160
0:25 – 0:35
Torta de levadura
175
175
175
0:40 – 0:45
Pastel con migajas
0:20 – 0:30
Pastel con frutas
0:40 – 0:55
Bizcocho 160
0:30 – 0:40
20
(6
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrónico digital es un moderno dispositivo de mando del horno. El
programador senala el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada
programa realizado emite una senal sonora y automáticamente apaga el horno.
El programador posibilita la realización de las siguientes funciones:
seleccionar el tiempo actual,
programar el tiempo de trabajo del horno,
programar la hora de apagar el horno,
programar el tiempo de trabajo y la hora de apagar del horno dentro del ciclo de
24 horas,
seleccionar el minutero,
Es posible el mando del horno sin participación del programador - apretando el
botón.
Si el programa automático ha terminado y el plato no está listo, el horno se puede
volver a programar o apretar el botón del modo manual y controlar la cocción.
El programador puede funcionar como minutero y el minutero funciona
independientemente del programa.
5.1 NOTAS GENERALES
La programación consiste en apretar el botón de la función elegida (p.ej. ) y en
seleccionar el tiempo deseado - con el posicionador "+". Con el posicionador "-" se
puede corregir el tiempo seleccionado.
Al apretar brevemente los posicionadores "+" ó "-" cambiamos el tiempo minuto por
minuto y al mantenerlo apretado durante más tiempo activamos el modo de
"rebobinado".
Programación:
apretar y soltar el botón de la función seleccionada,
durante los 5 segundos posteriores podemos seleccionar el tiempo necesario
con los posicionadores "+" y "-"; transcurridos 5 segundos la función seleccionada
se desactiva,
pasados unos 5 segundos después del fin de la programación, el programador
visualiza el tiempo actual y empieza a realizar el programa.
En el visualizador del programador aparecen los siguientes símbolos gráficos:
"$872" - Símbolo del modo automático
Si está encendido significa que el programa se está ejecutando. Al parpadear
senaliza el fin del programa(el programador espera la siguiente programación o
la puesta en modo manual).
- Símbolo del bloqueo.
El horno puede protegerse del cambio casual del programa o la puesta en marcha
por parte de los ninos.
5. PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
10
*%
THE HOB
During the cooking, the cookware should be covered with lids, which prevents the
kitchen room from collecting excessive amounts of vapours.
Minimum sizes of cookware for the particular burners:
- for small burner ø 90 mm
- for medium burner ø 120 mm
- for large burner ø 140 mm
3.2 THE HOT PLATE
Warning !
When any crack is visible on the hot plate, disconnect the appliance from the electrical mains
immediately and call a person authorised to perform repairs.
The power of the hot plate is regulated with a 7-position
selector knob. Such control allows for the correct and
economical regulation of heat transfer to the dish.
On the knob, which may be freely turned in both directions,
there are numerical designations from 1 to 6 (Fig. 8). These
positions correspond to the particular power of the hot plate.
Selector knob setting Suitable for
6 fast boiling or roasting
5
strong roasting of meat or fish
4
moderate roasting
3 further cooking of big amount of dish, thick soups
2 stewing potatoes, soups
1
stewing vegetables, fish in natural sauce
0
hot plate off
Fig. 8
Application range of the 7-position selector knob
0
1
3
2
4
5
6
3.1.3 COOKWARE SELECTION
Cookware too small for the burner
size, and the lid is missing
Cookware properly selected
When cutting the gas inflow, before the last burner is extinguished, it is necessary to:
- close the valve at the gas cylinder,
- when the flame goes out, close the tap for this burner.
While the cooker is not used, the gas cylinder valve should remain closed.
Fig. 7
9
*%
3.1.1 ADJUSTING THE FLAME
The flame should not project beyond the base of the cookware, but cover 2/3 of its
bottom surface. Such usage allows for economical gas consumption and the flame
does not foul the cookware.
The flame size depends on the knob position (Fig. 6). Use the maximum flame until
the dish gets boiled, and then turn down to preferably minimum flame to continue the
cooking. The flame size may only be adjusted within the range between positions
and .
Knob positions:
0 burner extinguished
maximum flame size
minimum flame size
Fig. 6
THE HOB
3.1.2 LIGHTING AND EXTINGUISHING THE BURNERS
Lighting the burners
- press the selected burner knob all the way in, and then turn it in the counter-
clockwise direction, keeping it pressed in until the burner lights,
- release the presure on the knob,
- set the required flame size.
Extinguishing the burners
The burner is extinguished by turning the gas tap knob in the clockwise direction to
burner extinguished position "0".
Operating the burners supplied from a liquid gas cylinder
Before lighting the first burner, open the valve at the liquid gas cylinder, and then light the
burner in the way as described above.
0
0
0
3.1 GAS BURNERS
3 THE HOB
Gas inflow to the particular burners is opened
and closed with the use of the gas tap knobs.
Before turning the burner on, make sure that the
knob your are about to use corresponds to the
burner (or hot plate) which is to be used.
The knob assignment to the particular burners
and hot plate is shown in Fig. 5.
Fig. 5
- blue wire is the neutral,
- brown, black and red wires shall be connected to live terminals,
- any lead must never touch hot surfaces over 75
0
C,
- if the cooker comes without mains cable, use cable type H05RR-F or H05V2V2
sized as specified below.
21
(6
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
- Símbolo del funcionamiento del horno
El símbolo encendido significa el funcionamiento del horno (si está encendido).
- Símbolo del minutero
Si está encendido, significa que el minutero ha sido activado.
Trabajo en autom ticoá
Horas
Simbolo de trabajo del horno
Minutos
Simbolo del
minutero
Simbolo
del
bloqueo
1
2
3
4
5
6
1 - botón del minutero
2 - botón del tiempo de trabajo
3 - botón del fin de trabajo
4 - botón de modo manual
5 - posicionador de "reducción" de
tiempo
6 - posicionador de "aumento" de
tiempo
Fig. 18 Programador electrónico
1. Conectada la cocina a la red de alimentación, en el display del programador
parpadearán los comunicados "0.00" y "AUTO".
2. Después de realizar la conexión hay que seleccionar el tiempo actual.
3. El tiempo actual hay que seleccionar también en caso de corte de alimentación
superior a 5 segundos.
4. La precisión de las indicaciones del programador depende de los parámetros de
la red de alimentación y por lo tanto es necesario corregirlo temporalmente
comparando con otro reloj.
5.2 SELECCIÓN DEL TIEMPO ACTUAL
apretar simultáneamente y ,
con el posicionador "+" (y eventualmente "-") seleccionar el tiempo deseado, p.ej.
11.38,
seleccionado el tiempo, soltar todos los botones.
En unos 5 segundos el tiempo queda memorizado. En el display aparece el tiempo
seleccionado, es decir: 11.38. Seleccionado el tiempo actual, el programador trabaja
en modo manual.
5.3 APAGADO DE LA SENAL SONORA
Terminado cada programa, el horno se apaga automáticamente y se oye la senal
sonora.
Pasado algún tiempo, la senal se apaga.
El usuario puede apagar la senal apretando cualquier botón del programador.
22
(6
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.4 MINUTERO
El minutero sirve para senalar el tiempo transcurrido. Se puede aprovechar al cocinar
brevemente (p.ej. huevos pasados por agua). El minutero no desactiva al horno.
a) al descontar el tiempo por el minutero es posible programar el trabajo del horno,
b) el minutero se puede seleccionar al realizar cualquier programa.
Selección del minutero:
- apretar el botón
,
- con los posicionadores "+" "-" seleccionar el tiempo deseado (p.ej. 3 minutos).
Transcurridos unos 5 segundos en el display aparece el tiempo actual y la senal
.
Transcurrido el tiempo seleccionado (es decir 3 minutos) se oye la senal sonora. La
senal se puede apagar apretando cualquier botón.
Puesta a cero del minutero:
- apretar el botón
,
- apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca el
comunicado "0.00",
!ATENCIÓN!
Para controlar cuánto tiempo queda hasta el final de trabajo del minutero hay
que apretar el botón
. Al apretarlo no se anula su ciclo de cálculo descendente
de tiempo.
5.5 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO DEL HORNO
Programado el tiempo de trabajo y seleccionada la función del horno, el horno se
enciende de forma inmediata.
Programado del tiempo de trabajo:
apretar el botón ,
con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de trabajo deseado, p.ej.
35 minutos
Transcurrido el tiempo seleccionado:
el horno se apaga automáticamente,
se oye la senal sonora,
en el display parpadea el símbolo "AUTO" y se apaga el símbolo .
Si es necesario que el horno siga trabajando (para terminar la cocción) se puede
volver a programar el tiempo o apretar el botón de modo manual
y controlar el
trabajo del horno.
Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
8
*%
2.1.4 REGULATING THE TAPS
The tap regulation consists in setting the burner minimum flame size.
To regulate the tap, proceed as follows:
- open the gas inflow with the knob and light the burner to be
adjusted, and set the knob to the minimum position
, and then
without changing this position, pull off the knob from the tap rod,
- turn the adjusting screw "A" (see Fig.4) in order to obtain such a
minimum flame that will not go out when switching quickly from
full to minimum flame and the other way round,
Fig. 4
THE HOB
A
- the regulation is completed when the tongue of the flame has conical shape
coloured green and blue with a height of about 2 - 4 mm.
- If there are visible changes in gas pressure supplied to the cooker, then the
minimum flame size should be set when the supplied gas pressure is low so
that the flame would not go out during normal operation.
- after regulating the tap, fit the knob and put out the flame.
2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS
Cooker shall be properly connected to mains by qualified electrician according to
safety regulations in force. No modifications or changes to electric system of the
cooker are allowed.
Before starting with connecting the unit, make sure for:
- rated voltage of the mains is identical to that specified in the data plate of the
cooker;
- feeding line for the cooker is sufficient for the maximum power consumed by the
appliance as specified in its data plate.
Electric mains feeding the cooker shall be provided with safety switch allowing
disconnecting power in emergency. Working contacts of the safety switch shall be spaced
each other to at least 3 mm.
Possible wiring diagrams are as shown below:
When connecting the supply cable to the mains bear in mind the following:
- yellow-green wire shall be connected to earth terminal identified
,
Inf. nominal by phases: 18,3 A
Protection: 20,0 A
3 x 2,5 mm
2
L
1
230V
PE
L
N
N
~230V 50Hz
L
1
L
230V
PE
L
N
~230V 50Hz
2
7
*%
INSTALLATION
2.1.2 CONNECTING TO GAS CYLINDER
To connect to the gas cylinder, fit a rubber hose to item 3 which has been supplied with
your cooker, according to the requirements of national standards. The hose should be
protected at both ends with hose clamps. The method of connection is shown in Fig. 3.
Every time you connect the cooker to the cylinder, check the air tightness at the cylinder
valve and the connection of gas regulator to the cylinder, as well as its operation.
WARNING !
1. It is forbidden to check the air tightness with an open flame (e.g. with a match or candle).
Danger of gas explosion!
2. Carry out periodic checks on the gas supply hose and air tightness of its connection,
according to national regulations.
2.1.3 REPLACING THE NOZZLES
When it is necessary to adapt the cooker to different type of gas, then replace the burner
nozzles and carry out the tap regulation.
WARNING !
1. Disconnect the cooker from the electric mains before proceeding with the nozzle
replacement and tap regulation.
2. Carry out periodic checks on the gas supply hose and air tightness of its connection,
according to national regulations.
Nozzle replacement:
- close the tap which cuts off the cooker from the gas mains, or from the cylinder,
- close all the taps in the kitchen,
- remove the grids, burner caps and flame spreaders,
- replace the nozzles with new ones,
- refit the flame spreaders and burner caps,
- regulate the taps and check air tightness of the connections.
Nozzle diameters for particular types of gas are specified in Table 2.
Type of gas
Small
burner
Medium
burner
Large
burner
G20 20mbar 0,75 1,02 1,25
G25 20mbar 0,80 1,12 1,35
G25 25mbar 0,75 1,02 1,26
G30 30mbar 0,50 0,70 0,80
G30 50mbar 0,50 0,60 0,75
Table 2 Nozzle diameters [mm]
23
(6
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.6 PROGRAMACIÓN DE LA HORA DE APAGADO
Programada la hora de apagado y seleccionada la función del horno, el horno se
enciende de forma inmediata.
Programación de la hora de apagado:
apretar el botón
STOP
,
con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de apagado del horno, p.ej.
11.50.
Transcurrido el tiempo seleccionado:
el horno se apaga automáticamente,
se oye la senal sonora,
en el display del programador parpadea "AUTO".
Si el plato no está del todo hecho podemos volver a programar el tiempo de trabajo
como se ha indicado arriba o seleccionar la hora de apagado del horno o apretar el
botón del modo manual
y controlar el trabajo del horno.
Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
5.7 MANDO AUTOMÁTICO
El trabajo en modo automático consiste en programar el tiempo de trabajo y la hora de
apagado del horno de acuerdo con lo indicado en los puntos 5.5 y 5.6.
A la hora determinada, el horno se pondrá en marcha de forma automática y transcurrido
el tiempo seleccionado se apagará automáticamente.
Ejemplo:
Asado de bovino:
son las 13.00
tiempo de cocción 2 horas
temperatura de asado 220
0
C
preparar el plato para las 17.00 horas
Poner la carne en el asador, anadir 10 cucharadas de agua y tapar. Colocar el
asador en el horno en el nivel deseado y cerrar la puerta.
Con el mando de funciones seleccionar la posición , y con el mando selección
de temperatura seleccionar 220
0
C.
Apretar el botón y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de
cocción, es decir 2 horas.
Apretar el botón
STOP
y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar las 17.00 horas
(tiempo del fin de cocción).
24
(6
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
1. El tiempo de trabajo del horno ha sido programado y el proceso transcurrirá de
forma automática.
2. A las 15.00 horas el horno se encenderá automáticamente y trabajará durante
2 horas. A las 17.00 el aparato se apagará de forma automática y se oirá la senal
sonora. Al mismo tiempo parpadeará "AUTO" y se apagará
STOP
.
3. Si el plato no está asado, se puede volver a programar el horno o apretar el botón del
modo manual
y controlar la cocción.
!ATENCIÓN!
1. Al apretar el botón
STOP
durante el funcionamiento del horno se visualiza la hora de
apagado seleccionada.
2. Al apretar el botón
se visualiza el tiempo de trabajo programado. Si el horno ya ha
iniciado su trabajo, se visualizará el tiempo restante.
5.8 MODIFICACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
La modificación de lo seleccionado es posible en los primeros 5 segundos desde el
inicio de programado o después de anular el programa.
Cambio del tiempo de trabajo:
apretar el botón ,
con los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar el tiempo deseado.
Cambio de la hora de apagado:
apretar el botón
STOP
,
con los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar la hora deseada.
5.9 ANULACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
Anulación del tiempo de trabajo:
apretar el botón ,
apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado "0.00".
Cambio de la hora de apagado:
apretar el botón
STOP
,
apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado "0.00".
Anulado el programa el trabajo del horno se puede volver a programarlo.
6
*%
2. There should be free space above the cooker for outflow of cooking fumes. In case
the extractor hood is installed, the distance between the hob and the hood should
be at least 650 mm.
3. The kitchen room should be dry. Position the cooker in such a way that all the control
elements are easily accessible.
4. By placing the cooker in series with kitchen furniture the distance between its cooker
lateral walls and the cupboards cannot be less than 30mm
5. The appliance should be installed away from inflammable materials. No kitchen
cupboards are allowed above the cooker.
6. Level the cooker before starting to use it. It is equipped with adjustable feet that are
accessible after removing the pan compartment.
INSTALLATION
2 INSTALLATION
2.1 CONNECTING TO THE GAS MAINS
Before proceeding with the connection to the gas mains, check to make sure that the
appliance is preset to the local supply conditions (type of gas and pressure). Otherwise,
make the conversion by replacing the nozzles and regulating the taps in the cooker.
1. The cooker may be connected to the mains gas supply or to the liquid gas
cylinder. The gas installation should include an easily-accessed cut-off valve to
cut the gas supply to the cooker.
2. The cooker is equipped with elbow 1 to which the gas supply is connected with
the use of proper fittings.
3. Before proceeding with the gas connection, it is essential to cut off the gas
supply and unplug the cooker.
2.1.1 CONNECTING TO NATURAL GAS
1
2
3
1
Fig. 2 Fig. 3
A flexible hose in metal cover or rigid pipe 2 may be connected to elbow 1, according to
the requirements of national standards. The method of connection is shown in Fig. 2.
5
*%
2. Overheated fats and oils may easily catch fire, therefore this the dishes should only
be cooked under supervision.
3. Use protective gloves when taking the dishes away from the gas hob or baking tins
out of the oven.
4. Before closing the glass lid, turn off all the burners and hot plate; the glass lid may
crack when heated too long.
5. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching
heating elements inside the oven.
6. Never use the pan and oven compartments for storing inflammable or heat-sensitive
items.
7. Never overload the opened oven door. You must not sit or stand on it.
8. Connection leads of other household electrical equipment, used while the cooker is
being operated, should be kept away from its hot elements.
9. Avoid using the cooker for heating the rooms.
10. In case of a gas leak:
- immediately close the valve at the gas mains or at a gas cylinder,
- put out all the burners and any sources of ignition,
- air the room thoroughly, open the windows,
- refrain from switching electrical equipment (including light switches),
- call the authorised service shop.
Burners
Avoid placing deformed or unstable pans on the pan support grids since they
may turn over and spill the burners.
Never remove the grids to place a pan directly on the burner.
Never place an empty pan over the lit burner.
Keep the burners clean; avoid overflows or drips from the pans.
When taking a dish away from the burner, first turn down the flame or put it out
completely.
Hot plate
Always keep the hot plate clean. A dirty plate does not transfer heat properly.
Turn the hot plate on only after placing a dish on it, except when first used.
Avoid placing wet pans on the hot plate since moisture fosters corrosion.
Never sprinkle the overheated plate with cold water.
Turn the hot plate off a few minutes before the dish is cooked; the plate
accumulates heat and is still hot for some time after turning off.
Never use the hot plate for preparing foods wrapped in aluminium foil or in
plastic pans; never place on the hot plate any plastic trays, etc.
1.6 POSITIONING THE COOKER
1. The appliance may only be installed and used in rooms that have efficient ventilation
according to the national regulations in force. Take care to ensure that the ventilation
openings are always unobstructed or install a forced ventilation system, e.g. an
extractor hood.
GENERAL INFORMATION
25
(6
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
5.10 MANDO MANUAL
!ATENCIÓN!
Al apretar el botón
se pasa al modo manual. Ello significa que las resistencias del horno
se encienden para el tiempo indeterminado; para apagarlas hay que poner el mando de
funciones en la posición "0".
1. Si durante la ejecución del programa el usuario desea pasar al modo manual, hay
que anular el programa y apretar el botón
.
2. Apretando este botón se desactivan las funciones del programador. A partir de este
momento el horno es mandado exclusivamente por el mando de funciones y por el
seleccionador de temperatura.
3. En el modo manual es posible utilizar el minutero.
5.11 FUNCIÓN DEL BLOQUEO
Dicha función permite proteger el horno de la intervención de los ninos. Seleccionada
esta función, es posible manipular con el mando sin modificar el programa.
Antes de iniciar la protección, el programador tiene que están en modo manual.
Bloqueo del horno:
apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretados durante
unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "OFF",
apretar el botón "+",
en el display aparece "ON" y el símbolo del bloqueo ,
transcurridos unos 5 segundos, en el display al lado del símbolo del bloqueo
aparece el tiempo actual; el horno está bloqueado.
Desbloqueo:
el programador tiene que estar en modo manual,
hay que apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretados
durante unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "ON",
apretar el botón "+",
en el display aparece "OFF" y se apaga el símbolo del bloqueo ,
transcurridos unos 5 segundos en el display vuelve a aparecer el tiempo actual;
el horno está desbloqueado.
5.12 MODO NOCTURNO
Entre las 22.00 y las 5.59 horas el programador reduce la intensidad de iluminación de
forma automática.
En estas horas el visualizador está iluminado de forma intensa cuando:
el minutero cuenta el tiempo,
uno de los programas está en marcha,
se ha apretado un botón.
26
(6
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Antes de limpiar la cocina, hay que desconectarla de la red de alimentación y esperar
hasta que se enfríe.
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES
Hay que limpiar la cocina sistemáticamente. Para la limpieza no se debe emplear
polvos de grano grueso que provocan rayas en la superficie, esponjas abrasivas,
agentes químicos agresivos ni objetos agudos.
Las partes fabricadas de chapa inoxidable así como los mandos y el panel de
mandos limpiarlos con líquidos suaves sin agentes abrasivos.
Las partes esmaltadas limpiar con el trapo blando o con la esponja mojada en
agua caliente con detergente delicado evitando el exceso del agua. La suciedad
resistente, eliminar con productos especiales destinados a la limpieza de cocinas.
Al limpiar la encimera no se puede permitir que el agua pase por debajo de la
misma. La superficie de la encimera alrededor de los quemadores debe estar
siempre limpia porque los ensuciamientos provocan la peor combustión de la
mezcla de gas.
Los quemadores y los encendedores deben estar siempre limpios y secos lo cual
asegurará su funcionamiento correcto.
Las bandejas y los moldes así como las bandejas para asar la carne o los asadores
hay que mojar en agua caliente con un poco de detergente, luego lavar y secar.
Controlar la limpieza de la guarnición de la puerta del horno.
6.2 LIMPIEZA DE LA TAPA
6.3 LIMPIEZA DE LOS QUEMADORES DE GAS
Quitar los elementos exteriores de los quemadores, mojarlos en agua caliente con
detergente y luego lavar cada parte del quemador por separado. Las tapaderas se
pueden lavar con la esponja y el capuchón con el cepillo metálico blando. Después
de lavar, hay que controlar si los agujeros de llama funcionan bien.
Para lavar la cocina es posible desmontar la tapa.
Para hacerlo hay que abrir la tapa por completo, coger
sus lados con ambas manos, levantarla hacia arriba y
sacarla de las aberturas en la encimera (figura 19).
Luego lavar la tapa, secarla y montarla de nuevo.
Fig. 19
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
4
*%
1.3 COOKER STRUCTURE
Fig. 1
1 - hob
2 - electric oven
3 - oven door
4 - pan compartment
5 - lid
6 - small burner
7 - medium burner
8 - large burner
9 - hot plate φ 180 mm / 2000W Ex
10 - function selector knob
11 - temperature regulator knob
12 - electronic programmer
13 - baking tray
14 - grate shelf
15 - temperature control indicator light
16 - cooker operation indicator light
GENERAL INFORMATION
9
10
11
5
12
8
7
13
14
15
16
6
1
2
3
4
1.4 PREPARATION FOR USE
1. Remove the packing material including the protection films covering the chrome-
plate and stainless steel parts from the cooker. Dispose of the packing material
according to the relevant regulations.
2. Wipe the enamel and glass surfaces with soft damp cloth.
3. When using it for the first time, turn on the hot plate by setting the knob to position "6",
and leave it for about 5 minutes, by way of an exception, without a pan. This will allow
the protective film covering the plate to be burnt. When the plate is cool, wipe with dry
cloth.
4. Wash the oven, grate shelf, baking tray, etc. with the warm water with addition of
washing liquid.
5. Turn on the oven and leave it for about one hour at the highest temperature. The
smoke and smell produced are considerably low provided the kitchen is well
ventilated, e.g. by opening the window.
6. Set the current time on the electronic programmer. Operation of the electronic
programmable timer is described in further part of these instructions.
1.5 IMPORTANT NOTES
The cooker must be installed by a certified gas fitter or technician of an authorised
service shop. In case of failure, disconnect the cooker from the electric mains.
1. The burners, hot plates and oven compartment become very hot when the cooker is
in use. Keep children well away!
3
*%
1 GENERAL INFORMATION
1.1 PURPOSE
Cooker is intended for preparing meals at household only. If must not be used for other
purposes.
GENERAL INFORMATION
1.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Table 1
Cooker external dimensions
(height x width x depth) [mm]
850 x 600 x 600
Oven
usable
dimensions
Height [mm]
330
Width [mm]
428
Depth [mm]
415
Cooker rated electric power [kW]
Rated supplying voltage
4,2
Hob
small burner 1,1 kW ± 8,0%
1 piece
1N ~230V 50Hz
medium burner 2,0 kW ± 8,0%
1 piece
large burner 3,1 kW ± 5,6%
1 piece
1 piece
1 piece
hot plate 180 mm / 2000 W Exø
Spark plugs for gas burners
Electric
oven
upper heater 0,7 [kW]
bottom heater 1,5 [kW]
circular heater 2,0 [kW]
grill heater 2,0 [kW]
turnspit
blow fan
oven lighting 15/25 W
Oven temperature regulator
Electronic programmer
Oven
accessories
enamel baking tray [piece]
1
1
grate shelf [piece]
1
knob protection screen [piece]
1
turnspit frame [piece]
4CF-631 LMD NAT
4CF-631 LMD BUT
MODEL
27
(6
6.4 LIMPIEZA DE LA PLACA ELÉCTRICA
Limpiar la placa con la esponja húmeda y luego para secarla encenderla durante
unos segundos. Para conservar su aspecto estético hay que conservarla con los
agentes destinados al mantenimiento de las placas disponibles en el mercado.
Para su mantenimiento se puede usar también el aceite para máquinas.
Los anillos de las placas se puede limpiar con los productos destinados al
mantenimiento del acero inoxidable. Como consecuencia del calentamiento durante
la cocción, el anillo puede teñirse un poco de amarillo lo cual constituye fenómeno
normal.
También deben conservarse temporalmente las placas no usadas.
6.5 LIMPIEZA DEL HORNO
·
¡ATENCIÓN!
1. Antes de empezar la limpieza hay que esperar hasta que el horno se enfríe. Las
resistencias calientes pueden causar quemaduras.
2. Se prohibe limpiar el horno con los aparatos que producen vapor bajo presión.
3. Es mejor limpiar el horno después de cada uso.
La cámara del horno está cubierta del esmalte cerámico y los paneles laterales
con esmalte catalítico.
Durante el uso normal del horno, la cavidad del horno se calienta hasta temperaturas
muy elevadas lo cual facilita la absorción de los vapores realizada por el esmalte
catalítico.
Temporalmente, sobre todo después de asar alimentos especialmente grasientos,
hay que realizar el ciclo de autolimpieza. El ciclo consiste en encender el horno
durante 1 hora en la temperatura máxima (250
o
C). Durante este tiempo la puerta
del horno debe estar cerrada. Durante el ciclo de autolimpieza la suciedad asentada
en los paneles catalíticos se oxidará y se evaporará.
Los paneles catalíticos con el uso pierden sus capacidades autolimpiantes, su
superficie queda brillante y entonces hay que cambiarlos.
Para facilitar el desmontaje de las guías y de los paneles catalíticos se puede
sacar la puerta del horno.
El cuerpo alrededor de la tobera siempre debe estar limpio.
La suciedad que se acumula alrededor de la tobera puede
provocar su obturación, lo cual puede provocar a su vez
que la llama de los quemadores sea reducida o que los
quemadores no se enciendan. Para limpiar las toberas
hay que frotarlas con un pincel mojado en disolvente.
Los quemadores una vez limpios secarlos
cuidadosamente porque al humedecerse pueden no
encender el gas o provocar su combustión incorrecta.
Fig. 20 1 - tapadera; 2 - capuchón; 3 - cuerpo; 4 - tobera
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
2
4
3
1
28
(6
6.5.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO
Abrir la puerta por completo.
Inmovilizar la bisagra en ambos lados de la puerta poniendo la abrazadera 1 en el
retén 2 del arco 3 de la bisagra (figura 21).
Agarrar la puerta con ambas manos, girarla unos 45o (en sentido de cierre) y
sacar de los asientos de bisagras.
¡ATENCIÓN!
1. El arco de la bisagra está tenso y por eso hay que sacar la puerta con precaución para no
dañarse los dedos.
2. Durante la limpieza de la superficie superior del horno hay que fijarse en las resistencias
eléctricas situadas allí, en el detector de temperatura y en la luz de la iluminación del
horno. No cambiar la posición del detector.
3. Sobre el fondo del horno no se puede verter el agua porque es posible su salida por los
huecos del horno y puede mojar la resistencia inferior.
Después de sacar la puerta, se pueden desmontar ambos grupos de guías. Las guías
y el fondo del horno se deben limpiar más frecuentemente, mejor después de cada
utilización.
6.5.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES LATERALES CATALÍTICAS
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Fig. 21
Desmontaje de la
puerta del horno
Fig. 22
Para desmontar los paneles laterales, desmonte antes desmonte las guías.
Desmontaje de las guías:
presione suavemente la varilla superior de la rejilla 1 hacia bajo y desenganchala
de la tuerca del bloqueo.2, (fig. 22),
gire las guías 4 hacia el interior del horno y tire hacia fuera para extraerlas,
retire los paneles catalíticos 3.
2
*%
1 GENERAL INFORMATION ................................................................................................3
1.1 PURPOSE .........................................................................................................................................3
1.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS ............................................................................................................3
1.3 COOKER STRUCTURE .........................................................................................................................4
1.4 PREPARATION FOR USE ......................................................................................................................4
1.5 IMPORTANT NOTES ..............................................................................................................................4
1.6 POSITIONING THE COOKER .................................................................................................................5
2 INSTALLATION ..................................................................................................................6
2.1 CONNECTING TO THE GAS MAINS ................................................................................................................6
2.1.1 CONNECTING TO NATURAL GAS ..................................................................................................6
2.1.2 CONNECTING TO GAS CYLINDER........................................................................................7
2.1.3 REPLACING THE NOZZLES ......................................................................................................7
2.1.4 REGULATING THE TAPS ..........................................................................................................8
2.2 CONNECTING THE COOKER TO THE ELECTRIC MAINS ...........................................................................8
3 THE HOB ................................................................................................................................8
3.1 GAS BURNERS ....................................................................................................................................8
3.1.1 ADJUSTING THE FLAME ............................................................................................................9
3.1.2 LIGHTING AND EXTINGUISHING THE BURNERS ...............................................................................9
3.1.3 COOKWARE SELECTION ...........................................................................................................9
3.2 THE HOT PLATE ...................................................................................................................................10
3.3 COOKWARE SELECTION ..............................................................................................................................11
4 THE OVEN .....................................................................................................................................12
4.1 STRUCTURE AND ACCESSORIES ...............................................................................................................12
4.2 OVEN CONTROLS ..................................................................................................................................13
4.3 FUNCTION SELECTOR ..............................................................................................................................13
4.4 TEMPERATURE SELECTOR .........................................................................................................................13
4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER..........................................................................................................14
4.6 TURNING THE OVEN ON AND OFF ..............................................................................................................14
4.6.1 TURNING THE OVEN ON.................................................................................................................14
4.6.2 TURNING THE OVEN OFF...........................................................................................................14
4.7 COOKING METHODS ...............................................................................................................................14
4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES ...............................................................................................17
5 ELECTRONIC PROGRAMMER ........................................................................................................19
5.1 GENERAL NOTES................................................................................................................................19
5.2 SETTING THE CURRENT TIME..................................................................................................................20
5.3 SWITCHING OFF THE SOUND SIGNAL......................................................................................................20
5.4 TIMER...................................................................................................................21
, 5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME............................................................................................21
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF........................................................................................21
5.7 AUTOMATIC CONTROL ..................................................................................................................................22
5.8 CHANGING SETTINGS ....................................................................................................................................23
5.9 DELETING SETTINGS.......................................................................................................................................23
5.10 MANUAL CONTROL.......................................................................................................................................23
5.11 LOCKING FUNCTION..........................................................................................................................................23
5.12 NIGHT BLACKOUT..............................................................................................................................................24
6 CLEANING AND MAINTENANCE .....................................................................................................25
6.1 GENERAL REMARKS .......................................................................................................................................25
6.2 CLEANING THE LID .......................................................................................................................................25
6.3 CLEANING THE BURNERS ...........................................................................................................................25
6.4 CLEANING THE HOT PLATE .....................................................................................................................26
6.5 OVEN CLEANING ......................................................................................................................................26
6.5.1 Disassembly of oven door ....................................................................................................................27
6.5.2 Disassembly of guides and side catalytic shields ...................................................................................27
6.5.3 Dismantling the catalytic rear cover ......................................................................................................28
6.5.4 Cleaning of the chamber interior .........................................................................................................28
7 TROUBLESHOOTING ....................................................................................................................29
INDEX
1
*%
INTRODUCTION
Thank you for choosing one of our quality products, capable of giving you the best
service.
Read carefully these instructions for use and maintenance before installing and using
your appliance. They include the important safety information, and guidelines and
recommendation which enable you to take full advantage of all the functions available.
To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to allow constant
improvement in quality, the manufacturer reserves the right to make modifications without
notice, although without creating difficulties for users.
Our appliances comply with the safety regulations EN 30-1-1, EN 30-2-1, EN 60335-1
and EN 60335-2-6.
The appliance must only be installed by a certified gas fitter or technician of an authorised
service shop, in accordance with the local regulations in force.
The manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poor installation
or improper use of the appliance.
CAUTION !
1. The appliance is preset for the type of gas and pressure as indicated on the nameplate.
2. In case of malfunctions, particularly gas leaks or short-circuits, it is necessary to turn
off the appliance and contact your authorised service shop without delay.
3. The appliance must only be repaired by authorised service staff. If your appliance is
not repaired properly, you could be putting yourself in danger. Do not use a damaged
cooker until it is put in order.
4. Never lift the cooker by taking hold of the oven door handle.
5. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating
elements inside the oven.
6. Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
29
(6
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.5.4 LIMPIEZA DE LA CAVIDAD DEL HORNO
6.5.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA
soltar los cuatro tornillos 1 marcados con flechas (fig. 23),
quitar la protección 2 de la pared trasera del horno.
Fig. 23
Limpie las rejillas en el lavavajillas con una esponja o cepillo. Después de finalizar la
limpieza siga todas las indicaciones del desmontaje de manera inversa.
Después de quitar los paneles catalíticos se puede lavar el interior de la cámara del
horno. Limpiar las superficies esmaltadas con productos destinados a la limpieza
de cocinas. Para limpiar las manchas de asado difíciles de quitar se puede utilizar
los productos especiales destinados a la limpieza de hornos. Sin embargo estos
productos suelen ser muy cáusticos y es recomendable su empleo reducido y con
mucha precaución siguiendo las advertencias del productor de los mismos.
Para facilitar la limpieza del interior del horno puede conectar la lámpara de
iluminación. Para ello sitúe el mando selector de funciones en cualquier función y el
mando selector de temperatura en la pisición "0". La luz ya estará encendida.
Para limpiar la tulipa de vidrio que protege la lámpara (pos. 1 en fig. 24) desenrosque
la tulipa de la lámpara y límpiela en agua tibia con detergente, séquela y vuelva a
colocarla.
ATENCIÓN!
1. Utilice el limpiador específico para horno únicamente para limpiar superficies
es-maltadas. No debe limpiar con este limpiador los paneles catalíticos.
2. Asegúrese de colocar las guías correctamente. La varilla que limita introducción
de la bandeja en el horno debe estar en la parte posterior del mismo.
30
(6
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder a eliminar los defectos hay que desconectar la cocina de la red de
alimentación.
Si durante el uso de la cocina aparecen defectos, hay que verificar según las indicaciones
señaladas abajo si puede usted mismo eliminar el defecto.
No funciona la iluminación del horno
En el horno se forma mucho humo
Durante el asado el humo producido c
onstituye un fenómeno normal. La cantidad
del humo se puede disminuir bajando la temperatura o reduciendo la cantidad de
grasa y de agua en el recipiente de asar.
El girapollos está sucio. El girapollos en el que queda la grasa del uso anterior durante
algún tiempo se irá quemando y produciendo el humo. Hay que asegurarse de que el
girapollos queda limpio después de cada uso.
El quemador no enciende el gas
La tobera o las aberturas de llama del quemador están sucias. Cerrar los grifos de
los quemadores, limpiar cuidadosamente cada parte y desatascar la tobera con un
alambre de cobre fino. No se puede usar el alambre de acero ni taladrar las aberturas.
El encendedor no enciende el gas (falta de chispa)
La interrupción en el circuito de la instalación eléctrica. Verificar si la cocina está
conectada a la red eléctrica. Verificar el fusible de la instalación casera y cambiarlo si
está fundido.
Entre el quemador y el encendedor hay una superficie sucia. Limpiar
cuidadosamente y secar los quemadores y los encendedores.
En el display del programador pulsean los ceros "0.00"
Bajada o corte momentáneo de corriente en la red. Sacar la clavija del enchufe,
esperar un rato, volver a enchufar y poner el tiempo actual.
Si el horno funcionaba y está caliente hay que esperar a que
se enfríe.
La bombilla no está bien apretada - desenroscar la
protección de vidrio 1 de la lámpara del portalámparas 2 y
apretar la bombilla 3 (figura 24).
La bombilla está fundida - desenroscar la protección de
vidrio 1 de la lámpara y cambiar la bombilla por otra nueva
cuyos parámetros son:
tipo E14, 230V, 25W, resistencia a la temperatura 300
0
C.
Fig. 24
ELIMINACIÓN DE DEFECTOS
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS
1
2
3
30
37
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
IMPORTANTE!
Antes de passar à resolução de problemas, desligue o fogão da rede eléctrica.
Se ao usar o fogão notar falhas, têm de averiguar, seguindo estas observações, se pode
reparar o defeito sem ajuda dum profissional.
Não funciona a iluminação do forno
No forno produzem-se grandes quantidades de fumo
Quando estiver a grelhar, o fumo é um fenómeno normal. A quantidade pode ser
diminuída ao reduzir a temperatura ou a quantidade de gordura e água do recipiente
para cozinhar.
O espeto está sujo. O espeto no qual haja gordura depois dum grelhado anterior
produzirá fumo durante algum tempo, pois os restos estarão a ser queimados. Cuide
que o espeto fique limpo depois de toda a utilização.
O queimador não se acende
A tuberia ou os espalhadores da chama estão sujos. Feche os manípulos, limpe
atentamente todas as partes do queimador e limpe a tuberia com arame de cobre
fino. Não empregue arames de aço nem fure as fissuras!
O isqueiro não acende
Ruptura no circuito eléctrico. Verifique se o fogão está ligado a rede eléctrica. Verifique
os fusíveis da instalação eléctrica de casa - se estiverem queimados, substitua-os.
A área entre o queimador e o isqueiro está suja. Lavar e secar bem os queimadores
e os isqueiros.
Na placa indicadora aparecem zeros "0.00:
Queda ou perda momentânea da potencia na línha alimentadora do aparelho.
Desligar a ficha da tomada, esperar um tempo, ligar a tomada de novo e pôr o
relógio para o tempo actual.
Se o forno tiver sido usado e estiver quente, espere até este
arrefecer.
Lâmpada eléctrica mal colocada - retirar a protecção de vidro
da lâmpada 1 do suporte 2 e colocar bem a lâmpada eléctrica
3 (fig.23).
A lâmpada eléctrica queimada - retirar a protecção de vidro
da lâmpada 1 e substituir a lâmpada queimada por uma
nova dos seguintes parâmetros: tipo E14; 230V; 25W;
resistência à temperatura: 300
o
C.
Fig. 23
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1
2
3
29
37
LIMPEZA E MANUTENCÃO
Desmontagem de conjunto de suportes:
puxe a vara de estaca ligeramente para baixo 1 tire-a para fora da porca de bloqueio 2,
(des. 22a),
Inclinar suportes 4, levanta-los e tirar para fora dos buracos do forno (des. 22b),
tirar as protecçoes catalíticas 3.
Limpe os suportes de estaca com uma esponja ou escova com lava-lioça. No fim de limpeza repita
todos os passos na ordem oposta.
a) b)
Fig. 22
6.5.4 LIMPEZA DO FORNO
Retirados os painéis catalíticos limpe interior do forno.
Para a superfície esmaltada utilize produtos de limpeza específicos da cozinha.
Se as manchas forem difíceis de eliminar, recomendamos a utilizaçao de produtos especificos
para limpar forno. Como sao produtos corrosivos utilize-os em qantidades mínimas tendo muito
cuidado e seguindo indicaçoes do fabricante.
A fim de facilitar a limpeza do interior do forno ligue a lâmpada da iluminaçao interna. Seleccione
qualquer funçao do comando de selecçao de funçoes de cocçao, coloque comando de selecçao
de temperatura na posiçao "0", em breve a iluminaçao interna começa a funcionar.
Para limpar a campânula da lâmpada (pos. 1 no des. 23) desenrosque-a, limpe em água quente
com detergente, seque e coloque-a de volta.
Depois de limpar o interior do forno monte nos paredes os painéis laterais catalíticos assim
como sonjuntos de suportes. Siga a ordem oposta da desmontagem.
1
)5
INTRODUCTION
Nous vous remercions, de l’intérêt que vous portez à nos produits ainsi que d’avoir
acheté un appareil de notre marque.
Nous vous recommandons de lire attentivement la notice d’instructions avant d’installer
et d’utiliser le matériel. Elle contient des informations importantes concernant la sécurité
tout autant que des conseils et des indications qui vous permettront une utilisation
correcte du matériel.
Le constructeur se réserve le droit de procéder à des modifications sans préavis sur
ses produits dans le but de toujours offrir des appareils en adéquation avec les nouvelles
techniques et répondant à de meilleurs critères de qualité. Ces modifications n’auront
bien entendu aucun préjudice pour les utilisateurs.
Nos appareils remplissent les conditions de sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-6,
EN 30-1-1 et EN 30-2-1.
Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué que par un installateur habilité
ou un technicien autorisé par le constructeur, en accord avec les textes en vigueur
dans le pays concerné.
Le constructeur ne prend en charge aucune responsabilité en cas de blessures ou
de dommages causés par une installation ou une utilisation incorrecte des appareils.
ATTENTION !
1. L’appareil ne peut être utilisé qu’avec un type de gaz déterminé et à la pression
indiquée sur la plaque signalétique.
2. En cas de panne de l’appareil et spécialement lors d’une fuite de gaz ou lors de
l’apparition d’un court circuit, il convient de débrancher l’appareil et de contacter
de toute urgence le service autorisé après-vente agréé.
3. La cuisinière ne devra être réparée que par du personnel autorisé, formé par le
constructeur. Des réparations effectuées de manière incorrecte peuvent
provoquer de sérieux de dommage. Il est interdit d’utiliser une cuisinière
endommagée.
4. Il est interdit de soulever la cuisinière en la tenant par la porte du four.
5. L'installation chauffe pendant l'utilisation. Il est recommandé de prendre les
précautions pour éviter de toucher les éléments chauds a l'intérieur du four.
6. Pendant l'utilisation du grill, les parties accessibles peuvent etre chaudes. Il est
recommandé de protéger le four contre l'acces des enfants.
7. Pour éviter le choc électrique, avant le remplaceent de la lampe, il faut s'assurer
que l'équipement est débranché.
2
)5
SOMMAIRE
1 INFORMATIONS GENERALES ..............................................................................3
1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.....................................................................3
1.2 ELEMENTS .................................................................................................4
1.3 PREPARATION...................................................................................................4
1.4 INFORMATIONS IMPORTANTES............................................................................4
1.5 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE.......................................................................6
2 INSTALLATION.................................................................................................. 6
2.1 CONNEXION DE LA CUISINIERE A L’INSTALLATION DE GAZ........................6
2.1.1 Connexion au gaz naturel................................................................................6
2.1.2 Connexion a une bonbonne de gaz butane........................................................7
2.1.3 Changement des gicleurs.....................................................................................7
2.1.4 Réglage des brûleurs du four.................................................................................8
2.2 RACCORDEMENT DE LA CUISINIERE A L’INSTALLATION ELECTRIQUE..............8
3 TABLE DES FOYERS..........................................................................................10
3.1 BRULEURS A GAZ.................................................................................................10
3.1.1 Choix de la flamme............................................................................................10
3.1.2 Allumage et extinction des brûleurs.......................................................................10
3.1.3 Choix de la vaisselle.........................................................................................11
3.2 PLAQUE ELECTRIQUE.........................................................................................11
3.3 CHOIX DE LA VAISSELLE......................................................................................12
4 FOUR..............................................................................................................13
4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT......................................................................13
4.2 COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR..................................................14
4.3 SELECTEUR DU FOUR..........................................................................................14
4.4 SELECTEUR DU REGULATEUR DE LA TEMPERATURE.......................................15
4.5 PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE..............................................................15
4.6 ALLUMAGE ET EXTINCTION DU BRULEUR DU FOUR.......................................15
4.6.1 Allumage du four...............................................................................................15
4.6.2 Extinction du four..............................................................................................15
4.7 TYPES DU TRAVAIL.............................................................................................15
4.8 INFORMATIONS GENERALES CONCERNANT LA PREPARATION DES PLATS.....18
5 PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE.........................................20
6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN.................................................26
6.1 REMARQUES GENERALES...................................................................................26
6.2 NETTOYAGE DU COUVERCLE..............................................................................26
6.3 NETTOYAGE DES BRULEURS A GAZ...................................................................27
6.5 NETTOYAGE DE LA PLAQUE ELECTRIQUE..........................................................27
6.6 NETTOYAGE DU FOUR.........................................................................................28
6.6.1 Démontage de la porte du four..............................................................................28
6.6.2 Démontage des glissières et des protecteurs latéraux catalytiques..........................29
6.6.3 Démontage de la protection perforeé arriere...........................................29
6.6.3 Nettoyage du four.............................................................................................30
7 RESOLUTION DES PANNES....................................................................................31
28
37
LIMPEZA E MANUTENCÃO
Fig. 21
Câmara do forno está revestida de esmalte cerâmico.
Ambos os painéis laterais 6 junto com sao revestidos de esmalte cerâmico catalítico de
autolimpeza Durante o funcionamento do forno a câmara torna-se muito quente e a esmalte
catalítica absorbe todos os olores.
Periodicamente recomenda-se utilizar o ciclo de autolimpeza, expecialmente depois de confecçao
de pratos com muita gordura. Ligue o forno por 1 hora seleccionando a temperatura máxima
(250
0
C) e a funçao de cocçao . Tenha cuidado de que a porta do forno fique fechada. Os
resíduos e gordura colocados nos painéis catalíticos desaparecerao. Ao fim de processo limpe
o forno com uma esponja molhada em água.
ATENÇAO !
Nunca limpe os painéis revestidos de esmalte catalítico com produtos de limpeza
específicos para fornos.
Com o tempo os painéis catalíticos perdem as suas características de autolimpeza, a superfície
deles torna-se brilhante, é um bom momento entao para troca-las.
A fim de facilitar a limpeza retire a porta do forno (Des. 21).
6.5.2 DESMONTAGEM DA PORTA
Abra totalmente a porta,
Torne imóvel ambas dobradiças de dois lados da porta montando abraçadeira 1 no engate 2 da
barra 3 dobradiça (Des. 21),
Segure a porta com as 2 maos fechando-a devagar até chegar ao meio do fecho (aprox. 45
o
)
e puxe-a para cima aré retirar as dobradiças das ranhuras. A porta se solta.
ATENÇAO !
1. Barra dobradiça é muito tensa assim que tenha cuidado retirando a porta do
forno porque pode cortar dedos.
2. Durante a limpeza da parede superior do forno tenha cuidado com os
aquecedoes, sensor de temperatura assim como a lâmpada da iluminaçao
interna que se encontrao dentro do forno. Nao mude a posiçao do sensor de
temperatura.
3. No tempo de limpeza de chao de forno evite excesso de áqua para nao deixar a
água molhar o aquecedor inferior.
Para colocar a porta de volta seguir os passos de desmontagem na ordem oposta.
6.5.3 DESMONTAGEM DE SUPORTES E PROTECÇOES CATALÍTICAS LATERAIS
Para trocar protecçoes catalíticas laterais é preciso desmontar ambos os conjuntos de suportes
primeiramente.
27
37
6.3. LIMPEZA DOS QUEIMADORES DE GÁS
Retirar as tampas dos queimadores, colocá-las em água quente com detergente
e lavar cada parte do queimador por separado. Pode lavar a tampa com a esponja
e os espalhadores da chama com uma escova de arame mole. Depois da lavagem,
certifique-se de que as fissuras da chama estejam desobstruídos (fig. 20).
O bocal ao redor da tubagem deve ficar sempre limpo. A sujidade que se acumular
ao redor da tuberia pode provocar que esta se entupa e, como consequência, os
queimadores vão acender com uma chama de inferior qualidade ou ficar
obstruídos. Para limpar as tuberias, passe-as com um pincel molhado num
dissolvente.
Secar os queimadores limpos porque quando húmidos, podem não acender ou
provocar a combustão incorrecta do gás.
6.4 LIMPEZA DO DISCO ELECTRICO
Limpar o disco com uma esponja moderadamente molhada e secá-lo acendendo-
o por alguns segundos. Para conservar um bom aspecto, o disco tem de ser
conservado com detergentes destinados à limpeza e conservação dos discos
eléctricos. Pode também usar óleo para máquinas.
Os anéis dos discos podem ser lavados com detergentes destinados à limpeza
de chapas inoxidáveis. Depois de cozinhar o anel do disco aquecido pode tornar-
se amarelo, é uma ocorrência normal.
6.5 LIMPEZA DO FORNO
6.5.1. LIMPEZA DA CÂMARA DO FORNO
LIMPEZA E MANUTENCÃO
Fig. 19
Fig. 20
1 - coberta;
2 - espalhador de chama;
3 - bocal;
4 - tuberia
2
4
3
1
ATENÇAO !
1. Espere até o forno arrefecer antes de limpeza. Os fervedores podem escaldar.
2. É proíbido utilizar na limpeza do forno equipamento que produz vapores sob
pressao.
3
)5
Catégorie: II
2H3+
- ES, PT Catégorie: II
2E+3+
- FR
G 20: 20 mbar; G 25 : 20 mbar; G 25: 25 mbar; G 30: 30 mbar; G 30: 50 mbar ;
INFORMATIONS GENERALES
1 INFORMATIONS GENERALES
1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
La cuisinière est destinée uniquement à un usage domestique. Son utilisation à d’autres
fins est strictement interdite !
Tableau n°1
Dimensions d'encombrement de la cuisinière
(hauteur x largeur x profondeur) [mm]
Dimensions
utiles du four
Hauteur [mm]
Largeur [mm]
Profondeur [mm]
Puissance nominale électrique de la cuisinière [kW]
Table foyers
petits brule rs 1,1 kWû
br leurs moyens 2,0 kWû
grands br leurs 3,3 kWû
plaque électrique 180 mm/2000W Exø
1 ex.
1 ex.
1 ex.
1 ex.
Allumage électrique pour les fours gazà
Four
électrique
résistance supérieure [kW]
résistance inférieure [kW]
élément Résistance du tournebroche [kW]
tournebroche
éclairage du four 15/25 W
ventilateur
Régulateur de la température du four
Equipement
du four
plaque en émail
1 ex.
1 ex.
1 ex.
1 ex.
grille
protection des sélecteurs
cadre du tournebroche
850 x 600 x 600
330
428
415
4,2
0.7
r [kW]éstance circulaire
1,5
2,0
2,0
Programmateur lectronique
é
4CF-631LMD BUT
4CF-631 LMD NAT
4
)5
INFORMATIONS GENERALES
Dessin 1
1 - plaque chauffante
2 - four électrique
3 - porte du four
4 - casserolier ou chauffe-plats
5 - couvercle
6 - petit brûleur
7 - brûleur moyen
8 - grand brûleur
9 - plaque électrique φ 180 mm/2000W
10 - sélecteur de fonction du four
11 - régulateur de température
12 - programmateur électronique
13 - plaque
14 - grille
15 - témoin de température
16 - témoin de marche
1.2 ELEMENTS
9
10
11
5
12
8
7
13
14
15
16
6
1
2
3
4
1.3 PREPARATION
1. Il faut enlever tous les éléments ayant servi à emballer la cuisinière, y compris les
surfaces de protection, qui recouvrent les pièces en acier inoxydable. Le matériel
d’emballage doit être éliminé en accord avec les règlements en vigueur dan le
pays.
2. Il est conseillé de nettoyer les surfaces en émail et en verre à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
3. Avant de mettre en marche la cuisinière, il est conseillé de faire marcher la plaque
chauffante pendant env.5 minutes en réglant le sélecteur sur la position « 3 »,
exceptionnellement sans casserole. Ce laps de temps permet à la couche de protection
recouvrant la plaque de s’évaporer. Après refroidissement, nettoyer et essuyer à l’aide
d’un torchon sec.
4. Il est conseillé de nettoyer le four, la grille, la plaque...etc. à l’aide d’une solution
d’eau chaude à laquelle on aura ajouté un produit nettoyant.
5. Faire marcher le four pendant environ 1 h en réglant le sélecteur sur la température
la plus élevée.
L’odeur et la fumée présentes pendant ces actions ne sont pas gênantes si on
ventile bien la cuisine, par ex en ouvrant la fenêtre.
1.4 INFORMATIONS IMPORTANTES
Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué que par un installateur de matériel au gaz habilité
ou par un technicien autorisé par le constructeur. En cas de panne de l’appareil, il convient de le
débrancher du réseau électrique.
26
37
Ao começar a limpar o fogão pode retirar-se a tampa.
Para o conseguir, abrir a tampa por completo, agarrá-la de ambos lados, levantá-
la e extraí-la das respectivas aberturas da mesa de trabalho (fig. 19).
Lavar a tampa, secá-la e colocá-la à parte.
6.2. LIMPEZA DA TAMPA
IMPORTANTE!
Antes de passar à limpeza e conservação, desligue o fogão da rede e espere até
esta arrefecer.
6.1 INDICAÇÕES GERAIS
Deve-se limpar o fogão sistematicamente. Para a limpeza não devem ser
empregues produtos abrasivos que possam arranhar a superfície, nem esponjas
de arame, nem detergentes agressivos ou objectos agudos.
As peças de chapa inoxidável, os manípulos e o painel de comandos devem ser
lavados com detergentes suaves, não abrasivos.
As partes esmaltadas devem ser lavadas com um pano suave ou esponja
moderadamente molhada em água quente com um detergente delicado, evitando
o excesso de água. Se o fogão estiver muito sujo, podem ser utilizados detergentes
específicos para a limpeza dos fogões.
Quando estiver a limpar a mesa de trabalho, tome cuidado para que a água não
entre por de baixo desta. A superfície em redor aos queimadores deve permanecer
sempre limpa porque as possíveis incrustações deterioram a combustão do gás.
Os queimadores devem permanecer sempre limpos e secos, pois assim fica
garantido o bom funcionamento destes.
Depois de usadas, as formas, os tabuleiros e as bandejas para assar a carne devem
ficar durante algum tempo em água com detergente, depois devem ser lavados e
secos.
Controle a limpeza da borracha da porta do forno.
LIMPEZA E MANUTENCÃO
5.12 MUDANÇA DA INTENSIDADE DA INDICAÇAO
Entre as horas 22.00 e 5.59 o programador automaticamente reduze a intensidade do
brilho da placa indicadora.
Nestas horas a placa indicadora dá brilho intensivo só quando:
o timer está a medir o tempo,
um programa está actualmente executado,
qualquer botao for carregado.
6. LIMPEZA E MANUTENCÃO
25
37
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
5.10 CONTROLO A MAO
ATENÇAO !
Ao carregar o botao
selecciona-se o modo do funcionamento a mao. Neste caso os esquentadores
ligam-se por um tempo indefinito. Para desligá-lo será necessário pôr o manípulo do funcionamento
do forno na posiçao "0".
1. Se enquanto um programa estiver a executar-se, o utilizador quiser seleccionar o
modo do funcionamento a mao, será necessário anular o programa e carregar o o
botao
.
2. Ao carregar o botao
desligam-se as funçoes do programador. O funcionamento
do forno pode ser ajustado só através do manípulo do comutador das funçoes e do
manípulo do comutador da temperatura.
3. No modo do funcionament a mao é possível usar o timer.
5.11 FUNÇAO DO BLOQUEIO
É esta a funçao que permite proteger da ingerencia das crianças. Depois do que esta
funçao estiver ajustada, uma criança pode seleccionar quelquer programa do
programador, mas o programa nao mudará.
Antes de começar a proteger o aparelho, o programador deve estar no modo do
funcionamento a mao.
Bloquear o fogao:
carregar simultaneamente os botoes e e mante-los nesta posiçao por
cerca 8 secundos, até que na placa indicadora aparecer o símbolo "OF",
carregar o botao "+",
na placa indicadora aparece o símbolo "21" e o símbolo do bloqueio começa a
acender,
depois de cerca 5s na placa indicadora aparece de novo o tempo actual; o fogao
está bloqueado.
Desbloquear:
o programador deve estar no modo a mao,
carregar simultaneamente os botoes e e mante-los nesta posiçao por
cerca 8 secundos, até que na placa indicadora aparecer o símbolo "ON",
carregar o botao "+",
na placa indicadora aparece o símbolo "2) " e o símbolo do bloqueio para de
acender,
depois de cerca 5s na placa indicadora aparece de novo o tempo actual; o fogao
está desbloqueado.
5
)5
INFORMATIONS GENERALES
1. Pendant l’utilisation de la cuisinière, les foyers gaz et le four chauffent. Eloigner les
enfants de l’appareil pendant le fonctionnement !
2. Les graisses et les huiles chaudes peuvent prendre feu, d’où la nécessité d’assurer
une surveillance particulière lorsqu’on cuisine des plats.
3. Pendant l’utilisation du four, il est conseillé d’être très prudent. Nous conseillons
d’utiliser des gants de protection pour prendre les plats sur les foyers et pour sortir
les moules du four.
4. Avant de rabattre le couvercle de la cuisinière il faut vérifier que tous les foyers sont
éteints et attendre qu’ils refroidissent complètement ; après une exposition prolongée
à une haute température le couvercle en verre pourrait se casser.
5. Pendant son utilisation, l’appareil chauffe. Veillez à ne pas toucher les éléments chauds
de la partie intérieure du four.
6. Il est interdit de mettre à l’intérieur du four et dans le casserolier des objets prenants
facilement feu et des objets sensibles à des hautes températures.
7. Il est interdit de surcharger la porte du four lorsqu’elle est ouverte. Il est interdit de
s’asseoir dessus par exemple.
Les câbles de connexion proches de la cuisinière devront être éloignés des éléments
chauds.
8. Il est interdit d’utiliser l’appareil comme chauffage d’appoint dans une pièce.
9. En cas de fuite de gaz, il faut :
- fermer le robinet de l’installation du gaz ou la bouteille de butane.
- éteindre tous les foyers et autres sources de flamme ou de chaleur,
- ouvrir la fenêtre et bien aérer la pièce,
- il est interdit d’allumer tout autre appareil électrique (y compris la lumière),
- signaler la panne à un service autorisé.
Brûleurs à gaz
-
Ne pas poser sur les supports des casseroles ou des poêles déformées ou
peu stables, qui peuvent se renverser et inonder les brûleurs.
- Il est interdit d’enlever les supports pour poser les casseroles directement sur
les brûleurs.
- Ne pas laisser des casseroles ou des poêles vides sur un foyer allumé
- Conserver les brûleurs en parfait état de propreté, car la saleté provoque des
dysfonctionnements.
- Après avoir retiré la casserole du brûleur, il faut baisser la flamme ou l’éteindre
totalement.
Plaques chauffantes
- Il faut maintenir la plaque dans un parfait état de propreté. Si elle est sale, elle
perd de la puissance.
- Il faut allumer la plaque chauffante après avoir mis un récipient contenant de la
nourriture, à l’exception de la première utilisation.
- Il est interdit de mettre sur la plaque des récipients mouillés, parce que l’humidité
provoque de la corrosion.
- Il est interdit de mettre de l’eau froide sur la plaque chaude.
récipients en aluminium ou dans des récipients en plastique ; il est interdit d’y
mettre des assiettes en plastique ...etc.
6
)5
INSTALLATION
Il est conseillé d’éteindre la plaque quelques minutes avant la fin de la préparation
des plats, elle accumule la température et après son extinction, elle reste un
certain temps chaude.
Il est interdit de mettre sur leur surface, des denrées se trouvant dans des
1.5 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE
Les locaux où les appareils sont installés doivent être bien aérés pendant leur
fonctionnement afin de permettre une ventilation correcte, conformément aux règles
d’installation en vigueur. Il faut faire attention à ce que les grilles de ventilation
soient toujours ouvertes ou installer une hotte aspirante.
Il est nécessaire de prévoir un espace vide au-dessus de la cuisinière pour
permettre aux odeurs de la cuisine de s’évacuer. En cas d’installation d’une hotte,
la distance entre la table et la hotte devra être au minimum de 650 mm.
L’endroit où se trouve la cuisinière ne doit pas être humide. L’installation devra
permettre un accès facile à tous les éléments de réglage de la cuisinière.
La cuisinière fait partie des appareils de classe X, à cause de sa propension à
fortement chauffer, elle ne peut donc être placée entre deux meubles que jusqu’au
niveau du plan de travail, c’est-à-dire à 850 mm du sol.
L’appareil doit être installé loin des matériaux inflammables. Il est interdit de fixer
des placards au-dessus de la cuisinière.
Avant de commencer à utiliser la cuisinière il faut la mettre de niveau. Pour cela il faut
se servir des pieds réglables accessibles après avoir retiré le chauffe-plats (casserolier).
2. INSTALLATION
2.1 CONNEXION DE LA CUISINIERE A L'INSTALLATION DE GAZ
Avant de brancher la cuisinière, s'assurer qu'elle est conforme aux conditions locales
d'alimentation de gaz (type de gaz et pression). Si ce n'est pas le cas, il faut remplacer les
injecteurs et régler le débit minimum sur les robinets de gaz.
La cuisinière peut être alimentée au réseau de gaz local ou à une bonbonne de
gaz liquide. L'arrivée générale du gaz doit être équipée d'un robinet d'arrêt
permettant de couper l'alimentation de gaz vers la cuisinière.
La cuisinière est équipée du coude 1, sur lequel il faut raccorder le tuyau flexible
d'arrivée de gaz.
Avant d'effectuer le branchement, couper l'arrivée de gaz à la cuisinière et débrancher
la prise de courant.
2.1.1 CONNEXION AU GAZ NATUREL
Le coude 1 peut recevoir un tuyau semi rigide à écrou du type 2, ou un tuyau flexible à
connecter directement sur l'embout spécifique au gaz naturel (livré dans la pochette
d'accessoires) conformément aux normes en vigueur dans le pays.
Voir les divers modes d' assemblage illustrés sur la figure 2 et 3.
24
37
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
Colocque a carne numa frigideira, adiciona cerca 10 colheres de agua e ponha uma
tampa. Colocque a frigadeira na rede, no nível desejado do forno e fecha a porta.
Através do manípulo do comutador das funçoes selecciona a posiçao , e através
do manípulo do comutador da temperatura ponha a temperatura para 220
0
C.
Carregue o botao e através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajusta
o tempo desejado de assar i.e. 2 horas.
Carregue o botao
STOP
e através dos botoes "+" e provavelmente também "-"
selecciona as 17:00 horas.
1. O funcionamento do forno está programado e procederá automaticamente.
2. As 15.00 o forno ligará automaticamente e vai funcionar por 2 horas. As 17.00 o
aparelho desligará automaticamente o que é sínalizado através de ligar um sinal de
alarme. No mesmo tempo o símbolo "$872" está a pulsar e o símbolo
STOP
para
de acender.
3. Se a comida precisar de estiver assada mais longo, será possível programar o
funcionamento do forno outra vez ou carregar o botao
e controlar o funcionamento
do forno.
ATENÇAO!
1. Ao carregar o botao
STOP
enquanto o forno estiver a funcionar mostra-se a hora programada de
desligar.
2. Ao carregar o botao
mostra-se o tempo programado do funcionamento do forno. Se o forno
já começou a funcionar, será mostrado o tempo restante até que o programa estiver terminado
5.8 MUDAR OS AJUSTAMENTOS
É possível mudar os ajustamentos durante até 5s depois de começar a programar ou
depois do que o programa estiver anulado.
Mudar o tempo do funcionamento ou a hora de desligar:
carregar o botao ou
STOP
,
ajustar o tempo novo através dos botoes "+" e "-".
5.9 ANULAR OS AJUSTAMENTOS
Anular o tempo do funcionamento ou a hora de desligar:
carregar o botao ou
STOP
,
carregar o botao "-" e mante-lo nesta posiçao até que na placa indicadora
aparecer o símbolo "0.00".
Depois do que o programa estiver anulado, o funcionamento do forno pode ser
programado de novo.
23
37
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
Passado o tempo acertado:
o forno desliga-se automaticamente,
liga-se um sínal de som,
na placa indicadora começa a pulsar o símbolo "$872" e o símbolo para
de acender.
Se é preciso continuar o funcionamento do forno (p.ex. para melhor assar um bolo),
será possível programar o funcionamneto do forno outra vez ou carregar o botao
e
controlar o funcionamento do forno.
Depois do que o assar estiver terminado, rode o manípulo do comutador das funçoes
na posiçao "0".
5.6 PROGRAMAR A HORA DE DESLIGAR
Depois do que a hora de desligar estiver programada e a funçao do forno estiver
seleccionada, o forno liga-se imediatamente.
Programar a hora de desligar:
carregar o botao
STOP
,
através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar a hora de desligar o
forno p.ex. 11.50.
Passado o tempo acertado:
o forno desliga-se automaticamente,
liga-se um sínal de som,
na placa indicadora começa a pulsar o símbolo "$872".
Se a comida precisar de estiver assada mais longo, será possível programar o
funcionamento do forno outra vez como no ponto de cima ou ajustar a hora de desligar
ou carregar o botao
e controlar o funcionamento do forno.
Depois do que o assar estiver terminado, rode o manípulo do comutador das funçoes
na posiçao "0".
5.7 CONTROLO AUTOMÁTICO
O funcionamento no ciclo automático basea-se em ajustamento do tempo do
funcionamento e da hora de desligar o forno de acordo com os pontos 5.5 e 5.6.
O forno ligará automaticamente na hora acertada, e desligará automaticamente depois
do tempo acertado.
Exemplo:
Assar a carne de vaca:
sao as 13.00 horas
o tempo de assar é 2 horas
a temperatura de assar é 220
0
C
a comide deve estar pronta as 17.00
7
)5
2.1.2. CONNEXION A UNE BONBONNE DE GAZ BUTANE
La connexion de la cuisinière à une bonbonne de gaz butane est réalisée à l'aide de
l'embout 3 spécifique au gaz butane (livré avec la pochette d'accessoires), sur lequel
vient se brancher le tuyau en caoutchouc, conformément aux normes en vigueur dans
le pays. Le tuyau doit être maintenu par un collier aux deux extrémités. Voir mode
d'assemblage sur la figure 3.
Après chaque branchement de la cuisinière à une bonbonne de gaz, il faut réaliser un
contrôle d'étanchéité au niveau du détendeur et de la bonbonne.
ATTENTION !
1. Il est interdit de contrôler l'étanchéité à l'aide d'une flamme (allumette enflammée ou
bougie). DANGER par risque d'explosion !
2. Périodiquement, il faut vérifier l'état du tuyau et de l'étanchéité de sa connexion,
conformément aux normes en vigueur dans le pays.
INSTALLATION
Dessin 2 Dessin 3
1
2
3
1
2.1.3 CHANGEMENT DES GICLEURS (ou INJECTEURS)
Pour adapter la cuisinière à un autre type de gaz, il faut remplacer les gicleurs (injecteurs)
des brûleurs et régler le débit minimum sur chaque robinet (sélecteur).
ATTENTION !
1. Avant de remplacer les gicleurs et de régler les robinets de commande (sélecteurs) des
brûleurs de gaz, il faut débrancher la cuisinière de son alimentation électrique.
2. Lors du réglage de débit minimum sur l'axe des robinets, il ne faut pas dévisser entièrement
la vis de régulation (by-pass).
Remplacement des gicleurs:
fermer le robinet qui coupe l'alimentation de gaz
fermer tous les robinets de commande des brûleurs de la cuisinière
enlever les grilles, les capuchons et les buses des brûleurs
dévisser tous les gicleurs d'origine pour les remplacer par les nouveaux
remonter les buses, les capuchon des brûleurs
réaliser le réglage du débit minimum sur chaque robinet (sélecteur) et vérifier
l'étanchéité de tous les branchements.
8
)5
Dessin 4
INSTALLATION
Pour cela il faut :
- ouvrir le flux du gaz à l’aide du sélecteur et allumer
le brûleur à régler puis positionner le sélecteur sur
la position de flux minimal. Dans cette position,
retirer la manette en tirant vers soi pour la libérer de
l’axe du sélecteur ;
- Tourner la vis de réglage A (dessin n° 4) jusqu’à
établir le plus petit flux de flamme. On prendra soin
que cette petite flamme ne puisse s’éteindre au
premier petit courant d’air, ou en tournant
brusquement le bouton sélecteur pour avoir un débit
maximum et inversement;
2.1.4 REGLAGE DES BRULEURS DU FOUR
Le réglage des robinets consiste à établir le flux minimal vers les brûleurs.
Les diamètres des gicleurs pour chaque brûleur sont précisés sur le tableau 2.
Tableau n°2 diamètre des gicleurs (mm)
Type de gaz Petit bruleur
Bruleur moyen
Grand bruleur
G20 20 mbar 0,75
1,02
1,25
G25 20 mbar 0,80
1,12
1,35
G25 25 mbar
0,75
0,50
0,50
1,02
0,70
0,60
1,26
0,80
0,75
G30 30 mbar
G30 50 mbar
A
- Le réglage peut être considéré comme correct si le noyau de la flamme à une
forme de triangle de couleur vert bleuté d’une hauteur d’environ 2 - 4 mm ;
- Si dans l’installation conduisant le gaz on remarque des changements dans la
pression du gaz, il faut régler le débit de flamme minimum lorsque la pression est
la plus basse afin d’éviter que le brûleur ne s’éteigne en utilisation standard.
- Après le réglage de tous les sélecteurs remettre les manettes et éteindre les
brûleurs.
2.2 RACCORDEMENT DE LA CUISINIERE A L’INSTALLATION ELECTRIQUE
La cuisinière équipée de câbles avec des prises de courant mâles doit être
branchée à une prise de terre avec un embout de sécurité.
Le branchement à une prise sans l’embout de sécurité peut provoquer une
électrocution en cas de pannes dans l’installation électrique de la cuisinière.
La prise doit être facilement accessible pour l’utilisateur. Il convient de faire attention
à ce que les conduits d’alimentation ne touchent aucun élément chaud de la
cuisinière.
22
37
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
5.3 DESLIGAR O SÍNAL DE SOM
Depois do que cada programa estiver terminado, o forno desliga-se
automaticamente e liga-se o sínal de som.
Depois de um tempo acertado o sínal de som desliga-se automaticamente.
O utilizador pode desligar o sínal de som antes, ao carregar qualquer botao do
programador.
5.4 TIMER
O timer serve para sinalizar através de som que o tempo ajustado passou. Pode ser
utilizado quando fazer acçoes breves de cozinha (p.ex. cozer ovos). O timer nao desliga
o forno.
a) enquanto o timer estiver a medir o tempo pode-se programar o funcionamento
do forno,
b) é possível ajustar o timer enquanto qualquer programa estiver realizado.
Ajustar o timer:
carregar o botao ,
através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar o tempo desejado
(p.ex. 3 minutos).
Depois de cerca 5s na placa indicadora aparece o tempo actual e acende o símbolo
. Passado o tempo acertado (i.e. 3 minutos), liga-se um sínal de som. É possível
desligá-lo ao carregar qualquer botao.
Anular o ajustamento do timer:
carregar o botao ,
carregar o botao "-" e mante-lo nesta posiçao até que na placa indicadora
aparecer o símbolo "0.00".
ATENÇAO !
Se quiser verificar quanto tempo resta até a terminaçao do funcionamento do timer, é preciso carregar
o botao
. Ao carregá-lo nao interromperá o medir do tempo.
5.5 PROGRAMAR O TEMPO DO FUNCIONAMENTO DO FORNO
Depois do que o tempo do funcionamento estiver programado e a funçao do forno
estiver seleccionada, o forno liga-se imediatamente.
Programar o tempo do funcionamento:
carregar o botao ,
através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar o tempo desejado
(p.ex. 35 minutos).
21
37
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
- Símbolo do bloqueio.
O forno pode ser protegido contra os ajustamentos estiver mudadas ou estiver
desligado acidentalmente sobretudo pelas crianças.
- Símbolo do funcionamento do forno
Quando acender continuamente significa o funcionamento do forno (se estiver
ligado).
- Símbolo do timer
Quando acender continuamente significa o timer estiver ajustado.
1. Depois do que o fogao estiver ligado para a rede alimentadora na placa indicadora
aparecem os símbolos pulsandos "0.00" e "$872".
2. A primeira acçao que deve ser feita depois do que o fogao estiver ligado a línha
alimentadora é ajustar o tempo actual.
3. Deve-se também ajustar o tempo actual depois da cada perda da potencia na
línha alimentadora do aparelho que dura mais do que 5s.
4. A precisao das indicaçoes do programador depende dos parametros da rede
alimentadora e por isso o mesmo deve ser corrigido periodicamente, comparando
com um outro relógio.
Smboloído
bloqueio
Smbolodo
functionamento
do forno
í
Functionamento autom ticoá
Smboloí
do timer
Fig. 18
1 - botao do timer; 2 - botao do tempo do funcionamento; 3 - botao da terminaçao do
funcionamento; 4 - botao do funcionamento manual; 5 - botao do "aumento" do tempo;
6 - botao da "diminuiçao" do tempo;
5.2 AJUSTAR O TEMPO ACTUAL
carregar simultaneamente os botoes e ,
através do botao "+" (e provavelmente também "-") ajustar o tempo desejado
p.ex. 11.38,
depois do que o tempo estiver ajustado soltar todos os botoes.
Cerca 5s depois de soltar os botoes o tempo será guardado. Na placa indicadora
aparece o tempo ajustado i.e. 11.38. Depois do que o tempo estiver ajustado, o fogao
funciona no modo a mao.
9
)5
INSTALLATION
Si l’appareil possède un branchement sans embout de sécurité, il faudra le faire
installer par un installateur compétent en respectant les normes de sécurité en
vigueur dans le pays. Il est interdit d’effectuer des réparations ou des changements
dans l’installation du gaz et dans l’installation électrique de la cuisinière.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil il faut vérifier si:
- la tension nominale dans le logement est identique à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil.
- La phase d’alimentation est en conformité avec la puissance maximale consommée
par l’appareil (qui est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil).
L’installation électrique qui alimente la cuisinière devra être munie d’un interrupteur
permettant de couper le courant en cas de panne. La distance entre les éléments de
contact de l’interrupteur sera de 3 mm au minimum.
Pour raccorder la cuisinière à l’installation électrique il ne faut pas oublier que:
- il faut raccorder les câbles jaune et vert (de protection) avec le borne o demise à la terre,
- le câble bleu est le câble neutre (zéro),
- les câbles - brun, noir et rouge sont des câbles de phase (live),
- que le câble ne devra pas toucher les surfaces chaudes, supérieures à 75°C,
- si la cuisinière est livrée sans câble, il faut utiliser des câbles du type HO5RR-F ou
HO5V2V2 ayant les caractéristiques indiquées ci-dessous:
Les différents schémas possibles de raccordement sont les suivants :
L
1
230V
PE
L
N
N
~230V 50Hz
L
1
L
230V
PE
L
N
~230V 50Hz
2
Int. nominale par phase: 18,3 A
Protection: 20,0 A
3 x 2,5 mm
2
10
)5
3 TABLE DES FOYERS
3.1 BRULEURS A GAZ
Dessin 5
Le réglage correct de la taille de la flamme ainsi que le bon choix de la vaisselle à utiliser
permettent une utilisation correcte et économique des brûleurs.
3.1.1CHOIX DE LA FLAMME
La flamme ne doit pas dépasser le fond des casseroles ou des poêles et ne recouvrir
que les 2/3 de la surface. Cette forme d’utilisation permet d’économiser du gaz et
évite à la flamme de salir la vaisselle.
La taille de la flamme dépend de la position du sélecteur (dessin n° 6). La pleine
flamme doit être utilisée pour faire bouillir les aliments alors que pour mijoter il est
préférable d’utiliser la flamme au minimum. Il est interdit de régler la taille de la flamme
en dehors de l’espace entre les marques
et .
TABLE DES FOYERS
Position des sélecteurs:
0 - brûleur éteint
- pleine flamme
- flamme minimum
Dessin 6
Le flux de gaz vers un brûleur est ouvert ou fermé
grâce au robinet-sélecteur rotatif.
Avant d’allumer un brûleur, il faut auparavant
s’assurer qu’on tourne bien le sélecteur rotatif
commandant le feu que l’on veut allumer.
L’ordre des sélecteurs correspondant aux
brûleurs respectifs est reporté sur le dessin n° 5.
0
0
0
3.1.2 ALLUMAGE ET EXTINCTION DES BRULEURS
Allumage des brûleurs
- Appuyer le bouton d’un bruleur choisi a fond sensible, le faire tourner au sens
inverse des aiguilles d’une montre et maintenir enfoncé jusqu’au moment ou le
gas s’allume,
- le gaz une fois allumé, laisser le bouton.
Extinction des brûleurs
On éteint les brûleurs en tournant les sélecteurs rotatifs d’alimentation du gaz dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position « 0 ».
20
37
5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
O programador eléctrico digital é um aparelho moderno que controla o funcionamento
do forno. O programador mostra o tempo actual com a precisao de 1 minuto. Depois
do que cada programa estiver realizado, emite um sinal de som e desliga o forno
automaticamente.
O programador permite realizar as funçoes seguintes:
ajustar o tempo actual,
programar o tempo do funcionamento do forno,
programar a hora de desligar o forno,
programar o tempo do funcionamento e a hora de desligar o forno no ciclo de 24
horas,
ajustar o timer.
É possível controlar o funcionamento do forno sem usar o programador - ao carregar
o botao
.
Se o programa do controlo automático estiver terminado e a comida precisar de estiver
assada mais longo, será possível programar o funcionamento do forno outra vez ou
carregar o botao
e controlar o assar.
O programador pode funcionar como timer, todavia o timer funciona independentemente
do programa.
5.1 NOTAS GERAIS
O programar basea-se em carregar o botao da funçao desejada (p. ex. ) e ajustar
o tempo desejado através do botao "+". Através do botao "-" pode-se corrigir o tempo
seleccionado.
Ao carregar os botoes "+" ou "-" brevemente o tempo mudará com 1 minuto e ao mante-
los mais longo - liga-se o modo de rebobinar rápido.
Programar:
carregar e soltar o botao da funçao seleccionada,
durante até 5s depois de soltar o botao da funçao ajustar o tempo desejado
através dos botoes "+" e provavelmente também "-"; se o programar nao começar
durante os 5s - a funçao seleccionada desaparece.
cerca 5s depois do que o programar estiver terminado, o programador mostra
o tempo actual e começa a realizar o progama.
Na placa indicadora podem aparecer os símbolos gráficos seguintes:
"$872" - Símbolo do funcionamento automático
Quando acender continuamente significa um programa estiver realizado. Quando
pulsar informa o funcionamento do programa estiver terminado (o programador
espera até o utilizador programá-lo outra vez ou mudar para o modo do
funcionamento a mao).
19
37
FORNO
Tipo de cozedura
Tempo de cozedura
[minutos]
Pudins 180-190 45-60
Bolo -Rei 180-200 45-60
Bolo esmigalhado 200-220 20-30
Bolo de frutas 200-210 30-40
Pão-de-ló 180-200 20-30
Bolos tenros 210-220 10-20
Bolo Rainha 220-240 30-40
Quadro 3 Cozeduras
Prato
Tempo de cozedura
[minutos]
Carne
- cozedura lenta
225-250
12-15 para cm de grossura
de carne
Carne
- cozedura longa
190-210
Frangos 225-250 50 - 60
Ganso, peru e patos 200-210
Dependendo do tamanho
até 3 horas
Caça 190-210
Peixe
- cozedura até 2kg
- gratinado
225-250
180-200
20-30
30-50
Quadro 4. Pratos de carne
Tipo de cozedura
Tempo de cozedura
[horas : minutos]
Merengues 100 1:00 - 1:10
Brioche 160 1:05 - 1:10
Bolo com fermento 175 0:40 - 0:45
Bolo esmigado 175 0:20 - 0:30
Bolo de frutas 175 0:40 - 0:55
Biscoito 180 0:30 - 0:40
Quadro 5 Cozeduras
11
)5
Allumage avec une alimentation au butane
Avant d’allumer le premier brûleur, il faut ouvrir le robinet de la bouteille de butane et
ensuite procéder comme ci-dessus.
Après avoir éteint le gaz du dernier brûleur, il faut :
- fermer le robinet de la bouteille de butane,
- après extinction de la flamme fermer le sélecteur rotatif de ce brûleur.
Lorsque la cuisinière n’est pas utilisée, le robinet de la bouteille de butane doit être
fermé.
3.1.3 CHOIX DE LA VAISSELLE
TABLE DES FOYERS
Dessin 7
Pendant la cuisson, la vaisselle doit être recouverte d’un couvercle de façon à éviter
les éclaboussures sur la surface de la cuisinière.
Diamètre moyen de la vaisselle pour les brûleurs :
- pour le petit brûleur ø90 mm
- pour le brûleur moyen ø120 mm
- pour le grand brûleur ø140 mm
- pour le four de deux couronnes ø180 mm
Casserole trop petite pour la taille du brûleur
et manque de support
Casserole bien choisie
3.2 PLAQUE ELECTRIQUE
Attention !
Si vous remarquez des fêlures sur la plaque électrique, débranchez immédiatement l’appareil
du réseau électrique puis appelez le service technique recommandé par le constructeur.
La puissance de la plaque est réglée à l’aide du sélecteur
à 7 positions. Cette gestion permet la distribution correcte
et économique de la chaleur vers le plat à cuisiner.
Sur le sélecteur qui peut être tourné dans les deux sens,
il y a des chiffres allant de 1 à 6 (dessin n° 8). Ces chiffres
répondent à une puissance précise de la plaque.
0
1
3
2
4
5
6
Dessin 8
12
)5
TABLE DES FOYERS
intervalles du régulateur à 7 positions
Important !
1. Il est interdit d’allumer la plaque avant de mettre une casserole à fond plat, à l’exception
de la première utilisation.
2. Si la plaque n’est pas utilisée pendant une période prolongée, il est conseillé de couvrir
sa surface d’une couche de produit d’entretien.
3. Eviter de souiller la surface de la plaque car il est difficile d’éliminer les graisses brûlées.
Cuisson
Pour faire cuire il faut mettre le sélecteur
sur la position 6 et ensuite sur la position 2;
en cas de besoin, mettre le sélecteur sur
une autre position.
Grillade
Pour faire une grillade il faut mettre le
sélecteur sur la position 6pour faire chauffer
la graisse. Ensuite mettre le sélecteur sur la
position 4. En cas de besoin, mettre le
sélecteur sur une autre position.
Il est conseillé d’éteindre la plaque 5 à 6 minutes avant la fin de la cuisson pour
consommer toute la puissance restituée.
3.3 CHOIX DE LA VAISSELLE
Les casseroles servant à faire bouillir devront avoir un fond épais, plat et sec, avec
un diamètre un peu plus grand que celui de la plaque chauffante. Si la casserole a un
diamètre inférieur à la plaque, une grande partie de la chaleur reste non utilisée.
Des fonds gondolés allongent le temps de cuisson et provoquent des pertes d’énergie
électrique.
Les casseroles en verre, résistant à des températures de cuisson sur les plaques
chauffantes devront avoir une taille égale à celle de la plaque. Les casseroles dont le
diamètre est largement supérieur à celui de la plaque risquent d’éclater. Il est interdit
de mettre de l’eau froide dans une casserole brûlante ainsi que de la poser sur des
surfaces froides.
Toute casserole devra être munie d’un couvercle pour éviter qu’une trop grande
quantité de vapeur ne s’accumule dans la cuisine.
Position du sélecteur Types de cuisson
6
5
4
3
2
1
0
Cuisson rapide ou gratin
Grillade plus forte de viande ou de poisson
Grillade douce
Cuisson lente de plats de grandes quantités, de soupes épaisses
Cuisson à petit feu des pommes de terre, des soupes
Cuisson à légumes, des poisson au naturelpetit feu des
Plaque éteinte
18
37
FORNO
4.7 INSTRUÇOES PARA ASSAR
Para assar bolos pode-se usar as fôrmas de assadeira tradicionais de estanho
assim como de teflon, cerámicas, de vidro e de folha de alumínio.
As fôrmas de assadeira deve-se encher até 2/3 das alturas delas, deixando
suficiente espaço para o bolo crescer.
Para assar carne pode-se usar vasos ou pingadeiras cerámicas, de vidro, de aço
esmaltado ou de ferro fundido, com puxadores resistentes as temperaturas altas.
Deve-se cumprir estritamente as instruçoes a respeito do aquentar inicial da
câmara do forno, porque esses requisitos sao diferentes para vários bolos.
Ao assar, o bolo deve estar aquentado igualmente. Esta condiçao é cumprida ao
seleccionar a funçao
ou .
Se o bolo estiver escuro demais de cima, colocar a fôrma de assadeira no nível
mais inferior e seleccionar a temperatura mais baixa, mas assar por um períudo
de cozedura pouco mais longo.
Se o fundo do bolo estiver escuro demais, de futuro colocar a fôrma de assadeira
no nível mais superior e seleccionar a temperatura mais baixa.
Ao assar deve-se evitar umas temperaturas demasiado altas, porque o bolo nao
vai crescer e nao vai assar-se bém. O deixar o bolo demasiado longo no forno
aquentado pode resultar em que o bolo estiver chamuscado e seco.
Ao selecionar a temperatura e o tempo desejável do assar deve-se ter em
consideraçao a massa e a consistencia do bolo.
Para averiguar se o bolo está pronto, deve-se, a falta de uns minutos para desligar
o forno, meter uma pequena varinha de madeira no alimento; se o bolo nao se
pegar a varinha, está pronto. Depois de cozido, deixe o bolo no forno uns 5 minutos
mais.
Ao assar carne deve-se pôr a temperatura dependente sobre tudo do típo e tamanho
de carne. Com o tamanho de carne mais grande, o tempo do assar é mais longo
e a temperatura relativamente baixa. As raçoes pequenas de carne precisam curtos
períudos de cozedura com a temperatura mais alta. Aproximadamente presuma-
se 12-15 minutos por cada centimetro da espressura de carne. É melhor assar a
carne numa maneira tradicional i.e.
, porque depois do assar fica suculento.
Pode-se assar a carne na fôrma de assadeira. Ao assar na rede, colocque a fôrma
de assadeira para acumular a grossura na guiadeira inferior.
Em baixo, na tabela, estao apresentados as temperaturas i os tempos
aproximativos de cozedura dos pratos vários. Esses dados sao aproximativos
que na realidade podem sufrir pequenas alteraçoes que devem ser corrigidas
pelo utilizador na base das proprias experiencias. É melhor fazer umas provas
para as comidas diferentes, e depois anotar o tempo e a temperatura óptima.
17
37
FORNO
GRELHAR COM O VENTILADOR LIGADO
Funçao destinada para assar na grelha raçoes grandas de carne (rolada, costela,
costeleta de porco, frango etc.). Neste caso nao é preciso o aquecimento inicial do
forno. O tempo de assar é aproximadamente 20% menos do que quando assar
tradicionalmente.
As comidas devem ser postas no nível tres ou quatro do forno dependente do
tamanho de carne.
O uso desta funçao permite aumentar os valores do sabor das comidas. Obtem-
se assim uma "casca crepitante".
CIRCULADOR TÉRMICO
A regra do funcionamento do circulador térmico é baseada em forçar uma circulaçao
do ar quente na câmara inteira do forno pelo ventilador. Ao usar esta maneira do
aquecimento deve-se selecionar uma temperatura pouco mais baixa do que quando
assar numa maneira tradicional. A mesma deve ficar abaixo de 200
0
C.
O circulador térmico presta-se perfeitamente a assar simultaneamente duas
comidas do mesmo típo ou dos típos diferentes (p.ex. carne e peixe) colocadas
nos níveis diferentes do forno, enquanto que as duas precisam uma temperatura
semelhante do assar. Ao assar duas comidas, deve-se ajustar uma temperatura
pouco mais alta do que a temperatura recomendavel e o tempo mais longo do que
quando assar só uma comida.
No caso de assar simultaneamente duas comidas:
tirar as ambas do forno e averiguar se estao prontas; se uma delas ainda
nao estiver pronta, deve-se deixá-la no forno i assá-la mais longo.
A falta de uns minutos para terminar o assar, é melhor virar a fôrma de assadeira
para trás.
DESCONGELAR
Graças a funçao do circulador térmico o forno presta-se perfeitamente a
descongelar alimentaçao muito congelada. De regra sugere-se colocar os
produtos congelados na fôrma de assadeira posta no segundo ou terceiro nível.
A escolha de temperatura do processo do descongelar depende do típo da comida.
Doces, frutas e geléias de carne descongela-se através do circulador térmico
sem ajustar a temperatura.
Ao descongelar carne ou aves deve-se enrolá-los na folha de alumínio, para evitar
a influencia direta do ar quente. Em seguida colocá-los na parte meia-inferior do
forno, ligar o forno e ajustar a temperatura cerca 50-70
0
C.
As comidas congeladas prontas para consumo p.ex. legumes pode-se assar
imediatamente, sem congelá-los.
13
)5
Dessin 10
Dessin 9
FOUR
Correct !
Petite consommation de courant
Bonne transmission de la chaleur
- casserole lisse
- casserole ayant une taille égale à celle de la
plaque
- le couvercle est bien posé sur la casserole
Incorrect !
grande consommation de courant
mauvaise transmission de la chaleur
temps trop long de cuisson
Le couvercle n’est pas
bien posé sur la casserole
La casserole est
trop petite
Le fond de la casserole
est gondolé
4. FOUR
4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT
1 - résistance supérieure; 2 - résistance du gril; 3 - résistance inférieure; 4 - cache
perforée de la résistance circulaire et du ventilateur; 5 - glissières; 6 - les protections
latérales catalytiques; 7 - éclairage du four; 8 - détecteur de température; 9 - alimentation
du tournebroche;
Dessin 11
14
)5
0 - four éteint
- résistance inférieure
- résistance inférieure et supérieure
- résistance supérieure
Le four est pourvu de glissières, sur cinq niveaux [1], [2], [3], [4] et [5], destinées à
recevoir les plaques ou les grilles supportant les plats à cuisiner.
Dans la partie supérieure du four, sont logés une résistance supérieure 1 et une
résistance supérieure 2 ainsi que l’éclairage du four alors que sous la partie basse du
four - (invisible) se trouve la résistance inférieure 3.
FOUR
EQUIPEMENT
La plaque en émail est destinée aux gâteaux et aux tartes.
Elle peut être utilisée en tant que plaque lèchefrites si la
grillade est effectuée directement sur la grille.
La grille sert de repose plat de cuisson. Sur la grille, on peut
faire cuire directement des plats tels que steaks, saucisses,
poissons ou toasts.
Le couvercle protecteur des sélecteurs sert à les protéger
de la chaleur. Il doit toujours être installé, pendant tout le
temps de cuisson des plats au four, si la porte reste
entrouverte.
Le cadre du tournebroche permet l’installation du
tournebroche.
Dessin 12
4.2 COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Sont destinés a la commande:
- bouton du sélecteur du mode de fonctionnement,
- bouton du régulateur de température,
- programmateur électronique.
Après avoir sélectionné une position sur le sélecteur (dessin n° 13), un témoin de
contrôle jaune s’allume puis le four se met automatiquement en marche. L’arrêt de
fonctionnement du four est cependant réalisé manuellement.
Positions du sélecteur de four :
- gril et résistance supérieure du gril
- gril et ventilateur
- résistance circulaire et ventilateur
4.3 SELECTEUR DU FOUR
16
37
GRELHADO NO ESPETO
O espeto serve para grelhar rotativamente os alimentos como aves, chouriços, salsichas, etc.
Utilização do forno:
- retirar do forno o equipamento que sobrar e colocar o jogo do espeto;
- colocar na vara do espeto um dos garfos e colocar o alimento na vara de forma a
que fique situado simetricamente com respeito a esta; colocar o segundo do garfo
e fixá-lo de forma a que não se desloque aparafusando-o;
- coloque na extremidade da propulsão o espeto m, empurrar até sentir resistência
e encostar a segunda extremidade do espeto no jogo;
- retirar o cabo do espeto, colocar a protecção para os manípulos e abrir a porta do
forno;
- ligue o forno, ajuste a temperatura e eventualmente o tempo de funcionamento.
Fig. 17
1 - resistência do grill;
2 - propulsão do espeto;
3 - garfos;
4 - vara do espeto;
5 - tabuleiro;
6 - jogo do espeto;
7 - protecção para os manípulos;
8 - cabo do espeto.
Fig. 16 Colocação da protecção dos manípulos
IMPORTANTE!
Durante o processo de grelhado, não se afaste do fogão. A câmara do forno fica
quente! Mantenha as crianças afastadas!
- Coloque o tabuleiro para acumular a gordura
na guia inferior,
- Coloque a protecção dos manípulos e abra a
porta do forno (fig. 16),
- O manípulo de comutador de temperatura
coloque-o na posição
,
- Ajustar a temperatura desejada e, se quiser,
considere o tempo de grelhado,
- Passado metade do tempo virar as porções.
FORNO
C
C
3
4
5
6
7
8
1
2
15
37
4.4 PROGRAMADOR ELÉCTRICO
O programador eléctrico permite o controlo do funcionamento do forno no ciclo
automático ou meio-automático. O uso do programator nao exclui a possibilidade do
controlo manual do funcionamento do forno. Uma descriçao do uso do programator
encontra-se na secçao mais baixa desta instruçao.
4.5 LIGAR E DESLIGAR O FORNO
4.5.1 LIGAR O FORNO
1. Seleccionar o tipo de aquecimento com o comutador de funções,
2. Ajustar a temperatura desejada com o comutador de temperatura,
3. Ajustar o tempo do funcionamento do forno.
4.5.2 DESLIGAR O FORNO
Quando a comida estiver pronta, rode o comutador de funções e o comutador de
temperatura para a posição ”0”.
4.6 TIPOS DE AQUECIMENTO
AQUECIMENTO COM RESISTÊNCIA INFERIOR
É esta a função que possibilita a escolha adequada do assar os bolos. Deverá
ser utilizada durante os últimos 10-15 minutos.
SISTEMA CONVENCIONAL (resistência superior e inferior)
É esta a função que permite assar a comida por baixo e por cima. Esta função
serve perfeitamente para assar bolos, carne, peixe, pão e pizza. A comida deve
ficar só no segundo nível do forno.
AQUECIMENTO COM RESISTÊNCIA SUPERIOR
É a função preferível para acabamento das cozeduras. Através desta é possível
gratinar. Este método pode ser aproveitado também para grelhar a comida (p.
ex. torradas).
GRILL
Ao selecionar esta funçao ligam-se o esquentador da torradeira e o dispositivo
do espeto. Se o utilizador nao quiser usar o espeto, será preciso pôr a comida
na rede ou na fôrma de assadeira e coze-la numa maneira tradicional.
GRELHAR TRADICIONAL
Utilização do grill
- Aqueça inicialmente o forno à temperatura máxima,
- Coloque a comida no forno na guia superior,
FORNO
15
)5
Dessin 13 Dessin 14
FOUR
0
50
100
150
2
00
250
250
50
100
150
2
00
250
250
Sens pour
teindreé
Sens pour
allumer
0
4.4. SELECTEUR DU REGULATEUR DE TEMPERATURE
Le sélecteur du régulateur de température (dessin n° 14) permet de sélectionner
et de maintenir automatiquement la température au niveau choisi.
Sur le sélecteur, il est marqué - 50, 100, 150, 200, 250 qui répondent aux
températures choisies en (° C)
Pour choisir la température - tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une
montre et pour éteindre tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Après avoir sélectionné la température, les résistances s’allument ainsi que le
témoin rouge de contrôle. Les résistances et le témoin rouge de contrôle s’allument
et s’éteignent en fonction de l’évolution de la température.
4.5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Le programmateur électronique permet de commander les fonctions du four dans le
régime automatique et semi-automatique. A l'application du programmateur, la possibi-
lité de la commande manuelle du fonctionnement de four n'est pas a exclure. Le mode
d'emploi du programmateur est présenté dans une autre partie de la notice.
4.6 ALLUMAGE ET EXTINCTION DU BRULEUR DU FOUR
4.6.1 ALLUMAGE DU FOUR
1. A l’aide du sélecteur de fonction, choisir le mode de cuisson.
2. A l’aide du régulateur de température, indiquer la température désirée.
3. Programmer la durée de fonctionnement du four
4.6.2 EXTINCTION DU FOUR
Quand le plat est prêt, il faut placer le sélecteur de fonction et le sélecteur de régulation
de température sur la position « 0 ».
4.7 TYPES DU TRAVAIL
CUISSON À L’AIDE DE LA RÉSISTANCE INFÉRIEURE
Cette fonction permet de bien faire cuire le fond des gâteaux. On utilise cette
fonction pendant les dernières 10-15 minutes de la préparation d’un plat.
16
)5
SYSTEME CONVENTIONNEL (résistance inférieure et supérieure)
Cette fonction permet de bien faire cuire les deux côtés d’un plat. On utilise cette
fonction pour faire cuire des gâteaux, de la viande, du poisson, du pain, et des
pizzas. Il faut mettre uniquement les plats sur un seul niveau. Le positionnement
idéal correspond au deuxième niveau du four.
CUISSON A L’AIDE DE LA RESISTANCE SUPERIEURE
Cette fonction permet de bien faire cuire les gâteaux ; grâce à elle, le plat peut être
doré sur le haut. On utilise cette fonction pour une préparation rapide des plats
(toasts, plats gratinés).
GRILL
FOUR
Dessin 15. L’emplacement de la protection des sélecteurs
- Préchauffer le gril en sélectionnant la température
maximale,
- mettre le plat dans la partie supérieure du four,
- mettre la lèchefrite pour recueillir la graisse
tombant dans la partie inférieure du four,
- mettre le cache des sélecteurs et pousser la porte
du four jusqu’au cache (dessin n° 15)
- mettre sur la position
le sélecteur de la
fonction
- sélectionner la température et éventuellement le
temps de la grillade,
- dès que la moitié du temps est écoulée, retourner
la grillade sur l’autre face.
Après avoir terminé la grillade - éteindre le four.
Attention !
Soyez vigilant pendant le fonctionnement de l’appareil. Les parties accessibles de
la cuisinière sont très chaudes ! Tenir hors de portée des enfants.
GRILLADES TRADITIONNELLES
UTILISATION DU GRIL
Cette fonction une fois choisie, la résistance du gril et le tournebroche se mettent
en mar-che. Si l'utilisateur ne veut pas se servir de broche, il faut placer le plat
soit sur une grille, soit sur la plaque et faire la grilade conventionnelle
C
C
GRILLADE AU TOURNEBROCHE
Le tournebroche permet de rôtir dans le four des volailles, des saucisses, de brochettes
etc..
Mise en place des ustensiles:
- il faut retirer du four tout l’équipement inutile et glisser le cadre du tournebroche,
14
37
0 - forno ligado - resistência superior
- resistência inferior - espeto e resistência do grill
- resistência superior e inferior - grill and fan
- circulater heater and fan
Tem as seguintes posições:
Depois de rodar o comutador de funções (fig. 14) para a posição lateral, a lâmpada
de controle acende e fica ligada a iluminação do forno.
Uma vez terminado o uso do forno, desligue-o sempre.
FORNO
4.2. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DO FOGAO
O controlo é realizado através do:
- Manípulo do comutador das funçoes,
- Manípulo do comutador da temperatura,
- Programador eléctrico.
4.3. MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES
0
50
100
150
200
250
250
50
100
150
200
250
250
Direc
de desligar
ção Direc
de ligar
ção
0
Fig. 14 Fig. 15
4.3 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA
O manípulo regulador de temperatura (fig. 20) possibilita a selecção e manutenção
automática de temperatura desejada.
No manípulo estão marcados os números- 50, 100, 150, 200, 250, que são as
respectivas temperaturas do interior do forno [°C].
Depois de ajustar a temperatura, rode o manípulo no sentido dos ponteiros de
relógio. Para desligá-lo rode no sentido inverso.
Depois de ajustar a temperatura as resistências e a lâmpada vermelha acendem.
Ao atingir a temperatura desejada as resistências e a lâmpada desligam
automaticamente, funcionando intermitentemente de acordo com a temperatura e
com o tempo seleccionado.
13
37
4. FORNO
4.1 CONSTRUÇÃO E EQUIPAMENTO
Fig. 12
1 - Resistência superior, 2 - Resistência do grill, 3 - Resistência inferior, 4 - Capa de
protecção perfurada do esquentador circular e ventilador; 5 - Guias, 6 - Paredes laterais
de auto-limpeza, 7 - Piloto indicador de funcionamento do forno, 8 - Manípulo regulador
da temperatura, 9 - Propulção do espeto,
O forno tem guias [1], [2], [3] [4], [5] nos cinco níveis de forma a poder colocar
nestas tabuleiros ou grelhas com o alimento a preparar.
Na parte superior estão instaladas a resistência superior 1, a resistência do grill 2
e a lâmpada que ilumina o fundo do forno, na zona inferior do forno está colocada
a resistência inferior 3.
FORNO
EQUIPAMENTO
A fôrma de assadeira esmaltada serve para assar carne.
Pode servir também como apoio à grelha, quando nesta
se grelham directamente os alimentos, de forma a que a
gordura caia no tabuleiro.
Grelha serve como suporte para os recipientes.
Protecção dos manípulos serve para protegê-los do
aquecimento excessivo. Deverá ser colocada durante os
grelhados no forno com a porta entreaberta.
Jogo de espeto serve para instalar o espeto.
Fig. 13
17
)5
- insérer sur la broche une des fourchettes et placer la grillade en faisant attention
à ce qu’elle soit équilibrée le long de la broche ; puis insérer la deuxième
fourchette et la sécuriser pour qu’elle ne bouge pas en serrant les vis se trouvant
sur les fourchettes,
- glisser la partie pointue de la broche dans l’orifice destiné à cet effet et la pousser
jusqu’au fond; la deuxième partie de la broche devra s’appuyer sur le cadre du
tournebroche.
- dévisser la poignée, mettre le cache des sélecteurs et pousser la porte du four.
- allumer le four, sélectionner la température et éventuellement le temps souhaité
avec la minuterie.
Dessin 16
1 - Résistance du gril
2 - Alimentation du tournebroche
3 - Fourchettes
4 - Broche
5 - Lèchefrites (plaque)
6 - Cadre du tournebroche
7 - Cache des sélecteurs
8 - Poignée du tournebroche
FOUR
3
4
5
6
8
1
2
7
GRILADE AU VENTILATEUR BRANCHÉ
C'est une fonction destinée a la cuisson sur la grille de grandes portions de
la viande (roulade, filet, filet de porc, poulets etc.). Dans ce cas, le réchauffage
préalable du four n'est pas nécessaire. La durée de grilade est inférieure
d'environ 20% par rapport a celle traditionnelle.
Placer les plats, en fonction de volumes, au troisieme ou quatrieme niveau de
four.
Application de cette fonction permet d'améliorer les qualités de gout des
plats. On ob-tient ainsi une couche dite "croute croustillante ». "
THERMOCIRCUIT
Le principe de fonctionnement du thermocircuit consiste a faire forcer avec le
ventilateur la circulation d'air chaud, dans toute la chambre de four. En
appliquant cette méthode de chauffage, il faut selectionner la température un
peu plus inférieure a celle utilisée pour la cuisson traditionnelle. Elle sera
inférieure a 200°C.
Le thermocircuit est parfaitement adapté a la cuisson simultanée de deux
plats de meme ou différente sorte (par ex., de la viande et du poisson), placés
dans le fur sur les niveaux différents, ces plats exigeant des températures de
cuisson sem-blables l'une a l'autre. A la cuisson de deux plats, la température
sera un peu plus éle-vée par rapport a celle recommandée, la durée étant
plus longue qu'a la cuisson d'un seul plat.
Dans le cas de la cuisson simultanée de deux plat:
- enlever du four les deux plats et contrôler qu'ils sont bien cuits; si l'un d'eux
18
)5
FOUR
n'eest pas encore pret, il faut le laisser dans le four et faie la cuisson complémentaire.
A la fin de la cuisson, il est mieux de tourner le moule avec le gateau l'arriere enavant
DÉCONGÉLATION
Le four est parfaitement adapté a décongéler les plats fort gelés, grâce a la
fonction de thermocircuit. Nous proposons, en général, la mise des produits
gelés sur la plaque placé sur le deuxieme ou troisieme niveau. Sélectionner la
température de décongélation en fonction de sorte du plat.
patisseries, fruits et gelées de viande seront décongélés, le thermocircuit en
marche, sans que la température y soit réglée.
Pour décongéler la viande ou la volaille, il faut l'envelopper en papier alu afin de
prévenir l'influence d'air chaud. Ensuite, mettre les plats dans le four, dans sa
partie basse centrale, brancher le four et régler la température sur environ
50-70°C.
Les plats gelés prets a consommation, par exemple, les légumes, peuvent etre
cuits immédiatement, sans qu'ils soient décongélés.
4.8. INFORMATIONS GENERALES CONCERNANT LA PREPARATION DES PLATS
L’extinction du témoin rouge signale que la température sélectionné est atteinte. Si
en plus du plat à tarte livré avec la cuisinière, vous utilisez d’autres moules, il faut
les placer au centre de la grille.
Avant de sélectionner la température, il faut bien réfléchir :
Pâte fine - puissance forte, temps de cuisson court.
Pâte épaisse et liquide - puissance plus faible, temps plus long.
Pour la cuisson des gâteaux, les moules classiques en tôle ainsi que ceux revetis
de Téflon, en céramique, en verre et en papier alu seront utilisés.
Les moules seront remplis de pâte jusqu'a 2/3 de leur hauteur, en laissant l'espace
suffisant pour sa pousse.
Pour la couisson de la viande, les ustensiles en céramique, verre, acier émailé et
fonte équipés de poignées résistantes a hautes températures peuvent etre utilisés.
Vu les exigences variables pour les gateaux différents, il faut respecter
rigoureusement les indications concernant le réchauffage préalable du four.
A la cuisson, la pâte sera chauffée régulierement. Pour satisfaire acette condition,
il faut sélectionner la fonction ou .
Si le haut du gâteau est trop foncée, la prochaine fois il est nécessaire de déplacer
le moule avec la pâte sur le niveau inférieur du four et sélectionner la température
inférieure a la précédente, en faisant la couisson un peu plus longtemps.
Si le fond du gâteau est trop foncé, il faut , la prochaine fois, placer le moule a
niveau supérieur par rapport au précédent et selectionner la température plus
basse.
12
37
Aconselha-se a desligar o disco 5 - 10 minutos antes de terminar a cozedura, para
aproveitar o calor residual do disco.
3.3 SELECÇÃO DOS RECIPIENTES
Os recipientes deverão ter os fundos lisos, de preferência com fundo termo-difusor
e diâmetro um pouco maior que o disco eléctrico. Se o recipiente tiver um diâmetro
menor, grande parte do calor transmitido não será aproveitado.
Um fundo deformado prolonga o tempo do cozinhado e provoca um aumento do
gasto de energia eléctrica.
Os recipientes de vidro utilizados para cozinhar no disco eléctrico, tem de ter o
diâmetro do disco. Um diâmetro superior poderá partir o recipiente.
Quando estiver a cozinhar, os recipientes devem permanecer tapados evitando
assim, a acumulação de grandes quantidades de vapores no local.
Correcto!
Pequeno gasto da electricidade
Boa condução térmica
- recipientes lisos
- diâmetro do recipiente igual ao do disco
eléctrico
- tampa hermética
Fig. 10
Incorrecto!
Grande gasto de electricidade
Má condução eléctrica
Tempo prolongado do cozinhado
Fig.11
Recipiente demasiado
pequeno
O fundo deformado A tampa não hermética
MESA DE TRABALHO
11
37
Diâmetros mínimos recomendados para os diferentes queimadores:
- o queimador pequeno: ø90 mm
- o queimador médio: ø120 mm
- o queimador grande: ø140 mm
3.2 DISCO ELÉCTRICO
Atenção!
Se aparecer alguma fissura na superfície do disco eléctrico, desligue imediatamente o aparelho
da rede eléctrica e chame o técnico.
MESA DE TRABALHO
Ao carregar no manípulo de sete posições, no sentido
dos ponteiros do relógio, obtém o aumento sucessivo da
potência dos discos eléctricos, desde a potência mínima
até à máxima. Isto fornece a regulação correcta e
económica ao disco.
No manípulo, que pode ser movido em ambas as
direcções, há números de 1 a 6 (fig.9). As posições
correspondem a potência do disco.
0
1
3
2
4
5
6
Fig. 9
Como usar o manípulo de sete posições
Posição do manipulo Função
6
5
4
3
2
1
0
Preparação rápida da comida
Assar forte de carne, peixe
Assar suave
Cozinhar grandes quantidades de alimentos e sopas espessas
Cozinhar sopas e batatas
Estufar legumes e peixes
Disco desligado
Importante!
1. Não coloque os discos eléctricos em funcionamento sem recipientes, com
excepção da primeira vez.
2. Se o disco ficar muito tempo sem funcionar, untar moderadamente a sua
superfície.
3. Evite deixar incrustações sobre o disco, pois a limpeza dos resíduos tornar-se-
á difícil.
Cozer
Se quiser ferver comida, rode o manípulo
até à posição 6. Uma vez fervida a comida
rode o manípulo para a posição 2; depois
diminuir ou aumentar a potência segundo
a necessidade.
Assar
Rode o manípulo até à posição 6 e aquecer
a gordura. Depois coloque a comida dentro
do recipiente e rode o manipulo até a
posição4 Diminuir ou aumentar a potência
segundo a necessidade.
19
)5
FOUR
Eviter la température trop élevée, a la cuisson, car la pâte ne poussera pas et peut
etre mal cuit. Par contre, le maintien trop prolongé du gâteau dans le four réchauffé
peut provoquer sa brulure et le séchement.
La température et la durée de cuisson seront sélectionnés en fonction de la masse
et la consistence de la pât a cuire.
Pour vérifier qu'un gâteau est cuit, l'astuce consiste, quelques minutes avant
d'éteindre le four, a y introduire une petite tige en bois servant de sonde; si le
gâteau ne colle pas a la tige, le gâteau est pret. La cuisson faite, laisser encore le
gâteau dans le four environ 5 minutes.
Pour faire cuire la viande, régler la température en fonction de la sorte et volume du
plat. Autant le plat est plus volumineux, autant la durée de cuisson est plus longue
et la température étant relativement réduite. Par contre, des petits morceaux de
viande exigent les durées de cuisson plus courtes, la température y étant plus
élevée. A titre indicatif, on admet 12-15 minutes par chaque centimetre d'épaisseur
de viande. il est de préférence de faire cuire la viande avec la méthode classique,
c'est-a-dire,.
, puisque elle reste savoureuse apres la cuisson. La viande peut
etre cuite soit sur la plaque, soit sur la grille. Dans le cas ou la cuisson est faite sur
la grille, il faut pla-cer une lechefrite sur le niveau inférieur.
Tableau n°3 gâteaux
Type de gâteau
Température C)
Temps de la cuisson (min.)
teau
180 - 180
45-60
Brioche
180 - 200
45-60
Tarte croustillante
200 - 220
20-30
Tarte aux fruits
200 - 210
30-40
teau biscui
180 - 200 20 - 30
teau croustillant
210 - 220
10-20
Tableau n° 4 gâteaux
Type de gâteau
Température C)
Duree (godz:min)
100
1:00 - 1:10
160
1:05-1:10
0:40-0:45
0:20-0:30
0:40 - 0:55
0:30-0:40
Meringues
Ptelev eâ é
175
175
175
180
Galette p
à âte brisée sucrée
Galette aux fruits
teau sablé
Biscotin
20
)5
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Tableau n° 5 les viandes
Plat Température C) Temps de la cuisson (min.)
Viande
- grillade courte
225-250
12 - 15 pour un centimetrede
viande
Viande
- grillade longue
190-210
Volaille 225-250 50 - 60
Canard, oie, dinde 200-210
En dépendance de la
taillejusqu'a 3 heures
Gibier 190-210
Poisson
-Grillade jusqu'a 2 kilos
- Cuisson a la vapeur
jusqu'a 2 kilos
225-250
180-200
20 - 30
30 - 50
5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Le programmateur numérique électronique est un dispositif moderne de commande
pour régler le fonctionnement du four. C'est le programmateur qui indique l'heure actuelle
a précision jusqu'a 1 minute. Chaque programme une fois réalisé, un signal sonore
est émis et le four est automatiquement arreté.
Le programmateur permet d'effectuer les fonctions suivantes:
réglage de l'heure actuelle,
programmation de la durée de fonctionnement du four,
programmation de l'heure d'arret du four,
programmation de la durée de fonctionnement et l'heure d'arret du four, dans un
cycle de 24 heures,
réglage de la minuterie,
Il est possible de commander le fonctionnement du four sans programmateur, en
appuyant le bouton
.
Si le programme de commande automatique est terminé, mais la cuisson du plat doit
etre continuée, le fonctionnement du four peut etre programmé de reprise ou il est
possible d'appuyer le bouton de régime manuel
et contrôler la continuation de cette
cuisson.
Le programmateur peut fonctionner en tant que minuterie, cette derniere fonctionnant
de la façon indépendante de la programmation.
5.1 GENERALITES
La programmation consiste a appuer le bouton de la fonction sélectionnée (par ex. )
et a régler la durée désirée a l'aide du régulateur "+". Le régulateur "-" permet de
corriger la durée.
10
37
Posições da torneira:
0 - queimador apagado
- chama cheia
- chama mínima
Recipiente adequadoRecipiente demasiado pequeno
para o tamanho do queimador e
falta da tampa
MESA DE TRABALHO
0
0
0
Fig. 7
3.1.2. ACENDER E APAGAR OS QUEIMADORES
Acender os queimadores:
- carregue no manípulo escolhido até encontrar resistência e rode-o no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio, carregando simultaneamente no botão do
isqueiro,
- quando o gás se acender, solte o botão do isqueiro
- regule o comprimento da chama que desejar.
Apagar os queimadores:
Os queimadores desligam-se recolocando o respectivo manípulo na posição desligada
0, rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio.
Se empregar gás da botija:
Antes de acender o primeiro queimador, abrir a válvula da botija de gás e continuar o
procedimento acima descrito.
Ao cortar o fluxo de gás antes de desligar o último queimador deve-se:
- fechar a válvula de segurança da botija de gás;
- quando a chama se apagar, fechar o manípulo do queimador.
Se não estiver a utilizar o fogão, mantenha a válvula de segurança do gás deve fechada.
3.1.3. SELECÇÃO DOS RECIPIENTES
Fig. 8
Quando estiver a cozinhar, os recipientes devem permanecer tapados porque desta
forma evita-se a acumulação de grandes quantidades de vapores no local.
9
37
MESA DE TRABALHO
Para proceder à ligação do cabo alimentador a rede é necessário ter em consideração:
- o cabo verde-amarelo (de segurança) devia estar ligado com a o fio de terra
PE
- o cabo azul é um cabo neutro,
- os cabos: castanho, preto e vermelho sâo cabos fase (live),
- nenhum cabo deve ter contacto com as superfícies aquecidas superiores aos
75
0
C,
- se o fogão fôr fornecido sem cabo, será necessário usar um cabo do tipo
H05RR-F ou H05V2V2 com um corte transversal em baixo.
Esquemas das ligações possíveis:
L
1
230V
PE
L
N
N
~230V 50Hz
L
1
L
230V
PE
L
N
~230V 50Hz
2
Fig. 5
Int. nominal por fases: 18,3 A
Protecção: 20,0 A
3 x 2,5 mm
2
3. MESA DE TRABALHO
3.1. OS QUEIMADORES A GÁS
O fluxo de gás nos queimadores abre-se e fecha-
se com os manípulos.
Antes de acender o queimador certifique-se de
que o manípulo que vai utilizar corresponde com
o queimador (ou disco eléctrico) que quiser
acender.
A correspondência entre os manípulos e os
queimadores (focos) fica demostrada na fig. 6.
Fig. 6
Com um bom ajustamento do comprimento da chama e a selecção correcta dos
recipientes consegue-se uma utilização correcta e económica dos queimadores.
3.1.1. SELECÇÃO DA CHAMA
A chama não deve ultrapassar o fundo dos recipientes, mas abranger os 2/3 da
superfície destes. Desta forma, gasta-se menos gás e a chama não mancha o
recipiente.
O comprimento da chama depende da posição do manípulo (fig. 7). Utilize a
chama forte até o prato começar a ferver; a continuação é recomendável utilizar
a chama mínima. O comprimento da chama pode ser regulado só na área
entre a posição
e .
21
)5
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
L'appui momentané des régulateurs "+" ou "-" provoque le changement de la durée
d'une minute et le maintien prolongé de ceux-ci - le branchement du régime de déroule-
ment rapide.
Programmation:
appuyer et relâcher le bouton d'une fonction sélectionnée,
régler la durée désirée pendant 5 secondes au maximum apres le relâchement
du bouton de fonction, avec les régulateurs "+" et, éventuellement, "-"; si dans
ces 5 s, la programmation n'est pas commencée - la fonction appellée disparaît,
apres 5 s environ des la fin de programmation, l'affichage de l'heure actuelle est
fait par le programmateur et le programme commence.
Les symboles graphiques suivants peuvent etre affichés par le programmateur:
"$872" - Symbole de régime automatique
L'allumage continu signale la réalisation du programme. La pulsation signale la
fin du programme (le programateur attend la reprise de programmation ou la
commutation au cycle de régime manuel).
- Symbole de blocage
Le four peut etre protégé contre le changement des réglages ou contre la mise
en marche accidentelle, surtout par les enfants.
- Symbole de fonctionnement du four
L'allumage continu signale le fonctionnement du four (s'il est mis en marche).
- Symbole de minuterie
L'allumage continu signale que la minuterie est branchée.
Symbolede
blocage
Symbolede
fonctionnement du
four
Symbolederégime
automatique
Symbole
de minuterie
Fig. 17
1 - bouton minuterie;
2 - bouton durée de fonctionne-
ment;
3 - bouton fin fonctionnement;
4 - bouton régime manuel;
5 - bouton "diminution" durée;
6 - bouton "augmentation"
durée
1. La cuisiniere une fois branchée au réseau électrique, le programmateur affiche
les messages pulsants "0.00" et "AUTO".
2. La premiere opération a effectuer apres le branchement de la cuisiniere a
l'alimentation consiste a régler l'heure actuelle.
4. L'heure actuelle sera réglée, également, dans le cas ou la tension de réseau
disparaît pour plus que 5 s.
5. La précision des indications du programmateur dépend des caractéristiques du
réseau d'alimentation, pour cette raison il faut le corriger, périodiquement, en
faisant comparaison avec une autre horloge.
22
)5
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
5.2 RÉGLAGE DE L'HEURE ACTUELLE
- appuyer simultanément les boutons et ,
- avec le régulateur "+" (et, éventuellement, "-") régler la durée désirée, par ex.,
11.38,
- la durée étant réglée, relâcher tous les boutons.
La durée sera mémorisée dans environ 5 s des le relâchement des boutons. La durée
réglée, c'est-a-dire, 11.38 est affichéee. L'heure actuelle une fois réglée, la cuisiniere
fonctionne au régime manuel.
5.3 DEBRANCHEMENT DU SIGNAL SONORE
Un programme une fois réalisé, l'arret du four s'effectue automatiquement ce qui
est indiqué par un signal sonore.
Ce signal s'arrete, apres un certain temps.
L'utilisateur peut arreter le signal sonore plus tôt en appuyant un bouton quelconque
sur le programmateur.
5.4 MINUTERIE
La minuterie sert ala signalisation sonore d'un temps réglé écoulé. Elle peut etre
utilisée aux opérations culinaires courtes (par ex., pour faire bouillir les oufs). La
minuterie ne debranche pas de four.
Durant la mesure du temps par la minuterie, le fonctionnement du four peut etre
programmé.
La minuterie peut etre réglée pendant la réalisation d'un programme quelconque.
Réglage de la minuterie:
appuyer le bouton ,
régler la durée désirée (par ex. 3 minutes), avec les régulateurs: "+" ou,
éventuellement, "-".
Apres environ 5 s, l'heure actuelle est affichée et le témoin s'allume. Apres une durée
de consigne (c'est-a-dire, 3 minutes), le signal sonore s'enclenche. Ce signal peut
etre arreté en appuyant un bouton quelconque.
Annulation de consigne sur la minuterie:
appuyer le bouton ,
appuyer le régulateur "-" et le maintenir jusqu'a l'apparition sur l'affichage d'un
message „0.00”,
IMPORTANT!
Pour vérifier le temps restant a la fin du travail de la minuterie, il faut appuyer le bouton
L'appui de ce bouton ne fait pas interrompre la mesure du temps.
8
37
INSTALAÇÃO
2.1.4. REGULAÇÃO DOS MANÍPULOS DOS QUEIMADORES NA MESA DE TRABALHO
A regulação do manípulo consiste em ajustar a chama mínima do queimador.
Para o conseguir deve-se:
- com o manípulo abrir o fluxo de gás e acender o
queimador a regular;
- colocar o manípulo na posição da chama mínima e,
sem mudar esta posição, retirar o manípulo puxando-
o;
- girar o parafuso de regulação A (fig.4) observando a
chama; ajustá-la de forma que garanta que a chama
não se apague com a corrente de ar suave nem ao
mudar a posição do manípulo da posição máxima à
posição mínima e ao revés;
A
Fig. 4
Manípulo do queimador da
mesa de trabalho
- a regulação pode ser dada por correcta quando o núcleo da chama tiver forma de
cone de cor verde-azul, de 2-4 mm de comprimento;
- se a instalação abastecedora de gás apresentar alterações visíveis da pressão
de gás, ajuste a chama mínima à pressão baixa da alimentação de maneira que
o queimador não se apague quando utilizado normalmente;
- uma vez feita a regulação de todos os manípulos, coloque os manípulos e desligue
os queimadores.
O consumo de gás com na posição mínima constitui por volta de 25% do consumo da
posição máxima.
2.2.LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Os fogões providos com cabo de alimentação devem ser ligados à tomada da
rede com fio de terra.
A ligação à tomada sem fio de terra constitui perigo de choques eléctricos se a
instalação eléctrica do fogão resultar danificada.
A tomada deve ser facilmente acessível para o usuário. É necessário certificar-se de
que o cabo de alimentação não entre em contacto com os elementos quentes do
fogão.
Caso o fogão não possua o cabo alimentador com ficha de ligação, a instalação do
fogão deverá ser feita por técnicos especializados em aparelhos eléctricos conforme
as normas de segurança vigentes. É proibido transformar ou modificar a instalação
de gás ou, eléctrica do fogão.
Antes de fazer a ligação do aparelho é preciso verificar:
- se o tipo de voltagem nominal em casa é a mesma que aparece na placa
indicadora do aparelho,
- se a tomada alimentadora do aparelho está apta para fornecer a potência
suficiente necessária ao aparelho.
A instalação eléctrica da cozinha deverá ter um interruptor de segurança que possibilite
o corte de electricidade caso o aparelho avarie. A distância entre os contactos da
tomada de segurança deverá ter pelo menos 3 mm.
7
37
Pode-se ligar ao cotovelo 1 através de mangueira c/ capa de metal ou mangueira
dura 2, de acordo com a exigencia das leis locais. O modo de ligar está demonstrado
no desenho 2.
2.1.2. LIGAÇÃO COM O GARRAFÃO DE GÁS LÍQUIDO
A ligação com o garrafão de gás é feita com a ajuda do elemento 3, que acompanha o
fogão. Colocamos nele a mangueira de borracha, de acordo com as exigencies das
leis locais. A mangueira deve ser assegurada nos dois lados através de braçadeiras
de aperto. O modo de ligar está demonstrado no desenho 3.
Após cada ligação do fogão ao garrafão deve-se verificar o estancamento da válvula e
a ligação do regulador do garrafão e seu funcionamento.
ATENÇÃO!
1. É proibido o controle do estancamento com o uso de fogo (por ex.: fósforo ou vela). Isso
pode causar uma explosão!
2. Deve-se verificar as condiçoes da mangueira e o estancamento de sua conexão
periodicamente, de acordo com as leis do país.
2.1.3. SUBSTITUIÇÃO DOS INJECTORES
Se há necessidade de fazer a ligação do fogão a outro tipo de gás, deve-se substituir
os injectores e regular os manípulos dos queimadores.
IMPORTANTE!
Antes de substituir os injectores e de regular os manípulos, desligar o fogão da rede eléctrica.
Quando estiver a regular os manípulos, não retire por completo o parafuso de regulação.
Substituição dos injectores:
- fechar o manípulo que desliga a alimentação da rede ou da botija ao fogão;
- fechar todos os manípulos do fogão;
- retirar as grelhas, as tampas e os espalhadores de chama dos queimadores da
mesa de trabalho;
- retirar todos os injectores antigos e substituí-los com os injectores novos;
- pôr os espalhadores de chama e as cobertas nos queimadores da mesa de
trabalho;
- ajustar todos os manípulos e controlar se a ligação se mantém estanque.
Consulte os diâmetros dos injectores para os queimadores de todos os tipos no quadro
2.
INSTALAÇÃO
Quadro 2: Diâmetros de injectores [mm]
Tipo de gás
Queimador
pequeno
Queimador
médio
Queimador
grande
G20 20 mbar 0,75 1,02 1,25
G25 20 mbar 0,80 1,12 1,35
G25 25 mbar 0,75 1,02 1,26
G30 30 mbar 0,50 0,70 0,80
G30 50 mbar 0,50 0,60 0,75
23
)5
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
5.5 PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Le four se met en marche des que la duré de fonctionnement est programmée et la
fonction du four sélectionnée.
Programmation de la durée de fonctionnement:
appuyer le bouton ,
régler la durée de fonctionnement désirée, par ex., 35 minutes, a l'aide des
régulateurs "+" et, éventuellement, "-".
Le temps réglé étant passé, i a lieu:
debranchement automatique du four,
branchement du signal sonore,
affichage sur le programmateur du symbole pulsatoire "AUTO" et extinction du
symbole
.
S'il y a le besoin de continuer le fonctionnement du four (par ex., pour faire cuire encore
la pâte), on peut soit programmer de reprise la durée, soit appuyer le bouyton de
régime manuel
et contrôler la continuation du fonctionnement du four.
La cuisson une fois terminée, positionner a zéro le bouton de fonctionnement du four.
5.6 PROGRAMMATION DU TEMPS D'ARRET
Le four se met en marche des que le temps d'arret est programmé et la fonction de
celui-ci sélectionnée.
Programmation du temps d'arret:
appuyer le bouton
STOP
,
régler le temps d'arret du four, par ex., 11.50, a l'aide des régulateurs "+" et,
éventuellement, "-"
Le temps réglé ayant été passé, il a lieu:
arret automatique du four,
enclenchement du signal sonore,
affichage pulsatoire sur le programmateur de "AUTO".
Dans le cas ou le plat n'est pas bien cuit, il est possible de programmer de reprise la
durée de fonctionnement comme ci-dessus ou, soit régler le temps d'arret du four, soit
appuyer le bouton de régime manuel
et contrôler le fonctionnement du four.
Le travail ayant été terminé, mettre le bouton de fonctionnement du four a la position
neutre.
5.7 COMMANDE AUTOMATIQUE
Le régime automatique consiste a programmer la durée de fonctionnement et le temps
d'arret du four, selon les points 5.5 et 5.6.
A une heure réglée, le four se mettra en marche automatiquement, et cette durée
passée, il s'arretera, aussi automatiquement.
24
)5
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
Exemple: Cuisson du beuf
Heure actuelle - 13.00
durée de cuisson 2 heures
température de cuisson 220°C
préparer le plat pour 17.00 heures
Mettre la viande dans un plat a rôtir, ajouter environ 10 cuillerées d'eau et couvrir
avec le couvercle. Introduire, ensuite, le plat dans le four, le placer sur la grille a un
niveau sélectionné et fermer la porte de four.
Sélectionner la position , avec le bouton de fonctionnement et régler la température
de 220°C avec le bouton de thermorégulateur.
Appuyer le bout et régler la durée de cuisson égale a 2 heures avec les
régulateurs "+" ou, éventuellement, "-".
Appuyer le bouton
STOP
et ajuster 17.00 heures a l'aide des régulateurs "+" ou,
éventuellement, "-".
1. Le fonctionnement du four est déja programmé et passera automatiquement.
2. A 15.00 heures, le four se mettra en marche, automatiquement, et il fonctionnera
2 heures. A 17.00 heures, la cuisiniere s'arrete, automatiquement, ce qui déclenche
un signal sonore. En ce moment, "AUTO" donne la pulsation et
STOP
s'éteint.
3. Dans le cas ou la cuisson du plat est insuffisante, le fonctionnement du four peut
etre programmer de reprise ou il est possible d'appuyer le bouton de régime manuel
et poursuivre le contrôle de la cuisson prolongée.
5.8 CHANGEMENT DES CONSIGNES
Le changement des consignes est possible dans 5 s a compter de la programmation
ou apres l'annulation du programme.
Modification de la durée de fonctionnement ou temps d'arret:
appuyer le bouton ou, respectivement
STOP
,
régler la nouvelle durée avec les boutons "+" et "-".
5.9 ANNULATION DES CONSIGNES
Annulation de la durée de fonctionnement ou temps d'arret:
appuyer le bouton ou
STOP
,
appuyer le bouton "-" et le maintenir jusqu'a ce que le message "0.00" soit
affiché.
IMPORTANT!
1. L'appui du bouton
STOP
pendant le fonctionnement du four permettra d'afficher l'heure
programmée d'arret.
2. L'appui du bouton
provoque l'affichage de la durée de fonctionnement du four. Si le
four a déja commencé son fonctionnement, c'est le temps restant a la fin du programme
qui sera affiché.
6
37
1.5. LOCALIZAÇÃO
O aparelho deve ser instalado em locais com ventilação, conforme as normas
nacionais em vigor. Manter sempre abertas as redes de ventilação ou instalar um
exaustor.
Por cima do aparelho deve haver espaço livre para a evacuação dos vapores.
A distância mínima entre a placa e o exaustor deve ser pelo menos de 650 mm.
Coloque o fogão num local seco, de fácil acesso a todos os manípulos e afastado
de correntes de ár.
O fogao pode ser colocado na fileira dos movéis até a altura de 850mm. A distância
entre os lados laterais do fogao e os armários de cozinha deve ser pelo menos
30mm.
O aparelho deve ficar instalado longe de artigos facilmente inflamáveis. Acima do
fogão não deverá ter armários de cozinha por cima.
Antes de fazer a ligação nivele o fogão. Para este fim servem os pez reguláveis
situados na por trás da gaveta de manutenção da temperatura.
INFORMAÇÕES GERAIS
2. INSTALAÇÃO
2.1 LIGAÇÃO DO FOGÃO COM O SISTEMA DE GÁS.
Antes de si iniciar a instalação do aparelho deve-se confirmar se o mesmo possui
condições de abastecimento (tipo de gás e pressao). Em caso de divergencia, deve-
se mudar os bocais do fogao e regular as torneiras.
O fogao pode ser ligado com a instalação de gás interior ou com garrafão de gás
líquido. A instalação de gás deve possuir válvulaacessível que interrompa a passagem
de gás para o fogão.
O fogão possui um cotovêlo 1, ao qual se pode ligar o gás com o uso de a-Cessório
correspondente.
Antes de iniciar a atividade de ligação, deve-se fechar a passagem de gás e Retirar o
cabo da tomada.
2.1.1 LIGAÇAO COM GÁS NATURAL
1
2
3
1
Fig. 2 Fig. 3
5
37
3. Para retirar os pratos da placa eléctrica, dos queimadores ou do forno aconselha-
se o uso luvas de protecção.
4. Antes do fechar a tampa, desligue todos os queimadores e discos eléctricos e
espere um tempo até estes arrefecerem.
5. Durante o funcionamento do aparelho, a câmara do forno fica quente. Tome as
máximas precauções no momento da sua utilização.
6. Não guarde os objectos facilmente inflamáveis e susceptíveis às temperaturas
elevadas no forno e na gaveta do fogão nem próximos do fogão.
7. Não sobrecarregue a porta do forno.
8. Aconselha-se a não ter por perto cabos de alimentação de outros aparelhos
electrodomésticos, em especial quando estiver a utilizar o fogão.
9. Não utilize o aparelho para aquecer locais.
10. Se verificar uma fuga de gás tem de:
- fechar a válvula de alimentação do gás ou feche a válvula de segurança da
botija de gás
- desligar todos os queimadores
- ventilar o local, abrir as janelas
- não ligar nenhum aparelho eléctrico (não acender a luz)
- contactar imediatamente o posto de assistência técnica autorizado.
Queimadores
Não colocar na grelha recipientes disformes ou instáveis porque estes podem
desequilibrar-se e inundar os queimadores.
Não é aconselhável retirar a grelha e colocar os recipientes directamente nos
queimadores.
Não utilizar recipientes vazios nos queimadores acesos.
É recomendável manter os queimadores limpos pois qualquer sujidade pode
deteriorar o funcionamento destes.
Antes de retirar os recipientes dos queimadores, reduza a chama ou apague-a.
Disco eléctrico
Mantenha o disco eléctrico limpo. Qualquer sujidade pode deteriorar o
funcionamento deste.
Os discos eléctricos podem ser ligados após a colocação dos recipientes, com
excepção na primeira utilização como acima foi referido.
Não utilizar recipientes molhados. A humidade provoca a oxidação.
Não se aconselha deitar água sobre os discos eléctricos para arrefece-los.
Aconselha-se a desligar o disco eléctrico uns minutos antes do termo do cozinhado,
de forma a poder ser aproveitado o calor residual.
No disco eléctrico não podem ser confeccionados alimentos em papel de alumínio
nem em plástico.
INFORMAÇÕES GERAIS
25
)5
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
L'annulation faite, le fonctionnement du four peut etre programmé de reprise.
5.10 COMMANDE MANUELLE
1. Si l'utilisateur désire passer au régime manuel, durant la réalisation du programme,
il faut annuler le programme et appuyer le bouton
.
2. L'appui du bouton
provoque le debranchement des fonctions du programmateur.
Dans ce cas, le four est commandé, exclusivement, avec le bouton de fonctionnement
du four et le bouton du régulateur de température.
3. A la commande manuelle, la minuterie peut etre utilisée, elle aussi.
5.11 FONCTION DE BLOCAGE
Cette fonction permet la protection contre l'ingérence des enfants. Grâce a celle-ci, un
enfant peut sélectionner sur le programmateur un programme quelconque sans pouvoir
le modifier.
Avant procéder a la protection, il faut veiller que le programmateur soit au régime
manuel.
Blocage du four:
appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position
environ 8 secondes, jusqu'a ce que l'affichage de l'inscription "2)" apparaisse,
appuyer le bouton "+",
l'inscription "21" est affichée et s'allume le symbole de blocage ,
apres environ 5 s, a côté du symbole de blocage est affiché l'heure actuelle; le
four est ainsi bloqué.
Déblocage:
programmateur sera au régime manuel,
appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position
env. 8 secondes, jusqu'a ce que l'inscription "21" soit affichée,
appuyer le bouton "+",
l'inscription "2)" est affichée et s'éteint le symbole de blocage ,
apres environ 5 s, l'heure actuelle est affichée de nouveau; le four est ainsi
débloqué.
5.12 CHANGEMENT DE L'INTENSITE D'ECLAIRAGE
Entre 22.00 et 5.59 heures, le programmateur réduit, automatiquement, l'intensité
d'éclairage de l'afficheur.
IMPORTANT!
L'appui du bouton
provoque le passage au régime de fonctionnement manuel. Cela signifie
que les résistances du four sont branchées a temps indéterminé; pour les debrancher, il faut placer
le bouton de fonctionnement du four a la position "0".
26
)5
5.
Avant de procéder au nettoyage et au lavage de l’appareil, il faut débrancher la cuisinière de
la prise de courant et attendre son complet refroidissement.
6.1 REMARQUES GENERALES
La cuisinière doit être nettoyée systématiquement. Pour le nettoyage, il ne faut pas
utiliser de produits abrasifs, d’éponges en aluminium, de produits chimiques
agressifs ni d’objets pointus.
Les parties métalliques inoxydables ainsi que les sélecteurs et le bandeau de
commandes devront être nettoyés avec un liquide doux qui ne contient pas d’éléments
abrasifs.
Les pièces émaillées devront être nettoyées à l’aide d’un torchon doux ou d’une
éponge imbibée d’eau chaude et d’un détergeant délicat. La saleté résistante
devra être nettoyée à l’aide d’un produit spécial pour cuisinières.
Pour nettoyer la table des foyers éviter de verser de l’eau sur la table. La surface
autour des brûleurs devra toujours être propre parce car la saleté a une influence
négative sur la combustion du gaz.
Les brûleurs devront toujours être propres et secs afin de permettre un
fonctionnement correctement.
Les plaques et les moules pour les gâteaux ainsi que les plaques servant à cuire
la viande et la lèchefrite, doivent être soigneusement nettoyés après leur utilisation
avec de l’eau chaude et des produits pour la vaisselle, puis séchés.
Contrôler la propreté des joints de la porte du four.
6.2 NETTOYAGE DU COUVERCLE
Pour procéder au nettoyage de la cuisinière on peut
démonter le couvercle.
Pour cela il faut ouvrir totalement le couvercle, le prendre à
deux mains par les cotés, le soulever pour le retirer des
trous de la table foyers (dessin 18)
Laver le couvercle, sécher et mettre à côté.
Dessin 18
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A cette heure, l'afficheur présente une forte intensité, dans les cas suivants, seulement:
si la minuterie mesure le temps,
si un programme est réalisé, actuellement,
si le bouton quelconque est enfoncé.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
4
37
1.2 ESQUEMA DO APARELHO
Fig. 1
1. Mesa de trabalho
2. Forno eléctrico
3. Porta do forno
4. Gaveta de manutenção de
temperatura
5. Tampa
6. Queimador pequeno
7. Queimador médio
8. Queimador grande
9. Disco eléctrico φ180 mm/2000W
10. Manípulo de funções do forno
11. Manípulo regulador de temperatura
12. Electronic programmer
13. Tabuleiro
14. Grelha do forno
15. Piloto indicador de temperatura
16. Piloto indicador de funcionamento do
fogão
INFORMAÇÕES GERAIS
9
10
11
5
12
8
7
13
14
15
16
6
1
2
3
4
1.3 PREPARACÃO
1. Retire todos os componentes da embalagem do fogão, incluindo os plásticos que
protegem as partes cromadas ou as de aço inoxidável. O material da embalagem
deverá ser reciclado em conformidade com as normas de segurança vigentes.
2. As superfícies esmaltadas devem ser lavadas com um pano macio e húmido.
3. Na primeira utilização recomenda-se aquecer os discos eléctricos na posição 6
pelo menos durante uns 5 minutos. Neste procedimento a película protectora do
disco será queimada, convém não utilizar nenhum recipiente nesta fase. Após
este processo, limpe o disco, depois de arrefecido, com um pano suave e seco.
4. Limpar o forno, o tabuleiro e a grelha, etc. com água quente e um pouco de
detergente suave.
5. Por o forno em funcionamento à máxima temperatura durante 1 hora. Nesta fase é
natural o forno fazer um pouco de fumo e um odor característico devido à queima
de todos os materiais de lubrificação e protecção do forno. Mantenha as grelhas
de ventilação do fogão desobstruídas.
1.4 INDICACÕES ÚTEIS
A instalação do fogão deverá ser feita por um técnico credenciado em aparelhos a gás ou,
por um técnico autorizado pelo fabricante. Caso o aparelho esteja avariado desligue-o
imediatamente.
1. Os discos da placa eléctrica, os queimadores e a câmara do forno podem ficar
quentes durante a utilização . Mantenha as crianças afastadas!
2. As gorduras e óleos sobre-aquecidos podem incendiar-se facilmente.
3
37
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
O fogão está destinado para a preparação de alimentos no uso doméstico. A utilização
do fogão para outros objectivos fica proibida.
Quadro 1
Categoria: II
2H3+
- ES, PT Categoria: II
2E+3+
- FR
G20: 20 mbar; G25: 20 mbar; G25: 25 mbar; G30: 30 mbar; G30: 50 mbar
INFORMAÇÕES GERAIS
Dimensões externas (altura x largura x profundidade) 850 x 600 x 600
Dimensões
úteis
altura (mm)
330
largura (mm)
profundidade (mm)
415
Potência eléctrica total do fogão (kW)
4,2
Placa
queimador pequeno 1,1 kW
1 peça
queimador médio 2,0 kW
1 peça
queimador grande 3,1 kW
1 peça
disco eléctrico 180 mm /2000 W Ex.ø
1 peça
Isqueiro para os queimadores de gás
Forno
eléctrico
resistência superior (kW)
0,7
resistência inferior (kW)
1,5
resistência do grill (kW)
2,0
espeto
iluminação eléctrica do forno 15/25 W
painéis de autolimpeza
Termostato para o forno
Programador el ctrico
é
Equipamento
do forno
tabuleiro esmaltado
1 peça
grelha
1 peça
protecção para os manípulos
1 peça
jogo de espeto rotativo 1 peça
428
4CF-631 LMD NAT
4CF-631 LMD BUT
27
)5
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
6.3 NETTOYAGE DES BRULEURS A GAZ
Enlever les éléments extérieurs des brûleurs, les mettre dans de l’eau chaude avec
du détergent puis laver soigneusement chaque partie. On peut laver les capuchons à
l’aide d’une éponge et la buse - à l’aide d’une brosse douce en métal. Après le
nettoyage vérifier les trous de passage de flamme à la lumière.
La buse se trouvant près de l’injecteur devra toujours être
propre. La saleté qui se trouve prés de l’injecteur peut
provoquer son obstruction et ainsi provoquer un
affaiblissement de la flamme voire même sa disparition. Pour
nettoyer les gicleurs il faut les humidifier à l’aide d’un pinceau
imbibé de dissolvant.
Il faut bien sécher les brûleurs dès qu’ils sont propres, car
l’humidité perturbe l’allumage du gaz et peut provoquer un
dysfonctionnement.
6.4 NETTOYAGE DE LA PLAQUE AVEC LES FOYERS
La plaque avec les foyers doit être nettoyée à l’aide d’une éponge humide, et
ensuite séchée grâce à un allumage court de quelques secondes. Pour garder la
plaque en parfait état il faut l’entretenir avec des produits prévus à cet effet. On peut
également utiliser des huiles industrielles.
On peut nettoyer les bagues des plaques à l’aide des produits prévus pour
l’entretien des pièces en acier inoxydable. Après l’utilisation prolongée et à cause
d’une température trop élevée pendant la cuisson, la bague peut devenir un peu
jaune, c’est une situation tout à fait normale.
Il faut aussi entretenir périodiquement les plaques non utilisées.
6.5 NETTOYAGE DU FOUR
ATTENTION !
1. Avant de commencer le nettoyage, il faut attendre que le four refroidisse
2. Il est interdit de nettoyer les appareils du four à l’aide d’un équipement à vapeur sous
pression.
3. Il est préférable de nettoyer le fond du four après chaque utilisation afin d’éviter de brûler
les restes d’aliments ou les projections de graisses provenant de la cuisson précédente.
Le four est couvert d’une couche d’émail en céramique, et les protections latérales
- d’émail catalytique.
Pendant l’utilisation standard, le four chauffe à des températures élevées, ce qui
facilite l’absorption des odeurs par l’émail catalytique.
Périodiquement, spécialement après les grillades d’aliments très gras il faut faire
un cycle « d’autonettoyage ». Cela consiste à faire fonctionner le four pendant 1
heure à la température maximale (250°C). Pendant tout ce temps la porte du four
devra rester fermée. Pendant le cycle d’autonettoyage, la saleté se trouvant sur les
Dessin 19 1- capuchon; 2 - buses; 3 - corps; 4 - gicleurs
2
4
3
1
28
)5
ATTENTION !
Pour nettoyer les protecteurs couverts d’émail catalytique il est interdit d’utiliser des
détergents ou du savon, car cela pourrait endommager l’émail.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
6.6 NETTOYAGE DU FOUR
ATTENTION !
1. Avant de commencer le nettoyage, il faut attendre le refroidissement du four. Les
résistances encore chaudes risquent de provoquer des brûlures.
2. Il est interdit de nettoyer les appareils du four à l’aide d’un équipement à vapeur sous
pression. Il est préférable de nettoyer le fond du four après chaque utilisation.
La chambre du four est revetie d'émail céramique, deux protections lattérales et la
protection perforée arriere - d'émail catalytique.
Pendant l’utilisation standard, le four chauffe à des hautes températures, ce qui
facilite l’absorption des odeurs par l’émail catalytique.
Périodiquement, spécialement après les grillades d’aliments très gras, il faut faire
un cycle d’auto nettoyage. Cela consiste à faire fonctionner le four pendant 1 heure
à la température maximale (250 °C). Pendant tout ce temps la porte du four devra
rester fermée. Pendant le cycle d’auto nettoyage, la saleté se trouvant sur les
protecteurs catalytiques s’oxydera et s’évaporera.
Apres un certain temps, les protections catalytiques perdent les propriétés
autonettoyantes, leur surface devient brillante et il faut les remplacer.
Pour faciliter le démontage des glissières et des protecteurs catalytiques on peut
enlever la porte du four.
6.6.1 DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
Ouvrir totalement la porte.
Bloquer les charnières de chaque coté de la porte en plaçant un collier 1 sur les
ressorts 2 de l’arceau 3 de la charnière (dessin n° 20).
Prendre la porte à deux mains et la tourner de 45 degrés (dans le sens de la
fermeture) et tirer les gonds.
ATTENTION !
1. La charnière tient assez fortement et c’est pour cela qu’en retirant la porte du four il faut
être très prudent pour ne pas se coincer un doigt.
2. Pendant le nettoyage de la partie haute du four il faut faire attention aux résistances
placées à cet endroit ainsi qu’au détecteur de température et à l’allumage du four ; il est
interdit de changer la position du détecteur.
3. Il est interdit de mettre de l’eau sur le fond du four, ce qui pourrait inonder la résistance
inférieure.
Après avoir démonté la porte, on peut également procéder au démontage des glissières.
Il est conseillé de nettoyer les glissières et le fond du four après chaque utilisation.
2
37
1. INFORMAÇÕES GERAIS...................................................................................3
1.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS..............................................................................3
1.2. ESQUEMA DO APARELHO.......................................................................................4
1.3. PREPARAÇÃO...................................................................................................4
1.4. INDICAÇÕES ÚTEIS................................................................................................4
1.5. LOCALIZAÇÃO .......................................................................................................6
2. INSTALAÇÃO...................................................................................................6
2.1. LIGAÇÃO AO GÁS...................................................................................................6
2.1.1. Ligação ao gás natural.......................................................................................6
2.1.2. Ligação à botija de gás butano...........................................................................7
2.1.3. Substituição dos injectores................................................................................7
2.1.4. Regulação dos manípulos dos queimadores na mesa de trabalho...............................8
2.2. LIGAÇÃO ELÉCTRICA............................................................................................8
3. MESA DE TRABALHO..................................................................................9
3.1. OS QUEIMADORES DE GÁS.................................................................................9
3.1.1. Selecção da chama.....................................................................................9
3.1.2. Acender e apagar os queimadores..............................................................10
3.1.3. Selecção dos recipientes............................................................................10
3.2. DISCO ELÉCTRICO................................................................................................11
3.3. SELECÇÃO DOS RECIPIENTES............................................................................12
4. FORNO.........................................................................................................13
4.1. CONSTRUÇÃO E EQUIPAMENTO..........................................................................13
4.2. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DO FOGAO...................................................14
4.3. MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES............................................................14
4.3. MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA.....................................................14
4.4. PROGRAMADOR ELÉCTRICO.....................................................................15
4.5. LIGAR E DESLIGAR O FORNO..............................................................................15
4.5.1. Ligar o forno...................................................................................................15
4.5.2. Desligar o forno.............................................................................................15
4.6. TIPOS DE AQUECIMENTO..................................................................................15
4.7. INDICAÇÕES PARA ASSAR..................................................................18
5. PROGRAMADOR ELÉCTRONICO......................................................................20
6. LIMPEZA E MANUTENCÃO..............................................................................26
6.1. INDICAÇÕES GERAIS...................................................................................26
6.2. LIMPEZA DA TAMPA..............................................................................................26
6.3. LIMPEZA DOS QUEIMADORES DE GÁS..............................................................27
6.4. LIMPEZA DO DISCO ELÉCTRICO.........................................................................27
6.5. LIMPEZA DO FORNO...........................................................................................27
6.5.1. Limpeza da câmara do forno...............................................................................27
6.5.2. Desmontagem da porta ..................................................................................28
6.5.2. Desmontagem de suportes e protecçoes catalíticas laterais...............................28
6.5.2. Limpeza do forno ........................................................................................28
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........................................................................30
INDICE
1
37
INTRODUÇÃO
A Fagor agradece-lhe o seu interesse nos nossos produtos e por ter optado pelo
nosso fogão.
Antes de instalar e usar o seu fogão, leia atentamente as instruções deste manual, o
qual contém importantes informações sobre segurança como, indicações e sugestões
que facilitarão o correcto uso do aparelho.
Com vista à constante modernização do aparelho e ao aumento da sua qualidade, o
fabricante reserva-se todo o direito de introduzir todas as modificações necessárias,
sem que esse facto provoque qualquer prejuízo para o usuário.
Os nossos aparelhos cumprem com as normas de segurança EN-30-1-1; EN 30-2-1;
EN 60335-1; EN 60335-2-6.
A instalação do fogão deve ser feita por um instalador credenciado em aparelhos a
gás, ou técnico de um posto de assistência técnica autorizado, o qual deve cumprir
com as normas de instalação vigentes.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos causados a bens e/ou
pessoas, derivados por uma instalação deficiente ou uso incorrecto do aparelho.
ADVERTÊNCIAS
1. Em Caso de avaria e, em especial em caso de fugas de gás ou de curto-circuito,
desligue imediatamente o aparelho e avise o centro técnico autorizado. Não
deve utilizar um fogão avariado.
2. O fogão deve ser reparado única e exclusivamente por pessoal autorizado. Uma
reparação inadequada pode significar graves riscos. O fogão danificado não
pode ser usado até ter sido feita a sua reparação.
3. O aparelho fica quente durante a utilizaçao. Tenha cuidado para nao tocar os
elementos quentes dentro do fogao.
4. Para evitar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica, antes de
substituir a lâmpada assegure-se, se o aparelho estiver desligado.
5. Não levante nunca o seu fogão agarrando-o pelo puxador da porta do forno.
29
)5
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Dessin n° 20.
Démontage de la
porte du four
6.6.2 DÉMONTAGE DES GLISSIÈRES ET DES PROTECTEURS LATÉRAUX CATALYTIQUES
a) b)
6.6.3. DÉMONTAGE DE LA PROTECTION PERFORÉE ARRIERE:
desserrer quatres vis 1 marquées par les fleches,
enlever la protection de la face arriere 2 du four.
Dessin n° 21
Dessin n° 22
Pour changer les protections lattérales cathalytiqués, démonter tout d'abord deux
ensembles de glissieres.
Demontage des glissieres:
appuyer doucement sur la tige supérieure de l'échelle 1 en bas et la libérer de
l'écrou de verrouillage 2, (fig. 21),
faire tourner les glissieres 4 vers l'intérieur du four et faire resortir des trous,
enlever les protections cathalytiques 3.
30
)5
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyer les glissieres a échelle avec l'éponge ou une brosse en utilisant de détergent
a vaisselle. Le lavage une fois effectué, toutes les opérations faire a l'inverse au
démontage.
6.6.4 NETTOYAGE DU FOUR
Après avoir retiré les protections catalytiques, on peut nettoyer l’intérieur du four.
Les surfaces en émail devront être nettoyées avec des produits servant à nettoyer
la cuisinière. Pour nettoyer les résidus résistants, on peut utiliser des produits
décapants spéciaux pour four. Ces produits sont cependant agressifs et doivent
être utilisés avec prudence en respectant scrupuleusement les indications du
fabricant.
Pour faciliter le nettoyage de l'intérieur du four, il est possible d'enclencher la lampe.
Pour ces fins, il faut positionner le bouton de sélection des fonctions sur la fonction
quelconque, le bouton du régulateur de température restant placé a la position "0".
La lampe reste allumée.
Pour nettoyer la protection de la lampe en verre (pos. 1 a la fig. 23), il faut la
dévisser, laver a l'eau chaude avec un détergent, sécher et monter de retour.
IMPORTANT!
1. Appliquer l'agent spécial de nettoyage des fours, exclusivement, sur les
surfaces émailées. Il est interdit de nettoyer ainsi les protections d'émail
cathalytique.
2. A l'enlevement des glissieres, il faut faire attention a leur montage correct.
La tige limitant l'introduction de l'équipement dans le four sera située a
l'arriere du four.
31
)5
RESOLUTION DES PANNES
7. RESOLUTION DES PANNES
ATTENTION !
En cas de panne, débrancher immédiatement la cuisinière de l’alimentation électrique.
Si pendant son utilisation un dommage quelconque intervient, vérifier les indications ci-
dessous qui vous aideront à résoudre vous-mêmes la panne dans un premier temps.
La lampe du four ne fonctionne pas
Il y a beaucoup de fumée dans le four
Pendant la grillade, la fumée est tout à fait naturelle. On peut diminuer la quantité de
fumée en baissant la température ou en diminuant la quantité de graisse et d’eau
contenus dans le récipient servant à faire la grillade.
Le tournebroche est sale. Le tournebroche n’a pas été nettoyé après sa dernière
utilisation. La graisse en brûlant pourra provoquer cet effet. Il ne faut pas oublier de le
nettoyer après chaque utilisation.
Le brûleur ne s’allume pas
Le gicleur ou le robinet de la flamme dans le brûleur est sale. Fermer les sélecteurs
des brûleurs et nettoyer à fond les parties sales ainsi que les gicleurs. Il est interdit
d’utiliser une tige en acier ou d’agrandir les trous.
L’allumage électrique ne marche pas (absence de flamme)
Coupure dans l’installation électrique. Vérifier si la cuisinière est bien branchée au
réseau électrique. Vérifier le fusible de l’installation domestique. - si le fusible a sauté,
le changer.
Vérifier qu’il n’y a pas de saleté entre le brûleur et l’allumage électrique. Laver
soigneusement et bien sécher les brûleurs et l’allumage.
Si le four a été utilisé et qu’il est encore chaud il faut attendre son
total refroidissement.
L’ampoule est dévissée - dévisser la protection en verre 1 de la
lampe de l’armature 2 et revisser l’ampoule 3 (dessin n° 23).
L’ampoule a grillé - dévisser la protection en verre 1 de la lampe
et la changer pour une nouvelle ayant les paramètres suivants
type E14 ; 230V ; 25 W ; résistance à la température jusqu’à
300 °C.
Dessin 23
1
2
3
Les zéros pulsatoires "0.00" sont affichés sur le programmateur:
Chute ou disparition momentanée de la tension du secteur. Ellever la fiche de la
prise de courant, attendre un certain moment, brancher de nouveau au réseau et
régler l'heure actuelle.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Fagor 4CF-631LMDBU El manual del propietario

Categoría
Hornos
Tipo
El manual del propietario