Senco JoistPro 150MXP El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
JoistPro 150XP
JoistPro 250XP
JoistPro 150MXP
JoistPro 250MXP
Metal Connectors
NFD6K7L10P10R • October 28, 2019
© 2019 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
KYOCERA SENCO Industrial Tools
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
MainTenance 6
TroUbleshooTing 7
s
pecificaTions 8
accessories 8
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
h
erraMienTa 2
ManTeniMienTo 6
idenTificación
de
fallas 7
e
specificaciones 8
accesorios 8
TABLE DES
MATIERÈS
UTilisaTion de loUTil 2
enTreTien 6
dépannage 7
s
pécificaTions 8
accessoires 8
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for
use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read
and understand all of these
instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones
cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions qui
accompagnent cet outil tel qu’il
est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
z Never use a tool that leaks
air or needs repair.
ENGLISH
z Read and understand
“SAFETY INSTRUC-
TIONS” manual shipped
with this tool before using
tool.
z To Load:
Insert strip of nails into rear
of magazine. For optimum
performance use SENCO
fasteners. Do not load
with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
z Pull feeder shoe back.
TOOL USE
3
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
z N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui
a besoin d’être réparé.
z Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
z Pour charger :
Introduisez une bande
de clous dans la partie
arrière du magasin. Utilisez
uniquement les véritables
clous SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la dé-
tente quand vous chargez.
z Tirez le poussoir en arrière.
ESPAÑOL
USO DE LA HERRAMIENTA
z Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usted y de
otros y conecte el aire a la
manguera.
z Nunca use una herra-
mienta que tenga escapes
de aire o que necesite ser
reparada.
z Antes de usar la herra-
mienta lea y comprenda
el manual “INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
z Para cargar:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área
de almacenamiento. Use
solamente sujetadores
SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
z Tire la zapata del alimen-
tador.
z Keep tool pointed away
from yourself and others,
and connect air to tool.
Tools shall be operated at
the lowest pressure need-
ed for application. This will
reduce noise levels, part
wear, and energy use.
z Maintenez l'outil pointe a
l'écart de vous-même et
des autres personnes et
raccordez l'outil a l'air com-
prime. Les outils doivent
être utilisés a la pression la
plus faible requise pour le
travail à faire. Cela réduira
le niveau de bruit, l'usure
de l'outil et la demande en
énergie.
ENGLISH
TOOL USE
4
z With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode,
nails can only be driven
one way. First depress
workpiece contact (safety
element) against work sur-
face then pull trigger. This
feature is helpful when
precise fastener placement
is required.
z Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for
safety information regard-
ing the Contact-Actuation
and Sequential trigger
modes. Under certain
conditions, the Sequential
trigger mode may reduce
the possibility of injury to
you or to others working
with you.
1
2
ESPAÑOL
USO DE LA HERRAMIENTA
a
z Con el modo único de
activación Secuencial
(Restrictivo), los clavos
pueden insertarse de una
sola manera. Primero
oprima el contacto con la
pieza de trabajo (elemento
de seguridad) contra la
supercie de trabajo,
y luego tire del gatillo.
Esta característica es útil
cuando se necesite una
colocación precisa del
sujetador.
z Para obtener información
de seguridad referente a
los modos de activación
Por contacto y Secuencial,
lea el ‘Recordatorio de se-
guridad y de satisfacción
del cliente’ (CSSR) en las
cajas de la herramienta y
de los sujetadores. Bajo
determinadas condicio-
nes, el modo de activación
Secuencial puede reducir
la probabilidad de que
usted y otras personas
que trabajen con usted
sufran lesiones.
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
z Avec un mode de
déclenchement séquentiel
(restrictif), les clous ne
peuvent être plantés que
d'une seule façon. Ap-
puyez d'abord la surface
de contact (élément de
sécurité) sur la pièce à
travailler, puis actionnez la
gâchette. Cette possibilité
est commode quand un
placement précis du clou
est nécessaire.
z Lisez le rappel sur la
satisfaction du client et la
sécurité (CCSR) sur l'outil
et les boîtes de clous, à
propos des consignes de
sécurité sur les modes
de déclenchement au
toucher et séquentiel. Dans
certaines conditions, le
mode de déclenchement
séquentiel peut diminuer
la possibilité de blessures,
pour vous ou ceux qui
travaillent à proximité.
z JoistPro150XP: WORK
CONTACT ELEMENT The
moveable nose, which acts
as the contact trip, is in
the “depressed” position at
rest to allow visibility of the
nail points. When the tip
of the nail is placed in the
pre-punched metal connec-
tor hole and the trigger is
pulled, the moveable nose
moves out from the tool to
detect the work surface. If
the moveable nose does not
detect the work surface close
to the nose of the tool, the
tool will not actuate.
z JoistPro150XP: EL-
EMENTO DE CONTACTO
CON LA PIEZA DE TRABA-
JO La punta móvil, la cual
actúa comodisparo de con-
tacto, está en la posición
“oprimida” en descanso
para permitir la visibilidad
de las puntas declavos. Cu-
ando se pone la punta del
clavo en el agujero conector
demetal preperforado y se
acciona el gatillo, la punta
móvil sale de la herramienta
para detectar la supercie
detrabajo. Si la punta móvil
no detecta la supercie de
trabajo cerca de la punta
de la herramienta, no se
activarála herramienta.
z JoistPro150XP : ELE-
MENT DE CONTACT AVEC
PIECE Le nez de pose mo-
bile, quisert de déclencheur,
reste en position « enfoncée
» au repos an de garder
les pointes de clousvisibles.
Lorsque la pointe du clou est
dans le trou pré-perfore con-
necteur métallique et que
la gâchette est enfoncée,
le nez sort de l’outil pour
détecter la surfacede travail.
S’il ne détecte pas la surface
près du nez de l’outil, l’outil
ne s’actionnera pas.
z TO AVOID SERIOUS
INJURY FROM FASTEN-
ERS AND FLYING DEBRIS
WHEN INSTALLING METAL
CONNECTORS USING THE
JOISTPRO NAILER:
z Use only genuine Senco
metal connector nails.
z Metal connector nails are
not designed to penetrate
metal. When installing metal
connectors, always place
the exposed point of the
metal connector nail into the
metal connectors pre-formed
hole, and orient so the nail
is perpendicular to the hole
before attempting to drive a
fastener.
z Senco strongly recommends
the use of hardened nails in
the JoistPro tools.
z PARA EVITAR LESIONES
SERIAS POR FIJACIO-
NES Y RESIDUOS QUE
VUELEN AL INSTALAR
CONECTORES DE METAL
USANDO CON EL ADITA-
MENTO CONECTOR DE
METAL:
z Use solamente los clavos
conectores de metal genu-
inos de Senco.
z Los clavos conectores de
metal no están diseñados
para penetrar el metal.
Al instalar conectores de
metal,siempre ponga la
punta expuesta del clavo
conector de metal en el
agujero preformado del
conector de metal, yoriente
el clavo de tal modo que
quede perpendicular al
agujero antes de intentar
instalar uno.
z Senco recomienda clavos
endurecido en las JoistPro
herramientas.
z POUR ÉVITER LES BLES-
SURES CAUSÉES PAR DES
ATTACHES ET DES DÉBRIS
PROJETÉS AUMOMENT
DE POSER DES CON-
NECTEURS MÉTALLIQUES
À L’AIDE AVEC EMBOUT
POUR MCNCONNECTEUR
MÉTALLIQUE :
z N’utiliser que des clous
pour connecteur métallique
d’origine Senco.
z Les clous pour connecteur
métallique ne sont pas
conçus pour pénétrer le
métal. Au moment d’installer
des connecteurs métalliques,
toujours placer la pointe
visible du clou dans le trou
préformé du connecteur, et
orienter l’outil de façon que
le clou soit perpendiculaire
au trou avant d’enfoncer
l’attache.
z Senco recommande forte-
ment clous durcis dans les
JoistPro outils.
z Always remove nger
from trigger when
not driving fasten-
ers. Never carry the
tool with nger on or
under trigger. Tool will
eject a fastener if the
workpiece contact is
bumped.
z Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté
disparando davos. Nunca
cargue la herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La
herramienta disparara
un clavo si se golpea el
elemento de seguridad.
z Ôtez le doigt de la
détente lorsque vous
n'enfoncez pas d'agrafes.
Ne transportez jamais
l'outil avec le doigt sur la
détente; l'outil tirer a une
agrafe si le palpeur de
sécurité par pression est
heurté.
z JoistPro250XP: To adjust
the depth the fastener is
driven, rst disconnect
the air supply. Using your
thumb or index nger,
rotate wheel to adjust the
Depth Control safety ele-
ment to achieve desired
depth.
z JoistPro250XP: Para
ajustar la profundidad de
sujetador, dede prim-
ero desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar
o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
z JoistPro250XP: A l’aide
du pouce ou de l’index,
faire tourner la molette
pour ajuster la position du
palpeur de sécurite.
z Connect air supply and re-
place fasteners. Pull feeder
shoe back.
z Clear jammed fastener
from guide body.
z Reattach the magazine
and fasten magazine
mounting screw.
z Remove the screw at
the back of the tool and
remove the magazine.
ENGLISH
TOOL USE
z Release the feeder shoe
and slide it forward.
Remove fasteners from
the tool.
z Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
.
5
z To prevent eye injuries,
always wear OSHA required
“Z87” safety glasses with
permanently attached rigid,
hard plastic side shields.
These safety glasses
must have “Z87” printed or
stamped on them. Be sure
everyone in your work area
is wearing the same type of
safety glasses.
z Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source
for this tool; the tool will
explode and cause serious
injury.
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
z Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous,
coupez l’alimentation en
air.
z Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant.
Enlever les projectiles.
z Extraire le clou coincé du
front de l’appareil.
z Rattachez le magazine et
xer la vis de montage du
magazine.
z Reconnectez la conduite
d’air comprimé et re-
chargez le magasin. Tirez
le poussoir en arrière.
z An de protéger vos yeux
contre les blessures, portez
toujours des lunettes
de securité OSHA “Z87”
avec caches latéraux en
plastique rigide. La mention
“Z87” doit être imprimée ou
poinçonnée sur ces lunettes
de securité. Assurez-vous
que toute personne se
trouvant près du secteur de
travail porte des lunettes de
sûreté.
z N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbo-
nique ou tout autre gaz en
bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ;
cela causerait l’explosion
de l’outil et entraînerait de
graves blessures.
z Ôtez la vis à l'arrière
de l'outil et sortez son
magasin.
ESPAÑOL
USO DE LA HERRAMIENTA
z Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de la
herramienta.
z Si se produce un altas-
camiento de un clavo,
desconecte el suministro
de aire.
z Libre el sujetador de la
placa de nariz.
z Vuelva a jar la revista y
jarlo el tornillo de montaje
revista.jarlo el tornillo de
montaje revista.
z Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire
la zapata del alimentador.
z Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier
otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta
herramienta; la herramien-
ta explotará y producirá
lesiones graves.
z Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre
los anteojos de seguridad
“Z87” requeridos por
OSHA con escudos
lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguri-
dad deben tener “Z87”
marcado o impreso en
ellos. Asegúrese que toda
persona dentro de su area
de trabajo use el mismo
tipo de anteojos.
z Quite el tornillo de la parte
trasera de la herramienta,
y retire el cargador.
6
MAINTENANCE
z All screws should be kept
tight. Loose screws result
in unsafe operation and
parts breakage.
z With tool disconnected,
make daily inspection to
assure free movement
of the workpiece contact
(safety element) and
trigger. Do not use tool if
safety element or trigger
sticks or binds.
z Squirt Senco pneumatic oil
(5 to 10 drops) into the air
inlet twice daily (depending
on frequency of tool use).
Other oils may damage O-
rings and other tool parts.
ENGLISH
z Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
ammable cleaning solu-
tions only if necessary–DO
NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage O-rings and
other tool parts.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
z Todos los tornillos
tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos
sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
z Con la herramienta desco-
nectada, haga inspeccio-
nes diarias para asegurar
el movimiento libre del
seguro y del gatillo. No
use la herramienta si
el seguro o el gatillo se
atoran.
z Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada
de aire dos veces al
día (dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A
10 Gotas). Otros aceites
pueden dañar los anillos
en “O” y otras piezas de
la herramienta.
z Solamente si es necesa-
rio use soluciones para
limpieza no amablés
-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales solu-
ciones pueden dañar los
empaques y otras partes
de la herramienta.
z Antes de usar la her-
ramienta lea y comprenda
el manual “INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
FRANÇAIS
z Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
z Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à
fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement
et la rupture de pièces.
z L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, ef-
fectuez une inspection
journalière pour assurer
le libre mouvement du
palpeur de sécurité et
de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de
sécurité ou la détente colle
ou se coince.
z Avec une burette, placer 5
à 10 gouttes d’huile pneu-
matique dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend
de l’intensité de l’utilisation
de l’appareil). D’autres
huiles pourraient endom-
mager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
z Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
ENTRETIEN
z Disconnect the tool from
the air supply and empty
magazine. Read section
titled "Safety Warnings"
before maintaining tool.
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
WARNING
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
z l Read section titled “Safety
Warnings” before maintain-
ing tool.
SYMPTOM
z Air leak near top of tool /
Sluggish operation.
SOLUTION
z Verify air supply / tighten
screws or install Parts
Kit A.
SYMPTOM
z Air leak near bottom of tool/
Poor return.
SOLUTION
z Clean tool / tighten screws
or install Parts Kit B.
SYMPTOM
z Other problems.
SOLUTION
z Contact SENCO.
7
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
z l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
z Serrez les vis à fond /
vériez l’alimentation en air
ou remplacez les pièces
portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
z Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
z Serrez les vis à fond / net-
toyez l’outil ou remplacez
les pièces portant la lettre
“B”
SYMPTÔME
z Autres problèmes.
SOLUTION
z Prenez contact avec
SENCO.
ESPAÑOL
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información
1-800-543-4596.
z l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de darle
mantenimiento a la her-
ramienta.
SÍNTOMA
z El aire se escapa cerca de
la parte superior de la her-
ramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
z Apriete los tornillos / Veri-
que el suministro de aire o
instale el Juego de Partes
A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
z El aire se fuga cerca de
la parte inferior de la her-
ramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
z Apriete los tornillos / Limpié
la herramienta o instale el
Juego de Partes B (Parts
Kit B).
SÍNTOMA
z Otros problemas.
SOLUCIÓN
z Póngase en contacto con
SENCO.
8
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
z Air Compressors
z Hose
z Couplers
z Fittings
z Safety Glasses
z Pressure Gauges
z Lubricants
z Regulators
z Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue of
SENCO accessories, ask your
representative for #MK336.
ENGLISH
ACCESSORIES
ACCESORIOS
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para
sus herramientas SENCO,
incluyendo:
z Compresores de Aire
z Manguera
z Conectores Rapidos
z Conectores
z Anteojos De Seguridad
z Manometros
z Lubricantes
z Reguladores
z Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
MK336.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ACCESSOIRES
SENCO offre une gamme
étendue d’accessoires pour vos
outils SENCO y compris:
z Compresseurs
z Tuyauterie exible
z Raccords
z Lunettes de sécurité
z Manomètres
z Lubriants
z Régulateurs
z Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé
des accessoires proposés par
SENCO, prenez contact avec
votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
JoistPro250XP
Nota: Cuando usted utiliza clavos de 60 mm podría ser posible que usted necesite incrementar la presión.
Lorsque vous utilisez des clous de 60 mm, il se peut que vous deviez augmenter la pression d’air
Note: When you use 60mm nails it could be possible that you need to increase your air pressure
JoistPro150XP
Min. to max. operating pressure
Air Consumption (60 cycles per min)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Operating Temperature Range
Fastener Size
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs.
20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
0° to 120°F
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
2.68 kg
20
359 mm
350 mm
110 mm
-18° to 49°C
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length
.131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 ” (40 mm) Length
.131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
JoistPro250MXP
JoistPro150MXP
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length
.131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 ” (40 mm) Length
.131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
JoistPro250XP
JoistPro150XP
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Rango de temperatura de
Tamano del clavo
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs.
20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
0° to 120°F
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs.
30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
0° to 120°F
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
2.68 kg
20
359 mm
350 mm
110 mm
-18° to 49°C
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.08 kg
30
304 mm
263 mm
100 mm
-18° to 49°C
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length
.131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 ” (40 mm) Length
.131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
JoistPro250MXP
JoistPro150MXP
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length
.131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 ” (40 mm) Length
.131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
JoistPro250XP
JoistPro150XP
Pression de travail min. et max.
C
onsommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de
l’appareil
Température de fonctionnement
Dimension d’pointe
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs.
20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
0° to 120°F
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs.
30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
0° to 120°F
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
2.68 kg
20
359 mm
350 mm
110 mm
-18° to 49°C
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.08 kg
30
304 mm
263 mm
100 mm
-18° to 49°C
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length
.131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 ” (40 mm) Length
.131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
JoistPro250MXP
JoistPro150MXP
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length
.131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 ” (40 mm) Length
.131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.40 kg
55
304 mm
450.85 mm
100 mm
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
5.3 lbs.
55
11.97 in.
17.75 in.
3.94 in.
0° to 120°F
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
6.6 lbs.
55
14.13 in.
19 in.
4.33 in.
0° to 120°F
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
3 kg
55
359 mm
482.6 mm
110 mm
-18° to 49°C
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.40 kg
55
304 mm
450.85 mm
100 mm
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
5.3 lbs.
55
11.97 in.
17.75 in.
3.94 in.
0° to 120°F
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
6.6 lbs.
55
14.13 in.
19 in.
4.33 in.
0° to 120°F
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
3 kg
55
359 mm
482.6 mm
110 mm
-18° to 49°C
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.40 kg
55
304 mm
450.85 mm
100 mm
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
5.3 lbs.
55
11.97 in.
17.75 in.
3.94 in.
0° to 120°F
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
6.6 lbs.
55
14.13 in.
19 in.
4.33 in.
0° to 120°F
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
3 kg
55
359 mm
482.6 mm
110 mm
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs.
30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
0° to 120°F
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.08 kg
30
304 mm
263 mm
100 mm
-18° to 49°C

Transcripción de documentos

JoistPro 150XP JoistPro 250XP JoistPro 150MXP JoistPro 250MXP Metal Connectors Operating Instructions Instrucciones de Operacion Mode d’Emploi KYOCERA SENCO Industrial Tools 4270 Ivy Pointe Blvd. Cincinnati, OH 45245 1-800-543-4596 www.senco.com Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel. NFD6K7L10P10R • October 28, 2019 © 2019 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. English TABLE OF CONTENTS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories 2 6 7 8 8 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Français TABLA DE TABLE DES MATERIAS MATIERÈS Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios 2 6 7 8 8 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 Español Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires 2 6 7 8 8 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Tool Use English zz Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. zz Keep tool pointed away from yourself and others, and connect air to tool. Tools shall be operated at the lowest pressure needed for application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. zz Never use a tool that leaks air or needs repair. Uso de la Herramienta Español zz Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. Utilisation de l’Outil Français zz Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. zz Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. zz Maintenez l'outil pointe a l'écart de vous-même et des autres personnes et raccordez l'outil a l'air comprime. Les outils doivent être utilisés a la pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l'usure de l'outil et la demande en énergie. zz Nunca use una herramienta que tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. zz N’utilisez jamais un outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. zz To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. For optimum performance use SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. zz Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. zz Pour charger : Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. zz Pull feeder shoe back. zz Tire la zapata del alimentador. zz Tirez le poussoir en arrière. 3 Tool Use English 2 1 zz With a Single Sequential (Restrictive) trigger mode, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. zz Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Español Utilisation de l’Outil Français zz Con el modo único de activación Secuencial (Restrictivo), los clavos pueden insertarse de una sola manera. Primero oprima el contacto con la pieza de trabajo (elemento de seguridad) contra la superficie de trabajo, y luego tire del gatillo. Esta característica es útil cuando se necesite una colocación precisa del sujetador. zz Avec un mode de déclenchement séquentiel (restrictif), les clous ne peuvent être plantés que d'une seule façon. Appuyez d'abord la surface de contact (élément de sécurité) sur la pièce à travailler, puis actionnez la gâchette. Cette possibilité est commode quand un placement précis du clou est nécessaire. zz Para obtener información de seguridad referente a los modos de activación Por contacto y Secuencial, lea el ‘Recordatorio de seguridad y de satisfacción del cliente’ (CSSR) en las cajas de la herramienta y de los sujetadores. Bajo determinadas condiciones, el modo de activación Secuencial puede reducir la probabilidad de que usted y otras personas que trabajen con usted sufran lesiones. zz Lisez le rappel sur la satisfaction du client et la sécurité (CCSR) sur l'outil et les boîtes de clous, à propos des consignes de sécurité sur les modes de déclenchement au toucher et séquentiel. Dans certaines conditions, le mode de déclenchement séquentiel peut diminuer la possibilité de blessures, pour vous ou ceux qui travaillent à proximité. zz Siempre quite el dedo del gatillo cuando no esté disparando davos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o apor debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. zz Ôtez le doigt de la détente lorsque vous n'enfoncez pas d'agrafes. Ne transportez jamais l'outil avec le doigt sur la détente; l'outil tirer a une agrafe si le palpeur de sécurité par pression est heurté. zz TO AVOID SERIOUS INJURY FROM FASTENERS AND FLYING DEBRIS WHEN INSTALLING METAL CONNECTORS USING THE JOISTPRO NAILER: zz PARA EVITAR LESIONES SERIAS POR FIJACIONES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR CONECTORES DE METAL USANDO CON EL ADITAMENTO CONECTOR DE METAL: zz Use only genuine Senco metal connector nails. zz Use solamente los clavos conectores de metal genuinos de Senco. zz POUR ÉVITER LES BLESSURES CAUSÉES PAR DES ATTACHES ET DES DÉBRIS PROJETÉS AUMOMENT DE POSER DES CONNECTEURS MÉTALLIQUES À L’AIDE AVEC EMBOUT POUR MCNCONNECTEUR MÉTALLIQUE : zz Metal connector nails are not designed to penetrate metal. When installing metal connectors, always place the exposed point of the metal connector nail into the metal connector’s pre-formed hole, and orient so the nail is perpendicular to the hole before attempting to drive a fastener. zz Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar el metal. Al instalar conectores de metal,siempre ponga la punta expuesta del clavo conector de metal en el agujero preformado del conector de metal, yoriente el clavo de tal modo que quede perpendicular al agujero antes de intentar instalar uno. zz Always remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the workpiece contact is bumped. zz Senco strongly recommends the use of hardened nails in the JoistPro tools. zz JoistPro150XP: WORK CONTACT ELEMENT The moveable nose, which acts as the contact trip, is in the “depressed” position at rest to allow visibility of the nail points. When the tip of the nail is placed in the pre-punched metal connector hole and the trigger is pulled, the moveable nose moves out from the tool to detect the work surface. If the moveable nose does not detect the work surface close to the nose of the tool, the tool will not actuate. 4 Uso de la Herramienta zz Senco recomienda clavos endurecido en las JoistPro herramientas. zz JoistPro150XP: ELEMENTO DE CONTACTO CON LA PIEZA DE TRABAJO La punta móvil, la cual actúa comodisparo de contacto, está en la posición “oprimida” en descanso para permitir la visibilidad de las puntas declavos. Cuando se pone la punta del clavo en el agujero conector demetal preperforado y se acciona el gatillo, la punta móvil sale de la herramienta para detectar la superficie detrabajo. Si la punta móvil no detecta la superficie de trabajo cerca de la punta de la herramienta, no se activarála herramienta. zz N’utiliser que des clous pour connecteur métallique d’origine Senco. zz Les clous pour connecteur métallique ne sont pas conçus pour pénétrer le métal. Au moment d’installer des connecteurs métalliques, toujours placer la pointe visible du clou dans le trou préformé du connecteur, et orienter l’outil de façon que le clou soit perpendiculaire au trou avant d’enfoncer l’attache. zz Senco recommande fortement clous durcis dans les JoistPro outils. zz JoistPro150XP : ELEMENT DE CONTACT AVEC PIECE Le nez de pose mobile, quisert de déclencheur, reste en position « enfoncée » au repos afin de garder les pointes de clousvisibles. Lorsque la pointe du clou est dans le trou pré-perfore connecteur métallique et que la gâchette est enfoncée, le nez sort de l’outil pour détecter la surfacede travail. S’il ne détecte pas la surface près du nez de l’outil, l’outil ne s’actionnera pas. Tool Use English Uso de la Herramienta Español Utilisation de l’Outil Français zz JoistPro250XP: To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth. zz JoistPro250XP: Para ajustar la profundidad de sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. zz JoistPro250XP: A l’aide du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite. zz Should a nail jam occur, disconnect air supply. zz Si se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire. zz Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air. zz Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool. zz Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta. zz Relâcher le poussoir et le faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles. . zz Ôtez la vis à l'arrière de l'outil et sortez son magasin. zz Remove the screw at the back of the tool and remove the magazine. zz Quite el tornillo de la parte trasera de la herramienta, y retire el cargador. zz Clear jammed fastener from guide body. zz Libre el sujetador de la placa de nariz. zz Extraire le clou coincé du front de l’appareil. zz Reattach the magazine and fasten magazine mounting screw. zz Vuelva a fijar la revista y fijarlo el tornillo de montaje revista.fijarlo el tornillo de montaje revista. zz Rattachez le magazine et fixer la vis de montage du magazine. zz Connect air supply and replace fasteners. Pull feeder shoe back. zz Conecte la línea de aire y reemplace los clavos. Tire la zapata del alimentador. zz To prevent eye injuries, always wear OSHA required “Z87” safety glasses with permanently attached rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have “Z87” printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses. zz Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener “Z87” marcado o impreso en ellos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos. zz Afin de protéger vos yeux contre les blessures, portez toujours des lunettes de securité OSHA “Z87” avec caches latéraux en plastique rigide. La mention “Z87” doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de securité. Assurez-vous que toute personne se trouvant près du secteur de travail porte des lunettes de sûreté. zz Never use oxygen, carbon dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. zz Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. zz N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. zz Reconnectez la conduite d’air comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière. 5 6 Maintenance Mantenimiento English Español Entretien Français zz Disconnect the tool from the air supply and empty magazine. Read section titled "Safety Warnings" before maintaining tool. zz Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. zz Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. zz All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. zz Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. zz Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. zz With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of the workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. zz Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. zz L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. zz Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage Orings and other tool parts. zz Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. zz Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. zz Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use nonflammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. zz Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. zz Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting English WARNING Identificación de Fallas Español ALERTA Dépannage Français AVERTISSEMENT Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. zz l Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. zz l Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. zz l Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME zz Air leak near top of tool / Sluggish operation. zz El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION zz Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. zz Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). zz Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME zz Air leak near bottom of tool/ Poor return. zz El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. zz Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION zz Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. zz Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). zz Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME zz Other problems. zz Otros problemas. zz Autres problèmes. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION zz Contact SENCO. zz Póngase en contacto con SENCO. zz Prenez contact avec SENCO. 7 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Min. to max. operating pressure Air Consumption (60 cycles per min) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Operating Temperature Range Fastener Size JoistPro250XP 4.8–8.3 bar 70–120 psi 117.5 liter/min. 4.1 scfm ¼ in. NPT ¼ in. NPT 2.68 kg 5.9 lbs. 20 20 359 mm 14.13 in. 350 mm 13.78 in. 110 mm 4.33 in. -18° to 49°C 0° to 120°F 1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter JoistPro150XP JoistPro250MXP JoistPro150MXP 4.8–8.3 bar 117.5 liter/min. ¼ in. NPT 3 kg 55 359 mm 482.6 mm 110 mm -18° to 49°C 70–120 psi 4.8–8.3 bar 2.3 scfm 65.9 liter/min. ¼ in. NPT ¼ in. NPT 5.3 lbs. 2.40 kg 55 55 11.97 in. 304 mm 17.75 in. 450.85 mm 3.94 in. 100 mm 0° to 120°F -18° to 49°C 1 1/2 ” (40 mm) Length .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter 4.8–8.3 bar 65.9 liter/min. ¼ in. NPT 2.08 kg 30 304 mm 263 mm 100 mm -18° to 49°C 70–120 psi 2.3 scfm ¼ in. NPT 4.6 lbs. 30 11.97 in. 10.35 in. 3.94 in. 0° to 120°F 70–120 psi 4.1 scfm ¼ in. NPT 6.6 lbs. 55 14.13 in. 19 in. 4.33 in. 0° to 120°F 1 1/2 ” (40 mm) Length .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter 1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter JoistPro150XP JoistPro250MXP Note: When you use 60mm nails it could be possible that you need to increase your air pressure Español ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Rango de temperatura de Tamano del clavo JoistPro250XP 4.8–8.3 bar 70–120 psi 117.5 liter/min. 4.1 scfm ¼ in. NPT ¼ in. NPT 2.68 kg 5.9 lbs. 20 20 359 mm 14.13 in. 350 mm 13.78 in. 110 mm 4.33 in. -18° to 49°C 0° to 120°F 1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter 4.8–8.3 bar 70–120 psi 65.9 liter/min. 2.3 scfm ¼ in. NPT ¼ in. NPT 2.08 kg 4.6 lbs. 30 30 304 mm 11.97 in. 263 mm 10.35 in. 100 mm 3.94 in. -18° to 49°C 0° to 120°F 1 1/2 ” (40 mm) Length .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter JoistPro150MXP 4.8–8.3 bar 117.5 liter/min. ¼ in. NPT 3 kg 55 359 mm 482.6 mm 110 mm -18° to 49°C 70–120 psi 4.1 scfm ¼ in. NPT 6.6 lbs. 55 14.13 in. 19 in. 4.33 in. 0° to 120°F 70–120 psi 2.3 scfm ¼ in. NPT 5.3 lbs. 55 11.97 in. 17.75 in. 3.94 in. 0° to 120°F 4.8–8.3 bar 65.9 liter/min. ¼ in. NPT 2.40 kg 55 304 mm 450.85 mm 100 mm -18° to 49°C 1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter 1 1/2 ” (40 mm) Length .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter JoistPro250MXP JoistPro150MXP Nota: Cuando usted utiliza clavos de 60 mm podría ser posible que usted necesite incrementar la presión. Français SPECIFICATIONS TECHNIQUES JoistPro250XP Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Température de fonctionnement 4.8–8.3 bar 70–120 psi 117.5 liter/min. 4.1 scfm ¼ in. NPT ¼ in. NPT 2.68 kg 5.9 lbs. 20 20 359 mm 14.13 in. 350 mm 13.78 in. 110 mm 4.33 in. -18° to 49°C 0° to 120°F 1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter Dimension d’pointe JoistPro150XP 4.8–8.3 bar 70–120 psi 65.9 liter/min. 2.3 scfm ¼ in. NPT ¼ in. NPT 2.08 kg 4.6 lbs. 30 30 304 mm 11.97 in. 263 mm 10.35 in. 100 mm 3.94 in. -18° to 49°C 0° to 120°F 1 1/2 ” (40 mm) Length .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter 4.8–8.3 bar 117.5 liter/min. ¼ in. NPT 3 kg 55 359 mm 482.6 mm 110 mm -18° to 49°C 70–120 psi 4.1 scfm ¼ in. NPT 6.6 lbs. 55 14.13 in. 19 in. 4.33 in. 0° to 120°F 1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length .131-.162” (3.3-4.1 mm) Diameter Lorsque vous utilisez des clous de 60 mm, il se peut que vous deviez augmenter la pression d’air Accessories Accesorios Accessoires English Español Français SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris: SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: zz Air Compressors zz Hose zz Couplers zz Fittings zz Safety Glasses zz Pressure Gauges zz Lubricants zz Regulators zz Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. 8 zz Compresores de Aire zz Manguera zz Conectores Rapidos zz Conectores zz Anteojos De Seguridad zz Manometros zz Lubricantes zz Reguladores zz Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. zz Compresseurs zz Tuyauterie flexible zz Raccords zz Lunettes de sécurité zz Manomètres zz Lubrifiants zz Régulateurs zz Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). 70–120 psi 2.3 scfm ¼ in. NPT 5.3 lbs. 55 11.97 in. 17.75 in. 3.94 in. 0° to 120°F 4.8–8.3 bar 65.9 liter/min. ¼ in. NPT 2.40 kg 55 304 mm 450.85 mm 100 mm -18° to 49°C 1 1/2 ” (40 mm) Length .131-.148” (3.3-3.8 mm) Diameter
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco JoistPro 150MXP El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para