Canon MV500 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Ne
Es
P
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft het gebruik van de MV500 en MV500i camcorders.
Het belangrijkste
verschil tussen deze modellen is dat de MV500i voorzien is van een DV opnamefunctie en een analoge
ingang-opnamefunctie.
Merk op dat de afbeeldingen en uitleg in deze gebruiksaanwijzing hoofdzakelijk
slaan op het MV500i model.
Este manual de instrucciones explica el uso de las videocámaras MV500 y MV500i. La principal
diferencia entre estos dos modelos radica en que la MV500i incluye una función de grabación DV y
grabación desde entrada de línea analógica. Por favor tenga en cuenta que las ilustraciones y las
explicaciones de este manual de instrucciones corresponden principalmente al modelo MV500i.
Este manual de instruções explica o uso das câmaras de vídeo MV500 e MV500i.
A principal diferença
entre estes modelos é que a MV500i inclui uma função de gravação DV e entrada de gravação de linha
analógica.
Repare por favor que as ilustrações e explicações neste manual de instruções referem-se
apenas ao modelo MV500i.
DIGITALE VIDEO CAMCORDER
Gebruiksaanwijzing
VIDEOCAMARA Y GRABADORA DIGITAL
Manual de instrucciones
CÂMARA DE VIDEO DIGITAL
Manual de instruções
PAL
Mini
Digital
Video
Cassette
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
PUB.DIM-447A
PUB.DIM-447A
0602PS/PS30.0 © CANON INC. 2001 PRINTED IN THE EU
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262
1180 EG Amstelveen
The Netherlands
Nederland:
Canon Nederland NV
Neptunusstraat 1
2132 JA Hoofddorp
Tel: 023-567 01 23
Fax: 023-567 01 24
www.canon.nl
België:
Canon België N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tel: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
Svizzera:
Canon Schweiz AG
Division vente indirecte
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Tél: (01)-835 68 00
España:
Canon España S.A.
c/Joaquín Costa 41
28002 Madrid
Tel: 901 301 301
Portugal:
Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda.
Praça da Alegria, 58, 2°-C
1269-149 Lisboa
Tel: 21-324 28 30
Fax: 21-347 27 51
www.seque.pt
0012X649
Dit is gedrukt op 70% gerecycled papier.
El papel aquí utilizado es 70% reciclado.
O papel impresso contém 70% de papel reciclado.
Es
3
Introducción
Introducción
Instruccionesdeusoimportantes .......2
GraciasporescogerunaCanon.........5
Presentación de la MV500/MV500i . . . . . 6
Operaciones básicas
Esquema general de la MV500/MV500i . 7
~ Preparativos ... ~
Fijacióndelnúcleodeferrita .........10
Encendidodelavideocámara .........11
Cargadevideocasete................16
~ Grabación básica ... ~
Grabaciónbásica...................18
Usodelzoom .....................23
UsodelapantallaLCD..............25
~ Reproducción básica ... ~
Reproduccióndeunvideocasete.......28
Conexiones para la reproducción en una
pantalladetelevisión..............32
Consejos para hacer mejores vídeos . . . . 36
Utilización de la gama completa
de características
~ General ... ~
Búsqueda y revisión durante la
grabación.......................38
Usodelosmenús ..................39
Usodelmandoadistancia ...........43
~ Para la grabación ... ~
Ajustedelafechaylahora...........46
Tomadeimágenesfijas .............49
Desactivación del estabilizador
deimágenes.....................51
Uso de los diversos programas
degrabación ....................52
Usodelosefectosdigitales...........56
Grabacióndeaudio .................61
Ajustedelautodisparador ............63
~ Realización de ajustes manuales ... ~
AjustedeldesplazamientodeAE .....65
Ajuste de la velocidad del obturador . . . 66
Ajustemanualdelenfoque........... 68
Ajustedelbalancedelblanco......... 69
~ Para la Reproducción ... ~
Visualización de la fecha, hora y datos
de la videocámara (Código de datos) . 71
Búsqueda en la cinta (Búsqueda de
fotosyfechas) .................. 74
Vuelta a un punto previamente marcado 75
Edición
EdiciónenunaVCR ...............76
Copia con un equipo de vídeo digital . . . 77
Grabación desde una VCR, televisión o
video-cámara analógica - entrada de
líneaanalógica(SóloMV500i) ..... 81
Producción digital de señales de vídeo y
audio analógicas - convertidor
analógico-digital (Sólo MV500i) . . . . 83
Grabación sobre escenas existentes -
edición con inserción de AV
(SóloMV500i) .................. 85
Copiadeaudio ....................88
Ajuste de la mezcla de audio . . . ......93
Conexión a un PC utilizando
uncableDV .................... 95
Información adicional
Preparativosdelavideocámara .......96
Notassobreelusodelasbaterías...... 98
Mantenimiento ...................101
Solucióndeproblemas............. 105
Diagrama del sistema de la videocámara
MV500/MV500i (la disponibilidad
cambiadeureaaotra) .........108
Accesorios opcionales .............109
Indicaciones en la pantalla . .........111
Especificaciones ..................117
Glosario ........................118
Listarápidadefunciones ........... 120
Índice
D66C.book Page 3 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
4
Introducción
Además de los contenidos y el índice,
consulte:
Esquema general de la MV500/MV500i
(
f 7)
Visualizaciones en la pantalla (
f 111)
Solución de problemas (
f 105)
Lista rápida de funciones (
f 120)
Símbolos utilizados en este manual de
instrucciones:
f : Números de páginas de referencia
d : Funciones que se pueden utilizar desde
el cuerpo de la videocámara
g : Funciones que se pueden utilizar desde
el mando a distancia
b : Notas suplementarias para el
funcionamiento de la videocámara
` : Pitidos de confirmación de operaciones
(
f 21)
Las letras mayúsculas se utilizan para
hacer referencia a ajustes visualizados en
los menús y a los rótulos de los botones de
la propia videocámara, por ejemplo, “Pre-
sione el botón MENU”.
Para una consulta rápida
D66C.book Page 4 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
5
Introducción
En primer lugar, le agradecemos la
adquisición de esta videocámara Canon. Su
avanzada tecnología hace que sea muy fácil
de usar. Muy pronto, estará realizando vídeos
caseros de alta calidad que le llenarán de
satisfacción en los años venideros.
Para obtener el máximo provecho de su
nueva videocámara, le recomendamos leer
atentamente este manual: entérese de las
numerosas y sofisticadas características y
descubra el encanto de una grabación
verdaderamente fascinante.
Para empezar, sugerimos en primer lugar
conocer a fondo las operaciones básicas de la
videocámara antes de utilizar toda su gama de
características.
Para conectar la videocámara a un
ordenador personal, use el cable opcional
CV-150FoCV-250FDV.
La videocámara se entrega con los siguientes
accesorios:
INTRODUCCIÓN
Gracias por escoger una Canon
Primeros pasos
WL-D74 Mando
a distancia
Dos pilas AA
SS-800 Correa
de hombro
Tapa del objetivo y
cordón de la tapa
BP-508 Batería
Adaptador de alimen-
tación compacto C-560
(incluido el cable de
alimentación de CA)
Pila de botón
de litio
Cable de vídeo
estéreo STV-250N
Adaptador PC-A10
SCART (Europa,
Asia)
Núcleo de ferrita
D66C.book Page 5 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
6
Introducción
La videocámara MV500/MV500i es pequeña
y ligera. En su reducido cuerpo se condensan
muchas funciones. Asimismo el diseño
compacto y elegante facilita su transporte y
uso,yhacequelatomadevídeosseaun
placer.
Desde el gran angular a
telefoto 18x, con una
calidad óptica sin parangón.
El zoom digital amplia esto
hasta 360x para obtener
unos resultados más
impactantes.
En lugares oscuros, ajusta automáticamente
la velocidad de obturación óptima de acuerdo
con la luminosidad del objeto para filmar
luminosamente en color.
Utilice un cable DV para
conectar la videocámara a un
ordenador personal dotado de
un terminal DV y transfiera
las imágenes y sonido
originales al ordenador.
Simplementepresione el botón
de fotografía para captar
imágenes fijas.
Una pantalla LCD de
2,5 pulgadas le facilita la
filmación de vídeos llenos de
color y bien compuestos.
También resulta muy
conveniente para la
reproducción.
Estabiliza las grabaciones
incluso en las tomas más
largas de telefoto.
La tecnología digital
avanzada permite añadir
efectos especiales durante la
grabación o reproducción.
Añada sonido nuevo al
sonido original de una
cinta pregrabada.
Conecte a una VCR o videocámara analógica
y grabe en una cinta de DV en la videocámara
MV500i. Sustituya también las imágenes
originales en una cinta pregrabada.
Presentación de la MV500/MV500i
Compacta y elegante
Objetivo de 18x y zoom
digital de 360x
Modo nocturno
Terminal IEEE 1394 DV
Imágenes fijas
Pantalla LCD de 2,5"
Estabilizador de imagen
Efectos digitales
Copia de audio
Línea de entrada analógica y
edición con inserción de AV
(sólo MV500i)
Es
8
Operaciones
básicas
}
Palanca de enfoque del visor (f 96)
Tapa de protección
del visor (
f 102)
Botón PHOTO (
f 49)
Control del zoom (
f 23)
Altavoz (
f 31)
Indicador de
encendido (
f 18)
Correa de
sujeción
(
f 96)
Tapa del compartimiento del
casete (
f 16)
Compartimiento del casete
(
f 16)
Visor (
f 96, 102)
Argolla de fijación
de la correa (
f 97)
Botón de inicio/parada
(
f 19)
Interruptor POWER
(
f 18)
Zapata para accesorios
(
f 88)
D66C.book Page 8 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
9
Operaciones
básicas
SET
Tapa del terminal
Sensor remoto (
f 43)
Micrófono estéreo (
f 88)
Tapa del terminal
MV500: Terminal S-vídeo
OUT: (
f 34)
MV500i: Terminal S-vídeo
IN/OUT: (
f 34, 81)
MV500: Terminal DV
OUT (
f 77, 95)
MV500i: Terminal DV IN/
OUT (
f 78, 95)
Botón OPEN/EJECT
(
f 16)
Rosca para el trípode (
f 36)
Transmisor
Botones de zoom (
f 23)
Botones de control (
f 40)
Botón SET (
f 40)
Botón ON/OFF de los efectos
digitales (
f 59)
Botones MIX BALANCE (
f 93)
Botones de búsqueda (
f 74)
Botón SEARCH SELECT (
f 74)
Botón FF 1 (
f 28)
Botón PLAY e (
f 28)
Botón +/ae (
f 29)
Botón x2 (
f 30)
Botón STOP 3 (
f 28)
Botón SLOW M (
f 29)
Botón REW 44 (
f 28)
Botón -/4a (
f 29)
Botón PAUSE a (
f 29)
Terminal m (LANC)
(
f 76)
MV500:
Terminal AV (audio/vídeo)
OUT (
f 32, 81)/
Terminal H (auriculares)
(
f 31)
MV500i: Terminal AV (audio/
vídeo) IN/OUT (
f 32, 81)/
Terminal H (auriculares)
(
f 31)
Indicador CHARGE (
f 12)
Terminal DC IN (
f 11)
Terminal MIC (
f
61
,
88)
Botón PHOTO (f 49)
Botón START/STOP
(
f 19)
Botón MENU (
f 39)
Botón SELF TIMER (
f 63)
Botón TV SCREEN (
f 111)
Botón DATA CODE (
f 71)
Botón D. EFFECTS (efectos
digitales) (
f 59)
Botón AUDIO MONITOR (
f 93)
Botón REC PAUSE (
f 77, 82)
(Sólo MV500i)
Botón ZERO SET MEMORY (
f 75)
Botón AUDIO DUB. (
f 89)
Botón AV INSERT (
f 87)
(Sólo MV500i)
Botón REMOTE SET (
f 44)
D66C.book Page 9 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
12
Operaciones
básicas
La batería se carga parcialmente antes de salir de la fábrica. Estará lo suficientemente cargada
como para verificar que la videocámara funciona satisfactoriamente. Sin embargo, deberá
cargarla completamente si desea que alimente su videocámara durante más de algunos
minutos.
Apague siempre la videocámara antes de enchufar/desenchufar la batería.
1. Ajuste el interruptor POWER a OFF.
2. Ponga la batería en la videocámara.
Quite la tapa del terminal de la batería.
Gire el visor hacia arriba.
Con el triángulo en la batería mirando hacia arriba, alinee el borde de la batería con la
línea de la videocámara, presione ligeramente y deslice la batería hacia abajo hasta que
suene un chasquido de fijación en posición.
3. Conecte el adaptador de alimentación a la videocámara.
4. Conecte el cable de alimentación al adaptador y enchúfelo en una toma de
CA.
El indicador de carga parpadea en rojo para indicar que se está cargando. Los
parpadeos individuales indican que la batería está cargada menos del 50%. Los
parpadeos dobles indican que está cargada más del 50%. El indicador se encenderá de
forma estable cuando la batería esté completamente cargada. Si parpadea rápida y
continuamente (dos veces por segundo), es posible que la batería esté defectuosa.
La batería se cargará también cuando el interruptor POWER está en otras posiciones
que no sean OFF. El indicador de carga puede parpadear.
5. Una vez cargada la batería, desconecte el adaptador de alimentación de la
videocámara. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
de CA, y desconéctelo del adaptador.
Instalación y carga de las baterías
3
CAMERA
CAMERA
OFF
POWER
POWER
Indicador CHARGE
D66C.book Page 12 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
13
Operaciones
básicas
6. Retire la batería después del uso.
Gire el visor hacia arriba.
Mantenga presionado el botón BATT. RELEASE mientras desliza la batería hacia
arriba.
b Notas:
No conecte nunca un producto no especificado en el terminal de CC de la videocámara.
Ni tampoco conecte el adaptador de corriente a un producto no especificado.
Para una información detallada sobre el uso de las baterías, consulte "Notas sobre el uso de
las baterías” (
f 98). Estas notas incluyen los tiempos de carga y grabación y cómo
instalar la batería de reserva.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Quedan exceptuados los errores y omisiones.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Adaptador de alimentación compacto CA-560
Especificaciones
Fuente de alimentación 100-240 V CA, 50/60 Hz
Consumo 34 W
Salida nominal 9,5 V, 2,7 A CC
Gama de temperaturas de
funcionamiento
0
°C-40°C
Dimensiones 57
x 28 x 104 mm
Peso 180 g (sin cable de alimentación)
D66C.book Page 13 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
14
Operaciones
básicas
El adaptador de alimentación compacto CA-560 incluido con la videocámara se puede utilizar
junto con el juego CR-560 para alimentar la videocámara o cargar baterías de tres formas
diferentes:
1. Cargue baterías de la serie BP-500 usando la alimentación de la batería del automóvil.
2. Utilice la videocámara usando la alimentación de la batería del automóvil.
3. Cargue baterías de la serie BP-500 usando una toma de corriente de CA doméstica.
El juego adaptador para carga/cable para batería de automóviles CR-560 incluye lo siguiente:
1. Cargue baterías de la serie BP-500 usando la alimentación de la batería del
automóvil.
1 ó 2 baterías + adaptador para carga + cable para batería de automóviles m encendedor
de cigarrillos del automóvil
Carga rápida para la batería BP-522 y BP-535 de gran capacidad (ambas opcionales).
15 minutos de carga dan para 70 minutos de grabación (utilizando el visor).
Utilización del juego adaptador para carga CR-560 (opcional)
Tiempo requerido para una carga completa usando la
batería de automóvil o la toma de corriente doméstica
BP-508 1 hora 20 min.
BP-512 (opcional) 1 hora 20 min.
BP-511 (opcional) 1 hora 20 min.
BP-522 (opcional) 1 hora 40 min.
BP-535 (opcional) 2 horas 30 min.
Cable de CC
Cable para batería
de automóviles
Adaptador para
carga
CHARGE
Al encendedor de
cigarrillos del automóvil
D66C.book Page 14 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
15
Operaciones
básicas
2. Utilice la videocámara usando la alimentación de la batería del automóvil.
Videocámara + cable de CC + adaptador para carga + cable para batería de automóviles m
encendedor de cigarrillos del automóvil
3. Cargue baterías de la serie BP-500 usando una toma de corriente de CA
doméstica.
1 ó 2 baterías + adaptador de carga + adaptador de alimentación compacto
Carga rápida para la batería BP-522 y BP-535 de gran capacidad (ambas opcionales).
15 minutos de carga dan para 70 minutos de grabación (utilizando el visor).
b Nota:
Para una descripción detallada sobre el uso del CR-560, consulte su manual de
instrucciones.
Al encendedor de
cigarrillos del
automóvil
CHARGE
D66C.book Page 15 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
16
Operaciones
básicas
Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo D.*
1. Asegúrese de haber conectado una fuente de alimentación.
2. Deslice el botón OPEN/EJECT 5, situado en la parte inferior de la
videocámara, para liberar la cubierta del compartimiento del videocasete.
Abra la cubierta por completo mientras mantiene el botón apretado y espere un par de
segundos hasta que se abra automáticamente el compartimiento del videocasete.
El pitido de confirmación suena cuando se abre completamente la cubierta del
compartimiento.
3. Carga o descarga del videocasete.
Inserte el videocasete con la ventanilla dirigida hacia la correa de sujeción y la
lengüeta REC/SAVE subida.
Retire el videocasete extrayéndolo en sentido recto.
4. Presione la marca P del compartimiento hasta que emita un chasquido,
y espere hasta que se cierre.
5. Enganche la cubierta de la pila en su lugar.
* D es una marca registrada.
b Notas:
No obstaculice el paso del compartimiento del videocasete mientras se abre o se cierra
automáticamente, y no intente cerrar la cubierta hasta que el compartimiento del
videocasete esté retraído por completo.
Después de cargar un videocasete, utilice la búsqueda de grabación (
f 38) para encontrar
el punto desde donde desea iniciar la grabación.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la cubierta del compartimiento del videocasete.
No deje el videocasete cargado en la videocámara, después del uso póngalo en su estuche y
guárdelo en un lugar fresco, limpio y seco.
Cuando conecte la alimentación de la videocámara, v parpadeará en la pantalla hasta que
cargue un videocasete.
Con algunos tipos de cinta, podría suceder que la indicación de cinta restante no sea exacta
(
f 112).
Carga de videocasete
Carga y descarga
D66C.book Page 16 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
17
Operaciones
básicas
Para proteger sus grabaciones contra el borrado accidental, deslice la lengüeta del videocasete
de manera que quede al descubierto el orificio. (Esta posición del interruptor se identifica
normalmente como SAVE o ERASE OFF.)
Al cargar el videocasete y poner la videocámara en el modo de pausa de grabación (
f 18),
aparecerá "THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION" durante aprox. 4 segundos
y parpadeará la marca v en el visualizador.
Si desea volver a grabar en el videocasete, deslice la lengüeta de manera que quede tapado el
orificio.
Para proteger las cabezas de la cinta, transfiera directamente los videocasetes de su caja a
la videocámara y no abra la cubierta protectora de la cinta ni toque la propia cinta.
No utilice videocasetes con la cinta dañada o empalmada, ya que podrían producirse daños
en la videocámara.
No inserte nada en los pequeños orificios del videocasete ni los cubra con cinta adhesiva.
Maneje los videocasetes con cuidado, ya que si se caen o se golpean podría dañarlos
internamente.
Guarde los videocasetes en sus cajas después de haber rebobinado la cinta hasta su
comienzo, y guárdelos verticalmente.
Un videocasete con los terminales metalizados puede ensuciarse con el uso, afectando a la
transferencia de información. Por consiguiente, después de usar una cinta durante unas
diez veces, limpie los terminales con un palillo de algodón.
Con esta videocámara no podrá utilizar la función de memoria del videocasete.
Protección de las cintas contra el borrado accidental
Manejo de los videocasetes
Memoria del videocasete
D66C.book Page 17 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
18
Operaciones
básicas
¿Ha realizado los siguientes pasos?
Conexión de la fuente de alimentación (
f 11).
Extracción de la tapa del objetivo (
f 96).
Ajustedelacorreadesujeción(
f 96).
Elección de visualización: visor (
f 96) o pantalla LCD (f 25).
b Notas:
Cuando utilice el visor, cierre completamente la pantalla LCD o gírela de forma que quede
mirando en la misma dirección que el objetivo (
f 25).
Cuando utilice el visor con la batería BP-522 o BP-535 (ambas opcionales) instaladas,
extienda el visor y gírelo hasta obtener el ángulo deseado.
Si lo desea, podrá instalar la pila de reserva (
f 100) para poder ajustar la visualización de
fechayhora(
f 46).
1. Mantenga presionado el botón pequeño del interruptor POWER mientras
gira el interruptor POWER hasta la posición CAMERA.
La videocámara se pone automáticamente en el modo de pausa de grabación. Aparece
PAUSE en el visualizador.
Si no ha ajustado la fecha y la hora en el visualizador, aparece SET THE TIME ZONE,
DATE AND TIME en el visualizador. Para ajustar el huso horario, véase la página 46.
Para ajustar la fecha y la hora, véase la página 48.
La luz indicadora de alimentación de la videocámara se enciende.
Suena el pitido de confirmación.
La videocámara se desconectará automáticamente si la deja en el modo de pausa de
grabación durante más de unos cinco minutos. Para regresar al modo de pausa de
grabación, gire el interruptor POWER a OFF, y luego otra vez a CAMERA.
Grabación básica
Antes de comenzar a grabar
Para grabar
D66C.book Page 18 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
19
Operaciones
básicas
2. Cargue un videocasete (f 16).
3. Deslice el selector de programa a [.
Se selecciona el programa de Grabación Simple de la videocámara. Esto le permite
apuntar y grabar de manera simple, sin ningún ajuste manual (
f 52).
4. Presione y suelte el botón de inicio/parada de grabación para empezar a
grabar.
Para grabación de imágenes fijas en un videocasete, véase la página 49.
5. Para hacer una pausa en la grabación, presione y suelte otra vez el botón de
inicio/parada de grabación.
La videocámara regresa al modo de pausa de grabación y reaparece "PAUSE" en el
visualizador.
Presionando el botón de inicio/parada de grabación, podrá detener y reiniciar la
grabación tantas veces como desee.
b Nota:
Después de cargar un videocasete, inicie la grabación cuando el contador de cinta se haya
parado.
Recoloque la tapa del objetivo.
Coloque el visor en su posición replegada.
Coloque la pantalla LCD de manera que quede a nivel con el cuerpo de la videocámara.
Extraiga el videocasete.
Ponga el interruptor POWER en OFF.
Desconecte la fuente de alimentación.
b Notas:
Para verificar que la videocámara está grabando correctamente, efectúe primero una
grabación de prueba.
Antes de realizar grabaciones importantes, limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete
limpiador de cabezas para videocámara y grabadora digital Canon DVM-CL o un casete
limpiador de cabezas de vídeo digital adquirido en un establecimiento del ramo.
Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente hasta que la pantalla quede frente a usted, y
luego presione la esquina superior derecha hasta que se cierre con un chasquido.
No podrá supervisar el sonido que sale del altavoz mientras está grabando.
Con respecto a los consejos para hacer mejores vídeos, véase la página 36.
Para prolongar el tiempo de grabación, ajuste REC MODE a LP. (
f 20).
Cuando haya terminado de grabar
D66C.book Page 19 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
23
Operaciones
básicas
El objetivo zoom de la videocámara permite seleccionar el mejor ángulo de imagen para cada
escena:
Mueva el control del zoom en dirección a W para efectuar el alejamiento gradual hacia
gran angular.
Mueva en dirección a T para efectuar el acercamiento gradual hacia telefoto.
También podrá controlar la velocidad del zoom:
Mueva el control ligeramente para efectuar el zoom en forma lenta.
Muévalo adicionalmente para efectuar el zoom de forma más rápida. (Cuanto más gire el
control, más rápida será la velocidad del zoom.)
Los botones T y W del mando a distancia ajustan el ángulo de la imagen, pero no la velocidad
del zoom.
Aumenta el alcance del zoom de la videocámara hasta 20
x en el modo CAMERA.
El control del zoom continua funcionando de la forma habitual. Puede utilizar libremente el
zoom para acercar y alejar en el intervalo de aumentos de 1
x y 360x, la videocámara cambiará
automáticamente entre zoom óptico (hasta 18
x) y zoom digital (18x a72x ó18x a360x).
D
Para cambiar el zoom digital, abra el menú y seleccione CAM.SET UP. Luego
seleccione D.ZOOM, ajústelo a OFF ó 360x y cierre el menú.
Uso del zoom
Zoom óptico de 18x
Zoom digital 72x/360x
(f 41)
D66C.book Page 23 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
24
Operaciones
básicas
b Notas:
Cuando utilice el zoom, como regla, mantenga una distancia de 1 metro por lo menos entre
usted y el sujeto. Sin embargo, cuando el zoom esté en la posición de gran angular, podrá
enfocar un sujeto a 1 cm de distancia.
La resolución de la imagen es ligeramente inferior cuando el aumento es superior a 18
x.
El zoom digital no puede utilizarse en el programa de grabación nocturna.
El indicador de zoom aparece durante 4 segundos. Cuando ajuste el zoom digital a 72
x,el
indicador de zoom se alarga (en azul claro). Cuando ajuste el zoom digital a 360
x,el
indicador de zoom se alarga otra vez (en azul oscuro).
D66C.book Page 24 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
25
Operaciones
básicas
Deslice el botón OPEN del panel LCD y abra
el panel alejándolo de la videocámara. Esto
hará que la alimentación de la pantalla LCD se
conecte automáticamente y que se desconecte
el visor. Para cerrar el panel LCD presione la
esquina superior derecha hasta que se cierre
con un chasquido. Cuando cierre el panel
LCD, la pantalla LCD se desconecta
automáticamente y se conecta de nuevo el
visor.
El ángulo de la pantalla puede variarse cuanto
convenga abriendo y girando la pantalla,
asimismo puede girarse la pantalla LCD de
forma que mire en la misma dirección que el
objetivo (
f 27).
También podrá colocar el panel contra la
videocámara hasta que quede a nivel con su
lateral, con la pantalla orientada hacia fuera.
b Notas:
Evite tocar la pantalla LCD mientras mueve el panel LCD.
No sostenga la videocámara por el panel LCD o el visor.
Asegúrese de abrir el panel LCD a 90
° antes de intentar girarlo.
Uso de la pantalla LCD
Apertura y cierre de la pantalla LCD
Cambio del ángulo de la pantalla LCD
D66C.book Page 25 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
26
Operaciones
básicas
Gire siempre el panel LCD verticalmente, antes de cerrarlo o de ponerlo a nivel contra el
lateral de la videocámara.
Cierre siempre el panel LCD hasta que encaje firmemente con un chasquido.
Tenga cuidado de no dejar la LCD, el visor o el objetivo expuesto a la luz directa del sol en
exteriores o detrás de una ventana. De hacerlo podrían producirse daños.
La luz brillante que incide sobre la pantalla LCD podría producir reflejos que impedirían
ver la imagen de manera correcta. En tal caso, cambie al uso del visor. También podría
ajustar el brillo de la pantalla (consulte "Ajuste de la pantalla LCD" más abajo).
Podrá ajustar el brillo de la pantalla LCD.
D, B
Abra el menú y seleccione DISP.SET UP. Luego seleccione BRIGHTNESS,
ajuste el nivel con el dial selector y cierre el menú.
Aparece una barra indicando el nivel en el visualizador.
Gire el dial selector hacia arriba para hacer más clara la visualización.
Gire el dial selector hacia abajo para hacer más oscura la visualización.
b Notas:
La videocámara retiene el ajuste del brillo incluso después de desactivarla.
El brillo del LCD no afecta al de las imágenes grabadas o del visor.
Acerca de la pantalla LCD
La pantalla LCD incorporada a esta videocámara es un producto de gran precisión.
Sin embargo, pueden aparecer constantemente pequeños puntos negros o puntos de luz
brillantes (rojos, azules o verdes) en la pantalla LCD. Estos puntos no se grabarán en la cinta
y no son un signo de anomalía de la pantalla LCD. (Puntos efectivos: más del 99,99%).
Ajuste de la pantalla LCD
–+
(f 41)
D66C.book Page 26 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
27
Operaciones
básicas
Cuando gire el panel LCD para que quede
orientado en la misma dirección que el
objetivo, podrá observarse a sí mismo
durante la grabación o dejar que el sujeto
observe la grabación. El visor también se
activa cuando el panel se encuentra en
esta posición. (Ajuste el visor,
f 96).
Podrá elegir el estilo de visualización,
invertido (espejo activado) o no
(espejo desactivado). La grabación en
sí no se verá afectada
independientemente del que elija.
D
Para desactivar el modo de espejo, abra el menú y seleccione DISP.SET UP.
Luego seleccione MIRROR, ajústelo a OFF y cierre el menú.
Indicadores que aparecen en la pantalla LCD cuando está activado MIRROR:
Estos y todos los demás indicadores aparecen normalmente en el visor.
Para permitir que el sujeto contemple la grabación
(f 41)
REC
REC PAUSE
EJECT
Autodisparador (f 63)
D66C.book Page 27 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
28
Operaciones
básicas
La pantalla LCD puede utilizarse para una reproducción en el momento y lugar deseados. La
videocámara también reproduce la banda sonora a través del altavoz incorporado (
f 31).
Cuando reproduce una cinta, podrá cerrar también el panel LCD con su pantalla dirigida
hacia arriba.
Cuando esté usando el visor para ver la reproducción, cierre el panel LCD.
Para reproducir las grabaciones en un televisor, véase
f 32.
Para usar el mando a distancia, véase
f 43.
b Nota:
Para evitar una grabación accidental, asegúrese de deslizar la lengüeta del videocasete de
manera que el orificio quede al descubierto (la posición del interruptor se identifica
normalmente como SAVE o ERASE OFF).
1. Instale una fuente de alimentación y gire el interruptor POWER a PLAY
(VCR).
La luz indicadora de alimentación se enciende.
2. Cargue el videocasete.
3. Presione el botón
e (reproducción) para iniciar la reproducción.
Para finalizar la reproducción, presione el botón 3 (parada).
Para rebobinar la cinta hacia delante, detenga la reproducción y presione el botón 1
(avance rápido).
Para rebobinar la cinta hacia atrás, detenga la reproducción y presione el botón `
(rebobinado).
Si las imágenes de reproducción no son claras (ruidos del tipo de mosaico), limpie las
cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador de cabezas para videocámara y
grabadora digital Canon DVM-CL o un casete limpiador de cabezas de vídeo digital
adquirido en un establecimiento del ramo.
Reproducción de un videocasete
D66C.book Page 28 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
29
Operaciones
básicas
Pausa de reproducción
Presione el botón a (pausa). Para reanudar la reproducción normal, presiónelo otra vez, o
presione el botón e (reproducción). La videocámara se pone automáticamente en el modo de
parada después de estar en pausa de reproducción durante unos 5 minutos.
Reproducción de avance rápido
Para reproducir la grabación a una velocidad de aproximadamente 11,5 veces superior a la
normal, mantenga presionado el botón 1 (avance rápido) durante la reproducción normal, o
durante el avance rápido normal.
Reproducción de rebobinado
Para reproducir hacia atrás escenas a aproximadamente 11,5 veces la velocidad normal,
mantenga presionado el botón ` (rebobinado) durante la reproducción normal, o durante el
rebobinado normal.
Avance por fotogramas
Para reproducir fotograma tras fotograma,
presione el botón +/ ae repetidas veces
durante la pausa de reproducción.
Mantenga presionado el botón para
reproducir continuamente fotograma a
fotograma hacia delante.
Retroceso por fotogramas
Para la reproducción hacia atrás fotograma a
fotograma, presione repetidas veces el botón
—/4a durante la pausa de reproducción.
Mantenga presionado el botón para reproducir continuamente fotograma a fotograma hacia
atrás.
Reproducción hacia delante a cámara lenta
Para reproducir a aproximadamente 1/3 de la velocidad normal, presione el botón SLOW M
durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
Reproducción hacia atrás a cámara lenta
Para reproducir hacia atrás a aproximadamente 1/3 de la velocidad normal, presione el botón
—/4a y el botón SLOW M durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
Otros modos de reproducción
Reproducción especial
D66C.book Page 29 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
30
Operaciones
básicas
Reproducción hacia atrás
Para reproducir hacia atrás a velocidad normal, presione el botón —/4a durante la
reproducción hacia delante normal.
Para volver a la reproducción hacia delante normal, presione el botón PLAY e.
La videocámara pasa automáticamente al modo de parada después de unos 2 minutos en
pausa de reproducción hacia atrás.
Reproducción hacia delante a doble velocidad
Presione el botón x2 durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
Reproducción hacia atrás a doble velocidad
Presione el botón —/4a y después el botón x2 durante la reproducción normal.
Para volver a la reproducción normal, presione el botón PLAY e.
b Notas:
Aparecerán ruidos en forma de mosaico en algunos modos de la reproducción especial.
No hay audio durante la reproducción especial.
D66C.book Page 30 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
31
Operaciones
básicas
La videocámara tiene un altavoz incorporado que permite revisar la pista sonora junto con la
imagen cuando se utiliza la pantalla LCD para reproducir una cinta. El altavoz incorporado es
monoaural.
Ajuste el volumen del altavoz girando el dial selector.
Gire el dial selector hacia arriba para aumentar el volumen, y hacia abajo para disminuirlo.
Aparece una barra en el visualizador para indicar el volumen actual. Desaparece en
4 segundos.
Podrá desactivar el volumen por completo girando el dial selector hacia abajo hasta que
aparezca OFF.
b Notas:
Algunas veces, el audio podrá sonar distorsionado al aumentar excesivamente el volumen.
En tal caso, baje el volumen.
El altavoz se desactiva cuando la videocámara está ajustada a cualquier modo que no sea
TAPE PLAY (VCR).
Uso de los auriculares
También podrá utilizar los auriculares para controlar la pista de sonido. Cambie al ajuste
del terminal de auriculares/AV mediante el menú (
f 32).
Podrá ajustar el volumen de los auriculares por separado desde el altavoz incorporado
durante el modo PLAY (VCR) o el modo CAMERA. El nivel de volumen será igual
independientemente del modo.
Los niveles ajustados por usted para el altavoz incorporado y los auriculares se memorizan
separadamente. La videocámara retiene los niveles ajustados aunque se apague y se vuelva
a encender.
El altavoz se desactiva cuando se utilizan los auriculares.
Altavoz incorporado
D66C.book Page 31 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
32
Operaciones
básicas
Es posible conectar la videocámara a un televisor o videograbadora (VCR) para reproducir las
grabaciones. Deberá conectar una fuente de alimentación a la videocámara (
f 11).
Desconecte todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones.
A través del menú, puede conectar el terminal para auriculares/AV de la videocámara para que
funcione como terminal AV o como el terminal para auriculares.
D, B
Abra el menú y seleccione VCR SET UP. Luego seleccione AV/PHONES,
ajústeloaAVoPHONESycierreelmenú.
Cuando el terminal está ajustado a PHONES, PHONES aparece en el visualizador.
Uso de los auriculares
Antes de utilizar los auriculares, cambie el ajuste del terminal de auriculares/AV a
PHONES. Si al utilizar los auriculares el terminal de auriculares/AV no se ha ajustado
previamente a PHONES, oirá ruido en los auriculares.
Conexiones para la reproducción en una
pantalla de televisión
Para mayor información, consulte el manual de instrucciones del televisor o de la
videograbadora (VCR).
Conexión del terminal para auriculares/AV
(f 39)
D66C.book Page 32 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
33
Operaciones
básicas
Conecte el adaptador SCART PC-A10 al terminal SCART del televisor o de la
videograbadora (VCR).
Conecte la videocámara al adaptador. Conecte la videocámara utilizando
el cable de vídeo estéreo STV-250N. Conecte la clavija blanca al terminal de audio blanco
L (izquierdo). Conecte la clavija roja al terminal de audio rojo R (derecho). Conecte el
conector amarillo al terminal de vídeo amarillo VIDEO.
Si conecta la videocámara a un televisor, ajuste el selector TV/VIDEO del televisor a
VIDEO.
Si está conectando la cámara a una VCR, ajuste el selector de entrada de la VCR a la
posición LINE.
Si el televisor (o VCR) tiene un terminal SCART (sin S (S1)-vídeo)
Cable de vídeo estéreo STV-250N
Adaptador SCART
PC-A10
D66C.book Page 33 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
34
Operaciones
básicas
Para obtener una mejor calidad de imagen, le recomendamos que reproduzca las grabaciones
en un televisor que tenga terminal S (S1).
Utilice el cable de vídeo-S S-150 para conectar los terminales de vídeo-S. Utilice el cable
de vídeo estéreo STV-250N para conectar los terminales AUDIO. Conecte la clavija
blanca al terminal de AUDIO blanco L (izquierdo). Conecte la clavija roja al terminal de
AUDIO rojo R (derecho). No conecte la clavija amarilla.
Si conecta la videocámara a un televisor, ajuste el selector TV/VIDEO del televisor a
VIDEO.
Si está conectando la cámara a una VCR, ajuste el selector de entrada de la VCR a la
posición LINE.
Si el televisor (o videograbadora) tiene terminales de entrada
de vídeo S (S1)
Es
39
Utilización de la gama
completa de características
Muchas de las funciones avanzadas de la videocámara se seleccionan a partir de los menús que
aparecen en el visualizador.
Hay 2 menús principales:
CAM. MENU Menú de cámara (
f 40)
PLAY MENU (MV500i: VCR MENU) (
f 42)
2CAM. MENU
D
2PLAY MENU (MV500i: VCR MENU) B
1. Gire el interruptor POWER al ajuste deseado.
2. Presione el botón MENU para abrir el menú.
3. Gire el dial selector y mueva la flecha hasta el submenú deseado.
4. Presione el dial selector hacia dentro para seleccionar.
Aparecerá el submenú.
5. Gire el dial selector y mueva la flecha hasta el submenú deseado.
Uso de los menús
Selección en los menús
MENU
D66C.book Page 39 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
40
Utilización de la gama
completa de características
6. Presione el dial selector hacia dentro para seleccionar.
Aparecerán solamente la función y sus ajustes.
7. Gire el dial selector y mueva la flecha hasta el ajuste deseado.
Si está ajustando una función que no sea el balance del blanco o la velocidad del
obturador, dicha función se ajustará si pasa al paso 11.
8. Presione el dial selector hacia dentro para seleccionar.
La función se ajustará y volverá al submenú.
9. Gire el dial selector y mueva la flecha hasta | RETURN.
10. Presione el dial selector hacia dentro para seleccionar.
Volverá al menú principal.
11. Presione el botón MENU.
Desaparecerá el menú principal.
b Notas:
Al presionar el botón MENU en cualquier momento se cerrará el menú.
Al seleccionar | RETURN se retrocede un menú, o se cierra el menú principal.
Las opciones que no están disponibles, debido a los ajustes de otras opciones de menú,
aparecen en color púrpura.
Muchas veces es más cómodo usar el mando a distancia para desplazarse por los menús.
Presione el botón MENU para abrir/cerrar el menú y utilice las teclas de flecha en lugar del
dial selector. Presione el botón SET para seleccionar.
Al presionar el botón de inicio/parada o el botón PHOTO se cerrará el menú y se iniciará la
grabación.
Es posible ver los menús en la pantalla de un televisor conectado activando TV SCREEN
(
f 111) en el menú o utilizando el botón TV SCREEN del mando a distancia. Consulte
las instrucciones sobre la conexión del televisor, véase la página
f 32.
Consulte la página correspondiente para ver una explicación detallada de cada función.
2CAM. MENU
Ajuste el interruptor POWER a
D. Hay 4 submenús.
b Al submenú de ajustes de videocámara
c Al submenú de ajustes de VCR
d Al submenú de ajustes de visualización
e Al menú del sistema
f Cerrar el menú principal
Lista de menús
D66C.book Page 40 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
41
Utilización de la gama
completa de características
b Submenú de ajustes de videocámara
b Velocidaddelobturador ......f 66
c Zoomdigital ...............f 23
d Estabilizadordeimagen.......f 51
e Efecto16:9.................f 21
f Balancedelblanco...........f 69
g Retornar
c Submenú de ajustes de VCR
h Mododegrabación ..........f 20
i Pantalla contra el viento . . . . . . f 62
j Mododeaudio..............f 61
1) AVoauriculares ............f 32
1! Retornar
d Submenú de ajustes de visualización
1@ Brillo.....................f 26
1# Mododeespejo.............f 27
1$ Pantalladeltelevisor........f 111
1% Visualización de fecha/hora. . . . f 48
1^ Mododedemostración .......f 22
1& Retornar
e Submenú del sistema
1* Mandoadistancia ...........f 44
1( Pitido.....................f 21
2) Zona horaria/hora de verano . . . f 46
2! Ajustedefecha/hora .........f 48
2@ Retornar
+
D66C.book Page 41 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
42
Utilización de la gama
completa de características
2PLAY MENU (MV500i : VCR MENU)
Ajuste el interruptor POWER a
B. Hay 3 submenús.
b Al submenú de ajustes de VCR
c Al submenú de ajustes de visualización
d Al submenú del sistema
e Cerrar el menú principal
b Submenú de ajustes de VCR
b Mododegrabación* ............f 20
c Canaldesalida.................f 94
d Copiadeaudio*................f 91
e Pantallacontraelviento .........f 62
f Mododeaudio.................f 61
g AVoauriculares...............f 32
h Convertidor analógico-digital* . . . . f 83
i Retornar
* (Sólo MV500i)
c Submenú de ajustes de visualización
j Brillo........................f 26
1) Visualizaciones ...............f 111
1! Fecha automática de 6 segundos . . . f 73
1@ Códigodedatos................f 72
1# Seleccióndefecha/hora..........f 71
1$ Retornar
d Submenú del sistema
1% Mandoadistancia ...........f 44
1^ Pitido.....................f 21
1& Retornar
+
D66C.book Page 42 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
43
Utilización de la gama
completa de características
Con el mando a distancia suministrado, podrá
controlar tanto la grabación como la
reproducción desde una distancia de
5 metros. Dirija el mando a distancia hacia el
sensor de la videocámara mientras presiona
los botones.
Hay algunas funciones que no pueden
utilizarse sin el mando a distancia:
Reproducción especial (
f 29)
Búsquedadefoto/fecha(
f 74)
Memoria de ajuste a cero (
f 75)
Mezcla de audio (
f 93)
Copia de audio desde el equipo de vídeo
digital* (
f 78)
Entrada de línea analógica* (
f 81)
Inserción de AV* (
f 85)
Copia de audio (
f 88)
* Sólo MV500i
Introduzca dos pilas AA, observando las
marcas = y -.Presteatenciónparano
invertir la polaridad de las pilas.
b Notas:
Cuando utilice el mando a distancia en lugares muy iluminados o en exteriores, el alcance
efectivo se acortará.
La videocámara podría no captar las señales del mando a distancia a una distancia
extremadamente corta.
No deje el mando a distancia expuesto a la luz directa del sol, o en lugares cálidos o
húmedos.
Cuando se agoten las pilas, reemplácelas ambas a la vez.
Si el mando a distancia no funciona, véase la página
f 45.
Uso del mando a distancia
Inserción de las pilas
5
m
D66C.book Page 43 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
44
Utilización de la gama
completa de características
Para evitar interferencias con otros mandos
a distancia Canon utilizados en las
proximidades, hay dos modos de sensor
remoto y un ajuste de desactivado. Para que
sean compatibles, el mando a distancia y la
videocámara deben estar ajustados al
mismo modo.
El mando a distancia y la videocámara se encuentran preajustados al modo 1. Si cambia el
modo en la videocámara, asegúrese de cambiar al mismo modo en el mando a distancia.
D, B
A 1 Modo 1
A 2 Modo 2
OFF B Sensor
desactivado
Para desactivar el sensor remoto:
Abra el menú y seleccione SYSTEM. Luego seleccione WL.REMOTE, ajústelo
aOFFB y cierre el menú.
Aparece B en el visualizador.
Para cambiar el modo...
...en la videocámara:
Abra el menú y seleccione SYSTEM. Luego seleccione WL.REMOTE, ajústelo
a A A 2 y cierre el menú.
El modo seleccionado aparecerá en el visualizador en 4 segundos.
en el mando a distancia:
Presione y mantenga presionado el botón REMOTE SET en el mando a
distancia.
PresionesimultáneamenteelbotónZOOMWparaelmodo1óelbotónZOOM
T para el modo 2. Continúe presionando simultáneamente durante más de dos
segundos.
Asegúrese de ajustar el mando a distancia al mismo modo que la videocámara.
Cuando utilice 2 videocámaras DV Canon
(Modo de sensor remoto)
(f 39)
D66C.book Page 44 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
45
Utilización de la gama
completa de características
Sielmandoadistancianofunciona:
Revise si la videocámara y el mando a distancia se encuentran ambos ajustados al mismo
modo. Revise el modo de ajuste de la videocámara presionando cualquier botón que no sea el
botón REMOTE SET del mando a distancia. El modo de la videocámara aparecerá en color
púrpura durante unos 4 segundos. Ajuste en consonancia el modo del mando a distancia
mediante las combinaciones de botones mencionados arriba. Si el mando a distancia sigue sin
funcionar, cambie las pilas.
b Notas:
El modo de ajuste de la videocámara también aparecerá durante 4 segundos al conectar la
alimentación.
Cuando se cambian las pilas, el mando a distancia pasa al modo 1. Cambie el modo de
nuevo si es necesario.
D66C.book Page 45 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
46
Utilización de la gama
completa de características
La visualización de la fecha y/u hora forma parte del código de datos. Durante la reproducción
podrá visualizarla u ocultarla, según se desee (
f 71).
Ajuste la visualización de la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez.
Instale la pila de reserva antes de empezar (
f 100).
Antes de empezar a ajustar la fecha y la hora, seleccione su zona horaria local en el menú.
D
1. Abra el menú y seleccione SYSTEM.
2. Seleccione T.ZONE/DST.
Lazonahorariasevisualizaenlavideocámara.
LazonahorariadelavideocámarahasidoajustadaenfábricaaladeParís.Sise
encuentra en otra zona horaria, seleccione primero el ajuste de su zona horaria y de la
hora de verano (DST), si es necesario.
3. Desplácese hacia arriba o abajo a través de la lista de zonas horarias con el
dial selector. Seleccione la opción correspondiente a su zona horaria.
Si actualmente está en la hora de verano, seleccione la zona horaria con la marca de
horadeveranoC junto al área.
4. Cierre el menú.
Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste de zona horaria/horario de verano
MENU
(f 39)
D66C.book Page 46 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
47
Utilización de la gama
completa de características
b Notas:
Una vez seleccionado su huso horario y de haber ajustado la fecha y la hora, no será
necesario reajustar la fecha y la hora cuando viaje a un sitio con un huso horario diferente.
Para ello, simplemente ajuste el huso horario al lugar de destino; el reloj de la videocámara
visualizará automáticamente la hora correcta de su lugar de destino.
La videocámara ajusta automáticamente el número de días del mes y los años bisiestos.
1
2
3
5
6
7
9
8
10
4
12
11
13
24
19
20
18
17
21
23
22
15
14
16
D66C.book Page 47 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
48
Utilización de la gama
completa de características
Después de ajustar la fecha y la hora, cada vez que conecte la alimentación aparecerán la
fecha/hora y la zona horaria durante unos 4 segundos.
D
1. Abra el menú y seleccione SYSTEM.
2. Seleccione D/TIME SET.
La visualización del año comenzará a parpadear.
3. Gire el dial selector hacia arriba y abajo para cambiar el año. Presione el
dial hacia dentro para moverse a otra parte del visualizador.
Una vez que salga del año, la siguiente parte de la visualización comenzará a
parpadear.
4. Ajuste de la misma manera el mes, el día, la hora y los minutos.
5. Cuando finalice, presione el botón MENU y ponga en marcha el reloj.
b Notas:
Para hacer un cambio a una parte de la fecha o de la hora, presione el dial selector hacia
dentro en el paso 3 y mueva la flecha hasta la parte que desee cambiar. Gire el dial para
hacer el cambio, luego cierre el menú.
La fecha se podrá ajustar a cualquier año comprendido entre 2002 y 2030.
Si presiona el botón MENU mientras esté ajustando la fecha y la hora, se saldrá del menú y
el reloj se pondrá en marcha.
Si presiona el dial selector hacia dentro después de ajustar los minutos, podrá volver a
ajustar la fecha y la hora desde el principio.
Durante la grabación, usted podrá optar entre visualizar u ocultar la fecha y la hora. Al ajustar
la visualización de la fecha y la hora en ON, se visualizarán la fecha y la hora en la esquina
inferior izquierda de la pantalla, pero la zona horaria desaparecerá en unos cuatro segundos.
La larga visualización de cuatro segundos, no volverá a aparecer cuando conecte la
alimentación. No se superpone automáticamente en sus grabaciones.
D
Para activarla, abra el menú y seleccione DISP.SET UP. Luego seleccione D/T
DISPLAY, ajústelo a ON y cierre el menú.
Ajuste del reloj
Visualización de la fecha y la hora
(f 41)
(
f 41)
D66C.book Page 48 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
49
Utilización de la gama
completa de características
Podrá grabar imágenes fijas como si fuera una foto. La videocámara graba la imagen y el
sonido en la cinta durante varios segundos. La exposición se ajusta automáticamente.
El comenzar una filmación con una foto fija le permitirá más tarde localizar fácilmente el
comienzo con la función de búsqueda de foto (
f 74).
La imagen fija podrá tomarse en cualquier momento durante la grabación normal de vídeo, o
bien podrá poner la videocámara primero en el modo de pausa de grabación, y luego tomar la
imagen fija.
D
Presione completamente el botón PHOTO y sacará una imagen fija
inmediatamente.
La videocámara filma la imagen instantáneamente y a continuación graba la foto en la
cinta durante 6 segundos aproximadamente. Mientras tanto, la videocámara también graba
el sonido, y en el visualizador se muestra la imagen fija.
Aparece un contador, que cuenta mientras la videocámara graba la imagen.
La videocámara vuelve al modo de pausa de grabación.
1. Mantenga presionado el botón PHOTO hasta la mitad:
Parpadea PHOTO en la esquina derecha inferior del visualizador.
La exposición se bloquea.
Durante el enfoque automático, F parpadea en color blanco mientras la videocámara
ajusta el enfoque, y aparecerá continuamente como una marca verde cuando la
videocámara esté lista para tomar la imagen fija.
Si el sujeto es inadecuado para el enfoque automático (
f 106) podría suceder que la
videocámara no consiga enfocarlo, y F continuaría parpadeando en blanco en el
visualizador. Continúe manteniendo presionado hasta la mitad el botón PHOTO y
ajuste el enfoque manualmente con el dial selector.
Si utiliza el enfoque manual (
f 68), la marca F comenzará a visualizarse
continuamente como una marca verde. Enfoque con el dial selector.
Toma de imágenes fijas
Durante el modo de grabación
Durante el modo de pausa de grabación
D66C.book Page 49 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
50
Utilización de la gama
completa de características
2. Presione a fondo el botón PHOTO para tomar la imagen fija.
La videocámara toma la imagen instantáneamente, y luego graba la foto en la cinta
durante aproximadamente 6 segundos. Mientras tanto, la videocámara también graba el
sonido, y en el visualizador se muestra la imagen fija.
Aparece un contador, que cuenta mientras la videocámara graba la imagen.
Desaparece F del visualizador.
La videocámara vuelve al modo de pausa de grabación.
b Notas:
Después de grabar una imagen fija durante aproximadamente 6 segundos, la videocámara
retorna automáticamente al modo de pausa de grabación. Si gira el interruptor POWER a
OFF durante dicho tiempo, la videocámara no responderá hasta que se haya completado la
grabación.
El botón PHOTO del mando a distancia no está provisto de ajuste a mitad de su recorrido.
Oprima el botón a fondo para que la videocámara tome la foto instantáneamente.
Tome fotos únicamente cuando haya una luminosidad suficiente como para poder ver la
imagen en el visualizador.
D66C.book Page 50 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
51
Utilización de la gama
completa de características
En la mayoría de las videocámaras, aun el más ligero movimiento de la mano se notará durante
la grabación en telefoto. Sin embargo, el estabilizador de imágenes de la MV500/MV500i le
permitirá obtener grabaciones estables aun con telefoto.
D
Para desactivar el estabilizador de imagen, abra el menú y seleccione CAM.SET
UP. Luego seleccione IMAGE S. i, ajústelo a OFF y cierre el menú.
Al desactivar el estabilizador, la marca i desaparece del visualizador.
No se podrá desactivar el estabilizador de imagen cuando el selector de programa esté
ajustado a la posición [ (Grabación Simple).
b Notas:
Mantenga desconectado el estabilizador de imagen cuando la cámara esté montada sobre
un trípode.
El estabilizador de imagen está diseñado para contrarrestar un grado normal de
movimiento de la videocámara.
El estabilizador de imagen no es tan eficaz durante el modo de baja iluminación o
nocturno.
Desactivación del estabilizador de
imágenes
MENU
(f 41)
D66C.book Page 51 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
52
Utilización de la gama
completa de características
La videocámara permite escoger entre ocho programas de grabación. Éstos utilizan diferentes
ajustes de cámara con el fin de adaptar la exposición y otras funciones a las condiciones de
grabación.
Para una operación simple de enfocar y filmar, seleccione el programa de Grabación
Simple. Deslice el selector de programa a la posición [.
Para condiciones normales de filmación, deslice el selector de programa para ajustarlo al
modo Q (programa AE). Abra el menú de programa y seleccione AUTO (
f 53).
Para las demás condiciones de grabación, la videocámara cuenta con otros cinco
programas AE (exposición automática) especializados.
Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación
h : Disponible i : No disponible A : Función automática solamente
Uso de los diversos programas de grabación
Posición del
selector de programa
Programa de
grabación
[
(Grabación
simple)
Automático
Deportes
Retrato
Foco
Arena y
nieve
Baja
iluminación
Nocturno
Zoom digital hhi
Velocidad del obturador
A
h A
Enfoque h
Balance del blanco h
Desplazamiento de AE hihi
Estabilizador de imagen
(ON/OFF)
ON h
Efectos digitales ih
16:9 ih
P
PP
PP
D66C.book Page 52 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
53
Utilización de la gama
completa de características
D
1. Deslice el selector de programa para ajustarlo al modo Q (programa AE).
2. Presione el dial selector hacia dentro para visualizar el menú del programa.
3. Gire el dial selector para mover la flecha hacia arriba o abajo por el
visualizador.
4. Presione el dial selector hacia dentro para seleccionar el programa deseado.
El programa aparecerá en la pantalla.
b Notas:
El nombre del programa de grabación seleccionado aparece constantemente a la izquierda
del visualizador, a excepción de Auto, que se visualiza durante 4 segundos y luego
desaparece.
Evite cambiar de programas durante la grabación, ya que de repente podría cambiar el
brillo de la imagen.
Si cambia la videocámara del programa [ al programa Q, la videocámara volverá al
programa automático (Auto).
Cuando está grabando en lugares oscuros, una luz brillante de la
escena podría aparecer en la pantalla como una franja de luz
vertical. Esta es una característica normal de las videocámaras.
Ajuste del modo de programa AE
D66C.book Page 53 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
54
Utilización de la gama
completa de características
La forma más sencilla de usar esta videocámara es con el selector
de programa ajustado a la posición [. La videocámara realiza
automáticamente el enfoque, la exposición y otros ajustes, lo que
permite apuntar y filmar con toda libertad.
Esto es igual que el programa de Grabación Simple, con la
excepción de que se tiene la opción de usar cualquiera de las
funciones manuales de la videocámara.
Este programa será muy útil para grabar escenas de deportes de
gran velocidad en condiciones de iluminación brillante. La
reproducción normal sufrirá ligeras sacudidas, pero usted
obtendrá imágenes claras que podrán analizarse fotograma a
fotograma durante la reproducción a cámara lenta o en pausa.
Utilice este programa en exteriores para resaltar motivos sobre un
primer plano y un fondo suavizados. Este programa va bien para
imágenes fijas y primeros planos. El efecto será más notable
cuando la posición del zoom esté entre el alcance medio y el
extremo de telefoto. Para obtener la máxima precisión, enfoque
manualmente, y tenga cuidado cuando grabe escenas de acción,
ya que este programa puede causar la vibración de los motivos
que se muevan rápidamente.
Este programa está diseñado para grabar escenas con iluminación
de foco, como por ejemplo un escenario. La exposición se ajusta
automáticamente para conseguir grabaciones libres de reflejos de
sujetos iluminados por una fuente de luz concentrada.
Grabación simple
Automático (AUTO)
Deportes (SPORTS)
Retrato (PORTRAIT)
Foco (SPOTLIGHT)
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
D66C.book Page 54 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
55
Utilización de la gama
completa de características
Utilice este modo en lugares con un fondo tan luminoso que el
sujeto aparezca subexpuesto en el visualizador, como por
ejemplo una playa bien soleada o una estación de esquí. Podrá
notar cierta vibración cuando grabe sujetos en movimiento.
Este programa le permitirá grabar en lugares débilmente
iluminados. La velocidad del obturador se fija a baja velocidad
Normalmente, lo mejor es utilizar este programa para primeros
planos de motivos con movimiento lento o estacionarios, y que
los motivos móviles pueden dejar una imagen residual como
estela. Sin embargo, pueden aprovecharse las ventajas de este
programa para crear efectos especiales mediante un zoom rápido
o siguiendo con la videocámara un motivo móvil. La calidad de
las imágenes no será tan buena como en condiciones normales de
iluminación, y el enfoque automático puede no trabajar tan bien
como suele hacerlo.
Este programa ajusta automáticamente la velocidad del obturador
de acuerdo con el brillo del sujeto incluso en lugares oscuros (por
la noche, etc.) para filmar sujetos con colores brillantes. Es útil
para filmar sujetos en lugares oscuros donde no puede utilizarse
iluminación y para filmar escenas nocturnas.
Cuando se graba en lugares muy oscuros:
Los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras sí.
Aunque los sujetos se filman brillantemente, la calidad de
imagen puede no ser tan buena como con una iluminación
normal.
Pueden aparecer puntos blancos en la pantalla.
El enfoque automático puede no funcionar tan bien como en
condiciones normales (en este caso, ajuste el enfoque
manualmente).
Arena y nieve (SAND & SNOW)
Baja iluminación (LOW LIGHT)
Nocturno (NIGHT)
SAND & SNOW
LOW LIGHT
NIGHT
D66C.book Page 55 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
56
Utilización de la gama
completa de características
Utilice los efectos digitales de la videocámara para obtener grabaciones más interesantes.
Fundidos: Inicia o finaliza escenas en un videocasete con un fundido a
negro o desde negro (
f 57). Disparador de fundido, transiciones
verticales, transiciones horizontales, fundido de mosaico*.
Efectos: Añade un toque especial a las grabaciones (
f 58).
Arte, blanco y negro, sepia, mosaico
*Disponible sólo en el modo TAPE PLAY (VCR).
Disponibilidad de efectos digitales en el modo CAMERA
h : Disponible i : No disponible
Disponibilidad de los efectos digitales en los modos de reproducción PLAY (VCR)
h : Disponible
b Notas:
Cuando no quiera utilizar los efectos digitales, presione el botón DIGITAL EFFECTS y
seleccione D.EFFECT | en el menú de efectos digitales. Presione el botón DIGITAL
EFFECTS para cerrar el menú.
La videocámara retendrá el ajuste de efecto digital que haya elegido hasta que lo cambie.
Los efectos digitales pueden seleccionarse pero no utilizarse en una pantalla azul en blanco
(aparece en el modo PLAY (VCR) La visualización continúa parpadeando.
Los efectos digitales realizados durante el modo PLAY (VCR) no se grabarán en la cinta
original.
Los efectos digitales pueden añadirse a otra cinta cuando se copie utilizando el terminal de
salida AV (modo PLAY (VCR)), pero no el terminal de salida DV.
Los efectos digitales no pueden utilizarse mientras se realiza la búsqueda de foto/fecha.
Si desliza el selector de programa a [ (Grabación Simple) mientras esté parpadeando la
visualización del efecto digital, éste desaparecerá del visualizador y volverá a aparecer
cuando vuelva al modo Q (programa AE).
La visualización del efecto digital parpadeará durante 2 segundos después del ajuste, aun
cuando haya ajustado DISPLAY a OFF en el menú.
Uso de los efectos digitales
Grabación
Programa
[ (Grabación simple) Q (Programa AE)
MOVIE PHOTO MOVIE PHOTO
Fundidos
ihi
Efectos
ih
Repro-
ducción
Repro-
ducción
hacia atrás
Reproducción de
imágenes fijas.
Repro-
ducción
lenta hacia
delante/atrás
Reproducción
hacia delante/
atrás a
velocidad doble
Fundidos
h
(Presione
PAUSA para
desaparición
con fundido)
Ajuste sólo
h
(Presione PLAY
o PAUSE para
aparición con
fundido)
Ajuste sólo
Efectos
h
D66C.book Page 56 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
57
Utilización de la gama
completa de características
Fundidos
Disparador de fundido (FADE-T)
Cuando comienza la grabación, la
escena emerge
gradualmente
de una pantalla
negra.
Cuando se
detiene la grabación,
se desvanece gradualmente.
Transiciones verticales (WIPE II)
Cuando se inicia la grabación, la imagen
comenzará como una línea
vertical fina en el
centro de la
pantalla
que se expande
gradualmente hacia
los lados hasta que
llena toda la pantalla.
Cuando se
finaliza una escena,
la imagen se reducirá desde
ambos lados de la pantalla.
Transiciones horizontales (WIPE=)
Al iniciar la grabación, la imagen
comenzará como una línea fina
horizontal en el
centro de la
pantalla, que se
ampliará
gradualmente hacia
arriba y hacia abajo
hasta llenar.
Cuando se
finaliza una escena,
la imagen se reducirá desde
las partes superior e
inferior de la pantalla.
Fundido de mosaico (M. FADE)*
La imagen se hace borrosa aumentando el tamaño de
algunos píxeles. La imagen se compone de cuadrados de
color cuyo tamaño aumenta
cuando se
desvanecen, y
disminuye cuando
emergen.
*DisponiblesóloenelmodoPLAY(VCR).
D66C.book Page 57 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
58
Utilización de la gama
completa de características
Efectos
Sepia (SEPIA)
La imagen pasa a
ser monocroma
con una tonalidad
sepia.
Arte (ART)
Añade un efecto
de pintura,
denominado
solarización, a la
imagen.
Blanco y negro
(BLK & WHT)
La imagen pasa a
ser en blanco y
negro.
Mosaico
(MOSAIC)
La imagen se
hace borrosa
aumentando el
tamañode
algunos píxeles.
D66C.book Page 58 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
59
Utilización de la gama
completa de características
Los efectos digitales pueden ajustarse con los controles del cuerpo de la videocámara o con el
mando a distancia. Presionar los botones r/t en el mando a distancia equivale a girar el dial
selector hacia arriba y abajo, y presionar el botón SET equivale a presionar el dial selector
hacia dentro.
El sonido y la imagen se funden juntos. Cuando utilice los fundidos en el modo TAPE
CAMERA, asegúrese de que el selector de programa esté ajustado a Q.
D, B
1. Presione el botón DIGITAL EFFECTS para abrir el menú de efectos
digitales.
Aparecen D.EFFECT |,FADERyEFFECT.
2. Seleccione FADER.
Aparecen los ajustes FADE-T, WIPE a,WIPE . M.FADE aparece tambiénenel
modo PLAY (VCR).
3. Seleccione el ajuste deseado.
Regresa al menú de efectos digitales.
4. Presione el botón DIGITAL EFFECTS para cerrar el menú.
El nombre del fundido que haya seleccionado parpadeará en el visualizador.
5. Presione el botón ON/OFF.
El nombre de la selección dejará de parpadear.
Cada vez que presione el botón ON/OFF, el fundido elegido se activará (la
visualización se encenderá continuamente) o desactivará (la visualización parpadeará).
Funcionamiento de los fundidos
Selección de fundido
Activación/desactivación del fundido
ON/OFFDIGITAL
EFFECTS
P
a
D66C.book Page 59 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
60
Utilización de la gama
completa de características
6. Si está en el modo CAMERA:
Aparición con fundido- Presione el botón de inicio/parada.
Desaparición con fundido- Presione el botón de inicio/parada.
Si está en el modo PLAY (VCR):
Aparición con fundido- Presione el botón e (reproducción).
Desaparición con fundido- Presione el botón a (pausa).
El sonido se graba/reproduce de la manera normal.
Cuando utilice los efectos en el modo CAMERA, asegúrese de que el selector de programa
esté ajustado a Q.
D, B
1. Presione el botón DIGITAL EFFECTS para abrir el menú de efectos
digitales.
Aparece D.EFFECT |, FADER y EFFECT.
2. Seleccione EFFECT.
Aparecen los ajustes ART, BLK&WHT, SEPIA, MOSAIC.
3. Seleccione el ajuste deseado.
Regresa al menú de efectos digitales.
4. Presione el botón DIGITAL EFFECTS para cerrar el menú.
El menú desaparecerá y el nombre del ajuste seleccionado parpadeará en el
visualizador.
5. Si está en el modo PLAY (VCR), presione el botón e (reproducción).
6. Presione el botón ON/OFF.
El nombre de la selección dejará de parpadear y se hará efectivo en el visualizador.
Cada vez que presione el botón ON/OFF, el fundido elegido se activará ose
desactivará.
Funcionamiento de los efectos
Selección de efecto
Activación/desactivación del efecto
D66C.book Page 60 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
61
Utilización de la gama
completa de características
La videocámara puede grabar sonido en dos modos de audio: 16 bits y 12 bits. El modo de
16 bits produce un sonido de calidad superior (ligeramente superior al CD), mientras que el
modo de 12 bits graba en dos canales (estéreo 1), dejando dos canales libres (estéreo 2) para
que usted pueda añadir sonido nuevo mástarde.
D, B
Para cambiar al modo de 16 bits, abra el menú y seleccione VCR SET UP.
Luego seleccione AUDIO MODE, ajústelo a "16 bit" y cierre el menú.
Aparece "16 biten el visualizador durante aproximadamente 4 segundos.
b Notas:
Para obtener más datos sobre la adición de sonido, véase
f 88.
Con respecto a la reproducción de una cinta con sonido nuevo en estéreo 2, véase
f 93.
Para MV500i
Cuando graba en la MV500i desde una videocámara con salidas de terminal DV, el modo
de audio se ajusta automáticamente a 12 bits.
En el modo PLAY (VCR), el modo de audio se activa cuando se hace grabacióndeentrada
de línea o inserción de AV. Cuando se hace una grabación de entrada DV, el ajuste cambia
automáticamente al del dispositivo digital conectado a la videocámara.
Para agregar un toque más creativo a la grabación de audio, puede conectarse un micrófono
externo a la videocámaraatravés del terminal MIC. Cuando utilice el terminal MIC, le
recomendamos que utilice un micrófono con alimentación incorporada (micrófono
electrostático). Se puede conectar casi cualquier micrófono estéreo que tenga una clavija de
3,5 mm de diámetro, sin embargo, sus niveles de audio serán diferentes a los del micrófono
incorporado.
Grabación de audio
Selección del modo de audio
Micrófono Externo
Es
66
Utilización de la gama
completa de características
Ajuste manualmente la velocidad del obturador para tomar fotos estables de sujetos
moviéndose rápidamente.
D
1. Asegúrese de que la videocámara esté ajustada al modo Q (programa AE).
2. Presione el dial selector hacia dentro y elija AUTO en el menú de
programa.
3. Abra el menú y seleccione CAM. SET UP.
4. Seleccione SHUTTER.
5. Presione el dial selector hacia dentro para seleccionar la velocidad de
obturador deseada.
6. Cierre el menú.
Ajuste de la velocidad del obturador
(f 39)
D66C.book Page 66 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
67
Utilización de la gama
completa de características
Consejos para filmar usando altas velocidades del obturador
Cuando filme con una velocidad del obturador de 1/1000 ó superior, no filme directamente
el sol.
Velocidades del obturador recomendadas para filmar:
Gente practicando deportes al aire
libre como, por ejemplo, golf o tenis
Automóviles o trenes en movimiento
u otros vehículos moviéndose
rápidamente como una montaña rusa
Gente haciendo deportes en interiores
como, por ejemplo, el baloncesto
b Notas:
La velocidad del obturador sólo puede ajustarse en el programa de grabación AUTO.
La imagen podrá no aparecer normal cuando se haya ajustado una velocidad de obturación
alta.
La videocámara vuelve al ajuste de obturador automático cuando se pone el selector de
programa en [ (Grabación Simple) o cuando se cambia el programa de grabación.
1/2000 ó 1/4000 (ó 1/8000
para congelar la acción aún
más claramente)
1/1000, 1/500 ó 1/250
1/120
D66C.book Page 67 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
68
Utilización de la gama
completa de características
La videocámara puede enfocar automáticamente. Basta con dirigir la videocámara al punto
que se desea grabar y todo lo que esté en el centro del visualizador quedará nítidamente
enfocado. Si el sujeto no queda bien enfocado, podría ser que el sujeto no sea adecuado para
el enfoque automático.
Podrá usar la función de enfoque manual para un mayor control sobre el enfoque.
D
Presione el botón FOCUS para desactivar el
enfoque automático. El enfoque permanece
bloqueado en el punto ajustado por el enfoque
automático.
(e M.FOCUS aparece en el visualizador).
Ahora podrá ajustar el enfoque manualmente
con el dial selector. Presione el botónFOCUS
otra vez para volver a enfoque automático.
Si utiliza el zoom de acercamiento después
de desactivar el enfoque automático, el
sujeto podría no quedar enfocado.
Generalmente es mejor ajustar primero el
zoom y luego el enfoque.
D
Utilice el dial selector para ajustar el enfoque.
Gire el dial selector hacia abajo para alejar
el enfoque.
Gire el dial selector hacia arriba para
acercar el enfoque.
b Notas:
No podrá ajustar el enfoque sin la marca e antes de M.FOCUS en el visualizador. Presione
el botón FOCUS de manera que aparezca eantes de M.FOCUS. Luego podrá ajustar el
enfoque manualmente.
El ajuste del enfoque manual se cancela, si selecciona el programa [ (Grabación Simple).
Cuando se utiliza el programa [ (Grabación Simple), no se puede desactivar el enfoque
automático.
En "Problemas y solución de problemas",
f 105, se ofrece una lista de los sujetos que
pueden no ser adecuados para el enfoque automático.
Ajuste manual del enfoque
Bloqueo del enfoque
Enfoque manual
D66C.book Page 68 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
69
Utilización de la gama
completa de características
El sistema automático de balance del blanco de
la cámara compensa una amplia variedad de
condiciones de iluminación. Aunque las
variaciones ligeras son inevitables, los colores
aparecerán naturales en prácticamente todas las
situaciones.
En algunos casos, se obtendrán mejores
resultados ajustando manualmente el balance
del blanco o utilizando uno de los dos modos
preajustados:
T Modo para interiores
Con iluminaciónhalógena o iluminación
para estudio/vídeo
El sujeto posee un color dominante
Primeros planos
U Modo para exteriores
Con luz diurna, especialmente para
primeros planos y cuando el sujeto
posea un color dominante
D
1. Asegúrese de que la videocámara esté ajustada al modo Q (programa AE).
2. Abra el menú y seleccione CAM. SET UP.
3. Seleccione WHITE BAL.
4. a)Para los ajustes de interiores, exteriores o automático, presione el dial
selector hacia dentro para elegir el ajuste.
En el visualizador aparecerá T/U cuando ajuste el balance del blanco al modo de
interiores/exteriores.
b)Para ajustar manualmente el balance del blanco, apunte con la
videocámara hacia un objeto blanco (como una hoja de papel), efectúe el
zoom hasta que llene el visualizador. Luego presione el dial selector hacia
dentro para seleccionar SET W.
Asegúrese de mantener orientada la videocámara al objeto blanco hasta haber
terminado el ajuste del balance del blanco.
La visualizacióndeW parpadea y luego permanece iluminada.
Dependiendo de la fuente de iluminación es posible que el parpadeo continúe.
El resultado seguirá siendo mejor que el obtenido con el ajuste automático y puede
continuarse la grabación.
5. Cierre el menú.
Ajuste del balance del blanco
(f 39)
D66C.book Page 69 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
70
Utilización de la gama
completa de características
El ajuste manual del balance del blanco brindará probablemente mejores resultados que el
balance del blanco automático cuando filme:
Sujetos de un solo color dominante, tal como el cielo, el mar o el bosque
Primeros planos
En situaciones de iluminación que cambian rápidamente
En lugares iluminados con determinados tipos de luces fluorescentes o
de vapor de mercurio
b Notas:
Desactive el zoom digital (si es necesario) para ajustar a un balance del blanco más
preciso.
Si ha ajustado el balance del blanco y cambian las condiciones de iluminación, vuelva a
ajustar el balance del blanco.
Trate de grabar con luz proveniente de una sola fuente. El balance del blanco correcto no se
puede obtener para dos tipos de iluminación a la vez.
No podrá ajustar el balance del blanco ni elegir el modo de interiores/exteriores estando el
selector de programa ajustado al programa [ (Grabación Simple).
El balance del blanco volverá al ajuste AUTO cuando ponga el selector de programa en [
(Grabación Simple).
Cuando se enciende la videocámara, el balance del blanco vuelve a AUTO. Si
posteriormente cambia el balance del blanco a SET, la videocámararetieneenlamemoria
el ajuste realizado en último término.
Durante la filmación en exteriores, con el ajuste a AUTO se obtendrán mejores resultados.
D66C.book Page 70 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
71
Utilización de la gama
completa de características
En una sección de datos especial de la cinta se registra automáticamente un código de datos,
que contiene la fecha y la hora de realización de la grabación y otros datos de la videocámara
(ajustes de exposición y velocidad del obturador).
.
Durante el modo PLAY (VCR), se podrá mostrar u ocultar el código de datos mientras la
videocámara está en el modo de reproducción, reproducciónlentaoimagenfija.
Los datos de la videocámara pueden visualizarse como "———" durante la reproduccióncon
avance rápido, rebobinado y hacia atrás, y durante la reproducción hacia delante y hacia atrás
a doble velocidad.
Presione el botón DATA CODE. Cuando utilice un videocasete, presione el
botón mientras la videocámara esté en el modo de reproducción, videocámara
lentaodeimagenfija.
Presiónelo una vez para mostrarlo y una vez más para ocultarlo.
Seleccione si desea visualizar la fecha, la hora, o ambas en la visualizacióndesucódigo de
datos.
B
Para cambiar la combinación de fecha y hora, abra el menú y seleccione
DISP.SET UP. A continuación seleccione D/TIME SEL., ajústelo a DATE,
TIME o DATE & TIME y cierre el menú.
Visualización de la fecha, hora y datos de la
videocámara (Código de datos)
Selección de fecha y hora
POWER
POWER
MENU
(f 42)
D66C.book Page 71 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
72
Utilización de la gama
completa de características
También podrá elegir visualizar datos de la videocámara (ajustes de velocidad del obturador
y de exposición) en el código de datos del videocasete.
B
Para cambiar, abra el menú y seleccione DISP.SET UP. A continuación
seleccione DATA CODE, ajústelo a DATE/TIME, CAMERA DATA o CAM. &
D/T y cierre el menú.
Combinaciones de códigos de datos posibles:
b Notas:
El código de datos mostrará "———" en las situaciones siguientes:
- Durante la reproducción de una sección en blanco de la cinta.
- Si la cinta fue grabada antes de la introduccióndelafechaylahoraenlamemoriadela
videocámara.
- Silacintafuegrabadaenunavideocámara sin funcióndecódigo de datos.
- Si el ruido o daños impiden la lectura del código de datos.
Si se reproduce una grabación realizada con la MV500/MV500i en otra videocámara DV
diferente, podría ocurrir que el código de datos no se visualice correctamente.
El código de datos aparecerá en el visualizador aun cuando DISPLAYS (
f 111) haya sido
ajustadoaOFFatravésdelmenú.
Ajuste del código de datos
(f 39)
Fecha
Hora
Fecha y Hora
Fecha/Hora
Datos de la
cámara
Fecha/Hora y
Datos de la
cámara
SEL. FECH/HR.
CÓDIGO DE DATOS
D66C.book Page 72 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
73
Utilización de la gama
completa de características
La fecha automática de 6 segundos aparecerá durante 6 segundos para marcar el cambio del
díasiseestá grabando la cinta a las 12:00 de la medianoche. También aparece durante
6 segundos al empezar a reproducir con el código de datos desactivado. La fecha automática
de 6 segundos se ajustará a cualquier cambio de zona horaria indicado.
B
Para activar la fecha automática de 6 segundos, abra el menú y seleccione
DISP.SET UP. A continuación seleccione 6SEC. DATE, ajústelo a ON y cierre
el menú.
b Nota:
Cuando haya activado 6SEC.DATE, pero DISPLAYS (
f 111) esté desactivado, la fecha
automática de 6 segundos continuará viéndose después de 6 segundos.
Fecha automática de 6 segundos
(f 39)
D66C.book Page 73 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
74
Utilización de la gama
completa de características
Esto le permite moverse rápidamente a travésdelasimágenes fijas grabadas en cualquier
punto de una cinta (búsqueda de fotos) o entre diferentes días o áreas de grabación(búsqueda
de fechas) en una cinta.
B
1. Presione el botón SEARCH SELECT para elegir entre búsqueda de fotos o
de fechas.
En el visualizador aparecerá PHOTO SEARCH o DATE SEARCH durante cuatro
segundos.
2. Presione los botones - y + para avanzar o retroceder a través de las
imágenes fijas o entre diferentes días de grabación.
Presione una vez para desplazarse hasta el comienzo de la imagen fija o díaanterior/
siguientedelacinta.
Podrá presionar más de una vez para desplazarse hasta la imagen fija o día
correspondiente (hasta un máximo de 10 veces); por ej., presione el botón + 5 veces
para desplazarse 5 imágenes fijas o días hacia adelante.
Aparece PHOTO SEARCH/DATE SEARCH en el centro del visualizador junto con la
marca - o + yelnúmero que se va a buscar. Podrá cambiar la direcciónfácilmente
presionando el botón de la dirección contraria.
b Notas:
Presione el botón 3 (parada) para suspender la búsqueda en la mitad.
Si inicia una búsqueda muy cerca del comienzo de una imagen fija grabada durante la
búsqueda de fotos, la videocámara podría pasarla por alto.
Si ha ajustado el área para el reloj mundial, la búsqueda de fecha también realizará la
búsqueda del cambio de fecha en base a la hora ajustada.
No podrá identificarse una fecha/área si el tiempo de grabación total de ese día/área es de
menos de un minuto.
La reproducción con búsqueda de fecha podrá iniciarse justamente antes o despuésdel
comienzo de la sección localizada.
Si el código de datos no se visualiza correctamente, no podrá utilizar correctamente la
búsqueda de fechas.
Búsqueda en la cinta (Búsqueda de fotos
y fechas)
D66C.book Page 74 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
75
Utilización de la gama
completa de características
Utilice el mando a distancia para marcar un punto en la cinta al que quiera volver despuésde
la reproducción.
D, B
1. Presione el botón ZERO SET MEMORY en el mando a distancia durante
la reproducción en el punto al que desee volver más tarde.
El código de tiempo es reemplazado por un contador de cinta que se pone a cero con la
indicación
Â.
Presione el botón ZERO SET MEMORY una vez para cancelar la memoria de ajuste a
cero.
2. Cuando termine de reproducir, rebobine o avance rápidamente la cinta.
La cinta se detendrá automáticamente cuando llegue a la posición de ajuste
cero.
Aparece RTN1 o `RTN en el visualizador.
El contador de cinta con la indicación
 desaparece del visualizador y vuelve a
aparecer el código de tiempo.
b Notas:
La memoria de ajuste a cero puede no funcionar correctamente si existe una interrupción
entre las grabaciones de la cinta.
También puede utilizarse la memoria de ajuste a cero para marcar una posiciónenlacinta
en el modo CAMERA. Cuando reproduzca después la cinta, al presionar el botónde
rebobinado, la cinta volverá a la posición previamente marcada.
Si extrae el videocasete mientras está activada la memoria de ajuste a cero, ésta se
cancelará y el contador de la cinta volverá al código de tiempo.
La videocámara retiene su ajuste aun cuando la apague y la vuelva a encender o cuando
mueva el selector de programa.
Vuelta a un punto previamente marcado
D66C.book Page 75 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
76
Edición
Conectando la videocámara a una videograbadora (VCR), pueden editarse las grabaciones y
eliminar las escenas no deseadas, o combinar tomas diferentes para crear producciones de
vídeo propias.
1. Conecte la videocámara a la VCR.
Véase "Conexiones para la reproducción en una pantalla de televisión" en f 32.
2. Prepare el televisor y la VCR.
Encienda el televisor y ajuste el selector TV/VIDEO a VIDEO.
Encienda la VCR, y ajuste su selector de entrada a LINE. Cargue un videocasete
virgen, y ponga la VCR en el modo de pausa de grabación.
Para los detalles, consulte los manuales de instrucciones del TV y de la VCR.
3. Ponga el interruptor POWER de la videocámara en PLAY (VCR).
Asegúrese de que el terminal para auriculares/AV esté ajustado a AV en el menú
(
f 32).
Si aparece PHONES en el visualizador, cambie el terminal.
4. Cargue el videocasete grabado.
1. Vaya a un punto del videocasete grabado que esté ligeramente antes de la
sección que desea copiar.
2. Comience a reproducirla mientras supervisa la imagen en el televisor.
3. Comience la grabación en la VCR en cuanto aparezca en la pantalla la
sección que desea copiar.
4. Ponga la VCR en pausa al final de la sección que desea copiar, y luego
interrumpa la reproducción en la videocámara.
5. Repita los pasos 1 al 4 hasta finalizar la grabación con edición.
b Nota:
La calidad de la cinta editada será ligeramente inferior a la original.
El terminal m (LANC) permite conectar la videocámara a otro
equipo. Algunos botones de equipos de edición podrían funcionar de
una manera diferente a los de la videocámara.
b Notas:
m (LANC) es marca de fábrica. Significa Local Application
Control Bus System.
No podemos garantizar resultados satisfactorios si se conecta a un equipo que no lleve el
símbolo LANC m.
EDICIÓN
Edición en una VCR
Preparativos
Edición
Terminal m (LANC)
D66C.book Page 76 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
77
Edición
El equipo de vídeo digital provisto del terminal DV permite editar, copiar y transferir datos
digitalmente, casi sin pérdida de generación en la calidad de imagen y de sonido.
1. Conecte la videocámara y el otro dispositivo digital.
Conecte el cable DV Canon CV-150F (opcional) con el lado de la clavija marcada con
la flecha orientado como se muestra arriba.
2. Prepare el otro dispositivo.
Cargue un videocasete virgen, y ponga el otro aparato en el modo de pausa de
grabación.
Consulte el manual de instrucciones para más detalles.
3. Ponga el interruptor POWER de la videocámara en PLAY (VCR).
4. Cargue un videocasete grabado.
1. Vaya a un punto del videocasete grabado que esté ligeramente antes de la
sección que desea copiar.
2. Presione el botón de reproducción.
Se iniciará la reproducción.
3. Comience la grabación en el otro aparato en cuanto aparezca en la pantalla
la sección que desee copiar.
4. Cuando llegue al punto en que desea detener la copia, presione el botón de
parada o el botón de pausa.
Se detiene la reproducción.
b Nota:
Los blancos entre grabaciones en la cinta de reproducciónsegrabancomoimágenes
anómalas en la cinta que se está grabando.
Copia con un equipo de vídeo digital
Preparativos
Copia
Flujo de la señal
Lado con flecha
MV500
D66C.book Page 77 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
78
Edición
La MV500i cuenta con la función de gabaciónDV.
El equipo de vídeo digital provisto del terminal DV permite editar, copiar y transferir datos
digitalmente, casi sin pérdida de generación en la calidad de imagen y de sonido. El terminal
DV está ajustado tanto para entrada de líneacomoparasalidadelínea, debido a que un solo
cable DV puede manejar datos en ambas direcciones.
Si hay una VCR digital conectada y la misma envía una señal anómala, las imágenes
grabadas en la cinta también podrán resultar anómalas (aunque no aparezcan así en la
imagen del televisor), o no grabarse en absoluto.
No podrá copiar cintas grabadas con señal de protección de derechos de autor.
1. Conecte la videocámara y el otro dispositivo digital.
Conecte el cable DV Canon CV-150F (opcional) con los lados de las clavijas marcadas
con las flechas orientados como se muestra arriba.
2. Prepare el otro dispositivo.
Conecte la alimentación y cargue un videocasete grabado.
3. Ponga el interruptor POWER de la videocámara en PLAY (VCR).
Aparecerá DV IN en el visualizador.
4. Cargue un videocasete en blanco.
Preparativos
Ejemplodecopiaenlavideocámara
Flujo de la señal
Lado con flecha
Lado con flecha
MV500i
D66C.book Page 78 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
79
Edición
1. Vaya a un punto del videocasete grabado que esté un poco antes de la
sección que desee copiar y póngalo en el modo de pausa de reproducción.
2. Pulse el botón REC PAUSE del mando a distancia.
La videocámara pasará al modo de pausa de grabación.
3. Inicie la reproducción en el otro dispositivo digital mientras supervisa la
imagen.
4. Presione el botón de pausa.
La grabación se inicia.
5. Cuando llegue al punto en que desea detener la grabación, presione el botón
de parada o el botón de pausa.
La grabación se detiene.
6. Detenga la reproducción en el otro dispositivo.
b Notas:
Los blancos entre grabaciones en la cinta de reproducciónsegrabancomoimágenes
anómalas en la cinta que se está grabando.
Cuando se copia en un videocasete con un equipo de vídeo digital, hay que ajustar AV \
DV a OFF en el menú.
Copia
D66C.book Page 79 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
80
Edición
Aviso sobre los derechos de autor
Algunas cintas de vídeo pregrabadas, películas y otros materiales, así como algunos
programas de televisión, están protegidos por la legislación sobre derechos de autor. La
grabación no autorizada de estos materiales puede violar dicha legislación de protecciónde
derechos de autor.
Señales de copyright
Durante una reproducción:
Si intenta reproducir una cinta que contenga señales de protección de derechos de autor de
software, aparecerá "COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED" en el
visualizador durante algunos segundos y despuéslavideocámara visualizará una pantalla azul
en blanco y no podrá ver los contenidos del videocasete.
Durante una grabación:
Si graba desde un software que contenga señales de protección de derechos de autor de
software, aparecerá "COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED" en el
visualizador, y no podrá grabar los contenidos del software.
Con esta videocámara no podrá grabar las señales de protección de derechos de autor en una
cinta.
Acerca de los derechos de autor (copyright)
D66C.book Page 80 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
81
Edición
Es posible grabar un vídeo reproducido en una VCR o videocámara analógica (videocámaras
digitales, véase
f 78) o un programa de TV en una cinta cargada en la MV500i, si el TV o
el otro dispositivo tiene salidas de audio/vídeo.
Si se envíaunaseñal anómala desde el televisor o VCR, es posible que las imágenes
grabadas en la cinta también sean anómalas (aunque no aparezca así en la imagen del TV),
no se hayan grabado en absoluto o que aparezca COPYRIGHT PROTECTED DUBBING
RESTRICTED en el visualizador.
No podrá copiar cintas grabadas con señal de protección de derechos de autor.
Si desea obtener una imagen de mayor calidad durante una grabación analógica mediante
entrada de línea, se recomienda utilizar el cable de vídeo S S-150.
Mientras realiza una grabación de entrada de línea analógica no pueden utilizarse los
auriculares. Si tiene el terminal de auriculares/AV ajustado a auriculares, cambiará
automáticamente a AV para grabaciones de entrada de línea analógicas. PHONES desaparece
del visualizador.
1. Conecte la videocámara a la VCR.
2. Prepare el dispositivo.
Ponga el selector TV/VIDEO del televisor en la posicióndeVIDEO.Paramás
detalles, véase "Conexiones para la reproducción en una pantalla de televisión" en
f 32.
Encienda la VCR. Cargue el videocasete grabado, y ponga la VCR en el modo de
pausa de reproducción.
Para los detalles, consulte los manuales de instrucciones del TV y de la VCR.
3. Gire el interruptor POWER de la videocámara a PLAY(VCR).
4. Cargue un videocasete en blanco.
Grabación desde una VCR, televisión o video-
cámara analógica - entrada de línea analógica
(Sólo MV500i)
Preparativos
Ejemplo de grabación desde una VCR
Cable de vídeo-S S-150 (opcional)
Cable de vídeo estéreo STV-250N
Flujo de la señal
D66C.book Page 81 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
82
Edición
1. Vaya a un punto del videocasete grabado que esté un poco antes de la
sección que desee copiar y póngalo en el modo de pausa de reproducción.
2. Pulse el botón REC PAUSE del mando a distancia.
LosterminalesS-vídeo y AV IN/OUT funcionan como terminales de entrada.
La videocámara pasará al modo de pausa de grabación.
3. Inicie la reproducción en el otro dispositivo o encienda el televisor para ver
el programa deseado mientras supervisa la imagen.
4. Presione el botón de pausa.
La grabación se inicia.
5. Cuando llegue al punto en que desea detener la grabación, presione el botón
de parada o el botón de pausa.
La grabación se detiene.
6. Detenga la reproducción en el otro dispositivo.
b Nota:
Podrá supervisar la imagen en el visor o en la pantalla LCD.
Copia
D66C.book Page 82 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
83
Edición
Mediante la conexióndelavideocámara a una VCR o a una cámara de vídeode8mm,pueden
convertirse instantáneamente las señales de vídeo y audio analógicas en señales digitales. Las
señales digitales pueden enviarse a otro equipo con terminal DV. El terminal DV de la
videocámara funciona exclusivamente como terminal de salida.
Puede haber casos en los que la conversión analógico-digital no se realice correctamente,
dependiendo de la salida de señales del equipo conectado.
Por ejemplo: Las señales que incluyan la señal de protección de derechos de autor o
señales anómalas como las que incluyen señales fantasma, etc.
Durante la conversión digital no pueden utilizarse los auriculares. Aunque el terminal AV/
auriculares esté ajustadoa"PHONES"enelmenú,seajustará automáticamente a "AV", y
desaparecerá de la pantalla la palabra "PHONES".
Es recomendable utilizar la alimentación procedente de la toma de corriente doméstica con
el adaptador de alimentación.
No realice las operaciones con un casete introducido en la videocámara.
Desconecte la alimentación de todo el equipo antes de realizar las conexiones.
Consulte asimismo los manuales de instrucciones de los demás equipos conectados.
Producción digital de señales de vídeo y audio
analógicas - convertidor analógico-digital
(Sólo MV500i)
Flujo de la señal
STV-250N
Cable de vídeo estéreo
Cable DV CV-150F (opcional)
Cable de vídeo-S S-150 (opcional)
D66C.book Page 83 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
84
Edición
B
Para activar el convertidor analógico-digital, abra el menú y seleccione VCR
SET UP. Seleccione AV \ DV out, ajústelo a ON y cierre el menú.
Precaución:
Para el uso normal, ajuste AV \ DV OUT a OFF en el menú. Si se ajusta a ON, no podrán
introducirse señales digitales a través del terminal DV de la videocámara.
Si intenta realizar una conversión analógico-digital con un videocasete introducido en la
videocámara, las señales convertidas pueden no salir al equipo de vídeo digital conectado.
Cuando se conecta a un PC equipado con terminal DV, es posible que no pueda transferir
las señales convertidas al PC, dependiendo del software que utilice y de las
especificaciones y ajustes del PC.
Active el convertidor analógico-digital
(f 39)
D66C.book Page 84 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
85
Edición
Usando los terminales de entrada de línea analógica o de entrada DV de la MV500/MV500i,
podrá insertar nuevas escenas en la cinta pregrabada desde la VCR u otra videocámara. El
audio y vídeo originales serán reemplazados por el audio y vídeo nuevos.
Asegúrese de que el terminal para auriculares/AV esté ajustado a AV en el menú (
f 32).
Si aparece PHONES en el visualizador, cambie el terminal.
Grabación sobre escenas existentes - edición con
inserción de AV (Sólo MV500i)
La cinta de
reproducción
La cinta en la
videocámara
Antes de la
inserción
La cinta en la
videocámara
Después de la
inserción
El vídeo y audio de la escena nueva reemplazan a las anteriores.
Punto de inicio de la inserción
Punto final de la inserción
Flujo de la señal
Cable de vídeo-S S-150 (opcional)
Cable de vídeo estéreo STV-250N
Lado con flecha
Lado con flecha
Cable DV CV-150F (opcional)
Escena que va a insertarse
D66C.book Page 85 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
86
Edición
LacintaenlaMV500i:
Cuando utilice la función de insercióndeAVdelaMV500i,grabeúnicamente en cintas
grabadas en el modo SP.
Si la cinta contiene porciones sin grabar o porciones grabadas en el modo LP, la grabaciónse
detendrá.
La cinta de reproducción:
Utilice únicamente cintas que no tengan porciones sin grabar.
Si hay porciones sin grabar o cambios en el modo de grabación, es posible que no pueda
realizar correctamente la insercióndeAV.
No podrá efectuar la inserción de AV en los siguientes casos:
Mala calidad de grabación en la cinta de reproducción.
Durante la reproducción especial: reproducciónrápida hacia adelante, hacia atrás, o
reproducción lenta, etc. (analógica solamente).
TV:
No podrá efectuar la inserción de AV desde un programa de TV con señales sincronizadas
anómalas, como cuando el programa se encuentra recibiendo señales deficientes.
1. Conecte la videocámara a la VCR.
2. Prepare la VCR y el televisor.
Ponga el selector TV/VIDEO del televisor en la posicióndeVIDEO.Paramás
detalles, véase "Conexiones para la reproducción en una pantalla de televisión" en
f 32.
Conecte la alimentación de la VCR y cargue un videocasete grabado.
Vea el manual de instrucciones del televisor y el de la VCR para encontrar más
detalles.
3. Gire el interruptor POWER de la videocámara a PLAY(VCR) y cargue un
videocasete grabado.
Asegúrese de que la lengüeta REC/SAVE del videocasete se haya deslizado a REC
(posición cerrada).
Preparativos
Ejemplo: grabación desde una VCR
D66C.book Page 86 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
87
Edición
1. En la VCR, busque un punto que esté 3 segundos antes de la escena que va
a insertarse. Ajuste la VCR al modo de pausa de reproducción.
2. En la videocámara, presione PLAY y busque el punto de inicio de
grabación. Ajuste la VCR al modo de pausa de reproducción.
Puede utilizar los botones de reproducción del cuerpo de la cámara o las funciones
especiales de reproducción del mando a distancia de la misma forma que en el modo de
reproducción.
3. Presione el botón AV INSERT.
AV I N S E RT y 2a apareceránenelvisualizador.
4. Reproduzca el videocasete en la VCR.
5. Para iniciar la inserción, presione el botón PAUSE de la videocámara.
2a cambiará a 2.
6. Para iniciar la inserción, presione el botón PAUSE de la videocámara.
Presionando el botón STOP, AV INSERT desaparece del visualizador. La videocámara
regresa al modo de parada.
Si en lugar de presionar el botón STOP presiona PAUSE, la videocámara vuelve al
modo de pausa de insercióndeAV.
Si ajusta la memoria de ajuste a cero en la posicióndelacintaenquedeseadetenerla
inserción, cada vez que regrese a ese punto, la videocámara cancelará la inserciónde
AV y e n t r a r á en el modo de parada.
7. Detenga la reproducción en la VCR.
Edición
D66C.book Page 87 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
88
Edición
- Para MV500 (Para MV500i, f 90).
Puede añadir sonido al sonido original de una cinta pregrabada en el modo SP con sonido de
12 bit. Utilice el micrófono interno o externo. El sonido original no se borrará.
Para mejores resultados, añada sonido a las cintas grabadas con esta videocámara en el modo
SP con sonido de 12-bits. Si la cinta contiene porciones sin grabar o porciones grabadas en un
modo que no sea el modo SP, o con sonido de 16-bits ó 12-bits, con 4 canales de sonido, la
copia de audio se detendrá. No podrá copiar audio en una cinta grabada con sonidos de 12 bits
y de 16 bits entremezclados.
Para conectar el micrófono externo:
b Notas:
Cuando añada sonido utilizando el micrófono incorporado no conecte cable alguno al
terminal MIC.
Para usar la TV para supervisar el vídeo, conecte el terminal S-vídeo (
f 34) (utilice
únicamente la clavija de vídeo) o el terminal AV al televisor. Podrá escuchar el sonido con
los auriculares únicamente cuando utilice el terminal S-vídeo (
f 32).
Gire el interruptor POWER de la videocámara a PLAY(VCR) y cargue un videocasete
grabado.
Asegúrese de que la lengüeta REC/SAVE del videocasete se haya deslizado a REC
(posición cerrada).
Copia de audio
Preparativos
D66C.book Page 88 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
89
Edición
No conecte/desconecte ningún cable en/de la videocámara cuando efectúe la copia de audio
o cuando prepare la copia de audio.
B
1. Localice el punto en el que desee iniciar la copia de audio, y presione el
botón PAUSE.
Puede utilizar los botones de reproducción del cuerpo de la cámara o las funciones
especiales de reproducción del mando a distancia de la misma forma que en el modo de
reproducción.
La videocámara se pone en el modo de pausa de reproducción.
2. Presione AUDIO DUB.
AUDIO DUB. y Na aparecen en el visualizador.
3. Presione el botón PAUSE.
La copia de audio se inicia.
Hable hacia el micrófono.
Na cambia a N.
4. Cuando llegue al punto en que desea detener la copia, presione el botón
STOP.
La copia de audio se detiene y AUDIO DUB. desaparece del visualizador.
La videocámara regresa al modo de parada.
También podrá ajustar la memoria de ajuste a cero (
f 75) en el punto en que desea
detener la copia de audio, para que posteriormente, cada vez que regrese a esa
posición, se cancele la copia de audio.
Si en lugar de presionar el botón STOP presiona PAUSE, la videocámara vuelve al
modo de pausa de insercióndeAV.
b Notas:
No podrá usar el terminal DV mientras está añadiendo sonido.
Es posible ajustar la mezcla de audio (
f 93) cuando reproduzca una cinta con sonido
añadido.
Podría haber una pérdida en la calidad del sonido si se añade sonido a una cinta grabada en
una videocámara que no sea MV500.
Despuésdeañadir sonido 3 ó más veces en un mismo lugar de la cinta, puede producirse
alguna pérdida en la calidad del sonido.
Copia
D66C.book Page 89 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
90
Edición
- Para MV500i (Para MV500, f 88).
Podrá añadir sonido al sonido original de una cinta pregrabada a partir de productos de audio
(AUDIO IN) o con el micrófono interno o externo (MIC.IN). El sonido original no se borrará.
Para mejores resultados, añada sonido a las cintas grabadas con esta videocámara en el modo
SP con sonido de 12-bits. Si la cinta contiene porciones sin grabar o porciones grabadas en un
modo que no sea el modo SP, o con sonido de 16-bits ó 12-bits, con 4 canales de sonido, la
copia de audio se detendrá. Si la cinta no ha sido grabada en el modo SP con sonido de 12-bits,
le recomendamos copiar la cinta original en una cinta en blanco utilizando la funciónde
entrada de línea analógica de la MV500i, y luego copiar el audio en la cinta nueva. Es
imprescindible ajustar el modo de audio de la cinta nueva a 12-bits y el modo de grabacióna
SP.
Para conectar otro equipo de audio:
Asegúrese de que el terminal para auriculares/AV esté ajustado a AV en el menú (f 32).
Si aparece PHONES en el visualizador, cambie el terminal.
b Notas:
No utilice el terminal de vídeo amarillo.
El terminal AV no genera vídeo alguno, por lo tanto, conecte los terminales S-vídeo y
supervise mediante el televisor, o mediante el LCD o el visor a medida que añade sonido
nuevo.
Compruebe siempre el sonido nuevo con el altavoz.
Para conectar un micrófono externo:
STV-250N
Cable de vídeo estéreo
Flujo de la señal
Un dispositivo de
audio
(por ejemplo, un
reproductor de
CD)
D66C.book Page 90 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
91
Edición
b Notas:
Cuando añada sonido utilizando el micrófono incorporado no conecte cable alguno al
terminal MIC.
Para usar la TV para supervisar el vídeo, conecte el terminal S-vídeo (
f 34) (utilice
únicamente la clavija de vídeo) o el terminal AV al televisor. Podrá escuchar el sonido con
los auriculares únicamente cuando utilice el terminal S-vídeo (
f 32).
Gire el interruptor POWER de la videocámara a PLAY(VCR). Cargue un videocasete
grabado.
Asegúrese de que la lengüeta REC/SAVE del videocasete se haya deslizado a REC
(posición cerrada).
No conecte/desconecte ningún cable en/de la videocámara cuando efectúe la copia de audio
o cuando prepare la copia de audio.
B
1. Abra el menú y seleccione VCR SET UP.
2. Seleccione AUDIO DUB.
3. Seleccione AUDIO IN o MIC.IN y cierre el menú.
Preparativos
Copia
(f 39)
D66C.book Page 91 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
92
Edición
4. Localice el punto en el que desee iniciar la copia de audio, y presione el
botón PAUSE.
Puede utilizar los botones de reproducción del cuerpo de la cámara o las funciones
especiales de reproducción del mando a distancia de la misma forma que en el modo de
reproducción.
La videocámara se pone en el modo de pausa de reproducción.
5. Presione el botón AUDIO DUB.
En la pantalla aparecen AUDIO DUB. y Na.
6. Presione el botón PAUSE (e inicie la reproducción en el otro dispositivo de
audio si es AUDIO IN).
La copia de audio se inicia.
Hable hacia el micrófono.
Na cambia a N.
7. Cuando llegue al punto en que desea detener la copia, presione el botón
STOP (y luego interrumpa la reproducción en el otro dispositivo si es
AUDIO IN).
La copia de audio se detiene y AUDIO DUB. desaparece del visualizador.
La videocámara regresa al modo de parada.
También podrá ajustar la memoria de ajuste a cero (
f 75) en el punto en que desea
detener la copia de audio, para que posteriormente, cada vez que regrese a esa
posición, se cancele la copia de audio.
Si en lugar de presionar el botón STOP presiona PAUSE, la videocámara vuelve al
modo de pausa de insercióndeAV.
b Notas:
No podrá usar el terminal DV mientras está añadiendo sonido.
Es posible ajustar la mezcla de audio (
f 93) cuando reproduzca una cinta con sonido
añadido.
Podría haber una pérdida en la calidad del sonido si se añade sonido a una cinta grabada en
una videocámara que no sea MV500i.
Despuésdeañadir sonido 3 ó más veces en un mismo lugar de la cinta, puede producirse
alguna pérdida en la calidad del sonido.
D66C.book Page 92 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
93
Edición
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 12 bits, podrá ajustarlasalidadeaudio
para reproducción: estéreo 1 (sonido original), estéreo 2 (cualquier sonido nuevo, copiado en
la cinta despuésdelagrabación), o la mezcla de balance entre ambos.
El sonido del modo de 16 bits contiene sonido estéreo 1, motivo por el que no podrá ni
necesitará seleccionar la mezcla de audio. Lo mismo se aplica al modo estéreo 1 de 12 bits,
amenosquehayaañadido sonido nuevo después de la grabación.
B
1. Elija la salida.
Presione AUDIO MONITOR en el mando a distancia.
Aparecen cuatro ajustes a medida que presiona el botón, empezando por el último
seleccionado:
- STEREO1 sólo para estéreo 1.
- STEREO2 sólo para estéreo 2.
- MIX/FIXED para una mezcla igual de estéreo1yestéreo 2.
- MIX/VARI.(mezcla variable) cuando desee mezclar el balance entre estéreo 1 y
estéreo 2.
Para elegir STEREO1, STEREO2 o MIX/FIXED, asegúrese de que la selección
aparezca en el visualizador.
Si elige MIX/VARI., podrá realizar la mezcla de balance.
Utilice las teclas ST-1/ST-2 para mezclar el balance. En la pantalla aparecerá una barra
mostrando la mezcla durante cuatro segundos.
b Notas:
Cuando seleccione la salida, aparecerá STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED o MIX/VARI.
en la parte superior izquierda del visualizador durante algunos segundos. Si desconecta la
alimentación, la salida se ajustará a STEREO1.
Ajuste de la mezcla de audio
D66C.book Page 93 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
94
Edición
Cuando reproduzca una cinta cuyo audio haya sido grabado en múltiples canales, podrá
cambiar los canales de salida para tal sonido.
B
1. Cargue un videocasete grabado con audio de múltiples canales.
2. Abra el menú y seleccione VCR SET UP. Luego seleccione OUTPUT CH,
ajústelo al ajuste deseado y cierre el menú.
Consulte la siguiente lista.
Selección de los canales de salida de audio
Ajuste de OUTPUT
CH
Sonido reproducido
Cinta grabada con
sonido estéreo
Cinta grabada en
múltiples canales
L/R (izq./der.) Canales L+R principal + secundario
L/L (izq./izq.) Canal L solamente principal solamente
R/R (der./der.) Canal R solamente secundario solamente
(f 39)
D66C.book Page 94 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
95
Edición
Si utiliza un cable DV y conecta la videocámara a un PC dotado de terminal DV que cumple
con la norma IEEE 1394/tarjeta de captura compatible con DV, podrá transferir imágenes
tomadas con la videocámara al PC.
Mientras esté conectado, se recomienda que alimente la videocámaradesdelatomade
corriente doméstica utilizando el adaptador de alimentación.
Apague la videocámara y el PC antes de realizar la conexión.
Se requiere software opcional.
b Notas:
Es posible que el funcionamiento no sea correcto, según el software que esté utilizando y
las especificaciones y ajustes del PC.
Para obtener más instrucciones consulte el manual de instrucciones del PC.
Conexión a un PC utilizando un cable DV
CV-150F o CV-250F (opcional)
D66C.book Page 95 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
96
Información
adicional
Ajuste la videocámara al modo CAMERA.
Extienda el visor hacia fuera, y luego ajuste la
palanca de enfoque del visor para acomodarlo
asuvista.
Gire el visor a un ángulo que le permita ver
cómodamente. Guarde la videocámara con el
visor a nivel con el cuerpo de la videocámara.
Para ver con el visor, el panel LCD tiene que
estarbiengiradohaciaunouotroladoparaque
el sujeto pueda supervisar la grabación,obien
completamente cerrado con la pantalla dirigida
hacia adentro.
Conecte el cordón a la tapa del objetivo, y
pase la correa de sujeciónatravés del lazo del
cordón.
Enganche la tapa del objetivo en la correa de
sujeción mientras graba, y póngala sobre el
objetivo cuando haya terminado de grabar.
Despegue el cierre Velcro y sujete la
videocámara con la mano derecha mientras
ajusta la correa con la mano izquierda.
El dedo índice deberá alcanzar el control del
zoom y el botón de foto, y el dedo pulgar
deberá alcanzar el botón de inicio/parada
cómodamente.
INFORMACIÓN ADICIONAL
Preparativos de la videocámara
Ajuste el visor
Tenga cuidado de no dejar el visor expuesto a la luz solar, ya que podría fundirse. (La
luz se concentra con la lente del visor.) Ajuste el ángulo del visor para evitar que entre
luz solar por él.
Prepare la tapa del objetivo
Ajuste de la correa de sujeción
D66C.book Page 96 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
97
Información
adicional
Para mayor seguridad y facilidad de
transporte, instale la correa de hombro antes
de usar la videocámara.
Pase los extremos a través de las argollas de
fijación y ajuste el largo tal como se indica en
la figura.
Instale la correa de hombro
D66C.book Page 97 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
98
Información
adicional
Estos tiempos varían, por lo que conviene tener una provisiónsuficientedebaterías de
repuesto para dos ó tres veces el tiempo de grabación inicialmente previsto.
El tiempo de grabación se prolongará si desactiva la videocámara entre las tomas, en lugar
de dejarla en el modo de pausa de grabación.
Las baterías pueden utilizarse entre 0
° y40°C, pero funcionan mejor entre 10° y30°C. El
tiempo de funcionamiento será más corto de lo habitual a temperaturas bajas como por
ejemplo en pistas de esquí. Para obtener mejores resultados, puede calentar la bateríaenel
bolsillo o similar y luego utilizarla.
Si la batería comienza a rendirle mucho menos tiempo de lo habitual a temperaturas
normales, significa que ha llegado al final de su vida útil y que es necesario reemplazarla.
b Notas:
Estas cifras indican cuántotiempopodrá ver la reproducción en la LCD después de instalar
una batería completamente cargada. El tiempo de reproducciónserá menor a bajas
temperaturas.
Notas sobre el uso de las baterías
Carga y tiempos de grabación
Tiempo requerido para
recarga completa
Tiempo máximo de grabación
Usando el visor Usando la pantalla
LCD
BP-508 1 h. 1 h. 35 min. 1 h. 15 min.
BP-512 (opcional) 1 h. 20 min. 2 h. 55 min. 2 h. 20 min.
BP-511 (opcional) 1 h. 20 min. 2 h. 55 min. 2 h. 20 min.
BP-522 (opcional) 2 h. 15 min. 6 h. 10 min. 4 h. 55 min.
BP-535 (opcional) 3 h. 15 min. 9 h. 50 min. 7 h. 50 min.
Tiempo de reproducción (usando la
pantalla LCD)
BP-508 1h.20min.
BP-512 (opcional) 2 h. 30 min.
BP-511 (opcional) 2 h. 30 min.
BP-522 (opcional) 5 h. 20 min.
BP-535 (opcional) 8 h. 30 min.
D66C.book Page 98 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
99
Información
adicional
El indicador del visualizador le indica aproximadamente cuánta
carga queda todavíaenlabatería:
b Notas:
Cuando la carga se ha gastado completamente, en el
visualizador aparece el mensaje "CHANGE THE BATTERY
PACK" durante 4 segundos y la marca de bateríaagotada
comienza a parpadear. También parpadea la luz indicadora de
alimentación.
El indicador no es constante, es decir, mostrará distintos
niveles al someter la batería y la videocámara a diferentes
condiciones.
Las baterías de ión de litio pueden recargarse cada vez que lo crea conveniente. A diferencia
de una batería convencional, no hay que descargarlas primero completamente. Sin embargo,
como la batería se descargará naturalmente con el tiempo, lo más conveniente es cargarla el
mismo día en que piensa utilizarla, o un día antes.
Coloque siempre la cubierta de los
terminales.
No permita que ningún objeto metálico entre
en contacto con los terminales, ya que esto
podría causar un cortocircuito y daños a la
batería. Instale la cubierta de los terminales
cada vez que no se esté usando la batería.
Mantenga los terminales limpios.
La videocámara, el adaptador o la bateríano
funcionarán correctamente si hay suciedad en los terminales. Instale la cubierta de los
terminales cada vez que no se esté usando la batería.
Almacenamiento de la batería
Si deja la batería sin utilizar durante varios meses, la carga remanente podría producir
dañosalabatería y acortarse su vida de servicio. Por tal motivo, procure utilizar toda la
carga de la batería antes de almacenarla. Para más detalles, consulte las instrucciones de la
batería opcional.
¿Cuánta carga le queda a la batería?
Cuándo recargar
Cuidados de la batería
BD
D66C.book Page 99 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
100
Información
adicional
Abra la cubierta de la pila de reserva e inserte la pila
de litio CR2025 con la cara + hacia fuera. Enganche
la cubierta de la pila en su lugar.
Esta pila de reserva permite que la videocámara
mantenga la fecha y la hora ademásdeotrosajustes,
cuando se haya retirado la fuente de alimentación.
Tiene una duración aproximada de un año.
Cuando sea necesario reemplazarla (o cuando no
esté instalada), parpadeará la marca j en el
visualizador. Extraiga la pila usada empujándola
hacia arriba, suéltela y levántela para extraerla. Es
necesario instalar primero una fuente de
alimentaciónenlavideocámara, para que ésta retenga los ajustes programados cuando se
cambia la pila.
Precauciones:
No sujete la pila usando pinzas u otras herramientas metálicas, pues ocurrirá un
cortocircuito.
Limpie la pila con un paño suave y seco para asegurar un contacto correcto.
Mantenga la pila fuera del alcance de los niños.Sisetraga,póngase inmediatamente en
contacto con un médico, ya que la pila podría romperse y el electrolito de la misma podría
dañar el estómago y los intestinos.
No desarme, caliente o sumerja la pila en agua, para evitar riesgos de explosión.
Instalación de la pila de reserva
¡PELIGRO!
Trate la batería con cuidado.
Mantenga la batería alejada del fuego (podría explotar).
No exponga la batería a temperaturas superiores a 60
°C.
Por ejemplo, no la deje cerca de un aparato de calefacción o dentro de un vehículo en
clima caluroso.
No intente desarmarla ni modificarla.
No la golpee ni la deje caer.
No la moje.
¡ADVERTENCIA!
El uso indebido de la pila utilizada en este dispositivo puede suponer peligro de
incendio o de quemaduras químicas. No la recargue, desarme, caliente por encima de
100
°C, ni la incinere.
Sustituya la pila por una Sony, Hitachi Maxell, Sanyo, o Panasonic CR2025 o Duracell
DL2025. El uso de otro tipo de pila podría implicar riesgos de incendio o de explosión.
Laspilasusadasdeberán llevarse a la tienda donde compre las nuevas para que las
desechen de forma segura.
D66C.book Page 100 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
101
Información
adicional
Evite las altas temperaturas y el exceso de humedad.
No deje la videocámara en el interior de un automóvil bajo el sol en clima caluroso, por
ejemplo.
Tenga cuidado con el calor generado por un equipo de iluminacióndevídeo.
No lleve la videocámara a una habitaciónhúmeda.
Evite los cambios bruscos de temperatura.
Sillevalavideocámara desde un lugar frío a uno cálido, se podría formar condensación
sobre el objetivo y las piezas internas (
f 104).
No apunte el objetivo o el visor hacia fuentes de luz potentes.
Nunca apunte hacia el sol, ni deje la videocámara dirigida hacia un sujeto brillante.
Preste especial atención cuando deje la videocámara sobre un trípode.
Evite los campos magnéticos o eléctricos.
No utilice la videocámara cerca de transmisores de televisión, dispositivos de
comunicación portátil u otras fuentes de radiacióneléctrica o magnética. Éstos podrían
causar interferencias en la imagen o dañar permanentemente la videocámara.
No exponga la videocámara al agua.
Cubralavideocámara cuando tenga que grabar con lluvia o neblina.
Existe el peligro de daños eléctricos si llega a entrar agua dentro de la videocámara. Si
sucede, póngase rápidamente en contacto con personal de servicio cualificado.
Proteja el objetivo.
La arena y el polvo pueden dañar el objetivo; tenga mucho cuidado en los días con viento.
Trate la videocámara con cuidado.
Los golpes y las vibraciones pueden ocasionar daños.
No utilice el visor ni el panel LCD como asa de transporte.
No desarme la videocámara.
Esto es sumamente peligroso dado que existe el riesgo de descargas eléctricas; si la
videocámara no funciona correctamente, consulte con personal de servicio cualificado.
Mantenimiento
Precauciones
D66C.book Page 101 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
102
Información
adicional
Si no se va a utilizar el equipo durante algún tiempo, guárdelo libre del polvo y arena en un
lugar de baja humedad y a temperaturas que no sobrepasen los 30
°C. Después de haber estado
almacenado el equipo, verifique el correcto funcionamiento de cada componente.
b Notas:
Estas precauciones también son aplicables a los accesorios tales como las baterías y los
videocasetes.
Visor
Limpie la pantalla del visor. Gire el visor
hacia arriba. Extraiga la tapa de protección
del visor y límpiela insertando un bastoncito
de algodón. Cuando haya terminado,
póngalo otra vez a ras de la videocámara.
La pantalla del visor se raya fácilmente.
Tenga cuidado cuando la limpie.
LCD
Limpie la pantalla LCD con un pañode
limpieza para gafas de venta en las tiendas
del ramo.
Si hay grandes variaciones de temperatura,
podría producirse condensaciónenla
superficie de la pantalla. En tal caso, limpie con un paño suave y seco.
A temperaturas muy bajas la pantalla podría volverse más oscura de lo normal. Esto no es
una anomalía, y la visualización se normalizará en cuanto ascienda la temperatura.
Cuerpo de la videocámara y objetivo
Utilice un paño suave y seco para limpiar el cuerpo de la videocámara. No utilice un paño
tratado químicamente ni disolventes volátiles tal como disolvente de pintura.
Almacenamiento
Mantenimiento
D66C.book Page 102 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
103
Información
adicional
Cabezales de vídeo
Cuando aparezcan ruidos del tipo de mosaico en la imagen
reproducida, significa que los cabezales de vídeo podrían estar
sucios. Si los cabezales de vídeo estánmuycontaminados,enla
videocámara podría aparecer una pantalla azul en blanco.
Para obtener la mejor imagen posible, limpie los cabezales de vídeo
con un casete de limpieza de cabezales digitales DVM-CL Canon
después de utilizar la videocámara durante 20 horas aproximadamente. Si continúan
apareciendo los ruidos, repita la limpieza (hasta un máximo de 5 veces).
No use un casete limpiador de tipo húmedo pues podrían producirse daños.
Fuentes de alimentación
El adaptador de alimentación compacto para accionar su videocámara y cargar las baterías
puede utilizarse en cualquier país donde el suministro de electricidad esté entre 100 y 240
V CA, 50/60Hz. Con respecto a la información sobre adaptadores de enchufes para utilizar
en el extranjero, consulte a su proveedor Canon.
Reproducción en un televisor
A pesar de que siempre podrá reproducir sus grabaciones en la pantalla LCD, su
videocámara sólo se podrá conectar a un televisor que utilice el sistema PAL. Este sistema
de TV se utiliza en los países siguientes:
Alemania, Argelia, Australia, Austria, Bangladesh, Bélgica, Brunei, China, Corea del
Norte, Dinamarca, Emiratos Árabes Unidos, España, Finlandia, Hong Kong, India,
Indonesia, Irlanda, Islandia, Italia, Jordania, Kenia, Kuwait, Liberia, Malasia, Malta,
Mozambique, Noruega, Nueva Zelanda, Omán, Países Bajos, Pakistán, Portugal, Qatar,
Reino Unido, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Swazilandia,
Tailandia, Tanzania, Turquía, Uganda, Yemen, antigua Yugoslavia, Zambia.
Uso de la videocámara en el extranjero
D66C.book Page 103 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
104
Información
adicional
La condensación suele producirse cuando se lleva la videocámara desde un lugar fríoaotro
cálido. El uso de la videocámara mientras hay condensación podríadañar tanto la videocámara
como la cinta.
La condensación puede resultar un problema:
Protección de la cámara frente a la condensación
Antes de llevar la videocámaraaunlugarcálidoohúmedo donde pueda producirse
condensación, saque el videocasete y ponga la videocámara en una bolsa de plástico.
Espere hasta que la videocámara alcance la temperatura ambiente antes de sacarla de la
bolsa.
Qué sucede cuando se detecta condensación:
"CONDENSATION HAS BEEN DETECTED" se visualiza durante aproximadamente 4
segundos. Luego, parpadea el indicador de alimentación y la marca h parpadea en el
visualizador. Si hay un videocasete en la videocámara, se detiene automáticamente y se
visualiza "REMOVE THE CASSETTE" (saque el videocasete) durante aproximadamente
4 segundos y luego parpadeará v en el visualizador. Si el pitido está activado, sonará.
La videocámara podría no detectar la condensación en forma inmediata podría ocurrir que
el aviso de condensación no empiece a parpadear antes de 10-15 minutos.
No podrá cargar un videocasete mientras se esté detectando condensación.
Qué es lo que debe hacer:
Saque el videocasete, deje el compartimiento del videocasete abierto y apague la
videocámara.
Déjela en un lugar seco hasta que se evapore la condensación. Después de que deje de
parpadear el aviso de condensación, espere por lo menos una hora más antes de volver a
usar la videocámara.
Condensación
Cuando se lleva la videocámara desde
un lugar frío a otro cálido.
Cuando se calienta rápidamente una habitación fría.
Cuando se deja la videocámara en una habitación
húmeda.
Cuando se lleva la videocámara desde una
habitación con aire acondicionado a un lugar cálido y
húmedo.
D66C.book Page 104 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
110
Información
adicional
Antorcha de vídeo con batería VL-10Li
Esta antorcha de vídeo, compacta a la par que
potente, puede utilizarse en tomas tanto interiores
como exteriores.
Utilice la bateríadelaserieBP-900para
alimentar la antorcha. Los tiempos
aproximados de uso son los siguientes:
BP-915 60 min. BP-930 120 min.
BP-945 170 min.
Cargue la batería serie BP-900 con el
adaptador de alimentación compacto CA-910
(opcional).
MandoadistanciadeZoomZR-1000
Conectando este producto al terminal LANC m de
una videocámara Canon, es posible controlar
funciones tales como las de inicio y parada de la
grabación, y las funciones del zoom y de enfoque
mientras la videocámara y grabadora se encuentra
montadaenuntrípode, sin necesidad de tocar el
cuerpo mismo de la videocámara.
Correa de muñeca WS-20
Provee una medida de protección adicional para una
filmación activa.
Funda para transporte SC-1000
Una bolsa cómoda para guardar la cámara, con
compartimientos almohadillados y con bastante
espacio para los accesorios.
Esta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo originales
de Canon. Cuando utilice un equipo de vídeo Canon, recomendamos
utilizar accesorios o productos Canon que tengan esta misma marca.
D66C.book Page 110 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
111
Información
adicional
Para visualizar la fecha y la hora, presione el botón
DATA CODE del mando a distancia. Véase
también
f 71.
Presione el botón TV SCREEN del mando a
distancia o active TV SCREEN a travésdelmenú
para ver las demás indicaciones en la pantalla del
televisor. (Las indicaciones aparecen en la pantalla
blanca). No se añadirán a ninguna grabación
efectuada con la videocámara.
D
Para desactivar TV SCREEN, abra el menú y seleccione DISP.SET UP. Luego
seleccione TV SCREEN, ajústelo a OFF y cierre el menú.
Para las instrucciones de conexióndelavideocámara al televisor, véase la página 32.
Las indicaciones de la pantalla LCD pueden desactivarse para obtener una pantalla clara para
reproducción.
B
Para desactivar las indicaciones en pantalla, abra el menú y seleccione
DISP.SET UP. Luego seleccione DISPLAYS, ajústelo a OFF <PLAYBK> y
cierre el menú.
Si se desactivan las indicaciones, la pantalla LCD quedará completamente en blanco
(incluida la pantalla de TV conectada), pero la videocámara continuará mostrando las
indicaciones de advertencia y precaución cuando sea necesario y el código de datos
aparecerá en la pantalla si está ajustado a ON.
Al comenzar el funcionamiento de la videocámara, las indicaciones aparecen durante 2
segundos. No obstante, las indicaciones no desaparecen cuando se visualiza una pantalla
Index.
indica una visualización parpadeando.
Indicaciones en la pantalla
Desactivación de las indicaciones de la pantalla LCD
Modo de pausa de
grabación(
f 18)
Grabación(
f 19)
La pila de reserva no
está debidamente
instalada, o debe ser
reemplazada
(
f 100).
(f 39)
(f 39)
D66C.book Page 111 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
112
Información
adicional
Indica cuánto queda
de energíadelapila
(
f 99).
La bateríaestá
agotada (
f 99).
No ha cargado el
videocasete, o está
protegido contra el
borrado.
(
f 16, 17).
Cinta restante
(Verde: másdecinco
minutos.
Amarillo: menos de
cinco minutos.
Rojo: últimos
segundos).
...finalmente, le avisa
cuando la cinta llega
al final.
La videocámara está
expulsando la cinta
(
f 16).
El mecanismo de
seguridad está
activado. Retire el
videocasete y apague
la videocámara.
Enciéndala de nuevo
y vuelva a introducir
el videocasete.
Modo de grabación
(
f 20)
La reproducciónseha
interrumpido (
f 28).
Reproducciónnormal
(
f 28)
Avance rápido
(
f 28)
Rebobinado (
f 28)
Reproducciónde
avance rápido
(
f 29)
Reproducciónde
rebobinado (
f 29)
Reproducciónde
avance por
fotogramas (
f 29)
Reproducciónde
retroceso por
fotogramas (
f 29)
Pausa de
reproducción (avance
y retroceso) (f 29)
Reproduccióna
cámara lenta (avance
y retroceso) (
f 29)
Reproducción a doble
velocidad (avance y
retroceso) (
f 30)
Reproduccióna
velocidad normal
(avance y retroceso)
(
f 28, 30)
Búsqueda de foto
(
f 74)
Búsqueda de fecha
(
f 74)
Memoriadeajustea
cero (avance y
retroceso) (
f 75)
Ediciónconinserción
de AV (
f 85)
(Sólo MV500i)
Copia de audio
(
f 88)
D66C.book Page 112 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
113
Información
adicional
Indicación de zoom
(
f 23): Zoom óptico
Zoom óptico más
digital 72
x
Zoom óptico más
digital 360
x
Acercamiento gradual
Alejamiento gradual
El estabilizador de
imagen está activado
(
f 51).
CAM.MENU (
f 40)
PLAY MENU
(MV500i: VCR
MENU) (
f 42)
El sensor del mando a
distancia está
desactivado (f 44).
Cuenta atrásdel
autodisparador
(
f 63)
Memoriadeajustea
cero (
f 75)
Modo de audio
(
f 61)
Código de datos
(
f 71)
Modo de foto (
f 49)
Ajuste de AF/AE.
La marca F
parpadea en blanco
AF/AE bloqueado.
La marca F se
ilumina en verde
Temporizador
Programas de
grabación(
f 52).
Desplazamiento de
AE (f 65)
Está seleccionado el
enfoque manual
(
f 68).
Velocidad del
obturador (
f 66)
El balance del blanco
está (
f 69)
Ajustar
W
Interiores x
Exteriores U
El modo de 16:9:
parpadea mientras se
está seleccionando el
efecto y se ilumina de
forma estable al
activarse (
f 21).
Efectos digitales La
indicación parpadea
mientras se está
seleccionando la
función y se ilumina
en forma estable
cuando se ha activado
(
f 56).
D66C.book Page 113 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
114
Información
adicional
La pantalla contra el
viento está activada
(
f 62)
Nivel de volumen
(
f 31):
Altavoz
Auriculares
El terminal de
auriculares/AV está
ajustado en
auriculares
(
f 32).
Salida de audio
(
f 93)
Equilibrio de mezcla
(f 93)
Entrada de audio y
entrada de micrófono
(
f 90)
(Sólo MV500i)
Entrada de audio
Entrada de micrófono
Entrada de DV
(
f 78)
(Sólo MV500i)
Convertidor
analógico-digital
(
f 83) (Sólo
MV500i)
Aviso de
condensación
(
f 104)
Código de tiempo
Esto graba la información de contador,
incluyendo la hora, los minutos, los segundos
yelnúmero de fotograma en un área de
código de datos especial de la propia cinta. Se
pone a cero automáticamente cuando se carga
una cinta nueva. En el modo CAMERA, el
número de fotograma no aparece en el
visualizador.
Recordatorio de grabación
Cuando se comienza la grabación, la
videocámara cuenta desde 0 SEC a 10 SEC.
Las tomas de menos de 10 segundos podrían
ser difíciles de editar posteriormente. Por otra
parte, si no tiene previsto editar la grabación,
recuerde que una toma que no contenga
acción por lo general no debe durar másde10
segundos.
"! AUTO POWER OFF"
La videocámara se desconectará
automáticamente si la deja en el modo de
pausadegrabacióndurantemásdecinco
minutos. Esta indicación aparece durante
20 segundos aproximadamente antes de que
se apague la videocámara.
D66C.book Page 114 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
115
Información
adicional
La cámara de vídeo muestra varios mensajes de aviso aparecen durante 4 segundos antes
de desaparecer.
Frases de advertencia
Aparece cada vez que
conecta la
alimentación, hasta
queseajustalazona
horaria, la fecha y la
hora (
f 46).
Aparece cuando la
bateríaestá agotada
(
f 99).
Aparece cuando la
cinta ha llegado al
final.
Consulte
f 17
Aparece cuando,
durante la copia DV,
el cable DV está
desconectado o está
desactivada la
alimentacióndel
equipo digital
conectado a la
videocámara.
(Sólo MV500i)
Consulte
f 104
Aparece como un
aviso de protección
del videocasete y
también cuando se
detecta condensación.
Extraiga el
videocasete en cuanto
la videocámara
muestreesteaviso.
Consulte
f 80
Consulte
f 80, 81 ó 83
Aparece cuando se
intenta hacer una
copia de audio o una
inserciónAV(sólo
MV500i) en una cinta
grabada en modo LP
(
f 85, 88).
Aparece cuando
intenta realizar la
copia de audio en una
cinta grabada en el
modo de audio de 16
bits ó 12 bits, 4
canales (
f 88).
Aparece cuando la
videocámara detecta
una secciónenblanco
de una cinta durante
lacopiadeaudioola
inserciónAV(Sólo
MV500i)
(
f 85, 88).
D66C.book Page 115 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
116
Información
adicional
Aparece nada más
empezar a grabar si
los cabezales de vídeo
están muy sucios.
Limpie los cabezales
de vídeo cuando
aparezca este aviso.
(
f 103)
D66C.book Page 116 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
117
Información
adicional
Especificaciones
MV500/MV500i
Fuente de alimentación (nominal):
7,4 V CC
Consumo (grabando con el AF activado):
3,1 W (usando el visor)
3,9 W (usando la pantalla LCD)
Sistema de televisión:
Norma CCIR (625 líneas, 50 campos)
Señal de color Pal
Sistema de videograbación:
2 cabezales giratorios, exploración
helicoidal. Sistema DV (Sistema VCR
SD digital de consumidor)
Grabación de componente digital
Sistema de grabación de sonido:
Sonido digital PCM: 16 bit (48 kHz/
2 canales), 12 bit (32 kHz/ 4 canales)
Sensor de imagen:
CCD (Dispositivo acoplado por carga) de
1/6 de pulgada, aprox. 540.000 píxeles
(340.000 píxeles efectivos aprox.)
Formato de la cinta:
Videocasetes con la marca D.
Velocidad de la cinta:
SP: 3/4 ips (18,83 mm/s),
LP: 1/2 ips (12,57 mm/s)
Tiempo máximo de grabación
(con un videocasete de 80 min.):
SP: 80 min., LP: 120 min.
Tiempo de avance rápido/rebobinado:
2 min. 20 s. aproximadamente
(con un videocasete de 60 min.)
Objetivo: Zoom motorizado de F/1,6-2,9,
18
x, f=2,8-50,4 (equivalente a 48-
864 mm en formato de 35 mm)
Sistema de enfoque:
Enfoque automático TTL, con
posibilidad de enfoque manual
Distanciamínimadeenfoque:
1 m (1 cm en gran angular máximo)
Velocidad de obturador máxima: 1/8.000 s
Iluminación mínima: 0,5lx(conel
programa nocturno en el modo
CAMARA)
Iluminación recomendada: Másde100lx
Diámetro del filtro: 30,5 mm
Visor: 0,44 pulgadas, LCD TFT en color,
113.000 píxeles aprox.
Pantalla LCD: 2,5 pulgadas diagonalmente,
TFT en color, 112.000 píxeles aprox.
Micrófono:Micrófono condensador de
electretos estereofónico
Terminal DV*: Conector especial de
4 patillas (de acuerdo con IEEE1394)
Terminal AV/auriculares:
Miniclavija de ø 3,5 mm, Entrada de
audio:** -10dBV/a 40 kilo-ohmios como
mínimo, (Iz,D), sin equilibrar, Salida:
-10 dBV (carga de 47 kilo-ohmios),
menos de 3 kilo-ohmios, sin equilibrar,
Vídeo: 1 Vp-p/75 ohmios, sin equilibrar
Terminal S-vídeo:*
1Vp-p(señal Y), 0,3 Vp-p (señal C)
Entrada del terminal MIC: Estereofónico
de ø 3,5 mm, miniclavija, - 57 dBV (con
mic. de 600 ohmios)/ a 5 kilo-ohmios
como mínimo
Terminal m
LANC:
miniclavija de ø 2,5 mm
Gama de temperaturas de funcionamiento:
0
°C-40°C
Dimensiones: 58
x 99 x 144 mm
(2
1
/4 x 3
7
/8 x 5
5
/8 in)
Peso: 525 g
Batería BP-508
Tipo de batería:
Bateríadeión de litio recargable
Tensión nominal: 7,4 V CC
Temperatura de funcionamiento:
0
°
C-40
°
C
Capacidad de la batería: 800 mAh
Dimensiones: 38
x 21 x 55 mm
(1
1
/2 x
7
/8 x 2
1
/8 in)
Peso: 65 g
* MV500: sólo salida.
MV 500i: entrada y salida.
** Sólo MV 500i.
El peso y las dimensiones son aproximados.
Quedan exceptuados los errores y omisiones.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
D66C.book Page 117 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
118
Información
adicional
16:9, 21
A
Accesorios, 5
Accesorios opcionales, 109
Acoplamiento, 35
Adaptador de alimentación, 11, 15
Alimentación, adaptador de CA, 11, 15
Almacenamiento, 102
Altavoz, 31
Arena y nieve (SAND & SNOW), 55
Auriculares, 32
Autodisparador, 63
Autofocus, 68
Automático (AUTO), 54
Avance rápido, 28
B
Baja iluminación (LOW LIGHT), 55
Balance del blanco, 69
Batería, 12, 14, 98
Búsqueda de fechas, 74
Búsqueda de fotos, 74
Búsqueda de grabación, 38
C
Cabezales de vídeo, 103
Cables,5,33
Cargadelasbaterías, 12, 14, 98
Carga de videocasetes, 16
Cargador de baterías, 14
Código de datos, 71
Código de tiempo, 114
Condensación, 104
Conexión a un televisor o
videograbadora, 32
ConexiónalPC,95
Conexión para reproducción, 32
Consejos para hacer mejores vídeos, 36
Convertidor analógico-digital, 83
Copia de sonido DV, 77
D
Deportes (SPORTS), 54
Desplazamiento de AE, 65
Diagrama del sistema, 108
E
Edición en una VCR, 76
Efectos, 58
Efectos digitales, 56
Eleccion de un programa
de grabación, 52
Encendido de la videocámara, 11
Enfoque automático, 68
Enfoque manual, 68
Entradadelínea analógica, 81
Especificaciones, 13, 117
Esquema general de la
MV500/MV500i, 7
Extranjero, uso de la videocámara, 103
F
Fecha y hora, 48
Foco (SPOTLIGHT), 54
Función de tiempo de
grabación extendido, 20
Fundidos, 57
G
Grabación, 18
Grabaciónbásica, 18
Grabación simple, 54
Grabación y reproducción
de audio, 61, 93
Gran angular, 23
H
Hacer mejores vídeos, 36
I
Imagen fija, 49
Indicaciones en la pantalla, 111
InsercióndeAV,85
Glosario
D66C.book Page 118 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
119
Información
adicional
L
LANC, 76
Limpieza de la videocámara, 102
M
Mando a distancia, 43
Mantenimiento, 101
Memoriadeajusteacero,75
Menús, 39
Mezcla de audio, 93
Micrófono, 61, 90
Micrófono externo, 61, 90
Modo de audio, 61
Modo de pausa de grabación, 18
Modo Demo, 22
N
Nocturno (NIGHT), 55
O
Opcionales, accesorios, 109
Ordenador, conexión, 95
P
Pantalla contra el viento, 62
Pantalla LCD, 25
Pausa de reproducción, 29
Pausa, grabación, 18
PC, conexión, 95
Pila de reserva, 100
Pitido, 21
Preparativos de la videocámara, 96
Presentación de la MV500/MV500i, 6
Problemas, 105
Programas AE, 52
Programas de grabación, 52
Protección de cintas, 17
Punto previamente marcado, 75
R
Rebobinado, 28
Recarga de la batería, 99
Reloj, 48
Reproducción, 28
Retrato (PORTRAIT), 54
Revisión de grabación, 38
S
Salida de audio, 93
Sensor remoto, 43
Solución de problemas, 105
Supervisar la grabación, 27
S-vídeo, 34
T
Tapa del objetivo, 96
Telefoto, 23
Televisor de pantalla ancha, 21
Temperatura, 13, 98, 100, 117
Terminal de audio/vídeo(AV),32
Terminal de vídeo S1, 34
Trípode, 36
TV, 32, 111
V
VCR, 32
Velocidad del obturador, 66
Videocasete, 16
Visor, 96, 102
Z
Zona horaria, 46
Zoom, 23
D66C.book Page 119 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
120
Información
adicional
Emplee la lista siguiente para navegar con
rapidez por el menú de la videocámera.
Las funciones están enumeradas en orden
alfabético.
Lista rápida de funciones
Función
Primero asegúresequelavideo-
cámara esté ajustada en Luego, selecciónelo
desde este submenú
y efectúe el ajuste.
DB
Ajuste de fecha/hora
(Date/time set)
h
SYSTEM
AV ¡ DV out*
h
VCR SET UP
AV o auriculares
(AV/headphones)
hh
VCR SET UP
Balance del blanco
(White balance)
h
CAM.SET UP
Brillo
(Brightness)
hh
DISP.SET UP
Canal de salida
(Output channel)
h
VCR SET UP
Código de datos
(Data code)
h
DISP.SET UP
Copia de audio*
(Audio dub)
h
VCR SET UP
Efecto 16:9
(16:9 effect)
h
CAM.SET UP
Estabilizador de imagen
(Image stabilizer)
h
CAM.SET UP
Fecha automática de 6 segundos
(6-sec. Date)
h
DISP.SET UP
Modo de audio
(Audio mode)
hh*
VCR SET UP
Modo de demostración
(Demo mode)
h
DISP.SET UP
Modo de espejo
(Mirror mode)
h
DISP.SET UP
Modo de grabación
(Record mode)
hh*
VCR SET UP
Modo de sensor remoto
(Remote sensor mode)
hh
SYSTEM
Pantalla contra el viento
(Wind screen)
hh
VCR SET UP
Pantalla del televisor
(TV screen)
h
DISP.SET UP
Pitido
(Beep)
hh
SYSTEM
Selección de fecha/hora
(Date/time select)
h
DISP.SET UP
Velocidad del obturador
(Shutter speed)
h
CAM.SET UP
D66C.book Page 120 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
Es
121
Información
adicional
*Sólo MV500i
Visualización de fecha/hora
(Date/time display)
h
DISP.SET UP
Visualizaciones
(Displays)
h
DISP.SET UP
Zona horaria/hora de verano
(Time zone/DST)
h
SYSTEM
Zoom digital
(Digital zoom)
h
CAM.SET UP
Función
Primero asegúresequelavideo-
cámara esté ajustada en Luego, selecciónelo
desde este submenú
y efectúe el ajuste.
DB
D66C.book Page 121 Friday, March 22, 2002 1:08 PM
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Ne
Es
P
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft het gebruik van de MV500 en MV500i camcorders.
Het belangrijkste
verschil tussen deze modellen is dat de MV500i voorzien is van een DV opnamefunctie en een analoge
ingang-opnamefunctie.
Merk op dat de afbeeldingen en uitleg in deze gebruiksaanwijzing hoofdzakelijk
slaan op het MV500i model.
Este manual de instrucciones explica el uso de las videocámaras MV500 y MV500i. La principal
diferencia entre estos dos modelos radica en que la MV500i incluye una función de grabación DV y
grabación desde entrada de línea analógica. Por favor tenga en cuenta que las ilustraciones y las
explicaciones de este manual de instrucciones corresponden principalmente al modelo MV500i.
Este manual de instruções explica o uso das câmaras de vídeo MV500 e MV500i.
A principal diferença
entre estes modelos é que a MV500i inclui uma função de gravação DV e entrada de gravação de linha
analógica.
Repare por favor que as ilustrações e explicações neste manual de instruções referem-se
apenas ao modelo MV500i.
DIGITALE VIDEO CAMCORDER
Gebruiksaanwijzing
VIDEOCAMARA Y GRABADORA DIGITAL
Manual de instrucciones
CÂMARA DE VIDEO DIGITAL
Manual de instruções
PAL
Mini
Digital
Video
Cassette
NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS
PUB.DIM-447A
PUB.DIM-447A
0602PS/PS30.0 © CANON INC. 2001 PRINTED IN THE EU
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262
1180 EG Amstelveen
The Netherlands
Nederland:
Canon Nederland NV
Neptunusstraat 1
2132 JA Hoofddorp
Tel: 023-567 01 23
Fax: 023-567 01 24
www.canon.nl
België:
Canon België N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tel: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
Svizzera:
Canon Schweiz AG
Division vente indirecte
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Tél: (01)-835 68 00
España:
Canon España S.A.
c/Joaquín Costa 41
28002 Madrid
Tel: 901 301 301
Portugal:
Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda.
Praça da Alegria, 58, 2°-C
1269-149 Lisboa
Tel: 21-324 28 30
Fax: 21-347 27 51
www.seque.pt
0012X649
Dit is gedrukt op 70% gerecycled papier.
El papel aquí utilizado es 70% reciclado.
O papel impresso contém 70% de papel reciclado.
1 / 1

Canon MV500 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para