URREA CN1108A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ATENCIÓN: Lea, entienda y siga las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual, antes de operar esta herramienta.
WARNING: Read, understand and follow the safety rules in this manual, before operating this tool.
Canteadora Industrial
Industrial Jointer
CN1108A
Manual de Usuario y Garantía.
User’s Manual and Warranty.
2
ENGLISH ESPAÑOL
General safety rules
Electric safety
Personal safety
Tool use and care
Specific safety rules for
jointers
Features
Assembly instructions
Operation instructions
Maintenance
Troubleshooting
Technical data
Electric diagram
Notes
Warranty policy
Service card
Normas generales de seguridad
Seguridad eléctrica
Seguridad personal
Utilización y cuidados de las
herramientas eléctricas
Advertencias de seguridad para
canteadoras
Características
Instrucciones de ensamble
Instrucciones de operación
Mantenimiento
Solucionador de problemas
Especificaciones técnicas
Diagrama eléctrico
Notas
Garantía
Tarjeta de servicios
20
20
21
21
22
22
22
26
30
33
34
35
37
38
39
3
3
4
5
5
6
6
10
14
17
19
35
37
38
39
CONTENIDO CONTENT
SÍMBOLOS SYMBOLS
PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN:
Indica un riesgo personal o la posibilidad
de un daño.
DANGER, CAUTION, WARNING: Indicates risk of
personal injury and/or the possibility of damage.
3
ESPAÑOL•Manual de Usuario
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Esta CANTEADORA tiene características que
harán su trabajo más rápido y fácil. Seguridad,
comodidad y confiabilidad fueron previstos
como prioridad para el diseño del mismo, ha-
ciendo más fácil su operación.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. La omi-
sión de alguna de las advertencias e instruccio-
nes que se enlistan a continuación puede dar
como resultado un choque eléctrico, fuego y/o
un daños serios. CONSERVE TODAS LAS AD-
VERTENCIAS Y TODAS LAS INSTRUCCIONES.
NOTA: La expresión “herramienta” en las ad-
vertencias se refiere a la herramienta eléctri-
ca que se conecta a la fuente de alimentación
(con cable) o a la herramienta que se acciona a
batería (sin cable).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas y oscuras pro-
vocan accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en atmós-
feras explosivas, tales como en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que pueden
encender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos
mientras maneja una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden causarle la pérdida
del control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La clavija de la herramienta eléctrica debe
coincidir con receptáculo. No modificar nunca
la clavija de ninguna manera. No usar ningún
adaptador de clavijas con herramientas eléctri-
cas puestas a tierra. Clavijas no modificadas y
bases coincidentes reducirán el riesgo de cho-
que eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo
aumentado de choque eléctrico si su cuerpo
está puesto a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via o a condiciones de humedad. El agua que
entre en la herramienta aumentará el riesgo
de choque eléctrico.
No abuse del cable. No usar nunca el cable para
llevar, levantar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor,
aceite, cantos vivos o piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de choque eléctrico.
Cuando maneje una herramienta eléctrica en
el exterior, use una prolongación de cable ade-
cuada para uso en el exterior. El uso de una
prolongación de cable adecuada para uso en el
exterior reduce el riesgo de choque eléctrico.
Si el uso de una herramienta en un lugar hú-
medo es inevitable, use una alimentación pro-
tegida por un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
El interruptor provisto con su canteadora está
diseñado para un motor monofásico de 220 V.
El interruptor tiene un enchufe que está dise-
ñado para conectarse a un tomacorriente de
220 voltios. Hay muchas configuraciones dife-
rentes para salidas de corriente de 220 V, por
lo que es posible que la configuración de la
clavija puede que no coincida con la configu-
ración de la salida existente. Si este es el caso,
usted tendrá que reemplazar el cable con un
enchufe de UL/CSA que coincida con la confi-
guración de su salida de 220V.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
ADVERTENCIA: Esta máquina debe estar
conectada a tierra mientras esté en uso, para
proteger al operador de una descarga eléc-
trica.
En el caso de un fallo o avería, la conexión a
tierra proporciona una salida de menor resis-
tencia para la corriente eléctrica y reduce el
riesgo de una descarga eléctrica. El enchufe
debe estar conectado a un receptáculo eléc-
trico que esté debidamente instalado y conec-
tado a tierra de acuerdo con todos los códigos
y ordenanzas locales.
Si un enchufe es entregado con el equipo NO
lo modifique. Si no se ajusta a su receptáculo
eléctrico, un electricista calificado debe reali-
zar esta instalación, estas conexiones deben
cumplir con todos los códigos eléctricos locales
y estatales incluyendo las de la OSHA.
4
UNA CONEXIÓN ELÉCTRICA INADECUADA del
equipo y conexión a tierra, puede resultar en
riesgo de descarga eléctrica. El conductor con
el cable verde (con o sin rayas amarillas) es el
conductor a tierra. NO conecte el equipo y la
tierra a una terminal viva, si la reparación o
reemplazo del cable eléctrico o del enchufe es
necesario.
Consulte a un electricista calificado o personal
técnico si usted no entiende completamente
las instrucciones de conexión a tierra, o si no
está seguro que la herramienta este adecuada-
mente aterrizada.
ENCHUFES Y RECEPTÁCULOS
ADVERTENCIA: Electrocución o incendio
podrían resultar si la máquina no está correcta-
mente conectada a tierra o si la configuración
eléctrica no cumple las normativas de electrici-
dad locales y estatales.
• Asegúrese de que la máquina esté desconec-
tada de la fuente de alimentación antes de co-
menzar cualquier trabajo eléctrico.
• ASEGÚRESE que el interruptor no exceda la
capacidad de la clavija y receptáculo.
El motor que se proporciona con su máquina es
un motor monofásico de 220 V y 60 Hz. Nunca
conecte el cable verde o el cable para aterrizar
a una terminal viva.
Una máquina con un enchufe de 220V sólo se
debe conectar a un tomacorriente que tenga la
misma configuración que el enchufe.
EXTENSIONES DE CABLE
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de in-
cendios o descargas eléctricas, utilice el calibre
adecuado de extensión de cable. Cuando se
utilice una extensión, asegúrese de usar uno
que tenga un calibre mayor para que pueda
llevar la corriente que su máquina va a tomar.
Cuanto menor sea el número de calibre, mayor
es el diámetro del cable de extensión. En caso
de duda del tamaño adecuado para una exten-
sión de cable, utilice un cable más corto y más
grueso. Un cable de menor calibre causará una
baja de voltaje que resultará en la pérdida de
potencia y sobrecalentamiento.
PRECAUCIÓN: USE SOLAMENTE un cable de
3 hilos que tiene un enchufe de 3 clavijas y un
receptáculo de 3 polos que acepte el enchufe
de la máquina.
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja herramientas
eléctricas puede causar un daño personal serio.
Use equipo de seguridad. Lleve siempre pro-
tección para los ojos. La utilización para las
condiciones apropiadas de un equipo de segu-
ridad tal como mascarilla antipolvo, zapatos no
resbaladizos, gorro duro, o protección para los
oídos reducirá los daños personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor está en posición apagado
antes de conectar a la red y/o a la batería, co-
ger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen en interruptor en posición encendi-
do invita a accidentes.
Retire llaves o herramienta antes de arrancar
la herramienta eléctrica. Una llave o herra-
mienta dejada unida a una pieza rotativa de
una herramienta eléctrica puede causar un
daño personal.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asen-
tados sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones in-
esperadas.
Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o
joyas. Mantenga su pelo, su ropa y guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas o el pelo largo pueden ser co-
gidos en las piezas en movimiento.
Si hay dispositivos para la conexión de medios
de extracción y recolección de polvo, asegúre-
se de que éstos estén conectados y se usen co-
rrectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
IMPORTANTE: Este aparato no se destina
para utilizarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o menta-
les sean diferentes o estén reducidas, o carez-
can de experiencia o conocimiento, a menos
que dichas personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento del apa-
rato por una persona responsable de su segu-
5
ESPAÑOL•Manual de Usuario
ridad. Los niños deben supervisarse para ase-
gurar que ellos no empleen los aparatos como
juguete.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Use la he-
rramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta hará el tra-
bajo mejor y más seguro al ritmo para la que
fue concebida.
No use la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no acciona “encendido” y “apagado”. Cual-
quier herramienta eléctrica que no pueda con-
trolarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o de la batería antes de efectuar
cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de
almacenar las herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidental-
mente.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita el
manejo de la herramienta eléctrica a personas
no familiarizadas con las herramientas o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de usuarios no entre-
nados.
Mantenga las herramientas eléctricas. Com-
pruebe que las partes móviles no estén des-
alineadas o trabadas, que no haya piezas ro-
tas u otras condiciones que puedan afectar la
operación de las herramientas eléctricas. Las
herramientas eléctricas se reparan antes de su
uso, cuando están dañadas. Muchos acciden-
tes son causados por herramientas eléctricas
pobremente mantenidas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente con los bordes de corte afilados
son menos probables de trabarse y más fáciles
de controlar.
Use la herramienta eléctrica, accesorios y pun-
tas de herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para el
tipo particular de herramienta eléctrica, te-
niendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a desarrollar. El uso de la herra-
mienta eléctrica para aplicaciones diferentes
de las previstas podría causar una situación de
peligro.
SERVICIO: Haga revisar su herramienta eléc-
trica por un servicio de reparación calificado
usando solamente piezas de reemplazo idén-
ticas. Esto garantizará que la seguridad de la
herramienta eléctrica se mantiene.
El uso de cables de extensión no se recomien-
dan para equipos de 220 V. Es mejor buscar una
mejor ubicación del equipo y el cableado insta-
lado para eliminar la necesidad de una exten-
sión. Si es necesaria una extensión, consulte la
tabla en la sección “Instrucciones de conexión
a tierra” para determinar el calibre mínimo. El
cable de extensión debe contener también un
cable a tierra y clavija.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA CANTEADORAS
ADVERTENCIA: No operar la canteadora
hasta que esté completamente montada e ins-
talada de acuerdo a las instrucciones.
· NUNCA realice operaciones de canteado o ce-
pillado con la guarda de seguridad removida.
· NUNCA encienda la canteadora con una pieza
de trabajo que este en contacto con la cabeza
de corte.
· NUNCA realice ninguna operación a “manos
libres”, lo cual significa el uso de sus manos
para apoyar o guiar la pieza de trabajo. SIEM-
PRE use la guía para posicionar y orientar la
pieza de trabajo.
· EVITE operaciones incorrectas y posiciones de
las manos que en un resbalón repentino podría
hacer que su mano toque la cabeza de corte.
· SIEMPRE utilice bloques de empuje para can-
tear materiales de menos de 3 pulgadas en
altura o cepillar material más delgado de 3
pulgadas.
· NO realice operaciones de cepillado en mate-
riales más corto de 10 pulgadas, más estrecho
que 3/4 “, más ancho que 12 pulgadas o menos
de 1/2” de espesor.
· NUNCA haga cortes de canteado o cepillado,
más profundo que 1/8 pulgada. En cortes de
más de 1-1/2 pulgadas de ancho, ajuste la pro-
fundidad de corte a 1/16 pulgadas o menos
para evitar sobrecarga en la máquina y mini-
6
mizar la posibilidad de contragolpe (el trabajo
puede ser regresado hacia usted).
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA SU HERRAMIENTA
Antes de intentar usar la herramienta lea cui-
dadosamente este manual y comprenda todas
sus capacidades y limitantes antes de comenzar
a utilizarla.
1. MESA DE SALIDA.
2. GUÍA PARA CORTES RECTOS.
3. GUARDA DE CABEZAL DE CORTE.
4. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO.
5. MESA DE ALIMENTACIÓN.
6. PALANCA DE ELEVACIÓN DE MESA (DER).
7. MANGO DE BLOQUEO DE MESA (DER).
8. ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE.
9. MANGO DE BLOQUEO DE MESA (IZQ).
10. PUERTO DE EXPULSIÓN DE RESIDUOS.
11. PALANCA DE ELEVACIÓN DE MESA (IZQ).
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
BASE, MOTOR E INTERRUPTOR
La base de su can-
teadora (figura 1) se
embarca con el motor
y su interruptor ca-
bleados por completo
y con el motor mon-
tado.
ENSAMBLE DE LA CANTEADORA A LA BASE
1. El extremo de salida de la canteadora se
ubica al lado del pedestal que tiene la tolva de
polvo (Fig. 2-B).
2. Retire los tres torni-
llos (Fig. 2-C) y afloje
los tres tornillos (D).
Retire el panel trasero
(E) de la base, levan-
tándolo hacia arriba.
3. Alineé los tres agu-
jeros (F) y (L) Fig. 3 en
la parte superior del
pedestal con los tres
agujeros ubicados en
la parte inferior de
la base de la cantea-
dora y únalos con tres
tornillos de cabeza
hexagonal de 3/8-16 x
2” (Fig.4-G), seis ron-
danas planas (H), tres
rondanas de presión
(J) y tres tuerca hexa-
gonales (K).
PRECAUCIÓN: LA CANTEADORA ES MUY
PESADO, POR LO QUE DEBE LEVANTARSE EN-
TRE DOS O MAS PERSONAS O POR MEDIOS
MECÁNICOS PARA COLOCARLO SOBRE EL PE-
DESTAL.
IMPORTANTE: Los tornillos de montaje que
pasan por los agujeros (F), deben atornillarse
hacia abajo desde la base de la canteadora. El
que pasa por (L) debe atornillarse hacia arriba,
desde el interior del pedestal.
ENSAMBLE DEL MANERAL DE AJUSTE DE LA
MESA DE ALIMENTACIÓN
1. Atornille la tuerca de inserto (Fig. 5-A) en el
sentido del reloj en el extremo del maneral (B)
hasta donde sea posible.
2. Atornille el maneral (B) en el bloque (C)
ubicado bajo la mesa de entrada (D). Apriete
la tuerca de inserto contra el bloque, como se
muestra.
123
5
6
7
8
9
10
4
Fig. 1
Fig. 5
D
B
C
A
Fig. 2
C
D
B
Fig. 3
F
L
Fig. 4
G
H
J
K
7
ESPAÑOL•Manual de Usuario
ENSAMBLE DE LA POLEA DEL MOTOR
Ensamble la polea
(Fig. 6-A) con la fle-
cha del motor (B) co-
locando la polea con
la brida hacia afuera,
como se muestra.
Asegúrese de insertar
la cuña (C) haciendo
coincidir las ranuras
de la flecha y la polea.
ENSAMBLE Y ALINEACIÓN DE LAS POLEAS Y
LA BANDA
1. Coloque la banda (Fig. 7-A) en las gargantas
de la polea de la cabeza (B) y la del motor (C).
2. Asegúrese que la polea del motor (C) está
alineada con la de la cabeza, colocando una
regla (D) sobre la cara de las poleas, como se
muestra.
3. Si requiere un ajuste la polea del motor (C)
puede moverse sobre la flecha, o bien, mo-
ver el motor aflojando los cuatro tornillos del
montaje, dos de los cuales se muestran en la
figura 7 y después del ajuste, apriete, ya sean
los cuatro tornillos del motor, o el prisionero
de la polea, dependiendo del método elegido.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA BANDA
La tensión adecuada de la banda se obtiene
cuando existe una deflexión de aproximada-
mente 1” al oprimir con el dedo el centro de
la banda. Si se necesita ajustar, el motor puede
bajarse o subirse aflojando los cuatro tornillos
de montaje, de los cuales se muestran dos en
(E). Una vez lograda la tensión correcta apriete
todos los tornillos.
NOTA: Verifique que las poleas queden alinea-
das y vuelva a ensamblar el panel trasero, que
quitó en el paso 2 de “Ensamble del canteador
al Pedestal”.
ENSAMBLE DE LA GUARDA DE LA POLEA DE
LA CABEZA Y EL SOPORTE DEL CARRO DE LA
GUÍA
1. Alineé los dos pasadores (Fig. 8-A) del so-
porte (C) con los dos agujeros (B) en la parte
posterior del canteador (D).
2. Utilice la llave hexagonal suministrada (E)
para ensamblar el soporte (Fig. 9-C) al cantea-
dor mediante cuatro tornillos de cabeza hexa-
gonal M8 X 55 mm. Rondanas planas y de pre-
sión (F) de los cuales se muestran tres.
ENSAMBLE DEL CARRO DE LA GUÍA
1. Sujete el carro de la guía (Fig.10-A) al con-
junto de la guarda de la polea de la cabeza/
soporte del carro de la guía (B) mediante dos
tornillos de cabeza hexagonal, rondanas pla-
nas y de presión (C) a través de los agujeros en
el carro de la guía, uno de los cuales se muestra
en (D).
2. La figura 11 ilus-
tra la forma correcta
en que debe quedar
montado al canteador
el ensamble del carro
de la guía. Fig. 11
Fig. 6
A
B
C
C
A
Fig. 7
D
E
B
C
A
Fig. 8
B
D
DCE
Fig. 9
FF
D
C
B
Fig. 10 A
8
ENSAMBLE DE LA GUÍA
1. Alineé los dos agu-
jeros roscados (Fig.
12-G) de la guía (A)
con los dos agujeros
(C) del carro de la guía
(B) y sujete la guía al
carro mediante dos
tornillos hexagonales
M8x25 mm, rondanas
de presión y planas
(D).
2. La Figura 13 ilus-
tra la forma correcta
en que debe quedar
montada la guía al
carro.
3. Atornille las dos
perillas de ajuste (Fig.
14-E) en la parte pos-
terior de la guía, como
se muestra.
ENSAMBLE DE LA GUARDA DEL CABEZAL DE
CORTE
1. Retire el tornillo prisionero (no se muestra)
del poste de la guarda de la cabeza.
2. Inserte el poste a través del agujero de la
mesa de entrada.
NOTA: El ensamble de la perilla tiene un re-
sorte que regresa la guarda sobre la cabeza
después de hacer un corte. Gire la perilla para
darle tensión al resorte dentro de ella, para
que ésta se enganche en la ranura del poste.
Si la tensión queda mal ajustada y la guarda
no regresa por sí sola, ajuste la tensión del re-
sorte según se necesite, quitando la guarda y
haciendo girar la perilla.
3. Atornille el prisionero que se retiró en
el PASO 1 en su lugar del poste, para que la
guarda se mantenga en posición durante la
operación.
PARA CONECTAR LA MAQUINA A UN COLEC-
TOR DE POLVO
1. Monte una manguera para polvo de 4“ que
está conectada a un colector de polvo sobre el
puerto para polvo y asegúrela en su lugar con
una abrazadera para manguera.
2. Tire de la manguera para asegurarse de que
no se salga.
NOTA: Un ajuste apretado es necesario para un
rendimiento correcto.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA MESA DE SALIDA
La altura de la mesa de salida debe estar a
nivel con las cuchillas cuando estén en la parte
superior del punto muerto. Si la mesa de sa-
lida se ajusta muy abajo, la pieza de trabajo se
rebaja de adelante hacia atrás. Si la mesa de
salida se ajusta muy alta, la pieza de trabajo
chocara en el borde de la mesa de salida du-
rante la operación, aumentando la posibilidad
de contragolpe.
PARA AJUSTAR LA ALTURA DE LA MESA DE
SALIDA
1. Desconecta la canteadora de la fuente de
poder.
2. Mueva la guarda de la cabeza de corte fuera
del camino o retírela y abra el panel de acceso
posterior.
3. Coloque una regla sobre la mesa de salida
de manera que se extienda sobre la cabeza de
corte y gire la polea de la cabeza de corte hasta
que una de las cuchillas este en la parte supe-
rior del punto muerto (Figura 15).
4. Cuando se ajusta correctamente, la cuchilla
sólo tiene que tocar la regla cuando la cuchilla
está en su punto más alto de la rotación (Fi-
gura 16), y la regla deberá mover 5/32 “hacia la
mesa de entrada cuando se hace girar la polea
de cabeza de corte.
-Si su mesa de salida está correctamente ajus-
tada no es necesario hacer ajustes.
Fig. 13
G
C
D
B
Fig. 12 A
Fig. 14 E
Fig. 15
Centro
Fig. 16
9
ESPAÑOL•Manual de Usuario
- Si la navaja levanta la regla fuera de la mesa
o la mesa está por debajo de la regla, afloje el
seguro de la mesa de salida, y ajuste la altura
de la mesa de salida con el volante hasta que la
regla solo toque una cuchilla en el punto más
alto de la rotación.
5. Asegure la mesa de salida, reinstale la
guarda de la cabeza de corte, y cierre el panel
de acceso posterior.
PERILLA DE TOPE DE PROFUNDIDAD
Una perilla de tope de
profundidad en el en-
samble de escala de
profundidad permite
al operador ajustar la
profundidad máxima
de corte de 1/8”.
Para trabar la perilla, ajuste la altura de la
mesa a 1/8“ hasta que la perilla haga clic en
su lugar. Para destrabar la perilla, tire de ella y
ajuste la mesa a la altura deseada.
AJUSTE DE LOS TOPES DE LA GUÍA
Los topes de la guía simplifican la tarea de
ajustar la guía a 45° y 90° hacia el interior, y
45˚ hacia afuera (135˚).
1. Utilizando la escua-
dra a 45°, ajuste la
guía a la posición de
45° hacia el interior,
como se muestra en la
Figura 18.
2. Afloje la tuerca de
fijación mostrada en
la Figura 19.
3. Ajuste el tornillo del tope de la guía de 45°
hacia el interior hasta que haga contacto con la
parte posterior del soporte de la guía.
4. Vuelva a apretar las tuercas aflojadas en el
Paso 2
PARA AJUSTAR EL TOPE DE LA GUÍA A 90°
1. Utilizando la escua-
dra a 90°, ajuste la
guía a la posición de
90°, como se muestra
en la Figura 20.
2. Empuje el embolo
hacia adentro.
3. Afloje la tuerca del tornillo del tope de la
guía a 90°.
4. Ajuste el tornillo del
tope de la guía a 90°
hasta que haga con-
tacto con el eje de
la perilla del embolo
a 90°.
5. Reapriete la tuerca aflojada en el Paso 3.
PARA AJUSTAR EL TOPE DE LA GUÍA A 45° HA-
CIA AFUERA:
1. Jale el embolo (Ver Figura 21).
2. Utilizando la escua-
dra ajustable, ajústela
a 135°, ajuste la guía
a la posición de 135°
(45° hacia afuera),
como se muestra en
la Figura 22.
3. Afloje la tuerca del
tornillo del tope de
la guía a 45° hacia
afuera (Figura 23).
4. Ajuste el tornillo
del tope de la guía
a 45° hacia afuera
hasta que haga con-
tacto con la parte
posterior de la guía.
5. Reapriete la tuerca aflojada en el Paso 3.
OPRESORES DE AJUSTE
Los opresores de la mesa eliminan la holgura
excesiva y controla su movimiento hacia arriba
y hacia abajo.
PARA AJUSTAR LOS OPRESORES DE LA MESA:
1. Utilizando la llave
inglesa de 10 mm,
afloje las tres tuercas
de los opresores de la
mesa de entrada en
la parte trasera de la
base de la canteadora
(Figura 24).
2. Aceite los opresores si es necesario.
3. Utilizando la hexagonal de 3 mm apriete
uniformemente los tornillos de ajuste de los
opresores un poco y a continuación revise la
mesa moviéndola hacia arriba y hacia abajo.
Ajuste los tornillos de ajuste según sea nece-
sario hasta que la fricción del movimiento de
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 24
10
la mesa se equilibre entre la holgura mínima y
facilidad de movimiento.
NOTA: Los opresores apretados reducen el
juego, pero hace que sea más difícil ajustar las
mesas.
4. Repita los pasos 1-3 con la mesa de salida,
y aceite el tornillo de avance, si es necesario.
5. Ajuste la altura de la mesa de salida como
se describe en Ajuste de la altura de la mesa
de salida.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONTROLES BÁSICOS
Esta sección cubre los controles básicos utiliza-
dos durante las operaciones de rutina.
Botón de encendido: Enciende el motor.
Aleta de apagado: Detiene le motor cuando se
presiona.
Movimiento de la mesa: Para mover la mesa de
entrada o la mesa de salida, afloje los seguros
de mesa (Figura 26), mueva las mesas con la pa-
lanca de ajuste de entrada o con la perilla de
salida (Figura 25), a continuación, apriete los
seguros de la mesa.
La perilla de tope de profundidad bloquea la
profundidad de corte a 1/8”. Para desacoplar
la perilla de tope, tire de ella y mueva la mesa
de entrada hacia arriba o hacia abajo.
Movimiento de la
guía:
La guía tiene un se-
guro que la mantiene
en posición (Figura
27).
Para mover la guía, afloje el seguro y deslice
la guía donde sea necesario, a continuación
vuelva a apretar el seguro.
Inclinación de la guía: El seguro de inclinación
(Figura 28) asegura la guía en cualquier posi-
ción en el rango disponible. El embolo ase-
gura la inclinación de la guía para cortes a
90°. Dos topes positivos detienen la guía a 45°
hacia el interior y 45° hacia el exterior por 45°
cortes en bisel comunes.
Incluso cuando la guía este descansando contra
los topes positivos, el seguro de la inclinación
debe apretarse antes de cortar. Además, el ém-
bolo debe desacoplarse para cortes en bisel
de 45° hacia el exterior.
POSICIÓN DE LAS MANOS DURANTE LA ALI-
MENTACIÓN
Al inicio del corte, la mano izquierda debe sos-
tener el trabajo firmemente contra la mesa de
alimentación y la guía, mientras que la mano
derecha empuja el trabajo hacia las cuchillas.
Después de que el corte está en marcha, la
nueva superficie descansa firmemente sobre
la mesa de salida. La mano izquierda se debe
mover hacia el trabajo a la mesa de salida, al
mismo tiempo manteniendo contacto con la
guía. La mano derecha presiona el trabajo y
hacia delante, y antes de que la mano derecha
llegue al cabezal, esta debe ser movida hacia la
pieza de trabajo al cabezal de la mesa.
ADVERTENCIA: Nunca coloque las manos
directamente arriba del cabezal de corte.
INSPECCIÓN Y REQUISITOS PARA MADERA
Aquí hay algunas reglas a seguir para la elec-
ción y canteado de madera:
· No cantear o cepillar superficies, madera que
Fig. 27
Fig. 25
Perilla de
mesa de
salida
Palanca
de ajuste
de mesa
de entrada
Bloqueo de mesa
de salida
Bloqueo de mesa
de entrada
Fig. 26
Perilla
de tope de
profundidad
Fig. 28
Bloqueo de
inclinación
Tope de 90˚
Desatascador
Tope
interno
de 45˚
Tope
externo
de 45˚
11
ESPAÑOL•Manual de Usuario
contenga nudos grandes o sueltos. Lesiones al
operador o daños a la pieza de trabajo pueden
ocurrir si un nudo se sale durante la operación
de corte.
· No cantear o cepillar superficies en contra de
la dirección de la veta. Cortar en contra de la
veta aumenta la posibilidad de tener un con-
tragolpe, así como de rotura en la pieza de
trabajo.
· Cantear y cepillar superficies en dirección de
la veta produce un mejor acabado y es más se-
guro para el operador. Cortar en sentido de la
veta se describe como empujar la madera en la
canteadora de manera que la veta apunta ha-
cia abajo y hacia usted como se ve en el borde
de la madera.
NOTA: Si la veta cambia de dirección a lo largo
del borde de la tabla, disminuya la profundi-
dad de corte y realice pases adicionales.
· Únicamente procese madera de fibra natural
a través de la canteadora. Nunca cantear MDF,
aglomerado, madera contrachapada, lamina-
dos, metal, piedra, azulejo, vidrio, plástico u
otros materiales sintéticamente hechos.
· Raspe todo el pegamento de las tablas antes
de cantear.
· Remueva objetos extraños de la madera. Ase-
gúrese que cualquier madera que procese con
la canteadora esté limpia y libre de cualquier
suciedad, clavos, grapas, pequeñas piedras
o cualquier otro objeto extraño. Los cuales si
golpean las cuchillas y caer en el colector de
polvo, pueden provocar un riesgo de incendio.
Las partículas también pueden dañar las cuchi-
llas. El apilado de madera en un piso de con-
creto puede tener pequeños trozos de piedra u
hormigón prensados en la superficie.
· Asegúrese de que la madera este suficiente-
mente seca antes de cantear. La madera con un
contenido de humedad sobre el 20% causara
un innecesario desgaste en las cuchillas y po-
bres resultados de corte. El exceso de hume-
dad puede también acelerar la oxidación y la
corrosión.
· Asegúrese que su pieza de trabajo exceda las
dimensiones mínimas requeridas antes de can-
tear bordes o cepillar superficies, o puede que-
brarse o contragolpear durante la operación.
ENCUADRADO DE MADERA
Encuadrar madera involucra cuatro pasos reali-
zados en el orden siguiente:
1. Cepillando la superficie en la canteadora. La
cara cóncava de la pieza de trabajo se cepilla,
con la canteadora.
2. Cepillando con un cepillo industrial. La cara
opuesta de la pieza de trabajo se cepilla con un
cepillo industrial.
3. Canteando los bordes con la canteadora. El
borde cóncavo de la pieza de trabajo es can-
teado con la canteadora.
12
4. Cortando con una sierra de mesa. El borde
canteado de la pieza de trabajo es colocado
contra la guía de sierra de mesa y el borde
opuesto se corta.
CEPILLADO DE SUPERFICIES
El propósito del cepillado de superficies en
la canteadora es hacer una cara plana sobre
una pieza de madera. Esto es un paso necesa-
rio cuando prepare una pieza de trabajo para
pasarla a través de un cepillo cuando cuadre
madera.
ATENCIÓN: Si usted no está experimentado
en el uso de la canteadora, ajuste la profun-
didad de corte a 0 y practique empujando la
pieza de trabajo sobre la mesa como se mues-
tra en la siguiente foto. Este procedimiento lo
preparara para la operación real.
PARA CEPILLAR EN LA CANTEADORA
1. Lea y comprenda SECCIÓN “SEGURIDAD...”.
2. Asegúrese de que su madera ha sido inspec-
cionada para condiciones peligrosas como se
describe en las instrucciones de la Inspección y
requisitos para madera.
3. Ajuste la profundidad de corte para su ope-
ración. Sugerimos 1/32“ para el cepillado de la
superficie, usando una profundidad más su-
perficial para los tipos de madera dura o para
madera ancha.
4. Asegúrese de que la guía este ajustada a 90°.
5. Si la pieza de trabajo está en forma cóncava
(deformada), colóquela de manera que el lado
cóncavo este boca abajo sobre la superficie de
la mesa de entrada.
6. Encienda la canteadora.
ADVERTENCIA: Si no se utilizan bloques de
empuje al cepillar superficies puede resultar en
contacto con la cabeza de corte, lo que causará
graves daños personales. Siempre use bloques
de empuje para proteger sus manos cuando ce-
pille superficies en la canteadora.
7. Con un bloque de empuje en cada mano,
presione la pieza de trabajo contra la mesa y la
guía con una presión firme, y empuje la pieza
de trabajo sobre la cabeza de corte.
NOTA: Si su mano principal (con el bloque de
empuje) se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte, levante hacia arriba y sobre la cabeza
de corte, y colocar el bloque de empuje en la
parte de la pieza que está en la mesa de salida
Ahora, centrará su presión en el extremo de sa-
lida de la pieza de trabajo mientras se empuja,
y repita la misma acción con la mano trasera
cuando se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte. Para mantener sus manos seguras, no
deje que se acerquen a menos de 4“ de la ca-
beza de corte cuando está en movimiento.
8. Repita el paso 7 hasta que toda la superficie
este plana.
CANTEADO DE BORDES
El propósito del canteado de borde es para
producir una superficie acabada, con bordes
planos que son adecuados para carpintería
o acabados. También es un paso necesario
cuando cuadre madera áspera o deformada.
ATENCIÓN: Si usted no está experimentado
en el uso de la canteadora, ajuste la profun-
didad de corte a 0 y practique empujando la
pieza de trabajo sobre la mesa como se mues-
tra en la siguiente foto. Este procedimiento lo
preparara para la operación real.
13
ESPAÑOL•Manual de Usuario
PARA EL CANTEADO DE BORDES
1. Lea y comprenda SECCIÓN “SEGURIDAD...”.
2. Asegúrese de que su madera ha sido inspec-
cionada para condiciones peligrosas como se
describe en las instrucciones de la Inspección y
requisitos para madera.
3. Ajuste la profundidad de corte para su ope-
ración. Sugerimos 1/16“ y 1/8” para el can-
teado de bordes, usando una profundidad más
superficial para los tipos de madera dura o
para madera ancha.
4. Asegúrese de que la guía este ajustada a 90°
5. Si la pieza de trabajo está en forma cóncava
(deformada), colóquela de manera que el lado
cóncavo este boca abajo sobre la superficie de
la mesa de entrada.
6. Encienda la canteadora.
7. Con un bloque de empuje en cada mano,
presione la pieza de trabajo contra la mesa y la
guía con una presión firme, y empuje la pieza
de trabajo sobre la cabeza de corte.
NOTA: Si su mano principal (con el bloque de
empuje) se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte, levante hacia arriba y sobre la cabeza
de corte, y colocar el bloque de empuje en la
parte de la pieza que está en la mesa de salida
Ahora, centrará su presión en el extremo de sa-
lida de la pieza de trabajo mientras se empuja,
y repita la misma acción con la mano trasera
cuando se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte. Para mantener sus manos seguras, no
deje que se acerquen a menos de 4“ de la ca-
beza de corte cuando está en movimiento.
8. Repita el paso 7 hasta que toda la superficie
este plana.
CORTE EN BISEL
El propósito de corte en bisel es cortar un án-
gulo específico en el borde de la pieza de tra-
bajo.
Este modelo tiene preestablecidos topes de
guía hacia adentro, 45˚, 90˚ y 45° hacia afuera
(135˚). Si su situación requiere un ángulo dife-
rente, la guía se puede asegurar en cualquier
lugar entre estos ángulos.
ATENCIÓN: Si usted no tiene experiencia
con una canteadora, ajuste la profundidad de
corte a cero, y practique empujar la pieza de
trabajo a través de las mesas como se describe
a continuación. Este procedimiento lo prepara
mejor para la operación real.
PARA CORTES EN BISEL
1. Lea y comprenda SECCIÓN “SEGURIDAD...”.
2. Asegúrese de que su madera ha sido inspec-
cionada para condiciones peligrosas como se
describe en las instrucciones de la Inspección y
requisitos para madera.
3. Ajuste la profundidad de corte para su ope-
ración. Sugerimos entre 1/16“ y 1/8” para cor-
tes en bisel, usando una profundidad más su-
perficial para los tipos de madera dura o para
madera ancha.
4. Asegúrese de que la guía este ajustada al án-
gulo deseado a cortar.
5. Si la pieza de trabajo está en forma cóncava
(deformada), colóquela de manera que el lado
cóncavo este boca abajo sobre la superficie de
la mesa de entrada.
6. Encienda la canteadora.
7. Con un bloque de empuje en su mano princi-
pal, presione la pieza de trabajo contra la mesa
y la guía con una presión firme, y empuje la
pieza de trabajo sobre la cabeza de corte.
14
NOTA: Si su mano principal (con el bloque de
empuje) se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte, levante hacia arriba y sobre la cabeza
de corte, y colocar el bloque de empuje en la
parte de la pieza que está en la mesa de salida
Ahora, centrará su presión en el extremo de sa-
lida de la pieza de trabajo mientras se empuja,
y repita la misma acción con la mano trasera
cuando se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte. Para mantener sus manos seguras, no
deje que se acerquen a menos de 4“ de la ca-
beza de corte cuando está en movimiento.
8. Repita el paso 7 hasta que el ángulo de corte
sea satisfactorio para sus necesidades.
CORTE A MEDIA MADERA
El propósito del corte a media madera es para
remover una sección del borde de la pieza de
trabajo. Cuando se combina con otro corte a
media madera, las uniones a media madera
crean un método simple pero fuerte para unir
madera.
ATENCIÓN: Si usted no tiene experiencia
con una canteadora, ajuste la profundidad de
corte a 0“, y practique empujar la pieza de tra-
bajo a través de las mesas como se describe a
continuación. Este procedimiento lo prepara
mejor para la operación real.
PARA CORTES A MEDIA MADERA
1. Lea y comprenda SECCIÓN “SEGURIDAD...”.
2. Asegúrese de que su madera ha sido inspec-
cionada para condiciones peligrosas como se
describe en las instrucciones de la Inspección y
requisitos para madera.
3. Ajuste la profundidad de corte para su ope-
ración. Sugerimos entre 1/16 “ y 1/8” para cor-
tes a media madera.
4. Retire la guarda de la cabeza de corte.
5. Asegúrese de que la guía se mueva hacia
adelante, por lo que la cantidad expuesta de
la mesa entrada/ salida es la misma que el ta-
maño para el corte a media madera. También,
asegúrese de que la guía este ajustada a 90˚.
6. Encienda la canteadora.
7. Con un bloque de empuje en cada mano,
presione la pieza de trabajo contra la mesa y la
guía con una presión firme, y empuje la pieza
de trabajo sobre la cabeza de corte.
NOTA: Si su mano principal (con el bloque de
empuje) se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte, levante hacia arriba y sobre la cabeza
de corte, y colocar el bloque de empuje en la
parte de la pieza que está en la mesa de salida.
Ahora, centrará su presión en el extremo de sa-
lida de la pieza de trabajo mientras se empuja,
y repita la misma acción con la mano trasera
cuando se pone dentro de 4“ de la cabeza de
corte. Para mantener sus manos seguras, no
deje que se acerquen a menos de 4“ de la ca-
beza de corte cuando está en movimiento.
ADVERTENCIA: Cuando la guarda de la ca-
beza de corte este removida, intentar cualquier
otro corte, además de cortes a media madera
expone directamente al operador a la cabeza
de corte en movimiento. Siempre vuelva a co-
locar la guarda de la cabeza de corte después
de realizar cortes a media madera.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Siempre desconecte la má-
quina de la fuente poder antes de realizar
cualquier mantenimiento. El no hacerlo puede
resultar en lesiones personales graves.
PROGRAMACIÓN
Para obtener un rendimiento óptimo de su má-
quina, siga este calendario de mantenimiento
y consulte las instrucciones específicas de esta
sección.
IMPORTANTE: El mantenimiento preven-
tivo debe ser realizado por personal calificado
de un centro de servicio autorizado Urrea para
mantener valida su garantía.
15
ESPAÑOL•Manual de Usuario
NOTA: Este programa de mantenimiento se
basa en el uso diario promedio. Ajuste el pro-
grama de mantenimiento para que coincida
con su uso para mantener su cepillo funcio-
nando sin problemas y para proteger su inver-
sión.
REVISIÓN DIARIA
- Aspirar todo el polvo sobre y alrededor de
la máquina.
- Limpiar las mesas y el resto de hierro fundido
sin pintar con un protector de metal.
- Cables desgastado o dañados.
- Cualquier otra condición insegura.
REVISIÓN MENSUAL
-Tensión de la banda en V, daño, o desgaste.
-Limpiar/aspirar la acumulación de polvo
desde el interior del gabinete y del motor.
LUBRICACIÓN
Ya que todos los rodamientos (baleros) están
sellados y permanentemente lubricados, sim-
plemente dejarlos solo hasta que necesiten ser
reemplazados. No los lubrique.
A continuación esta una lista de componen-
tes que requieren una lubricación periódica.
Tenga cuidado de no lubricar en exceso estos
componentes. Cantidades grandes de lubri-
cante atraerán aserrín haciendo que lo compo-
nente metálicos se peguen y se atasquen.
TORNILLO DE AVANCE: Lubrique el tornillo de
avance de la mesa de salida con aceite de má-
quina, según sea necesario.
Vea la ubicación que
se muestra en la fi-
gura 39. Limpie el
exceso de aceite y el
aserrín con un trapo.
OPRESORES: Baje la mesa de entrada y salida
para acceder a los soportes angulares. Anual-
mente coloque un par de gotas de aceite en
la parte superior de cada soporte angular y
mueva las mesas hacia arriba y hacia abajo
para distribuir el aceite.
Vea las ubicaciones
que se muestran en la
Figura 40. Limpie el
exceso de aceite.
GUÍA: Coloque una o
dos gotas de aceite
para maquina en los
puntos de giro de la
guía (Figura 41) se-
gún sea necesario.
LIMPIEZA
Aspire el exceso de virutas de madera y ase-
rrín, y limpie el polvo restante con un paño
seco esto asegura la humedad del aserrín de
madera no se queda en las superficies de me-
tal descubierto. Trate a todo el hierro fundido
sin pintar y acero con un lubricante que no
manche después de la limpieza.
BANDA EN V
La remoción y reemplazo de la banda en V
implica la remoción de la banda en V, rodando
fuera de las poleas, reemplazándola con una
nueva banda, a continuación, vuelva a tensar
la nueva banda.
PARA AJUSTAR/REEMPLAZAR LA BANDA EN V:
1. Desconecte la canteadora de la fuente de
poder.
2. Retire el panel posterior de acceso y la
guarda de la banda.
3. Utilizando una llave
de 12 mm, afloje los
tornillos de montaje
mostrados en la figura
42, levante el motor
para remover la ten-
sión de la banda en V.
NOTA: No remueva completamente los torni-
llos de montaje.
4. Remueva la banda en V y reemplácela con
una nueva.
5. Baje el motor y
ajuste la tensión de la
banda en V según sea
necesario por lo que es
de aproximadamente
1/4“ la deflexión
cuando la banda en V
es empujada con una
presión moderada,
como se muestra en la
figura 43.
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 39
Fig. 42
16
NOTA: Después de la primeras 16 horas de uso,
re tensione la banda ya que se estirará y se
asentara durante este tiempo.
6. Vuelva a apretar los tornillos de montaje del
motor, reinstale el panel posterior de acceso y
la guarda de la banda.
INSPECCIÓN DE LAS CUCHILLAS
La altura de las cuchillas puede ser inspeccio-
nada fácil y rápido, con el calibrador de ajuste
de las cuchillas incluido. La inspección asegu-
rara que las cuchillas estén ajustadas a la al-
tura correcta en la cabeza de corte.
Herramientas necesarias: Calibrador de ajuste
de las cuchillas.
Para inspeccionar las cuchillas:
1. Desconecte la canteadora de la fuente de
poder.
2. Retire la guarda de la cabeza de corte o ase-
gúrela fuera del camino.
3. Baje la mesa de entrada a la marca de la
escala 1/2 “y baje la mesa de salida, según sea
necesario.
4. Retire el panel posterior y gire la banda en V
de manera que una cuchilla se exponga.
5. Coloque el calibra-
dor de las cuchillas
en la cabeza de corte
directamente sobre
la cuchilla, como se
muestra en la Figura
44.
6. Cuidadosamente inspeccione como el cali-
brador toca la cabeza de corte y la cuchilla.
· Si ambas patas exteriores del calibrador sien-
tan firmemente en la cabeza de corte y la
almohadilla de en medio toca la cuchilla, en-
tonces la cuchilla está ajustada correctamente.
(Repita esta inspección con las otras cuchillas.)
· Si el calibrador no sienta firmemente sobre
la cabeza de corte y toca el filo de la cuchilla
como se describe, entonces reajuste la cuchilla.
(Repita esta inspección con las otras cuchillas.)
AJUSTE/REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
El ajuste correcto de las cuchillas es crucial
para la correcta operación de la canteadora y
es muy importante para mantener las cuchillas
afiladas. Si una de las cuchillas está más alta
que las otras, hará la mayor parte del trabajo,
y por lo tanto, se desafilara más rápido que
las otras.
El calibrador incluido con la canteadora está
diseñado para ajustar las cuchillas a 0.063”
(1/16”) lo cual es la distancia correcta a la que
todas los cuchillas deben sobresalir por encima
de la cabeza de corte.
Esta canteadora viene con tornillos sin fin para
los ajustes de la cabeza de corte.
PARA REEMPLAZAR LAS CUCHILLAS:
1. Desconecte la canteadora de la fuente de
poder.
2. Retire la guarda de la cabeza de corte de
la mesa y baje la mesa de entrada y de salida
tan abajo como pueda. Esto le dará acceso sin
restricciones a la cabeza de corte.
3. Retire el panel de acceso posterior para ex-
poner la polea de la cabeza de corte.
4. Gire la polea de la cabeza de corte para
darle un buen acceso a una de las cuchillas de
la cabeza de corte.
5. Afloje los tornillos opresores de la cabeza de
corte, comenzando en el centro y alternando
de ida y vuelta hasta que todos los tornillos
opresores que estén sueltos, pero no se caigan.
6. Coloque el calibrador de ajuste de las cu-
chillas sobre la cuchilla como se muestra en la
Figura 47 y afloje los tornillos opresores hasta
que la cuchilla este completamente suelta.
· Si es la primera vez que coloca las cuchillas,
o si las está reemplazando, retire un opresor
y una cuchilla del cabezal de corte. Limpie el
opresor y limpie el interior de la ranura del ca-
bezal de corte para eliminar todo el residuo o
aserrín. Coloque una capa al cuchillo y el opre-
sor con un protector para metal.
7. Utilizando una llave hexagonal de 2.5 mm,
gire los tornillos sin fin (Figura 46) en los ori-
ficios de acceso para subir o bajar la cuchilla.
Fig. 44
17
ESPAÑOL•Manual de Usuario
· Cuando la navaja se ajuste correctamente,
apenas tocará la almohadilla central del cali-
brador de ajuste de las cuchillas. Apriete los
tornillos opresores lo suficientemente apre-
tado para mantener simplemente la cuchilla
en su lugar. Repita los pasos 5-7 con el resto de
las cuchillas.
8. Gire el cabezal de corte hasta el primer cu-
chillo que haya ajustado. Apriete ligeramente
todos los tornillos, empezando por el centro y
trabajando hacia los extremos alternando iz-
quierda y derecha (Figura 47). Repita este paso
con el resto de los cuchillos.
9. Repita el paso 8, pero apretando al final
cada tornillo opresor.
10. Ajuste la mesa de salida para que coincida
con las nuevas alturas de la cuchilla (consulte
Ajuste de la altura de la mesa de salida).
11. Vuelva a colocar el protector del cabezal de
corte y el panel de acceso trasero.
CALIBRACIÓN DE LA MESA DE ENTRADA
La altura de la mesa de entrada es calibrada
ajustando la escala de profundidad y la perilla
de tope de profundidad.
CALIBRACIÓN DE LA ESCALA DE PROFUNDIDAD
La escala de profundidad en la mesa de en-
trada se puede calibrar o “cero” si no está co-
rrecta.
Para calibrar la escala de profundidad
1. Ajuste la altura de la mesa de salida como
se describe en Ajuste de la altura de la mesa
de salida.
2. Mueva la guarda de la cabeza de corte fuera
del camino.
3. Coloque la regla a través de la mesa en-
trada y la mesa de salida.
4. Ajuste la mesa de entrada hasta que este
a nivel con la mesa de salida, como está ilus-
trado en la figura 48.
5. Utilizando el des-
tornillador, ajuste el
puntero de escala
exactamente a “0”,
como se muestra en la
figura 49.
SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
SOBRE LA OPERACIÓN DEL MOTOR Y DE LA
MÁQUINA.
EL MOTOR NO ENCIENDE
Bajo voltaje. Verifique la conexión de la má-
quina y que tenga el voltaje adecuado, inspec-
cione todas las conexiones del motor por si al-
guna se encuentra suelta, o abierta.
Circuito abierto en el motor o conexiones suel-
tas. Vea la sección de conexión para verificar
una conexión adecuada.
FUSIBLES O INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
EXPLOTAN
Existe un cortocircuito en el cable de alimen-
tación o enchufe. Repare o reemplace el cable
de alimentación.
EL MOTOR NO TRABAJA A SU MÁXIMA PO-
TENCIA (LA SALIDA DEL MOTOR DISMINUYE
RÁPIDAMENTE CON EL DESCENSO DEL VOL-
TAJE EN LAS TERMINALES DEL MOTOR)
El circuito de alimentación se sobrecarga con
la luz, electrodomésticos, motores y otros. Re-
duzca la carga del circuito.
Uso de cables o circuitos insuficientes por mu-
cho tiempo. Incremente el tamaño de los ca-
bles o reduzca la longitud del circuito.
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 46
18
EL MOTOR SE SOBRECALIENTA
El motor se sobrecarga durante la operación.
Reduzca la carga en el motor, realice cortes
mas ligeros.
El aire que debe circular por el motor esta res-
tringido. Despeje el motor para proporcionarle
un flujo normal de aire.
EL MOTOR SE ATASCA O SE APAGA DURANTE
UN CORTE
El motor se sobrecarga durante la operación.
Reduzca la carga en el motor, realice cortes
mas ligeros.
Corto circuito en el motor o conexiones suel-
tas. Reemplace o repare las conexiones en el
motor, busque terminales sueltas o dañadas, o
por aislamiento dañado.
LA CUCHILLA SE ALENTA DURANTE EL CORTE
O HACE SONIDOS CHILLANTES, ESPECIAL-
MENTE CUANDO SE ENCIENDE
La banda V esta suelta. Ajuste la banda en V.
La banda V está desgastada. Reemplace la
banda en V.
SONIDO REPETITIVO Y RUIDOSO QUE VIENE
DE LA MÁQUINA
El juego de tornillos de la polea o llaves se en-
cuentran sueltas. Inspeccione las llaves y tor-
nillos. Reemplace o apriete si fuera necesario.
El ventilador del motor esta golpeando la cu-
bierta. Ajuste la cubierta del ventilador en su
posición montada, apriete el ventilador o la
cuña del ventilador.
Bandas en V están dañadas. Reemplace las
bandas en V.
OCURRE VIBRACIÓN CUANDO ENCIENDE EL
MOTOR O ESTA CORTANDO
Cuchilla suelta o dañada. Apriete o reemplace
la cuchilla.
Bandas en V están dañadas. Reemplace las
bandas en V.
Desgaste de los baleros del cabezal de corte.
Verifique/reemplace los baleros del cabezal de
corte.
• MESA
LAS MESAS SON DIFÍCILES DE AJUSTAR
El bloqueo de la mesa esta activado o parcial-
mente activado. Suelte completamente el blo-
queo de la mesa.
• CORTE
CORTE EXCESIVO (LA PROFUNDIDAD DE CORTE
DEL EXTREMO DE LA TABLA ES DESIGUAL CON
EL RESTO DEL CORTE)
La mesa de salida esta demasiado baja. Alinee
la mesa de salida con el centro del cabezal de
corte.
El operador presiona demasiado al termino del
corte. Reduzca /elimine la presión a la pieza de
trabajo.
LA PIEZA DE TRABAJO SE DETIENE AL INICIO
DEL CORTE
La mesa de salida esta demasiado elevada. Ali-
nee la mesa de salida con el centro del cabezal
de corte.
DESPOSTILLADO
Nudos o conflicto con la dirección de la veta
en la madera. Inspeccione la pieza de trabajo
por nudos o el grano; solamente utilice madera
limpia.
Cuchillas con muescas o despostilladas. Ajuste
una de las cuchillas con muesca a ambos lados;
reemplace las cuchillas.
Alimentación de la pieza de trabajo demasiado
rápida. Disminuya la velocidad de alimenta-
ción.
Realizando un corte demasiado profundo.
Realice un corte mas delgado (siempre reduzca
la profundidad de corte cuando la superficie a
trabajar sea de madera dura.
VETA DIFUSA
La madera puede tener un alto contenido de
humedad. Verifique el contenido de humedad
y permita que la madera se seque si esta es muy
alta.
Cuchillas sin filo. Reemplace las cuchillas.
LINEAS LARGAS O CRESTAS QUE CORREN A LO
LARGO DE LA TABLA
Cuchillas despostilladas o con muescas. Ajuste
una de las cuchillas; reemplace las cuchillas.
19
ESPAÑOL•Manual de Usuario
MARCAS DE CORTE IRREGULAR, SUPERFICIE
ONDULADA, O MARCAS DE VIBRACIÓN A LO
LARGO DE LA SUPERFICIE DE LA TABLA
Alimentación rápida de la pieza de trabajo.
Disminuya la velocidad de alimentación.
Las cuchillas no se encuentran niveladas en
el cabezal. Ajuste las cuchillas para que se en-
cuentren niveladas en el cabezal.
LA ORILLA DE LA TABLA SE ENCUENTRA CÓN-
CAVA O CONVEXA DESPUÉS DEL CORTE
La tabla no esta siendo sostenida con una
presión igual en la mesa de alimentación y de
salida durante el corte. Sostenga la tabla con
una presión igual mientras la mueve sobre las
cuchillas.
La tabla se inicia desigualmente. Realice cortes
parciales para quitar lugares que están dema-
siado altas antes de hacer un pase total.
La tabla contiene demasiada inclinación o tor-
sión a lo largo. Realice un cepillado sobre uno
de los cantos para que lo tome de referencia en
su siguiente corte.
Numero insuficiente de pases. Puede que ne-
cesite de 3 a 5 pases para lograr un canto per-
fecto, dependiendo de la condición inicial de la
tabla y la profundidad de corte.
CORTE DESIGUAL O RUPTURA DURANTE EL
RANURADO
Velocidad de avance desigual. Alimente la ta-
bla uniformemente y suavemente durante el
transcurso del corte.
La profundidad del corte es muy profunda.
Eleve la mesa de alimentación para realizar
cortes con una profundidad menor. Nunca ex-
ceda 1/16” por pase cuando haga un ranurado.
Las cuchillas no se encuentran ajustadas uni-
formemente entre si en el cabezal. Ajuste las
cuchillas para que estén niveladas en el cabe-
zal.
Cuchillas despostilladas o con muescas. Ajuste
una de las cuchillas; reemplace las cuchillas.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones
Mesa (Largo/Ancho) 8" x 72 1/8"
(203 mm x 1832 mm)
Mesa (Alto) 32" (820 mm)
Guía (largo/ancho) 5" x 35"
(127 mm x 890 mm)
Motor
Potencia/Voltaje 1 491 W 220 V ~
Fases 1 ~
Velocidad de motor 3 450 r/min
Información del cabezal
de corte
Diámetro del cabezal 3" (74 mm)
Número de cuchillas 4
Velocidad del cabezal 5 000 r/min
Capacidad de corte
Profundidad máxima de
corte 1/8" (3,175 mm)
Profundidad máxima de
rebaje 12,7 mm
Información adicional
Puerto de expulsión 4" (101 mm)
Peso 184 kg (405 lb)
20
GENERAL SAFETY RULES
Your JOINTER has many features that will make
your job faster and easier. Safety, performance
and reliability have been given top priority in
the design of this tool, qualities to make easy
to maintain and to operate.
WARNING: Read and understand all in-
structions. Failure to follow all indications
listed below, may result in electric shock, fire
and/or serious personal injury. SAVE THESE IN-
STRUCTIONS.
SAFETY IN WORKING AREA
Keep your work area clean and well lit. Clut-
tered benches and dark areas may cause acci-
dents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Some power tools create
sparks which may provoke fire.
Keep away observers, children and visitors
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRIC SAFETY
Avoid the body contact with grounded surfac-
es such as pipes, radiators and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet condi-
tions. The presence of water into power tools
will increase the risk of electric shock.
Do not abuse of the power cord. Never use the
power cord to carry the tool and do not pull
the plug off the outlet. Keep the cable away of
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and re-
duce the risk of electric shock.
The switch provided with your jointer is de-
signed for 220 volt single phase usage only.
The switch has a plug that is designed to plug
into a 220 volt outlet. There are many differ-
ent configurations for 220 volt outlets, so it is
conceivable that the configuration of the plug
may not match the configuration of your exist-
ing outlet. If this is the case, you will have to
replace the plug with a UL/CSA approved plug
that matches the configuration of your 220 V
outlet.
GROUNDING INSTRUCTIONS
WARNING: This machine MUST BE GROUND-
ED while in use to protect the operator from
electric shock.
In the event of a malfunction or breakdown,
GROUNDING provides the path of least resis-
tance for electric current and reduces the risk
of electric shock. The plug MUST be plugged
into a matching electrical receptacle that is
properly installed and grounded in accordance
with ALL local codes and ordinances.
If a plug is provided with your machine DO
NOT modify the plug. If it will not fit your elec-
trical receptacle, have a qualified electrician in-
stall the proper connections to meet all electri-
cal codes local and state. All connections must
also adhere to all of OSHA mandates.
IMPROPER ELECTRICAL CONNECTION of the
equipment-grounding conductor can result
in risk of electric shock. The conductor with
the green insulation (with or without yellow
stripes) is the equipment-grounding conduc-
tor. DO NOT connect the equipment-ground-
ing conductor to a live terminal if repair or
replacement of the electric cord or plug is nec-
essary.
Check with a qualified electrician or service
personnel if you do not completely understand
the grounding instructions, or if you are not
sure the tool is properly grounded.
PLUGS/RECEPTACLES
WARNING: Electrocution or fire could result
if this machine is not grounded properly or if
the electrical configuration does not comply
with local and state electrical codes.
• MAKE CERTAIN the machine is disconnected
from power source before starting any electri-
cal work.
• MAKE SURE the circuit breaker does not ex-
ceed the rating of the plug and receptacle.
The motor supplied with your machine is a 220
volt, 60 hertz, single phase motor.
Never connect the green or ground wire to a
live terminal. A machine with a 220 volt plug
21
ENGLISH•User’s manual
should only be connected to an outlet having
the same configuration as the plug.
EXTENSION CORDS
WARNING: To reduce the risk of fire or elec-
trical shock, use the proper gauge of extension
cord. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current
your machine will draw.
The smaller the gauge-number, the larger the
diameter of the extension cord is. If in doubt
of the proper size of an extension cord, use a
shorter and thicker cord. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in a
loss of power and overheating.
CAUTION: USE ONLY a 3-wire extension
cord that has a 3-prong grounding plug and
a 3-pole receptacle that accepts the machine’s
plug.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Don’t use the tool if you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may cause a serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing and gloves away of moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Avoid an accidental starting. Be sure that the
switch is OFF before plugging in. Carrying
tools with the finger on the switch or plug in
the tool switch in ON may cause accidents.
Remove the adjusting keys or wrenches be-
fore turning the tool on. A wrench or a key
that is left close to a rotating part of the tool
may provoke a personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and bal-
ance enables better control of the tools on un-
expected situations.
Use safety equipment. Always wear eye pro-
tection. Dust mask, nonskid safety shoes, hard
hat, or hearing protection must be used for ap-
propriate conditions.
Before connecting the tool to a power source
(receptacle, outlet, etc.) be sure that the volt-
age supplied is the same as that one specified
on the nameplate of the tool. To use a not
specified voltage may cause a serious injury to
the user as well as damage the tool.
IMPORTANT: This appliance is not intended
for use by persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental capabilities
may be different or reduced, or lack of experi-
ence or knowledge, unless such persons are su-
pervised or trained to operate the product by
a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure they do not use
the devices as toys.
TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
tool for the application. The correct tool will
do the job better and more safely at the rate
that it was designed to work at.
Do not use tools if switch does not turn it on
or off. Any tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing ac-
cessories or storing the tool. This preventive
safety measures reduce the risk of accidental
starting of the tool.
When the power tool is not in use, store it out
of the reach of children, and do not allow in-
dividuals who are not familiar with the power
tool or these instructions to operate it. Power
tools are dangerous in the hands on untrained
users.
Maintain the power tool. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, broken parts,
and any other condition that may affect the
operation of the power tool. If it is damaged,
have it repaired before using. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Check for misalignment or bonding of moving
parts, breakage parts, and any other condition
that may affect the tools operation. If you find
a damaged tool, take it to service before use it.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer of your model. Suitable ac-
cessories for one tool, may become hazardous
when are used on another tool.
Keep cutting tools, sharpened and clean. Cut-
ting tools in good condition with sharpened
edges, are less likely to stuck in workpieces or
22
easier to control.
Is recommendable to use a safety device suit-
able, such a thermal and differential switch
when you are using an electric equipment.
SERVICE
Tool service must be performed only by quali-
fied repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel could re-
sult in a risk of injury.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
JOINTERS
WARNING: Do not operate the jointer until
it is completely assembled and installed accord-
ing to the instructions.
· NEVER perform jointing or planing opera-
tions with the cutterhead guard removed.
· NEVER start the jointer with the workpiece
contacting the cutterhead.
· NEVER perform any operation “free-hand”
which means using your hands to support or
guide the workpiece. ALWAYS use the fence to
position and guide the work.
· AVOID awkward operations and hand posi-
tions where a sudden slip could cause your
hand to move into the cutterhead.
· ALWAYS use a hold-down/push blocks for
jointing material less than
3 inches in height or planing material thinner
than 3 inches.
· DO NOT perform planing operations on mate-
rial shorter than 10 inches, narrower than 3/4”,
wider than 12 inches or less than 1/2” thick.
· NEVER make jointing or planing cuts, deeper
than 1/8 inch. On cuts more than 1-1/2 inches
wide, adjust depth of cut to 1/16 inch or less
to avoid overloading machine and to minimize
chance of kick-back (work thrown back toward
you).
FEATURES
KNOW YOUR TOOL
Before attempting to use this product, become
familiar with all of its operating features and
safety requirements.
1. OUTFEED TABLE.
2. FENCE.
3. CUTTERHEAD GUARD.
4. ON/OFF SWITCH.
5. INFEED TABLE.
6. INFEED TABLE RAISE/LOWER HANDLE.
7. INFEED TABLE LOCK HANDLE.
8. DEPTH SCALE.
9. OUTFEED TABLE LOCK HANDLE
10. DUST PORT.
11. OUTFEED TABLE RAISE/LOWER HANDLE.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TO ASSEMBLE THE
JOINTER
1. Your Jointer stand
Fig. 1, is shipped with
the motor and switch
completely wired,
the motor is already
mounted aswell.
ASSEMBLY OF THE JOINTER TO THE BASE
1. The exit end of the quarry is located next to
the pedestal supporting the dust hopper (Fig.
2-B).
2. Remove the three
screws (Fig. 2-C) and
loosen the three
screws (D). Remove
the rear panel (E)
from the base, lifting
it up.
3. Align the three
holes (F) and (L) Fig. 3
at the top of the ped-
estal with the three
holes located at the
bottom of the shell
base and only with
123
5
6
7
8
9
10
4
Fig. 1
Fig. 2
C
D
B
Fig. 3
F
L
23
ENGLISH•User’s manual
three 3/8 hex head
screws -16 x 2 “(Fig.4-
G), six flat washers (H),
three pressure wash-
ers (J) and three hexa-
gon nuts (K).
CAUTION: THE JOINTER IS VERY HEAVY,
WHICH MUST BE RAISED BETWEEN TWO OR
MORE PERSONS OR MECHANICAL MEDIA TO
PLACE IT ON THE BASE.
IMPORTANT: The mounting screws that
pass through the holes (F), must be screwed
down from the base of the edger. The one
passing through (L) must be screwed upwards
from the inside of the pedestal.
ASSEMBLY OF THE INFEED TABLE ADJUST-
MENT MANUAL
1. Screw the insert nut (Fig. 5-A) clockwise at
the end of the handle (B) as far as possible.
2. Screw the handle (B) onto the block (C) lo-
cated under the entry table (D). Tighten the
insert nut against the block, as shown.
ENGINE PULLEY ASSEMBLY
Assemble the pul-
ley (Fig. 6-A) with
the motor shaft (B)
by placing the pulley
with the flange facing
outwards, as shown.
Be sure to insert the
wedge (C) by match-
ing the grooves of the
arrow and pulley.
ASSEMBLY AND ALIGNMENT OF PULLEYS AND
V-BELT
1. Place the belt (Fig. 7-A) into the grooves of
the head pulley (B) and motor (C).
2. Make sure that the motor pulley (C) is
aligned with that of the head, placing a ruler
(D) on the face of the pulleys, as shown.
3. If a setting is required, the motor pulley (C)
can be moved over the shaft, or move the mo-
tor by loosening the four mounting screws,
two of which are shown in Figure 7 and after
adjustment, tighten the four Motor screws or
pulley stud, depending on the chosen method.
ADJUSTING THE BAND TENSION
The proper tension of the belt is obtained
when there is a deflection of about 1 inch
when the center of the belt is pressed with
the finger. If adjustment is required, the motor
can be lowered or raised by loosening the four
mounting screws, of which two are shown in
(E). Once the correct tension is achieved tight-
en all the screws.
NOTE: Verify that the pulleys are aligned and
reassemble the rear panel, which was removed
in Step 2 of “Edger Assembly to Pedestal”.
ASSEMBLING CUTTERHEAD PULLEY GUARD/
CARRIAGE BRACKET
1. Align the two alignment pins (Fig. 8-A) of
the support (C) with the two alignment holes
(B) on the back of the edger (D).
2. Use the supplied hex wrench (E) to assemble
the bracket (Fig. 9-C) to the edger by four M8
Fig. 6
A
B
C
C
A
Fig. 7
D
E
B
C
A
Fig. 8
B
D
Fig. 5
D
B
C
A
Fig. 4
G
H
J
K
24
X 55 mm hex head screws. Flat and pressure
washers (F) of which three are shown.
ASSEMBLING FENCE CARRIAGE ASSEMBLY
1. Fasten fence carriage assembly (Fig.10-A)
to the guide pulley guard / guide carriage
assembly (B) by means of two hexagon head
bolts, flat and pressure washers (C ) Through
the holes in the guide carriage, one of which
is shown in (D).
2. Fig. 11, illustrates
fence carriage assem-
bly properly mounted.
ASSEMBLING FENCE
1. Align the two
threaded holes (Fig.
12-G) of the guide (A)
with the two holes (C)
of the guide carriage
(B) and attach the
guide to the carriage
using two hexagonal
M8x25 mm screws,
Pressure and flat (D).
2. Figure 13 illustrates
the correct way in
which the guide must
be mounted to the
carriage.
3. Screw the two ad-
justment knobs (Fig.
14-E) into the rear of
the guide, as shown.
ASSEMBLING CUTTERHEAD GUARD
1. Remove set screw from cutterhead guard
post with the 2.5 mm hex wrench.
2. Insert post through hole in the infeed table.
NOTE: A spring is supplied in knob assembly
that returns the guard over the cutterhead
after a cut has been made. Turn knob counter-
clockwise to provide tension on the spring
before inserting post. Make certain the spring
engages in the slot of the post. If spring ten-
sion is too tight or too loose, adjust the spring
accordingly by removing the guard and rotat-
ing knob.
3. Thread set screw back into post, to keep cut-
terhead guard in position during jointer opera-
tion.
ASSEMBLING DUST CHUTE
The jointer stand has a built-in dust chute. If
this machine is to be used with a dust collec-
tion system, the supplied dust collector connec-
tor, can be fastened to jointer stand with four
#10-16x1/2” sheet metal screws. A standard 4”
dust collection hose can be attached to dust
collector connector.
NOTE: A tight fit is required for proper perfor-
mance.
SETTING OUTFEED TABLE HEIGHT
The outfeed table height MUST be level with
the knives when they are at top-dead-center.
If the outfeed table is set too low, the work-
piece will be tapered from front to back. If the
outfeed table is set too high, the workpiece
will hit the edge of the outfeed table during
operation, increasing the chance of kickback.
To set the outfeed table height:
1. DISCONNECT JOINTER FROM POWER!
2. Move the cutterhead guard out of the way
or remove it, and open the rear access panel.
3. Place a straightedge on the outfeed table so
it extends over the cutterhead and rotate the
Fig. 13
G
C
D
B
Fig. 12 A
Fig. 14 E
Fig. 11
DCE
Fig. 9
FF
D
C
B
Fig. 10 A
25
ENGLISH•User’s manual
cutterhead pulley until one of the knives is at
top-dead-center (TDC) (Figure 27).
4. When correctly set, the knife will just touch
the straightedge when the knife is at its high-
est point of rotation (Figure 28), and the
straightedge should move 5/32” toward the
infeed table when the cutterhead pulley is ro-
tated.
· If your outfeed table is correctly set, no ad-
justments are necessary.
· If the knife lifts the straightedge off the table
or the table is below the straightedge, loosen
the outfeed table lock, and adjust the outfeed
table height with the hand wheel until the
straightedge just touches a knife at its highest
point of rotation.
5. Lock the outfeed table, reinstall the cutter-
head guard, and close the rear access panel.
DEPTH STOP KNOB
A depth stop knob
(Figure 29) on the
depth scale assembly
allows the operator
to set the maximum
depth of cut to 1/8”.
To engage the knob, adjust the table height to
1/8” until the knob clicks into place. To disen-
gage the knob, pull it out and adjust the table
to the desired height.
SETTING FENCE STOPS
The fence stops simplify the task of adjusting
the fence to 45˚ inward, 90˚, and 45˚ outward
(135˚).
1. Using a 45˚ square,
adjust the fence to the
45˚ inward position, as
shown in Figure 73.
2. Loosen the jam nut
shown in Figure 74.
3. Adjust the 45˚ in-
ward fence stop bolt
until it makes contact
with the back of the
fence bracket.
4. Retighten the jam
nut loosened in step 2.
TO SET THE 90˚ FENCE STOP
1. Using a 90˚ square,
adjust the fence to the
90˚ position, as shown
in Figure 75.
2. Push the plunger in.
3. Loosen the jam nut
on the 90˚ fence stop
bolt (Figure 76).
4. Adjust the 90˚
fence stop bolt until
it makes contact with
the 90˚ plunger knob
shaft.
5. Retighten the jam nut loosened in Step 3.
TO SET THE 45˚ OUTWARD FENCE STOP
1. Pull the plunger out
(see Figure 76 on Page
41).
2. Using a sliding bev-
el adjusted to 135˚,
adjust the fence to
the 135˚ (45˚ outward)
position, as shown in
Figure 77.
3. Loosen the jam nut
on the 45˚ outward
fence stop bolt (Fig-
ure 78).
4. Adjust the 45˚ out-
ward fence stop bolt
until it makes contact
with the back of the
fence.
5. Retighten the jam nut loosened in Step 3.
Fig. 27 Top Dead
Center
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 31
Fig. 33
Fig. 35
26
ADJUSTING GIBS
The table gibs eliminate excessive play in the
table movement, and control how easy the
tables move up and down.
TO ADJUST THE TABLE GIBS:
1. Using a 10 mm
wrench, loosen the
three infeed table gib
nuts on the back of
the jointer base (Fig-
ure 79).
2. Oil the gibs if needed.
3. Using a 3 mm hex wrench, evenly tighten the
gib set screws a small amount, then check the
table by moving it up and down. Adjust the set
screws as needed until the friction of the table
movement is balanced between minimal play
and ease of movement.
NOTE: Tighter gibs reduce play but make it
harder to adjust the tables.
4. Repeat Steps 1-3 with the outfeed table, and
oil the outfeed table lead screw, if needed.
5. Set the outfeed table height as described in
Setting Outfeed Table Height.
OPERATION INSTRUCTIONS
BASIC CONTROLS
This section covers the basic controls used dur-
ing routine operations.
START Button: Starts motor.
STOP Paddle: Stops motor when pushed in.
Table Movement: To move the infeed or out-
feed tables, loosen the table locks (Figure 37),
move the tables with the infeed adjustment
lever or outfeed handwheel (Figure 38), then
tighten the table locks. The depth stop knob
locks the cutting depth at 1/8”. To disengage
the stop knob, pull it out and move the infeed
table up or down.
Fence Movement: The
fence has a lock that
keeps it in position
(Figure 38).
To move the fence, loosen the lock and slide
the fence where needed, then retighten the
lock.
Fence Tilting: The tilt lock (Figure 39) secures
the fence at any position in the available
range.
The plunger locks the fence tilt for 90° cuts.
Two positive stops stop the fence at 45° inward
and 45° outward for common 45° bevel cuts.
Even when the fence is resting against the
positive stops, the tilt lock must be tightened
before cutting. Also, the plunger must be dis-
engaged for 45° outward bevel cuts.
POSICIÓN DE LAS MANOS DURANTE LA ALI-
MENTACIÓN
Al inicio del corte, la mano izquierda debe sos-
tener el trabajo firmemente contra la mesa de
alimentación y la guía, mientras que la mano
derecha empuja el trabajo hacia las cuchillas.
Después de que el corte está en marcha, la
nueva superficie descansa firmemente sobre
la mesa de salida. La mano izquierda se debe
mover hacia el trabajo a la mesa de salida, al
mismo tiempo manteniendo contacto con la
guía. La mano derecha presiona el trabajo y
hacia delante, y antes de que la mano derecha
Fig. 36
Fig. 25
Outfeed
Handwheel
Infeed
Adjustment
Lever
Fig. 31
Bloqueo de mesa
de salida
Bloqueo de mesa
de entrada
Fig. 30
Perilla
de tope de
profundidad
Fig. 32
Tilt Lock
90° Stop
Plunger
45°
Inward
Stop
45°
Outward
Stop
27
ENGLISH•User’s manual
llegue al cabezal, esta debe ser movida hacia la
pieza de trabajo al cabezal de la mesa.
ADVERTENCIA: Nunca coloque las manos
directamente arriba del cabezal de corte.
STOCK INSPECTION & REQUIREMENTS
Here are some rules to follow when choosing
and jointing stock:
• DO NOT joint or surface plane stock that con-
tains large or loose knots. Injury to the opera-
tor or damage to the workpiece can occur if
a knot becomes dislodged during the cutting
operation.
• DO NOT joint or surface plane against the
grain direction. Cutting against the grain in-
creases the likelihood of stock kickback, as well
as tear-out on the workpiece.
• Jointing and surface planing with the grain
produces a better finish and is safer for the op-
erator. Cutting with the grain is described as
feeding the stock on the jointer so the grain
points down and toward you as viewed on the
edge of the stock.
NOTE: If the grain changes direction along the
edge of the board, decrease the cutting depth
and make additional passes.
· Only process natural wood fiber through your
jointer. Never joint MDF, particle board, ply-
wood, laminates, metal, stone, tile, glass, plas-
tic or other synthetically made materials.
· Scrape all glue off of boards before jointing.
· Remove foreign objects from the stock. Make
sure that any stock you process with the jointer
is clean and free of any dirt, nails, staples, tiny
rocks or any other foreign objects, which if
they hit the knives and are drawn into the dust
collector, may cause a fire hazard. The particles
may also damage the knives. Wood stacked on
a concrete floor can have small pieces of stone
or concrete pressed into the surface.
· Make sure all stock is sufficiently dried before
jointing. Wood with a moisture content over
20% will cause unnecessary wear on the knives
and poor cutting results. Excess moisture can
also hasten rust and corrosion.
· Make sure your workpiece exceeds the mini-
mum dimension requirements before edge
jointing or surface planing, or it may break or
kick back during the operation.
SQUARING STOCK
Squaring stock involves four steps performed
in the order below:
1. Surface Plane On The Jointer. The concave
face of the workpiece is surface planed flat
with the jointer.
2. Surface Plane On a Thickness Planer. The op-
posite face of the workpiece is surface planed
flat with a thickness planer.
3. Edge Joint On The Jointer. The concave edge
of the workpiece is jointed flat with the jointer.
28
4. Rip Cut On A Table Saw. The jointed edge
of the workpiece is placed against a table saw
fence and the opposite edge cut off.
SURFACE PLANING
The purpose of surface planing on the jointer
is to make one flat face on a piece of stock.
This is a necessary step when preparing a work-
piece to be run through a planer when squar-
ing stock.
NOTICE: If you are not experienced with a
jointer, set the depth of cut to 0”, and practice
feeding the workpiece across the tables as de-
scribed. This procedure will better prepare you
for the actual operation.
TO SURFACE PLANE ON THE JOINTER
1. Read and understand SECTION “SAFETY...”
2. Make sure your stock has been inspected for
dangerous conditions as described in the Stock
Inspection & Requirements instructions.
3. Set the cutting depth for your operation.
(We suggest 1⁄32” for surface planing, using a
more shallow depth for hard wood species or
for wide stock.)
4. Make sure your fence is set to 90˚.
5. If your workpiece is cupped (warped), place
it so the concave side is face down on the sur-
face of the infeed table.
6. Start the jointer.
WARNING: Failure to use push blocks when
surface planing may result in cutterhead con-
tact, which will cause serious personal injury.
Always use push blocks to protect your hands
when surface planing on the jointer.
7. With a push block in each hand, press the
workpiece against the table and fence with
firm pressure, and feed the workpiece over the
cutterhead.
NOTE: If your leading hand (with push block)
gets within 4” of the cutterhead, lift it up and
over the cutterhead, and place the push block
on the portion of the workpiece that is on the
outfeed table. Now, focus your pressure on the
outfeed end of the workpiece while feeding,
and repeat the same action with your trailing
hand when it gets within 4” of the cutterhead.
To keep your hands safe, DO NOT let them get
closer than 4” from the cutterhead when it is
moving!
8. Repeat Step 7 until the entire surface is flat.
EDGE JOINTING
The purpose of edge jointing is to produce a
finished, flat-edged surface that is suitable for
joinery or finishing. It is also a necessary step
when squaring rough or warped stock.
NOTICE: If you are not experienced with a
jointer, set the depth of cut to 0”, and practice
feeding the workpiece across the tables as de-
scribed. This procedure will better prepare you
for the actual operation.
29
ENGLISH•User’s manual
TO EDGE JOINT ON THE JOINTER
1. Read and understand SECTION “SAFETY...”
2. Make sure your stock has been inspected for
dangerous conditions as described in the Stock
Inspection & Requirements instructions.
3. Set the cutting depth for your operation.
(We suggest between 1⁄16” and 1⁄8” for edge
jointing, using a more shallow depth for hard
wood species or for wide stock.)
4. Make sure the fence is set to 90˚.
5. If your workpiece is cupped (warped), place
it so the concave edge is face down on the sur-
face of the infeed table.
6. Start the jointer.
7. With a push block in your leading hand, press
the workpiece against the table and fence with
firm pressure. Use your trailing hand to guide
the workpiece through the cut, and feed the
workpiece over the cutterhead.
NOTE: If your leading hand (with push block)
gets within 4” of the cutterhead, lift it up and
over the cutterhead, and place the push block
on the portion of the workpiece that is on the
outfeed table. Now, focus your pressure on the
outfeed end of the workpiece while feeding,
and repeat the same action with your trailing
hand when it gets within 4” of the cutterhead.
To keep your hands safe, DO NOT let them get
closer than 4” from the cutterhead when it is
moving!
8. Repeat Step 7 until the entire edge is flat.
BEVEL CUTTING
The purpose of bevel cutting is to cut a specific
angle into the edge of a workpiece.
This Jointer has preset fence stops at 45˚ in-
ward, 90˚, and 45˚ outward (135˚). If your situ-
ation requires a different angle, the fence can
be locked anywhere between these angles.
NOTICE: If you are not experienced with a
jointer, set the depth of cut to zero, and prac-
tice feeding the workpiece across the tables
as described below. This procedure will better
prepare you for the actual operation.
TO BEVEL CUT ON THE JOINTER
1. Read and understand SECTION “SAFETY...”
2. Make sure your stock has been inspected for
dangerous conditions as described in the Stock
Inspection & Requirements instructions.
3. Set the cutting depth for your operation.
(We suggest between 1⁄16” and 1⁄8” for bevel
cutting, using a more shallow depth for hard
wood species or for wide stock.)
4. Make sure your fence is set to the angle of
your desired cut.
5. If your workpiece is cupped (warped), place
it so the concave edge is face down on the sur-
face of the infeed table.
6. Start the jointer.
7. With a push block in your leading hand,
press the workpiece against the table and
fence with firm pressure, and feed the work-
piece over the cutterhead.
NOTE: If your leading hand gets within 4” of
the cutterhead, lift it up and over the cutter-
head, and place the push block on the portion
of the workpiece that is on the outfeed table.
Now, focus your pressure on the outfeed end
of the workpiece while feeding, and repeat
the same action with your trailing hand when
it gets within 4” of the cutterhead. To keep
your hands safe, DO NOT let them get closer
than 4” from the cutterhead when it is mov-
ing!
8. Repeat Step 7 until the angled cut is satisfac-
tory to your needs.
RABBET CUTTING
The purpose of rabbet cutting is to remove
a section of the workpiece edge. When com-
bined with another rabbet cut edge, the rab-
bet joints create a simple, yet strong method
of joining stock.
NOTICE: If you are not experienced with a
jointer, set the depth of cut to 0”, and practice
feeding the workpiece across the tables as de-
30
scribed. This procedure will better prepare you
for the actual operation.
TO RABBET CUT ON THE JOINTER
1. Read and understand SECTION “SAFETY...”
2. Make sure your stock has been inspected for
dangerous conditions as described in the Stock
Inspection & Requirements instructions.
3. Set the cutting depth for your operation.
(We suggest between 1/16” and 1/8” for rab-
bet cutting.
4. Remove the cutterhead guard.
5. Make sure your fence is moved forward, so
the amount of infeed/outfeed table exposed is
the same as the size of your rabbet. Also, make
sure your fence is set to 90˚.
6. Start the jointer.
7. With a push block in each hand, press the
workpiece against the table and fence with
firm pressure, and feed the workpiece over the
cutterhead.
NOTE: If your leading hand gets within 4” of
the cutterhead, lift it up and over the cutter-
head, and place the push block on the portion
of the workpiece that is on the outfeed table.
Now, focus your pressure on the outfeed end
of the workpiece while feeding, and repeat
the same action with your trailing hand when
it gets within 4” of the cutterhead. To keep
your hands safe, DO NOT let them get closer
than 4” from the cutterhead when it is mov-
ing!
8. Repeat Step 7 until the your rabbet is cut
to depth.
WARNING: When the cutterhead guard is
removed, attempting any other cut besides
a rabbet directly exposes the operator to the
moving cutterhead. Always replace the cutter-
head guard after rabbet cutting!
MAINTENANCE
WARNING: Always disconnect power to the
machine before performing maintenance. Fail-
ure to do this may result in serious personal in-
jury.
SCHEDULE
For optimum performance from your machine,
follow this maintenance schedule and refer to
any specific instructions given in this section.
DAILY CHECK:
• Vacuum all dust on and around the machine.
• Wipe down tables and all other unpainted
cast iron with a metal protector.
• Worn or damaged wires.
• Any other unsafe condition.
MONTHLY CHECK:
• V-belt tension, damage, or wear.
• Clean/vacuum dust buildup from inside cabi-
net and off motor.
LUBRICATION
Since all bearings are sealed and permanently
lubricated, simply leave them alone until they
need to be replaced. DO NOT lubricate them.
Below is a list of components that require pe-
riodic lubrication. Be careful not to over-lubri-
cate these components. Large amounts of lu-
bricant will attract sawdust, causing the metal
components to gum up and bind.
LEADSCREW: Lu-
bricate the outfeed
table lead screw with
light machine oil as
needed. See the loca-
tion shown in Figure
51. Wipe off excess
oil and sawdust with
a cloth. Fig. 52
Fig. 51
31
ENGLISH•User’s manual
GIBS: Lower the infeed and outfeed table to
access the gibs. Annually place a couple drops
of oil at the top of each gib and move the ta-
bles up and down to distribute the oil. See the
locations shown in Figure 52. Wipe off excess
oil.
FENCE: Place one or
two drops of light ma-
chine oil on the fence
pivot points (Figure
53) as needed.
CLEANING
Vacuum excess wood chips and sawdust, and
wipe off the remaining dust with a dry cloth,
this ensures moisture from wood dust does not
remain on bare metal surfaces. Treat all un-
painted cast iron and steel with a non-staining
lubricant after cleaning.
V-BELT
V-belt removal and replacement involves re-
moving the V-belt, rolling it off of the pulleys,
replacing it with a new belt, then re tension-
ing it.
Consider replacing the stock belt with a Power
Twist V-belt (see Page 31) to reduce vibration
and noise, and increase belt lifespan.
TO ADJUST/REPLACE THE V-BELT:
1. DISCONNECT JOINTER FROM POWER!
2. Remove the rear access panel and belt guard.
3. Using a 12mm
wrench, loosen the
motor mount bolts
shown in Figure 54,
raise the motor to re-
move the V-belt ten-
sion.
NOTE: DO NOT completely remove the motor
mount bolts.
4. Remove the V-belt and replace it with a new
one.
5. Lower the motor
and adjust the V-belt
tension as needed so
there is approximately
1⁄4” deflection when
the V-belt is pushed
with moderate pres-
sure, as shown in Fig-
ure 55.
NOTE: After the first 16 hours of belt life, re-
tension the belt, as it will stretch and seat dur-
ing this time.
6. Tighten the motor mount bolts, replace the
rear access panel and belt guard.
INSPECTING KNIVES
The height of the knives can be easily and
quickly inspected with the included knife set-
ting gauge. This inspection will ensure that the
knives are set to the correct height in the cut-
terhead.
· Tools Needed; Knife Setting Gauge.
To inspect the knives:
1. DISCONNECT JOINTER FROM POWER!
2. Remove the cutterhead guard or block it out
of the way.
3. Lower the infeed table to the 1⁄2” scale mark
and lower the outfeed table as needed.
4. Remove the rear
panel and rotate the
V-belt so a knife is ex-
posed.
5. Place the knife
gauge on the cutter-
head, directly over a
knife, as shown in Fig-
ure 56.
6. Carefully inspect how the gauge touches the
cutterhead and the knife.
· If both outside legs of the gauge sit firmly
on the cutterhead and the middle pad just
touches the knife, then that knife is set cor-
rectly. (Repeat this inspection with the other
knives.)
· If the gauge does not sit firmly on the cut-
terhead and touch the knife edge as described,
then reset that knife. (Repeat this inspection
with the other knives before resetting.)
SETTING/REPLACING KNIVES
Setting the knives correctly is crucial to the
proper operation of the jointer and is very
important in keeping the knives sharp. If one
knife is higher than the others, it will do the
majority of the work, and thus, dull much
faster than the others.
The knife gauge included with the jointer is
designed to set the knives at 0.063” (1/16”),
which is the correct distance all the knives
should protrude above the cutterhead.
Fig. 44
Fig. 56
Fig. 54
Pulley
Pulley
Deection
32
This machine comes with jack screws for cut-
terhead adjustments.
TO SET OR REPLACE THE KNIVES:
1. DISCONNECT JOINTER FROM POWER!
2. Remove the cutterhead guard from the ta-
ble and lower the infeed and outfeed tables as
far as they go. This will give you unrestricted
access to the cutterhead.
3. Remove the rear access panel to expose the
cutterhead pulley.
4. Rotate the cutterhead pulley to give you
good access to one of the cutterhead knives.
5. Loosen the cutterhead gib bolts, starting in
the middle and alternating back-and-forth un-
til all of the gib bolts are loose but not falling
out.
· If this is the first time you are setting the
knives, or if you are replacing them, remove a
gib and knife from the cutterhead. Clean the
gib and clean inside the cutterhead slot to re-
move all pitch or sawdust. Coat the knife and
gib with a metal protector.
6. Position the knife gauge over the knife as
shown in Figure 58 and loosen the gib bolts
until the knife is completely loose.
7. Using a 2.5 mm hex wrench, rotate the jack
screws (Figure 58) in the access holes to raise or
lower the knife. When the knife is set correctly,
it will barely touch the middle pad of the knife
setting jig. Snug the gib bolts tight enough to
just hold the knife in place. Repeat Steps 5-7
with the rest of the knives.
8. Rotate the cutterhead to the first knife you
adjusted. Slightly tighten all the gib bolts, start-
ing at the middle and working your way to the
ends by alternating left and right (Figure 59).
Repeat this step on the rest of the knives.
9. Repeat Step 8, but final tighten each gib
bolt.
10. Adjust the outfeed table to match the new
knife heights (refer to Setting Outfeed Table
Height).
11. Replace the cutterhead guard and the rear
access panel.
CALIBRATING INFEED TABLE
The infeed table height is calibrated by adjust-
ing the depth scale and depth stop knob.
CALIBRATING DEPTH SCALE
The depth scale on the infeed table can be cali-
brated or “zeroed” if it is not correct.
To calibrate the depth scale:
1. Set the outfeed table height as described in
Setting Outfeed Table Height.
2. Move the cutterhead guard out of the way.
3. Place a straightedge across the infeed and
outfeed tables.
4. Adjust the infeed table until it is level with
the outfeed table, as illustrated in Figure 60.
5. Using a screw-
driver, adjust the scale
pointer exactly to “0”,
as shown in Figure 61.
Fig. 58
Fig. 60
Fig. 61
33
ENGLISH•User’s manual
TROUBLESHOOTING
MOTOR AND MACHINE OPERATION
MOTOR WILL NOT START
Low voltage. Check power line for proper voltage.
Open circuit in motor or loose connections. In-
spect all lead connections on motor for loose
or open connections.
FUSES OR CIRCUIT BREAKERS BLOW
Short circuit in line cord or plug. Repair or re-
place cord or plug for damaged insulation and
shorted wires.
MOTOR FAILS TO DEVELOP FULL POWER (OUT-
PUT OF MOTOR DECREASES RAPIDLY WITH DE-
CREASE IN VOLTAGE AT MOTOR TERMINALS)
Power supply circuit overloaded with lights,
appliances, and other motors. Reduce load on
circuit.
Undersized wires or circuits too long. Increase
wire sizes or reduce length of the circuit.
MOTOR OVERHEATS
Motor overloaded during operation. Reduce
load on motor; take lighter cuts.
Air circulation through the motor restricted.
Clean out motor to provide normal air circula-
tion.
MOTOR STALLS OR SHUTS OFF DURING A CUT
Motor overloaded during operation. Reduce
load on motor; take lighter cuts.
Short circuit in motor or loose connections. Re-
pair or replace connections on motor for loose
or shorted terminals or worn insulation.
Circuit breaker tripped. Install correct circuit
breaker; reduce number of machines running
on that circuit (means circuit overload).
BLADE SLOWS WHEN CUTTING OR MAKES A
SQUEALING NOISE, ESPECIALLY ON START-UP
V-belt loose. Tighten V-belt.
V-belt worn out. Replace V-belt.
LOUD, REPETITIOUS NOISE COMING FROM
MACHINE
Pulley setscrews or keys are missing or loose.
Inspect keys and setscrews. Replace or tighten
if necessary.
Motor fan is hitting the cover. Adjust fan cover
mounting position, tighten fan, or shim fan
cover.
V-belts are damaged. Replace V-belts.
VIBRATION WHEN RUNNING OR CUTTING
Loose or damaged knife. Tighten or replace
knife.
Damaged V-belt. Replace.
Worn cutterhead bearings. Check/replace cut-
terhead bearings.
• TABLE
TABLES ARE HARD TO ADJUST
Table lock is engaged or partially engaged.
Completely loosen the table lock.
• CUTTING
EXCESSIVE SNIPE (GOUGE IN THE END OF THE
BOARD THAT IS UNEVEN WITH THE REST OF
THE CUT)
Outfeed table is set too low. Align outfeed
table with cutterhead knife at top dead center.
Operator pushing down on end of workpiece.
Reduce/eliminate downward pressure on that
end of workpiece.
WORKPIECE STOPS AT THE BEGINNING OF THE
CUT
Outfeed table is set too high. Align outfeed
table with cutterhead knife at top dead center.
CHIPPING
Knots or conflicting grain direction in wood.
Inspect workpiece for knots and grain; only use
clean stock.
Nicked or chipped blades. Adjust one of the
nicked knives sideways; replace knives.
Feeding workpiece too fast. Slow down the
feed rate.
Taking too deep of a cut. Take a smaller depth
of cut. (Always reduce cutting depth when sur-
face planing or working with hard woods.)
FUZZY GRAIN
Wood may have high moisture content. Check
moisture content and allow to dry if moisture
is too high.
Dull knives. Replace knives.
34
LONG LINES OR RIDGES THAT RUN ALONG THE
LENGTH OF THE BOARD.
Nicked or chipped knives. Adjust one of the
nicked knives sideways; replace knives.
UNEVEN CUTTER MARKS, WAVY SURFACE, OR
CHATTER MARKS ACROSS THE FACE OF THE
BOARD
Feeding workpiece too fast. Slow down the
feed rate.
Knives not adjusted at even heights in the cut-
terhead. Adjust the knives so they are set up
evenly in the cutterhead.
BOARD EDGE IS CONCAVE OR CONVEX AFTER
JOINTING
Board not held with even pressure on infeed
and outfeed table during cut. Hold board with
even pressure as it moves over the cutterhead.
Board started too uneven. Take partial cuts to
remove the extreme high spots before doing
a full pass.
Board has excessive bow or twist along its
length. Surface plane one face so there is a
good surface to position against the fence.
Insufficient number of passes. It may take 3 to
5 passes to achieve a perfect edge, depending
on the starting condition of the board and the
depth of cut.
UNEVEN CUT OR BREAKOUT WHEN RABBET-
ING
Uneven feed rate. Feed the board evenly and
smoothly during the cut.
Depth of cut too deep. Raise the infeed table
to take a smaller depth of cut. Never exceed
1/16” per pass when rabbeting.
Knives not adjusted evenly with each other in
the cutterhead. Adjust the knives so they are
set up evenly in the cutterhead.
Nicked or chipped knives. Adjust one of the
nicked knives sideways; replace knives.
TECHNICAL DATA
Dimensions
Table (Length/Width) 8" x 72 1/8"
(203 mm x 1832 mm)
Table (Height) 32" (820 mm)
Fence (length/width) 5" x 35"
(127 mm x 890 mm)
Motor
Power/Voltage 1 491 W 220 V ~
Phases 1 ~
No load speed 3 450 r/min
Cutter head information
Cutter head diameter 3" (74 mm)
Knives 4
Cutter head speed 5 000 r/min
Cutting capacity
Maximum cutting depth 1/8" (3,175 mm)
Maximum rabbeting depth 12,7 mm
Additional Information
Expulsion port 4" (101 mm)
Weight 184 kg (405 lb)
35
Manual de usuario / User’s manual
Notas / Notes
36
Notas / Notes
37
Manual de usuario / User’s manual
DIAGRAMA ELÉCTRICO /WIRING DIAGRAM
El cableado del motor mostrado aquí es actual
en el momento de la impresión, pero puede
no coincidir con su máquina. Utilice siempre
el diagrama de cableado dentro de la caja de
conexiones del motor.
¡PELIGRO DE CHOQUE!
Desconecte la alimenta-
ción antes de trabajar en
el cableado.
The motor wiring shown here is current at the
time of printing, but it may not match your
machine. Always use the wiring diagram inside
the motor junction box.
SHOCK HAZARD! Discon-
nect power before work-
ing on wiring.
38
CALL CENTER USUARIO
01800 88 87732
www.urrea.com
CN1108A
ESPAÑOL
PÓLIZA DE GARANTÍA
ENGLISH
WARRANT POLICY
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
warranties this product for a period of 1 year in
parts and handwork against manufacture defect
in the engine, structure and cut system since the
purchasing date, provided that the maintenance
plan described here is complied with.
Purchase date: ____/____/____
Product:____________________
Brand:______________________
Model:______________________
______________________________
Distributor seal and signature
Sold and Imported by:
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
km 11,5 Carretera A El Castillo, El Salto, Jalis-
co, México. C. P. 45680, Tel. (33) 3208 7900,
RFC UHP900402Q29
Terms:
In order to make warranty effective you must pres-
ent the product along with the warranty properly
fillled and signed to an authorized distributor or
service center.
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
will cover the transportation cost related to the
warranty.
This warranty is not applicable in the follow-
ing cases:
· When the product has not been used according
to normal conditions or natural wear of its parts.
· When the product has not been used according
with this user’s manual instructions.
· When the product has been fixed or modified by
unauthorized or unqualified person.
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
garantiza estos productos por el termino de 1 año
en sus piezas componentes y mano de obra con-
tra cualquier defecto de fabricación en motor, es-
tructura y sistema de corte a partir de la fecha de
compra siempre y cuando se cumpla con el plan de
mantenimiento y servicios aquí contenidos.
Fecha de venta: ____/____/____
Producto: ___________________
Marca: ______________________
Modelo: ____________________
______________________________
Sello y firma de distribuidor
Comercializado e Importado por:
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
km 11,5 Carretera A El Castillo, El Salto, Ja-
lisco, México. C. P. 45680, Tel. (33) 3208 7900,
RFC UHP900402Q29
Condiciones:
Para hacer efectiva la garantía deberá presentar
el producto junto con la póliza de garantía debi-
damente firmada y sellada por el establecimiento
donde la adquirió, en cualquiera de los centros de
servicio autorizados.
Los gastos de transportación que se deriven del
cumplimiento de la garantía serán cubiertos por:
Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V.
Esta garantía no será valida en los siguientes
casos:
· Cuando el producto haya sido utilizado en condi-
ciones distintas a las normales o al desgaste natu-
ral de sus partes.
· Cuando el producto no haya sido operado de
acuerdo al instructivo de uso que lo acompaña.
· Cuando el producto haya sido alterado o repara-
do por personas no autorizadas.
Importante: Los periodos de mantenimiento indicados sirven como referencia. Las labores de mantenimien
-
to se realizarán más frecuentemente si fuera necesario dependiendo de las condiciones y frecuencia de uso.
Important: The indicated maintenance periods serve as reference. The maintenance work will be performed more frequently if
necessary depending on the conditions and frequency of use.
Importante: El no cumplir con los tiempos de man
-
tenimiento ocasionará que se invalide la garantía.
Important: Failure to comply with this maintenance plan will
invalidate the entire warranty.
Nombre de usuario /
User's name:
Fecha de compra /
Purchase date:
Lugar de compra /
Place of purchase:
La instalación del equipo debe de realizarse con-
forme al manual de usuario por un especialista.
/ The installation must be done by one specialist as the
user manual indicate.
¿Quién realiza
la tarea?
Responsible for
maintenance.
NOTA: Para llevar un mejor control,
es necesario que usted como usuario,
llene estos datos al momento de
compra.
NOTE: To get a better control, is necessary you
fill this chart with your personal data at the
purchasing.
Limpieza general (no usar solventes) /
General clean up (do not use solvents)
Tensión de bandas /
Belt tension
Ajuste de cuchillas y rodillos /
Blades adjusting
Limpieza de rodillos /
Clean the rollers
Mantenimiento a motor eléctrico /
Motor maintenance
Revisión de aprietes /
Joint tightening review
Remplazo de cuchillas /
Replace the blades
Remplazo de bandas /
Replace belts
Cambio de bandas /
Change of belts
Cambio de baleros de motor (si es necesario) / Change engine bearings (if is necessary)
Tipo de mantenimiento /
Type of Maintenance
Cada 200 horas
o 3 meses / Every 3
months 200 hours
Cada 8 horas o
diariamente / Daily
or every 8 hours
Cada 600 horas
o 6 meses / Every 6
months 600 hours
Usuario /User
Centro de
servicio
autorizado /
Authorized
service center.
Datos de usuario y compra /
User and purchase data.
S1 S2
Línea de corte / Cutting line
Ciclos de
Trabajo /
Working Cycle 2 horas de trabajo por 30 minutos de descanso/
Two hours working per 30 minutes of rest
CN1106
Máximo 6 hrs diarias/ 6 hr per day
CN1108A
Máximo 8 hrs diarias/ 8 hr per day
CN1112
Máximo 10 hrs diarias/ 10 hr per day
Importante: La instalación eléctrica debe ser realizada por un especialista y como lo indica el manual de usuario, cualquier ano
-
malía en instalación invalidara la garantía.
Important: The electrical installation must be done by one specialist as the users manual indicate, any malfunction in the installation will invalid the
warranty
Urrea Herramientas profesionales S.A. de C.V. garantiza es-
tos productos por el termino de 1 año en sus piezas compo-
nentes y mano de obra contra cualquier defecto de fabrica-
ción en motor, estructura y sistema de corte a partir de la
fecha de compra siempre y cuando se cumpla con el plan de
mantenimiento y servicios aquí contenidos.
IMPORTANTE: Los componentes de desgaste natural
como navajas, bandas, rodillos y servicios de mantenimien-
to, no estarán cubiertos como garantía.
• Consulta los precios de mantenimiento con tu centro de
servicio autorizado Urrea.
Urrea Herramientas profesionales S.A. de C.V.
warranties this product for a period of 1 year in parts and handwork
against manufacture defect in the engine, structure and cut system since
the purchasing date, provided that the maintenance plan described here
is complied with.
IMPORTANT: The components of natural wear as blades, rollers, belts
and maintenance service are not include as a warranty.
• Check the maintenance prices in your local Service Center.
Garantía/ Warranty
Tarjeta de Servicios/ Service Card
Modelo /Model:
#CSA
Orden de trabajo/ Work order
Firma de CSA y Fecha de servicio/
Signature of ACS and Date of Service
Tipo de
mantenimiento/
Maintenance
Número de serie /Serial number:
Línea de corte / Cutting line
IMPORTANTE/
IMPORTANT
• El servicio se debe realizar cada 200 horas o 3 meses de uso
(lo que ocurra primero). Verifique el tipo de servicio como se
indica en la tabla de mantenimiento periódico (en la parte
posterior) en uno de los centros de servicio autorizado Urrea
para mantener valida la garantía.
This maintenance must be done each 200 hours of service or 3 months
(whichever comes first). Verify the type of service in the chart behind in one
of the Urrea Service Center to keep valid the warranty.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

URREA CN1108A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas