Princess 01.353120.01.001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Smart Dehumidifier
01.353120.01.001 / 01.353130.01.001
FI Ohjekirja
DK Brugervejledning
NO Bruksanvisningen
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF BESTAND-
DELE / OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER
1
7
6
4
5
2
3
Instruction manual
3
SAFETY
Please read this user’s manual carefully to
ensure proper use, maintenance and
installation.
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
The appliance is for indoor use only.
Do not use the unit on a socket under
repairs or not installed properly.
Do not use the unit:
near a source of fire.
in an area where oil is likely to splash.
in an area exposed to direct sunlight.
in an area where water is likely to splash.
near a bath, a shower or a swimming pool.
Never insert your fingers or any other object
into the air outlet. Take special care to warn
children of these dangers.
Keep the unit upward while transport and
storage.
Before cleaning or moving the unit, always
turn off or disconnect the power supply.
WARNING: In order to avoid overheating, do
not cover the unit.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
EN
Instruction manual
4
Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
The appliance must be placed on a stable, level
surface.
This appliance is only to be used for household
purposes and only for the purpose it is made
for.
The appliance shall be installed in accordance
with national wiring regulations.
• Notes:
Contact the dealer or a designated repair shop
if any parts are damaged;
In case of any damage, please turn off the unit,
disconnect the power supply and contact the
dealer or a designated repair shop.
In any case, the power cord shall be firmly
grounded.
This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Keep the appliance and its cord out
of reach of children aged less than 8 years.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless older than 8 and
supervised.
Warning
To protect yourself against an electric shock, do
not immerse the cord, plug or appliance in the
water or any other liquid.
The appliance shall be stored in a room without
continuously operating ignition sources (for
example: open flames , an operating gas
appliance or an operating electric heater).
Do not pierce or burn.
Be aware that refrigerants may not contain an
odor.
Contact authorized service technician for repair
or maintenance of this unit.
Do not pull , deform or modify the power supply
cord , or immerse it in water . Pulling or misuse
of the power supply cord can result in damage
to the unit and cause electrical shock.
Compliance with national gas regulations shall
be observed.
Keep ventilation openings clear of obstructions.
Instruction manual
5
Any person who is involved with working on
or opening a refrigerant circuit should hold a
current valid certificate from an industry
accredited assessment authority which
authorizes their competence to handle
refrigerants safely in accordance with an
industry recognized assessment
specification.
Servicing should only be performed as
recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel should be carried out under the
supervision of a person(s) competent in the
use of flammable refrigerants.
Do not stop the unit by pulling out the power
plug whilst in operation as this may cause
an electric shock or fire due to heat
generation unless strange sounds are heard
or if strange smells or smoke appear from
the unit.
Unplug the unit if strange sounds, smell, or
smoke comes from it.
Caution
Please make sure the product ventilates all
the time, make sure the inlet and outlet
ventilation are not blocked in any way.
Operate this unit on a horizontal surface to
avoid water leakage.
Do not operate this unit in an explosive or
corrosive atmosphere.
Operate this unit in an ambient of 35 degree
centigrade or less.
When the unit is shut off, please wait at least
3.5 minutes before restarting. This to
prevent the compressor from being
damaged.
To avoid the household electricity block out,
please do not use any extension cord for
this unit.
Refrigerant
Specific information regarding appliances with R 290 refrigerant gas.
Thoroughly read all of the warnings.
EN
Instruction manual
6
When defrosting and cleaning the appliance ,
do not use any tools other than those
recommended by the manufacturing company.
The appliance must be placed in an area
without any continuously sources of ignition (for
example: open flames , gas or electrical
appliances in operation).
Do not puncture and do not burn.
This appliance contains Y g (see rating label
back of unit ) of R290 refrigerant gas.
R290 is a refrigerant gas that complies with the
European directives on the environment. Do not
puncture any part of the refrigerant circuit.
If the appliance is installed, operated or stored
in a non-ventilated area, the room must be
designed to prevent to the accumulation of
refrigerant leaks that could result in a fire risk or
explosion due to ignition of the refrigerant
caused by electric heaters, stoves, or other
sources of ignition.
The appliance must be stored in such a way as
to prevent mechanical failure.
Individuals who operate or work on the
refrigerant circuit must have the appropriate
certification issued by an accredited
organization that ensures competence in
handling refrigerants according to a specific
evaluation recognized by associations in the
industry.
Repairs must be performed based on the
recommendation from the manufacturing
company. Maintenance and repairs that require
the assistance of other qualified personnel must
be performed under the supervision of an
individual specified in the use of flammable
refrigerants.
(CE) N 842/2006: This unit contains the refrigerant R290. The amount of
refrigerant is less than 1kg, and is in a closed cooling circuit. The coolant
does have zero ozone depletion potential, but is a so-called greenhouse
gases under the Kyoto Protocol and may thus contribute to global
warming, if it is released to the atmosphere. Therefore only trained
technicians with refrigerant certificate make a filling or emptying. Your
appliance does not have be refilled with refrigerant if used properly and
has an undamaged coolant circuit. GWP: R290: 3
PARTS DESCRIPTION
1. Supply cord
2. Tank
3. Filter
4. Back
5. Air outlet
6. Display
7. Front
Instruction manual
7
BEFORE THE FIRST USE
Place the unit in the correct upright position before unpacking.
Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
Before using your appliance for the first time, wipe off all
removable parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
Please ensure the unit is not placed against objects which will
obstruct air intake e.g. furniture or curtains as this will affect its
performance dramatically.
Please don’t place or operate the unit in a narrow place
Do not place the unit in full sun as it might shut down due to
overheat and the color of the unit may soon fade out.
Do not place the unit in a humid place.
A distance of 20cm minimum must be kept between the unit and
the wall or any other obstacles. Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe
localvoltage beforeconnecting the device.Voltage220V-240V
50Hz).
FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
EN
Instruction manual
8
Power button: Press to turn unit "ON" or "OFF". The current
humidity level will be displayed with the defaults of the continuous
mode “CO” and the compressor will then start immediately
dehumidification with the power indicator lamp on, when the
compressor stops the light will flash.
Mode: use to switch between the different modes.
– Dehumidify
– Fan
– Laundry
Up-Down (hum+, hum-): Set the required
humidity: "CO" (continuous), 30 to 90% and “AU” (comfort). The
default mode is “CO”. Note: Press up and down at the same time to
convert the display from temperature (°C) to humidity (%).
Speed: Fan speed can be switched between high or low.
Note: In comfortable mode ("AU") with a room temperature above 27
degree and in Laundry mode the fan speed is fixed and cannot be
adjusted.
Timer (Regular time range 01-24 hours):
In the power on state press timer to set the timer for scheduled
shutdown.
In the off state press timer to set the timer for scheduled start of
the dehumidifier.
Swing: Swing function on/off, pressing the button when the
dehumidifier is on will let the louver swing continuously, press the
button again to let the louver stop moving.
Child lock: press 5 seconds to activate the child lock function,
all other functions will not work when activated, to disable the child
lock press the same button again for 5 seconds.
WiFi: To set the dehumidifier in pair mode, press and hold
the Wi-Fi button until you hear 3 beeps, it could take about 6 seconds.
USE
When the dehumidify mode is set to “CO” the dehumidifier will
continue to operate regardless of the humidity level.
When the dehumidifier is set to a required humidity level the
compressor and fan will run if the indoor humidity level is higher or
equal to 3% or more of the set humidity. After the humidity in the room
Instruction manual
9
drops below 2% of the set humidity level, the compressor is
turned off and the dehumidification stops. The ok indicator lamp
will turn on. If the dehumidifier stops dehumidifying and the room
humidity rises above or equals 3% or more of the set humidity,
the compressor starts dehumidifying again. Note that the
compressor will only work again after the protection status of
three minutes has expired. The indoor humidity is maintained at
the set humidity level by the above cycle operation.
Comfort "AU" function
Between 5°C and 20°C room temperature, the automatic
selection is set to 60% humidity.
Between 20°C and 27°C room temperature, the automatic
selection is set to 55% humidity.
If the room temperature is above 27°C the humidity is set to
50%.
The dehumidifier stops working when the room temperature
comes below 5°C.
Laundry mode, with this function enabled, the dehumidifier will
continue to operate (compressor, fan operation) regardless of the
humidity level. The fan speed is locked at high speed and cannot
be adjusted.
Fan mode, The compressor does not work. The fan can choose
two operating modes: high fan speed and low fan speed.
Humidity setting button cannot be pressed in fan mode.
Full water protection, the dehumidifier will stop working when the
water tank is full, the full indicator will go on and the machine will
make an alarm sound. By pressing any key the alarm sound will
stop immediately. Please empty the drainage tank, see “Empty
the water tank” section. After emptying the water tank the original
machine's operating status is restored. (Note that the compressor
will only work again after the protection status of three minutes
has expired.)
Defrost function, when the machine turns automatically into the
defrosting mode, the compressor is turned off, the fan is
defrosted by high winds and the defrost indicator will go on. To
protect the dehumidifier and remove more water from the air, the
dehumidifier must sometimes stop cooling to melt the ice. A
sensor detects the formation of ice, activates a switch that turn off
the compressor. The fan keeps running so that the air flow from
the room can pass and help with the defrosting process. Once
the defrosting process has finished the original machine's
operating status is restored. (Note that the compressor will only
work again after the protection status of three minutes has
expired.)
USING THE DEHUMIDIFIER WITH CLIMATE APP
The dehumidifier can be used manually with its built-in controls or
you can use a smart phone to control it. Before you begin, ensure the
Homewizard Climate app is downloaded. The Homewizard Climate
app is available on Android and iOS.
Pair your dehumidifier to HomeWizard Climate app
Make sure your dehumidifier is powered.
Open HomeWizard Climate APP.
EN
Instruction manual
10
Create an account or if you already have a HomeWizard account,
please log in using those details.
Click "Add new Climate Device" to add a new device.
Select the device you wanted to connect.
Follow the instructions on the app to connect the dehumidifier.
EMPTY THE WATER TANK
When the drainage tank is full, the tank full indicator light will turn on,
the operation will stop automatically and the buzzer will beep 15 times.
Gently press on the sides of the tank and pull the tank out with both
hands.
Empty the water tank above a sink.
Do not remove the float from the water tank, otherwise the water
sensor cannot detect the water level, causing the unit to malfunction.
If the tank is dirty, use water for cleaning. Do not use gasoline or other
chemicals, because it may damage the water tank and cause water
leakage.
Press the tank tightly with both hands to put it into place.
If the water tank is not positioned correctly, the full water sensor will
remain active and the dehumidifier will not work.
CONTINUOUS WATER DRAINAGE
The unit features a continuous drainage port. Using a plastic pipe (with
an inner diameter of 10mm). Take out the water tank and put the
drainpipe over the water outlet of the unit. Put the water tank back in
place and guide the drainpipe through the hole of the water tank. The
water in the drainage tank can be continuously drained out from the
continuous port on the unit.
FILTER CLEANING
Take the filter out of the unit.
Instruction manual
11
Clean the filter using a vacuum cleaner to gently absorb dust on
the filter screen surface.
Use some warm water and a mild detergent if it is very dirty.
Make sure the filter is completely dry before you put it back.
Push the two hooks to put the filter back into the unit.
CLEANING MAINTENANCE
Before cleaning, be sure to disconnect the unit from any electric
supply outlet.
First clean the surface with a neutral detergent and wet cloth, and
then wipe it with a dry cloth.
Do not use gasoline or other chemicals to clean the unit.
EN
Instruction manual
12
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Suggested solution
The machine
doesn't work.
Is the power line properly
connected?
Connect the plug into the
socket.
Full water indicator light
is on (water tank full or
not in the right place).
Drain the water in the tank
and put it in place.
The room temperature is
above 35 degrees or
under 5 degrees.
The protection is started and
the machine will not work.
Is the lock on? If the lock is on, please
unlock by press and hold the
lock button for 5 seconds.
Dehumidificatio
n function
cannot start.
Is the filter blocked? Clean the filter (screen)
according to the cleaning
instructions.
Is the air inlet or outlet
blocked?
Remove the obstruction from
the air inlet or outlet.
The machine
makes noise.
Is the machine tilted? Move the machine to a flat,
horizontal surface.
Is the filter blocked? Clean the filter (screen)
according to the cleaning
instructions.
E1 Code Coil sensor short circuit
or open circuit
Check if the line is loose or
replace the coil sensor.
STORAGE
Empty the water in the tank.
Roll up the power cord.
Clean the filter.
Store the unit in a cool and dry place.
THE PRODUCT OR EQUIPMENT CONTAINS
FLUORINATED GREENHOUSE GAS.
Art.nr. 353120 / 353130
Coolant: R290
Quantity in kg: 0.05 / 0.09
Global Warming Potential: 3
CO2 Equivalent in tonnes: 0.00015 / 0.00027
DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Smartwares Europe declares that the radio equipment type
353120 / 353130 are in compliance with Directive 2014/53/EU
The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.princesshome.eu/doc
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
Instruction manual
13
recycling of used domestic appliances you contribute an important
push to the protection of our environment. Ask your local authorities
for information regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at
www.princesshome.eu!
EN
Gebruiksaanwijzing
14
VEILIGHEID
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voor een correct(e) gebruik, onderhoud en
installatie.
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Gebruik het apparaat niet als het stopcontact
defect is of niet correct is geïnstalleerd.
Gebruik het apparaat niet:
in de buurt van vuur.
in een gebied met een grote kans op spattende
olie.
in een gebied dat wordt blootgesteld aan direct
zonlicht.
in een gebied met een grote kans op spattend
water.
in de buurt van een bad, wasserij, douche of
zwembad.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de
luchtuitlaat. Waarschuw kinderen voor deze
gevaren.
Bewaar het apparaat tijdens het vervoer en bij
de opslag rechtop.
U dient de stroomtoevoer uit te schakelen of te
ontkoppelen voordat u het apparaat reinigt of
verwijdert.
WAARSCHUWING: Om oververhitting te
voorkomen raden we u aan om het apparaat
niet te bedekken.
Gebruiksaanwijzing
15
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het
snoer te trekken en zorg dat het snoer niet
in de war kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd in
overeenstemming met nationale
bedradingsvoorschriften.
• Opmerkingen:
Neem contact op met de dealer of een
aangewezen reparatiewerkplaats als er
onderdelen beschadigd zijn.
In het geval van schade is het de bedoeling
dat u het apparaat uitschakelt, de
stroomtoevoer ontkoppelt en contact
opneemt met de dealer of een aangewezen
reparatiewerkplaats.
Het netsnoer moet sowieso stevig worden
geaard.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan de benodigde
ervaring en kennis indien ze onder toezicht
staan of instructies krijgen over hoe het
apparaat op een veilige manier kan worden
gebruikt alsook de gevaren begrijpen die
met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd
het apparaat en het netsnoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar. Laat
reiniging en onderhoud niet door kinderen
uitvoeren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan.
Waarschuwing
Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
Het apparaat moet worden opgeslagen in
een ruimte zonder voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, een werkend gasapparaat of een
werkende elektrische verwarming).
NL
Gebruiksaanwijzing
16
Doorboor of verbrand het apparaat niet.
Houd er rekening mee dat koelmiddelen
geurloos kunnen zijn.
Neem contact op met een geautoriseerde
servicetechnicus voor reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden aan dit apparaat.
Trek niet aan het netsnoer en vervorm of wijzig
het niet. Dompel het ook niet onder in water.
Door aan het netsnoer te trekken of het
verkeerd te gebruiken, kan het apparaat
beschadigd raken en een elektrische schok
worden veroorzaakt.
Het is verplicht de nationale gasvoorschriften in
acht te nemen.
Zorg dat de ventilatieopeningen niet worden
geblokkeerd.
Mensen die werken aan een koelcircuit of zo'n
circuit openen, moeten in het bezit zijn van een
actueel, geldig certificaat van een door de
branche geaccrediteerde beoordelingsautoriteit
dat bevestigt dat ze bekwaam zijn in een veilige
omgang met koelmiddelen conform een door de
branche erkende beoordelingsspecificatie.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd voor zover deze zijn
aanbevolen door de fabrikant van de
apparatuur. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp van
ander geschoold personeel nodig is, moeten
worden uitgevoerd onder toezicht van een of
meer personen die bekwaam zijn in het gebruik
van brandbare koelmiddelen.
Stop het apparaat niet door het netsnoer uit het
stopcontact te trekken terwijl het apparaat is
ingeschakeld. De warmte die hierbij ontstaat,
kan namelijk een elektrische schok of brand
veroorzaken. De enige situaties waarin u dit wel
mag doen, is als u vreemde geluiden hoort, een
vreemde geur ruikt of er rook uit het apparaat
komt.
Ontkoppel het apparaat als er vreemde
geluiden, geuren of rook ontstaan.
Opgelet
Zorg ervoor dat het product de hele tijd
geventileerd blijft en dat de inlaten en uitlaten
van de ventilatie niet worden geblokkeerd.
Gebruiksaanwijzing
17
Bedien dit apparaat op een horizontaal
oppervlak om waterlekkage te voorkomen.
Bedien dit apparaat niet in een explosieve of
corrosieve omgeving.
Bedien dit apparaat in een omgeving van
maximaal 35 graden Celcius.
Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld
minstens 3,5 minuten voordat u het
apparaat opnieuw opstart. Dit om te
voorkomen dat de compressor beschadigd
raakt.
Om een stroomuitval te voorkomen, raden
we u aan om geen verlengsnoer te
gebruiken voor dit apparaat.
Koelmiddel
Specifieke informatie over apparaten met R290-koelgas.
Lees alle waarschuwingen zorgvuldig door.
Bij het ontdooien en reinigen van het
apparaat mogen alleen de hulpmiddelen
worden gebruikt die door het productiebedrijf
worden aangeraden.
Het apparaat moet worden neergezet in een
ruimte zonder voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, gas of werkende elektrische
apparaten).
Doorboren of verbranden is niet toegestaan.
Dit apparaat bevat Y g (zie het typeplaatje
aan de achterkant van het apparaat) R290-
koelgas.
R290 is een koelgas dat voldoet aan de
Europese milieurichtlijnen. Doorboor geen
enkel deel van het koelcircuit.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd,
gebruikt of opgeslagen in een niet-
geventileerde ruimte, moet de ruimte zijn
ontworpen om de ophoping van koelmiddel
in geval van lekkages te voorkomen.
Koelmiddellekkages kunnen de kans op
brand of explosies vergroten doordat
elektrische verwarmingen, fornuizen of
andere ontstekingsbronnen ervoor zorgen
dat het koelmiddel ontbrandt.
Het apparaat moet dusdanig worden
opgeslagen dat mechanische storingen
worden voorkomen.
Mensen die werken aan het koelcircuit of het
bedienen, moeten in het bezit te zijn van de
juiste certificering, die is verleend door een
geaccrediteerde organisatie en die
garandeert dat ze vaardig zijn in de omgang
met koelmiddelen in overeenstemming met
een specifieke evaluatie die wordt erkend
door brancheverenigingen.
NL
Gebruiksaanwijzing
18
Reparaties moeten worden uitgevoerd op basis
van de aanbevelingen van het productiebedrijf.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
waarbij de hulp van ander geschoold personeel
is vereist, moeten worden uitgevoerd onder het
toezicht van degene die kundig is in het gebruik
van brandbare koelmiddelen.
(CE) N 842/2006: Dit apparaat bevat het koelmiddel R290. De
hoeveelheid koelmiddel bedraagt minder dan 1kg en het koelmiddel
bevindt zich in een gesloten koelcircuit. Het koelmiddel draagt niet bij aan
ozonafbraak, maar is volgens het Kyotoprotocol wel een broeikasgas en
kan daardoor bijdragen aan de opwarming van de aarde wanneer het in
de atmosfeer terechtkomt. Daarom mogen vul- en leegwerkzaamheden
alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde technici met een
koelcertificaat. Het apparaat hoeft niet opnieuw met koelmiddel te worden
gevuld als het correct wordt gebruikt en het koelcircuit onbeschadigd is.
GWP (aardopwarmingsvermogen): R290: 3
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Netsnoer
2. Reservoir
3. Filter
4. Achterkant
5. Luchtuitlaat
6. Display
7. Voorkant
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Leg het apparaat in de juiste verticale positie voordat u het uitpakt.
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de
stickers, de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
Zorg ervoor dat het apparaat niet tegen voorwerpen wordt geplaatst
die de luchtinlaat blokkeren, zoals meubilair of gordijnen, omdat dit de
prestaties aanzienlijk beïnvloedt.
Plaats of bedien het apparaat niet in een krappe ruimte.
Plaats het apparaat niet in de volle zon, omdat het door oververhitting
kan worden uitgeschakeld en de kleur van het apparaat snel kan
vervagen.
Plaats het apparaat niet op een vochtige plek.
Er moet een afstand van minimaal 20 mm worden bewaard tussen het
apparaat en eventuele andere obstakels.
Gebruiksaanwijzing
19
Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.(Let op: Zorg er voor
het aansluiten van het apparaat voor dat het op het apparaat
aangegeven voltage overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.Voltage220V-240V50Hz).
FUNCTIES VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Aan-uitknop: Tik hierop om het apparaat aan (ON) of uit
(OFF) te zetten. Het huidige vochtigheidsniveau wordt
weergegeven met de standaarden van de continue modus 'CO'
en de compressor begint onmiddellijk met de ontvochtiging,
waarbij het indicatorlampje van de aan-uitknop aan is. Zodra de
compressor stopt, begint het lampje te knipperen.
Modus: wordt gebruikt om tussen de verschillende
modi te schakelen.
– Ontvochtigen
– Ventilator
– Wasmodus
Omhoog-Omlaag (hum+, hum-):
Stel de gewenste vochtigheid in: 'CO' (continu), 30 tot 90% en
'AU' (comfort). De standaardmodus is 'CO'. Opmerking: Houd de
plus- en minknoppen tegelijkertijd ingedrukt om het display van
temperatuur (°C) naar vochtigheid (%) om te schakelen.
NL
Gebruiksaanwijzing
20
Snelheid: De snelheid van de ventilator kan op hoog of laag
worden ingesteld. Opmerking: In de comfortabele modus ('AU') met
een kamertemperatuur van meer dan 27 graden en in de wasmodus
ligt de ventilatorsnelheid vast en kan deze niet worden aangepast.
Timer (Normale tijdspanne 01-24 uur):
Druk in de stand Aan op de timer om een geplande uitschakeling
in te stellen.
Druk in de stand Uit op de timer om een geplande inschakeling
van de ontvochtiger in te stellen.
Swing: Swing-functie aan/uit. Als deze knop wordt ingedrukt
wanneer de ontvochtiger aan is, wordt de ventilatiejaloezie op en neer
bewogen. Als u deze knop opnieuw indrukt, houdt de ventilatiejaloezie
op met bewegen.
Kindervergrendeling: houd deze knop vijf seconden lang
ingedrukt om de kindervergrendelingsfunctie te activeren. Wanneer
deze functie is geactiveerd, werken alle andere functies niet. Om de
kindervergrendeling te deactiveren, houdt u dezelfde knop opnieuw vijf
seconden lang ingedrukt.
Wifi: Om de ontvochtiger in de koppelingsmodus te zetten,
houdt u de wifiknop ingedrukt totdat u drie piepjes hoort. Dit kan
ongeveer zes seconden duren.
GEBRUIK
Als de ontvochtigingsmodus is ingesteld op 'CO', blijft de ontvochtiger
werkzaam ongeacht het vochtigheidsniveau.
Als de ontvochtiger is ingesteld op een vereist vochtigheidsniveau,
blijven de compressor en ventilator werken als het vochtigheidsniveau
binnen hoger is dan of gelijk is aan 3% van de ingestelde vochtigheid.
Als de vochtigheid in de ruimte minder dan 2% van het ingestelde
vochtigheidsniveau bereikt, wordt de compressor uitgeschakeld en
wordt het ontvochtigen stopgezet. Het OK-indicatielampje gaat aan.
Als de ontvochtiger ophoudt met ontvochtigen en de vochtigheid in de
ruimte 3% of meer van de ingestelde vochtigheid bereikt, begint de
compressor weer met ontvochtigen. Houd er rekening mee dat de
compressor pas weer gaat werken nadat de beveiligingsstatus van
drie minuten voorbij is. De vochtigheid binnen wordt op het ingestelde
vochtigheidsniveau gehouden door de bovenstaande cycluswerking.
Comfortfunctie 'AU'
Bij een kamertemperatuur tussen 5°C en 20°C wordt de
automatische selectie ingesteld op een vochtigheid van 60%.
Bij een kamertemperatuur tussen 20°C en 27°C wordt de
automatische selectie ingesteld op een vochtigheid van 55%.
Als de kamertemperatuur meer dan 27°C bedraagt, wordt de
vochtigheid ingesteld op 50%.
Gebruiksaanwijzing
21
De ontvochtiger houdt op met werken zodra de
kamertemperatuur onder 5°C zakt.
Als de wasmodus is ingeschakeld, blijft de ontvochtiger
werkzaam (compressor, ventilatorwerking) ongeacht het
vochtigheidsniveau. De ventilatorsnelheid ligt vast op een hoge
snelheid en kan niet worden aangepast.
Ventilatormodus. De compressor doet het niet. De ventilator kan
twee bedrijfsmodi aannemen: hoge ventilatorsnelheid en lage
ventilatorsnelheid. De knop voor vochtigheidsinstellingen kan niet
worden ingedrukt in de ventilatormodus.
Bescherming tegen een vol waterreservoir. Als het waterreservoir
vol is, houdt de ontvochtiger op met werken, gaat het
indicatorlampje voor een vol reservoir branden en maakt de
machine een alarmgeluid. Druk op om het even welke toets om
het alarmgeluid te doen stoppen. Maak het afvoerreservoir leeg.
Instructies hiervoor vindt u in het gedeelte 'Het waterreservoir
leegmaken'. Nadat het waterreservoir is leeggemaakt, krijgt de
machine zijn oorspronkelijke status terug. (Houd er rekening mee
dat de compressor pas weer gaat werken nadat de
beveiligingsstatus van drie minuten voorbij is.)
Ontdooifunctie. Wanneer de machine automatisch op de
ontdooimodus overschakelt, wordt de compressor uitgeschakeld,
wordt de ventilator ontdooid door sterke wind en gaat het
indicatorlampje voor de ontdooiing aan. Om de ontvochtiger te
beschermen en meer water uit de lucht te halen, moet de
ontvochtiger soms ophouden met koelen om het ijs te smelten.
Wanneer de sensor aanvoelt dat er ijs wordt gevormd, wordt er
een schakelaar geactiveerd die de compressor uitschakelt. De
ventilator blijft werken, zodat de luchtstroom van de ruimte kan
passeren en kan helpen met het ontdooiproces. Na afloop van
het ontdooiproces krijgt de machine zijn oorspronkelijke status
terug. (Houd er rekening mee dat de compressor pas weer gaat
werken nadat de beveiligingsstatus van drie minuten voorbij is.)
DE ONTVOCHTIGER GEBRUIKEN MET DE
CLIMATE-APP
De ontvochtiger kan met de ingebouwde bedieningselementen
handmatig worden bediend, of u kunt een smartphone gebruiken
voor de bediening. Voordat u begint, moet u de HomeWizard
Climate-app downloaden. De HomeWizard Climate-app is
beschikbaar voor Android en iOS.
De ontvochtiger koppelen aan de HomeWizard Climate-app
Zorg dat de ontvochtiger is ingeschakeld.
Open de HomeWizard Climate-app.
Maak een account aan. Als u al een HomeWizard-account hebt,
meldt u zich aan met uw gegevens.
Klik op 'Add New Climate Device' (Nieuw klimaatapparaat
toevoegen) om een nieuw apparaat toe te voegen.
Selecteer het apparaat dat u wilt verbinden.
Volg de instructies in de app om de ontvochtiger te verbinden.
NL
Gebruiksaanwijzing
22
HET WATERRESERVOIR LEEGMAKEN
Wanneer het afvoerreservoir vol is, gaat het indicatorlampje voor een
vol reservoir aan, wordt het apparaat uitgeschakeld en piept de
zoemer vijftien keer.
Duw zachtjes op de zijkanten van het reservoir en trek het reservoir er
met beide handen uit.
Leeg het waterreservoir boven een gootsteen.
Haal de vlotter niet uit het waterreservoir, anders kan de watersensor
het waterniveau niet waarnemen, waardoor het apparaat uitvalt.
Gebruik in het geval van een vies reservoir water om het reservoir
schoon te maken. Gebruik geen benzine of andere chemicaliën,
omdat deze het waterreservoir kunnen beschadigen en waterlekkages
kunnen veroorzaken.
Houd het reservoir stevig vast met beide handen om het om zijn plek
te krijgen.
Als het waterreservoir niet correct wordt geplaatst, blijft de sensor voor
een vol waterreservoir actief en werkt de ontvochtiger niet.
FILTERREINIGING
Haal het filter uit het apparaat.
Maak het filter met een stofzuiger schoon om stof voorzichtig van het
filterschermoppervlak te verwijderen.
Als het filter erg vies is, kunt u warm water en een mild
schoonmaakmiddel gebruiken. Zorg ervoor dat het filter helemaal
droog is voordat u het terugstopt.
Gebruiksaanwijzing
23
Druk de twee haken in om het filter terug in het apparaat te
krijgen.
SCHOONMAAKONDERHOUD
Ontkoppel het apparaat van het stopcontact voordat u met
schoonmaken begint.
Maak het oppervlak eerst schoon met een neutraal
schoonmaakmiddel en een natte doek en vervolgens met een
droge doek.
Gebruik geen benzine of andere chemicaliën om het apparaat
schoon te maken.
PROBLEMEN OPLOSSEN
NL
Gebruiksaanwijzing
24
Probleem Mogelijke oorzaken Voorgestelde oplossing
Het apparaat
doet het niet.
Hebt u de stekker in het
stopcontact gestoken?
Steek de stekker in het
stopcontact.
Het indicatorlampje voor
een vol waterreservoir is
aan (waterreservoir vol of
niet op de juiste plek).
Voer het water in het
reservoir af en plaats het
reservoir terug.
De kamertemperatuur is
hoger dan 35 graden of
lager dan 5 graden.
De beveiliging is in werking
gezet, waardoor de machine
het niet doet.
Is het apparaat
vergrendeld?
Ontgrendel het apparaat door
de vergrendelingsknop vijf
seconden lang ingedrukt te
houden.
De
ontvochtigingsfu
nctie kan niet
starten.
Is het filter geblokkeerd? Reinig het filter(scherm)
volgens de
schoonmaakinstructies.
Wordt de luchtinlaat of -
uitlaat geblokkeerd?
Verwijder datgene wat de
luchtinlaat of -uitlaat
blokkeert.
De machine
maakt geluid.
Staat de machine
scheef?
Verplaats de machine naar
een plat, horizontaal
oppervlak.
Is het filter geblokkeerd? Reinig het filter(scherm)
volgens de
schoonmaakinstructies.
E1-code Kortsluiting of open
circuit van spoelsensor
Controleer of de spoel loszit
of vervang de spoelsensor.
OPSLAG
Maak het waterreservoir leeg.
Rol het netsnoer op.
Maak het filter schoon.
Bewaar het apparaat op een koele, droge plek.
HET PRODUCT OF APPARAAT BEVAT
GEFLUOREERD BROEIKASGAS.
Art.nr. 353120 / 353130
Koelmiddel: R290
Hoeveelheid in kg: 0,05 / 0,09
Aardopwarmingsvermogen: 3
CO2-equivalent in ton: 0,00015 / 0,00027
CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaart Smartwares Europe dat de radioapparatuur van het
type 353120/353130 voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op
het volgende internetadres: www.princesshome.eu/doc
Gebruiksaanwijzing
25
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in
het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met
het recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij
uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.princesshome.eu!
NL
Manuel d'instructions
26
SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
pour veiller à une utilisation, un entretien et une
installation appropriées.
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
L'appareil est uniquement conçu pour un usage
intérieur.
Ne pas utiliser l'appareil sur une prise de
courant en réparation ou mal installée.
Ne pas utiliser l'appareil:
près d'une source d'ignition.
à proximité d'éclaboussures possibles d'huile.
dans un espace exposé à la lumière directe du
soleil.
à proximité d'éclaboussures possibles d'eau.
près d'un bain, d'une buanderie, d'une douche
ou d'une piscine.
Ne jamais insérer les doigts ou d'autres objets
dans la sortie d'air. Soyez particulièrement
attentif à avertir les enfants de ces dangers.
Maintenir l'appareil vers le haut pendant le
transport et le stockage.
Toujours couper l'alimentation ou déconnecter
l'appareil avant de le nettoyer ou de le déplacer.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute
surchauffe, ne pas couvrir l'appareil.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Manuel d'instructions
27
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne
s'enroule pas.
L'appareil doit être posé sur une surface
stable et nivelée.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué.
L'appareil doit être installé conformément
aux réglementations nationales en matière
de câblage.
• Remarques:
Si une pièce quelconque est endommagée,
contactez le distributeur ou un atelier de
réparation agréée;
En cas de dommages, éteignez l'appareil,
coupez l'alimentation électrique et contactez
le distributeur ou un atelier de réparation
agréée;
Dans tous les cas, le cordon d'alimentation
doit être solidement mis à la terre.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil
peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou
plus et des personnes présentant un
handicap physique, sensoriel ou mental
voire ne disposant pas des connaissances
et de l'expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d'instructions sur l'usage de
cet appareil en toute sécurité et de
compréhension des risques impliqués. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
Avertissement
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou
l'appareil dans de l'eau ou autre liquide.
L'appareil doit être entreposé dans un local
sans source d'inflammation permanente (par
exemple: flammes nues, appareil à gaz en
fonctionnement ou chauffage électrique en
fonctionnement).
Ne pas percer ou brûler.
Attention, les réfrigérants ne doivent
contenir aucun parfum.
Contactez un technicien de service agréé
pour la réparation ou la maintenance de
cette unité.
FR
Manuel d'instructions
28
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, ne le
déformez ou ne le modifiez pas, et ne
l'immergez pas dans de l'eau. Tirer ou mal
utiliser le cordon d'alimentation peut
endommager l'appareil et provoquer une
électrocution.
Attention à respecter la réglementation
nationale relative au gaz.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation ne
soient pas obstruées.
Toute personne travaillant sur un circuit
frigorifique ou qui y pénètre doit être titulaire
d'un certificat valide délivré par un organisme
d'évaluation accrédité par le secteur l'autorisant
à manipuler les réfrigérants en toute sécurité
conformément à une de ses normes
d'évaluation reconnues.
L'entretien ne doit être effectué que selon les
recommandations du fabricant de l'équipement.
L'entretien et les réparations nécessitant
l'assistance d'un autre personnel qualifié
doivent être effectués sous la supervision de la
ou des personnes compétentes pour l'utilisation
des réfrigérants inflammables.
N'arrêtez pas l'appareil en insérant ou en
retirant la fiche d'alimentation pendant qu'il
fonctionne, cela pourrait provoquer un choc
électrique ou un incendie sous l'effet de la
chaleur, à moins d'entendre des bruits bizarres,
de sentir une odeur inhabituelle ou de voir de la
fumée sortir de l'appareil.
Débranchez l'appareil s'il produit des sons
bizarres, s'il dégage une odeur ou de la fumée.
Attention!
Veillez à ce que le produit soit ventilé à tout
moment, et à ce que la ventilation d'entrée et de
sortie ne soit bloquée en aucune manière.
Faites fonctionner cet appareil sur une surface
horizontale pour éviter les fuites d'eau.
Ne pas utiliser cet appareil dans une
atmosphère explosive ou corrosive.
Utilisez cet appareil dans une température
ambiante de 35 °C au plus.
Lorsque l'appareil est éteint, veuillez attendre
au moins 3,5 minutes avant de le redémarrer.
Ceci évitera d'endommager le compresseur.
Manuel d'instructions
29
Pour éviter toute coupure d'électricité de la
maison, n'utilisez pas de rallonge électrique
pour cet appareil.
Réfrigérant
Informations spécifiques concernant les appareils avec un gaz
réfrigérant R 290.
Lisez attentivement tous les avertissements.
Pour dégivrer et nettoyer l'appareil, n'utilisez
pas d'autres outils que ceux recommandés
par le fabricant.
L'appareil doit être placé à un emplacement
loin de toute source d'inflammation continue
(flamme nue, gaz ou appareil électrique en
fonctionnement par exemple).
Ne pas percer, ni brûler.
Cet appareil contient Y g (voir la plaque
signalétique au dos de l'appareil) de gaz
réfrigérant R290.
Le gaz R290 est un gaz réfrigérant
conforme aux directives européennes sur
l'environnement. Ne percer aucun élément
du circuit de réfrigération.
Si l'appareil est installé, utilisé ou entreposé
dans un endroit non ventilé, le local doit être
conçu de façon à prévenir l'accumulation de
fuites de réfrigérant qui pourraient entraîner
un risque d'incendie ou d'explosion en
raison de l'inflammation du réfrigérant par
des appareils de chauffage électriques, des
poêles ou d'autres sources d'inflammation.
L'appareil doit être entreposé de manière à
éviter toute défaillance mécanique.
Toute personne actionnant ou travaillant sur
le circuit de réfrigération doit disposer de la
certification appropriée émise par une
organisation accréditée veillant à sa
compétence quant à la manipulation de
réfrigérants conformément à une évaluation
spécifique agréée par des associations du
secteur.
Les réparations doivent être effectuées sur
la base des recommandations du fabriquant.
L'entretien et les réparations nécessitant
l'assistance d'un autre personnel qualifié
doivent être effectués sous la supervision de
la personne compétente pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
(CE) N 842/2006: Cet appareil contient du réfrigérant R290. Ce
réfrigérant pèse moins de 1 kg et se trouve dans un circuit de
refroidissement fermé. Le liquide de refroidissement n'a aucun
potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, mais il s'agit d'un
gaz à effet de serre au sens du protocole de Kyoto et peut donc
contribuer au réchauffement planétaire, s'il est rejeté dans
l'atmosphère. C'est pourquoi seuls des techniciens qualifiés
FR
Manuel d'instructions
30
disposant d'un certificat de réfrigérant peuvent effectuer un remplissage
ou une vidange. Votre appareil n'a pas besoin d'être rempli de réfrigérant
s'il est utilisé correctement et si son circuit de refroidissement n'est pas
endommagé. PRP: R290: 3
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Cordon d'alimentation
2. Réservoir
3. Filtre
4. Dos
5. Sortie d'air
6. Écran
7. Avant
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Placez l'appareil en position verticale appropriée avant de le déballer.
Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les
pièces amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de produits
abrasifs.
Veuillez vous assurer que l'appareil n'est pas placé contre des objets
qui pourraient obstruer l'entrée d'air, par exemple des meubles ou des
rideaux, car cela affecterait considérablement ses performances.
Attention à ne pas le placer ou l'utiliser dans un endroit étroit.
Ne placez pas l'appareil en plein soleil car il pourrait s'éteindre en
raison d'une surchauffe et ses couleurs risquent de s'estomper.
Ne placez pas l'appareil dans un endroit humide.
Une distance minimale de 20 mm doit être respectée entre l'appareil
et le mur ou tout autre obstacle.
Branchez le cordon d’alimentation à la prise.(Remarque: Veillez à ce
que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à celle du secteur
local avant de connecter l'appareil.Tension220V-240V 50Hz).
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
Manuel d'instructions
31
Bouton marche/arrêt: Appuyez sur cette touche pour
mettre l'appareil en «MARCHE» ou «ARRÊT». Le taux
d'humidité actuel s'affiche avec les valeurs par défaut du mode
continu «CO» et le compresseur démarre immédiatement la
déshumidification avec le témoin lumineux d'alimentation allumé,
lorsque le compresseur s'arrête, la lumière clignote.
Mode: sert à passer d'un mode à l'autre.
– Déshumidification
– Ventilateur
– Blanchisserie
Haut-Bas (hum+, hum-): Régler
l'humidité nécessaire: «CO» (continu), 30 à 90% et
«AU» (confort). Le mode par défaut est «CO». Remarque:
Appuyer simultanément sur les touches haut et bas pour
convertir la température (°C) en humidité (%).
Vitesse: La vitesse du ventilateur peut être commutée
entre rapide et lente. Remarque: En mode confort («AU») avec
une température ambiante supérieure à 27 degrés et en mode
Blanchisserie, la vitesse du ventilateur est fixe et ne peut être
réglée.
Minuterie (Plage horaire régulière 01 à 24 heures):
En état de marche appuyer sur la minuterie pour la régler
sur l'arrêt programmé.
En état arrêt appuyer sur la minuterie pour la régler sur le
démarrage programmé du déshumidificateur.
Swing (oscillation): Fonction marche/arrêt
d'oscillation, en appuyant sur le bouton quand le
déshumidificateur est en marche, vous laisserez la lamelle
osciller continuellement, appuyez de nouveau sur le bouton pour
que la lamelle s'arrête.
Sécurité enfant: pour activer la sécurité enfant, appuyer
5 secondes sur le bouton, pour la désactiver, appuyez de
nouveau sur le même bouton pendant 5 secondes.
FR
Manuel d'instructions
32
WiFi: Pour régler le déshumidificateur en mode jumelé,
maintenez le bouton Wi-Fi enfoncé jusqu'à ce que vous entendiez 3
bips, cela peut prendre environ 6 secondes.
UTILISATION
Lorsque le mode de déshumidification est réglé sur «CO», le
déshumidificateur continue à fonctionner quel que soit le niveau
d'humidité.
Lorsque le déshumidificateur est réglé à un niveau d'humidité requis,
le compresseur et le ventilateur fonctionnent si le niveau d'humidité
intérieure est supérieur ou égal à 3% ou plus de l'humidité réglée.
Lorsque le taux d'humidité dans la pièce tombe en dessous de 2% du
taux d'humidité réglé, le compresseur est arrêté et la déshumidification
s'arrête. Le témoin lumineux OK s'allume. Si le déshumidificateur
cesse de fonctionner alors que l'humidité ambiante dépasse ou
dépasse 3% ou plus de l'humidité réglée, le compresseur
recommence à déshumidifier. Notez que le compresseur ne
fonctionnera à nouveau qu'après l'expiration de l'état de protection de
trois minutes. L'humidité intérieure est maintenue au niveau d'humidité
réglé par le fonctionnement du cycle ci-dessus.
Fonction «AU» confort
Entre 5°C et 20°C de température ambiante, la sélection
automatique est réglée sur 60% d'humidité.
Entre 20°C et 27°C de température ambiante, la sélection
automatique est réglée sur 55% d'humidité.
Si la température ambiante est supérieure à 27°C, l'humidité est
réglée à 50%.
Le déshumidificateur cesse de fonctionner lorsque la température
ambiante est inférieure à 5°C.
Avec le mode Blanchisserie activé, le déshumidificateur continue à
fonctionner (compresseur, ventilateur) quel que soit le niveau
d'humidité. Le régime du ventilateur est bloqué à grande vitesse et ne
peut pas être réglé.
Mode ventilation, le compresseur ne fonctionne pas. Le ventilateur
peut choisir entre deux modes de fonctionnement: vitesse de
ventilation rapide et vitesse de ventilation lente. Il n'est pas possible
d'appuyer sur le bouton de réglage de l'humidité en mode ventilateur.
Protection complète de l'eau, le déshumidificateur s'arrête de
fonctionner lorsque le réservoir d'eau est plein, l'indicateur de plein
s'allume et l'appareil émet une alarme sonore. Il suffit d'appuyer sur
n'importe quelle touche pour que l'alarme s'arrête aussitôt. Veuillez
vider le réservoir de drainage, voir la section «Vidange du réservoir
d'eau». Dès que le réservoir d'eau est vidé, l'appareil revient à son
état de fonctionnement initial. (Notez que le compresseur ne
fonctionnera à nouveau qu'après l'expiration de l'état de protection de
trois minutes.)
Fonction dégivrage, lorsque l'appareil passe automatiquement en
mode dégivrage, le compresseur est arrêté, le ventilateur est dégivré
par des vents forts et l'indicateur de dégivrage s'allume. Pour protéger
le déshumidificateur et mieux déshumidifier l'air, il doit parfois arrêter
de refroidir pour faire fondre la glace. Un capteur détecte la formation
de glace, active un interrupteur qui arrête le compresseur. Le
ventilateur continue de fonctionner pour que le flux d'air de la pièce
puisse passer et faciliter le processus de dégivrage. Dès que le
Manuel d'instructions
33
processus de dégivrage est terminé, l'appareil revient à son état
de fonctionnement initial. (Notez que le compresseur ne
fonctionnera à nouveau qu'après l'expiration de l'état de
protection de trois minutes.)
UTILISATION DU DÉSHUMIDIFICATEUR AVEC
L'APPLI CLIMATE
Le déshumidificateur peut être utilisée manuellement avec ses
commandes intégrées ou vous pouvez utiliser votre smartphone à
distance. Avant de commencer, veillez à ce que l'appli Homewizard
Climate soit téléchargée. L’appli Homewizard Climate existe pour
Android et iOS.
Associez votre déshumidificateur à l'appli HomeWizard Climate
Veillez à ce que votre déshumidificateur soit sous tension.
Ouvrez l'appli HomeWizard Climate.
Créez un compte, ou si vous avez déjà un compte HomeWizard,
veuillez vous connecter à l'aide de ces détails.
Cliquez sur «Add new Climate Device» pour ajouter un nouvel
appareil.
Sélectionnez l'appareil que vous voulez connecter.
Suivre les instructions sur l'application pour connecter le
déshumidificateur.
VIDANGE DU RÉSERVOIR D'EAU
Lorsque le réservoir de vidange est plein, le voyant lumineux du
réservoir plein s'allume, le fonctionnement s'arrête
automatiquement et l'avertisseur sonore retentit 15 fois.
Appuyez doucement sur les côtés du réservoir et tirez le
réservoir avec les deux mains.
Videz réservoir d'eau au-dessus d'un évier.
Ne retirez pas le flotteur du réservoir d'eau, sinon le capteur
d'eau ne peut pas détecter le niveau d'eau, ce qui provoquerait
un dysfonctionnement de l'appareil.
Si le réservoir est sale, nettoyez-le à l'eau. N'utilisez pas
d'essence ou d'autres produits chimiques pour nettoyer l'appareil,
ceci pourrait l'endommager et provoquer des fuites d'eau.
Appuyez fermement sur le réservoir avec les deux mains pour le
mettre en place.
Si le réservoir d'eau n'est pas correctement positionné, le capteur
de plein d'eau reste actif et le déshumidificateur ne fonctionne
pas.
FR
Manuel d'instructions
34
NETTOYAGE DU FILTRE
Retirez le filtre de l'appareil.
Nettoyez le filtre à l'aide d'un aspirateur pour absorber en douceur la
poussière sur la surface de l'écran.
Utilisez de l'eau tiède et un détergent doux s'il est très sale. Assurez-
vous que le filtre est complètement sec avant de le remettre en place.
Poussez les deux crochets pour remettre le filtre dans l'appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, débranchez l'appareil de toute prise électrique.
Nettoyez d'abord la surface avec un détergent neutre et un chiffon
humide, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
N'utilisez pas d'essence ou d'autres produits chimiques pour nettoyer
l'appareil.
Manuel d'instructions
35
DÉPANNAGE Problème Causes possibles Solutions suggérées
L'appareil ne
fonctionne
pas.
Le cordon est-il bien
branché?
Brancher la fiche secteur
dans la prise murale.
Témoin lumineux de
plein d'eau allumé
(réservoir d'eau plein
ou pas à la bonne
place).
Vider le réservoir de son
eau et le remettre en place.
La température
ambiante est
supérieure à 35 degrés
ou inférieure à 5
degrés.
La protection est activée et
la machine ne fonctionne
pas.
Le verrouillage est-il
activé?
Si le verrouillage est activé,
le déverrouiller en
appuyant sur le bouton de
verrouillage et en le
maintenant enfoncé
pendant 5 secondes.
La fonction
déshumidificati
on ne démarre
pas.
Le filtre est-il boqué? Nettoyer le filtre (tamis)
selon les instructions de
nettoyage.
L'entrée ou la sortie
d'air est-elle obstruée?
Retirer ce qui l'obstrue.
FR
Manuel d'instructions
36
L'appareil est
bruyant.
L'appareil penche-t-il? Poser l'appareil sur une
surface plane, horizontale.
Le filtre est-il boqué? Nettoyer le filtre (tamis) selon
les instructions de nettoyage.
Code E1 Court-circuit ou circuit
ouvert du capteur de la
bobine
Vérifier si la ligne est lâche
ou remplacer le capteur de
bobine.
RANGEMENT
Vider le réservoir de son eau.
Enrouler le cordon d'alimentation.
Nettoyer le filtre.
Ranger l'appareil dans un lieu froid et sec.
LE PRODUIT OU L'ÉQUIPEMENT CONTIENT DES
GAZ À EFFET DE SERRE FLUORÉS.
Art. n° 353120 / 353130
Liquide de refroidissement: R290
Quantité en kg: 0.05 / 0.09
Potentiel de réchauffement planétaire: 3
Équivalent CO2 en tonnes: 0.00015 / 0.00027
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente, Smartwares Europe déclare que le type d'équipement
radio 353120 / 353130 est en conformité avec la directive 2014/53/UE
Le texte intégral de la déclaration de conformité est disponible à
l'adresse internet suivante: www.princesshome.eu/doc
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.princesshome.eu!
Bedienungsanleitung
37
SICHERHEIT
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam, um die ordnungsgemäße
Benutzung, Instandhaltung und Installation
sicherzustellen.
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden
haftbar gemacht werden.
Das Gerät ist nur für die Benutzung im
Innenbereich vorgesehen.
Benutzen Sie das Gerät nicht an einer
Steckdose, die reparaturbedürftig oder nicht
korrekt installiert ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht:
in der Nähe einer Feuerstelle
in Bereichen, in denen Öl verspritzt werden
könnte
in Bereichen, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
in Bereichen, in denen Wasser verspritzt
werden könnte
in der Nähe einer Badewanne, Waschküche,
Dusche oder eines Swimmingpools
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder
Gegenstände in die Luftauslassöffnung.
Weisen Sie insbesondere Kinder auf solche
Gefahren hin.
Transportieren und lagern Sie das Gerät
aufrecht.
Schalten Sie stets die
Spannungsversorgung aus oder trennen Sie
das Netzteil ab, bevor Sie das Gerät
reinigen.
DE
Bedienungsanleitung
38
WARNUNG: Decken Sie das Gerät nicht ab, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Das Gerät muss entsprechend den jeweils
geltenden Verdrahtungsvorschriften installiert
werden.
• Hinweise:
Sollten Teile beschädigt sein, wenden Sie sich
bitte an den Händler oder einen autorisierten
Reparaturbetrieb.
Bei Schäden schalten Sie das Gerät bitte aus,
trennen das Netzkabel ab, und wenden sich an
den Händler oder einen autorisierten
Reparaturbetrieb.
In jedem Fall muss das Netzkabel
ordnungsgemäß geerdet sein.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
Bedienungsanleitung
39
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des
Geräts unterrichtet wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
Kindern vorgenommen werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
Warnung
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder
das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden.
Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
Nicht durchbohren oder verbrennen.
Beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos
sein können.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur oder
Instandhaltung dieses Geräts an einen
autorisierten Servicetechniker.
Das Netzkabel darf weder gezogen,
verformt oder verändert noch in Wasser
getaucht werden. Falls am Netzkabel
gezogen oder es unsachgemäß benutzt
wird, kann dies zu Schäden am Gerät und
zu einem Stromschlag führen.
Die Einhaltung der jeweils geltenden
Gasverordnungen ist zu beachten.
Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsöffnungen stets frei durchlässig
sind.
Personen, die Arbeiten an einem
Kühlkreislauf durchführen oder einen
Kühlkreislauf öffnen, müssen eine gültige
Bescheinigung von einer anerkannten
Prüfstelle haben, die ihre Eignung bestätigt,
Kältemittel sicher und im Einklang mit einer
anerkannten Beurteilungsspezifikation zu
handhaben.
Die Wartung darf nur entsprechend der
Empfehlung des Geräteherstellers
durchgeführt werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, die eine Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal erfordern, sind
unter der Aufsicht einer Person
durchzuführen, die im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln sachkundig ist.
DE
Bedienungsanleitung
40
Solange das Gerät keine merkwürdigen
Geräusche, Gerüche oder Rauch abgibt, darf es
keinesfalls in oder außer Betrieb genommen
werden, indem der Netzstecker angeschlossen
oder abgetrennt wird, weil dies zu einem
Stromschlag oder durch Hitzeerzeugung
verursachten Brand führen kann.
Trennen Sie das Gerät von der
Spannungsversorgung ab, falls es merkwürdige
Geräusche, Gerüche oder Rauch absondert.
Vorsicht
Achten Sie bitte darauf, dass das Gerät
fortwährend ventiliert, und stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsein- und -auslässe in keiner
Weise blockiert sind.
Betreiben Sie dieses Gerät auf einer a
horizontalen Fläche, um einen Wasseraustritt
zu vermeiden.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht in einer
explosionsgefährlichen oder korrosiven
Atmosphäre.
Betreiben Sie dieses Gerät bei einer
Umgebungstemperatur von 35°C oder
darunter.
Nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde,
warten Sie bitte mindestens 3,5Minuten, bevor
Sie es erneut einschalten. So verhindern Sie,
dass der Kompressor Schaden nimmt.
Um einen Stromausfall im Haushalt zu
vermeiden, benutzen Sie bitte keine
Verlängerungskabel für dieses Gerät.
Kältemittel
Spezielle Informationen für Geräte mit dem Kältemittelgas R 290.
Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
Verwenden Sie außer den vom Hersteller
empfohlenen keine Werkzeuge, um das Gerät
zu enteisen und zu reinigen.
Das Gerät ist in einem Bereich ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen
aufzustellen (z.B. offene Flammen, aktive Gas-
oder Elektrogeräte).
Nicht durchbohren oder verbrennen.
Dieses Gerät enthält Y g (siehe Typenschild auf
der Geräterückseite) an R290 Kältemittelgas.
Bedienungsanleitung
41
R290 ist ein Kältemittelgas, das die EU-
Umweltschutzrichtlinien erfüllt. Beschädigen
Sie keinesfalls den Kältemittelkreis.
Falls das Gerät in einem nicht belüfteten
Bereich installiert, betrieben oder gelagert
wird, muss der Raum so konzipiert sein,
dass sich austretendes Kältemittel nicht
ansammeln kann und eine Brand- oder
Explosionsgefahr darstellt, weil es durch
Elektroheizungen, Elektroöfen oder andere
Zündquellen entzündet werden könnte.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass
mechanische Defekte vermieden werden.
Personen, die am Kühlkreislauf arbeiten
oder ihn bedienen, benötigen die
entsprechende, von einer zugelassenen
Stelle ausgestellte Zertifizierung, die den
fachgerechten Umgang mit Kältemitteln
gemäß einer von Branchenverbänden
anerkannten speziellen Bewertung
sicherstellt.
Reparaturen sind basierend auf den
Empfehlungen der Herstellerfirma
durchzuführen. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei der Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal bedürfen, sind
unter der Aufsicht einer im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln fachkundigen
Person durchzuführen.
(CE) N 842/2006: Dieses Gerät enthält das Kältemittel R290. Das
Kältemittel hat ein Volumen von weniger als 1kg und befindet sich in
einem geschlossenen Kühlkreislauf. Das Kältemittel hat zwar kein
Ozonzerstörungspotenzial, gehört aber gemäß Kyoto-Protokoll zu
den so genannten Treibhausgasen und kann daher zur globalen
Erwärmung beitragen, wenn es an die Atmosphäre freigegeben wird.
Daher dürfen nur geschulte Techniker mit einer entsprechenden
Bescheinigung das Kältemittel auffüllen oder entleeren. Bei
ordnungsgemäßer Benutzung und intaktem Kühlmittelkreislauf
braucht das Gerät nicht nachgefüllt zu werden. GWP: R290: 3
TEILEBESCHREIBUNG
1. Netzkabel
2. Tank
3. Filter
4. Rückseite
5. Luftauslass
6. Display
7. Vorderseite
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Stellen Sie das Gerät vor dem Auspacken aufrecht hin.
DE
Bedienungsanleitung
42
Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der
Verpackung.Entfernen Sie sämtliche Aufkleber, Schutzfolien und
Transportsicherungen vom Gerät.
Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
Achten Sie bitte darauf, das Gerät so aufzustellen, dass der
Lufteinlass nicht durch Möbel oder Vorhänge blockiert wird, weil dies
die Leistungsfähigkeit erheblich beeinträchtigt.
Das Gerät sollte nicht auf engem Raum aufgestellt oder betrieben
werden.
Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus, weil es
sich wegen Überhitzung abschalten und die Farbe verbleichen könnte.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem feuchten Ort auf.
Zwischen Gerät und Wand oder sonstigen Gegenständen ist ein
Abstand von mindestens 20cm einzuhalten. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.(Hinweis:
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung
übereinstimmt.Spannung220V-240V50Hz).
FUNKTIONEN AM BEDIENFELD
Bedienungsanleitung
43
Ein/Aus-Taste: Betätigen Sie die Taste, um das Gerät
„EIN“ oder „AUS“ zu schalten. Der aktuelle Feuchtegehalt wird
zusammen mit den Standardvorgaben des Dauerbetriebs „CO“
angezeigt; der Kompressor beginnt automatisch mit dem
Entfeuchten und die Kontrolllampe leuchtet. Wenn der
Kompressor stoppt, blinkt die Kontrolllampe.
Betriebsart: Hiermit wechseln Sie zwischen den
verschiedenen Betriebsarten.
– Entfeuchten
– Lüfter
– Waschküche
Auf-Ab (Feuchte+, Feuchte-):
Einstellen der gewünschten Luftfeuchte: „CO“ (Dauer), 30-90%
und „AU“ (Komfort). Standardvorgabe ist „CO“. Hinweis: Drücken
Sie auf beide Symbole gleichzeitig, um die Anzeige von Feuchte
(%) zu Temperatur (°C) umzuschalten.
Geschwindigkeit: Die Lüftergeschwindigkeit ist
zwischen hoch und niedrig einstellbar. Hinweis: Im
Komfortmodus („AU“) bei einer Raumtemperatur von mehr als
27Grad und im Waschküchenmodus ist die
Lüftergeschwindigkeit festgelegt und kann nicht geändert
werden.
Timer (Normaler Zeitbereich 01-24Stunden):
Drücken Sie im eingeschalteten Zustand auf den Timer, um
die Laufzeitdauer einzustellen.
Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand auf den Timer,
um die Einschaltzeit für den Entfeuchter einzustellen.
Schwenken: Drücken Sie im eingeschalteten Zustand
auf das Symbol für die Schwenkfunktion, damit sich die Lamellen
kontinuierlich bewegen; drücken Sie erneut, um die Funktion
wieder auszuschalten.
Kindersicherung: Drücken Sie 5Sekunden auf dieses
Symbol, um die Kindersicherung zu aktivieren. Daraufhin sind
alle anderen Funktionen blockiert. Um sie zu deaktivieren,
drücken Sie erneut 5Sekunden lang.
WiFi: Um den Entfeuchter zu synchronisieren, halten
Sie die WiFi-Taste so lange gedrückt, bis Sie 3Pieptöne hören.
Dies kann ca. 6Sekunden dauern.
DE
Bedienungsanleitung
44
BENUTZUNG
In der Betriebsart „CO“ ist der Entfeuchter durchgehend in Betrieb,
ungeachtet der Raumluftfeuchtigkeit.
Nachdem der Entfeuchter auf eine gewünschte Luftfeuchtigkeit
eingestellt wurde, werden Kompressor und Lüfter aktiviert, sobald die
Raumluftfeuchtigkeit den vorgegebenen Wert um 3% oder mehr
überschreitet. Sobald die Luftfeuchtigkeit den Vorgabewert um 2%
unterschreitet, wird der Kompressor ausgeschaltet und der
Entfeuchtungsbetrieb eingestellt. Die Kontrolllampe OK geht an. Wenn
der Entfeuchter den Betrieb stoppt und die Raumluftfeuchtigkeit um
3% oder mehr über den Vorgabewert ansteigt, wird der Kompressor
erneut aktiviert. Beachten Sie, dass der Kompressor erst nach einer
Schutzpause von 3Minuten wieder funktioniert. Die
Raumluftfeuchtigkeit wird durch den oben genannten Zyklusbetrieb
aufrechterhalten.
Komfort („AU“)-Funktion
Zwischen 5°C und 20°C Raumtemperatur wird automatisch eine
Luftfeuchtigkeit von 60% gewählt.
Zwischen 20°C und 27°C Raumtemperatur wird automatisch eine
Luftfeuchtigkeit von 55% gewählt.
Wenn die Raumtemperatur 27°C überschreitet, wird eine
Luftfeuchtigkeit von 50% gewählt.
Der Entfeuchter stellt den Betrieb ein, wenn die Raumtemperatur
5°C unterschreitet.
Waschküchenbetrieb: In dieser Betriebsart ist der Entfeuchter
durchgehend in Betrieb (Kompressor, Lüfter), ungeachtet der
Raumluftfeuchtigkeit. Der Lüfter dreht sich mit hoher Geschwindigkeit
und kann nicht geregelt werden.
Lüfterbetrieb: Der Kompressor funktioniert nicht. Der Lüfter hat zwei
wählbare Betriebsarten: hohe Drehzahl und niedrige Drehzahl. Im
Lüfterbetrieb ist die Feuchtigkeitseinstelltaste funktionslos.
Überlaufschutz: Der Entfeuchter stoppt den Betrieb, wenn der
Wassertank voll ist. Die entsprechende Anzeige leuchtet auf und das
Gerät gibt einen akustischen Alarm ab. Durch Betätigen einer
beliebigen Taste wird der Alarm sofort stummgeschaltet. Leeren Sie
den Wassertank (siehe Abschnitt „Wassertank leeren“). Nachdem der
Wassertank entleert wurde, wird der ursprüngliche Gerätebetrieb
wiederhergestellt. (Beachten Sie, dass der Kompressor erst nach
einer Schutzpause von 3Minuten wieder funktioniert.)
Enteisungsfunktion: Wenn das Gerät automatisch in den
Enteisungsmodus wechselt, wird der Kompressor ausgeschaltet, der
Lüfter wird mittels Luftzug enteist und die Enteisungsanzeige geht an.
Um den Entfeuchter zu schützen und der Luft mehr Feuchte zu
entziehen, muss das Gerät den Kühlbetrieb hin und wieder stoppen,
um das Eis zu schmelzen. Ein Sensor erkennt die Eisbildung und
aktiviert einen Schalter, der den Kompressor ausschaltet. Der Lüfter
läuft weiter, damit der Luftstrom aus dem Raum passieren und den
Enteisungsvorgang unterstützen kann. Nachdem der
Enteisungsvorgang beendet ist, wird der ursprüngliche Gerätebetrieb
wiederhergestellt. (Beachten Sie, dass der Kompressor erst nach
einer Schutzpause von 3Minuten wieder funktioniert.)
Bedienungsanleitung
45
BENUTZUNG DES ENTFEUCHTERS PER
CLIMATE-APP
Sie können den Entfeuchter manuell mit den integrierten
Bedienelementen oder über ein Smartphone steuern. Bevor Sie
anfangen, müssen Sie die HomeWizard Climate-App
heruntergeladen haben. Die HomeWizard Climate-App gibt es für
Android und iOS.
Synchronisieren Sie den Entfeuchter mit der HomeWizard
Climate-App.
Achten Sie darauf, dass der Entfeuchter eingeschaltet ist.
Öffnen Sie die HomeWizard Climate-App.
Erstellen Sie ein Konto oder melden Sie sich bei einem bereits
eingerichteten HomeWizard-Konto an.
Tippen Sie auf „Add new Climate Device“ (Neues Klimagerät
hinzufügen), um ein neues Gerät hinzuzufügen.
Wählen Sie das zu verbindende Gerät.
Befolgen Sie an die Anweisungen auf der App, um den
Entfeuchter zu verbinden.
WASSERTANK LEEREN
Wenn der Wassertank voll ist, leuchtet die entsprechende
Anzeige auf, der Gerätebetrieb wird automatisch gestoppt, und
der Summer piept 15mal.
Drücken Sie vorsichtig auf die Seiten des Wassertanks und
ziehen Sie ihn mit beiden Händen heraus.
Entleeren Sie den Wassertank im Waschbecken.
Nehmen Sie nicht den Schwimmer aus dem Wassertank heraus,
weil der Sensor sonst den Wasserstand nicht erkennen und eine
Fehlfunktion auftreten kann.
Sollte der Tank verschmutzt sein, reinigen Sie ihn mit Wasser.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Chemikalien, weil diese
den Wassertank beschädigen und zu Undichtigkeiten führen
können.
Drücken Sie den Wassertank mit beiden Händen vorsichtig
wieder an seinen Platz.
Falls der Wassertank nicht korrekt eingesetzt wird, bleibt der
Wasserstandssensor weiterhin aktiviert und der Entfeuchter
funktioniert nicht.
FILTERREINIGUNG
Nehmen Sie den Filter aus dem Gerät heraus.
DE
Bedienungsanleitung
46
Reinigen Sie den Filter vorsichtig mit einem Staubsauger, um Staub
von der Sieboberfläche zu entfernen.
Nehmen Sie warmes Wasser und ein mildes Reinigungsmittel, falls er
stark verschmutzt ist. Achten Sie darauf, dass der Filter vollständig
trocken ist, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Drücken Sie auf die beiden Haken, um den Filter wieder im Gerät
einzusetzen.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Achten Sie vor dem Reinigen darauf, das Gerät von der
Spannungsversorgung abzutrennen.
Reinigen Sie zunächst die Oberfläche mit einem neutralen
Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch und wischen Sie sie dann
mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Chemikalien, um das Gerät
zu reinigen.
Bedienungsanleitung
47
STÖRUNGSBESEITIGUNG Problem Mögliche Ursachen Empfohlene Maßnahmen
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Ist das Netzkabel
korrekt angeschlossen?
Stecken Sie den
Netzstecker in die
Steckdose.
Die
Wasserstandsanzeige
leuchtet (Wassertank
voll oder nicht korrekt
eingesetzt).
Gießen Sie das Wasser
aus und setzen Sie den
Tank wieder ein.
Die Raumtemperatur
beträgt mehr als
35Grad oder weniger
als 5Grad.
Die Schutzfunktion ist
aktiviert und das Gerät
funktioniert nicht.
Ist die Kindersicherung
aktiviert?
Falls ja, drücken und halten
Sie 5 Sekunden lang die
entsprechende Taste, um
sie zu deaktivieren.
Die
Entfeuchtungsf
unktion kann
nicht starten.
Ist der Filter verstopft? Reinigen Sie den Filter
(Sieb) entsprechend den
Reinigungsanweisungen.
Ist der Lufteinlass/
Luftauslass blockiert?
Beseitigen Sie die
Blockade vor dem
Lufteinlass/Luftauslass.
DE
Bedienungsanleitung
48
Das Gerät
macht
merkwürdige
Geräusche.
Steht das Gerät schräg? Stellen Sie es auf eine flache,
ebene Fläche.
Ist der Filter verstopft? Reinigen Sie den Filter (Sieb)
entsprechend den
Reinigungsanweisungen.
Code E1 Spulensensor-
Kurzschluss oder offener
Stromkreis
Prüfen Sie, ob die Leitung
lose ist, oder ersetzen Sie
den Spulensensor.
LAGERUNG
Leeren Sie den Wassertank.
Wickeln Sie das Netzkabel auf.
Reinigen Sie den Filter.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort.
DAS GERÄT ENTHÄLT EIN FLUORIERTES
TREIBHAUSGAS.
Art.-Nr. 353120 / 353130
Kältemittel: R290
Menge in kg: 0.05 / 0.09
Treibhauspotenzial: 3
CO2-Aquivalent in Tonnen: 0.00015 / 0.00027
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Smartwares Europe, dass der Funkgerätetyp 353120 /
353130 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender
Internetadresse abrufbar: www.princesshome.eu/doc
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sie finden alle erhältlichen Informationen und Ersatzteile auf
www.princesshome.eu!
Manual de instrucciones
49
SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual del usuario
y asegúrese de utilizar, mantener e instalar
el aparato correctamente.
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
El aparato es adecuado sólo para uso
interior.
No utilice la unidad en una toma que se esté
reparando o que no esté correctamente
instalada.
No utilice la unidad:
cerca de una fuente de fuego.
en un lugar donde pueda salpicar aceite.
en un lugar expuesto a la luz solar directa.
en un lugar donde pueda salpicar agua.
cerca de un baño, lavadero, ducha o
piscina.
No introduzca los dedos ni ningún otro
objeto en la salida de aire. Preste especial
atención a advertir a los niños de estos
peligros.
Transporte y almacene la unidad en
posición vertical.
Antes de limpiar o transportar la unidad,
apáguela o desconecte siempre la fuente de
alimentación.
ADVERTENCIA: Para evitar
sobrecalentamientos, no cubra la unidad.
ES
Manual de instrucciones
50
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
El aparato debe instalarse de acuerdo con las
normativas nacionales de cableado.
• Notas:
Si alguna de las piezas sufre daños, póngase
en contacto con el distribuidor o con un
establecimiento designado para llevar a cabo
reparaciones.
En caso de daño, apague la unidad,
desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con el distribuidor o con
un establecimiento designado para llevar a
cabo reparaciones.
En cualquier caso, la conexión a tierra del cable
de alimentación debe ser segura.
Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
Advertencia
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
El aparato debe almacenarse en una habitación
en la que no haya focos de ignición en
funcionamiento continuo (por ejemplo, llamas
abiertas o un aparato de gas o calefactor
eléctrico en funcionamiento).
No perfore ni queme el aparato.
Tenga en cuenta que los refrigerantes pueden
emitir olores.
Manual de instrucciones
51
Póngase en contacto con un técnico de
servicio autorizado para llevar a cabo las
tareas de reparación o mantenimiento de
esta unidad.
No estire del cable de alimentación, ni lo
deforme, modifique o sumerja en agua. Si
estira del cable de alimentación o no lo
utiliza de manera adecuada, la unidad
podría sufrir daños y podría producirse una
descarga eléctrica.
Debe cumplir con las normativas nacionales
relativas al gas.
Mantenga libres de obstrucciones las
ranuras de ventilación.
Toda persona que manipule o abra un
circuito de refrigerante debe contar con un
certificado válido actualizado de un
organismo de evaluación autorizado del
sector en el que se reconozca su
competencia para manipular refrigerantes
con seguridad de acuerdo con las
especificaciones de evaluación reconocidas
del sector.
Las tareas de mantenimiento solo deben
llevarse a cabo siguiendo las
recomendaciones del fabricante del equipo.
Las tareas de mantenimiento y reparación
que requieran la ayuda de personal
cualificado deben llevarse a cabo bajo la
supervisión de las personas capacitadas en
el uso de refrigerantes inflamables.
No retire el enchufe eléctrico para detener la
unidad mientras esté en funcionamiento, ya
que la generación de calor podría provocar
una descarga eléctrica o un incendio a
menos que se escuchen sonidos extraños, o
la unidad desprenda un olor inusual o humo.
Desenchufe la unidad si emite un sonido,
olor o humo extraños.
Precaución
Asegúrese de que el producto está ventilado
en todo momento; asegúrese de que las
ventilaciones de entrada y salida no estén
bloqueadas.
Utilice la unidad sobre una superficie
horizontal para evitar las fugas de agua.
ES
Manual de instrucciones
52
No utilice la unidad en una atmósfera explosiva
o corrosiva.
Utilice la unidad en un ambiente con una
temperatura máxima de 35 grados.
Cuando apague la unidad, espere al menos
3,5minutos antes de reiniciarla. Hágalo para
evitar que el compresor sufra daños.
Para evitar un bloqueo eléctrico en el hogar, no
utilice cables alargadores con esta unidad.
Refrigerante
Información específica sobre aparatos con gas refrigerante R290.
Lea detenidamente todas las advertencias.
Cuando descongele y limpie el aparato, no
utilice herramientas distintas a las
recomendadas por la empresa fabricante.
El aparato debe colocarse en un lugar sin focos
de ignición continuos (por ejemplo, llamas
abiertas o un aparato de gas o calefactor
eléctrico en funcionamiento).
No lo perfore ni lo queme.
Este aparato contiene Yg (véase la etiqueta de
características de la parte posterior de la
unidad) de gas refrigerante R290.
El R290 es un gas refrigerante que cumple con
las directivas europeas sobre medio ambiente.
No perfore ninguna parte del circuito de
refrigerante.
Si el aparato se instala, se utiliza o se almacena
en una zona no ventilada, el diseño de la
habitación debe evitar la acumulación de fugas
de refrigerante que supongan un riesgo de
incendio o explosión si el refrigerante se
incendia debido a calefactores eléctricos,
estufas u otros focos de ignición.
El aparato se debe almacenar de modo que se
eviten los fallos mecánicos.
Las personas que manipulen o intervengan en
el circuito de refrigerante deben contar con la
certificación correspondiente emitida por un
organismo autorizado que garantice su
competencia para manipular refrigerantes de
acuerdo con la evaluación específica
reconocida del sector.
Las reparaciones se deben realizar siguiendo
las recomendaciones de la empresa fabricante.
Las tareas de mantenimiento y reparación que
requieran la ayuda de personal cualificado se
llevarán a cabo bajo la supervisión de una
persona capacitada en el uso de refrigerantes
inflamables.
(CE) N 842/2006: Esta unidad contiene refrigerante R290. Incluye menos
de 1kg de refrigerante en un circuito de refrigeración cerrado. El potencial
de agotamiento de la capa de ozono del refrigerante es nulo, pero según
Manual de instrucciones
53
el Protocolo de Kioto es un gas de efecto invernadero y, por lo tanto,
contribuye al calentamiento global si se emite a la atmósfera. Por
eso, únicamente los técnicos capacitados que dispongan del
certificado sobre el refrigerante correspondiente pueden rellenar o
vaciar la unidad. Si utiliza correctamente el aparato y el circuito de
refrigerante no está dañado, no es necesario rellenarlo con
refrigerante. PCG: R290: 3
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Cable de alimentación
2. Depósito
3. Filtro
4. Parte trasera
5. Salida de aire
6. Pantalla
7. Parte delantera
ANTES DEL PRIMER USO
Coloque la unidad en la posición vertical adecuada antes de
desembalarla.
Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los
adhesivos, la lámina protectora o el plástico del dispositivo.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño
húmedo por todas las piezas desmontables. Nunca utilice
productos abrasivos.
Asegúrese de no colocarla pegada a objetos que puedan obstruir
la entrada de aire (por ejemplo, muebles o cortinas), ya que su
rendimiento se vería considerablemente afectado.
No coloque ni ponga en funcionamiento la unidad en un lugar
estrecho.
No coloque la unidad en un lugar con exposición directa al sol:
podría apagarse debido al sobrecalentamiento y su color se
desteñiría rápido.
No coloque la unidad en un lugar húmedo.
Debe dejar una distancia mínima de 20cm entre la unidad y la
pared o cualquier otro obstáculo.
Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de que la tensión que se indica en el dispositivo
coincida con la tensión local antes de
conectarlo.Tensión220V-240V 50Hz).
ES
Manual de instrucciones
54
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
Botón de encendido: púlselo para encender o apagar la
unidad. El nivel de humedad actual se mostrará junto con los valores
por defecto del modo continuo “CO” y el compresor comenzará a
deshumidificar inmediatamente con el piloto de encendido activado.
Cuando el compresor se apague, la luz parpadeará.
Modo: utilícelo para cambiar entre los distintos modos.
– Deshumidificar
– Ventilador
– Limpiar
Subir-bajar (hum+, hum-): defina la
humedad deseada. “CO” (continua), del 30 al 90% y “AU” (confort). El
modo por defecto es “CO”. Nota: Pulse los botones subir y bajar al
mismo tiempo para que en la pantalla pase de mostrarse la
temperatura (°C) a mostrarse la humedad (%).
Velocidad: el ventilador se puede colocar en velocidad alta
o baja. Nota: En el modo de confort (“AU”) si la temperatura de la
habitación es superior a 27º y la unidad se encuentra en modo
Limpiar, la velocidad del ventilador quedará fija y no se podrá
modificar.
Temporizador (Intervalo de tiempo regular de 01 a 24
horas):
Si la unidad está encendida, pulse el temporizador para definir
cuándo se debe apagar.
Si la unidad está apagada, pulse el temporizador para definir
cuándo se debe encender el deshumidificador.
Oscilación: activa/desactiva la función de oscilación. Si
pulsa este botón cuando el deshumidificador está encendido, las
lamas oscilarán de manera continua. Si pulsa el botón de nuevo, las
lamas dejarán de moverse.
Bloqueo para niños: pulse este botón durante 5 segundos
para activar el bloqueo para niños. Cuando esta función está activada,
las demás funciones no están operativas. Para desactivar el bloqueo
para niños, vuelva a pulsar este botón durante 5 segundos.
Manual de instrucciones
55
WiFi: para configurar el deshumidificador en modo de
emparejamiento, mantenga pulsado el botón de Wi-Fi hasta que
escuche 3 pitidos. Tardará 6 segundos aproximadamente.
USO
Si el modo de deshumidificación se encuentra en “CO”, el
deshumidificador seguirá funcionando independientemente del
nivel de humedad.
Si el deshumidificador se configura en un nivel de humedad
concreto, el compresor y el ventilador funcionarán si el nivel de
humedad interior es igual o superior al 3% o más de la humedad
definida. Si la humedad de la habitación cae por debajo del 2%
del nivel de humedad definido, el compresor se apaga y la
deshumidificación se detiene. El piloto OK se encenderá. Si el
deshumidificador deja de deshumidificar y la humedad de la
habitación llega al 3% o más de la humedad definida, el
compresor comenzará a deshumidificar de nuevo. Tenga en
cuenta que el compresor solo volverá a funcionar una vez hayan
transcurrido los tres minutos del estado de protección. La
humedad interior se conserva en el nivel de humedad definido
según el ciclo de funcionamiento anterior.
Función confort “AU”
Si la temperatura de la habitación está entre 5°C y 20°C, la
selección automática se establece en el 60% de humedad.
Si la temperatura de la habitación está entre 20°C y 27°C,
la selección automática se establece en el 55% de
humedad.
Si la temperatura de la habitación es superior a 27°C, la
humedad se establece en el 50%.
El deshumidificador deja de funcionar cuando la temperatura
de la habitación es inferior a 5°C.
Si esta función está activada en el modo Limpiar, el
deshumidificador seguirá funcionando (compresor y ventilador)
independientemente del nivel de humedad. La velocidad del
ventilador se bloquea en alta velocidad y no se puede ajustar.
En el modo de ventilador, el compresor no funciona. El ventilador
se puede configurar en dos modos: alta velocidad y baja
velocidad. El botón de definición de la humedad no se puede
pulsar en el modo de ventilador.
Protección contra depósito lleno: si el depósito de agua está
lleno, el deshumidificador dejará de funcionar, el indicador de
depósito lleno se encenderá y el equipo emitirá un sonido. La
alarma se detendrá inmediatamente al pulsar cualquier tecla.
Para vaciar el depósito de drenaje, consulte la sección “Vaciar el
depósito de agua”. Tras vaciar el depósito de agua, se
restablecerá el estado de funcionamiento original de la máquina.
(Tenga en cuenta que el compresor solo volverá a funcionar una
vez hayan transcurrido los tres minutos del estado de
protección).
Función de descongelación: cuando el equipo pase
automáticamente al modo de descongelación, el compresor se
acabará, el ventilador se descongelará con fuertes vientos y el
indicador de descongelación se encenderá. Para proteger el
deshumidificador y eliminar más agua del aire, en ocasiones el
deshumificador debe dejar de refrigerar para derretir el hielo. Un
sensor detecta la formación de hielo y activa un interruptor que
ES
Manual de instrucciones
56
apaga el compresor. El ventilador seguirá funcionando para que el
flujo de aire de la habitación pueda pasar y ayudar en el proceso de
descongelación. Una vez haya finalizado el proceso de
descongelación, se restablecerá el estado de funcionamiento original
de la máquina. (Tenga en cuenta que el compresor solo volverá a
funcionar una vez hayan transcurrido los tres minutos del estado de
protección).
USO DEL DESHUMIDIFICADOR CON LA
APLICACIÓN CLIMATE
Puede utilizar el deshumidificador manualmente con sus controles
integrados, o bien controlarlo a través de un teléfono inteligente. Antes de
comenzar, asegúrese de haber descargado la aplicación HomeWizard
Climate. La aplicación HomeWizard Climate está disponible para Android
e iOS.
Emparejamiento del deshumidificador con la aplicación HomeWizard
Climate
Asegúrese de que el deshumidificador está enchufado.
Abra la aplicación HomeWizard Climate.
Si todavía no tiene una cuenta de HomeWizard, créela e inicie sesión
con sus credenciales.
Haga clic en “Add new Climate Device” para añadir un dispositivo
nuevo.
Seleccione el dispositivo que desea conectar.
Siga las instrucciones de la aplicación para conectar el
deshumidificador.
VACIAR EL DEPÓSITO DE AGUA
Si el depósito de drenaje está lleno, el piloto indicador de depósito
lleno se encenderá, el aparato dejará de funcionar automáticamente y
se emitirán 15 pitidos.
Presione suavemente en ambos lados del depósito y extraiga el
depósito con las dos manos.
Vacíe el depósito de agua en el fregadero.
No saque el flotador del depósito de agua; si lo hace, el sensor de
agua no detectará el nivel de agua y la unidad no funcionará
correctamente.
Si el depósito está sucio, límpielo con agua. No utilice gasolina ni
ningún otro producto químico, ya que el depósito de agua podría sufrir
daños y se podrían producir fugas de agua.
Presione en depósito con firmeza con las dos manos para colocarlo
en su lugar.
Si no coloca correctamente el depósito de agua, el sensor de depósito
lleno seguirá activo y el deshumidificador no funcionará.
Manual de instrucciones
57
LIMPIEZA DEL FILTRO
Saque el filtro de la unidad.
Para absorber suavemente el polvo de la superficie de pantalla
del filtro, límpielo con un aspirador.
Si está muy sucio, utilice agua tibia y un detergente suave.
Asegúrese de que el filtro esté totalmente seco antes de volver a
colocarlo.
Presione los dos ganchos para volver a colocar el filtro en la
unidad.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar la unidad, asegúrese de desconectarla de la
toma de suministro eléctrico.
En primer lugar, limpie la superficie con un detergente neutro y
un paño húmedo y, a continuación, límpiela con un paño seco.
No utilice gasolina ni ningún otro producto químico para limpiar la
unidad.
ES
Manual de instrucciones
58
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Posibles causas Solución sugerida
La máquina no
funciona.
¿Está bien conectado el
cable de red?
Conecte el enchufe en la
toma.
El piloto indicador de
depósito lleno está
encendido (el depósito
de agua está lleno o no
está bien colocado).
Vacíe el agua del depósito y
colóquelo en su lugar.
La temperatura de la
habitación es superior a
35 grados o inferior a 5
grados.
La protección se activa y la
máquina no funcionará.
¿Está activado el
bloqueo?
Si el bloqueo está activado,
desactívelo. Para ello,
mantenga pulsado el botón
de bloqueo durante 5
segundos.
La función de
deshumidificaci
ón no se pone
en marcha.
¿Está obstruido el filtro? Limpie el filtro (pantalla)
siguiendo las instrucciones
de limpieza.
¿Están bloqueadas la
entrada o la salida de
aire?
Retire el obstáculo de la
entrada o la salida de aire.
Manual de instrucciones
59
El equipo
emite un ruido.
¿Está inclinada la
máquina?
Coloque la máquina sobre
una superficie plana
horizontal.
¿Está obstruido el
filtro?
Limpie el filtro (pantalla)
siguiendo las instrucciones
de limpieza.
Código E1 Circuito abierto o
cortocircuito del sensor
de bobina.
Compruebe si el cable está
suelto y reemplace el
sensor de bobina.
ALMACENAMIENTO
Vacíe el agua del depósito.
Enrolle el cable de alimentación.
Limpie el filtro.
Almacene la unidad en un lugar fresco y seco.
EL PRODUCTO O EQUIPO CONTIENE GAS
FLUORADO DE EFECTO INVERNADERO.
Art. n.º: 353120/353130
Refrigerante: R290
Cantidad en kg: 0,05/0,09
Potencial de calentamiento atmosférico: 3
Toneladas equivalentes de dióxido de carbono: 0,00015/0,00027
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por la presente, Smartwares Europe declara que el tipo de
equipo de radio 353120/353130 es conforme con la Directiva
2014/53/UE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se
encuentra disponible en la siguiente dirección de Internet:
www.princesshome.eu/doc
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al
final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere
atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales
utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de
recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en
www.princesshome.eu!
ES
Manual de Instruções
60
SEGURANÇA
Leia este manual de utilização com atenção
para garantir a devida utilização, manutenção e
instalação.
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
O aparelho destina-se apenas a utilização no
interior.
Não utilize a unidade numa tomada sob
reparação ou que não esteja corretamente
instalada.
Não utilize a unidade:
perto de uma fonte de incêndio.
numa área onde há probabilidade de salpicar
óleo.
numa área exposta a radiação solar direta.
numa área onde há probabilidade de salpicar
água.
perto de uma banheira, lavandaria, chuveiro ou
piscina.
Nunca introduza os dedos ou qualquer objeto
na saída de ar. Tenha o especial cuidado de
avisar as crianças destes perigos.
Mantenha a unidade virada para cima durante o
transporte e armazenamento.
Antes de limpar ou deslocar a unidade, desligue
sempre a alimentação de energia.
AVISO: Para evitar o sobreaquecimento, não
cubra a unidade.
Manual de Instruções
61
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o seu representante de
assistência técnica ou alguém com
qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo
cabo e certifique-se de que este nunca fica
preso.
O aparelho deve ser colocado numa
superfície plana e estável.
Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica e para os fins para os
quais foi concebido.
O aparelho deve ser instalado de acordo
com os regulamentos nacionais para
instalações elétricas.
• Notas:
Contacte o revendedor ou uma loja de
reparações designada se alguma das peças
estiver danificada;
Em caso de danos, desligue a unidade,
desligue a alimentação de energia e
contacte o revendedor ou uma loja de
reparações designada.
Em qualquer caso, o cabo de alimentação
deve estar bem ligado à terra.
Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim
como com falta de experiência e
conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora
do alcance de crianças com idade inferior a
8 anos. A limpeza e manutenção não devem
ser realizadas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
Aviso
Para se proteger contra choques elétricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o
aparelho em água ou qualquer outro líquido.
O aparelho deve ser guardado num espaço
sem fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
Não fure nem queime.
PT
Manual de Instruções
62
Tenha em atenção que os refrigerantes podem
não ter odor.
Contacte um técnico de assistência autorizado
para reparação ou manutenção desta unidade.
Não puxe, deforme ou modifique o cabo de
alimentação nem o mergulhe em água. Puxar
ou manipular indevidamente o cabo de
alimentação pode resultar em danos na
unidade e provocar choque elétrico.
Deve cumprir a legislação nacional em matéria
de gás.
Mantenha os orifícios de ventilação
desobstruídos.
Qualquer pessoa envolvida em trabalhos ou na
abertura de um circuito de refrigeração deve
possuir um certificado válido emitido por uma
entidade de avaliação competente, acreditada
pela indústria, que ateste a sua competência
para manusear refrigerantes com segurança,
de acordo com os critérios de avaliação
reconhecidos pelo setor.
A assistência técnica deve ser executada
unicamente conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. A manutenção e
reparação que requerem a assistência de outro
pessoal qualificado devem ser efetuadas sob a
supervisão de uma pessoa ou pessoas
competente(s) na utilização de refrigerantes
inflamáveis.
Não pare a unidade puxando a ficha de
alimentação durante o funcionamento, pois
pode provocar um choque elétrico ou incêndio
devido ao calor gerado, a não ser que escute
ruídos estranhos, sinta um cheiro estranho ou
verifique a saída de fumo da unidade.
Desligue a ficha da corrente se a unidade emitir
sons estranhos, odores ou fumo.
Atenção
Certifique-se de que o produto está sempre a
ventilar e que a entrada e saída de ar não
apresentam qualquer tipo de bloqueio.
Opere esta unidade sobre uma superfície
horizontal para evitar a fuga de água.
Não opere esta unidade em ambiente
potencialmente explosivo ou corrosivo.
Manual de Instruções
63
Opere esta unidade num ambiente com uma
temperatura máxima de 35 graus
Centígrados.
Se desligar a unidade, aguarde pelo menos
3,5 minutos antes de a reiniciar. Isto evita
danos no compressor.
Para evitar desligar o quadro elétrico, não
use extensões com esta unidade.
Refrigerante
Informação específica relativa a aparelhos com gás refrigerante R
290.
Leia com atenção todos os avisos.
Quando descongelar e limpar o aparelho,
não use quaisquer ferramentas que não
tenham sido recomendadas pela empresa
fabricante.
O aparelho deve ser colocado numa área
sem quaisquer fontes de ignição contínua
(por exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aparelho elétrico ligado).
Não fure nem queime.
Este aparelho contém Y g (ver etiqueta com
classificação na traseira da unidade) de gás
refrigerante R290.
O R290 é um gás refrigerante que cumpre
as diretivas europeias sobre o ambiente.
Não fure qualquer parte do circuito de
refrigeração.
Se o aparelho for instalado, colocado a
funcionar ou armazenado numa área não
ventilada, o espaço deve ter condições para
evitar a acumulação de fugas de
refrigerante que podem resultar num risco
de incêndio ou explosão devido à ignição do
refrigerante causada por aquecedores
elétricos, fogões ou outras fontes de
ignição.
O aparelho deve ser armazenado de forma
a evitar uma falha mecânica.
Os indivíduos que operam ou trabalham no
circuito de refrigeração devem ter uma
certificação adequada, emitida por uma
organização acreditada que garanta a
respetiva competência no manuseio de
refrigerantes, de acordo com uma avaliação
específica, reconhecida por associações do
setor.
Eventuais reparações devem ser efetuadas
com base na recomendação da empresa
fabricante. A manutenção e reparação que
requerem a assistência de outro pessoal
PT
Manual de Instruções
64
qualificado devem ser efetuadas sob a
supervisão de uma pessoa competente na
utilização de refrigerantes inflamáveis.
(CE) N 842/2006: Esta unidade contém o refrigerante R290. A quantidade
de refrigerante é inferior a 1kg e encontra-se num circuito de refrigeração
fechado. O refrigerante tem zero potencial de destruição da camada de
ozono, mas é um dos chamados gases com efeito de estufa, segundo o
Protocolo de Quioto, pelo que pode contribuir para o aquecimento global
se for libertado para a atmosfera. Neste sentido, o enchimento o
esvaziamento do circuito deve ser efetuado unicamente por técnicos
qualificados. O seu aparelho não tem de ser reabastecido com
refrigerante se utilizado corretamente e possui um circuito de refrigeração
intacto. GWP: R290: 3
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Cabo de alimentação
2. Depósito
3. Filtro
4. Traseira
5. Saída de ar
6. Visor
7. Frente
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Coloque a unidade na posição vertical correta antes de a desembalar.
Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças
amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos abrasivos.
Não encoste a unidade a objetos que obstruam a entrada de ar, como
mobiliário ou cortinas, pois podem prejudicar drasticamente o
desempenho.
Não coloque ou opere a unidade num local estreito.
Não coloque a unidade sob radiação solar direta, pois pode desligar-
se devido a sobreaquecimento e a cor da unidade pode desbotar.
Não coloque a unidade em local húmido.
Mantenha uma distância mínima de 20 cm entre a unidade e a parede
ou qualquer outro obstáculo.
Manual de Instruções
65
Ligue o cabo de alimentação à tomada.(Nota: Antes de ligar o
aparelho, certifique-se de que a tensão indicada no mesmo
corresponde à tensão local.Tensão220V-240V 50Hz).
FUNÇÕES DO PAINEL DE CONTROLO
Botão de energia: Prima para ligar ("ON") ou desligar
("OFF") a unidade. O nível atual de humidade será exibido com
as predefinições do modo contínuo “CO” e o compressor iniciará
imediatamente a desumidificação com a luz indicadora de
alimentação acesa; quando o compressor para, a luz fica
intermitente.
Modo: use para alternar entre os diferentes modos.
– Desumidificar
– Ventoinha
– Lavandaria
Cima-Baixo (hum+, hum-): Definir a
humidade necessária: "CO" (contínuo), 30 a 90% e
“AU” (conforto). O modo predefinido é “CO”. Nota: Prima as
setas para cima e para baixo ao mesmo tempo para converter o
visor de temperatura (°C) para humidade (%).
Velocidade: A velocidade da ventoinha pode alternar
entre alta e baixa. Nota: No modo conforto ("AU") com uma
temperatura ambiente acima de 27 graus no modo Lavandaria, a
velocidade da ventoinha é fixa e não pode ser ajustada.
Temporizador (Intervalo de tempo regular 01-24
horas):
No estado “ligado”, prima o temporizador para o programar
para a hora de desconexão agendada.
No estado “desligado”, prima o temporizador para o
programar para a hora de ativação do desumidificador
agendada.
Oscilação: função de oscilação on/off, se premir o
botão com o desumidificador ligado, a aleta oscila
continuamente; se premir o botão novamente, a aleta para.
PT
Manual de Instruções
66
Bloqueio para crianças: prima durante 5 segundos para
ativar a função de bloqueio para crianças, todas as outras funções
deixam de funcionar quando ativado; para desativar o bloqueio para
crianças, prima o mesmo botão novamente durante 5 segundos.
WiFi: Para colocar o desumidificador no modo de
emparelhamento, prima e mantenha nesta posição o botão de Wi-Fi
até escutar 3 bipes, o que poderá demorar até 6 segundos.
UTILIZAÇÃO
Quando o modo do desumidificador está definido como “CO”, o
desumidificador continua a funcionar independentemente do nível de
humidade.
Quando o desumidificador está definido para o nível de humidade
necessário, o compressor e a ventoinha começam a funcionar se o
nível de humidade interior for igual ou superior a 3% da humidade
definida. Assim que a humidade do ar desce abaixo de 2% do nível de
humidade definido, o compressor desliga-se e a desumidificação para.
A luz indicadora ok acende. Se o desumidificador parar de funcionar e
a humidade do ar subir para um valor igual ou superior a 3% da
humidade definida, o compressor começa novamente a desumidificar.
Note que o compressor só volta a funcionar assim que terminar o
período de proteção de três minutos. A humidade interior mantém-se
no nível definido pela operação de ciclo anterior.
Função conforto "AU"
Entre 5°C e 20°C de temperatura ambiente, a seleção automática
é definida para 60% de humidade.
Entre 20°C e 27°C de temperatura ambiente, a seleção
automática é definida para 55% de humidade.
Se a temperatura ambiente for superior a 27°C, a humidade é
definida para 50%.
O desumidificador para de funcionar quando a temperatura
ambiente desce para menos de 5°C.
Com o modo Lavandaria ativo, o desumidificador continua a funcionar
(compressor, ventoinha) independentemente do nível de humidade. A
velocidade da ventoinha é bloqueada no nível máximo e não pode ser
ajustada.
No modo de ventoinha o compressor não funciona. Para a ventoinha
pode escolher dois modos operacionais: velocidade elevada e
velocidade reduzida. O botão de definição da humidade não pode ser
premido no modo de ventoinha.
Proteção de enchimento total de água, o desumidificador para de
funcionar quando o depósito de água está cheio, o indicador de cheio
é ativado e a máquina emite um alarme. Basta premir qualquer tecla
para o alarme parar imediatamente. Esvazie o depósito de drenagem,
veja a secção “Esvaziar o depósito de água”. Depois de esvaziar o
depósito de água, a máquina volta ao estado operacional original.
(Note que o compressor só volta a funcionar assim que terminar o
período de proteção de três minutos.)
Função de descongelamento, quando a máquina passa
automaticamente para o modo de descongelamento, o compressor
desliga-se, a ventoinha é descongelada pelo fluxo forte de ar e o
indicador de descongelamento acende. Para proteger o
desumidificador e remover mais água do ar, o desumidificador deve
Manual de Instruções
67
parar de refrigerar ocasionalmente para derreter o gelo. Um
sensor deteta a formação de gelo e ativa um interruptor que
desliga o compressor. A ventoinha continua a funcionar para que
o fluxo de ar ambiente possa fluir e contribuir para o processo de
descongelamento. Assim que o processo de descongelamento
tiver terminado, a máquina volta ao estado operacional original.
(Note que o compressor só volta a funcionar assim que terminar
o período de proteção de três minutos.)
USAR O DESUMIDIFICADOR COM A APP DE
CLIMATIZAÇÃO
O desumidificador pode ser usado manualmente com os controlos
integrados ou pode ser controlado através de um smartphone. Antes
de começar, certifique-se de que a app Homewizard Climate foi
descarregada. A app Homewizard Climate está disponível para
Android e iOS.
Emparelhe o seu desumidificador com a app HomeWizard
Climate
Certifique-se de que o desumidificador está ligado à corrente.
Abra a app HomeWizard Climate.
Crie uma conta ou, se já tem uma conta HomeWizard, inicie
sessão usando os seus dados.
Clique em “Adicionar novo Dispositivo de Climatização” para
adicionar um novo dispositivo.
Selecione o dispositivo que pretende ligar.
Siga as instruções da app para ligar o desumidificador.
ESVAZIE O DEPÓSITO DE ÁGUA.
Quando o depósito de drenagem está cheio, a luz indicadora de
depósito cheio acende, a operação para automaticamente e o
alarme emite 15 bipes.
Prima cuidadosamente os lados do depósito e puxe-o para fora
com as duas mãos.
Esvazie o depósito de água sobre o lava-louça.
Não remova o flutuador do depósito de água, caso contrário, o
sensor não conseguirá detetar o nível de água, provocando um
mau funcionamento da unidade.
Se o depósito estiver sujo, use água para o limpar. Não use
gasolina ou outros químicos, porque pode danificar o depósito e
provocar fuga de água.
Empurre o depósito firmemente com as duas mãos para o
colocar no lugar.
PT
Manual de Instruções
68
Se o depósito de água não for montado corretamente, o sensor de
depósito cheio manter-se-á ativo e o desumidificador não funcionará.
LIMPEZA DO FILTRO
Retire o filtro da unidade.
Limpe o filtro com um aspirador para retirar com cuidado o pó que se
acumulou na superfície do filtro.
Se estiver muito sujo, use um pouco de água morna e um detergente
suave. Certifique-se de que o filtro está completamente seco antes de
o voltar a montar.
Empurre os dois ganchos para voltar a colocar o filtro na unidade.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de limpar, tenha o cuidado de desligar a unidade de qualquer
fonte de alimentação elétrica.
Primeiro, limpe a superfície com um detergente neutro e um pano
húmido, depois passe um pano seco.
Não use gasolina ou outros químicos para limpar a unidade.
Manual de Instruções
69
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Possíveis causas Solução sugerida
A máquina não
funciona.
O cabo de alimentação
está corretamente
ligado?
Insira a ficha na tomada.
A luz indicadora de
depósito cheio está
acesa (o depósito de
água está cheio ou não
está na posição
correta).
Drene o depósito e
coloque-o no local correto.
A temperatura
ambiente é superior a
35 graus ou inferior a 5
graus.
A proteção é iniciada e a
máquina não funciona.
O bloqueio está
ativado?
Se o bloqueio está ativado,
desative-o premindo o
botão de bloqueio durante
5 segundos.
A função de
desumidificaçã
o não começa.
O filtro está
bloqueado?
Limpe o filtro (tela) de
acordo com as instruções
de limpeza.
A entrada ou a saída
de ar está bloqueada?
Remova a obstrução da
entrada ou saída de ar.
PT
Manual de Instruções
70
A máquina faz
ruído.
A máquina está
inclinada?
Mova a máquina para uma
superfície plana, horizontal.
O filtro está bloqueado? Limpe o filtro (tela) de acordo
com as instruções de
limpeza.
Código E1 Curto-circuito ou circuito
aberto no sensor de
bobina.
Verifique se o cabo está solto
ou substitua o sensor de
bobina.
ARMAZENAMENTO
Esvazie o depósito de água.
Enrole o cabo de alimentação.
Limpe o filtro.
Armazene a unidade em local fresco e seco.
O PRODUTO OU EQUIPAMENTO CONTÉM GÁS
FLUORADO COM EFEITO DE ESTUFA.
Nº artigo 353120 / 353130
Refrigerante: R290
Quantidade em kg: 0.05 / 0.09
Potencial para aquecimento global: 3
Equivalente a CO2 em toneladas: 0.00015 / 0.00027
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A Smartwares Europe declara, pelo presente, que o equipamento
rádio tipo 353120 / 353130 está em conformidade com a Diretiva
2014/53/UE
O texto completo da Declaração de Conformidade UE está disponível
no seguinte endereço da internet: www.princesshome.eu/doc
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.princesshome.eu!
Istruzioni per l'uso
71
SICUREZZA
Si prega di leggere attentamente questo
manuale d'uso per usare, manutenere e
installare correttamente l'apparecchio.
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
L'apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
Non collegare l'apparecchio a una presa di
corrente difettosa o non correttamente
installata.
Non utilizzare l'apparecchio:
vicino a fiamme libere o fuochi;
in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di olio;
alla luce diretta del sole;
in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di acqua;
vicino a bagni, lavanderie, docce o piscine.
Non inserire mai le dita od oggetti di alcun
tipo nelle bocchette di uscita dell'aria.
Avvertire in modo esaustivo e chiaro i
bambini di questi pericoli.
Tenere l'apparecchio in verticale durante il
trasporto e lo stoccaggio.
Prima di pulire o spostare l'apparecchio, si
deve sempre spegnerlo o scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA: Per evitare il
surriscaldamento, non coprire l'apparecchio.
IT
Istruzioni per l'uso
72
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
L'apparecchio deve essere installato in
conformità alle norme nazionali in materia di
cablaggi elettrici.
• Note:
Se una qualsiasi parte dell'apparecchio risulta
danneggiata, contattare il rivenditore o un
centro di assistenza specializzato.
In caso di qualsiasi tipo di danno, spegnere
l'apparecchio, scollegare l'alimentazione
elettrica e contattare il rivenditore o un centro di
assistenza specializzato.
In ogni caso, la presa elettrica a cui collegare il
cavo di alimentazione deve essere
correttamente collegata a terra.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
Avvertenza
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
L'apparecchio deve essere riposto in un locale
in cui non vi sia la presenza costante di fonti di
ignizione (ad esempio: fiamme libere, un
apparecchio a gas o un riscaldatore elettrico in
funzione).
Non perforare e non incendiare.
Istruzioni per l'uso
73
Tenere presente che i gas refrigeranti
potrebbero non essere addizionati con
sostanze odorizzanti.
Per la riparazione o la manutenzione di
questo apparecchio, contattare un tecnico
dell'assistenza autorizzato.
Non tirare, deformare o modificare il cavo di
alimentazione, né immergerlo in acqua. La
trazione o l'uso improprio del cavo di
alimentazione può causare danni
all'apparecchio ed esporre al pericolo di
folgorazione.
La conformità alle normative nazionali in
materia di gas deve essere osservata.
Tenere le aperture di ventilazione libere da
ostruzioni.
Chiunque effettui interventi sul circuito del
refrigerante, inclusa la sua apertura, deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità
accreditata del settore, che ne autorizza la
competenza a manipolare i refrigeranti in
modo sicuro e in conformità con le
specifiche normative in vigore.
La manutenzione deve essere eseguita solo
secondo le raccomandazioni del produttore
dell'apparecchio. La manutenzione e le
riparazioni che richiedono l'assistenza di
altro personale qualificato devono essere
effettuate sotto la supervisione di un
operatore autorizzato all'uso di refrigeranti
infiammabili.
Non spegnere l'apparecchio scollegando la
spina di alimentazione mentre l'apparecchio
è in funzione, poiché si potrebbe incorrere
nel rischio di folgorazione o di causare un
incendio a causa di surriscaldamento, a
meno che l'apparecchio non emetta rumori
od odori inconsueti o fumo.
Scollegare l'apparecchio qualora produca
rumori inconsueti, odori o fumo.
Attenzione
Assicurarsi la corretta e costante aerazione
del prodotto, e che le prese d'aria e le
bocchette di uscita dell'aria non siano
ostruite in alcun modo.
IT
Istruzioni per l'uso
74
Posizionare l'apparecchio su una superficie
orizzontale per evitare perdite d'acqua.
Non utilizzare l'apparecchio in atmosfere
esplosive o corrosive.
Utilizzare l'apparecchio a temperatura ambiente
non superiore a 35 gradi centigradi.
Dopo aver spento l'apparecchio, attendere
almeno 3,5 minuti prima di riaccenderlo, per
evitare danno al compressore.
Per evitare di sovraccaricare impianto elettrico e
far scattare l'interruttore generale, non utilizzare
prolunghe con questo apparecchio.
Refrigerante
Informazioni specifiche per gli apparecchi contenenti gas refrigerante
R290.
Leggere attentamente tutte le avvertenze.
Per lo sbrinamento e la pulizia dell'apparecchio,
non utilizzare attrezzi diversi da quelli
raccomandati dall'azienda produttrice.
L'apparecchio deve essere collocato in un'area
in cui non vi sia la presenza costante di fonti di
ignizione (ad esempio: fiamme libere,
apparecchi a gas o elettrici in funzione).
Non forare e non incendiare.
Questo apparecchio contiene Y g (vedere la
targhetta identificativa dell'apparecchio) di gas
refrigerante R290.
R290 è un gas refrigerante conforme alle
direttive europee sull'ambiente. Non forare
alcuna porzione del circuito del refrigerante.
Se l'apparecchio è installato, è in funzione o è
stato riposto in un locale non ventilato, tale
locale deve essere progettato in modo da
evitare l'accumulo di perdite di refrigerante, che
potrebbero infiammarsi in presenza di
riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di
ignizione, causando incendi o esplosioni.
L'apparecchio deve essere riposto in modo da
evitare guasti meccanici.
Chiunque effettui interventi di installazione,
riparazione, ricerca perdite e manutenzione di
impianti contenenti gas refrigeranti deve essere
in possesso di un certificato in corso di validità
rilasciato da un'autorità accreditata del settore.
Le riparazioni devono essere eseguite secondo
le raccomandazioni dell'azienda produttrice. La
manutenzione e le riparazioni che richiedono
l'assistenza di altro personale qualificato
devono essere effettuate sotto la supervisione
dell'operatore autorizzato all'uso di refrigeranti
infiammabili.
Istruzioni per l'uso
75
(CE) N 842/2006: Questo Unità contiene il refrigerante R290. La
quantità di refrigerante è inferiore a 1 kg e si trova in un circuito di
raffreddamento sigillato. Il refrigerante ha un potenziale di riduzione
dell'ozono pari a zero, ma è un cosiddetto gas serra ai sensi del
protocollo di Kyoto e può quindi contribuire al riscaldamento globale,
se viene rilasciato nell'atmosfera. Pertanto, solo tecnici addestrati e in
possesso di Certificazione di tecnici del freddo o, come
comunemente denominato, di Patentino Frigoristi, possono eseguire
il riempimento o lo svuotamento del circuito. L'apparecchio non
richiede il rabbocco del refrigerante se usato correttamente e se il
circuito del refrigerante è integro. GWP: R290: 3
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Cavo di alimentazione
2. Serbatoio
3. Filtro
4. Lato posteriore
5. Uscita aria
6. Display
7. Lato anteriore
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Posizionare l'apparecchio in posizione verticale corretta prima di
estrarlo dall'imballo.
Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere
adesivi, pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le
parti amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti
abrasivi.
Accertarsi che l'apparecchio non sia posizionato contro oggetti
che ostruiscono la presa d'aria, ad esempio mobili o tende, in
quanto ciò influisce notevolmente sulle sue prestazioni.
Non collocare né usare l'apparecchio in luoghi ristretti.
Non posizionare l'apparecchio in pieno sole in quanto potrebbe
surriscaldarsi e spegnersi automaticamente e il colore delle parti
esterne potrebbe sbiadire rapidamente.
Non collocare l'apparecchio in un luogo umido.
Tra l'apparecchio e la parete o altri ostacoli è necessario
mantenere una distanza minima di 20 cm.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa.(Nota: Assicurarsi
che la tensione indicata sul dispositivocorrisponda alla tensione
localeprima di collegarlo.Tensione220V-240V 50Hz).
IT
Istruzioni per l'uso
76
FUNZIONI DEL PANNELLO COMANDI
Tasto di accensione: Premere per accendere "ON" o
spegnere "OFF" l'apparecchio. Il livello di umidità corrente sarà
visualizzato con i valori predefiniti della modalità continua "CO" e il
compressore inizierà immediatamente la deumidificazione con la spia
di accensione accesa, quando il compressore si ferma la spia
lampeggia.
Modalità: per alternare tra le diverse modalità.
– Deumidificazione
– Ventilazione
– Lavanderia
Su-Giù (umidità+, umidità-): Impostare
l'umidità desiderata: "CO" (continuo), da 30 a 90% e “AU” (comfort).
La modalità predefinita è “CO”. Nota: Premere contemporaneamente
su e giù per passare dalla visualizzazione sul display della
temperatura (°C) all'umidità (%).
Velocità: La velocità di ventilazione può essere commutata
tra alta o bassa. Nota: In modalità Comfort ("AU") con una
temperatura ambiente superiore a 27 gradi e in modalità Lavanderia,
la velocità di ventilazione è fissa e non può essere regolata.
Timer (Regolabile tra 01 e 24 ore):
Quando l'apparecchio è acceso, premere il timer per impostare lo
spegnimento programmato.
Quando l'apparecchio è spento, premere il timer per avviare il
deumidificatore.
Oscillazione: Funzione di oscillazione on/off; premendo il
tasto quando il deumidificatore è acceso le alette di uscita del flusso
d'aria oscillano in continuo, premere nuovamente per fermarle.
Sicurezza bambino: premere per 5 secondi per attivare la
funzione di sicurezza bambino, tutte le altre funzioni saranno bloccate,
per disabilitare la funzione di sicurezza bambino premere nuovamente
lo stesso tasto per 5 secondi.
Istruzioni per l'uso
77
Wi-Fi: Per attivare la modalità associazione del
deumidificatore, tenere premuto il tasto Wi-Fi fino a quando
vengono emessi 3 bip, potrebbero essere necessari circa 6
secondi.
USO
Quando la modalità deumidificazione è impostata su "CO", il
deumidificatore continuerà a funzionare indipendentemente dal
livello di umidità.
Quando il deumidificatore è impostato su un livello di umidità
desiderato, il compressore e la ventola funzioneranno finché il
livello di umidità interna è superiore o uguale al valore di umidità
impostato incrementato del 3%. Quando l'umidità nell'ambiente
scende sotto al 2% del livello di umidità impostato, il
compressore si spegne e la funzione di deumidificazione si
arresta. La spia ok si accende. Se il deumidificatore smette di
deumidificare e l'umidità ambiente supera o corrisponde a valore
di umidità impostato incrementato del 3%, il compressore
riprende la deumidificazione. Tenere presente che il compressore
funzionerà di nuovo solo dopo che il periodo di protezione di tre
minuti è trascorso. Il ciclo descritto sopra mantiene l'umidità
interna al livello impostato.
Funzione Comfort "AU"
Tra i 5 °C e i 20 °C di temperatura ambiente, la selezione
automatica è impostata sul 60% di umidità.
Tra i 20 °C e i 27 °C di temperatura ambiente, la selezione
automatica è impostata sul 55% di umidità.
Se la temperatura ambiente è superiore a 27 °C l'umidità è
impostata al 50%.
Il deumidificatore smette di funzionare quando la temperatura
ambiente scende sotto i 5 °C.
In modalità Lavanderia, il deumidificatore continuerà a funzionare
(compressore, ventola) indipendentemente dal livello di umidità.
La velocità della ventola è fissa ad alta velocità e non può essere
regolata.
In modalità Ventilazione, il compressore non funziona. Per la
ventilazione sono disponibili due modalità di funzionamento: alta
velocità e bassa velocità. Il tasto per l'impostazione dell'umidità
non può essere premuto in modalità Ventilazione.
Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, l'indicatore di serbatoio
pieno si accende, viene emesso un allarme acustico e il
deumidificatore smetterà di funzionare. Premendo un tasto
qualsiasi il l'allarme acustico si interrompe immediatamente. Per
svuotare il serbatoio dell’acqua, fare riferimento a "Come
svuotare il serbatoio dell'acqua". Dopo lo svuotamento del
serbatoio dell'acqua l'apparecchio riprende il funzionamento
normale. (Tenere presente che il compressore funzionerà di
nuovo solo dopo che il periodo di protezione di tre minuti è
trascorso.)
Quando l'apparecchio passa automaticamente in modalità di
sbrinamento, il compressore si ferma, la ventola viene sbrinata
con un forte flusso d'aria e l'indicatore di sbrinamento si accende.
Per proteggere il deumidificatore ed estrarre più acqua dall'aria, il
deumidificatore deve talvolta interrompere il raffreddamento e
attivare il processo di sbrinamento. Un sensore rileva la
formazione di ghiaccio e attiva un interruttore che spegne il
IT
Istruzioni per l'uso
78
compressore. La ventola continua a funzionare per convogliare il
flusso d'aria prelevata dall'ambiente e aiutare favorire il processo di
sbrinamento. Al termine del processo di sbrinamento l'apparecchio
riprende il funzionamento normale. (Tenere presente che il
compressore funzionerà di nuovo solo dopo che il periodo di
protezione di tre minuti è trascorso.)
USO DEL DEUMIDIFICATORE CON L'APP CLIMATE
Il deumidificatore può essere comandato manualmente con i suoi comandi
integrati oppure con uno smartphone. Prima di iniziare, assicurarsi che
l'app HomeWizard Climate sia stata scaricata. L'app HomeWizard Climate
è disponibile per Android o iOS.
Associare il deumidificatore all'app HomeWizard Climate
Assicurarsi che il deumidificatore sia acceso.
Aprire l'app HomeWizard Climate.
Creare un account o accedere con l'account HomeWizard creato
precedentemente.
Fare clic su "Add new Climate Device" (Aggiungi nuovo dispositivo)
per aggiungere un nuovo dispositivo.
Selezionare il dispositivo da collegare.
Seguire le istruzioni dell'app per collegare il deumidificatore.
COME SVUOTARE IL SERBATOIO DELL’ACQUA
Quando il serbatoio di scarico dell'acqua è pieno, la spia di serbatoio
pieno si accende, l'apparecchio termina di funzionare
automaticamente e il cicalino emette 15 bip.
Premere delicatamente sui lati del serbatoio ed estrarlo con entrambe
le mani.
Svuotare il serbatoio dell'acqua nel lavandino.
Non rimuovere il galleggiante dal serbatoio dell'acqua, altrimenti il
sensore dell'acqua non è in grado di rilevare il livello, causando un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Se il serbatoio è sporco, pulirlo con acqua. Non utilizzare benzina o
altri prodotti chimici perché potrebbero danneggiare il serbatoio e
causare perdite d'acqua.
Premere con fermezza il serbatoio con entrambe le mani per
riposizionarlo correttamente.
Se il serbatoio dell'acqua non è posizionato correttamente, il sensore
di troppo pieno rimane attivo e il deumidificatore non può funzionare.
Istruzioni per l'uso
79
PULIZIA DEL FILTRO
Estrarre il filtro dall'apparecchio.
Pulire il filtro con un aspirapolvere per eliminare delicatamente la
polvere dalla superficie del filtro.
Se il filtro + molto sporco lavarlo con acqua calda e un detersivo
delicato. Assicurarsi che il filtro sia completamente asciutto prima
di reinserirlo.
Spingere i due ganci per riposizionare il filtro nell'apparecchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima della pulizia, assicurarsi di scollegare l'apparecchio dalla
presa elettrica.
Pulire prima la superficie esterna con un detergente neutro e un
panno umido, poi passare un panno asciutto.
Non utilizzare benzina o altri prodotti chimici per pulire
l'apparecchio.
IT
Istruzioni per l'uso
80
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibili cause Soluzione suggerita
L'apparecchio
non funziona.
È correttamente
collegato alla rete
elettrica?
Inserire la spina nella presa.
La spia di troppo pieno è
accesa (serbatoio
dell'acqua pieno o non
posizionato
correttamente).
Scaricare l'acqua del
serbatoio e riposizionarlo.
La temperatura ambiente
è superiore a 35 gradi o
inferiore a 5 gradi.
La protezione di sicurezza si
è attivata spegnendo
l'apparecchio.
È attiva la sicurezza
bambino?
In caso positivo, tenere
premuto per 5 secondi il tasto
di protezione bambino.
La funzione di
deumidificazion
e non può
essere avviata.
Il filtro è ostruito? Pulire il filtro (schermatura)
seguendo le istruzioni per la
pulizia.
L'ingresso o l'uscita
dell'aria sono ostruite?
Eliminare l'ostruzione
dall'ingresso o dall'uscita
dell'aria.
L'apparecchio è
rumoroso.
L'apparecchio è
inclinato?
Posizionare l'apparecchio su
una superficie piana e
orizzontale.
Il filtro è ostruito? Pulire il filtro (schermatura)
seguendo le istruzioni per la
pulizia.
Istruzioni per l'uso
81
Codice E1 Cortocircuito o circuito
aperto del sensore
serpentina
Controllare se il cavo è
allentato o sostituire il
sensore della serpentina.
STOCCAGGIO
Scaricare l'acqua del serbatoio.
Avvolgere il cavo di alimentazione.
Pulire il filtro.
Riporre l'apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
IL PRODOTTO O L'APPARECCHIATURA
CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO
SERRA.
Art.nr. 353120 / 353130
Refrigerante: R290
Quantità in kg: 0.05 / 0.09
Potenziale di riscaldamento globale: 3
Equivalente di CO2 in tonnellate: 0.00015 / 0.00027
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Con il presente documento, Smartwares Europe dichiara che gli
apparecchi modello 353120 / 353130 con funzioni radio sono
conformi alla Direttiva 2014/53/UE
Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo internet: www.princesshome.eu/
doc
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti
domestici alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un
centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici.
Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la
confezione sottolineano tale importante questione. I materiali usati in
questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli
apparecchi domestici è possibile contribuire alla protezione
dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito
ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.princesshome.eu! IT
Instruktionshandbok
82
SÄKERHET
Läs användarmanualen noggrant för att
säkerställa korrekt användning, underhåll och
installation.
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Apparaten är endast för inomhusbruk.
Anslut inte enheten till ett uttag som håller på att
repareras, eller som inte installerats på rätt sätt.
Använd inte enheten:
i närheten av en brandkälla.
i ett område där det kan skvätta olja.
i ett område med direkt solljus.
i ett område där det kan skvätta vatten.
i närheten av ett badkar, en tvättstuga, en
dusch eller en pool.
För aldrig in dina fingrar eller några andra objekt
i luftutloppet. Var extra varsam och varna barn
om dessa faror.
Ha enheten upprätt under transport och
förvaring.
Stäng alltid av eller koppla bort enhetens
strömförsörjning innan rengöring eller
förflyttning.
VARNING! Undvik överhettning genom att inte
täcka över enheten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Instruktionshandbok
83
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan
trassla in sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte
den är konstruerad för.
Apparaten ska installeras i enlighet med
nationella kopplingsföreskrifter.
• Obs!
Kontakta återförsäljaren eller en reparatör
om några av delarna är skadade.
Om skador uppstått ska du stänga av
enheten, koppla bort strömförsörjningen och
kontakta återförsäljaren eller en reparatör.
Strömkabeln ska alltid vara jordad.
Apparaten ska inte användas av barn som
är yngre än 8 år. Apparaten kan användas
av barn från och med 8 års ålder och av
personer med ett fysiskt, sensoriskt eller
mentalt handikapp eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller
instrueras om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och förstår de risker som
kan uppkomma. Barn får inte leka med
apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn såvida de inte är äldre än 8 år och
övervakas.
Varning
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Apparaten ska förvaras i ett rum utan
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
Gör inte hål i eller bränn den.
Var medveten om att köldmedium ska vara
doftfria.
Kontakta en auktoriserad servicetekniker för
reparation eller underhåll av enheten.
Dra inte i, deformera eller modifiera
strömkabeln, och sänk heller inte ned den i
vatten. Att dra i eller felaktigt använda
strömkabeln kan leda till skador på enheten
och elchocker.
Efterlevnad med nationella gasföreskrifter
måste följas.
Håll ventilationsöppningar fria från hinder.
Alla som arbetar med eller öppnar en
kylkrets ska ha aktuella gällande certifikat
från en ackrediterad
SV
Instruktionshandbok
84
branschbedömningsmyndighet som autentiserar
deras kompentens i att hantera köldmedium på
ett säkert sätt och i enlighet med gällande
bedömningsspecifikationer inom branschen.
Service ska endast utföras så som tillverkaren
av utrustningen rekommenderar. Underhåll och
reparationer som kräver hjälp från övriga
fackkunniga ska utföras under övervakning från
person(-er) som har kompetens inom
användningen av brandfarliga köldmedium.
Stäng inte av enheten genom att dra ut
kontakten under användning, såvida den inte
avger onormala ljud eller rök, eftersom det kan
leda till elstötar eller brand på grund av
värmealstring.
Dra ur kontakten om du ser eller hör konstiga
ljud, lukter eller rök från enheten.
Varning
Se till att produkten alltid är ventilerad och att
intags- och utloppsventilationen inte är
blockerad på något sätt.
Använd enheten på en horisontell yta för att
undvika vattenläckage.
Använd inte enheten i en explosiv eller frätande
miljö.
Använd enheten i en rumstemperatur på 35
grader Celsius eller mindre.
När enheten är avstängd ska du vänta minst 3,5
minut innan du startar den igen. Det är för att
förhindra skador på kompressorn.
Använd inte en förlängningssladd med enheten
eftersom det kan leda till strömavbrott.
Köldmedium
Specifik information som rör apparater med köldmedium R 290.
Läs noggrant igenom alla varningar.
Vid avfrostning och rengöring av apparaten ska
inga verktyg användas utöver de som
tillverkaren rekommenderar.
Apparaten måste placeras i ett område som inte
har beständiga brandkällor (exempelvis öppen
eld, gas- eller elapparater som används).
Gör inte hål i eller bränn apparaten.
Apparaten innehåller Y g av köldmedium R290
(se klassificeringsetiketten på enhetens
baksida).
Instruktionshandbok
85
R290 är ett köldmedium som
överensstämmer med de europeiska
miljödirektiven. Gör inte hål i någon del av
kylkretsen.
Om apparaten installeras, används eller
förvaras på en plats utan ventilation måste
rummet vara utformat för att förhindra
ackumulering av köldmediumläckage som
kan leda till brand- eller explosionsrisker
eftersom köldmedium kan antändas av
eluppvärmning, spisar eller andra
brandkällor.
Apparaten måste förvaras på ett sätt som
förhindrar maskinfel.
Personer som använder eller arbetar med
kylkretsen måste ha giltig certifiering som
utfärdats av en ackrediterad organisation
som säkerställer att kompetens upprätthålls
vid hantering av köldmedium i enlighet med
en specifik utvärdering som är erkänd av
föreningar inom branschen.
Reparationer måste utformas baserat på de
rekommendationer som kommer från
tillverkaren. Underhåll och reparationer som
kräver hjälp från övriga kvalificerade ska
utföras under övervakning från någon som
är specialiserad inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
(CE) N 842/2006: Enheter innehåller köldmedium R290. Mängden
köldmedium är mindre än 1 kg och finns i en stängd kylkrets.
Kylmedlet har potential för nedbrytning av ozonskiktet, men är en så
kallad växthusgas enligt Kyotoprotokollet och kan därför bidra till
global uppvärmning om den frigörs i atmosfären. Därför ska enbart
utbildade tekniker med köldmediumcertifikat fylla på eller tömma ut.
Apparaten behöver inte fyllas på med köldmedium om den används
korrekt och har en hel kylkrets. GWP: R290: 3
BESKRIVNING AV DELAR
1. Strömkabel
2. Tank
3. Filter
4. Baksida
5. Luftutlopp
6. Display
7. Framsida
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Placera enheten i upprätt läge innan du tar bort förpackningen.
Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
SV
Instruktionshandbok
86
Innan apparaten används för första gången, torka av alla avtagbara
delar med en dammtrasa. Använd aldrig slipande produkter.
Se till att enheten inte placeras mot föremål som kan förhindra
luftintaget, t.ex. möbler eller gardiner, eftersom det kommer att ha
drastisk effekt på prestandan.
Placera eller använd inte enheten på en trång plats
Placera inte enheten i direkt solljus då den kan stängas av på grund
av överhettning. Även färgen på enheten kan blekas.
Placera inte enheten på en fuktig plats.
Ett avstånd på minst 20 cm ska hållas mellan enheten och väggen
eller andra föremål.
Anslut nätsladden till uttaget.(Obs: Kontrollera att spänningen som
står angiven på enheten motsvarar den lokala spänningen innan du
ansluter enheten.Spänning220V-240V 50Hz).
KONTROLLPANELENS FUNKTIONER
Effektknapp: Tryck för att sätta enheten på ”PÅ” eller ”AV”.
Den aktuella luftfuktighetsnivån visas med standardvärdena i det
kontinuerliga läget ”CO” och kompressorn börjar direkt att avfukta
luften när strömindikeringen tänds. När kompressorn stannar så
blinkar lampan.
Läge: använd för att bläddra mellan olika lägen.
– Avfuktning
– Fläkt
– Tvätt
Instruktionshandbok
87
Upp-ned (hum+, hum-): Ställ in
önskad luftfuktighet: ”CO” (kontinuerlig), 30 till 90 % och
”AU” (komfort). Grundinställningen är ”CO”. Obs! Tryck samtidigt
på upp och ned för att konvertera displayen från temperatur (°C)
till luftfuktighet (%).
Hastighet: Fläkthastigheten kan ställas in mellan hög
och låg. Obs! När enheten är i komfortläget (”AU”) och
rumstemperaturen är över 27 grader, och tvättläget används, är
fläkthastigheten fixerad och kan inte justeras.
Timer (Vanligt tidsintervall 01–24 timmar):
I påslaget läge trycker du på timern för att ställa in en
schemalagd avstängning.
I avstängt läge trycker du på timern för att ställa in en
schemalagd start för luftavfuktning.
Sväng: Svängfunktion på/av – tryck på knappen när
luftfuktaren är på så svänger den kontinuerligt. Tryck på knappen
igen för att stanna den.
Barnlås: håll nedtryckt i 5 sekunder för att aktivera
barnlåset. När det är aktiverat fungerar inte övriga funktioner. Håll
knappen nedtryckt i 5 sekunder igen för att avaktivera det.
Wi-Fi: Om du vill ställa in luftavfuktarens
parkopplingsläge trycker du och håller nere Wi-Fi-knappen tills du
hör tre signaler. Det kan ta cirka 6 sekunder.
ANVÄNDNING
När avfuktningsläget är satt på ”CO” fortsätter den att köras
oavsett luftfuktighetsnivån.
När luftavfuktaren är satt på en önskas luftfuktighetsnivå körs
kompressorn och fläkten om luftfuktigheten är högre än eller 3 %
eller mer av den inställda luftfuktigheten. När luftfuktigheten
sjunker under 2 % av den inställda luftfuktighetsnivån stängs
kompressorn av och luftavfuktningen avslutas. Indikatorlampan
”ok” tänds. Om luftavfuktaren slutar avfukta rummet och
luftfuktigheten i rummet stiger över eller till 3 % av den inställda
luftfuktigheten så startar kompressorn igen. Observera att
kompressorn endast fungerar igen efter att skyddsstatusens tre
minuter har passerat. Luftfuktigheten inomhus bibehålls vid en
inställd nivå enligt cykeln ovan.
• ”AU”-komfortfunktion
När rumstemperaturen är mellan 5 °C och 20 °C ställs
luftfuktigheten automatiskt in på 60 %.
SV
Instruktionshandbok
88
När rumstemperaturen är mellan 20 °C och 27 °C ställs
luftfuktigheten automatiskt in på 55 %.
Om rumstemperaturen är över 27 °C ställs luftfuktigheten in på 50
%.
Luftavfuktaren slutar fungera när rumstemperaturen sjunker under
5 °C.
Med funktionen Tvättläge aktiverat fortsätter luftavfuktaren att köras
(kompressorn, fläkten) oavsett luftfuktighetsnivån. Fläkthastigheten är
låst vid hög hastighet och kan inte justeras.
Fläktläge, kompressorn fungerar inte. Fläkten har två lägen att välja
mellan: hög fläkthastighet och låg fläkthastighet. Knappen för att ställa
in luftfuktigheten kan inte användas i fläktläget.
Fullständigt vattenskydd – luftavfuktaren slutar fungera när
vattentanken är full. Indikatorn för full tank tänds och maskinen avger
en signal. Larmljudet stoppas när du trycker på valfri knapp. Töm
dräneringstanken. Se avsnittet ”Töm vattentanken”. Maskinen återgår
till den ursprungliga driftsstatusen när vattentanken har tömts.
(Observera att kompressorn endast fungerar igen när skyddsstatusens
tre minuter har passerat.)
Avfrostningsfunktion – när maskinen automatiskt övergår till
avfrostningsläget så stängs kompressorn av, fläkten frostas av med
höga vindar och avfrostningsindikatorn tänds. Luftavfuktaren måste då
och då avbryta nedkylningen för att smälta isen. Detta skyddar
luftavfuktaren och gör att den kan ta bort mer vatten från luften. En
sensor upptäcker isbildning och aktiverar en brytare som stänger av
kompressorn. Fläkten fortsätter vara igång så att luftflödet i rummet
kan passera och hjälpa till med avfrostningen. Maskinen återgår till
den ursprungliga driftsstatusen när avfrostningen är slutförd.
(Observera att kompressorn endast fungerar igen när skyddsstatusens
tre minuter har passerat.)
ANVÄNDA LUFTAVFUKTAREN MED CLIMATE-
APPEN
Luftavfuktaren kan användas manuellt med de inbyggda kontrollerna, men
du kan även styra den med en smarttelefon. Innan du börjar kontrollerar
du att HomeWizard Climate-appen är nedladdad. HomeWizard Climate-
appen är tillgänglig för Android och iOS.
Parkoppla luftavfuktaren med HomeWizard Climate-appen
Se till att luftavfuktaren har strömförsörjning.
Öppna HomeWizard Climate-appen.
Skapa ett konto eller logga in om du redan har ett HomeWizard-konto.
Klicka på ”Lägg till en ny klimatenhet” för att lägga till en ny enhet.
Välj den enhet som du vill ansluta.
Följ anvisningarna i appen för att ansluta luftavfuktaren.
TÖM VATTENTANKEN
När dräneringstanken är full tänds indikatorlampan för full tank och
apparaten stannar automatiskt. Signalen låter 15 gånger.
Tryck försiktigt på tankens sidor och dra ut den med båda händerna.
Instruktionshandbok
89
Töm vattentanken över en diskho.
Ta inte bort flötet från vattentanken eftersom vattensensorn då
inte kan mäta vattennivån och då fungerar inte maskinen korrekt.
Använd vatten för att rengöra en smutsig tank. Använd inte
bensin eller andra kemikalier eftersom det kan skada
vattentanken och orsaka vattenläckage.
Håll tanken stadigt med båda händerna och tryck fast den igen.
Om vattentanken inte sitter rätt fortsätter sensorn för full tank att
vara aktiv och luftavfuktaren kommer inte att fungera.
RENGÖRING AV FILTER
Ta ut filtret från enheten.
Rengör filtret med en dammsugare för att försiktigt suga upp
damm från filtrets yta.
Använd lite varmt vatten och milt rengöringsmedel om det är
väldigt smutsigt. Kontrollera att filtret är helt torrt innan det sätts
tillbaka.
Tryck på de två krokarna för att fästa tillbaka filtret i enheten.
RENGÖRINGSUNDERHÅLL
Innan du rengör den ska du se till att enheten har kopplats bort
från elnätet.
Rengör först ytan med ett neutralt rengöringsmedel och en våt
trasa och torka sedan av den med en torr trasa.
Använd inte bensin eller andra kemikalier för att rengöra enheten.
SV
Instruktionshandbok
90
FELSÖKNING
Problem Möjliga orsaker Föreslagen lösning
Maskinen
fungerar inte.
Är strömmen korrekt
ansluten?
Sätt i kontakten i uttaget.
Indikatorlampan för full
tank lyser (vattentank full
eller på fel plats).
Töm vattnet ur tanken och
sätt tillbaka den.
Rumstemperaturen är
över 35 grader eller
under 5 grader.
Skyddet har startat och
maskinen fungerar inte.
Är den låst? Om den är låst trycker du och
håller nere låsknappen i 5
sekunder för att låsa upp
den.
Luftavfuktningsf
unktionen
startar inte.
Är filtret blockerat? Rengör filtret (skärm) enligt
rengöringsinstruktionerna.
Är luftintaget eller -
utloppet blockerat?
Ta bort det som hindrar
luftintaget eller -utloppet.
Maskinen låter. Lutar maskinen? Flytta maskinen till en plan,
horisontell yta.
Är filtret blockerat? Rengör filtret (skärm) enligt
rengöringsinstruktionerna.
E1-kod Kortslutning eller öppen
krets för spiralsensor
Kontrollera om lina är lös
eller byt ut spiralsensorn.
FÖRVARING
Töm vattnet ur tanken.
Rulla upp strömkabeln.
Rengör filtret.
Förvara enheten på en sval och torr plats.
PRODUKTEN ELLER UTRUSTNINGEN INNEHÅLLER
FLUORERAD VÄXTHUSGAS.
Art.nr. 353120/353130
Kylmedel: R290
Mängd i kg: 0,05/0,09
Risk för global uppvärmning: 3
CO2-motsvarighet i ton: 0,00015/0,00027
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed förklarar Smartwares Europe att typen av radioutrustning
353120/353130 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU
Den fullständiga texten om överenstämmelse med EU:s regler finns
tillgängliga på internet: www.princesshome.eu/doc
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Instruktionshandbok
91
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår
miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på
www.princesshome.eu!
SV
Instrukcje użytkowania
92
BEZPIECZEŃSTWO
Dokładnie przeczytaj instrukcję użytkownika,
aby zapewnić prawidłową eksploatację,
konserwację i instalację.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wpomieszczeniach.
Nie podłączaj urządzenia do gniazdka, które
jest uszkodzone lub nieprawidłowo
zainstalowane.
Nie używaj urządzenia:
w pobliżu źródła ognia.
w miejscu, w którym są możliwe rozbryzgi oleju.
w miejscu wystawionym na bezpośrednie
światło słoneczne.
w miejscu, w którym są możliwe rozbryzgi
wody.
w pobliżu wanny, pralki, prysznica lub basenu
do pływania.
Nigdy nie wkładaj palców ani innych
przedmiotów do wylotu powietrza. Zadbaj o to,
aby przestrzec dzieci przed takimi
zagrożeniami.
Podczas transportu i przechowywania trzymaj
urządzenie pionowo.
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przystąpieniem do
czyszczenia lub konserwacji.
Instrukcje użytkowania
93
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania,
nie przykrywaj urządzenia.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć
za przewód ani dopuszczać do zaplątania
kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z
krajowymi przepisami w zakresie
okablowania.
• Uwagi:
Jeśli któraś część jest uszkodzona,
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
wyspecjalizowanym serwisem;
W razie uszkodzenia wyłącz urządzenie,
odłącz je od zasilania i skontaktuj się ze
sprzedawcą lub wyspecjalizowanym
serwisem.
Kabel zasilający musi być zawsze dobrze
uziemiony.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą
korzystać dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
PL
Instrukcje użytkowania
94
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
Ostrzeżenie
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
Urządzenie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym nie ma stale
działających źródeł zapłonu (takich jak otwarty
płomień, zapalona kuchenka gazowa, włączony
grzejnik elektryczny).
Nie przekłuwaj ani nie spalaj urządzenia.
Uwaga: czynniki chłodnicze mogą nie zawierać
dodatku zapachowego.
Aby przeprowadzić naprawę lub konserwację
urządzenia, skontaktuj się z autoryzowanym
serwisantem.
Nie ciągnij za kabel zasilający, nie odkształcaj
go ani nie modyfikuj, nie zanurzaj go w wodzie.
Ciągnięcie za kabel zasilający lub używanie go
w niewłaściwy sposób może spowodować
uszkodzenie urządzenia i porażenie prądem
elektrycznym.
Należy przestrzegać krajowych przepisów w
zakresie postępowania z gazami.
Otwory wentylacyjne nie mogą być zasłonięte
ani zablokowane.
Każda osoba, która pracuje z układem
chłodniczym lub go otwiera, musi mieć ważną
licencję wydaną przez akredytowany organ
branżowy, która potwierdza kompetencje danej
osoby w zakresie bezpiecznej pracy z
czynnikami chłodniczymi zgodnie z branżowymi
specyfikacjami oceny.
Prace serwisowe należy wykonywać wyłącznie
zgodnie z zaleceniami producenta sprzętu.
Konserwację i naprawy, które wymagają
uczestnictwa innego przeszkolonego personelu,
należy przeprowadzać pod nadzorem osoby
kompetentnej (osób kompetentnych) w
kwestiach stosowania łatwopalnych czynników
chłodniczych.
Instrukcje użytkowania
95
Nie wyłączaj urządzenia, wyciągając
wtyczkę z kontaktu w trakcie pracy. Może to
spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub pożar w wyniku
wytworzenia się ciepła. Wyciągnięcie
wtyczki podczas pracy jest dozwolone
wyłącznie, jeśli podczas pracy urządzenie
zaczyna emitować nietypowe dźwięki,
zapachy lub dym.
Odłącz urządzenie od gniazdka, jeśli wydaje
nietypowe dźwięki, wydobywa się z niego
dziwny zapach lub dym.
Przestroga
Upewnij się, że wentylacja w produkcie
działa przez cały czas i że wlotowe i
wylotowe otwory wentylacyjne nie są
zasłonięte ani zablokowane.
Ustaw urządzenie na poziomej powierzchni,
aby uniknąć wycieku wody.
Nie używaj urządzenia w otoczeniu, w
którym istnieje groźba wybuchu lub korozji.
Urządzenia używaj w otoczeniu o
temperaturze maksymalnej 35°C.
Gdy urządzenie zostanie wyłączone, przed
ponownym uruchomieniem poczekaj
przynajmniej 3,5 minuty. Zapobiega to
uszkodzeniu sprężarki.
Aby uniknąć awarii domowej sieci
zasilającej, nie podłączaj urządzenia do
przedłużacza.
Czynnik chłodniczy
Informacje szczególne dotyczące urządzeń z gazem chłodniczym R
290.
Uważnie przeczytaj wszystkie ostrzeżenia.
Podczas rozmrażania i czyszczenia
urządzenia nie używaj narzędzi innych niż
zalecane przez producenta.
Nie wolno umieszczać urządzenia w
miejscach, w których istnieją stałe źródła
zapłonu (takie jak otwarte płomienie,
kuchenki gazowe lub działające urządzenia
elektryczne).
Nie przebijaj i nie spalaj urządzenia.
Urządzenie zawiera Y g (patrz tabliczka
znamionowa z tyłu urządzenia) gazu
chłodniczego R290.
PL
Instrukcje użytkowania
96
R290 to gaz chłodniczy zgodny z dyrektywami
europejskimi w zakresie środowiska. Nie
przebijaj żadnego elementu układu
chłodniczego.
Jeśli urządzenie jest zainstalowane,
użytkowane lub przechowywane w
niewentylowanym miejscu, pomieszczenie musi
być zbudowane tak, aby zapobiec
nagromadzeniu się wyciekającego czynnika
chłodniczego. Takie wycieki mogą spowodować
pożar lub wybuch w wyniku zapłonu czynnika
chłodniczego, wywołanego przez grzejniki
elektryczne, kuchenki, piecyki lub inne źródła
zapłonu.
Urządzenie należy przechowywać w taki
sposób, aby nie doszło do jego mechanicznego
uszkodzenia.
Osoby, które pracują z układem chłodniczym i
go obsługują, muszą mieć odpowiednią licencję
wydaną przez akredytowaną organizację. Taka
licencja zapewnia, że dana osoba ma
kompetencje w zakresie postępowania z
czynnikami chłodniczymi zgodnie ze
specyficzną oceną uznawaną przez
stowarzyszenia branżowe.
Naprawy muszą być przeprowadzane zgodnie z
zaleceniami producenta. Konserwację i
naprawy, które wymagają uczestnictwa innego
wykwalifikowanego personelu, należy
przeprowadzać pod nadzorem osoby
wyspecjalizowanej w kwestiach stosowania
łatwopalnych czynników chłodniczych.
(CE) N 842/2006: Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R290. Ilość
czynnika chłodniczego jest mniejsza niż 1 kg, układ chłodzący jest
zamknięty. Czynnik chłodniczy nie wpływa na zubożenie warstwy
ozonowej, ale zgodnie z Protokołem z Kioto należy do gazów
cieplarnianych, w związku z czym w razie jego uwolnienia do atmosfery
może się przyczynić do globalnego ocieplenia. Dlatego napełnianie układu
czynnikiem chłodniczym i jego opróżnianie mogą przeprowadzać
wyłącznie wyszkoleni technicy z licencją na pracę z czynnikami
chłodniczymi. Czynnika chłodniczego w urządzeniu nie trzeba uzupełniać,
jeśli jest eksploatowane prawidłowo, a układ chłodniczy nie jest
uszkodzony. Współczynnik ocieplenia globalnego: R290: 3
OPIS CZĘŚCI
1. Kabel zasilający
2. Zbiornik
3. Filtr
4. Tył
5. Wylot powietrza
6. Wyświetlacz
7. Przód
Instrukcje użytkowania
97
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed rozpakowaniem ustaw urządzenie pionowo.
Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń
zurządzenia naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
Upewnij się, że urządzenie nie stoi w pobliżu obiektów, które
mogą zakłócić pobór powietrza, takich jak meble lub zasłony,
ponieważ zakłócenia przepływu powietrza znacznie obniżają
wydajność urządzenia.
Nie ustawiaj i nie używaj urządzenia w wąskiej przestrzeni.
Nie ustawiaj urządzenia w bezpośrednim świetle słonecznym,
ponieważ może się przegrzać i wyłączyć, a obudowa wyblaknie.
Nie ustawiaj urządzenia w wilgotnym miejscu.
Między urządzeniem i innymi obiektami należy zachować
odległość co najmniej 20 cm.
Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda
elektrycznego.(Uwaga: Przed podłączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada
napięciu sieci lokalnej.Napięcie220V-240V 50Hz).
FUNKCJE PANELU STEROWANIA PL
Instrukcje użytkowania
98
Przycisk zasilania: Naciśnij, aby włączyć lub wyłączyć
urządzenie. Aktualny poziom wilgotności wyświetla się w domyślnym
trybie ciągłym „CO”, a sprężarka natychmiast rozpocznie osuszanie.
Podczas pracy sprężarki kontrolka świeci się stale, gdy sprężarka się
wyłącza, kontrolka miga.
Tryb: służy do przełączania między trybami:
– Osuszacz
– Wentylator
– Pranie
W górę-W dół (hum+, hum-): Ustaw
odpowiednią wilgotność: „CO” (continuous – tryb ciągły), od 30 do
90% oraz „AU” (tryb komfortowy). Tryb domyślny to „CO”. Uwaga:
Naciśnij jednocześnie przycisk W górę i W dół, aby zmienić
wyświetlanie temperatury (°C) na wilgotność (%).
Prędkość: Można przełączać prędkość obrotową
wentylatora: obroty wysokie lub niskie. Uwaga: W trybie komfortowym
(„AU”) o temperaturze pomieszczenia powyżej 27 stopni, a także w
trybie Pranie prędkość wentylatora jest stała, nie można jej regulować.
Zegar (Normalny zakres czasu 01-24 godziny):
W stanie włączenia naciśnij zegar, aby ustawić go na
zaplanowane wyłączenie.
W stanie wyłączenia naciśnij zegar, aby ustawić go na
zaplanowane uruchomienie osuszacza.
Obracanie: Włączanie/wyłączanie obracania, naciśnięcie
przycisku, gdy osuszacz jest włączony, powoduje, że kratka
wentylacyjna ciągle się obraca, ponowne naciśnięcie zatrzymuje
kratkę.
Ochrona przed dziećmi: naciśnij i przytrzymaj przez 5
sekund, aby włączyć funkcję ochrony przed dziećmi. Gdy ta funkcja
jest aktywna, pozostałe funkcje nie działają. Aby wyłączyć ochronę
przed dziećmi, ponownie naciśnij i przytrzymaj ten przycisk przez 5
sekund.
Wi-Fi: Aby włączyć w osuszaczu tryb parowania, naciśnij i
przytrzymaj przycisk Wi-Fi, aż rozlegną się 3 sygnały dźwiękowe,
może to potrwać ok. 6 sekund.
Instrukcje użytkowania
99
UŻYTKOWANIE
Gdy tryb osuszania jest ustawiony na „CO”, osuszacz działa cały
czas, niezależnie od poziomu wilgotności.
Gdy osuszacz jest ustawiony na żądany poziom wilgotności,
sprężarka i wentylator włączają się, gdy poziom wilgotności w
pomieszczeniu jest wyższy niż lub równy 3% ustawionej
wilgotności. Gdy poziom wilgotności spadnie poniżej 2%
ustawionego poziomu wilgotności, sprężarka się wyłącza i
osuszanie zostaje zatrzymane. Włączy się kontrolka OK. Gdy
osuszacz się wyłączy, a wilgotność w pomieszczeniu wzrośnie
do 3% lub więcej niż ustawiona wilgotność, sprężarka ponownie
rozpocznie osuszanie. Uwaga: sprężarka włączy się ponownie
dopiero po upłynięciu trzech minut czasu ochronnego. Powyższy
cykl pracy utrzymuje wilgotność w pomieszczeniu na zadanym
poziomie.
Funkcja komfortowa „AU”
W temperaturze pomieszczenia między 5°C i 20°C
wilgotność jest ustawiona automatycznie na 60%.
W temperaturze pomieszczenia między 20°C i 27°C
wilgotność jest ustawiona automatycznie na 55%.
W temperaturze pomieszczenia powyżej 27°C wilgotność jest
ustawiona na 50%.
Osuszacz się wyłącza, gdy temperatura w pomieszczeniu
spadnie poniżej 5°C.
Jeśli jest włączona funkcja Pranie, osuszacz działa cały czas
(sprężarka, wentylator), niezależnie od poziomu wilgotności.
Prędkość wentylatora jest na stałe ustawiona na wysoką, nie
można jej regulować.
W trybie Wentylator sprężarka nie działa. Można wybrać jedna z
dwóch prędkości wentylatora: dużą i małą. W trybie wentylatora
przycisk ustawiania wilgotności nie działa.
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed
przepełnieniem zbiornika na wodę. Osuszacz się wyłącza, gdy
zbiornik na wodę się zapełni. W takim przypadku zapala się
kontrolka zapełnienia i zostaje wyemitowany dźwięk alarmu.
Naciśnij dowolny przycisk, aby wyłączyć dźwięk alarmu. Opróżnij
zbiornik kondensatu, patrz „Opróżnianie zbiornika na wodę”. Po
opróżnieniu zbiornika na wodę zostanie przywrócony poprzedni
stan roboczy maszyny. (Uwaga: sprężarka włączy się ponownie
dopiero po upłynięciu trzech minut czasu ochronnego.)
Jeśli jest włączona funkcja odszraniania, gdy maszyna przełączy
się automatycznie w tryb odszraniania, sprężarka się wyłączy,
wentylator jest odszraniany za pomocą dużej prędkości nawiewu
i zapala się kontrolka odszraniania. Aby chronić osuszacz i
usuwać więcej wody z powietrza, czasami osuszacz musi
wyłączyć chłodzenie, aby roztopić lód. Czujnik wykrywa
oszronienie i uaktywnia przełącznik, który wyłącza sprężarkę.
Wentylator działa przez cały czas, dzięki czemu powietrze z
pomieszczenia może przepływać i pomaga w procesie
odszraniania. Gdy odszranianie się zakończy, zostanie
przywrócony poprzedni stan roboczy maszyny. (Uwaga:
sprężarka włączy się ponownie dopiero po upłynięciu trzech
minut czasu ochronnego.)
PL
Instrukcje użytkowania
100
KORZYSTANIE Z OSUSZACZA Z APLIKACJĄ
CLIMATE
Osuszacz można obsługiwać ręcznie przy użyciu wbudowanych
elementów sterowania. Można też sterować nim za pomocą smartfonu.
Zanim rozpoczniesz, pobierz aplikację do sterowania klimatem
HomeWizard Climate. Aplikacja HomeWizard Climate jest dostępna do
urządzeń z systemami Android oraz iOS.
Sparuj osuszacz z aplikacją HomeWizard Climate
Upewnij się, że osuszacz jest włączony.
Otwórz aplikację HomeWizard Climate.
Utwórz konto. Jeśli masz już konto HomeWizard, zaloguj się na nie.
Kliknij „Dodaj nowe urządzenie klimatyzacyjne”, aby dodać nowe
urządzenie.
Wybierz urządzenie, które chcesz podłączyć.
Postępuj zgodnie zinstrukcjami w aplikacji, aby połączyć ją z
osuszaczem.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
Gdy zbiornik kondensatu się zapełni, zapali się kontrolka pełnego
zbiornika, urządzenie automatycznie przerwie pracę, a brzęczyk
wyemituje 15 sygnałów dźwiękowych.
Delikatnie naciśnij boki zbiornika i wyciągnij go obiema rękami.
Zawartość zbiornika na wodę wylej do zlewu.
Nie wyjmuj pływaka ze zbiornika na wodę. W przeciwnym razie czujnik
wody nie będzie wykrywał poziomu wody i dojdzie do awarii
urządzenia.
Jeśli zbiornik jest zabrudzony, umyj go wodą. Nie używaj benzyny ani
innych środków chemicznych, ponieważ może to uszkodzić zbiornik
na wodę i spowodować, że będzie przeciekał.
Trzymaj zbiornik mocno obiema rękami, wkładając go na miejsce.
Jeśli zbiornik na wodę nie zostanie włożony prawidłowo, czujnik
zapełnienia zbiornika pozostanie aktywny i osuszacz nie będzie
działał.
CZYSZCZENIE FILTRA
Wyjmij filtr z urządzenia.
Instrukcje użytkowania
101
Oczyść filtr odkurzaczem, delikatnie zbierając kurz z powierzchni
siatki filtra.
Jeśli jest bardzo zabrudzony, umyj go ciepłą wodą z łagodnym
środkiem czyszczącym. Przed ponownym włożeniem filtra
sprawdź, czy jest suchy.
Popchnij dwa zaczepy, aby włożyć filtr z powrotem do
urządzenia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Pamiętaj, aby przed czyszczeniem odłączyć urządzenie od
gniazdka.
Najpierw oczyść powierzchnię neutralnym detergentem i wilgotną
szmatką, następnie wytrzyj suchą szmatką.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny ani innych
środków chemicznych.
PL
Instrukcje użytkowania
102
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwe przyczyny Sugerowane rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Czy prawidłowo
podłączono zasilanie?
Włóż wtyczkę do gniazdka
elektrycznego.
Kontrolka napełnienia
wodą się świeci (zbiornik
na wodę jest pełny lub
nieprawidłowo włożony).
Wylej wodę ze zbiornika i
włóż go z powrotem.
Temperatura w
pomieszczeniu jest
wyższa niż 35 stopni lub
niższa niż 5 stopni.
Załączyło się
zabezpieczenie, urządzenie
nie działa.
Czy blokada jest
włączona?
Jeśli blokada jest włączona,
odblokuj urządzenie,
naciskając przycisk blokady i
przytrzymując go przez 5
sekund.
Funkcja
osuszania się
nie uruchamia.
Czy filtr nie jest
zapchany?
Oczyść filtr (siatkę) zgodnie z
instrukcjami czyszczenia.
Czy wlot lub wylot
powietrza nie są
zablokowane?
Usuń blokadę z wlotu lub
wylotu powietrza.
Urządzenie
emituje
nietypowy
dźwięk.
Czy urządzenie jest
przechylone?
Ustaw urządzenie na
płaskiej, poziomej
powierzchni.
Czy filtr nie jest
zapchany?
Oczyść filtr (siatkę) zgodnie z
instrukcjami czyszczenia.
Instrukcje użytkowania
103
Kod E1 Zwarcie cewki czujnika
lub przerwany obwód
Sprawdź, czy połączenie
elektrycznie nie jest
przerwane lub wymień
cewkę czujnika.
PRZECHOWYWANIE
Wylej wodę ze zbiornika.
Zwiń kabel zasilający.
Wyczyść filtr.
Przechowuj urządzenie w chłodnym i suchym miejscu.
PRODUKT LUB SPRZĘT ZAWIERA
FLUOROWANY GAZ CIEPLARNIANY.
Nr art. 353120 / 353130
Czynnik chłodniczy: R290:
Ilość w kg: 0,05 - 0,09
Wpływ na globalne ocieplenie: 3
Równoważnik CO2 w tonach: 0,00015 - 0,00027
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym firma Smartwares Europe oświadcza, że urządzenie
radiowe typu 353120 / 353130 spełnia wymagania dyrektywy
2014/53/UE
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny na stronie
internetowej pod następującym adresem: www.princesshome.eu/
doc
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
go wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów
zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.princesshome.eu!
PL
Návod k použití
104
BEZPEČNOST
Pozorně si přečtěte tuto uživatelskou příručku,
abyste zajistili správné používání, údržbu a
instalaci spotřebiče.
Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
Spotřebič je určen pouze pro použití ve
vnitřních prostorách.
Nepřipojujte spotřebič k elektrickým zásuvkám,
které jsou opravovány nebo nejsou instalovány
správným způsobem.
Jednotku nepoužívejte:
v blízkosti zdrojů ohně;
na místech, kde hrozí postříkání olejem;
na místech vystavených přímému slunečnímu
záření;
na místech, kde hrozí postříkání vodou;
v blízkosti vany, prádelny, sprchy nebo bazénu.
Nikdy nestrkejte prsty ani žádný předmět do
vzduchového výstupu. Obzvláště upozorněte na
tato nebezpečí děti.
Během přepravy nebo skladování by měla
jednotka stát.
Jednotku před čistěním nebo přemístěním vždy
vypněte nebo odpojte od zdroje napájení.
VAROVÁNÍ: Aby se předešlo přehřátí, jednotku
nezakrývejte.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Návod k použití
105
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Tento spotřebič lze použít pouze
vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
Spotřebič se musí instalovat v souladu s
vnitrostátními předpisy pro zapojení.
• Poznámky:
Dojde-li k poškození některých součástí,
kontaktujte prodejce nebo autorizovaného
opravce.
Dojde-li k poškození, vypněte jednotku,
odpojte napájecí kabel a kontaktujte
prodejce nebo autorizovaného opravce.
Napájecí kabel musí být v každém případě
řádně uzemněn.
Tento spotřebič nesmí používat děti
mladších 8 let. Tento spotřebič mohou
osoby starší 8 let a lidé se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a
znalostí používat, pouze pokud jsou pod
dohledem nebo dostali instrukce týkající se
bezpečného použití přístroje a rozumí
možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel
mimo dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a
údržbu nemohou vykonávat děti, které jsou
mladší 8 let a bez dozoru.
Varování!
Abyste se ochránili před elektrickým
výbojem, neponořujte napájecí kabel,
zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Spotřebič se musí skladovat v místnosti bez
trvale zapnutých zdrojů vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
Pamatujte, že chladiva mohou být bez
zápachu.
Opravu nebo údržbu jednotky nechte
provést u autorizovaného opravce.
Za napájecí kabel netahejte, nedeformujte
ho, neupravujte ho a ani ho neponořujte do
vody. Tahání nebo nesprávná manipulace s
napájecím kabelem mohou způsobit
poškození jednotky a úraz elektrickým
proudem.
Dodržujte vnitrostátní předpisy týkající se
používání plynů.
CS
Návod k použití
106
Ventilační otvory ničím nezakrývejte.
Každá osoba, která provádí práce nebo zásahy
na okruhu s chladivem, musí mít platný certifikát
vystavený akreditovaným orgánem, který
potvrzuje, že je kompetentní bezpečně
manipulovat s chladivem podle obecně platných
nařízení v odvětví.
Opravy se musí vždy provádět pouze podle
doporučení vydaných výrobcem spotřebiče.
Údržba a opravy, které vyžadují asistenci druhé
vyškolené osoby, se musí provádět pod
dohledem osoby způsobilé k manipulaci s
hořlavými chladivy.
S výjimkou případů, kdy z jednotky vycházejí
neobvyklé zvuky, podivný zápach nebo kouř,
nevypínejte spuštěnou jednotku odpojením
napájecího kabelu. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo k požáru v důsledku
vzniklého tepla.
Pokud je z jednotky cítit zápach, vydává divné
zvuky nebo z ní vychází kouř, odpojte ji od
napájení.
Upozornění
Zajistěte, aby byl spotřebič vždy dobře
odvětráván, tzn. aby vstupní a výstupní
ventilační otvory nebyly nijak blokovány.
Používejte tuto jednotku pouze na vodorovných
místech, aby nedošlo k úniku vody.
Nepoužívejte tuto jednotku ve výbušném nebo
korozivním prostředí.
Používejte tuto jednotku v prostředí s teplotou
nejvýše 35 °C.
Když jednotku vypnete, před znovu zapnutím
počkejte alespoň 3,5 minuty. Důvodem je
ochrana kompresoru před poškozením.
Nezapojujte jednotku přes prodlužovací kabel,
aby nedošlo k výpadku napájení v domácnosti.
Chladivo
Specifické informace o spotřebičích používajících chladivo R 290.
Pozorně si přečtěte všechna varování.
Návod k použití
107
Když spotřebič odmrazujete a čistíte,
nepoužívejte žádné jiné nástroje, než které
jsou doporučeny výrobcem.
Spotřebič nesmí být umístěn na místa s
trvalým zdrojem vznícení (např. otevřený
oheň, zapnuté plynové nebo elektrické
spotřebiče).
Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
Tento spotřebič obsahuje Y gramů (viz štítek
na zadní straně jednotky) chladiva R290.
R290 je chladivo, které vyhovuje nařízením
EU o ochraně životního prostředí.
Nepropichujte žádnou část okruhu s
chladivem.
Pokud je spotřebič instalován, provozován
nebo uskladněn na nevětraném místě,
místnost musí být uzpůsobena tak, aby v ní
nedocházelo k hromadění uniklého chladiva.
To by mohlo způsobit nebezpečí vzniku
požáru nebo výbuchu chladiva v důsledku
používání elektrických ohřívačů, kamen
nebo jiných zdrojů vznícení.
Spotřebič musí být uskladněn takovým
způsobem, aby se předešlo mechanickému
poškození.
Osoby, které provádí práce nebo zásahy na
okruhu s chladivem, musí mít platný
certifikát vystavený akreditovaným orgánem,
který potvrzuje, že jsou kompetentní
manipulovat s chladivem podle platných
nařízení v odvětví.
Opravy se musí provádět podle doporučení
výrobce. Údržba a opravy, které vyžadují
asistenci druhé vyškolené osoby, se musí
provádět pod dohledem osoby způsobilé k
manipulaci s hořlavými chladivy.
(CE) N 842/2006: Tato jednotka obsahuje chladivo R290. Množství
chladiva je menší než 1 kg a koluje v uzavřeném okruhu. Chladivo
nemá žádný dopad na ozónovou vrstvu, ale spadá do tzv.
skleníkových plynů podle Kjótského protokolu, a proto může přispívat
ke globálnímu oteplování, když je uvolněno do ovzduší. Z toho
důvodu chladivo mohou plnit nebo vypouštět pouze kvalifikované
osoby s příslušnou certifikací. Váš spotřebič nevyžaduje doplňování
chladiva, pokud je používán správným způsobem a nemá poškozený
chladicí okruh. GWP: R290: 3
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Napájecí kabel
2. Nádržka
3. Filtr
4. Zadní strana
5. Výstup vzduchu
CS
Návod k použití
108
6. Displej
7. Přední strana
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před rozbalením jednotku řádně postavte.
Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
Před prvním použitím tohoto spotřebiče otřete všechny odnímatelné
součásti vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte brusné čisticí
prostředky.
Zkontrolujte, že jednotka není umístěna před objekty, které brání
vstupu vzduchu, např. nábytek nebo záclony, jinak by byla výrazně
ovlivněna její funkčnost.
Jednotku neumisťujte nebo neprovozujte na stísněných místech.
Neumisťujte jednotku na přímé slunce, jinak by se mohla vypnout v
důsledku přehřátí nebo by brzy mohla vyblednout její barva.
Neumisťujte jednotku na vlhké místo.
Mezi jednotkou a stěnou či jinými překážkami musí být vzdálenost
alespoň 20 cm.
Napájecí kabel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá
místnímu síťovému napětí.Napětí220V-240V 50Hz).
FUNKCE OVLÁDACÍHO PANELU
Návod k použití
109
Vypínač: Stisknutím zapnete nebo vypnete jednotku.
Zobrazí se aktuální úroveň vlhkosti a aktivuje se výchozí režim
nepřetržitého provozu „CO“. Kompresor následně zahájí
odvlhčování, což signalizuje rozsvícená kontrolka. Ta po vypnutí
kompresoru začne blikat.
Režim: Slouží k přepínání mezi různými režimy.
– Odvlhčování
– Ventilátor
– Prádelna
Nahoru-dolů (vlh+, vlh-): Nastavte
požadovanou vlhkost: „CO“ (nepřetržitě), 30 až 90 % a
„AU“ (akomfortní). Výchozí režim je „CO“. Poznámka: Současně
stiskněte tlačítka nahoru a dolů pro přepnutí zobrazení z teploty
(°C) na vlhkost (%).
Rychlost: Rychlost ventilátoru lze přepínat mezi
vysokou nebo nízkou. Poznámka: V komfortním režimu („AU“) s
teplotou místnosti vyšší než 27 °C a v režimu Prádelna je rychlost
ventilátoru pevně nastavená a nelze ji upravit.
Časovač (nastavení času v rozmezí 01-24 hodin):
Když je jednotka zapnutá, stiskněte časovač pro nastavení
času plánovaného vypnutí.
Když je jednotka vypnutá, stiskněte časovač pro nastavení
času plánovaného zapnutí.
Pohyb mřížky: Zapnutí/vypnutí funkce pohybu mřížky:
stisknutím tlačítka, když je odvlhčovač zapnutý, zapnete
nepřetržité kmitání mřížky, dalším stisknutím funkci zastavíte.
Dětský zámek: Podržte tlačítko stisknuté na 5 sekund
pro aktivaci funkce dětského zámku - poté nelze zapnout žádné
jiné funkce. Dětský zámek deaktivujete stisknutím stejného
tlačítka na 5 sekund.
WiFi: Do režimu párování zvlhčovač přepnete stisknutím
a podržením tlačítka Wi-Fi, dokud neuslyšíte 3 pípnutí, což může
trvat až 6 sekund.
POUŽITÍ
V režimu „CO“ odvlhčovač zůstane spuštěný bez ohledu na
úroveň vlhkosti.
CS
Návod k použití
110
Když je odvlhčovač nastaven na požadovanou úroveň vlhkosti,
kompresor a ventilátor se spustí, jakmile se úroveň vlhkosti v místnosti
zvýší o 3 % nebo více z nastavené úrovně vlhkosti. Jakmile vlhkost v
místnosti klesne o více než 2 % nastavené úrovně vlhkosti, kompresor
se vypne a odvlhčování se zastaví. Kontrolka správného provozu se
rozsvítí. Pokud odvlhčovač zastaví odvlhčování a vlhkost v místnosti
se zvýší o 3 % nebo více z nastavené úrovně vlhkosti, kompresor
znovu zahájí odvlhčování. Pamatujte, že kompresor se znovu spustí
až poté, co uplyne ochranná doba tří minut. Vlhkost v místnosti se
udržuje na nastavené úrovni pomocí výše uvedených pracovních
cyklů.
Komfortní funkce „AU“
Při pokojové teplotě 5 až 20 °C je automatický režim nastaven na
60% vlhkost.
Při pokojové teplotě 20 až 27 °C je automatický režim nastaven na
55% vlhkost.
Když je pokojová teplota vyšší než 27 °C, vlhkost je nastavena na
50 %.
Odvlhčovač se vypne, když pokojová teplota klesne pod 5 °C.
V režimu Prádelna, je-li tato funkce aktivní, odvlhčovač zůstane
spuštěný (kompresor, ventilátor) bez ohledu na úroveň vlhkosti.
Rychlost ventilátoru je zablokována na vysoké otáčky a nelze ji
upravit.
V režimu Ventilátor je kompresor vypnutý. Ventilátor má dva režimy
chodu: vysoká a nízká rychlost. Tlačítko nastavení vlhkosti nelze
stisknout v režimu Ventilátor.
Ochrana při naplnění vodní nádržky: Odvlhčovač se vypne, když je
vodní nádržka plná, zapne se indikátor plné nádržky a zazní alarm.
Stisknutím libovolného tlačítka zvukový alarm vypnete. Vyprázdněte
nádržku podle pokynů v části „Vyprázdnění vodní nádržky“. Jakmile
vyprázdníte vodní nádržku, obnoví se původní provozní režim
spotřebiče. (Pamatujte, že kompresor se znovu spustí až poté, co
uplyne ochranná doba tří minut.)
Funkce odmrazování: Když se spotřebič automaticky přepne do
režimu odmrazování, kompresor se vypne, ventilátor je odmrazován
foukáním vysokou rychlostí a rozsvítí se indikátor odmrazování. Z
důvodu ochrany odvlhčovače a odebrání většího množství vody ze
vzduchu musí zvlhčovač někdy zastavit chlazení, aby rozpustil
vytvořenou námrazu. Senzor detekuje hromadění námrazy a aktivuje
spínač, který vypne kompresor. Ventilátor je nadále spuštěný, aby
proudění vzduchu z místnosti mohlo pomoct s procesem
odmrazování. Jakmile je proces odmrazování dokončen, obnoví se
původní provozní režim spotřebiče. (Pamatujte, že kompresor se
znovu spustí až poté, co uplyne ochranná doba tří minut.)
POUŽÍVÁNÍ ODVLHČOVAČE S APLIKACÍ CLIMATE
Odvlhčovač je možné ovládat ručně pomocí vestavěných ovládacích prvků
nebo pomocí smartphonu. Nejprve si musíte stáhnout aplikaci
Homewizard Climate. Aplikace Homewizard Climate je k dispozici pro
zařízení Android a iOS.
Spárujte odvlhčovač s aplikací HomeWizard Climate.
Ujistěte se, že je zapnuto elektrické napájení odvlhčovače.
Otevřete aplikaci HomeWizard Climate.
Návod k použití
111
Vytvořte si účet, nebo pokud již máte účet HomeWizard, přihlaste
se pomocí příslušných údajů.
Klikněte na „Add new Climate Device“ (Přidat nové zařízení
Climate) pro přidání nového zařízení.
Vyberte zařízení, které chcete připojit.
Postupujte podle pokynů v aplikaci pro připojení odvlhčovače.
VYPRÁZDNĚNÍ VODNÍ NÁDRŽKY
Když je vodní nádržka plná, rozsvítí se indikátor plné nádržky,
spotřebič se automaticky vypne a 15krát zazní zvukový alarm.
Lehce stlačte boční strany nádržky a oběma rukama ji vytáhněte.
Vyprázdněte vodní nádržku nad dřezem.
Z vodní nádržky nevytahujte plovák, jinak by vodní senzor
nemohl detekovat hladinu vody a spotřebič by signalizoval
poruchu.
Když je vodní nádržka špinavá, očistěte ji vodou. Nepoužívejte
benzín nebo jiné chemikálie, jinak by se vodní nádržka mohla
poškodit a ztratit vodotěsnost.
Pevně uchopte nádržku oběma rukama a vložte ji na místo.
Pokud vodní nádržka není umístěna správně, senzor naplnění
vodou zůstane aktivní a odvlhčovač nebude fungovat.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
Vytáhněte filtr z jednotky.
Vyčistěte filtr vysavačem, který opatrně odstraní prach z povrchu
filtru.
Pokud je filtr velmi zašpiněný, použijte teplou vodu a jemný čisticí
prostředek. Před vrácením na místo zkontrolujte, že je filtr zcela
suchý.
CS
Návod k použití
112
Stiskněte dva háčky, aby se filtr upevnil zpět na místo.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte elektrické napájení jednotky.
Nejprve očistěte povrch neutrálním čisticím prostředkem a vlhkou
utěrkou a potom jednotku utřete suchou utěrkou.
Nepoužívejte benzín nebo jiné chemikálie k čištění jednotky.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Problém Možné příčiny Doporučené řešení
Spotřebič
nefunguje.
Je napájecí kabel
správně zapojen?
Zapojte zástrčku do
elektrické zásuvky.
Svítí indikátor plné vodní
nádržky (vodní nádržka
plná nebo nesprávně
umístěná).
Vypusťte vodu z nádržky a
vložte ji zpět na místo.
Pokojová teplota je vyšší
než 35 nebo nižší než 5
°C.
Je aktivní ochranná funkce a
spotřebič nepůjde zapnout.
Je aktivní zámek? Pokud je aktivní zámek,
odblokujte ho stisknutím
tlačítka zámku na 5 sekund.
Funkci
odvlhčování
nelze spustit.
Není ucpaný filtr? Vyčistěte filtr (mřížku) podle
pokynů pro čištění.
Není zablokovaný vstup
nebo výstup vzduchu?
Uvolněte vstup nebo výstup
vzduchu.
Spotřebič je
hlučný.
Není spotřebič
nakloněný?
Postavte spotřebič na
vodorovný povrch.
Není ucpaný filtr? Vyčistěte filtr (mřížku) podle
pokynů pro čištění.
Kód E1 Zkratovaný nebo
rozpojený obvod senzoru
cívky
Zkontrolujte, zda vodič není
uvolněný, nebo vyměňte
senzor cívky.
Návod k použití
113
USKLADNĚNÍ
Vypusťte vodu z nádržky.
Smotejte napájecí kabel.
Vyčistěte filtr.
Jednotku uložte na chladném a suchém místě.
VÝROBEK OBSAHUJE FLUOROVANÝ
SKLENÍKOVÝ PLYN.
Č. artiklu 353120 / 353130
Chladivo: R290
Množství v kg: 0.05 / 0.09
Potenciál globálního oteplování: 3
Ekvivalent CO2 v tunách: 0.00015 / 0.00027
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Společnost Smartwares Europe tímto prohlašuje, že typ
rádiového zařízení 353120/353130 splňuje nařízení směrnice
2014/53/EU.
Úplný text prohlášení o shodě EU je k dispozici na stránce:
www.princesshome.eu/doc.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti
vyhazován do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální
sběrné místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na
tento důležitý problém upozorňuje. Materiály použité vtomto
spotřebiči jsou recyklovatelné. Recyklací použitých domácích
spotřebičů významně přispějete kochraně životního prostředí. Na
informace vztahující se ke sběrnému místu se zeptejte na místním
obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.princesshome.eu!
CS
Používateľská príručka
114
BEZPEČNOSŤ
Prečítajte si pozorne tento návod, aby sa
zabezpečilo správne používanie, údržba a
inštalácia.
V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
Zariadenie je len na vnútorné použitie.
Nepoužívajte jednotku so zásuvkou, ktorá sa
opravuje alebo nie je správne nainštalovaná.
Jednotku nepoužívajte:
v blízkosti zdrojov ohňa.
v oblasti, kde je pravdepodobnosť rozliatia
oleja.
v oblasti vystavenej priamemu slnečnému
svetlu.
v oblasti, kde je pravdepodobnosť rozliatia
vody.
v blízkosti kúpeľne, práčovne, sprchy alebo
bazéna.
Nikdy nedávajte prsty ani iné predmety do
vetracích otvorov. Špeciálne dbajte na
varovanie detí pred týmito nebezpečenstvami.
Jednotku držte smerom hore, keď ju prenášate
a skladujete.
Jednotku pred čistením alebo prenášaním vždy
vypnite alebo odpojte napájanie.
VAROVANIE: Aby ste sa vyhli prehriatiu,
jednotku neprikrývajte.
Používateľská príručka
115
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik
alebo podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú,
rovnú plochu.
Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
Zariadenie by sa malo inštalovať v súlade s
národnými predpismi týkajúcimi sa zapojenia
vodičov.
• Poznámky:
Ak sú nejaké diely poškodené, kontaktujte
predajcu alebo určený predajný servis;
V prípade akéhokoľvek poškodenia jednotku
vráťte, odpojte napájanie a kontaktujte
predajcu alebo určený predajný servis.
V každom prípade by mal byť napájací kábel
pevne uzemnený.
Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba
pokiaľ na nich dozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba
vopred poučí o bezpečnej obsluhe
spotrebiča a príslušných rizikách. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako
8 rokov abez dozoru.
Výstraha
Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, prevádzka plynového
zariadenia alebo prevádzka elektrického
ohrievača).
Neprepichute ani nehádžte do ohňa.
Majte sa na pozore, pretože chladivá
nemajú zápach.
V prípade opravy alebo údržby tejto jednotky
kontaktujte autorizovaného servisného
technika.
SK
Používateľská príručka
116
Nevyťahujte, nedeformujte ani neupravujte
napájací kábel, neponárajte ho do vody.
Vyťahovanie alebo nesprávne používanie
napájacieho kábla môže mať za následok
poškodenie jednotky a môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Mala by sa dodržiavať zhoda s národnými
nariadeniami týkajúcimi sa plynu.
Zabráňte zablokovaniu vetracích otvorov.
Všetky osoby, ktoré sú zapojené do prevádzky
alebo odpájania chladiaceho obvodu, by mali
byť držiteľmi platného certifikátu od
akreditovaného priemyselného úradu, čo im
poskytuje spôsobilosť manipulovať s
chladiacimi zariadeniami bezpečne a v súlade s
priemyselne uznanými a stanovenými
špecifikáciami.
Servis by sa mal vykonávať len na odporúčanie
výrobcu zariadenia. Údržba a oprava, ktorá
vyžaduje asistenciu iného skúseného personálu
by sa mala vykonávať za dozoru osoby
kompetentnej na používanie horľavých chladív.
Jednotku nezastavujte vyťahovaním napájacej
zástrčky, kým je v prevádzke, pretože to môže
spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo požiar
v dôsledku vytvárania tepla, svýnimkou
prípadov, keď je počuť neobvyklé zvuky alebo
cítiť neobvyklý zápach alebo sa na jednotke
objaví dym.
Ak z jednotky vychádzajú zvláštne zvuky,
zápach alebo dym, odpojte ju.
Upozornenie
Ubezpečte sa, či je výrobok nepretržite
ventilovaný, ubezpečte sa, či nie je prívod a
vývod ventilácie nejako zablokovaný.
Túto jednotku prevádzkujte na rovnom povrchu,
aby ste sa vyhli presakovaniu vody.
Túto jednotku neprevádzkujte vo výbušnej
alebo korozívnej atmosfére.
Túto jednotku prevádzkujte pri okolitej teplote
35 stupňov alebo menej.
Keď je jednotka vypnutá, počkajte aspoň 3,5
minúty pred jej reštartovaním. Týmto sa predíde
poškodeniu kompresora.
Používateľská príručka
117
Aby sa zabránilo výpadku domácej elektriny,
nepoužívajte pre túto jednotku predlžovací
kábel.
Chladivo
Špecifické informácie, týkajúce sa zariadení s chladiacim plynom R
290.
Dôkladne si prečítajte všetky varovania.
Pri rozmrazovaní a čistení zariadenia
nepoužívajte žiadne nástroje, iné ako sú
odporúčané výrobnou továrňou.
Zariadenie sa musí umiestniť na miesto, kde
nie sú žiadne trvalé zdroje vznietenia
(napríklad: otvorený plameň, plyn alebo
elektrické zariadenia v prevádzke).
Neprepichujte ani nehádžte do ohňa.
Toto zariadenie obsahuje Y g (pozrite si
štítok na zadnej časti jdnotky) chladiaci plyn
R290.
R290 je chladiaci plyn, ktorý spĺňa európske
smernice týkajúce sa životného prostredia.
Neprepichujte žiadnu časť chladiaceho
obvodu.
Ak je zariadenie nainštalované,
prevádzkované alebo uskladnené v
nevetranej oblasti, miestnosť musí byť
navrhnutá tak, aby sa predchádzalo
kumulovaniu presakovania chladiva, ktoré
môže mať za následok riziko požiaru alebo
explózie v dôsledku vznietenia chladiva,
spôsobeného elektrickými ohrievačmi,
kachľami alebo inými zdrojmi vznietenia.
Zariadenie musí byť uskladnené takým
spôsobom, aby sa predišlo mechanickému
poškodeniu.
Jednotlivci, ktorí prevádzkujú alebo pracujú
na chladiacom obvode musia mať vhodný
certifikát, vydaný akreditovanou
organizáciou, ktorá zabezpečuje
kompetenciu pri manipulácii s chladivami
podľa špecifického vyhodnotenia
asociáciami v priemysle.
Opravy sa musia vykonať na základe
odporúčania od výrobnej spoločnosti.
Údržba a oprava, ktorá vyžaduje asistenciu
iného skúseného personálu by sa mala
vykonávať za dozoru osoby kompetentnej
na používanie horľavých chladív. Údržba a
opravy, ktoré vyžadujú asistenciu iného
kvalifikovaného personálu sa musia vykonať
pod dohľadom osoby, špecifikovanej v
súvislosti s použitím horľavých chladív.
SK
Používateľská príručka
118
(CE) N 842/2006: Tento odvlhčovač obsahuje chladivo R290. Množstvo
chladiva je menšie ako 1 kg a je v uzavretom chladiacom obvode.
Chladivo má nulový potenciál uvoľňovania ozónu, ale podľa Kjótskeho
protokolu patrí medzi takzvané skleníkové plyny a teda môže prispievať ku
globálnemu otepľovaniu, ak sa uvoľní do atmosféry. Preto plnenie a
vyprázdňovanie môžu vykonávať len školení technici s certifikátom
týkajúcim sa chladiarenských zariadení. Vaše zariadenie sa nemusí plniť
chladivom, ak sa správne používa aak nemá poškodenú chladiacu
jednotku. GWP: R290: 3
POPIS DIELOV
1. Napájací kábel
2. Nádrž
3. Filter
4. Späť
5. Výstup vzduchu
6. Displej
7. Predná časť
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred vybalením dajte jednotku do správnej polohy smerom hore.
Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu.Zo spotrebiča odstráňte
nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
Pred prvým použitím spotrebiča utrite všetky demontovateľné diely
vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne výrobky.
Zabezpečte, aby jednotka nebola umiestnená oproti objektom, ktoré
budú zabraňovať prívodu vzduchu, napr. nábytok alebo závesy,
pretože toto môže dramaticky ovplyvniť jej výkonnosť.
Jednotku nedávajte ani neprevádzkujte na stiesnenom mieste
Jednotku nedávajte na silné slnko, pretože sa môže vypnúť v
dôsledku prehriatia a farba jednotky môže skoro vyblednúť.
Nedávajte jednotku na vlhké miesto.
Musí sa dodržať vzdialenosť 20 cm medzi jednotkou a stenou alebo
všetkými ostatnými prekážkami.
Napájací kábel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Pred zapojením
spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá
napätiu siete.Napätie220V-240V 50Hz).
Používateľská príručka
119
FUNKCIE OVLÁDACIEHO PANELU
Tlačidlo napájania: Stlačte "ON" (zap) alebo
"OFF" (vyp) na jednotke. Aktuálna úroveň vlhkosti sa zobrazí s
predvolenými hodnotami nepretržitého režimu “CO” a kompresor
potom okamžite naštartuje odvlhčovanie so svietiacou kontrolkou
napájania, keď kompresor zastaví, kontrolka bude blikať.
Režim: používa sa na prepínanie medzi rôznymi
režimami.
– Odvlhčovač
– Ventilátor
– Pranie
Hore-dole (hum+, hum-): Nastavte
požadovanú vlhkosť: "CO" (nepretržite), 30 až 90 % a
“AU” (komfort). Predvolený režim je “CO”. Poznámka: Stlačením
hore a dole naraz sa zmení zobrazenie z teploty (°C) na vlhkosť
(%).
Rýchlosť: Rýchlosť ventilátora je možné prepnúť
medzi hodnotami vysoká alebo nízka. Poznámka: V režime
pohodlia ("AU") s izbovou teplotou nad 27 stupňov a v režime
Pranie je rýchlosť ventilátora pevná a nie je možné ju nastaviť.
Časovač (Normálny rozsah času 01-24 hodín):
V zapnutom stave stlačte časovač pre nastavenie časovača
na plánované vypnutie.
Vo vypnutom stave stlačte časovač pre nastavenie
časovača na plánované spustenie odvlhčovača.
Otáčanie: Funkciu zap/vyp otáčania aktivujete
stlačením tlačidla, keď je odvlhčovač zapnutý a mriežka sa bude
nepretržite otáčať. Opätovným stlačením tlačidla sa mriežka
prestane pohybovať.
Detská poistka: stlačením 5 sekúnd aktivujete funkciu
detskej poistky, všetky ostatné poistky nebudú fungovať, keď sú
aktivované. Pre deaktivovanie detskej poistky znova stlačte to
isté tlačidlo na 5 sekúnd.
SK
Používateľská príručka
120
WiFi: Pre nastavenie odvlhčovača v párovanom režime
stlačte a podržte tlačidlo Wi-Fi, kým sa neozvú 3 pípnutia, čo môže
trvať približne 6 sekúnd.
POUŽÍVANIE
Keď je režim odvlhčovania nastavený na “CO”, odvlhčovač bude
pokračovať v prevádzke bez ohľadu na úroveň vlhkosti.
Keď je odvlhčovač nastavený na požadovanú úroveň vlhkosti,
kompresor a ventilátor beží, ak je úroveň vlhkosti vnútri vyššia alebo
sa rovná 3 % alebo viac nastavenej vlhkosti. Potom, ako vlhkosť v
miestnosti klesne pod 2 % nastavenej úrovne vlhkosti, kompresor sa
vypne a odvlhčovanie sa zastaví. Kontrolka ok sa rozsvieti. Ak
odvlhčovač zastaví odvlhčovanie a izbová vlhkosť sa zvýši nad alebo
sa bude rovnať 3 % alebo viac nastavenej vlhkosti, kompresor začne
znova odvlhčovať. Berte na zreteľ, že kompresor bude znovu pracovať
len po vypršaní troch minút stavu ochrany. Vnútorná vlhkosť sa
udržiava na nastavenej úrovni vlhkosti podľa vyššie uvedeného
prevádzkového cyklu.
Jednotka komfortu "AU"
Medzi 5°C a 20°C izbovej teploty je automatický výber nastavený
na 60 % vlhkosť.
Medzi 20°C a 27°C izbovej teploty je automatický výber nastavený
na 55 % vlhkosť.
Ak je izbová teplota vyššia ako 27°C vlhkosť je nastavená na 50
%.
Odvlhčovač zastaví svoju činnosť, keď izbová teplota klesne pod
5°C.
Pri režime prania, keď je táto funkcia aktivovaná, bude odvlhčovač
pokračovať v prevádzke (kompresor, prevádzka ventilátora) bez
ohľadu na úroveň vlhkosti. Rýchlosť ventilátora je uzamknutá na
vysokej rýchlosti a nie je možné ju nastaviť.
Režim ventilátora a kompresor nefunguje. Ventilátor môže byť
prepnutý do dvoch režimov: vysoká rýchlosť ventilátora a nízka
rýchlosť ventilátora. Tlačidlo nastavenia vlhkosti nie je možné stlačiť v
režime ventilátora.
Úplná vodná ochrana a odvlhčovač zastavia svoju činnosť, keď je
vodná nádrž plná, indikátor naplnenia sa rozsvieti a stroj spustí zvuk
alarmu. Stlačením ktoréhokoľvek tlačidla sa zvuk okamžite zastaví.
Vyprázdnite nádrž na kondenzát, pozrite si časť “Vyprázdnenie vodnej
nádrže”. Po vyprázdnení vodnej nádrže sa pôvodný prevádzkový stav
stroja obnoví. (Berte na zreteľ, že kompresor bude znovu pracovať len
po vypršaní troch minút stavu ochrany.)
Funkcia odmrazovania, keď sa stroj automaticky prepne do režimu
rozmrazovania, kompresor sa vypne, ventilátor sa rozmrazí vysokou
rýchlosťou otáčania a indikátor odmrazovania sa rozsvieti. Za účelom
ochrany odmrazovača a odstránením viacej vody zo vzduchu, musí
rozmrazovač niekedy zastaviť chladenie, aby sa ľad rozmrazil. Snímač
rozpozná tvrobu ľadu, aktivuje sa spínač, ktorý vypne kompresor.
Ventilátor udržuje beh, takže prietok vzduchu v miestnosti má priebeh
a pomáha procesu omrazovania. Po dokončení procesu
rozmrazovania sa pôvodný prevádzkový stav stroja obnoví. (Berte na
zreteľ, že kompresor bude znovu pracovať len po vypršaní troch minút
stavu ochrany.)
Používateľská príručka
121
POUŽITIE ODVLHČOVAČA S APLIKÁCIOU
KLIMATIZÁCIE
Odvlhčovač je možné použiť manuálne so zabudovanými ovládacími
prvkami alebo ich môžete použiť pomocou smartfónu. Predtým ako
začnete, zabezpečte prevzatie aplikácie Homewizard Climate.
Aplikácia Homewizard Climate je dostupná pre Android a iOS.
Spárujte svoj odvlhčovač s aplikáciou HomeWizard Climate
Ubezpečte sa, či je odvlhčovač zapnutý.
Otvorte aplikáciu HomeWizard Climate.
Vytvorte si účet alebo ak už máte účet HomeWizard, prihláste sa
do neho pomocou týchto údajov.
Kliknite na "Pridať nové zariadenie klimatizácie" pre pridanie
nového zariadenia.
Zvoľte zariadenie, ktoré chcete pripojiť.
Pre pripojenie odvlhčovača postupujte podľa inštrukcií aplikácie.
VYPRÁZDNENIE NÁDOBKY NA VODU
Keď je nádrž na kondenzát plná, indikátor plnej nádrže sa
rozsvieti, prevádzka sa automaticky zastaví a bzučiak vydá 15
krát zvukové znamenie.
Jemne zatlačte na strany nádrže a vytiahnite ju obidvomi rukami
von.
Vyprázdnite nádobu na vodu nad výlevkou.
Neodstraňujte plavák z nádrže na vodu, inak snímač vody
nebude schopný detekovať hladinu vody, čo spôsobí zlyhanie
jednotky.
Ak je nádrž znečistená, použite vodu na jej vyčistenie.
Nepoužívajte gazolín alebo iné chemikálie, pretože to môže
poškodiť nádrž na vodu a spôsobiť jej presakovanie.
Nádrž obidvomi rukami pevne stlačte a dajte ju na svoje miesto.
Ak nemá nádrž na vodu správnu polohu, snímač plnej nádrže
zostane aktívny a odvlhčovač nebude fungovať.
ČISTENIE FILTRA
Vyberte filter z jednotky.
SK
Používateľská príručka
122
Vyčistite filter pomocou vysávača, aby sa prach ľahko absorboval na
povrchu sieťky filtra.
Použite trochu teplej vody a jemný saponát, ak je znečistenie silné.
Pred vrátením na miesto skontrolujte, či je filter úplne suchý.
Stlačte dva háčiky, aby sa filter dostal späť do jednotky.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením sa ubezpečte, či je jednotka odpojená od akéhokoľvek
elektrického napájania.
Najprv vyčistite povrch neutrálnym saponátom a vlhkou utierkou a
potom utrite suchou utierkou.
Na čistenie jednotky nepoužívajte gazolín alebo iné chemikálie.
Používateľská príručka
123
RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Možné príčiny Odporúčané riešenie
Stroj
nefunguje.
Je napájanie správne
pripojené?
Vsuňte zástrčku do
zásuvky.
Indikátor plnej vodnej
nádrže svieti (vodná
nádrž je plná alebo nie
je na svojom mieste).
Vypustite vodu v nádrži a
dajte nádrž na svoje
miesto.
Teplota v miestnosti je
viac ako 35 stupňov
alebo je menšia ako 5
stupňov.
Ochrana sa spustí a stroj
nebude fungovať.
Je poistka aktívna? Ak je poistka aktívna,
odblokujte ju stlačením a
podržaním tlačidla
blokovania na 5 sekúnd.
Funkciu
odvlhčovania
nie je možné
spustiť.
Nie je filter
zablokovaný?
Vyčistite filter (sitko) podľa
inštrukcií na čistenie.
Je prívod alebo vývod
vzduchu zablokovaný?
Odstráňte prekážku z
prívodu alebo vývodu
vzduchu.
Stroj vydáva
hluk.
Nie je stroj naklonený? Posuňte stroj na rovný,
vodorovný povrch.
Nie je filter
zablokovaný?
Vyčistite filter (sitko) podľa
inštrukcií na čistenie.
SK
Používateľská príručka
124
Kód E1 Skrat alebo rozpojený
obvod snímača cievky
Skontrolujte, či nie je linka
uvoľnená alebo vymeňte
snímač cievky.
SKLADOVANIE
Vypustite vodu v nádrži.
Prívodný kábel nerolujte.
Čistenie filtra.
Jednotku uchovávajte na chladnom a suchom mieste.
PRODUKT ALEBO ZARIADENIE OBSAHUJE
FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY.
Č. položky 353120 / 353130
Chladivo: R290
Množstvo v kg: 0.05 / 0.09
Celkový výhrevný potenciál: 3
Ekvivalent v CO2 v tonách: 0.00015 / 0.00027
VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto spoločnosť Smartwares Europe prehlasuje, že rádiové
zariadenie typu 353120 / 353130 je v zhode so smernicou 2014/53/EU
Plné znenie EU prehlásenia o zhode je dostupné na internetovej
adrese: www.princesshome.eu/doc
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na
www.princesshome.eu!
Betjeningsvejledning
125
SIKKERHED
Læs denne brugervejledning omhyggeligt for
at sikre korrekt brug, vedligeholdelse og
installation.
Hvis sikkerhedsinstrukserne tilsidesættes, vil
fabrikanten ikke være ansvarlig for skader.
Apparatet er kun beregnet til indendørs
brug.
Brug ikke enheden med et stik, der skal
repareres, eller som ikke er installeret
korrekt.
Brug ikke enheden:
i nærheden af ild.
i et område, hvor der er risiko for oliestænk.
i et område, der er udsat for direkte sollys.
i et område, hvor der er risiko for stænk.
i nærheden af et badekar, en bruser eller en
swimmingpool.
Før aldrig fingre eller genstande ind i
ventilationsåbningen. Sørg især for at
advare børn mod disse farer.
Sørg for, at enheden er opretstående under
transport og opbevaring.
Før rengøring eller flytning af enheden, skal
der altid være slukket for strømmen, eller
stikket skal være taget ud af
strømforsyningen.
ADVARSEL: Dæk ikke enheden til for at
undgå overopvarmning.
DA
Betjeningsvejledning
126
Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes service-agent
eller af en lignende kvalificeret person, for at
undgå fare.
Flyt aldrig apparatet ved at trække i
netledningen, og sørg for, at ledningen ikke
bliver sammenfiltret.
Apparatet skal placeres på et stabilt og plant
underlag.
Dette apparat er kun til husholdningsbrug og
kun til brug for det, som det er konstrueret til.
Apparatet skal installeres i henhold til
bestemmelser om ledningsføring.
• Bemærk:
Kontakt forhandleren eller et udpeget
reparationsværksted, hvis nogen af delene er
repareret.
Hvis der er opstået skade, skal du slukke for
enheden, tage stikket ud af strømforsyningen
og kontakte forhandleren eller et udpeget
reparationsværksted.
Netledningen skal under alle omstændigheder
være effektivt jordet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn under
8 år. Dette apparat kan anvendes af børn på 8
år og opefter samt personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring eller viden vedrørende
anvendelsen, hvis de overvåges eller instrueres
i brugen af apparatet på en sikker måde samt
forstår de medfølgende risici. Børn må ikke lege
med apparatet. Hold apparatet og dets kabel
væk fra børn på under 8 år. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn, medmindre de er over 8 år og overvåges.
Advarsel
For at undgå faren for elektrisk stød må
netledning, stik eller apparatet ikke nedsænkes i
vand eller andre væsker.
Apparatet skal opbevares i et rum, hvor der ikke
løbende anvendes antændelseskilder (f.eks.:
åben ild, et tændt gasapparat eller en kørende
elektrisk varmer).
Må ikke punkteres eller brændes.
Vær opmærksom på, at kølemidler ikke
nødvendigvis udsender lugt.
Kontakt en autoriseret servicetekniker, hvis
enheden skal repareres eller vedligeholdes.
Der må ikke trækkes i netledningen til
strømforsyningen, og den må ikke deformeres,
ændres eller nedsænkes i vand. Hvis der
trækkes i netledningen til strømforsyningen,
eller den bruges forkert, kan det beskadige
enheden og medføre elektrisk stød.
Betjeningsvejledning
127
Bestemmelser vedrørende gas skal
overholdes.
Sørg for, at ventilationsåbninger ikke er
blokeret.
Alle, der arbejder med eller åbner et
kølekredsløb, skal have et gyldigt certifikat
fra en brancheakkrediteret
vurderingsmyndighed, som bekræfter
vedkommendes kompetence til at håndtere
kølemidler sikkert i overensstemmelse med
en brancheanerkendt
vurderingsspecifikation.
Service må kun udføres som anbefalet af
udstyrets producent. Vedligeholdelse og
reparation, der kræver hjælp fra andet
kvalificeret personale, skal udføres under
opsyn af en eller flere personer med
kompetence inden for håndtering af
brandbare kølemidler.
Stop ikke enheden ved at trække
netledningen ud under brug, da det kan
medføre elektrisk stød eller forårsage brand
pga. varmegenerering, medmindre enheden
afgiver mærkelige lyde eller lugte, eller der
kommer røg fra enheden.
Tag enheden ud af stikket, hvis der kommer
mærkelige lyde, lugte eller røg fra den.
Forsigtig:
Sørg for, at produktet hele tiden ventileres,
og at indløbs- og afløbsventilation ikke er
blokeret på nogen måde.
Betjen enheden på en vandret flade for at
undgå vandudsivning.
Betjen ikke enheden i eksplosive eller
korroderende omgivelser.
Betjen enheden i en omgivende temperatur
på 35 grader celsius eller derunder.
Når enheden er slukket, skal der ventes
mindst 3,5 minut, før den genstartes. Dette
er for at forhindre skade på kompressoren.
For at undgå strømsvigt i husholdningens
elektricitet må der ikke bruges
forlængerledning til enheden.
Kølemiddel
Specifikke oplysninger vedrørende apparater med R 290-kølegas.
Læs alle advarsler omhyggeligt.
DA
Betjeningsvejledning
128
I forbindelse med afrimning og rengøring af
apparatet må der ikke anvendes andet værktøj
end det, der er anbefalet af
produktionsvirksomheden.
Apparatet skal placeres i et område uden
vedvarende antændelsskilder (f.eks.: åben ild,
gas eller elektriske apparater i brug).
Må ikke punkteres og ikke brændes.
Dette apparat har Y g (se skilt bag på enheden)
R290-kølegas.
R290 er en kølegas, der overholder EU's
miljødirektiver. Ingen del af kølekredsløbet må
punkteres.
Hvis apparatet er installeret, bruges eller
opbevares i et ikke-ventileret område, skal
rummet være udformet, så udsivninger af
kølemiddel ikke akkumuleres, hvilket kan
medføre brandrisiko eller eksplosion pga.
tænding af kølemidlet forårsaget af elektriske
varmere, ovne eller andre antændingskilder.
Apparatet skal opbevares på en måde, der
forhindrer mekaniske fejl.
Personer, som arbejder med kølekredsløbet,
skal have passende certificering udstedt af en
akkrediteret organisation, der sikrer
kompetence inden for håndtering af kølemidler i
henhold til en specifik evaluering, som er
anerkendt af sammenslutninger i branchen.
Reparationer skal udføres på grundlag af
anbefalingen fra produktionsvirksomheden.
Vedligeholdelse og reparation, der kræver hjælp
fra andet kvalificeret personale, skal udføres
under opsyn af en person, der er specifikt
udpeget mht. håndtering af brandbare
kølemidler.
(CE) N 842/2006: Denne enhed indeholder kølemidlet R290. Mængden af
kølemiddel er mindre end 1 kg og findes i et lukket kølekredsløb.
Kølemidlet har ozonnedbrydende potentiale, men er en såkaldt drivhusgas
ifølge Kyoto-protokollen og kan således medvirke til den globale
opvarmning, hvis den frigives i atmosfæren. Det er derfor kun uddannede
teknikere med kølemiddelcertifikat, der må foretage påfyldning eller
tømning. Dit apparat behøver ikke at få påfyldt kølemiddel, hvis det
anvendes korrekt og har et ubeskadiget kølekredsløb. GWP: R290: 3
BESKRIVELSE AF DE ENKELTE DELE
1. Forsyningsledning
2. Tank
3. Filter
4. Bagside
5. Luftudtag
6. Display
7. Forside
Betjeningsvejledning
129
FØR APPARATET BRUGES FØRSTE GANG
Placer enheden i korrekte opretstående position før udpakning.
Fjern husholdningsapparatet og tilbehøret fra kassen.Fjern
selvklæbende etiketter og beskyttelsesfolie eller plastik fra
apparatet.
Før du bruger apparatet første gang, skal alle aftagelige dele
rengøres med en fugtig klud. Anvend aldrig slibende produkter.
Sørg for, at enheden ikke står op ad genstande, om kan blokere
luftindtaget, f.eks. møbler eller gardiner, da dette vil påvirke
ydeevnen markant.
Enheden må ikke placeres eller bruges et sted, hvor pladsen er
trang
Placer ikke enheden i fuld sol, da den kan lukke ned pga.
overopvarmning, og farven på enheden vil hurtigt blive udvisket.
Placer ikke enheden på et fugtigt sted.
Der skal være en afstand på minimum 20 cm mellem enheden og
væggen eller andre genstande.
Tilslut netledningen til en stikkontakt.(Bemærk: sikr inden
apparatet tilsluttes, at den spænding, der er angivet på apparatet,
stemmer overens med den lokale netspænding.Spænding220
V-240 V 50 Hz).
FUNKTIONER I KONTROLPANELET
DA
Betjeningsvejledning
130
Tænd/sluk-knap: Tryk for at sætte enheden til "ON" eller
"OFF". Den aktuelle luftfugtighed vises med standardværdierne for
den kontinuerlige tilstand "CO", og kompressoren vil derefter straks
starte affugtning med strømindikatorlampen tændt. Når kompressoren
stopper, blinker lampen.
Tilstand: bruges til at skifte mellem de forskellige tilstande.
– Affugt
– Ventilator
– Vasketøj
Op-Ned (luft+, luft-): Indstil den ønskede
luftfugtighed: "CO" (kontinuerlig), 30 til 90 % og "AU" (komfort).
Standardtilstanden er "CO". Bemærk: Tryk på op og ned på samme tid
for at ændre displayet fra temperatur (°C) til luftfugtighed (%).
Hastighed: Ventilatorhastigheden kan skifte mellem høj
eller lav. Bemærk: I komfortabel tilstand ("AU") med en rumtemperatur
over 27 grader og i tilstanden Vasketøj er ventilatorhastigheden fast
og kan ikke justeres.
Timer (Almindeligt tidsinterval 01-24 timer):
I tændt tilstand trykkes på timeren for at indstille den til planlagt
lukning.
I slukket tilstand trykkes på timeren for at indstille den til planlagt
start af affugteren.
Sving: Svingfunktion til/fra. Når der trykkes på knappen,
mens affugteren er tændt, svinger lamellerne konstant, og når der
trykkes på knappen igen stoppes bevægelsen i lamellerne.
Børnelås: Tryk i 5 sekunder for at aktivere
børnelåsfunktionen. Alle andre funktioner vil derefter ikke fungere, når
de aktiveres. Deaktiver børnelåsen ved at trykke på samme knap igen
i 5 sekunder.
Wi-Fi: Når affugteren skal indstilles til partilstand, skal du
trykke på Wi-Fi-knappen og holde den nede, indtil du hører 3 bip. Det
tager ca. 6 sekunder.
BRUG
Når affugtertilstand er angivet til "CO", fortsætter affugteren med at
køre uanset luftfugtigheden.
Når affugteren er angivet til en ønsket luftfugtighed, kører
kompressoren og ventilatoren, hvis luftfugtigheden inden døre er
højere eller lig med 3% eller mere af den angivne luftfugtighed. Når
luftfugtigheden i rummet falder til under 2 % af den angivne
Betjeningsvejledning
131
luftfugtighed, slukkes kompressoren, og affugtningen stopper.
Indikatorlampen OK tændes. Hvis affugteren stopper affugtning,
og luftfugtigheden i rummet bliver højere eller lig med 3 % eller
mere af den angivne luftfugtighed, starter kompressoren
affugtning igen. Bemærk, at kompressoren først kører igen, efter
beskyttelsestilstanden i tre minutter er forløbet. Luftfugtigheden
inden døre bevares på det angivne niveau via den ovenfor
beskrevne cyklus.
Komfortfunktionen AU"
Ved en rumtemperatur på mellem 5 °C og 20 °C, indstilles
automatisk valg af luftfugtighed til 60 %.
Ved en rumtemperatur på mellem 20 °C og 27 °C, indstilles
automatisk valg af luftfugtighed til 55 %.
Hvis rumtemperaturen er over 27 °C, indstilles
luftfugtigheden til 50 %.
Affugteren standser, når rumtemperaturen kommer under 5
°C.
Når tilstanden til vasketøj er aktiveret, fortsætter affugteren med
at køre (kompressor, ventilator) uanset luftfugtigheden.
Ventilatorhastigheden er fastlåst til høj hastighed og kan ikke
justeres.
Ventilatortilstand, kompressoren kører ikke. Der kan vælges to
driftstilstande til ventilatoren: høj ventilatorhastighed og lav
ventilatorhastighed. Der kan ikke trykkes på knappen til indstilling
af luftfugtighed i ventilatortilstand.
Fuld vandbeskyttelse; affugteren holder op med at køre, når
vandtanken er fyldt, indikatoren for fuld tank tændes, og
maskinen afgiver en alarmlyd. Når der trykkes på en vilkårlig tast,
stopper alarmen med det samme. Tøm vandtanken, se afsnittet
"Tøm vandtanken". Når vandtanken er tømt, gendannes
maskinens oprindelige driftstatus. (Bemærk, at kompressoren
først kører igen, efter beskyttelsestilstanden i tre minutter er
forløbet).
Afrimningsfunktion, når maskinen automatisk skifter til
afrimningsfunktion, slukkes kompressoren, ventilatoren afrimes af
kraftig vind, og afrimningsindikatoren tændes. For at beskytte
affugteren og fjerne mere vand i luften, må affugteren nogle
gange stoppe afkøling for at smelte isen. En sensor registrerer
dannelsen af is og aktiverer en kontakt, der slår kompressoren
fra. Ventilatoren bliver ved med at køre, så luftstrømmen fra
rummet kan transporteres og medvirke til afrimningen. Når
afrimningen er afsluttet, gendannes maskinens oprindelige
driftsstatus. (Bemærk, at kompressoren først kører igen, efter
beskyttelsestilstanden i tre minutter er forløbet).
BRUG AF AFFUGTEREN MED KLIMAAPPEN
Affugteren kan bruges manuelt med de indbyggede kontrolfunktioner,
eller du kan betjene den fra en smartphone. Før du begynder, skal du
sikre dig, at HomeWizard Climate-appen er downloadet. Homewizard
Climate-appen findes til Android og iOS.
Foretag pardannelse mellem affugteren og HomeWizard Climate-
appen
Kontroller, at der er strøm til affugteren.
Åbn HomeWizard Climate-appen.
DA
Betjeningsvejledning
132
Opret en konto, eller log på med dine adgangsoplysninger, hvis du
allerede har en HomeWizard-konto.
Klik på "Add new Climate Device" for at tilføje en ny enhed.
Vælg den enhed, du vil oprette forbindelse til.
Følg instruktionerne i appen til at oprette forbindelse til affugteren.
TØM VANDTANKEN
Når dræntanken er fyldt, tændes indikatoren for fuld tank, enheden
stopper automatisk, og brummeren bipper 15 gange.
Tryk forsigtigt på siderne af tanken, og træk tanken ud med brug af
begge hænder.
Tøm vandtanken i en vask.
Fjern ikke flyderen fra vandtanken, da vandsensoren ellers ikke kan
registrere vandniveauet, hvilket fører til fejlfunktion i enheden.
Brug vandet til at rengøre tanken, hvis den er beskidt. Brug ikke
rensebenzin eller andre kemikalier, da de kan beskadige vandtanken
og forårsage vandudsivning.
Tryk let på tanken med begge hænder for at sætte den tilbage på
plads.
Hvis vandtanken ikke er placeret korrekt, vedbliver sensoren for fuld
tank med at være aktiv, og affugteren vil ikke fungere.
KONTINUERLIGT VANDDRÆN:
Enheden har en åbning til kontinuerligt dræn. Brug et plasticrør (med
en indvendig diameter på 10 mm). Tag vandtanken ud, og placer
drænrøret over enhedens vandudløb. Sæt igen vandtanken på plads,
og før drænrøret gennem hullet i vandtanken. Vandet i dræntanken
kan drænes kontinuerligt via den kontinuerlige åbning i enheden.
RENGØRING AF FILTER
Tag filteret ud af enheden.
Betjeningsvejledning
133
Rengør filteret med brug af en støvsuger, så støv på
filterskærmens overflade forsigtigt fjernes.
Brug lidt varmt vand og et mildt rengøringsmiddel, hvis det er
meget beskidt. Sørg for, at filteret er helt tørt, før det igen sættes
på plads.
Skub de to kroge, så filteret kan sættes tilbage i enheden.
VEDLIGEHOLDENDE RENGØRING
Før rengøring skal du sørge for, at enheden kobles fra alle
strømforsyningsstik.
Rengør først overfladen med et neutralt rengøringsmiddel og en
fugtig klud, og tør den derefter af med en tør klud
Brug ikke rensebenzin eller andre kemikalier til at rengøre
enheden.
DA
Betjeningsvejledning
134
FEJLSØGNING Problem Mulige årsager Foreslået løsning
Maskinen
fungerer ikke.
Er strømledningen
korrekt forbundet?
Sæt stikket i kontakten.
Indikatorlampen for fuld
vandtank er tændt (fuld
vandtank eller ikke
korrekt placeret).
Dræn vandet i tanken, og sæt
den på plads.
Rumtemperaturen er
over 35 grader eller
under 5 grader.
Beskyttelse er startet, og
maskinen kan ikke køre.
Er låsen aktiveret? Hvis låsen er aktiveret,
deaktiverer du den ved at
trykke på låseknappen og
holde den nede i 5 sekunder.
Affugtningsfunkt
ionen kan ikke
starte.
Er filteret blokeret? Rens filteret (skærm) i
henhold til
rengøringsanvisningerne.
Er luftindtag eller -udtag
blokeret?
Fjern blokeringen fra
luftindtaget eller -udtaget.
Der kommer
støj fra
maskinen.
Står maskinen skævt? Flyt maskinen til en plan,
vandret flade.
Er filteret blokeret? Rens filteret (skærm) i
henhold til
rengøringsanvisningerne.
Betjeningsvejledning
135
E1-kode Kortslutning i
spolesensor eller åbent
kredsløb
Kontroller, om ledningen er
løs, eller udskift
spolesensoren.
OPBEVARING
Tæn vandet i tanken.
Rul netledningen op.
Rengør filteret.
Opbevar enheden på et køligt og tørt sted.
PRODUKTET ELLER UDSTYRET INDEHOLDER
FLUORHOLDIG DRIVHUSGAS.
Art.nr. 353120/353130
Kølemiddel: R290
Mængde i kg: 0,05/0,09
Potentiale for global opvarmning: 3
Svarende til CO2 i ton: 0,00015/0,00027
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Smartwares Europe erklærer hermed, at radioudstyret af typen
353120/353130 er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU
Den fulde tekst i EU-overensstemmelseserklæringen findes på
følgende internetadresse: www.princesshome.eu/doc
MILJØ
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet efter udtjent brug, men skal afleveres på en
genbrugsplads for elektronik og køkkenapparater. Dette symbol på
apparatet, brugervejledningen og emballagen henviser til dette
vigtige punkt. Materialerne, der er brugt i dette apparat, kan
genbruges. Ved at genbruge brugte husholdningsapparater bidrager
du med en væsentlig hjælp til beskyttelse af miljøet. Spørg dine
lokale myndigheder hvor genbrugspladserne er placeret.
Støtteanordning
Du kan finde al tilgængelig information og reservedele på
www.princesshome.eu!
DA
Ohjekirja
136
TURVALLISUUS
Lue tämä käyttöopas huolellisesti, jotta voit
taata asianmukaisen käytön, huollon ja
asennuksen.
Jos turvallisuusohjeita ei noudateta, valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Älä liitä laitetta vioittuneeseen tai väärin
asennettuun pistorasiaan.
Älä käytä laitetta
liekkien lähellä
alueella, jolla voi läikkyä öljyä
suoralle auringonvalolle altistuvalla alueella
alueella, jolla voi läikkyä vettä
kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan lähellä.
Älä koskaan työnnä sormiasi tai muita esineitä
ilmanpoistoaukkoon. Varmista erityisesti, että
kerrot näistä vaaroista lapsille.
Pidä laite pystysuorassa asennossa kuljetuksen
ja säilytyksen aikana.
Katkaise virta tai irrota laite virtalähteestä aina
ennen laitteen puhdistamista tai siirtämistä.
VAROITUS: Ylikuumenemisen välttämiseksi älä
peitä laitetta.
Jos virtajohto vaurioituu, tulee valmistajan,
huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden
haltijan vaihtaa se, jotta vältytään sähköiskun
vaaralta.
Ohjekirja
137
Älä koskaan siirrä laitetta vetämällä johdosta
ja varmista, ettei johto sotkeennu.
Laite on asetettava vakaalle, tasaiselle
alustalle.
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksien
tarpeisiin ja vain sen alkuperäiseen
käyttötarkoitukseen.
Laite on asennettava kansallisten
johdotusmääräysten mukaisesti.
• Huomautuksia:
Jos laitteen osat ovat vaurioituneet, ota
yhteyttä jälleenmyyjän tai valtuutettuun
korjausliikkeeseen.
Mikäli laite vaurioituu, sammuta laite, irrota
se virtalähteestä ja ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
korjausliikkeeseen.
Virtajohdon tulee olla aina asianmukaisesti
maadoitettu.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä
laitetta. Tätä laitetta saavat käyttää 8-
vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä
henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia, henkisiä
tai liikkuvuuteen liittyviä rajoitteita, tai joilla
on puutteellinen kokemus tai tuntemus,
mikäli heitä valvotaan ja ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai suorittaa
käyttäjähuoltoa laitteelle, elleivät he ole yli 8-
vuotiaita ja valvottuina.
Varoitus
Sähköiskujen välttämiseksi älä upota johtoa,
pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Laitetta tulee säilyttää huoneessa, jossa ei
ole jatkuvasti käytössä olevia
syttymislähteitä (esimerkiksi avoliekit tai
käynnissä olevat kaasulaitteet tai
sähkölämmittimet).
Älä lävistä tai polta laitetta.
Huomaa, että kylmäaineet voivat olla
hajuttomia.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoteknikkoon
tämän laitteen korjausta tai huoltoa varten.
Älä vedä, väännä tai muunna virtajohtoa
äläkä upota sitä veteen. Virtajohdon
vetäminen tai väärinkäyttö voi johtaa laitteen
vaurioitumiseen ja aiheuttaa sähköiskun.
Kansallisia kaasumääräyksiä on
noudatettava.
Pidä ilmanvaihtoaukot esteettöminä.
FI
Ohjekirja
138
Kylmäainekiertojen parissa työskentelevillä tai
niitä avaavilla henkilöillä tulee olla alalla
toimivan akkreditoidun arviointiviranomaisen
myöntämä voimassa oleva sertifiointi, joka
valtuuttaa heidät käsittelemään kylmäaineita
turvallisesti alalla hyväksyttyjen
arviointimääritysten mukaisesti.
Huoltotoimenpiteitä tulee suorittaa ainoastaan
laitteen valmistajan suositusten mukaisesti.
Huolto- ja korjaustoimenpiteet, joissa tarvitaan
muiden pätevien henkilöiden apua, tulee tehdä
herkästi syttyvien kylmäaineiden käytön
hallitsevan henkilön valvonnan alaisena.
Ellei laitteesta kuulu outoa ääntä tai ellei siitä
nouse outoa hajua tai savua, älä sammuta
laitetta vetämällä virtajohtoa pistorasiasta
laitteen ollessa käynnissä, sillä tämä saattaa
aiheuttaa kuumenemisesta johtuvan sähköiskun
tai tulipalon.
Irrota laite virtalähteestä, jos se aiheuttaa
epätavallisia ääniä tai hajua tai savua.
Huomio
Varmista, että laitteen ilmanvaihto toimii aina.
Varmista, että ilman sisäänotto ja ulostulo eivät
ole estettyinä millään tavalla.
Vesivuodon välttämiseksi käytä laitetta vain
vaakasuoralla alustalla.
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa tai
korrosiivisessa ympäristössä.
Käytä laitetta enintään 35 celsiusasteen
ympäristön lämpötilassa.
Kun laite on sammutettu, odota vähintään 3,5
minuuttia ennen sen uudelleen käynnistämistä.
Näin vältät kompressorin vaurioitumisen.
Kodin sähkökatkoksen välttämiseksi älä käytä
jatkojohtoa tämän laitteen kanssa.
Kylmäaine
Erityisesti R290-kylmäkaasua sisältäviä laitteita koskevaa tietoa.
Lue kaikki varoitukset huolellisesti.
Ohjekirja
139
Kun suoritat laitteen huurteenpoisto- ja
puhdistustoimenpiteitä, käytä ainoastaan
valmistajan suosittelemia työkaluja.
Laite on asetettava alueelle, jolla ei ole
jatkuvaa syttymisen lähdettä (esimerkiksi
käytössä olevaa avotulta, kaasu- tai
sähkölaitteita).
Älä lävistä äläkä polta laitetta.
Tässä laitteessa on Y g (katso laitteen
takana oleva arvokilpi) R290-kylmäkaasua.
R290-kylmäkaasu noudattaa Euroopan
unionin ympäristödirektiivejä. Älä lävistä
mitään kylmäainekierron osaa.
Jos laitteen asennus-, käyttö- tai
säilytyspaikassa ei ole ilmanvaihtoa,
huoneessa on pystyttävä estämään
vuotavan kylmäaineen kerääntyminen, sillä
seurauksena voi muutoin olla tulipalon tai
räjähdyksen vaara sähkölämmittimien,
hellojen tai muiden syttymislähteiden
aiheuttaman kylmäaineen syttymisen vuoksi.
Laitetta on säilytettävä siten, että siihen ei
tule mekaanisia vikoja.
Kylmäainekierron parissa työskentelevillä tai
sitä käyttävillä henkilöillä on oltava
asianmukainen akkreditoidun organisaation
myöntämä sertifiointi, jolla todistetaan
pätevyys kylmäaineiden käsittelyssä alalla
toimivien järjestöjen hyväksymän erityisen
arvioinnin mukaisesti.
Korjaukset on tehtävä valmistajan
suositusten mukaisesti. Huolto- ja
korjaustoimenpiteet, joissa tarvitaan muiden
pätevien henkilöiden apua, tulee tehdä
herkästi syttyvien kylmäaineiden käytön
hallitsevan henkilön valvonnan alaisena.
(CE) N 842/2006: Tässä laitteessa on R290-kylmäainetta.
Kylmäainetta on alle 1kg, ja se on suljetussa kiertojärjestelmässä.
Kylmäaineella ei ole otsonia kuluttavaa vaikutusta, mutta se
luokitellaan Kioton pöytäkirjassa ns. kasvihuonekaasuksi, minkä
vuoksi se saattaa ilmakehään joutuessaan vaikuttaa maapallon
lämpenemiseen. Tämän vuoksi kylmäainetta saavat lisätä tai poistaa
vain koulutetut teknikot, joilla on kylmäainesertifiointi. Laitteeseen ei
tarvitse lisätä kylmäainetta, jos laitetta käytetään oikein ja sen
kylmäainekierto ei ole vaurioitunut. Ilmastoa lämmittävä vaikutus:
R290: 3
OSIEN KUVAUS
1. Virtajohto
2. Säiliö
3. Suodatin
4. Takaosa
5. Ilman ulostulo
6. Näyttö
FI
Ohjekirja
140
7. Etuosa
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Aseta laite oikein päin pystyasentoon ennen pakkauksesta
purkamista.
Ota laite ja lisävarusteet ulos paketista.Irrota laitteesta tarrat ja
suojakalvo tai -muovi.
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa pyyhi kaikki irrotettavat osat
kostealla kankaalla. Älä koskaan käytä hankaavia tuotteita.
Varmista, että laitetta ei ole asetettu sellaisia esineitä vasten, jotka
voivat tukkia ilman sisäänoton, kuten huonekalut tai verhot, koska
tämä voi vaikuttaa voimakkaasti laitteen suorituskykyyn.
Älä aseta laitetta kapeaa tilaan ja käytä sitä tällaisissa tiloissa.
Älä aseta laitetta suoraan auringonpaisteeseen, koska se voi sammua
ylikuumenemisen seurauksena ja koska sen väri voi haalistua valon
vaikutuksesta.
Älä aseta laitetta kosteaan tilaan.
Laite on asetettava vähintään 20 cm:n etäisyydelle seinästä tai muusta
esteestä.
SÄÄTÖPANEELIN TOIMINNOT
Ohjekirja
141
Virtapainike: Painikkeen painaminen kytkee laitteen
PÄÄLLE tai POIS. Vallitseva kosteustaso näytetään yhdessä
oletusasetuksena olevan jatkuvan käyttötilan ”CO” kanssa.
Kompressori käynnistää välittömästi kosteuden poiston ja virran
merkkivalo palaa. Kun kompressori pysähtyy, merkkivalo vilkkuu.
Käyttötila: vaihda eri käyttötilojen välillä kytkintä
käyttämällä.
– Ilmankuivaus
– Tuuletin
– Pyykki
Ylös–Alas (kosteus+, kosteus-): Halutun
kosteuden asettaminen: ”CO” (jatkuva), 30–90 % ja
”AU” (miellyttävä). Käyttötilan oletusasetus on ”CO”. Huomaa:
Vaihda lämpötilan (C°) asetuksesta kosteusasetukseen (%)
painamalla ylös- ja alas-painikkeita samanaikaisesti.
Nopeus: Tuulettimen nopeudeksi voidaan valita nopea
(high) tai hidas (low). Huomaa: Miellyttävässä käyttötilassa
(”AU”), kun huoneenlämpötila on yli 27 astetta ja Pyykki-
käyttötilassa tuuletin toimii kiinteällä nopeudella eikä sitä voida
säätää.
Ajastin: (Yleinen aika-alue on 1–24 tuntia):
Kun virta on päällä, paina ajastimen painiketta ja aseta
laitteen sammutusaika.
Kun virta on pois päältä, paina ajastimen painiketta ja aseta
laitteen käynnistymisaika.
Kääntymistoiminto: kääntymistoiminto päälle/pois:
kun ilmainkuivain on käytössä, painikkeen painaminen
käynnistää säleikön jatkuvan kääntymisen ja uudelleen
painaminen pysäyttää liikkeen.
Lapsilukko: painikkeen painaminen 5 sekunnin ajan
aktivoi lapsilukon. Kaikki muut toiminnot ovat tällöin poissa
käytöstä. Lapsilukko poistetaan käytöstä painamalla painiketta
uudelleen 5 sekunnin ajan.
Wi-Fi: muodosta laitepari ilmankuivaimen kanssa
pitämällä Wi-Fi-painiketta painettuna, kunnes kuulet 3
merkkiääntä. Tämä voi kestää noin 6 sekuntia.
KÄYTTÖ
Kun ilmankuivaimen käyttötilaksi on asetettu ”CO”, ilmankuivain
on käytössä ilman kosteustasosta riippumatta.
FI
Ohjekirja
142
Kun ilmankuivaimeen on asetettu haluttu kosteustaso, kompressori ja
tuuletin käynnistyvät, kun sisätilan kosteustaso ylittää asetetun
kosteustason 3 %:lla. Kun kosteustaso tilassa laskee 2 % alle
asetetun kosteustason, kompressori sammutetaan ja kosteuden
poistaminen keskeytetään. OK-merkkivalo sammuu. Jos ilmankuivain
keskeyttää kosteuden poistamisen ja tilan kosteustaso nousee
asetetulle kosteustasolle tai 3% sen yläpuolelle, kompressori ja
kosteuden poistaminen käynnistyvät uudelleen. Huomaa, että
kompressori käynnistyy vasta, kun kolmen minuutin suoja-aika on
kulunut. Sisätilan ilmankosteus säilytetään asetetulla kosteustasolla
edellä kuvattua sykliä käyttämällä.
Miellyttävä ”AU” toiminto
Kun huoneenlämpötila on 5–20°C, automaattinen ilmankosteuden
asetus on 60 %.
Kun huoneenlämpötila on 20–27°C, automaattinen
ilmankosteuden asetus on 55 %.
Jos huoneenlämpötila on yli 27°C, ilmankosteuden asetus on 50
%.
Ilmankuivaimen käyttö keskeytyy, kun huoneenlämpötila laskee
alle 5°C.
Pyykkitilassa, kun tämä toiminto on käytössä, ilmankuivain
(kompressori ja tuuletin) on jatkuvasti käytössä ilman kosteustasosta
riippumatta. Tuuletin on nopealla nopeusasetuksella, eikä sitä voida
säätää.
Tuuletintila: kompressori ei ole käytössä. Tuuletintilassa käytössä on
kaksi nopeusasetusta: nopea ja hidas. Kosteuden asetuspainiketta ei
voida painaa tuuletintilassa.
Säiliön täyttymisen suojatoiminto: ilmankuivaimen käyttö
keskeytetään, kun vesisäiliö on täynnä. Vesisäiliön merkkivalo syttyy
ja laite päästää hälytysäänen. Hälytysääni keskeytyy välittömästi, kun
mitä tahansa painiketta painetaan. Tyhjennä vesisäiliö. Katso ohjeet
osiosta ”Vesisäiliön tyhjentäminen”. Kun vesisäiliö on tyhjennetty,
laitteen valittu käyttötila palautetaan. (Huomaa, että kompressori
käynnistyy vasta, kun kolmen minuutin suoja-aika on kulunut.)
Sulatustoiminto: kun laite siirtyy automaattisesti sulatustoimintotilaan,
kompressori kytketään pois päältä, tuulettimeen kertynyt jää
sulatetaan suurella puhaltimen nopeudella ja sulatuksen merkkivalo
syttyy. Ilmankuivaimen on keskeytettävä jäähdyttäminen aika ajoin,
jotta kertynyt jää voidaan sulattaa ilmankuivaimen suojaamiseksi ja
kosteuden poistamisen tehostamiseksi. Anturi havaitsee jään
muodostumisen ja aktivoi kytkimen, joka kytkee kompressorin pois
päältä. Tuuletin jatkaa toimintaansa, jolloin huoneilmaa virtaa laitteen
läpi, mikä nopeuttaa sulamisprosessia. Kun sulatustoiminto on
päättynyt, laitteen valittu käyttötila palautetaan. (Huomaa, että
kompressori käynnistyy vasta, kun kolmen minuutin suoja-aika on
kulunut.)
ILMANKUIVAIMEN KÄYTTÖ CLIMATE-
SOVELLUKSELLA
Ohjekirja
143
Ilmankuivainta voidaan ohjata manuaalisesti sen omilla säätimillä tai
vaihtoehtoisesti älypuhelimella. Varmista ennen aloittamista, että
Homewizard Climate -sovellus on ladattuna. Homewizard Climate -
sovellus on saatavana Android- ja iOS-puhelimiin.
Muodosta laitepari ilmankuivaimen ja HomeWizard Climate -
sovelluksen välille.
Varmista, että ilmankuivain on päällä.
Avaa HomeWizard Climate -sovellus.
Luo tili, tai jos sinulla on jo HomeWizard-tili, kirjaudu sisään
tunnuksillasi.
Lisää uusi laite napsauttamalla ”lisää uusi Climate-laite”.
Valitse laite, jonka haluat yhdistää.
Liitä ilmankuivain sovelluksen ohjeiden mukaisesti.
VESISÄILIÖN TYHJENTÄMINEN
Kun poistovesisäiliö on täynnä, säiliön täyttymisestä kertova
merkkivalo syttyy, laite sammuu automaattisesti ja äänimerkki
kuuluu 15 kertaa.
Paina säiliön sivuja kevyesti ja vedä säiliö varovasti ulos
molemmilla käsillä.
Tyhjennä vesisäiliö pesualtaaseen.
Älä poista kelluketta vesisäiliöstä, tai vedenpinnan anturi ei voi
havaita vedentasoa, mikä aiheuttaa laitteen toimintahäiriön.
Jos säiliö on likainen, puhdista se vedellä. Älä käytä
puhdistusbensiiniä tai muita kemikaaleja, koska ne voivat
vaurioittaa vesisäiliötä ja aiheuttaa vuodon.
Pidä säiliöstä kiinni tiukasti molemmilla käsillä ja aseta se
paikoilleen.
Jos vesisäiliötä ei aseteta oikein, vedenpinnan anturi on
jatkuvasti aktivoituna ja ilmankuivain ei toimi.
VEDEN JATKUVA POISTO
Laitteessa on aukko jatkuvaa poistoa varten. Käytä muovista
letkua, jonka sisähalkaisija on 10mm. Ota vesisäiliö laitteesta ja
aseta poistoletku laitteen vedenpoistoaukkoon. Aseta vesisäiliö
takaisin paikalleen ja ohjaa vedenpoistoletku vesisäiliön aukon
läpi. Poistosäiliöön tuleva vesi voi valua jatkuvasti pois laitteessa
tätä varten olevan aukon kautta.
FI
Ohjekirja
144
SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
Poista suodatin laitteesta.
Puhdista suodattimen pinta varovasti pölynimurilla.
Jos suodatin on hyvin likainen, puhdista se lämpimällä vedellä ja
miedolla puhdistusaineella. Varmista, että suodatin on täysin kuiva
ennen kuin asetat sen takaisin paikoilleen.
Aseta suodatin takaisin laitteeseen painamalla kahta koukkua.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Varmista, että laite on irrotettu virtalähteestä ennen puhdistamista.
Puhdista ensin laitteen pinta neutraalilla pesuaineella ja kostealla
liinalla ja kuivaa se sen jälkeen kuivalla liinalla.
Älä käytä laitteen puhdistamiseen bensiiniä tai muita kemikaaleja.
Ohjekirja
145
VIANETSINTÄ Ongelma Mahdolliset syyt Ehdotettu ratkaisu
Laite ei toimi. Onko virtajohto
kiinnitetty oikein?
Työnnä pistoke
pistorasiaan.
Täyden vesisäiliön
merkkivalo palaa
(vesisäiliötä ei ole
asennettu oikein).
Tyhjennä vesisäiliö ja aseta
se paikoilleen.
Huoneenlämpötila on
yli 35 asetetta tai alle 5
astetta.
Suojaus on käynnistynyt ja
laite ei siksi toimi.
Onko lapsilukko
käytössä?
Jos lapsilukko on käytössä,
vapauta se pitämällä
lukituksen painiketta
painettuna 5 sekunnin ajan.
Kosteuden
poiston
toiminto ei
käynnisty.
Onko suodatin
tukossa?
Puhdista suodatin
puhdistusohjeiden
mukaisesti.
Onko ilman sisäänotto-
tai poistoaukko
tukittuna?
Poista tukokset ilman
sisäänotosta tai
poistoaukosta.
Laite pitää
ääntä.
Onko laite kallistetussa
asennossa?
Siirrä laite tasaiselle,
vaakasuoralle pinnalle.
Onko suodatin
tukossa?
Puhdista suodatin
puhdistusohjeiden
mukaisesti. FI
Ohjekirja
146
E1-koodi Vastuksen anturissa on
oikosulku tai avoin
virtapiiri.
Tarkista, onko johto irronnut
tai vaihda vastuksen anturi.
SÄILYTYS
Tyhjennä vesisäiliö.
Kelaa virtajohto.
Puhdista suodatin.
Varastoi laite viileään ja kuivaan paikkaan.
TUOTE TAI LAITE SISÄLTÄÄ FLUORATTUA
KASVIHUONEKAASUA.
Tuotenumero 353120 / 353130
Kylmäaine: R290
Määrä, kg: 0,05 / 0,09
Ilmastoa lämmittävä vaikutus: 3
CO2-vastaavuus tonneissa: 0,00015 / 0,00027
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Smartwares Europe vakuuttaa, että radiolaitteet tyyppinumeroilla
353120 / 353130 ovat direktiivin 2014/53/EU mukaiset.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on luettavissa
Internet-osoitteessa www.princesshome.eu/doc
YMPÄRISTÖ
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana sen elinkaaren
lopussa. Se on sen sijaan vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyskeskukseen. Laitteessa, käyttöoppaassa ja pakkauksessa oleva
symboli korostaa tätä tärkeää seikkaa. Tämän laitteen valmistusmateriaalit
voidaan kierrättää. Kierrättämällä käytetyt talouslaitteet myötävaikutat
tärkeään pyrkimykseen suojella ympäristöämme. Kysy paikallisilta
viranomaisilta lisätietoja keräyspisteestä.
Tuki
Tiedot ja varaosat löydät osoitteesta: www.princesshome.eu
Bruksanvisning
147
SIKKERHET
Les denne brukerhåndboken nøye for å
sikre riktig bruk, vedlikehold og installering.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuell skade hvis du ikke overholder
sikkerhetsinstruksjonene.
Apparatet er bare til innendørs bruk.
Ikke bruk apparatet i en kontakt som er
under reparasjon eller som ikke er riktig
installert.
Ikke bruk apparatet
nær åpen ild
i et område som er utsatt for oljesprut
i et område som er utsatt for direkte sol
i et område utsatt for vannsprut
i nærheten av badekar, dusj eller
svømmebasseng
Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander
inn i luftuttaket. Vær spesielt nøye med å
advare barn om disse farene.
Sørg for at apparatet transporteres og
oppbevares stående.
Apparatet må alltid slås av eller kobles fra
strømforsyning før det rengjøres eller flyttes.
ADVARSEL: For å unngå overoppheting må
ikke apparatet tildekkes.
Hvis strømledningen er skadet, må den
erstattes av produsenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalifisert personell for å unngå
fare.
Ikke flytt apparatet ved å dra i ledningen, og
pass på at ledningen ikke blir floket. NO
Bruksanvisning
148
Apparatet må plasseres på et stabilt og jevnt
underlag.
Dette apparatet er bare for bruk i et hjem, og
kun for de oppgaver apparatet er laget for.
Apparatet skal installeres i henhold til nasjonale
kablingsforskrifter.
• Merknader:
Kontakt forhandleren eller et autorisert verksted
hvis noen deler blir skadet.
Hvis det skulle oppstå skade på apparatet, må
apparatet slås av og kobles fra
strømforsyningen, og forhandleren eller et
autorisert verksted må kontaktes.
Strømledningen må i alle tilfeller være jordet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn som er
under 8 år. Apparatet kan brukes av barn fra 8
år og oppover, av personer med fysisk,
sensorisk eller mental funksjonshemming eller
av personer som mangler nødvendig kunnskap
eller erfaring, hvis disse ledes eller instrueres
om hvordan de bruker apparatet på en sikker
måte og forstår farene som foreligger. Barn må
ikke leke med apparatet. Hold apparatet og
ledningen utenfor rekkevidden til barn som er
mindre enn 8 år. Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn, med mindre de er over 8
år og under oppsyn.
Advarsel
For å beskytte mot elektrisk støt, dypp aldri
støpsel, ledning eller selve apparatet i vann
eller andre væsker.
Apparatet skal oppbevares i et rom uten
tennkilder som er i kontinuerlig drift (for
eksempel åpen ild eller et gassapparat eller en
elektrisk varmeovn som er i drift).
Apparatet må ikke stikkes hull på eller brennes.
Vær oppmerksom på at kjølemidler ikke alltid
har lukt.
Kontakt autorisert servicetekniker for reparasjon
eller vedlikehold av dette apparatet.
Ikke trekk i, deformer eller modifiser
strømledningen. Den må heller ikke senkes ned
i vann. Hvis strømledningen trekkes i eller blir
brukt på feil måte, kan det føre til skade på
apparatet og elektrisk støt.
Nasjonale gassforskrifter må overholdes.
Sørg for at ventilasjonsåpninger ikke er
tildekket.
Alle personer involvert i arbeid på eller åpning
av en kjølekrets, skal inneha et gyldig sertifikat
fra en bransjeakkreditert vurderingsmyndighet
som autoriserer kompetanse til å håndtere
kjølemidler på en trygg måte i henhold til en
vurderingsspesifikasjon anerkjent i bransjen.
Bruksanvisning
149
Service skal bare utføres som anbefalt av
utstyrsprodusenten. Vedlikehold og
reparasjoner som krever hjelp fra annet
kvalifisert personell, skal utføres under tilsyn
av en eller flere personer som har
kompetanse innen bruk av brennbare
kjølemidler.
Ikke slå av apparatet ved å trekke ut
strømpluggen mens det er i drift. Det kan
føre til elektrisk støt eller brann på grunn av
varmegenerering. Unntak er hvis det oppstår
merkelige lyder eller lukt og røyk fra
apparatet.
Koble fra apparatet hvis det kommer
unormale lyder, lukt eller røyk fra det.
Forsiktig
Påse at produktet alltid har tilstrekkelig
ventilasjon, og at inn- og utløp for ventilasjon
ikke er blokkert på noen måte.
Bruk dette apparatet på et vannrett underlag
for å unngå vannlekkasje.
Ikke bruk dette apparatet i en eksplosiv eller
korroderende atmosfære.
Bruk apparatet i omgivelsestemperaturer på
maksimum 35 grader celsius.
Vent minst 3,5 minutter før apparatet slås på
igjen etter at det er slått av. Dette er for å
hindre at kompressoren blir skadet.
For å unngå strømbrudd, bør det ikke brukes
skjøteledning til dette apparatet.
Kjølemiddel
Spesifikk informasjon vedrørende apparater med R 290 kjølegass.
Les alle advarslene nøye.
Ved avising og rengjøring av apparatet må
det ikke brukes andre verktøy enn de som
anbefales av produsenten.
Apparatet må plasseres i et område uten
tennkilder som er i kontinuerlig drift (for
eksempel åpen ild eller et gassapparat eller
en elektrisk varmeovn som er i drift).
Det må ikke stikkes hull på eller brennes.
Dette apparatet inneholder Y g (se
merkedataetikett på baksiden av apparatet)
R290 kjølegass.
NO
Bruksanvisning
150
R290 er en kjølegass som er i samsvar med de
europeiske miljødirektivene. Det må ikke stikkes
hull på noen del av kjølekretsen.
Hvis apparatet installeres, brukes eller
oppbevares i et område uten ventilasjon, må
rommet være designet for å hindre
akkumulering av kjølemiddellekkasjer som kan
føre til brannfare eller eksplosjon fordi
kjølemiddelet antennes av elektriske
varmeovner, komfyrer eller andre tennkilder.
Apparatet må oppbevares på en måte som
hindrer mekanisk feil.
Personer som bruker eller arbeider på
kjølekretsen må ha riktig autorisasjon ustedt av
en akkreditert organisasjon som sikrer
kompetanse innen håndtering av kjølemidler, i
henhold til en spesifikk evaluering anerkjent av
sammenslutninger i bransjen.
Reparasjoner må utføres basert på anbefalinger
fra produsenten. Vedlikehold og reparasjoner
som krever hjelp fra annet kvalifisert personell,
må utføres under tilsyn av en person som har
kompetanse innen bruk av brennbare
kjølemidler.
(CE) N 842/2006: Dette apparatet inneholder kjølemiddelet R290.
Mengden kjølemiddel er under 1 kg, og er i en lukket kjølekrets.
Kjølemiddelet har null ozonnedbrytingspotensial, men er en såkalt
drivhusgass i henhold til Kyoto-protokollen, og kan dermed bidra til
globaloppvarming hvis den slippes ut i atmosfæren. Derfor skal bare
utdannede teknikere med kjølemiddelsertifikat foreta påfylling eller
tømming. Apparatet trenger ikke påfylling av kjølevæske hvis det brukes
riktig og har en uskadet kjølekrets. GWP: R290: 3
DELEBESKRIVELSE
1. Strømledning
2. Tank
3. Filter
4. Bakside
5. Luftuttak
6. Display
7. Forside
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Plasser apparatet i riktig stående stilling før utpakking.
Ta apparatet og delene ut av boksen.Fjern klistremerker, beskyttende
folie eller plast fra apparatet.
Før apparatet tas i bruk for første gang må alle avtagbare deler
rengjøres med en fuktig klut. Bruk aldri slipende produkter.
Sikre at enheten ikke plasseres mot gjenstander som kan hindre
luftinntak, for eksempel møbler eller gardiner, da det vil ha en
dramatisk innvirkning på ytelsen.
Ikke plasser eller bruk apparatet i små avlukker
Bruksanvisning
151
Ikke plasser apparatet i sollys. Det kan føre til at det slås av på
grunn av overoppheting, og at fargen på apparatet blekes.
Ikke plasser apparatet på et fuktig sted.
Det må være en avstand på minst 20 cm mellom apparatet og
veggen eller andre hindringer.
Sett støpslet til strømledningen inn i kontakten.(Merk: Sørg for at
spenningen som indikeres på apparatet samsvarer med den
loksle spenningen før apparatet kobles til.Spenning220V-240V,
50Hz.
KONTROLLPANELETS FUNKSJONER
Av/på-knapp: Trykk for å slå apparatet PÅ eller AV.
Gjeldende fuktighetsnivå vises sammen med standarden
kontinuerlig modus (CO), og kompressoren starter umiddelbart
avfukting mens strømlampen lyser. Lampen begynner å blinke
når kompressoren stopper.
Modus:Brukes til å bytte mellom de ulike modusene.
– Avfukting
– Vifte
– Vask
Opp-ned (fukt+, fukt-): Still inn ønsket
fuktighet: CO (kontinuerlig), 30 til 90 % og AU (komfort).
Standardmodusen er CO. Merk: Trykk på opp og ned samtidig for
å konvertere visningen fra temperatur (°C) til fuktighet (%).
NO
Bruksanvisning
152
Hastighet: Viftehastigheten kan veksle mellom høy og lav.
Merk: I komfortabel modus (AU) med en romtemperatur over 27
grader og i Vask-modus er viftehastigheten fast, og kan ikke justeres.
Timer (Vanlig 24-timers klokke):
I påslått tilstand: Trykk for å stille inn timeren for planlagt
avstengning.
I avslått tilstand: Trykk for å stille inn timeren for planlagt start av
avfukteren.
Sving Svingfunksjon av/på. Trykk på knappen når
avfukteren er på for at spjeldet skal svinge kontinuerlig. Trykk på
knappen en gang til for å stoppe spjeldets bevegelse.
Barnesikring:trykk i fem sekunder for å aktivere
barnesikringsfunksjonen. Ingen andre funksjoner vil fungere når den er
aktivert. Deaktiver barnesikringen ved å trykke på samme knapp igjen
i fem sekunder.
WiFi: Sett avfukteren i paringsmodus ved å trykke og holde
Wi-Fi-knappen til du hører tre pipetoner. Det kan ta opptil seks
sekunder.
BRUK
Når avfuktingsmodusen er satt til CO, vil avfukteren fortsette å gå
uavhengig av fuktighetsnivået.
Når avfukteren er stilt på et ønsket fuktighetsnivå, går kompressoren
og viften hvis det innendørs fuktighetsnivået er høyere enn eller likt 3
% av angitt fuktighet. Når fuktigheten i rommet faller under 2 % av
angitt fuktighetsnivå, slås kompressoren av og avfuktingen stopper.
OK-indikatorlampen tennes. Hvis avfukteren stopper avfuktingen, og
fuktigheten i rommet stiger over eller til 3 % av angitt fuktighet,
begynner kompressoren avfuktingen igjen. Vær oppmerksom på at
kompressoren ikke virker igjen før beskyttelsesperioden på tre
minutter er gått. Innendørs fuktighet opprettholdes på angitt
fuktighetsnivå gjennom syklusen ovenfor.
Komfortfunksjon (AU)
Romtemperatur mellom 5 °C og 20 °C, det automatiske valget er
stilt på 60 % fuktighet.
Romtemperatur mellom 20 °C og 27 °C, det automatiske valget er
stilt på 55 % fuktighet.
Hvis romtemperaturen er over 27 °C, stilles fuktigheten på 50 %.
Avfukteren slutter å fungere når romtemperaturen er under 5 °C.
Når vaskemodus er aktivert, vil avfukteren fortsette å gå (kompressor,
vifte) uavhengig av fuktighetsnivået. Viftehastigheten er låst på høy
hastighet og kan ikke justeres.
I viftemodus virker ikke kompressoren. Viften kan ha to driftsmoduser:
høy viftehastighet og lav viftehastighet. Knappen for
fuktighetsinnstilling kan ikke brukes i viftemodus.
Full vannbeskyttelse: Avfukteren slutter å virke når vanntanken er full,
full-indikatoren tennes og maskinen avgir en alarmlyd. Alarmlyden
stoppes umiddelbart ved å trykke på en hvilken som helst tast. Tøm
Bruksanvisning
153
dreneringstanken. Se avsnittet Tømme vanntanken. Når
vanntanken er tømt, gjenopprettes opprinnelig driftsstatus. (Vær
oppmerksom på at kompressoren ikke virker igjen før
beskyttelsesperioden på tre minutter er gått.)
Avrimingsfunksjon: Når maskinen går i avrimingsmodus
automatisk, slås kompressoren av, viften avrimes med kraftig
blåsing, og avrimingsindikatoren tennes. For å beskytte
avfukteren og fjerne mer vann fra luften må avfukteren fra tid til
annen stoppe avkjølingen for at isen skal tine. En sensor
oppdager isdannelse, og aktiverer en bryter som slår av
kompressoren. Viften fortsetter å gå slik at luftstrømmen fra
rommet kan passere gjennom og bidra til avrimingsprosessen.
Når avrimingsprosessen er ferdig, gjenopprettes opprinnelig
driftsstatus. (Vær oppmerksom på at kompressoren ikke virker
igjen før beskyttelsesperioden på tre minutter er gått.)
BRUKE AVFUKTEREN MED CLIMATE-APPEN
Avfukteren kan brukes manuelt med de innebygde kontrollene, eller
du kan bruke en smarttelefon til å styre den. Før du starter, må du
laste ned HomeWizard Climate-appen. HomeWizard Climate-appen
er tilgjengelig for Android og iOS.
Pare avfukteren med HomeWizard Climate-appen
Kontroller at avfukteren er slått på.
Åpne HomeWizard Climate-appen.
Opprett en konto eller logg inn med brukerinformasjonen din hvis
du allerede har en HomeWizard-konto.
Klikk på "Add new Climate Device" for å legge til en ny enhet.
Velg enheten du vil koble til.
Følg instruksjonene i appen for å koble til avfukteren.
TØMME VANNTANKEN
Når dreneringstanken er full, tennes full-indikatorlampen, driften
stopper automatisk og det sendes ut et lydsignal 15 ganger.
Trykk forsiktig på sidene av tanken og trekk tanken ut med begge
hender.
Tøm vanntanken over en vask.
Ikke fjern flottøren fra vanntanken. Da kan ikke vannsensoren
oppdage vannivået, noe som kan føre til funksjonssvikt i
apparatet.
NO
Bruksanvisning
154
Bruk vann til rengjøring hvis tanken er skitten. Ikke bruk bensin eller
andre kjemikalier. Det kan skade vanntanken og føre til vannlekkasje.
Press tanken fast på plass med begge hender.
Hvis vanntanken ikke plasseres riktig, forblir full-sensoren aktivert, og
avfukteren vil ikke virke.
KONTINUERLIG VANNDRENERING
Apparatet har en port for kontinuerlig drenering. Bruk en plastslange
(med en innvendig diameter på 10 mm). Ta ut vanntanken og fest
dreneringsslangen over vannuttaket på apparatet. Sett vanntanken
tilbake på plass, og før dreneringsslangen gjennom hullet på
vanntanken. Vannet i dreneringstanken kan dreneres ut kontinuerlig
fra porten på apparatet.
FILTERRENGJØRING
Ta filteret ut av apparatet.
Rengjør filteret med en støvsuger for å fjerne støvet forsiktig fra
filteroverflaten.
Bruk litt varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel hvis det er veldig
skittent. Påse at filteret er helt tørt før du setter det tilbake på plass.
Trykk på de to hakene for å sette filteret tilbake i apparatet.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Koble apparatet fra elektrisk strømforsyning før rengjøring.
Rengjør først overflaten med et nøytralt rengjøringsmiddel og en fuktig
klut. Tørk deretter med en tørr klut.
Bruksanvisning
155
Ikke bruk bensin eller andre kjemikalier til å rengjøre apparatet. FEILSØKING
NO
Bruksanvisning
156
Problem Mulige årsaker Foreslått løsning
Maskinen virker
ikke.
Er strømledningen
ordentlig tilkoblet?
Sett inn støpslet i
stikkontakten.
Indikatorlampen for full
vanntank lyser
(vanntanken er full eller
ikke riktig plassert).
Tøm ut vannet i tanken og
sett den tilbake.
Romtemperaturen er
over 35 grader eller
under 5 grader.
Beskyttelsesmodus er startet
og maskinen vil ikke virke.
Er låsen på? If the lock is on, please
unlock by press and hold the
lock button for 5 seconds.
Avfuktingsfunksj
onen kan ikke
starte.
Er filteret tett? Rengjør filteret (rasteret) i
henhold til instruksjonene for
rengjøring.
Er luftinntak eller -avtrekk
blokkert?
Fjern hindringen fra luftinntak
eller -avtrekk.
Maskinen lager
støy.
Står maskinen skrått? Flytt maskinen til et flatt,
vannrett underlag.
Er filteret tett? Rengjør filteret (rasteret) i
henhold til instruksjonene for
rengjøring.
E1-kode Kortslutning i
spolesensor eller åpen
krets
Kontroller om ledningen er
løs, eller erstatt
spolesensoren.
OPPBEVARING
Tøm ut vannet i tanken.
Rull opp strømledningen.
Rengjør filteret.
Oppbevar apparatet på et kjølig og tørt sted.
PRODUKTET ELLER UTSTYRET INNEHOLDER
FLUORINERT DRIVHUSGASS.
Art.nr. 353120/353130
Kjølemiddel: R290
Mengde i kg: 0,05/0,09
Potensial for global oppvarming: 3
CO2-ekvivalent i tonn: 0,00015/0,00027
SAMSVARSERKLÆRING
Smartwares Europe erklærer herved at radioutstyrstypen
353120/353130 er i samsvar med direktiv 2014/53/EU
Hele teksten i EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende
internettadresse: www.princesshome.eu/doc
MILJØ
Dette apparatet skal ved utløpet av sin brukstid ikke legges i
husholdningsavfallet, men bli levert til en sentral for gjenvinning av
elektriske og elektroniske husholdningsapparater. Dette symbolet på
apparatet, bruksanvisningen og emballasjen gjør deg oppmerksom på
dette. Materialene som er brukt i dette apparatet kan resirkuleres. Ved
Bruksanvisning
157
resirkulering av brukte husholdningsapparater gir du et viktig bidrag til
beskyttelsen av vårt felles miljø. Spør dine lokale autoriteter etter
informasjon om innsamlingssted.
Hjelp
Du finner all informasjon og reservedeler på www.princesshome.eu!
NO
© Copyright 2019
Wireless technology: Wi-Fi
Operating frequency: 2.4GHz
Max. radio-frequency power: 20.5dBm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Princess 01.353120.01.001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario