Zenoah EX-RMS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
EX-RMS 000101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
EX-RMS 000101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
EX-RMS
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Attachment
848-AF0-93A0 (611)
EX-RMS
WARNING
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
EX-RMS 000101 y superior
3
1. Assemblage 1. Montaje
Français Español
FIXATION DE L’ACCESSOIRE (SE2)
Insérer l’accessoire dans l’arbre principal.
Bien serrer le boulon.
(1) Boulon
ACCESORIO DE LA JUNTA (SE2)
Inserte el accesorio en el eje principal.
Apriete el perno del pomo firmemente.
(1) Perno del pomo
ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE3)
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des
arbres de sortie du carter d’engrenage. Si
nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce
que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le
trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter
d’engrenage.
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille
d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de
tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis
pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce
qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.
(1) Axe d’articulation (2) Goupille d’attelage
(3) Goupille fendue (4) Axe de tambour
(5) Ensemble de tambour
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais
chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée
faisant face au carter d’engrenage.
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de
tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille
fendue est conçue pour s’adapter fermement à
l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est
besoin d’appuyer que légèrement sur la face du
tambour pour l’installation.
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et
l’autre ensemble de tambour.
IMPORTANT
CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE3)
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera
de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si
es necesario, gire el eje del tambor hasta que el
agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee
con el agujero correspondiente en el eje de salida
de la caja de cambios.
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de
enganche para fijar el eje del tambor al eje.
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto
del tambor de la barredora sobre el eje montado, y
luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta
que llegue a la clavija de horquilla.
(1) Clavija de horquilla (2) Pasador de enganche
(3) Clavija hendida (4) Eje del tambor
(5) Conjunto del tambor
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada
tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el
hueco hacia la caja de cambios.
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del
tambor en el eje (vea la inserción). La clavija
hendida está diseñada para caber de forma
apretada contra el extremo exterior del tambor, de
forma que puede que tenga que comprimir la cara
del tambor ligeramente durante la instalación.
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el
conjunto del tambor.
IMPORTANTE
INSTALLATION DE LA POIGNEE (SE1)
1. Retirer les deux vis de la poignée.
2. En écartant la poignée au niveau du trou de
montage, positionner la poignée sur le tube externe
comme indiqué.
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée,
mais pour le moment sans les serrer.
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir
accueillir les écrous hexagonaux.
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable
pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette
d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base
de la poignée.
REMARQUE
INSTALAR EL MANGO (SE1)
1. Retire ambos tornillos del mango.
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje,
coloque el mango en el tubo más externo como se
muestra.
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el
mango, pero no los apriete todavía.
Uno de los lados del mango tiene un hueco para
recibir las tuercas hexagonales.
4. Coloque el mango en la mejor posición para la
comodidad del operario (generalmente unos 25 cm.
de la palanca de la válvula de estrangulación), y
fíjela apretando el pomo en la base del mango.
NOTA
5
ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA
El operario vestido de forma adecuada (OP1)
(1)SIEMPRE usar el dispositivo de protección de los
oídos.
(2)
SIEMPRE usar protección de ojos tales como gafas
protectoras o gafas de seguridad.
(3)
SIEMPRE usar una máscara para protegerse
contra el polvo u otras partículas en el aire.
(4)
SIEMPRE usar ropas que se ajusten bien al
cuerpo. Los guantes ofrecen protección añadida y
son altamente recomendados. No use ropa o joyas
que pudieran ser agarrados por la máquina.
(5)
SIEMPRE usar calzado de cuero o de goma fuerte.
¡No trabajar NUNCA sin calzado!
(6)
¡TENGA EN CUENTA los desechos que saltan!
(7)DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
La barredora de RedMax funciona óptimamente
cuando sus aletas de goma se pueden deslizar
rápidamente o “rozar” la superficie que se esté
barriendo.
Las nuevas correas o las de reemplazo de la
barredora tienden a agarrarse o arrastrarse sobre
superficies duras, y deberían de ser usadas o
desgastadas antes de poner en funcionamiento la
barredora.
El uso se lleva a cabo fácilmente haciendo funcionar
la barredora de RedMax con la válvula del
estrangulador a tope durante 3 o 5 minutos sobre
gravilla suelta o material abrasivo similar.
Una vez hecho el uso, la barredora de RedMax
moverá sin esfuerzo una increíble variedad de
materiales, desde nieve o agua estancada a objetos
más pesados tales como astillas de madera o
gravilla.
La experiencia le ayudará a entender los principios
de funcionamiento de la barredora RedMax, pero se
debe de llevar a cabo un funcionamiento seguro
desde el principio.
TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO (OP2) (OP3)
(OP4)
Haga funcionar la barredora RedMax con la válvula de
estrangulación cerca de a tope con las aletas
barredoras descansando sobre la superficie de trabajo.
Es tanto fatigoso como innecesario elevar o sujetar
las aletas de la superficie de trabajo durante el
barrido.
Al barrer áreas estrechas tales como aceras, se
puede utilizar la barredora RedMax para barrer el
NOTA
AVANT DE COMMENCER L’UTILISATION
Equipement requis pour l’opérateur (OP1)
(1)TOUJOURS porter un casque anti-bruit.
(2)
TOUJOURS porter une protection oculaire comme
par exemple des lunettes de sécurité.
(3)
TOUJOURS porter un masque pour se protéger de
la poussière ou des particules en suspension dans
l’air.
(4)
TOUJOURS porter des vêtements moulants. Des
gants apportent une protection supplémentaire et
sont fortement recommandés. Ne pas porter des
vêtements flottants ou des bijoux qui pourraient se
prendre dans les mécanismes.
(5)
TOUJOURS porter des chaussures en cuir ou en
caoutchouc renforcé. Ne JAMAIS travailler pieds
nus !
(6)
ATTENTION à la projection de débris !
(7)SENS DE LA ROTATION
La balayeuse RedMax fonctionne mieux lorsque ses
ailettes en caoutchouc peuvent rapidement glisser
ou « écumer » la surface balayée.
Les courroies de balayage neuves ont tendance à
frotter ou racler les surfaces dures, aussi doivent-
elles être « rodées » avant de commencer à utiliser
le balai.
Cette opération de rodage peut être accomplie
facilement en utilisant la balayeuse RedMax à plein
régime pendant 3 à 5 minutes sur du gravier meuble
ou sur un matériau abrasif similaire. Une fois rodée,
la balayeuse RedMax pourra déplacer sans effort
une variété incroyable de matériaux, des plus légers
(neige, eau stagnante) aux plus lourds (copeaux de
bois, graviers).
•Avec le temps vous gagnerez en expérience et
comprendrez mieux les principes de fonctionnement
de la balayeuse RedMax, mais une utilisation sûre
doit être accomplie dès le départ.
TECHNIQUES D’UTILISATION (OP2)(OP3)(OP4)
Utiliser la balayeuse RedMax à plein régime ou
presque avec ses ailettes de balayage posées sur la
surface de travail.
Il est à la fois fatiguant et inutile de soulever les
ailettes au-dessus de la surface de travail pendant le
balayage.
Lors du balayage de zones étroites telles que des
allées, la balayeuse RedMax peut être utilisée pour
projeter les matériaux vers l’avant. Pour les zones
REMARQUE
2.
Fonctionnement
2. Uso
Français Español
7
material directamente hacia delante del operario.
Para limpiar áreas más espaciosas puede que se
necesite barrer a un ángulo para crear montones a
un lado del camino que se esté limpiando.
Los montones de material ligero se pueden a
menudo combinar en una fila principal o un montón
para recogerlo más tarde, mientras que si se trata
de material pesado o voluminoso puede que se
necesite recogerlo fila por fila.
Para tirar de los desechos de las esquinas, invierta
el sentido del giro del tambor de la barredora
girando el motor hacia el otro extremo (la válvula de
estrangulación mirando hacia arriba).
Barrer esquinas con la barredora RedMax boca
abajo. (OP3)
(1) Dirección de giro
Para el funcionamiento invertido prolongado, afloje
el pomo de ajuste para invertir el mango. (OP4)
(1) Pomo de ajuste
¡La inversión de la barredora RedMax hará que los
desechos salten hacia atrás hacia el operario. Al
operar la barredora RedMax marcha atrás, utilice
los ajustes más bajos de la válvula de
estrangulación y tenga en cuenta que los desechos
pueden afectar mientras camina!
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO Y
SEGURIDAD (OP5)
¡Mantenga un ángulo llano con respecto a la
superficie de trabajo!
Un ángulo de funcionamiento grande tiende a
propulsar la barredora hacia usted, arriesgando la
pérdida de control de la máquina.
(1)Mantenga un ángulo llano de trabajo.
(2)¡Un ángulo de trabajo grande tiene el riesgo de
pérdida de control!
¡Las correas de la barredora pueden girar cuando
se arranca la barredora RedMax!
Agarre siempre bien cuando vaya a arrancar la
barredora RedMax. Tenga cuidado con los objetos
que podrían enredarse o podrían ser despedidos por
las correas giratorias de la barredora.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
plus larges, il peut être nécessaire de balayer avec
un angle pour créer des andains sur le côté du
chemin à dégager.
Les andains de matériaux légers peuvent souvent
être rassemblés en une seule rangée ou pile à
ramasser, alors que les matériaux lourds ou
volumineux doivent souvent être ramassés rangée
par rangée.
Pour retirer des débris dans les angles, inverse le
sens de rotation du tambour en retournant machine
(manette d’accélérateur vers le haut).
Balayage de débris avec la balayeuse RedMax
retournée. (OP3)
(1) Sens de rotation
Pour une opération retournée prolongée, desserrer
la vis de réglage pour inverser la poignée. (OP4)
(1) Vis de réglage
Le fait de retourner la balayeuse aura pour
conséquence de projeter les débris vers l’arrière
en direction de l’opérateur. Lorsque vous retournez
la balayeuse RedMax, utiliser les réglages de la
manette d’accélérateur et faire prenez garde aux
débris projetés sur vos pieds !
CONSEILS D’UTILISATION ET DE SECURITE
(OP5)
Maintenir un angle réduit avec la surface de travail !
Un angle de travail trop élevé a tendance à
propulser la perche vers vous, ce qui risque de vous
faire perdre le contrôle de la machine.
(1)Maintenir un angle de travail réduit.
(2)Un angle de travail trop grand risque de vous
faire perdre le contrôle de la machine !
Les courroies de balayage peuvent tourner lorsque
la balayeuse RedMax est démarrée !
Toujours maintenir fermement la balayeuse RedMax
lorsqu’on la démarre. Prendre garde aux objets qui
pourraient s’emmêler ou être projetés par les
courroies en rotation de la balayeuse.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
2.
Fonctionnement
2. Uso
Français Español
9
¡PROTÉJASE SIEMPRE CONTRA LOS
DESHECHOS QUE SALEN DESPEDIDOS!
¡A pesar de que las correas barredoras de la
barredora RedMax no tienen tanta fuerza como la
cuchilla de un cortacésped, debe usted de evitar
cualquier trabajo donde los objetos que salen
despedidos pudieran suponer un peligro para las
personas o propiedad!
¡Nunca haga funcionar la barredora RedMax si falta
o está dañado alguno de los dispositivos de
protección (cubierta del motor, interruptor de
detención, etc.)!
¡Nunca haga funcionar el motor a altas rpm sin
carga!
El hacerlo podría dañar la máquina.
Evite el funcionamiento a bajas rpm
El funcionamiento continuo a bajas rpm puede llevar
a cabo a un prematuro fallo del embrague.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Trabajar de forma segura
El operario o los espectadores podrían resultar heridos
si la barredora RedMax se utiliza de forma incorrecta o
se abusa. No permitir nunca que una persona sin
entrenamiento o formación maneje la máquina.
No realice nunca instalaciones de accesorios no
autorizados.
Manténgase alerta
Debe de encontrarse física y mentalmente en forma
para manejar esta máquina de forma segura.
ADVERTENCIA
VOUS DEVEZ TOUJOURS VOUS PROTEGER DES
DEBRIS PROJETES !
Bien que les courroies de balayage de la balayeuse
RedMax soient moins puissantes qu’une lame de
tondeuse, vous devez éviter d’utiliser la balayeuse
dans des endroits ou les objets projetés pourraient
menacer des personnes ou des biens !
Ne jamais utiliser la balayeuse RedMax si des
appareils de protection (capots de moteur,
commutateurs d’arrêt, etc.) manquent ou sont
endommagés !
Ne jamais utiliser le moteur a haut régime sans
charge !
Sinon, cela pourrait endommager le moteur.
Eviter d’utiliser le moteur à faible régime
Une utilisation continue à faible régime peut
conduire à une panne prématurée de l’embrayage.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
Travailler en toute sécurité
L’opérateur ou les personnes se trouvant à proximité
peuvent être blessées si la balayeuse RedMax est mal
utilisée ou utilisée à mauvais escient.
Ne jamais laisser une personne utiliser votre machine
sans entraînement ou instructions préalables.
Ne jamais ajouter des accessoires non agréés sur
cette machine.
Rester attentif
Vous devez être en bonne condition physique et
mentale pour utiliser cette machine en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
2.
Fonctionnement
2. Uso
Français Español
11
3. Entretien 3. Mantenimiento
Français Español
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE
Sauf en cas de fuites ou de contamination de l’huile,
l’huile du carter d’engrenage de la balayeuse
RedMax est conçue pour durer aussi longtemps que
la machine elle-même dans des conditions
d’utilisation normales :
Il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’huile ou de «
remplir » le carter l’engrenage dans des conditions
d’utilisation normales.
En cas d’utilisation intensive (par exemple, si la
machine n’est arrêtée que pour faire le plein),
RedMax recommande de remplacer l’huile du carter
d’engrenage de la balayeuse RedMax toutes les 40
heures d’utilisation.
REMPLACEMENT DE L’HUILE DU CARTER
D’ENGRENAGE (MA1)
Chauffer l’huile du carter d’engrenage en faisant
fonctionner la balayeuse RedMax à différentes
vitesses pendant environ 8-10 minutes, puis éteindre le
moteur "OFF" et déconnecter le fil de bougie
d’allumage sur le moteur. Appliquer la procédure
suivante pour retirer et remplacer l’huile du carter
d’engrenage.
1. Retirer les ensembles de tambour et d’axe (voir
page 3), puis retirer les quatre boulons du capot de
carter et le capot de carter (le carter d’engrenage ne
doit pas être retiré de la balayeuse RedMax).
2. Laisser couler l’intégralité de l’huile du carter
d’engrenage dans un petit réceptacle.
RISQUE DE BRULURES ! Le carter d’engrenage et
l’huile seront extrêmement chauds après utilisation
!
3. Poser à plat l’engrenage principal de la balayeuse
RedMax. Remplir le carter d’engrenage avec de
l’huile synthétique pour engrenage Mobil SHC 634
jusqu’en haut de l’engrenage principal (60ml),
comme indiqué. NE PAS TROP REMPLIR ! (MA1)
(1) Capot de carter
(2) Engrenage principal
4. Appliquer un filet continu de Loctite Ultra Grey
autour du diamètre de guide du capot de carter, puis
installer et serrer fermement les quatre boulons du
capot de carter.
5. Installer les ensembles de tambour et d’axe, puis
reconnecter le fil de bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS
A excepción de las fugas de aceite o contaminación, la
caja de cambios llena de aceite de la barredora
RedMax está diseñada para durar durante la vida
útil de la máquina bajo una utilización normal:
No es necesario añadir aceite a la caja de cambios
bajo condiciones de funcionamiento normal.
Para continuas aplicaciones de trabajo pesado,
(tales como cuando se detenga la máquina sólo
para repostar), RedMax recomienda cambiar el
aceite de la caja de cambios de la barredora
RedMax cada 40 horas de funcionamiento.
CAMBIO DEL ACEITE DE LA CAJA DE CAMBIOS
(MA1)
Caliente el aceite de la caja de cambios haciendo
funcionar la barredora RedMax a diferentes
velocidades durante aproximadamente 8-10 minutos, y
luego cambie el motor a la posición “OFF” y
desconecte el cable de la bujía de encendido en el
motor. Utilice el siguiente procedimiento para retirar y
reemplazar todo el aceite de la caja de cambios.
1. Retire el tambor y los conjuntos del eje (vea la
página 3), y luego retire los cuatro pernos de
cápsula extrema y la cápsula extrema (no es
necesario retirar la caja de cambios de la barredora
RedMax).
2. Permita que todo el aceite utilizado de la caja de
cambios se drene a un pequeño contenedor.
¡PELIGRO DE QUEMARSE! ¡La caja de cambios y
el aceite estarán extremadamente calientes
después del uso!
3. Coloque el engranaje principal de la barredora
RedMax plano. Rellene la caja de cambios con
aceite de engranaje sintético Mobil SHC 634 hasta
el tope del engranaje principal (60ml – 1.80zs),
como se muestra. ¡NO LLENE DEMASIADO! (MA1)
(1) Cápsula extrema
(2) Engranaje principal
4. Aplique una capa continua de loctite ultra gris
alrededor del diámetro del piloto de la cápsula
extrema. Instale la cápsula extrema, y luego instale
y apriete de forma segura los cuatro pernos de
cápsula extrema.
5. Instale el tambor y los conjuntos del eje, y luego
ADVERTENCIA
13
3. Entretien 3. Mantenimiento
Français Español
Utiliser seulement de l’huile synthétique pour
engrenage Mobil SHC 634.
Ne pas mélanger d’autres huiles ou additifs à l’huile
du carter d’engrenage de la balayeuse RedMax.
Ne pas toucher à l’extrémité et au boulon scellés du
carter d’engrenage (cela pourrait provoquer des
fuites).
Ne pas utiliser la balayeuse RedMax si de l’huile fuit
du carter d’engrenage. Emmener la machine chez
votre revendeur pour réparation.
S’assurer que le moteur est arrêté et qu’il est froid
avant toute intervention d’entretien sur la machine.
Tout contact avec la tête de balayage ou avec le
silencieux chaud peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
reconecte el cable de la bujía de encendido.
Utilice sólo aceite de engranaje sintético Mobil SHC
634.
No mezcle otros aceites o aditivos con el aceite de
la caja de cambios de la barredora RedMax.
No perturbe el extremo sellado o perno en la caja de
cambios (podría haber una fuga).
No utilice la barredora RedMax si hay fuga de aceite
de la caja de cambios. Lleve la máquina a la
distribuidora para repararla.
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento en la máquina, asegúrese que el
motor se haya detenido y esté frío. El contacto con
la cabeza de barrido en movimiento o con el
silenciador cuando está caliente, puede dar como
resultado lesiones personales.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
14
Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any
non-road engine repair establishment or individual.
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions
peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden
realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente.
3. Maintenance
3. Entretien
3. Mantenimiento
English
Français
Español
MAINTENANCE CHART
every
40
system/compornent procedure before hours note
use after
gear case grease
replace if
sweeper unit
something's wrong
Toutes les
40
Système/Composant Procédure Avant heures Remarque
utilisation suivantes
carter du renvoi d’angle graisser
remplacer en cas de
balayeuse
défaut
TABLEAU D’ENTRETIEN
cada
40
sistema/componente procedimiento antes horas nota
de usar de uso
caja de engranajes engrasar
reemplazar si hay algún
unidad de barredora
desperfecto
TABLA DE MANTENIMIENTO
15
4. Parts list 4. Liste des pièces 4. Lista de piezas
NOTE :
1. Use RedMax/ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2. RedMax/ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after the machine is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement, utiliser
uniquement les pièces de
marque
RedMax/ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2.
RedMax/ZENOAH
ne garantit
pas les machines qui ont été
endommagées suite à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
Nov. 2006
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios,
utilice piezas
RedMax/ZENOAH genuinas
según se especifica en la lista
de piezas.
2. RedMax/ZENOAH no garantiza
máquinas que se han dañado
por el uso de piezas distintas a
las especificadas por la
compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
corresponden con los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina ha sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
EX-RMS
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
EX-RMS 000101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
EX-RMS 000101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
EX-RMS 000101 y superior

Transcripción de documentos

848-AF0-93A0 (611) OWNER / OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES EX-RMS Attachment EX-RMS WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur. Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción. WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit. APPLICABLE SERIAL NUMBERS : EX-RMS 000101 and up Avant d’utiliser cette ce produit, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil. NUMEROS DE SERIE APPLICABLES : EX-RMS 000101 et au-delà Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato. NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: EX-RMS 000101 y superior Français Español 1. Assemblage 1. Montaje ■ INSTALLATION DE LA POIGNEE (SE1) 1. Retirer les deux vis de la poignée. 2. En écartant la poignée au niveau du trou de montage, positionner la poignée sur le tube externe comme indiqué. 3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée, mais pour le moment sans les serrer. ■ INSTALAR EL MANGO (SE1) 1. Retire ambos tornillos del mango. 2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje, coloque el mango en el tubo más externo como se muestra. 3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el mango, pero no los apriete todavía. REMARQUE NOTA Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir accueillir les écrous hexagonaux. Uno de los lados del mango tiene un hueco para recibir las tuercas hexagonales. 4. Placer la poignée dans la position la plus confortable pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base de la poignée. 4. Coloque el mango en la mejor posición para la comodidad del operario (generalmente unos 25 cm. de la palanca de la válvula de estrangulación), y fíjela apretando el pomo en la base del mango. ■ FIXATION DE L’ACCESSOIRE (SE2) • Insérer l’accessoire dans l’arbre principal. • Bien serrer le boulon. ■ ACCESORIO DE LA JUNTA (SE2) • Inserte el accesorio en el eje principal. • Apriete el perno del pomo firmemente. (1) Boulon (1) Perno del pomo ■ ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE3) 1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des arbres de sortie du carter d’engrenage. Si nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter d’engrenage. 2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre. 3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation. ■ CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE3) 1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si es necesario, gire el eje del tambor hasta que el agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee con el agujero correspondiente en el eje de salida de la caja de cambios. 2. Use una clavija de horquilla y un pasador de enganche para fijar el eje del tambor al eje. 3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto del tambor de la barredora sobre el eje montado, y luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta que llegue a la clavija de horquilla. (1) Axe d’articulation (2) Goupille d’attelage (3) Goupille fendue (4) Axe de tambour (5) Ensemble de tambour (1) Clavija de horquilla (2) Pasador de enganche (3) Clavija hendida (4) Eje del tambor (5) Conjunto del tambor IMPORTANT IMPORTANTE Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée faisant face au carter d’engrenage. Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el hueco hacia la caja de cambios. 4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille fendue est conçue pour s’adapter fermement à l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est besoin d’appuyer que légèrement sur la face du tambour pour l’installation. 5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et l’autre ensemble de tambour. 4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del tambor en el eje (vea la inserción). La clavija hendida está diseñada para caber de forma apretada contra el extremo exterior del tambor, de forma que puede que tenga que comprimir la cara del tambor ligeramente durante la instalación. 5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el conjunto del tambor. 3 Français Español 2. Fonctionnement 2. Uso ■ AVANT DE COMMENCER L’UTILISATION ■ ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA Equipement requis pour l’opérateur (OP1) (1) TOUJOURS porter un casque anti-bruit. (2) TOUJOURS porter une protection oculaire comme par exemple des lunettes de sécurité. (3) TOUJOURS porter un masque pour se protéger de la poussière ou des particules en suspension dans l’air. (4) TOUJOURS porter des vêtements moulants. Des gants apportent une protection supplémentaire et sont fortement recommandés. Ne pas porter des vêtements flottants ou des bijoux qui pourraient se prendre dans les mécanismes. (5) TOUJOURS porter des chaussures en cuir ou en caoutchouc renforcé. Ne JAMAIS travailler pieds nus ! (6) ATTENTION à la projection de débris ! (7) SENS DE LA ROTATION El operario vestido de forma adecuada (OP1) (1) SIEMPRE usar el dispositivo de protección de los oídos. (2) SIEMPRE usar protección de ojos tales como gafas protectoras o gafas de seguridad. (3) SIEMPRE usar una máscara para protegerse contra el polvo u otras partículas en el aire. (4) SIEMPRE usar ropas que se ajusten bien al cuerpo. Los guantes ofrecen protección añadida y son altamente recomendados. No use ropa o joyas que pudieran ser agarrados por la máquina. (5) SIEMPRE usar calzado de cuero o de goma fuerte. ¡No trabajar NUNCA sin calzado! (6) ¡TENGA EN CUENTA los desechos que saltan! (7) DIRECCIÓN DE ROTACIÓN • La balayeuse RedMax fonctionne mieux lorsque ses ailettes en caoutchouc peuvent rapidement glisser ou « écumer » la surface balayée. • Les courroies de balayage neuves ont tendance à frotter ou racler les surfaces dures, aussi doiventelles être « rodées » avant de commencer à utiliser le balai. • Cette opération de rodage peut être accomplie facilement en utilisant la balayeuse RedMax à plein régime pendant 3 à 5 minutes sur du gravier meuble ou sur un matériau abrasif similaire. Une fois rodée, la balayeuse RedMax pourra déplacer sans effort une variété incroyable de matériaux, des plus légers (neige, eau stagnante) aux plus lourds (copeaux de bois, graviers). • Avec le temps vous gagnerez en expérience et comprendrez mieux les principes de fonctionnement de la balayeuse RedMax, mais une utilisation sûre doit être accomplie dès le départ. ■ TECHNIQUES D’UTILISATION (OP2)(OP3)(OP4) Utiliser la balayeuse RedMax à plein régime ou presque avec ses ailettes de balayage posées sur la surface de travail. • La barredora de RedMax funciona óptimamente cuando sus aletas de goma se pueden deslizar rápidamente o “rozar” la superficie que se esté barriendo. • Las nuevas correas o las de reemplazo de la barredora tienden a agarrarse o arrastrarse sobre superficies duras, y deberían de ser usadas o desgastadas antes de poner en funcionamiento la barredora. • El uso se lleva a cabo fácilmente haciendo funcionar la barredora de RedMax con la válvula del estrangulador a tope durante 3 o 5 minutos sobre gravilla suelta o material abrasivo similar. Una vez hecho el uso, la barredora de RedMax moverá sin esfuerzo una increíble variedad de materiales, desde nieve o agua estancada a objetos más pesados tales como astillas de madera o gravilla. • La experiencia le ayudará a entender los principios de funcionamiento de la barredora RedMax, pero se debe de llevar a cabo un funcionamiento seguro desde el principio. ■ TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO (OP2) (OP3) (OP4) Haga funcionar la barredora RedMax con la válvula de estrangulación cerca de a tope con las aletas barredoras descansando sobre la superficie de trabajo. REMARQUE • Il est à la fois fatiguant et inutile de soulever les ailettes au-dessus de la surface de travail pendant le balayage. • Lors du balayage de zones étroites telles que des allées, la balayeuse RedMax peut être utilisée pour projeter les matériaux vers l’avant. Pour les zones NOTA • Es tanto fatigoso como innecesario elevar o sujetar las aletas de la superficie de trabajo durante el barrido. • Al barrer áreas estrechas tales como aceras, se puede utilizar la barredora RedMax para barrer el 5 Français Español 2. Fonctionnement 2. Uso plus larges, il peut être nécessaire de balayer avec un angle pour créer des andains sur le côté du chemin à dégager. • Les andains de matériaux légers peuvent souvent être rassemblés en une seule rangée ou pile à ramasser, alors que les matériaux lourds ou volumineux doivent souvent être ramassés rangée par rangée. material directamente hacia delante del operario. Para limpiar áreas más espaciosas puede que se necesite barrer a un ángulo para crear montones a un lado del camino que se esté limpiando. • Los montones de material ligero se pueden a menudo combinar en una fila principal o un montón para recogerlo más tarde, mientras que si se trata de material pesado o voluminoso puede que se necesite recogerlo fila por fila. • Pour retirer des débris dans les angles, inverse le sens de rotation du tambour en retournant machine (manette d’accélérateur vers le haut). • Balayage de débris avec la balayeuse RedMax retournée. (OP3) (1) Sens de rotation • Pour une opération retournée prolongée, desserrer la vis de réglage pour inverser la poignée. (OP4) (1) Vis de réglage AVERTISSEMENT Le fait de retourner la balayeuse aura pour conséquence de projeter les débris vers l’arrière en direction de l’opérateur. Lorsque vous retournez la balayeuse RedMax, utiliser les réglages de la manette d’accélérateur et faire prenez garde aux débris projetés sur vos pieds ! ■ CONSEILS D’UTILISATION ET DE SECURITE (OP5) AVERTISSEMENT Maintenir un angle réduit avec la surface de travail ! • Un angle de travail trop élevé a tendance à propulser la perche vers vous, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de la machine. (1) Maintenir un angle de travail réduit. (2) Un angle de travail trop grand risque de vous faire perdre le contrôle de la machine ! Les courroies de balayage peuvent tourner lorsque la balayeuse RedMax est démarrée ! • Toujours maintenir fermement la balayeuse RedMax lorsqu’on la démarre. Prendre garde aux objets qui pourraient s’emmêler ou être projetés par les courroies en rotation de la balayeuse. • Para tirar de los desechos de las esquinas, invierta el sentido del giro del tambor de la barredora girando el motor hacia el otro extremo (la válvula de estrangulación mirando hacia arriba). • Barrer esquinas con la barredora RedMax boca abajo. (OP3) (1) Dirección de giro • Para el funcionamiento invertido prolongado, afloje el pomo de ajuste para invertir el mango. (OP4) (1) Pomo de ajuste ADVERTENCIA ¡La inversión de la barredora RedMax hará que los desechos salten hacia atrás hacia el operario. Al operar la barredora RedMax marcha atrás, utilice los ajustes más bajos de la válvula de estrangulación y tenga en cuenta que los desechos pueden afectar mientras camina! ■ CONSEJOS DE SEGURIDAD (OP5) FUNCIONAMIENTO Y ADVERTENCIA ¡Mantenga un ángulo llano con respecto a la superficie de trabajo! • Un ángulo de funcionamiento grande tiende a propulsar la barredora hacia usted, arriesgando la pérdida de control de la máquina. (1) Mantenga un ángulo llano de trabajo. (2) ¡Un ángulo de trabajo grande tiene el riesgo de pérdida de control! ¡Las correas de la barredora pueden girar cuando se arranca la barredora RedMax! • Agarre siempre bien cuando vaya a arrancar la barredora RedMax. Tenga cuidado con los objetos que podrían enredarse o podrían ser despedidos por las correas giratorias de la barredora. 7 Français Español 2. Fonctionnement 2. Uso VOUS DEVEZ TOUJOURS VOUS PROTEGER DES DEBRIS PROJETES ! • Bien que les courroies de balayage de la balayeuse RedMax soient moins puissantes qu’une lame de tondeuse, vous devez éviter d’utiliser la balayeuse dans des endroits ou les objets projetés pourraient menacer des personnes ou des biens ! ¡PROTÉJASE SIEMPRE CONTRA LOS DESHECHOS QUE SALEN DESPEDIDOS! • ¡A pesar de que las correas barredoras de la barredora RedMax no tienen tanta fuerza como la cuchilla de un cortacésped, debe usted de evitar cualquier trabajo donde los objetos que salen despedidos pudieran suponer un peligro para las personas o propiedad! Ne jamais utiliser la balayeuse RedMax si des appareils de protection (capots de moteur, commutateurs d’arrêt, etc.) manquent ou sont endommagés ! ¡Nunca haga funcionar la barredora RedMax si falta o está dañado alguno de los dispositivos de protección (cubierta del motor, interruptor de detención, etc.)! Ne jamais utiliser le moteur a haut régime sans charge ! • Sinon, cela pourrait endommager le moteur. ¡Nunca haga funcionar el motor a altas rpm sin carga! • El hacerlo podría dañar la máquina. Eviter d’utiliser le moteur à faible régime • Une utilisation continue à faible régime peut conduire à une panne prématurée de l’embrayage. Evite el funcionamiento a bajas rpm • El funcionamiento continuo a bajas rpm puede llevar a cabo a un prematuro fallo del embrague. ■ INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE ■ INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Travailler en toute sécurité L’opérateur ou les personnes se trouvant à proximité peuvent être blessées si la balayeuse RedMax est mal utilisée ou utilisée à mauvais escient. Ne jamais laisser une personne utiliser votre machine sans entraînement ou instructions préalables. Trabajar de forma segura El operario o los espectadores podrían resultar heridos si la barredora RedMax se utiliza de forma incorrecta o se abusa. No permitir nunca que una persona sin entrenamiento o formación maneje la máquina. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Ne jamais ajouter des accessoires non agréés sur cette machine. Rester attentif Vous devez être en bonne condition physique et mentale pour utiliser cette machine en toute sécurité. No realice nunca instalaciones de accesorios no autorizados. Manténgase alerta Debe de encontrarse física y mentalmente en forma para manejar esta máquina de forma segura. 9 Français Español 3. Entretien 3. Mantenimiento ■ LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE Sauf en cas de fuites ou de contamination de l’huile, l’huile du carter d’engrenage de la balayeuse RedMax est conçue pour durer aussi longtemps que la machine elle-même dans des conditions d’utilisation normales : ■ LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS A excepción de las fugas de aceite o contaminación, la caja de cambios llena de aceite de la barredora RedMax está diseñada para durar durante la vida útil de la máquina bajo una utilización normal: • Il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’huile ou de « remplir » le carter l’engrenage dans des conditions d’utilisation normales. • En cas d’utilisation intensive (par exemple, si la machine n’est arrêtée que pour faire le plein), RedMax recommande de remplacer l’huile du carter d’engrenage de la balayeuse RedMax toutes les 40 heures d’utilisation. • No es necesario añadir aceite a la caja de cambios bajo condiciones de funcionamiento normal. • Para continuas aplicaciones de trabajo pesado, (tales como cuando se detenga la máquina sólo para repostar), RedMax recomienda cambiar el aceite de la caja de cambios de la barredora RedMax cada 40 horas de funcionamiento. ■ REMPLACEMENT DE L’HUILE DU CARTER D’ENGRENAGE (MA1) Chauffer l’huile du carter d’engrenage en faisant fonctionner la balayeuse RedMax à différentes vitesses pendant environ 8-10 minutes, puis éteindre le moteur "OFF" et déconnecter le fil de bougie d’allumage sur le moteur. Appliquer la procédure suivante pour retirer et remplacer l’huile du carter d’engrenage. ■ CAMBIO DEL ACEITE DE LA CAJA DE CAMBIOS (MA1) Caliente el aceite de la caja de cambios haciendo funcionar la barredora RedMax a diferentes velocidades durante aproximadamente 8-10 minutos, y luego cambie el motor a la posición “OFF” y desconecte el cable de la bujía de encendido en el motor. Utilice el siguiente procedimiento para retirar y reemplazar todo el aceite de la caja de cambios. 1. Retirer les ensembles de tambour et d’axe (voir page 3), puis retirer les quatre boulons du capot de carter et le capot de carter (le carter d’engrenage ne doit pas être retiré de la balayeuse RedMax). 2. Laisser couler l’intégralité de l’huile du carter d’engrenage dans un petit réceptacle. 1. Retire el tambor y los conjuntos del eje (vea la página 3), y luego retire los cuatro pernos de cápsula extrema y la cápsula extrema (no es necesario retirar la caja de cambios de la barredora RedMax). 2. Permita que todo el aceite utilizado de la caja de cambios se drene a un pequeño contenedor. AVERTISSEMENT RISQUE DE BRULURES ! Le carter d’engrenage et l’huile seront extrêmement chauds après utilisation ! 3. Poser à plat l’engrenage principal de la balayeuse RedMax. Remplir le carter d’engrenage avec de l’huile synthétique pour engrenage Mobil SHC 634 jusqu’en haut de l’engrenage principal (60ml), comme indiqué. NE PAS TROP REMPLIR ! (MA1) (1) Capot de carter (2) Engrenage principal 4. Appliquer un filet continu de Loctite Ultra Grey autour du diamètre de guide du capot de carter, puis installer et serrer fermement les quatre boulons du capot de carter. 5. Installer les ensembles de tambour et d’axe, puis reconnecter le fil de bougie d’allumage. ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE QUEMARSE! ¡La caja de cambios y el aceite estarán extremadamente calientes después del uso! 3. Coloque el engranaje principal de la barredora RedMax plano. Rellene la caja de cambios con aceite de engranaje sintético Mobil SHC 634 hasta el tope del engranaje principal (60ml – 1.80zs), como se muestra. ¡NO LLENE DEMASIADO! (MA1) (1) Cápsula extrema (2) Engranaje principal 4. Aplique una capa continua de loctite ultra gris alrededor del diámetro del piloto de la cápsula extrema. Instale la cápsula extrema, y luego instale y apriete de forma segura los cuatro pernos de cápsula extrema. 5. Instale el tambor y los conjuntos del eje, y luego 11 Français 3. Entretien Español 3. Mantenimiento reconecte el cable de la bujía de encendido. IMPORTANT • Utiliser seulement de l’huile synthétique pour engrenage Mobil SHC 634. • Ne pas mélanger d’autres huiles ou additifs à l’huile du carter d’engrenage de la balayeuse RedMax. • Ne pas toucher à l’extrémité et au boulon scellés du carter d’engrenage (cela pourrait provoquer des fuites). • Ne pas utiliser la balayeuse RedMax si de l’huile fuit du carter d’engrenage. Emmener la machine chez votre revendeur pour réparation. IMPORTANTE • Utilice sólo aceite de engranaje sintético Mobil SHC 634. • No mezcle otros aceites o aditivos con el aceite de la caja de cambios de la barredora RedMax. • No perturbe el extremo sellado o perno en la caja de cambios (podría haber una fuga). • No utilice la barredora RedMax si hay fuga de aceite de la caja de cambios. Lleve la máquina a la distribuidora para repararla. ADVERTENCIA AVERTISSEMENT S’assurer que le moteur est arrêté et qu’il est froid avant toute intervention d’entretien sur la machine. Tout contact avec la tête de balayage ou avec le silencieux chaud peut entraîner des blessures. Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en la máquina, asegúrese que el motor se haya detenido y esté frío. El contacto con la cabeza de barrido en movimiento o con el silenciador cuando está caliente, puede dar como resultado lesiones personales. 13 English 3. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. ■ MAINTENANCE CHART system/compornent procedure gear case grease replace if something's wrong sweeper unit every 40 before hours use after ✔ note ✔ Français 3. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route. ■ TABLEAU D’ENTRETIEN Système/Composant Procédure carter du renvoi d’angle graisser remplacer en cas de défaut balayeuse Toutes les 40 Avant heures utilisation suivantes ✔ Remarque ✔ Español 3. Mantenimiento El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente. ■ TABLA DE MANTENIMIENTO sistema/componente procedimiento caja de engranajes engrasar reemplazar si hay algún desperfecto unidad de barredora 14 cada 40 antes horas de usar de uso ✔ ✔ nota 4. Parts list 4. Liste des pièces 4. Lista de piezas EX-RMS NOTE : 1. Use RedMax/ZENOAH genuine parts as specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. RedMax/ZENOAH does not warrant the machines, which have been damaged by the use of any parts other than those specified by the company. 3. When placing parts orders for repair and/or replacement, check if the model name and the serial number are applicable to those specified in the parts list, then use parts number described in the parts list. 4. The contents described in the parts list may change due to improvement. 5. The parts for the machine shall be supplied seven (7) years after the machine is discontinued. [It is possible that some specific parts may be subject to change of their delivery term and list price within the limit of seven (7) years after the machine is discontinued. It is also possible that some parts may be available even after the limit of seven (7) years.] APPLICABLE SERIAL NUMBERS : EX-RMS 000101 and up REMARQUE : 1. Pour toute réparation et/ou remplacement, utiliser uniquement les pièces de marque RedMax/ZENOAH comme précisé dans la liste des pièces. 2. RedMax/ZENOAH ne garantit pas les machines qui ont été endommagées suite à l’utilisation de pièces autres que celles spécifiées par la société. 3. Lorsque vous passez une commande pour une réparation et/ou un remplacement, vérifier si le nom du modèle et le numéro de série s’appliquent à ceux précisés dans la liste des pièces, utiliser ensuite le numéro de pièce figurant dans la liste des pièces. 4. Le contenu décrit dans la liste des pièces peut être modifié dans un soucis d’amélioration. 5. Les pièces de la machine seront disponibles pendant sept (7) ans après l’arrêt de fabrication de cette machine. [Il est possible que certaines pièces particulières soient soumises à des changements en ce qui concerne les conditions de livraison et le prix courant dans une limite de sept (7) ans une fois la fabrication de la machine arrêtée. Il est également possible que certaines pièces soient toujours disponibles même après la limite de sept (7) ans.] NUMEROS DE SERIE APPLICABLES : EX-RMS 000101 et au-delà NOTA: 1. Para reparaciones o cambios, utilice piezas RedMax/ZENOAH genuinas según se especifica en la lista de piezas. 2. RedMax/ZENOAH no garantiza máquinas que se han dañado por el uso de piezas distintas a las especificadas por la compañía. 3. Al solicitar piezas para reparación y/o reemplazo, compruebe que el nombre y el número de serie del modelo corresponden con los indicados en la lista de piezas, y utilice los números de pieza indicados en la lista de piezas. 4. Las piezas incluidas en la lista de piezas pueden cambiar debido a mejoras. 5. Se suministrarán piezas para la máquina hasta siete (7) años después de que la máquina haya sido discontinuada. [Algunas piezas específicas pueden estar sujetas a cambios en los términos de entrega y precios de lista dentro de un límite de siete (7) años después de que la máquina ha sido discontinuada. También puede suceder que ciertas piezas sigan estando disponibles una vez transcurrido el límite de siete (7) años.] NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: EX-RMS 000101 y superior Nov. 2006 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Zenoah EX-RMS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas