GYS BATTERY TESTER PBT600 - START/STOP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

V2_06/11/2019
FR
2-6
EN
7-11
DE
12-16
ES
17-21
NL
22-26
IT
27-31
www.gys.fr
TESTER DI BATTERIA PBT 600
Find more languages of user manuals on our website
TESTEUR DE BATTERIE PBT 600
BATTERY TESTER PBT 600
BATTERIETESTER PBT 600
PROBADOR DE BATERÍA PBT 600
BATTERIJTESTER PBT 600
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de
l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver
soigneusement pour toute relecture future.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosifs.
Le testeur de batterie doit être connecté uniquement aux batteries ayant
une tension nominale de sortie de 12V .
ATTENTION: Une inversion de polarité entraînera la fusion du fusible et
pourrait causer des dommages permanents. Les dommages dus à l’inversion
de polarité ne sont pas couverts par notre garantie. Ne pas utiliser sur un
véhicule ayant un système électrique avec le positif mis à la masse.
ATTENTION : si la batterie de la voiture est déconnectée, il est possible que
certains systèmes de gestion soient désactivés.
Consultez le manuel de votre véhicule pour plus d’informations sur
l’installation.
N’utilisez pas le testeur de batterie si le cordon ou les cosses sont
endommagés.
N’utilisez pas le testeur de batterie s’il a reçu un choc violent ou a été
endommagé de quelque manière que ce soit.
Ne pas démonter l’appareil. Un réassemblage incorrect peut entraîner un
risque de choc électrique ou d’incendie.
Risque de projection dacide !
• Porter des verres de sécurité et des vêtements appropriés.
• En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau et
consulter un médecin sans tarder.
• Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
• Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre
des courts-circuits.
Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de
conformité est disponible sur notre site.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive
européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en
cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des
déchets d’emballages ménagers.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
2
PBT 600
FR
Notice originale
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
1- S’assurer que l’endroit est bien ventilé avant d’eectuer un test.
2- Testeur pour batteries 12 V et systèmes de charge 12 & 24 V (SEULEMENT 12 volt pour les batteries START & STOP)
3- Avant d’eectuer un test sur la batterie, s’assurer que le contact est coupé, que les accessoires ne fonctionnent pas.
Fermer toutes les portes et le core.
4- Température de fonctionnement conseillée : De 0°C (32°F) à 50°C (122°F)
5- S’assurer que les bornes de la batterie soient propres. Si nécessaire, les nettoyer à l’aide d’une brosse métallique.
Toute présence d’oxydation entre les pinces du testeur et les cosses de la batterie ou entre les cosses de la batterie
et les plots de cette dernière diminue l’ecacité du testeur.
6- S’assurer de la présence d’une pile Alcaline de 9 V dans le compartiment des piles (voir schéma ci-dessous).
Retirer la coque de protection Dévisser le compartiment
des piles
Retirer la pile en faisant levier
avec un tournevis
Replacer une nouvelle pile
9V dans le compartiment
7- Brancher la pince négative (noire) à la borne négative de la batterie. Brancher la pince positive (rouge) sur la borne
positive de la batterie.
Pour tester une batterie 24V (2x12V), diviser les batteries en deux et tester une batterie après l’autre. La procédure
du test est identique à celle d’une batterie 12V.
REGLAGE DE L’APPAREIL
L’accès aux rubriques se fait par le biais des touches puis valider la sélection par la touche OK :
1- Voir résultats : Permet d’acher tous les résultats de tests réalisés.
2- Imprimer : Fonction permettant d’imprimer les résultats des tests enregistrés précédemment.
3- Voltmètre : Cette fonction permet de régler l’achage du voltage sur la page d’accueil de l’appareil. En appuyant sur
«OUVRIR» le voltage de la batterie apparaît sur l’interface d’accueil. En appuyant sur «FERMER» le voltage ne s’ache
pas sur l’interface d’accueil.
4- Thermomètre : Ache la température ambiante.
5- Thermomètre unité : Permet la sélection de l’unité de mesure du thermomètre (Celsius ou Fahrenheit)
6- Mode QC : En sélectionnant «réinitialiser», le mode QC eace toutes les données enregistrées sur l’appareil. Ainsi,
l’achage des résultats dans «voir résultats» sera supprimé.
7- Code d’entrée client : cette fonction permet d’activer ou désactiver un code d’entrée client. Une fois la conguration
réussie, l’écran ache «OK».
8- Choisir langage : Pour modier la langue, faire déler le menu puis appuyer sur OK pour valider
9- Format date et temps : Utiliser les èches pour faire déler les diérentes présentations de la date et de l’heure.
10- Date et temps ajuster : Utiliser les èches pour changer l’année. Cliquer sur OK pour valider l’année. Faire la même
procédure pour la date et l’heure.
11- Information d’utilisateur : Cette fonction permet d’entrer des informations clients (ex : nom de l’entreprise, nu-
mero de référence, téléphone ...). Ces informations s’achent également sur le ticket des tests. Pour taper des
informations, utiliser les èches et faire déler les lettres/chires, cliquer sur OK et ainsi de suite.
TESTER LA BATTERIE
A partir de l’écran d’accueil, réaliser un test rapide en appuyant sur la èche retour.
Pour un test approfondi :
1. Appuyer sur OK pour démarrer un test
2. Choisir entre «INT vehicule» ou «EXT vehicule» en fonction de l’emplacement de la batterie (intérieur ou extérieur)
puis OK.
3. Sélectionner «avant recharge» pour un véhicule froid ou «après recharge» pour un véhicule chaud.
5. Choisir le type de batterie à l’aide des èches
6. Choisir la norme de la batterie (EN, CCA, BCI, CA, MCA, JIS, DIN, CEI, SAE, GB)
7. Entrer le courant de démarrage indiqué sur la batterie («A»)
3
PBT 600
FR
Notice originale
3
Ecran d’achage des résultats
Etat de santé Etat de charge
Tension Courant de CCA mesuré
Résultat Courant de CCA indiqué
sur la batterie
Résultat du test de la batterie
Cas Résultats trouvés Analyse
Batterie en bon état
SOH : 96%
12.64V
Rating
SOC : 98%
490A
500A
La batterie est opérationnelle.
BATTERIE OK
Bon état, à recharger
SOH : 78%
12.20V
Rating
SOC : 30%
440A
500A
Batterie en bon état mais état de charge faible.
BATTERIE OK A RECHARGER
Remplacer
SOH : 46%
12.68V
Rating
SOC : 80%
340A
500A
La batterie est proche de sa n de vie.
Son remplacement est à prévoir.
A REMPLACER
Batterie endommagée, remplacer
SOH : 0%
10.60V
Rating
SOC : 20%
0A
500A
Un problème au niveau des cellules est constaté
(court-circuit...). Remplacer la batterie.
CELLULE NOK, REMPLACER
Charge, nouveau test
SOH : 39%
12.08V
Rating
SOC : 20%
310A
500A
La batterie est instable. Elle doit être
rechargée et testée une nouvelle fois. Si le même
résultat apparaît après la recharge, la batterie est
endommagée et doit être remplacée.
CHARGE, NOUVEAU TEST
Si le testeur annonce «remplacer la batterie» en mode «à l’intérieur du véhicule», retirer le câble et tester la batterie
une seconde fois en mode «à l’extérieur du véhicule». En eet, il se peut que le câble du véhicule ne soit pas bien
connecté. Si le résultat reste le même, remplacer la batterie.
1. Après le test, pour revenir au menu, appuyer sur RETOUR.
2. Après un test « à l’exterieur du véhicule», appuyer sur OK pour imprimer le résultat.
3. Après un test « à l’intérieur du véhicule», appuyer sur OK pour continuer avec le test de démarrage.
TEST DE DÉMARRAGE
1. Garder les pinces de courant branchées sur la batterie
2. Démarrer le moteur pour lancer le test
3. Le test se lance automatiquement et ache la tension de démarrage obtenue
Résultat du test de démarrage
Cas Ecran d’achage Analyse
Tension supérieure à 9,6V visuel La tension de démarrage est normale.
Tension inférieure à 9,6V
La tension de démarrage est anormale. La
batterie doit être remplacée.
4
PBT 600
FR
Notice originale
4
Après le test, garder le moteur allumé et appuyer sur la touche OK pour continuer avec le test du système de charge
de l’alternateur.
TEST DU SYSTÈME DE CHARGE DE L’ALTERNATEUR
1. A la suite du test de démarrage, appuyer sur la touche OK pour accèder au test de charge de l’alternateur
2. Après le test d’ondulation, le testeur démarre automatiquement le test de tension de charge
3. Suivre les instructions du testeur
4. Le testeur indique l’état de la tension de charge du véhicule.
Résultat du test du système de charge de l’alternateur
Cas Remèdes
Tension de charge normale L’alternateur fonctionne correctement
Tension de charge faible
Vérier la courroie de transmission de l’alternateur en cas de glissement.
Vérier si la connexion est bonne entre l’alternateur et la batterie. Si les deux
courroies de transmission et la connexion sont en bon état, consulter le fabricant.
Tension de charge élevée
La batterie est surchargée, la durée de vie de la batterie sera plus courte et des
problèmes peuvent survenir. L’alternateur doit être remplacé. La tension d’un
alternateur ne doit pas dépasser 14,7 (+/-0,5 V).
Aucune sortie de tension
Vérier le câble de connexion de l’alternateur, la courroie de transmission de
l’alternateur et le moteur.
Tension d’ondulation élevée La diode est endommagée. Vérier et remplacer la diode.
VOIR LES RÉSULTATS
Cette option permet de revoir les résultats des derniers tests eectués. Appuyer sur « MENU» puis «voir résultat»
dans le menu principal. Les données rentrées lors du précédent test s’achent. Appuyer sur OK pour acher les
derniers résultats du test.
IMPRIMER
1. Aller dans «MENU» puis sélectionner sur «Imprimer».
2. Plusieurs tests sont enregistrés. Utiliser les èches pour les faire déler.
3. Sélectionner le test à imprimer en appuyant sur OK. Les résultats complets s’achent.
4. Appuyer une nouvelle fois sur OK pour lancer l’impression.
5. Le testeur demande «Imprimer ?», valider l’impression en appuyant sur OK ou annuler en appuyant sur le bouton
retour.
REMPLACEMENT DU PAPIER
A. Ouvrir le couvercle transparent. B. Placer un nouveau rouleau de
papier dans le compartiment.
C. Placer une petite longueur de
papier du compartiment et ap-
puyer sur le couvercle
transparent pour fermer.
5
PBT 600
FR
Notice originale
6
PBT 600
FR
Notice originale
MAINTENANCE
Cas Remèdes
Ecran non allumé
Vérier que l’appareil est bien connecté à la batterie
La tension de la batterie n’est pas assez importante pour réaliser le test (<1.0 V).
Charger complètement la batterie et réessayer.
Défaut d’impression
Bourrage papier : le papier n’est pas correctement inséré.
Papier épuisé : Insérer du papier.
Batterie interne insusante Remplacer la pile du testeur.
CONDITION DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device and the
precautions to follow for your own safety.
Ensure it is read carefully before rst use and keep it handy for future
reference.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
The battery tester should only be connected to batteries with a rated output
voltage of 12V.
CAUTION: Reverse polarity will cause the fuse to blow and could cause
permanent damage. Damage due to reverse polarity is not covered by our
warranty.
CAUTION: If the cars battery is disconnected, some management systems
may be disabled.
Consult your vehicle manual for more information on installation.
Do not use the battery tester if the cord or terminals are damaged.
Do not use the battery tester if it has received a severe shock or has been
damaged in any way.
Do not disassemble the device. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
Acid projection hazard!
Wear appropriate safety glasses and clothing.
• If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the aected
part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
• Avoid ames and sparks. Do not smoke.
• Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
This product should be disposed of at an appropriate recycling facility. Do
not dispose of in domestic waste.
Product whose manufacturer is involved in the packagings recycling pro-
cess by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling
of households’ packaging waste.
Recyclable product that falls within waste sorting recommendations
7
PBT 600
EN
Translation of the original instructions
OPERATION AND USE
1- Ensure that the area is well ventilated before performing a test.
2- Tester for 12 V batteries and systems for 12 & 24 V charging (Only 12 volt for START & STOP batteries)
3- Before running a test on the battery, make sure the ignition is o, the accessories are also o.
Close all the doors and the boot.
4- Recommended operating temperature: From 0°C (32°F) to 50°C (122°F)
5- Make sure the battery terminals are clean. If necessary, clean them using a wire brush.
Any presence of oxidation between the tester terminals and the battery connectors or between the battery connectors
and the battery terminals reduces the eectiveness of the tester.
6- Make sure that there is a 9 V Alkaline battery in the battery compartment (see diagram below).
Remove the protective cover Unscrew the battery
compartment
Remove the battery by leve-
ring it out with a screwdriver
Replace a new battery
9V in the compartment
7- Connect the negative (black) terminal to the negative terminal of the battery. Connect the positive plug (red) to the
positive terminal of the battery.
To test a 24V system (2 x 12 V), test one battery at a time. The test procedure is identical to that of a 12V battery.
SETTING UP THE DEVICE
Access to the items is via the (X) keys and then conrm the selection with the OK key:
1- See results : Allows you to display all the test results performed.
2- Print : Function to print the results of previously saved tests.
3- Voltmeter : This function allows you to adjust the voltage display on the device’s home page. By pressing «OPEN»,
the battery voltage shows on the home screen. By pressing «CLOSE», the battery voltage does not show on the home
screen.
4- Thermometer : Displays the room temperature.
5- Thermometer unit : Allows the selection of the thermometer measurement unit (Celsius or Fahrenheit)
6- QC mode : By selecting «Reset», the QC mode erases all data recorded on the unit. Consequently, the display of
results in «see results» will be deleted.
7- Customer entry code : this function allows you to activate or deactivate a customer entry code. Once the congu-
ration is successful, the screen displays «OK».
8- Choose language : To change the language, scroll through the menu and press OK to conrm
9- Date and time format : Use the arrows to scroll through the dierent date and time presentations.
10- Date and time adjust : Use the arrows to change the year. Click on OK to conrm the year. Do the same procedure
for the date and time.
11- User information : This function allows you to enter customer information (e.g. company name, reference num-
ber, telephone, etc.). This information is also displayed on the test ticket. To enter information, use the arrows and scroll
through the letters/numbers, click OK and carry on.
BATTERY TEST
From the home screen, perform a quick test by pressing the back arrow. For a prolonged test :
1. Press OK to start a test
2. Choose between «INT vehicle» or «EXT vehicle» depending on the location of the battery (indoor or outdoor)
then OK.
3. Select «before charging» for a cold vehicle or «after charging» for a warm vehicle.
5. Select the type of battery using the arrows
6. Choose the battery standard (EN, CCA, BCI, CA, MCA, JIS, DIN, IEC, SAE, GB)
7. Enter the starting current indicated on the battery («A»)
8
PBT 600
EN
Translation of the original instructions
Results display screen
Health status Charge status
Voltage Measured CCA current
Result CCA current indicated on
the battery
Résultat du test de la batterie
Result Results found Analysis
BATTERY OK
SOH : 96%
12.64V
Rating
SOC : 98%
490A
500A
The battery is operational.
BATTERY OK
GOOD CONDITION, RECHARGE
SOH : 78%
12.20V
Rating
SOC : 30%
440A
500A
Battery in good condition but low state of charge.
BATTERY OK TO RECHARGE
REPLACE
SOH : 46%
12.68V
Rating
SOC : 80%
340A
500A
The battery is nearing the end of its life.
A replacement should be organised.
TO BE REPLACED
CELL NOK, REPLACE
SOH : 0%
10.60V
Rating
SOC : 20%
0A
500A
A problem at the cell level is observed (short
circuit.....). Replace the battery.
CELLULE NOK, REPLACE
CHARGE, NEW TEST
SOH : 39%
12.08V
Rating
SOC : 20%
310A
500A
The battery is unstable. It must be recharged
and tested again. If the same result appears
after charging, the battery is damaged and must
be replaced.
CHARGE, NEW TEST
If the tester announces «replace battery» in «inside the vehicle» mode, remove the cable and test the battery a
second time in «outside the vehicle» mode. Indeed, the vehicle cable may not be properly connected. If the result
remains the same, replace the battery.
1. After the test, to return to the menu, press BACK.
2. After a test «outside the vehicle», press OK to print the result.
3. After a «inside the vehicle» test, press OK to continue with the start test.
START-UP TEST
1. Keep the power clamps connected to the battery
2. Start the engine to start the test
3. The test starts automatically and displays the starting voltage obtained
Result of the start test
Examples Display screen Analysis
Voltage above 9.6 V The starting voltage is normal.
Voltage below 9.6 V
The starting voltage is not correct. The batte-
ry must be replaced.
9
PBT 600
EN
Translation of the original instructions
After the test, keep the engine running and press the OK button to continue with the alternator charging system test.
TEST OF THE ALTERNATOR CHARGING SYSTEM
1. After the start test, press the OK button to access the alternator load test
2. After the undulation test, the tester automatically starts the load voltage test
3. Follow the instructions of the tester
4. The tester indicates the state of the vehicle’s charging voltage.
Result of the alternator charging system test
Examples Analysis
Normal charging voltage The alternator is working properly.
Low charging voltage
Check the alternator transmission belt in case of slippage. Check if the connection
between the alternator and the battery is good. If both belts and the connection are in
good condition, consult the manufacturer.
High charging voltage
The battery is overcharged, the battery life will be shorter and problems may occur.
The alternator must be replaced. The voltage of an alternator must not exceed 14.7 V
(+/-0.5V).
No voltage output Check the alternator connection cable, alternator drive belt and engine.
High wave voltage The diode is damaged. Check and replace the diode
SEE THE RESULTS
This option allows you to review the results of the latest tests performed. Press «MENU» and then «see result» in the
main menu. The data entered during the previous test is displayed. Press OK to display the latest test results.
PRINTING
1. Go to «MENU» and select «Print».
2. Several tests are recorded. Use the arrows to scroll through them.
3. Select the test to be printed by pressing OK. The complete results are displayed.
4. Press OK again to start printing.
5. The tester shows «Print?», validate the printing by pressing OK or cancel by pressing the back button.
retour.
PAPER REPLACEMENT
A. Open the transparent cover. B. Place a new roll of paper in the
compartment.
C. Place a small length of paper
from the compartment and press
the transparent cover to close.
MAINTENANCE
Examples Analysis
Display switched o
Check that the device is properly connected. The battery voltage is not high enough
to perform the test (<1.0 V).
Fully recharge the battery and try again.
Printing fault
Paper jam: the paper is not inserted correctly.
Out of print paper: Insert paper.
Insucient internal battery Replace the batteries in the tester.
10
PBT 600
EN
Translation of the original instructions
11
PBT 600
EN
Translation of the original instructions
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Explosions- und Brandgefahr!
Beim Auaden einer Batterie können explosive Gase freigesetzt werden.
Der Batterietester darf nur an Batterien mit 12V Ausgangsspannung
angeschlossen werden.
ACHTUNG: eine Verpolung führt zum Schmelzen der Sicherung und
kann dauerhafte Beschädigungen verursachen. Die von einer Verpolung
verursachten Schäden werden nicht durch die Garantie abgedeckt. Das
Gerät darf nicht bei Fahrzeugen mit dem Pluspol als Masse benutzt werden.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht angeschlossen ist, sind möglicherweise
einige Steuerungssysteme inaktiv.
Für weitere Information zur Einrichtung lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel oder Anschlüsse beschädigt
sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es einen heftigen Stoß erlitten hat oder
auf andere Art beschädigt wurde.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Eine falscher Zusammenbau kann
zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Gefahr von Säurespritzern!
Tragen Sie Schutzbrille und geeignete Kleidungen.
• Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut sofort gründlich
mit Wasser nachspülen und Arzt konsultieren.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die elektrischen Kontaktächen der Batterie gegen
Kurzschlüsse.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung ist auf unserer Internetseite verfügbar.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Dieses Gerät entspricht der 2012/19/UE-Richtlinie über Elektronik- und
Elektro-Altgeräte und darf daher nicht im Hausmüll entsorgt werden. Ent-
sorgen Sie das Gerät über Ihre kommunale Sammelstelle für Elektro-
Altgeräte!
Produkt, dessen Hersteller an der Verwertung von Verpackungen beteiligt
ist, indem er zu einem globalen System der Sortierung, selektiven Sam-
mlung und Verwertung von Verpackungsabfällen im Haushalt beiträgt.
Recycelbares Produkt, das einer Sortieranweisung unterliegt.
12
PBT 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETRIEB UND NUTZUNG
1- Führen Sie die Test nur in gut gelüfteten Räumen durch.
2- Batterietester für 12 VBatterien und 12 & 24V Lichtmaschinen (nur 12V bei Start-Stop-Batterien)
3- Vor dem Test vergewissern, dass die Zündung ausgeschaltet ist.
Alle Türen und den Koerraumdeckel schließen.
4- Betriebstemperatur : von 0°C (32°F) bis 50°C (122°F)
5- Sicherstellen, dass die Pole der Batterie sauber sind. Wenn erforderlich, mit einer Metallbürste putzen.
Schmutz bzw. Rost zwischen den Messklemmen des Testers und den Batterieanschlüssen oder zwischen den Batte-
rieanschlüssen und deren Polen vermindert die Genauigkeit des Testers.
6- Legen Sie eine 9V-Batterie in das Batteriefach ein (siehe Skizze unten).
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung.
Schrauben Sie das
Batteriefach auf.
Um die Batterie zu entfernen,
hebeln Sie sie mit einem
Schraubendreher aus.
Setzen Sie eine neue
9V-Batterie ein.
7- Die Minuspolklemme (schwarz) am Minuspol der Batterie anschließen. Die Pluspolklemme am Pluspol der Batterie
anschließen.
Zum Test einer 24 V Batterie (2 x 12V) müssen die beiden 12V Batterien einzeln getestet werden. Der Testverlauf ist
der gleiche wie bei einer 12V Batterie
GERÄTEEINSTELLUNGEN
Der Zugri auf die Elemente erfolgt über die (X)-Tasten und bestätigt dann die Auswahl mit der OK-Taste:
1- Siehe Ergebnisse : alle durchgeführten Testergebnisse anzeigen.
2- Drucken : Funktion zum Drucken der Ergebnisse zuvor gespeicherter Tests
3- Voltmeter : Mit dieser Funktion können Sie sich die momentane Batteriespannung anzeigen lassen. Die Auswahl von
«ÖFFNEN» erscheint die Batteriespannung im Display. Die Auswahl von «SCHLIESSEN» beendet die Anzeige.
4- Thermometer : Zeigt die Umgebungstemperatur an.
5- Temperatur-Einheit: Ermöglicht die Auswahl der Temperatureinheit (Celsius oder Fahrenheit).
6- QC-Modus : Durch Auswahl von «Zurücksetzen» löscht der QC-Modus alle auf dem Gerät gespeicherten Daten. Da-
durch wird die Anzeige der Ergebnisse in «Ergebnisse sehen» gelöscht.
7- Kundennummer : Mit dieser Funktion können Sie einen Kundennummer aktivieren oder deaktivieren. Nach erfolgrei-
cher Einstellung erscheint auf dem Bildschirm «OK».
8- Sprache auswählen : Um die Sprache zu ändern, blättern Sie durch das Menü und bestätigen Sie mit OK.
9- Datums- und Zeitformat : Verwenden Sie die Pfeile, um durch die verschiedenen Datums- und Zeitformate zu
blättern.
10- Datum und Uhrzeit einstellen : Verwenden Sie die Pfeile, um das Jahr zu ändern. Klicken Sie auf OK, um das Jahr
zu bestätigen. Für Datum und Uhrzeit die gleiche Vorgehensweise befolgen.
11- Benutzerinformationen : Mit dieser Funktion können Sie Kundeninformationen eingeben (z.B. Firmenname, Refe-
renznummer, Telefon, usw.). Diese Informationen werden auch auf dem Testticket angezeigt. Um Informationen einzuge-
ben, verwenden Sie die Pfeile und scrollen Sie durch die Buchstaben/Zahlen, klicken Sie auf OK und so weiter.
BATTERIE TESTEN
Führen Sie auf dem Startbildschirm einen Kurztest durch, indem Sie auf die «Zurück»-Pfeiltaste drücken:
1. Drücken Sie auf OK, um einen Test zu starten. Wählen Sie je nach Standort der Batterie (innen oder außen) zwischen
«INT-Fahrzeug» oder «EXT-Fahrzeug».
dann bestätigen mit OK.
3. Wählen Sie «vor der Ladung» für ein kaltes Fahrzeug oder «nach der Ladung» für ein warmes Fahrzeug.
5. Wählen Sie den Batterietyp mit den Pfeilen aus
6. Wählen Sie die Norm der Batterie (EN, CCA, BCI, CA, MCA, JIS, DIN, CEI, SAE, GB) aus
7. Geben Sie den Startstrom ein (auf der Batterie in Ampere (A) angegeben)
13
PBT 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
13
Ergebnisanzeige
Zustand Ladezustand
Spannung Gemessener CCA-Strom
Ergebnis Auf der Batterie angebe-
nerr CCA-Strom
Ergebnis des Batterietests
Ergebnis Display Analyse
BATTERIE OK
SOH : 96%
12.64V
Rating
SOC : 98%
490A
500A
Die Batterie ist betriebsbereit.
GUTER ZUSTAND, WIEDERAU-
FLADEN
ERSETZEN
SOH : 78%
12.20V
Rating
SOC : 30%
440A
500A
Batterie in gutem Zustand aber geringer
Ladezustand
ZELLE NOK, ERSETZEN
LADUNG, NEUER TEST
SOH : 46%
12.68V
Rating
SOC : 80%
340A
500A
Die Batterie ist nah am Lebensende.
Der Austausch steht bevor.
BATTERIE ERSETZEN
ZELLE NOK, ERSETZEN
SOH : 0%
10.60V
Rating
SOC : 20%
0A
500A
Ein Problem wurde in den Zellen gefunden (z.B.
Kurzschluss...). Batterie ersetzen.
ZELLE NOK, ERSETZEN
LADUNG, NEUER TEST
SOH : 39%
12.08V
Rating
SOC : 20%
310A
500A
instabile Batterie. Laden Sie die Batterie wieder
auf und erneut testen. Bleibt das Ergebnis gleich,
ist die Batterie beschädigt und sollte ersetzt
werden.
LADUNG, NEUER TEST
Wenn den Tester «BATTERIE ERSETZEN» im «innerhalb des Fahrzeugs»-Modus zeigt an, entfernen Sie das Kabel und
testen Sie die Batterie ein zweites Mal im «außerhalb des Fahrzeugs»-Modus. Das Kabel ist möglicherweise nicht rich-
tig angeschlossen. Bleibt das Ergebnis gleich, muss die Batterie ersetzt werden.
1. Nach dem Test, «ZURÜCK» drücken, um zurück ins Hauptmenü zu gelangen.
2. Nach einem «außerhalb des Fahrzeugs»-Test drücken Sie auf OK, um das Ergebnis auszudrucken.
3. Nach einem «innerhalb des Fahrzeugs»-Test drücken Sie auf OK, um mit dem Starttest fortzufahren.
STARTPRÜFUNG
1. Lassen Sie die Klemmen an der Batterie angeschlossen.
2. Motor starten, um den Test zu starten.
3. Der Test startet automatisch und zeigt die gemessene Startspannung an.
Ergebnis des Starttests
Fall Display Analyse
Spannung höher als 9,6V Die Startspannung ist normal.
Spannung kleiner als 9,6V
Die Startspannung ist nicht normal. Die Bat-
terie sollte ersetzt werden.
14
PBT 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
14
Nach dem Test den Motor laufen lassen und die OK-Taste drücken, um mit dem Test der Lichtmaschine fortzufahren.
TEST DER LICHTMASCHINE
1. Drücken Sie nach dem Starttest die OK-Taste, um zum Lichtmaschinentest zu gelangen.
2. Nach dem Welligkeitstest startet der Tester automatisch den Ladespannungstest.
3. Den Anweisungen am Tester folgen.
4. Der Tester zeigt den Zustand der Ladespannung des Fahrzeugs an.
Test des Ladesystems der Lichtmaschine
Fall Analyse
normale Ladespannung Die Lichtmaschine funktioniert richtig.
niedrige Ladespannung
Überprüfen Sie den Antriebsriemen der Lichtmaschine im Falle eines Rutschens. Prüfen
Sie die Verbindung zwischen der Lichtmaschine und der Batterie. Sind die Riemen in
gutem Zustand, nehmen Sie Verbindung mit dem Hersteller auf.
hohe Ladespannung
Die Batterie ist überladen, die Lebensdauer der Batterie ist kürzer und es können Pro-
bleme auftreten. Die Lichtmaschine muss ersetzt werden. Die Spannung einer Licht-
maschine darf 14,7V (+/-0,5V) nicht überschreiten.
Kein Spannungsausgang
Überprüfen Sie das Anschlusskabel der Lichtmaschine, den Antriebsriemen der Licht-
maschine und den Motor.
hohe Spannungswelligkeit beschädigte Diode. Diode überprüfen und eventuell austauschen.
ERGEBNISSE SEHEN
Diese Option ermöglicht, die Ergebnisse der letzten durchgeführten Tests zu überprüfen. Drücken Sie «MENÜ» und
dann «siehe Ergebnisse» im Hauptmenü. Die bei der vorherigen Prüfung eingegebenen Daten werden angezeigt.
Drücken Sie OK, um die neuesten Testergebnisse anzuzeigen.
DRUCKEN
1. Drücken Sie «MENÜ» und wählen Sie «DRÜCKEN».
2. Mehrere Tests werden gespeichert. Die Pfeiltasten benutzen, um die Tests auszuwählen
3. Den zu druckenden Test auswählen durch Drücken von OK. Die komplette Ergebnisse werden angezeigt.
4. Drücken Sie erneut OK zum Drucken
5. Der Tester fragt «Drucken?», bestätigen mit «OK» oder abbrechen mit «Zurück».
retour.
PAPIER NACHFÜLLEN
A. Transparenten Deckel önen. B. Legen Sie eine neue Papierrolle
ein.
C. Papier ein wenig aus dem Pa-
pierfach herausziehen und auf den
transparenten Deckel drücken, um
ihn zu schließen..
15
PBT 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
16
PBT 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WARTUNG
Fall Analyse
Bildschirm aus
Prüfen, ob das Gerät richtig an der Batterie angeschlossen ist. Die Batteriespannung
ist zu niedrig, um einen Test durchzuführen (<1,0V).
Die Batterie auaden und erneut versuchen.
Druckfehler
Papierstau: das Papier wurde nicht richtig eingesetzt.
Kein Papier mehr: Papier nachfüllen.
Interne Batterie ersetzen Batterie des Testers ersetzen.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersa-
tzteilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su
aparato y las precauciones a seguir para su seguridad.
Léalo atentamente antes del primer uso y consérvelo con cuidado para
cualquier relectura en el futuro.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
El probador de batería debe conectarse únicamente a as baterías con una
tensión nominal de salida de 12V .
CUIDADO : una inversión de polaridad puede conllevar la fusión del fusible
y podría causar daños permanentes. Los daños debidos a la inversión de
polaridad no están cubiertos por la garantía.
ATENCIÓN : si la batería del vehículo está desconectada, es posible que
algunos sistemas de gestión estén desactivados.
Consulte el manual de su vehículo para más información sobre la instalación.
No utilice el probador de batería si el cordón o los terminales están dañados.
No utilice el probador de batería si el producto a recibido un golpe brusco o
ha sido dañado de cualquier manera..
No desmonte el aparato. Un re-ensamblado incorrecto puede conllevar un
riesgo de descarga eléctrico o de incendio.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas de seguridad y prendas apropiadas.
• En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare inmediatamente con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
• Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Material conforme a las Directivas europeas. La declaración de conformidad
UE está disponible en nuestra página web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva
europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica !
Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de
los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selec-
tiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
Producto reciclable que requiere una separación determinada.
17
PBT 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
1- Asegúrese de que el lugar está bien ventilado antes de efectuar una comprobación.
2- Probador para baterías de 12 V y sistemas de carga 12 & 24 V (ÚNICAMENTE 12 voltios para las baterías START &
STOP)
3- Antes de efectuar una comprobación sobre la batería, asegúrese de que el contacto esté cortado y que los accesorios
no funcionan.
Cierre todas las puerta y el maletero.
4- Temperatura de funcionamiento aconsejada : De 0°C (32°F) a 50°C (122°F)
5- Asegúrese de que los bornes de la batería estén limpios. Si fuese necesario, límpielos con un cepillo metálico.
Toda presencia de óxido entre los terminales del comprobador y los conectores de la batería o entre los conectores
de la batería y los bornes de este último disminuye la ecacia del indicador de carga.
6- Comprobar la presencia de una pila alcalina de 9 V en el compartimiento para pilas (ver el esquema abajo).
Retirar la tapa de protección Desatornillar totalmente el
compartimiento de las pilas
Retirar la pila realizando una
palanca con un destornillador
Colocar una nueva pila 9 V
en el compartimiento
7- Conecte el terminal negativo (negro) al borne negativo de la batería. Conecte el terminal positivo (rojo) sobre el borne
positivo de la batería.
Para probar una batería 24V (2 x 12V), dividir las baterías en 2 y probar una después de la otra. El proceso de prueba
es idéntico al sistema 12V.
AJUSTE DEL APARATO
El acceso a los elementos se realiza mediante teclas y validar la selección con la tecla OK :
1- Ver resultados : Permite indicar todos los resultados de la pruebas realizadas.
2- Imprimir : Función permitiendo imprimir resultados de pruebas grabadas anteriormente.
3- Voltímetro : Esta función permite ajusta la indicación del voltaje en la pantalla inicial del aparato. Presionando
«ABRIR» el voltaje de la batería aparece en el interfaz de bienvenida. Presionando «CERRAR» el voltaje no se mostrara
en el interfaz de bienvenida.
4- Termómetro : Indica la temperatura ambiente.
5- Termómetro unidad : Permite la selección de la unidad de medida del termómetro (Celsius o Fahrenheit)
6- Modo QC : Seleccionando «re inicializar», el modo QC borra todos los datos grabados en el aparato Así, la indicación
de los resultados en «ver resultados» sera borrada.
7- Código de entrada cliente : esta función permite activar o desactivar un cogido de entrada cliente. Una vez la
conguración conseguida, la pantalla indica «OK».
8- Seleccionar idioma : Para modicar el idioma, averiguar en el menú y presionar OK para validar
9- Formato fecha y hora : Utilizar las echas para averiguar las diferentes presentaciones de la fecha y la hora.
10- Fecha y hora ajustar : Utilizar las echas para cambiar el año. Presione OK para validar el año. Realizar la misma
operación para la fecha y la hora.
11- Información usuario : Esta función permite entrar informaciones clientes (ex : empresa, numero de referencia,
teléfono...). Estas informaciones se indican también en el ticket de las pruebas. Para entrar informaciones, utilizar las
echas y averiguar las letras/cifras, presionar OK y seguir el proceso.
COMPROBAR LA BATERÍA
A partir de la pantalla inicial, realizar una prueba repida presionando la echa regresar Para una prueba completa:
1. Presione OK y iniciar una prueba
2. Seleccionar entre «INT vehículo» o «EXT vehículo» en función del emplazamiento de la batería (interior o exterior) y
OK..
3. Seleccionar «antes recarga» para un vehículo frió o «después recarga» para un vehículo cálido.
5. Seleccionar el tipo de bateria con las echas
6. Seleccionar la norma de la batería (EN, CCA, BCI, CA, MCA, JIS, DIN, CEI, SAE, GB)
7. Entrar la corriente de arranque indicada en la batería («A»)
18
PBT 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
18
Pantalla de indicación de resultados
Estado de salud Estado de carga
Tensión Corriente CCA medida
Resultado Corriente CCA indicada en
la batería
Résultat du test de la batterie
Resultado Resultados encontrados Análisis
BATERÍA OK
SOH : 96%
12.64V
Rating
SOC : 98%
490A
500A
La batería está operacional.
ESTADO CORRECTO, RECARGAR
Reemplazar
SOH : 78%
12.20V
Rating
SOC : 30%
440A
500A
La batería se acerca a su n de vida
Su cambio se debe prever.
CELDA NOK, CAMBIAR
Carga, prueba nueva
SOH : 46%
12.68V
Rating
SOC : 80%
340A
500A
La batería está inestable. Se debe recargar y
probar de nuevo. Si el mismo resultado aparece
después de la recarga, la batería está dañada y
se debe cambiar.
A REEMPLAZAR
Batterie endommagée, remplacer
SOH : 0%
10.60V
Rating
SOC : 20%
0A
500A
Un problema al nivel de las celdas se encuentra
(corto-circuito...). Reemplace la batería.
CELDA NOK, CAMBIAR
Charge, nouveau test
SOH : 39%
12.08V
Rating
SOC : 20%
310A
500A
La batería está inestable. Se debe recargar y
probar de nuevo. Si el mismo resultado aparece
después de la recarga, la batería está dañada y
se debe cambiar.
CARGA, PRUEBA NUEVA
Si el probador anuncia «cambiar la batería» en modo «la interior del vehículo», quitar el cable y probar la batería una
segunda vez en modo «al exterior del vehículo» De hecho, se puede que el cable del vehículo no sea bien conectado
Si la pantalla sigue igual, cambiar la batería.
1. Después de la prueba, para volver al menú, presione REGRESAR
2. Después de una prueba «al exterior del vehículo», presione OK para imprimir el resultado.
3. Después de una prueba «al interior del vehículo», presione OK para continuar con la prueba de arranque
PRUEBA DE ARRANQUE
1. Guardar las pinzas de corriente conectadas a la batería
2. Arranque el motor para realizar la prueba
3. La prueba se lanza automáticamente y indica la tensión de arranque obtenida
Resultado de la prueba de arranque
Caso Ecran d’achage Análisis
Tensión superior a 9,6 V La tensión de arranque está normal
Tensión inferior a 9,6 V
La tensión de arranque está anormal. La
batería está deteriorada y se debe
reemplazar.
19
PBT 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
19
Después de la prueba, conservar el motor encendido y presione OK para continuar con la prueba del sistema de carga
del alternador.
PRUEBA DEL SISTEMA DE CARGA DEL ALTERNADOR
1. Después de la prueba de arranque, presione OK para acceder a la prueba de carga del alternador
2. Después de la prueba de ondulación, el probador arranca automáticamente la prueba de tensión de carga
3. Seguir las instrucciones del probador
4. El probador indica el estado de tensión de carga del vehículo.
Resultado de la prueba del sistema de carga del alternador
Caso Análisis
Tensión de carga Normal El alternador funciona correctamente.
Tensión de carga débil
Compruebe la correa de transmisión del alternador en caso de deslizamiento o de fuga.
Compruebe la conexión entre el alternador y la batería. Si las dos correas de transmi-
sión y la conexión están en buen estado, siga los consejos del fabricante.
Tensión de carga Elevada.
La batería está sobrecargada, la duración de vida de la batería sera más corta y
problemas pueden surgir. El alternador se debe cambiar. La tensión de un alternador no
debe superar 14,7 V (+/-0,5V).
No hay salida de tensión.
Compruebe el cable de conexión del generador, la correa de transmisión del alternador
y el motor
Tensión de ondulación elevada El diodo esta dañado. Vericar y cambiar el diodo
VER RESULTADO
Esta opción permite ver los resultados de las ultimas pruebas realizadas. Presione « MENU» y «ver resultados» en el
menú principal. Los datos entrados durante la ultima prueba se indican. Presione OK para obtener los resultados de
las ultimas pruebas.
IMPRIMIR
1. Ir en «MENU» y seleccionar «Imprimir».
2. Varias pruebas están grabadas. Utilizar las echas para averiguarlas.
3. Seleccionar la prueba para imprimir presionando OK. Los resultados completos se indican.
4. Presione una nueva vez en OK para lanzar la impresión.
5. El probador pide «Imprimir ?», validar la impresión presionando OK o cancelar presionando el botón regresar.
retour.
CAMBIO DEL PAPEL
A. Abrir la tapa transparente. B. Colocar una nueva bobina de
papel en el compartimiento.
C. Colocar una corta longitud de papel
del compartimiento y presionar sobre la
tapa transparente para cerrar.
MANTENIMIENTO
Caso Análisis
Pantalla no encendida
"Vericar que el aparato está correctamente conectado. La tensión de la batería no
es lo suciente alta como para iniciar una comprobación (< 1.0V).
Cargar completamente la batería y reintentar."
Fallo de impresión
"Atasco de papel: el papel no está correctamente insertado.
Papel agotado : no queda papel."
Batería interna insuciente Cambiar la pila del probador.
20
PBT 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
21
PBT 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra). La garantía no cubre :
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Explosions- und Brandgefahr!
Beim Auaden einer Batterie können explosive Gase freigesetzt werden.
Der Batterietester darf nur an 12V-Batterien angeschlossen werden.
ACHTUNG: eine Verpolung führt zum Schmelzen der Sicherung und
kann dauerhafte Beschädigungen verursachen. Die von einer Verpolung
verursachten Schäden werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht angeschlossen ist, sind möglicherweise
einige Steuerungssysteme inaktiv.
Für weitere Information zur Einrichtung lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel oder Anschlüsse beschädigt
sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es einen heftigen Stoß erlitten hat oder
auf andere Art beschädigt wurde.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Eine falscher Zusammenbau kann
zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Gefahr von Säurespritzern !
Tragen Sie Schutzbrille und geeignete Kleidungen.
• Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut sofort gründlich
mit Wasser nachspülen und Arzt konsultieren.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die elektrischen Kontaktächen der Batterie gegen
Kurzschlüsse.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen. Die
Konformitätserklärung ist auf unserer Internetseite verfügbar.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Dieses Gerät entspricht der 2012/19/EU-Richtlinie über Elektronik- und
Elektro-Altgeräte (Altgeräteverordnung) und darf daher nicht im
Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät über Ihre kommunale
Sammelstelle für Elektro-Altgeräte!
Der Hersteller dieses Produktes nimmt an der Wiederverwertung der Ver-
packungen durch Beiträge zu einem globalen Mülltrennungs- und Wieder-
verwertungssystem für Haushaltsverpackungen teil.
Recyclingprodukt, das nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
22
PBT 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WERKING EN GEBRUIK
1 - Verzekert u zich ervan dat het vertrek waarin de test zal worden uitgevoerd goed geventileerd is, voordat u begint
met het uitvoeren van de test.
2 -Tester voor 12V accu’s en 12V & 24V laadsystemen (START & STOP accu’s alleen 12V)
3 - Voordat u begint met het uitvoeren van een accu-test moet u zich ervan verzekeren dat het contact uitstaat, en dat
er geen stroomverbruikers aanstaan.
Sluit alle portieren en de koerbak.
4 -Aanbevolen gebruikstemperatuur : Tussen 0°C (32°F) en 50°C (122°F)
5 -Verzekert u zich ervan dat de polen van de accu schoon zijn. Indien nodig moeten deze worden gereinigd met een
staalborstel.
Iedere aanwezigheid van roest tussen de klemmen van de tester en de aansluiting van de accu, of tussen de aanslui-
ting van de accu en de polen van de accu zullen de werking van de tester verminderen.
6 - Verzekert u zich ervan dat er een 9V Alcaline batterij in het daarvoor bestemde compartiment is ingebracht (zie sche-
ma hieronder).
Verwijder het beschermende
omhulsel
Schroef het compartiment voor
de batterijen los.
Verwijder de batterij door deze
omhoog te wippen met een
schroevendraaier
Plaats een nieuwe 9V batterij
in het compartiment
7 - Sluit de negatieve klem (zwart) aan op de negatieve pool van de accu. Sluit de positieve (rode) klem aan op de posi-
tieve pool van de accu.
Voor het testen van een 24V (2 x 12V) accu deelt u de accu in twee delen, en test u eerst het ene deel en daarna het
andere. De testprocedure is identiek aan die van een 12V accu.
INSTELLEN VAN HET APPARAAT
U heeft toegang tot de rubrieken via de toetsen bevestig vervolgens met de toets OK :
1 - Bekijk de testresultaten : Toont de resultaten van alle gerealiseerde testen.
2 -Uitprinten : Functie waarmee de eerder opgeslagen testresultaten uitgeprint kunnen worden.
3- Voltmeter : Met deze functie kunt u de weergave van de spanning op het beginscherm van het apparaat instellen.
Met een druk op «OPENEN» verschijnt de spanning van de accu op het beginscherm. Met een druk op «SLUITEN» verd-
wijnt de spanning van het beginscherm.
4 - Thermometer : Weergave van de omgevingstemperatuur.
5- Thermometer eenheid : Hiermee kunt de meeteenheid kiezen (Celsius of Fahrenheit)
6- QC Module : Als u «reset» kiest zal de QC module alle op het apparaat geregistreerde gegevens wissen. De weergave
van de resultaten in «zie resultaten» zal verwijderd worden.
7- Toegangscode klant : met deze functie kan de toegangscode van een klant geactiveerd en gedeactiveerd worden.
Wanneer de conguratie geslaagd is, zal het scherm «OK» aangeven.
8 - Taal kiezen : Als u de taal wilt wijzigen, kunt u het menu doorlopen en vervolgens op OK drukken om uw keuze te
bevestigen.
9 - Formaat datum en tijd : Gebruik de pijltjes om de verschillende weergaven van datum / tijd te doorlopen.
10- Datum en tijd bijstellen : Gebruik de pijltjes om het jaartal te wijzigen. Klik op OK om het gekozen jaar te beves-
tigen. Herhaal deze procedure voor de datum en het uur.
11- Klantinformatie : Met deze functie kunt u informatie over de klant ingeven (bijvoorbeeld de naam van het bedri-
jf, referentie-nummer, telefoonnummer...). Deze informatie zal ook worden vermeld op de testbonnen. U kunt gebruik
maken van de pijltjes om informatie in te geven en letters / cijfers te kiezen. Klik vervolgens op OK om verder te gaan.
TESTEN VAN DE ACCU
Vanuit het beginscherm kunt u een snelle test realiseren met een druk de pijltjes naar links. Voor een meer uitgebreide
test :
1. Druk op OK om een test op te starten
2. Kies tussen «INT vehicle» of «EXT vehicle», afhankelijk van waar de accu zich bevindt (binnen of buiten het voer-
tuig) en druk vervolgens op OK.
3. Kies «voor het laden» wanneer het voertuig koud is, of «na het laden» wanneer het voertuig warm is.
23
PBT 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
23
5. Kies het type accu met behulp van de pijltjes
6. Kies de norm van de accu (EN, CCA, BCI, CA, MCA, JIS, DIN, CEI, SAE, GB)
7. Geef de startstroom in die op de accu («A») staat aangegevenpuis OK.
Weergavescherm resultaten
Staat van de accu Laadtoestand
Spanning Gemeten CCA stroom
Resultaat CCA stroom aangegeven
op de accu
Resultaat van de accu-test
Resultaat Gevonden resultaten Analyse
ACCU OK
SOH : 96%
12.64V
Rating
SOC : 98%
490A
500A
De accu is operationeel
ACCU OK
GOEDE STAAT, OPLADEN
SOH : 78%
12.20V
Rating
SOC : 30%
440A
500A
Accu in goede staat maar de laadtoestand is
zwak
ACCU OK, OPLADEN
VERVANGEN
SOH : 46%
12.68V
Rating
SOC : 80%
340A
500A
De accu is bijna aan z’n eind.
De accu zal spoedig vervangen moeten worden.
ACCU VERVANGEN
CEL NIET OK, VERVANGEN
SOH : 0%
10.60V
Rating
SOC : 20%
0A
500A
Er is een probleem geconstateerd in de cellen
(kortsluiting...). Vervang de accu.
CEL NIET OK, VERVANGEN
LADEN, OPNIEUW TESTEN
SOH : 39%
12.08V
Rating
SOC : 20%
310A
500A
De accu is onstabiel. De accu moet weer worden
opgeladen en opnieuw worden getest. Als het
zelfde resultaat verschijnt na het laden, is de
accu beschadigd en moet deze worden vervan-
gen.
LADEN, OPNIEUW TESTEN
Wanneer de tester «accu vervangen» aangeeft in de module «INT vehicle», verwijder dan de kabel en test de accu
een tweede keer in de module «EXT vehicle». Het is mogelijk dat de kabel van het voertuig niet correct aangesloten
is. Wanneer het resultaat hetzelfde is, moet de accu vervangen worden.
1. Om na de test terug te keren naar het menu kunt u op TERUG drukken.
2. Na een «EXT vehicle» test kunt u op OK drukken om het testresultaat uit te printen.
3. Na het uitvoeren van een «INT vehicle» test kunt u op OK drukken om door te gaan met de start test.
START TEST
1. Houd de klemmen aangesloten op de accu
2. Start de motor om de test te lanceren
3. De test begint automatisch en toont de verkregen startspanning
Resultaat van de start-test
Geval Gevonden resultaten Analyse
Spanning hoger dan 9,6 V De startspanning is normaal.
24
PBT 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
24
Spanning lager dan 9,6 V
"De startspanning is niet normaal. De accu
moet vervangen worden."
Houd de motor na de test draaiende en druk op OK om door te gaan met de laadsysteemtest.
TEST VAN DE LAADCAPACITEIT VAN DE DYNAMO
1. Druk na de starttest op OK om over te gaan op het testen van het laadsysteem
2. Na het testen van de rimpelspanning lanceert de tester automatisch de laadspanning
3. Volg de instructies van de tester
4. De tester geeft de staat van de laadspanning van het voertuig aan.
Resultaat van het testen van de laadcapaciteit van de dynamo
Geval Analyse
Normale laadspanning De dynamo werkt goed.
Zwakke laadspanning
Controleer de aandrijfriem van de dynamo wanneer deze slipt. Controleer of de verbin-
ding tussen de dynamo en de accu in orde is. Wanneer de twee aandrijfriemen en de
aansluitingen in orde zijn, neem dan contact op met de fabrikant.
Hoge laadspanning
De accu is overladen, de levensduur van de accu zal korter zijn en er kunnen proble-
men ontstaan. De dynamo moet worden vervangen. De spanning van een dynamo mag
niet hoger zijn dan 14,7 V (+/-0,5V).
Geen enkele uitgangsspanning
Controleer de verbindingskabel van de dynamo, de aandrijfriem van de dynamo en de
motor.
Hoge rimpelspanning De diode is beschadigd. Controleer en vervang de diode
AFLEZEN VAN DE RESULTATEN
Deze optie maakt het mogelijk om de resultaten van de laatste testen terug te lezen. Druk op « MENU» en druk
vervolgens op «resultaten aezen» in het hoofdmenu. De voor de voorgaande test ingebrachte gegevens worden
getoond. Druk op OK om de laatste testresultaten te tonen.
UITPRINTEN
1. Ga naar «MENU» en kies vervolgens «Uitprinten».
2. Verschillende testen zijn opgeslagen. Gebruik de pijltjes om deze te doorlopen.
3. Kies de test die u wilt uitprinten en druk op OK. De volledige resultaten zullen worden getoond.
4. Druk opnieuw op OK om het uitprinten te starten.
5. De tester vraagt «Uitprinten ?», bevestig dit met een druk op OK, of annuleer uw keuze met een druk op de knop «terug».
retour.
VERVANGEN VAN HET PAPIER
A. Open het transparante klepje. B. Plaats een nieuwe rol papier in
het compartiment.
C. Laat een klein stukje papier uit
het compartiment komen en druk
op het transparante klepje om dit te
sluiten.
ONDERHOUD
Geval Analyse
Het scherm licht niet op
"Controleer of het apparaat correct aangesloten is. De accu-spanning is niet vol-
doende om de test uit te kunnen voeren (<1.0V).
Laad de accu volledig op en probeer opnieuw."
25
PBT 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
26
PBT 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Storing printer
"Storing in de papier-aanvoer : het papier is niet correct ingebracht.
Geen papier meer : Breng nieuw papier in."
De interne batterij is zwak Vervang de batterij van de tester.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento di questo apparecchio e le
precauzioni da seguire per la sicurezza dell'utilizzatore.
Leggerlo attentamente prima dell'uso e conservarlo con cura per poterlo
consultare successivamente.
Rischio di esplosione e d'incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Il tester di batteria deve essere connesso unicamente a batterie aventi una
tensione nominale di uscita di 12V.
ATTENZIONE: Un'inversione di polarità provocherà la fusione di un fusibile
e potrà causare dei danni permanenti. I danni causati dall'inversione
di polarità non sono coperti dalla nostra garanzia. Non utilizzare su un
veicolo con sistema elettrico con messa a terra positiva.
ATTENZIONE: se la batteria dell'auto è scollegata, è possibile che siano
disattivati alcuni sistemi dui gestione.
Consultare il manuale del veicolo per maggiori informazioni sull'installazione.
Non utilizzare il tester di batteria se i cavi o i morsetti sono danneggiati.
Non utilizzare il tester di batteria se questo ha subito un urto violento o è
stato danneggiato in qualche modo.
Non smontare l'apparecchio. Un riassemblaggio errato può provocare il
rischio di scossa elettria o di incendio.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali di sicurezza e vestiti appropriati.
• In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare immediatamente
con acqua e consultare un medico senza tardare.
• Evitare amme e scintille. Non fumare.
• Proteggere le supercie della batteria da corto-circuiti.
Materiale conforme alle Direttive europee La dichiarazione UE di conformità
è disponibile sul nostro sito internet
Marchio di conformità EAC (Comunità economica eurasiatica)
Questo materiale è oggetto di raccolta dierenziata secondo la direttiva
europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
Prodotto il cui produttore partecipa al recupero degli imballaggi contri-
buendo ad un sistema globale di selezione, raccolta dierenziata e riciclag-
gio dei riuti di imballaggi domestici.
Prodotto riciclabile che è soggetto ad unistruzione di smistamento.
27
PBT 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
FUNZIONAMENTO E USO
1-Assicurarsi di essere in un ambiente ben ventilato prima di eseguire un test.
2- Tester per batterie 12 V e sistemi di carica 12 e 24 V (SOLAMENTE 12 volt per le batterie START & STOP)
3- Prima di eettuare un test sulla batteria, assicurarsi che il contatto sia interrotto e che gli accessori siano spenti.
Chiudere tutte le porte e il cofano.
4- Temperatura di funzionamento consigliata : Da 0°C (32°F) a 50°C (122°F)
5- Assicurarsi che i terminali della batteria siano puliti. Se necessario, pulirli con una spazzola metallica.
Qualsiasi traccia di ruggine tra i terminali del tester e i connettori della batteria o tra i connettori della batteria e i
terminali della batteria ridurrà l’ecacia del tester.
6- Assicurarsi della presenza di una pila alcalina da 9 V nel vano delle pile (vedere lo schema qui sotto).
Togliere il coperchio di prote-
zione
Svitare il vano delle pile Togliere la pila facendo leva
con un cacciavite
Riposizionare nel vano una
nuova pila 9V
7- Collegare il morsetto negativo (nero) al terminale negativo della batteria. Collegare il morsetto positivo (rosso) al ter-
minale positivo della batteria.
Per testare una batteria 24V (2 x 12V), dividere le batterie in due e testare una batteria prima dell’altra. La procedura
del test è identica a quella di una batteria 12V.
REGOLAZIONE DEL DISPOSITIVO
L’accesso alle rubriche si fa attraverso i tasti (X) e poi validare la selezione con il tasto OK :
1- Vedere i risultati : permette di mostrare tutti i risultati dei test realizzati.
2- Stampare : funzione che permette di stampare i risultati dei test registrati precedentemente,
3- Voltmetro : questa funzione permette di regolare la visualizzazione del voltaggio sulla Home dell’apparecchio. Pre-
mendo «APRIRE» il voltaggio della batteria appare sull’interfaccia Home. Premendo «CHIUDERE» il voltaggio non viene
mostrato sull’interfaccia Home.
4- Termometro : Mostra la temperatura ambiente.
5- Unità termometro : permette la selezione dell’unità di misura del termometro (Celsius o Fahrenheit)
6- Modalità QC : Selezionando «ripristinare», la modalità QC cancella tutti i dati registrati sull’apparecchio. Così la vi-
sualizzazione dei risultati in «vedere risultati» sarà rimossa.
7- Codice d’entrata del cliente : questa funzione permette di attivare o disattivate un codice d’entrata del cliente. Una
volta che la congurazione avviene con successi, lo schermo mostra «OK».
8- Segliere la lingua : Per modicare la ingua, far scorrere il menu e poi premere OK per validareu
9- Formato data e ora : Utilizzare le frecce per far scorrere i diversi fomati della data e dell’ora.
10- Regolare data e ora : Utilizzare le frecce per cambiare l’anno. Cliccare OK per validare l’anno. Fare la stessa proce-
dura per la data e per l’ora.
11- Informazioni d’utilizzo : Questa funzione permette d’entrare nelle informazioni dei clienti (es: nome dell’azienda,
numero di riferimento, telefono...). Queste informazioni vengono visualizzate ugualmente sullo scontrino dei test. Per
scrivere le informazioni, utilizzare le frecce e far scorrere le lettere/ cifre, cliccare OK e così via.
TESTARE LA BATTERIA
A partire dalla schermata iniziale, realizzare un test rapido premendo la freccia return. Per un test approfondito:
1. Premere Ok per avviare un test
2. Scegliere tra «INT vehicule» o «EXT vehicule» in base all’alloggiamento della batteria (interno o esterno) poi OK
3. Selezionare «prima ricarica» per un veicolo freddo o «dopo ricarica» per un veicolo caldo.
5. Scegliere il tipo di batteria con l’aiuto delle frecce
6. Scegliere la norma della batteria (EN, CCA, BCI, CA, MCA, JIS, DIN, CEI, SAE, GB)
7. Immettere la corrente di avvio indicata sulla batteria («A»)
28
PBT 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Schermo di visualizzazione dei risultati
Stato di salute Stato della carica
Tensione Corrente di CCA misurata
Risultato Corrente di CCA indicata
sulla batteria
Risultato del test della batteria
Risultato Risultati trovati Analisi
BATTERIA OK
SOH : 96%
12.64V
Rating
SOC : 98%
490A
500A
La batteria è operativa
BATTERIA OK
BUONO STATO, DA RICARICARE
SOH : 78%
12.20V
Rating
SOC : 30%
440A
500A
Batteria in buono stato ma stato di carica debole
BATTERIE OK DA RICARICARE
SOSTITUIRE
SOH : 46%
12.68V
Rating
SOC : 80%
340A
500A
La batteria è quasi alla ne della sua vita.
Prevederne la sua sostituzione.
SOSTITUIRE
CELLULA NON OK, SOSTITUIRE
SOH : 0%
10.60V
Rating
SOC : 20%
0A
500A
E’ stato rilevato un problema a livello delle cellule
(corto-circuito..) Sostituire la batteria.
CELLULA NON OK, SOSTITUIRE
CARICA, NUOVO TEST
SOH : 39%
12.08V
Rating
SOC : 20%
310A
500A
La batteria è instabile. Deve essere ricaricata e
testata nuovamente. Se dopo la ricarica appare lo
stesso risultato, la batteria è danneggiata e deve
essere sostituita.
CARICA, NUOVO TEST
Se il tester annuncia «sostituire la batteria» in modalità «all’interno del veicolo», togliere il cavo e testare la batteria
una seconda volta in modalità «all’esterno del veicolo». In eetti, può essere che ilcavo non sia ben connesso. Se il
risultato rimane lo stesso, sostituire la batteria.
1. Dopo il test, per ritornare al menu, premere RETURN
2. Dopo un test « all’esterno del veicolo», premere OK per stampare il risultato.
3. Dopo un test « all’interno del veicolo», premere OK per continuare con il test di avviamento.
TEST DI AVVIAMENTO
1. Conservare i morsetti della corrente collegati sulla batteria
2. Avviare il motore per lanciare il test
3. Il test si avvia automaticamente e rileva la tensione di avviamento ottenuta
Risultato del test di avviamento, partenza
Casi Risultati trovati Analisi
Tensione superiore a 9,6V La tensione di avviamento è normale.
Tensione inferiore a 9,6V
La tensione di avviamento è anormale. La
batteria dev'essere sostituita.
Dopo il test, mantenre il motore acceso e premere il tasto OK per continuare con il test di sistema di carica dell’alternatore.
29
PBT 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
TEST DEL SISTEMA DI CARICA DELL’ALTERNATORE
1. A seguito del test di avviamento, premere il tasto OK per accedere al test di carica dell’alternatore
2. Dopo il test di ondulazione, il tester avvia automaticamente il test di tensione della carica.
3. Seguire le istruzione del tester Il tester indica lo stato della tensione di carica del veicolo.
Risultato del test del sistema di carica dell’alternatore
Casi Analisi
Tensione di carica normale L'alternatore funziona correttamente.
Tensione di carica debole
Controllare la cinghia di trasmissione dell'alternatore in caso di slittamento Controllare
se la connessione è buona tra l'alternatore e la batteria. Se le due cinghie di trasmis-
sione e la connessione sono in buono stato, consultare il produttore.
Tensione di carica elevata
La batteria è sovraccarica, la durata della batteria sarà più breve e potrebbero veri-
carsi problemi. L'alternatore deve essere rimpiazzato. La tensione di un alternatore non
deve passare 14,7 V ((+/-0,5V)
Nessuna uscita di tensione
Vericare il cavo di connessione dell'alternatore, la cinghia di trasmissione dell'alterna-
tore e il motore.
Tensione di ondulazione elevata Il diodo è danneggiato. Vericare e sostituire il diodo
VEDERE I RISULTATI
Questa opzione permette di rivedere i risultati degli ultimi test eettuati. Premere « MENU» poi «vedere risultati» nel
menu principale. I dati ottenuti dai precedenti testi vengono mostrati. Premere OK per mostrare gli ultimi risultati del
test.
STAMPARE
1. Andare in «MENU» poi selezionare «Stampare».
2. Diversi test sono registrati. Utilizzaere le frecce per farli scorrere.
3. Selezionare il test da stampare premendo OK. I risultati completi si stampano.
4. Premere un’altra volta Ok per lanciare la stampa.
5. Il tester domanda «Stampare?», validare la stampa premendo Ok o annullare premendo il pulsante return
SOSTITUZIONE DELLA CARTA
A. Aprire il coperchio trasparente. B. Posizionare un nuovo rotolo di
carta nell’alloggiamento.
C. Srotolare una piccola lunghezza
di carta in modo da farla fuoriuscire
e premere sul coperchio trasparente
per chiuderlo.
MANUTENZIONE
Casi Analisi
Schermo spento
Vericare che l'apparecchio sia ben collegato La tensione della batteria non è
suciente per realizzare il test (<1.0V).
Caricare completamente la batteria e riprovare.
Errore di stampa
Inceppamento carta : la carta non è inserita correttamente.
Carta esaurita : Inserire carta.
Batteria interna insuciente Sostituire la pila del tester.
30
PBT 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
JBDC
1, rue de la Croix de Landes - CS54159
53941 Saint-Berthevin Cedex
France
31
PBT 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

GYS BATTERY TESTER PBT600 - START/STOP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para