Stanley SFMEH200 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.stanley.eu
SFMEH200
SFMEH210
2
3
11
67
9
1
5 4
3
2
8
10
A
5
B
4
4
C2
C1
D
11 12 7
E
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
8
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die STANLEY
®
FATMAX
®
Bohrhämmer SFMEH200 und
SFMEH210 SDS-Plus sind zum Bohren von Löchern in Beton,
Ziegeln, Holz und Stahl, für leichte Abbrucharbeiten und für
Kernbohrungen mit Hartmetallspitzen vorgesehen. Dieses
Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-
weise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
SFMEH200 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
PA
) dB(A) 92.5
Sound pressure uncertainty (K
PA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 103.5
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16.3
(a
h,HD
) m/s
2
17.2
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
SFMEH210 Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
PA
) dB(A) 90.7
Sound pressure uncertainty (K
PA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 101.7
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17.6
(a
h,HD
) m/s
2
17.4
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SMEH200, SMEH210 Rotary Hammer
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/06/2019
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
.stanley.eu/3
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEH200
(Typ 1)
SFMEH210
(Typ 1)
Spannung V
230 230
Frequenz Hz
50 50
Leistungsaufnahme W
780 800
Leerlaufdrehzahl min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Schlagzahl Schläge
pro
Minute
0 - 4670 0 - 4670
Schlagenergie (EPTA / Max) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Maximale Bohrtiefe
- Holz mm
30 30
- Metall mm
13 13
- Beton mm
24 26
Gewicht kg
2,6 2,7
SFMEH200 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
PA
) dB(A) 92,5
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (K
PA
) dB(A) 3
Schallleistung (L
WA
) dB(A) 103,5
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (K
WA
) dB(A) 3
Vibrationsemissionswert ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
PA
) dB(A) 90,7
Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (K
PA
) dB(A) 3
Schallleistung (L
WA
) dB(A) 101,7
Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (K
WA
) dB(A) 3
Vibrationsemissionswert ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
SMEH200, SMEH210 Bohrhammer
Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27.06.2019
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley Europe -Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapant (si installé).
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
uDéposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
uRaccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
uRaccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batte-
ries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus
d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Tension V
230 230
Fréquence Hz
50 50
Puissance absorbée W
780 800
Vitesse à vide min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Cadence de l'impact bpm
0 - 4670 0 - 4670
Force de frappe (EPTA / Max) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Capacité max de perçage
- Bois mm
30 30
- Métal mm
13 13
- Béton mm
24 26
Poids kg
2,6 2,7
SFMEH200 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
PA
) dB(A) 92,5
Incertitude pression sonore (K
PA
) dB(A) 3
Puissance sonore (L
WA
) dB(A) 103,5
Incertitude puissance sonore (K
WA
) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Incertitude (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
PA
) dB(A) 90,7
Incertitude pression sonore (K
PA
) dB(A) 3
Puissance sonore (L
WA
) dB(A) 101,7
Incertitude puissance sonore (K
WA
) dB(A) 3
Valeur des vibrations émises ah :
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Incertitude (K) m/s
2
1,5
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Marteau rotatif SMEH200, SMEH210
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou repor-
tez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
27/06/2019
Garantie
Stanley Europe est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori Stanley Fat Max e Piranha sono stati
fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati
progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensi-
le. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettro-
utensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max con cavo/senza cavo
è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzio-
ne minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da
una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
uSpegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
uOppure spegnere l'apparecchio/elettroutensile ed estrarre
la batteria, se è dotato di un pacco batteria separato.
uOppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
uScollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione,
ad eccezione di una regolare pulizia.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparec-
chio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un
panno morbido e asciutto.
uPulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
uAprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se montato).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
usmaltire in sicurezza quella vecchia;
ucollegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
ucollegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montag-
gio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccoman-
dato: 10 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle di-
sposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMEH200
(Tipo 1)
SFMEH210
(Tipo 1)
Tensione V
230 230
Frequenza Hz
50 50
Potenza assorbita A
780 800
Velocità a vuoto min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Forza di percussione colpi/
min
0 - 4670 0 - 4670
Energia del colpo (EPTA /
max)
J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Capacità di trapanatura max.
- Legno mm
30 30
- Metallo mm
13 13
- Calcestruzzo mm
24 26
Peso kg
2,6 2,7
SFMEH200 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN60745:
Livello di pressione sonora (L
WA
) dB(A) 92,5
Incertezza livello di pressione sonora (K
WA
) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (L
WA
) dB(A) 103,5
Incertezza livello di potenza sonora (K
WA
) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Incertezza (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma
EN60745:
Livello di pressione sonora (L
WA
) dB(A) 90,7
Incertezza livello di pressione sonora (K
WA
) dB(A) 3
Livello di potenza sonora (L
WA
) dB(A) 101,7
Incertezza livello di potenza sonora (K
WA
) dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Incertezza (K) m/s
2
1,5
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is
een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd
dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een
Stanley Fat Max-servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens).
Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis
en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5VV-F
verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden
gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer
altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Hoofdhandgreep
2. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand
3. Variabele snelheidsschakelaar
4. Hendel Vooruit/Achteruit
5. Standenselectieschakelaar
6. Kraag
7. SDS+ boorkop
8. Diepteaanslag
9. Zijhandgreep
10. Datumcode
11. SDS-Plus-bit
12. Stofreservoir
13. Sleutelloze boorkop
Montage
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact zijn getrokken.
Bevestigen van de zijhandgreep (Afb. A)
Waarschuwing! Gebruik, wanneer u het gereedschap
gebruikt, voor de veiligheid de zijhandgreep (9).
De zijhandgreep kan worden gemonteerd voor zowel
linkshandige als rechtshandige gebruikers.
uDraai de greep naar links tot u de zijhandgreep naar de
voorzijde van het gereedschap kunt schuiven.
uDraai de zijhandgreep in de gewenste stand.
uDraai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
Waarschuwing! Denk eraan de zijhandgrepen goed te
installeren wanneer u het gereedschap gebruikt.
Een hulpstuk aanbrengen (Afb. A)
Reinig en smeer de schacht (11) van de SDS-Plus-bit.
Plaats het accessoire in de SDS +-boorknop (7).
Duw het accessoire omlaag en draai het licht tot het in de
sleuven past.
uControleer dat het accessoire goed is vergrendeld, door
eraan te trekken. Voor de hamer- en de boorfunctie
moet het accessoire in de gereedschaphouder meerdere
centimeters in de lengterichting kunnen bewegen.
uTrek, als u het accessoire wilt verwijderen, de kraag (6)
terug en het accessoire uit de gereedschapsklem.
Stofreservoir plaatsen (Afb. E)
uSteek de SDS Plus-bit (11) in het stofreservoir (14), steek
vervolgens het boortje (11) met het stofreservoir in de
gereedschapsklem (7).
uGebruik het stofreservoir alleen wanneer u met de unit
rechtop boort (Afb. F).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd handschoenen wanneer
u accessoires verwijdert. De blootgestelde metalen
delen van het gereedschap en accessoires kunnen
uitermate heet worden tijdens het gebruik. Belast het
gereedschap niet te veel. Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik het gereedschap op juiste wijze, raadpleeg de
instructiehandleiding.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De boordiepte instellen (Afb. A)
De diepteaanslag is een handige functie die ervoor zorgt dat u
gaten van gelijke diepte kunt boren. Draai de zijhandgreep los
zodat u de dieptemeter op de gewenste diepte kunt instellen.
Draai daarna de zijhandgreep vast.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uDraai de zijhandgreep (9) aan de greep naar links los.
uStel de diepteaanslag (8) op de gewenste positie in. De
maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteaanslag.
uDraai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast.
In- en uitschakelen (Afb. A)
Waarschuwing! Controleer, voordat u het gereedschap
op de stroomvoorziening aansluit, dat de schakelaar
voor de variabele snelheid vrij kan bewegen en naar de
uitgangspositie kan terugkeren wanneer u de schakelaar
loslaat. Controleer voordat u het gereedschap op de
stroomvoorziening aansluit dat de schakelaar niet in de aan-
stand is vergrendeld.
uSchakel het gereedschap in door op de schakelaar (3)
voor variabele snelheid te drukken. De snelheid van
het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar
indrukt.
uIn het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor
boren met een grote diameter en hoge snelheden voor
boren met boortjes met een kleinere diameter.
uDruk voor de stand voor de ononderbroken werking de
knop (2) voor vergrendeling in de Aan-stand in en laat de
schakelaar voor variabele snelheid los.
uU schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor
de variabele snelheid los te laten. U kunt het gereedschap
wanneer het ononderbroken werkt uitschakelen door weer
op de schakelaar voor variabele snelheid te trekken en
deze vervolgens los te laten.
De SDS Plus-gereedschapshouder door de
sleutelloze boorkop (SMEH210 - Afb. G vervangen)
Draai de vergrendelkraag (6) in de niet-vergrendelde positie
en trek de SDS Plus gereedschapshouder (7) los.
uDuw de sleutelloze boorkop (13) op de as en draai de
vergrendelkraag (14) in de vergrendelde stand.
Verwijder, als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door
de SDS Plus-gereedschapshouder, eerst de sleutelloze
boorhouder op dezelfde wijze als u de SDS Plus-
gereedschapshouder hebt verwijderd. Vervolgens plaatst u de
gereedschapshouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze
boorhouder hebt geplaatst, en u let er daarbij vooral goed op
dat u de vergrendelkraag in de vergrendelde positie draait.
Waarschuwing! Gebruik nooit standaard-boorkoppen in de
stand in de hamerboorstand.
De werkstand selecteren (Afb. B)
Het gereedschap kan worden gebruikt in de volgende
werkstanden:
Roterend boren: voor het boren in staal, hout
en kunststof.
Hamerboren: voor boorwerkzaamheden in
beton en metselwerk. Bit-rotatie: niet-werkende
positie die alleen wordt gebruikt om een platte
beitel te laten roteren in de gewenste positie.
Alleen kloppen: Alleen kloppen: voor licht
hakwerk en werken met de beitel. In deze stand
kunt u het gereedschap gebruiken als hefboom
voor het losmaken van een vastgelopen boortje.
1. Druk, als u de werkstand wilt selecteren
op de standenselectieknop en draai de
standenselectieschakelaar (5) naar het symbool van de
gewenste stand.
2. Laat de standenselectieknop los en controleer dat
de standenselectieschakelaar in de juiste stand is
vergrendeld.
Waarschuwing! Selecteer niet de werkstand wanneer de
boor loopt.
Juiste handpositie (Afb. D, Afb. F)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
zijhandgreep (9) en de andere op de hoofdhandgreep (1).
Roterend boren (Afb. B, Afb. D, Afb. C1/C2, Afb. G )
uZet voor boren in staal, hout of kunststof de knop voor de
werkstand (5) in de stand .
uPlaats de boorkop. Volg onderstaande instructies,
afhankelijk van het gereedschap:
SFMEH210: Vervang de SDS Plus-gereedschapshouder
(7) door de sleutelloze boorhouder (13).
Waarschuwing! Gebruik nooit boorkoppen in de
hamerboorstand.
Hamerboren (Afb. B)
uZet voor gebruik als hamerboor in metselwerk en beton de
selectieknop (5) voor de bedrijfsstand in de stand .
uHet boortje moet nauwkeurig op de plaats van het
te boren gat worden geplaatst. Trek vervolgens de
schakelaar in voor het beste resultaat. Lijkt er vooral op
dat hij het gereedschap op de juiste positie staat zodat het
boortje niet wegloopt.
uWanneer het boorgat is verstopt met vuil of poeder, oefen
dan niet nog meer druk uit. Het gereedschap moet vrij
kunnen draaien wanneer u het boortje uit het boorgat
trekt. Als u dat enkele malen herhaalt, zal de verstopping
van het boorgat zijn opgeheven en kunt u op normale
wijze doorgaan met boren.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Wanneer het boortje op betonijzer stuit in
het beton, kan het gereedschap gevaarlijk terugslaan. Houd
het gereedschap stevig vast terwijl u ten alle tijde goed in
evenwicht staat zodat een gevaarlijke terugslag niet mogelijk
is.
Veiligheidskoppeling
Alle hamerboren zijn voorzien van een veiligheidskoppeling
die de maximale koppelreactie vermindert die wordt
overgebracht op de gebruiker als een boortje vastloopt. De
functie voorkomt ook dat de overbrenging en de elektrische
motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de
fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
Overbelasting van koppeling
Als een boortje vastloopt, wordt de aandrijvende kracht die
op de booras wordt overgebracht, onderbroken. Dit zou een
krachtige terugslag tot gevolg hebben, dus het is noodzakelijk
het gereedschap stevig met beide handen vast te houden
zodat u goed kunt blijven staan.
Hakken en beitelen (Afb. B)
uZet de standenselectieschakelaar (5) in de stand "alleen
kloppen" .
uZet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze
met de hand te draaien in de juiste stand.
Pas de stand van de zijhandgreep (9) aan, als dat nodig
is.
Schakel het gereedschap in en start de werkzaamheden.
Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is
voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Waarschuwing! Meng of pomp met dit gereedschap niet
vloeistoffen die gemakkelijk ontbranden of explosief zijn
(benzine, alcohol, enz.). Meng of roer geen brandbare
vloeistoffen die als zodanig zijn gelabeld.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max en
Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
Met deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met
het gereedschap.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uAls het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem
de accu uit.
uOf laat de accu volledig ontladen, als de accu is
ingebouwd en schakel het gereedschap uit.
uTrek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
uOpen regelmatig de boorkop, tik erop en verwijder zo
eventueel stof uit het binnenste (wanneer een boorkop is
geplaatst).
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
uGooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
uSluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
uSluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 10 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spanning V
220 - 240 220 - 240
Frequentie Hz
50 - 60 50 - 60
Opgenomen vermogen W
780 800
Snelheid onbelast min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Slagfrequentie spm
0 - 4670 0 - 4670
Slagkracht (EPTA / Max) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Max. boorcapaciteit
- Hout mm
30 30
- Metaal mm
13 13
- Beton mm
24 26
Gewicht kg
2,6 2,7
SFMEH200 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
PA
) dB(A) 92,5
Geluidsdruk onzekerheid (K
PA
) dB(A) 3
Geluidsvermogen (L
wA
) dB(A) 103,5
Geluidsvermogen onzekerheid (K
WA
) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Geluidsdrukniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
PA
) dB(A) 90,7
Geluidsdruk onzekerheid (K
PA
) dB(A) 3
Geluidsvermogen (L
wA
) dB(A) 101,7
Geluidsvermogen onzekerheid (K
WA
) dB(A) 3
Waarde trillingsemissie ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SMEH200, SMEH210 Hamerboormachine
Stanley Europe verklaart dat deze producten, beschreven
onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Stanley Europe af.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
27-6-2019
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Los martillos rotativos FATMAX
®
SFMEH200 y SFMEH210
SDS-Plus de STANLEY
®
han sido diseñados para perforar
oricios en hormigón, ladrillos, madera y acero, para
aplicaciones de demolición por picado ligero, y para
perforación con barrenas tubulares con punta de carburo.
Esta herramienta está destinada a uso profesional y a uso
privado no profesional.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones.
En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futu-
ras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado
en las advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección, como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No se ponga ropa suelta o joyas.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herra-
mientas eléctricas
¡Advertencia!
¡Advertencia!
Advertencias de
seguridad adicionales para martillos giratorios y
cinceladores.
uLleve protección acústica.La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
uUtilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta.La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
uSujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable.El contacto
de los accesorios de corte con un cable cargado, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al usuario.
uNo utilice nunca un accesorio de cincelado cuando use el
modo rotativo. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
uUtilice jaciones o cualquier otro método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
uAntes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y las tuberías.
uNo toque la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que puede estar caliente.
uEn este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
uEste aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uLos niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso inco-
rrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
uLesiones causadas al cambiar piezas, hojas o acceso-
rios.
uLesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante perío-
dos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
uDeterioro auditivo.
uRiesgos para la salud causados por la respiración
del polvo generado por el uso de la herramienta (por
ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble,
haya, tablero semiduro de bras y cuarzo en polvo de
hormigón).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódi-
camente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las
vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de em-
pleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo
como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se
apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas de seguridad.
Póngase protección auditiva.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
uSi se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley Fat Max, para evitar cualquier
situación de riesgo.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para
la entrada de corriente de este aparato (consulte la cha
técnica).
El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en
exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede
utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de 1.5 mm2 y de
hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes
de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté
dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso,
sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-
terísticas.
1. Empuñadura principal
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor de velocidad variable
4. Palanca de avance/retroceso
5. Interruptor selector de modo
6. Manguito
7. Mandril de perforación SDS+
8. Tope de profundidad
9. Empuñadura lateral
10. Código de fecha
11. Broca SDS-Plus
12. Colector de polvo
13. Mandril sin llave
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera de las
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está
apagada y desenchufada.
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. A)
¡Advertencia! Para su seguridad, cuando use la herramienta,
use la empuñadura lateral (9).
La empuñadura lateral puede ajustarse para adaptarla a
usuarios diestros y zurdos.
uGire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar
la empuñadura lateral hacia la parte frontal de la herra-
mienta.
uGire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
uApriete la empuñadura lateral girando el mango en senti-
do horario.
¡Advertencia! Cuando utilice la herramienta, acuérdese de
colocar correctamente las empuñaduras laterales.
Montaje de un accesorio (Fig. A)
uLimpie y engrase el vástago (11) de la broca SDS-Plus.
uInserte la barra del accesorio en el mandril SDS+ (7).
uEmpuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente
hasta que encaje en las ranuras.
uTire del accesorio para comprobar si se encuentra correc-
tamente bloqueado. La función de perforación y percusión
requiere que el accesorio pueda moverse axialmente
varios centímetros cuando se encuentra bloqueado en el
soporte de la herramienta.
uPara extraer el accesorio, tire hacia atrás el manguito (6)
y saque el accesorio de la abrazadera de la herramienta.
Colocación del colector de polvo (Fig. E)
uIntroduzca la broca SDS Plus (11) en el colector de polvo
(14) e inserte la broca (11) con el colector de polvo en la
abrazadera de la herramienta (7).
uUtilice el colector de polvo solo cuando use la unidad para
taladrar en posición vertical. (Fig. F).
Uso
¡Advertencia! Use siempre guantes cuando cambie los
accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y los accesorios pueden alcanzar temperaturas extremada-
mente altas durante el funcionamiento. Utilice la herramienta
con una carga normal. No la sobrecargue. No haga un uso
indebido de la herramienta, consulte el manual de instruccio-
nes para utilizarla correctamente.
¡Advertencia! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y las tuberías.
Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. A)
El tope de profundidad es una característica conveniente para
asegurar la uniformidad en la profundidad de perforación.
Aoje la empuñadura lateral para ajustar el calibrador de
profundidad según la profundidad requerida. A continuación,
apriete la empuñadura lateral.
uAoje la empuñadura (9) girándola hacia la izquierda para
aojarla.
uAjuste el tope de profundidad (8) en la posición que
desee. La profundidad de perforación máxima es igual a
la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal
del tope de profundidad.
uApriete la empuñadura lateral girando el mango en senti-
do horario.
Encendido y apagado (Fig. A)
¡Advertencia! Antes de enchufar la herramienta a la fuente
de alimentación, compruebe que el interruptor de velocidad
variable gire libremente y que vuelva a su posición original
una vez liberado. Compruebe la posición de bloqueo del in-
terruptor antes de encenderlo y asegúrese de apagarlo antes
de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación.
uPara encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (3). La velocidad de la herramienta
depende de lo lejos que presione el interruptor.
uComo norma general, use bajas velocidades con las bro-
cas de gran diámetro y altas velocidades con las brocas
de diámetro más pequeño.
uPara el funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
uPara apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar
el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
Sustitución del portaherramientas SDS - Plus con
mandril sin llave (SMEH210 - Fig. G)
uGire el collarín de bloqueo (6) hacia la posición de desblo-
queo y extraiga el portaherramientas SDS Plus (7).
uEmpuje el mandril sin llave (13) hacia el eje y gire el
collarín de bloqueo (14) hacia la posición de bloqueo.
Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta
SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo
que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el
portaherramientas del mismo modo que colocó el mandril sin
llave, asegurándose de girar el collarín de bloqueo hacia la
posición de bloqueo.
¡Advertencia! No utilice nunca mandriles estándares en el
modo de martillo perforador.
Selección del modo de funcionamiento (Fig. B)
La herramienta puede utilizarse en los siguientes modos de
funcionamiento:
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Perforación giratoria: para perforar acero,
madera y plástico.
Martillo perforador: para perforar hormigón y
mampostería. Giro de la broca: la posición de
descanso se utiliza solo para girar un cincel
hacia la posición deseada.
Solo martillo: para picado ligero y cincelado.
En este modo, la herramienta también puede
utilizarse como palanca para sacar una broca
atascada.
1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el
botón de modo y gire el selector de modo (5) hasta que
indique el símbolo del modo deseado.
2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el inte-
rruptor del selector de modo esté bloqueado en su lugar.
¡Advertencia! No seleccione el modo de funcionamiento
cuando la herramienta esté funcionando.
Posición correcta de las manos (Fig. D, Fig. F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave,
tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como
se muestra.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la máquina, para anticiparse a
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura lateral (9) y la otra en la empuña-
dura principal (1).
Martillo rotativo (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G)
uPara perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (5) en la posición .
uColoque el conjunto del mandril de perforación. Depen-
diendo de su herramienta, siga una de las instrucciones
siguientes:
SFMEH210: Cambie el portaherramienta SDS Plus (7)
con el mandril sin llave (13).
¡Advertencia! No utilice nunca mandriles de perforación en el
modo de martillo perforador.
Martillo perforador (Fig. B)
uPara martillo perforador en mampostería y hormigón,
ajuste el selector de modo de funcionamiento (5) en la
posición .
uLa broca debe colocarse con precisión en la posición
del agujero de perforación. Después de esto, tire del
interruptor para obtener efectos óptimos. Compruebe que
la herramienta esté en la posición correcta para evitar que
la broca se desvíe del oricio.
uCuando el agujero de perforación esté obstruido con
restos o polvo no, no ejerza más presión. La herramienta
se debe poner en estado de marcha libre antes de retirar
parte de la broca del agujero. Si se repite varias veces,
se despejará el atasco del agujero y se podrá reanudar la
perforación normal.
¡Advertencia! Cuando la broca golpea la barra de acero en
el cemento, la herramienta puede retroceder peligrosamente.
Sujete la herramienta con rmeza en una posición equilibrada
y estable en todo momento para evitar que retroceda peligro-
samente.
Embrague de seguridad
Todos los martillos rotativos están equipados con un
embrague de seguridad que reduce la reacción del par de
torsión máximo transmitido al usuario al quedarse atascada
una broca. Del mismo modo, esta función también impide el
calado del engranaje y del motor eléctrico. El embrague limi-
tador de torsión se ajusta en fábrica y no puede ser ajustado
posteriormente por el usuario.
Dispositivo de embrague de sobrecarga
Si la broca queda atrapada o se engancha, se interrumpe la
fuerza motriz transmitida al eje de perforación. Esto genera un
fuerte retroceso, y por ello es necesario sujetar la herramien-
ta rmemente con ambas manos para mantenerla en una
posición estable.
Picar y cincelar (Fig. B)
uAjuste el selector de modo (5) en la posición “solo percu-
sión” .
uIntroduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en su posición.
Ajuste la empuñadura lateral (9) según sea necesario.
Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo,
antes de desenchufarla.
¡Advertencia! No utilice esta herramienta para mezclar o
bombear uidos fácilmente combustibles o explosivos (benci-
na, alcohol, etc.). No mezcle ni esparza líquidos etiquetados
como inamables.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios Piranha y Stanley Fat Max han
sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han
sido diseñados para mejorar el funcionamiento de la herra-
mienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a
su herramienta.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley Fat-
Max ha sido diseñado para funcionar durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herra-
mientas eléctricas con o sin cables:
uApague y desenchufe el aparato/herramienta.
uO apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que este/a tenga una batería independiente.
uO deje que la batería se agote por completo, si es inte-
gral, y después apague el aparato.
uDesenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
uAbra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que pudiese contener
(cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
uTire el enchufe viejo según las normas de seguridad.
uConecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
uConecte el cable azul al terminal neutro.
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 10 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEH200
(tipo 1)
SFMEH210
(tipo 1)
Tensión V
230 230
Frecuencia Hz
50 50
Potencia de entrada A
780 800
Velocidad en vacío min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Índice de impactos bpm
0 - 4670 0 - 4670
Energía de impacto (EPTA /
Max)
J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Capacidad máxima de perforación
- Madera mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Hormigón mm
24 26
Peso kg
2.6 2.7
SFMEH200 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN60745:
Presión acústica (L
PA
) dB(A) 92.5
Incertidumbre de presión acústica (K
PA
) dB(A) 3
Potencia acústica (L
WA
) dB(A) 103.5
Incertidumbre de potencia acústica (K
WA
) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16.3
(a
h,HD
) m/s
2
17.2
Incertidumbre (K) m/s
2
1.5
SFMEH210 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva
EN60745:
Presión acústica (L
PA
) dB(A) 90.7
Incertidumbre de presión acústica (K
PA
) dB(A) 3
Potencia acústica (L
WA
) dB(A) 101.7
Incertidumbre de potencia acústica (K
WA
) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17.6
(a
h,HD
) m/s
2
17.4
Incertidumbre (K) m/s
2
1.5
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Martillo rotativo SMEH200, SMEH210
40
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Stanley Europe declara que los productos descritos en la "-
cha técnica" cumplen con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección
o consulte el dorso del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Europe.
A.P. Smith
Director técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
27/06/2019
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Europe y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Stanley Europe en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto FatMax y para recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas.stanley.eu/3
Utilização pretendida
O martelo rotativo SDS-Plus SFMEH200 e SFMEH210 da
STANLEY
®
FATMAX
®
é concebido para fazer furos em betão,
tijolo, madeira e aço, demolição, burilamento ligeiro e para
perfuração com ponta de carboneto. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores
não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções.
O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refe-
rência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Isto pode criar um recuo potente, por isso é necessário
segurar a ferramenta com rmeza com ambas as mãos para
manter uma posição estável.
Burilagem e cinzelagem (Fig B)
uColoque o interruptor de selecção de modo (5) para a
posição “apenas martelamento” .
uInsira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo
na posição pretendida.
Regule a pega lateral (9) conforme pretendido.
Ligue a ferramenta e comece a trabalhar.
Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho
e antes de desligar o equipamento.
Atenção! Não utilize esta ferramenta para misturar ou
bombear facilmente líquidos combustíveis ou explosivos (ben-
zeno, álcool, etc.). Não misture ou agite líquidos inamáveis
devidamente rotulados.
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios Stanley Fat Max e Piranha são
construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para
melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes
acessórios, tirará o melhor proveito da ferramenta.
Manutenção
O equipamento/ferramenta Stanley Fat Max com/sem os foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamen-
te satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
uDesligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
uComo alternativa, desligue e retire a bateria do equipa-
mento/ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha
uma bateria individual.
uComo alternativa, deixe a bateria descarregar por comple-
to se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
uDesligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
uLimpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipa-
mento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou
um pano seco.
uLimpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
uAbra o mandril com regularidade e bata no mesmo para
remover quaisquer vestígios de pó do interior (se estiver
instalado).
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
uElimine com segurança a cha antiga.
uLigue o cabo castanho no terminal activo da nova cha.
uLigue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao termi-
nal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 10 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEH200 (Tipo 1) SFMEH210
(Tipo 1)
Tensão V
230 230
Frequência Hz
50 50
Alimentação A
780 800
Velocidade sem carga mín.
-1
0 - 1250 0 - 1250
Níveis de percussão bpm
0 - 4670 0 - 4670
Energia de impacto (EPTA/
Max)
J
2,2/23,1 2,4/2,4
Capacidade máx. de perfuração
- Madeira mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Betão mm
24 26
Peso kg
2,6 2,7
SFMEH200 Nível de pressão acústica de acordo com EN60745:
Pressão acústica (L
PA
) dB (A) 92,5
Variabilidade da pressão acústica (K
PA
) dB (A) 3
Potência sonora (L
WA
) dB (A) 103,5
Variabilidade potência sonora (K
WA
) dB (A) 3
Valor de emissão de vibração ah:
(a
h, CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h, HD
) m/s
2
17,2
Variabilidade (K) m/s
2
1,5
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
uGör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
uAnslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
uAnslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala före-
skrifter. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEH200
(typ 1)
SFMEH210
(typ 1)
Spänning V
230 230
Frekvens Hz
50 50
Ineffekt V
780 800
Obelastat varvtal min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Slaghastighet bpm
0 - 4670 0 - 4670
Slagkraft (EPTA/Max) J
2,2 - 23,1 2,4 - 2,4
Maximal borrkapacitet
- T mm
30 30
- Metall mm
13 13
-Betong mm
24 26
Vikt kg
2.6 2.7
SFMEH200 bullerljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (L
PA
) dB(A) 92.5
Bullertryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Ljudtryck (L
WA
) dB(A) 103.5
Ljudtryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16.3
(a
h,HD
) m/s
2
17.2
Osäkerhet (K) m/s
2
1.5
SFMEH210 bullerljudnivå enligt EN60745:
Bullertryck (L
PA
) dB(A) 90.7
Bullertryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Ljudtryck (L
WA
) dB(A) 101.7
Ljudtryck osäkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Vibrationsvärde ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17.6
(a
h,HD
) m/s
2
17.4
Osäkerhet (K) m/s
2
1.5
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
SMEH200, SMEH210 slagborr
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under "tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Stanley Europe.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-06-27
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Stille inn boredybden (gur A)
Dybdestopp er en hendig egenskap for å sikre ensartethet i
boredybden. Løsne sidehåndtaket for å justere dybdemåleren
i henhold til den ønskede dybden. Etter det, fest sidehåndta-
ket.
uSlakk sidehåndtaket (9) ved å vri håndtaket mot klokken.
uStill dybdestoppen (8) til ønsket stilling. Maksimal
boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og
forparten av dybdestoppen.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Slå på og av (gur A)
Advarsel! Før du kobler til strømmen, forsikre deg om at bry-
teren for variabel hastighet kan vippes lett og kan gå tilbake
til originalposisjon når den slippes. Kontroller bryterlåsen på
posisjon før du slår på og sikre at bryterlåsen er av før du
kobler til strømmen.
uNår du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for
variabel hastighet (3). Hastigheten til verktøyet avhenger
av hvor langt inn du trykker bryteren.
uBruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy
hastighet for bor med mindre diameter.
uHvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet.
uNår du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for vari-
abel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det går
kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet
én gang til og slipper den.
Bytte verktøyholderen SDS Plus med nøkkelfri
chuck (SMEH210 - gur G)
uSkru låsemansjetten (6) i posisjon ulåst og dra verktøyhol-
deren for SDS Plus verktøyholder (7) av.
uTrykk den nøkkelløse chucken (13) på spindelen og skru
låsemansjetten (14) til låst posisjon.
For å erstatte den nøkkelfri chucken med verktøyholderen,
fjern først chucken på samme måte som verktøyholderen SDS
Plus ble fjernet. Sett verktøyholderen inn samme vei som den
nøkkelløse chucken var plassert, pass på å vri låsemansjetten
i låst posisjon.
Advarsel! Bruk aldri standard chucker i slagboringsmodus.
Velge bruksmodus (gur B)
Verktøy kan brukes i følgende driftsmoduser:
Roterende boring: For boring i stål, tre og
plast.
Slagboring: for boring i betong og murverk.
Bitrotasjon: Posisjon som bare kan brukes når
maskinen står stille, for å dreie at meisel til
ønsket posisjon.
Kun slagboring: For lett meisling og hakking. I
denne modus kan verktøyet også brukes som
en brekkstang for å løsne et fastkilt bor.
1. For å velge driftsmodus, trykk på modusvalgknappen og
roter knappen for modusvalg (5) til den peker på ønsket
modussymbol.
2. Slipp modusvalgknappen og kontroller at modusvalgknap-
pen er låst på plass.
Advarsel! Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang.
Korrekt plassering av hendene (gur D og F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket
(9) og den andre på hovedhåndtaket (1).
Roterende drilling (gur B, D, C1/C2 og G )
uFor boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelge-
ren (5) i stilling .
uSett inn borechuckmodulen. Avhengig av verktøyet, følg
en av de følgende instruksjonene:
SFMEH210: Bytte verktøyholderen SDS Plus (7) med
nøkkelfri chuck (13).
Advarsel! Bruk aldri borechucker i slagboringsmodus.
Slagboring (gur B)
uFor slagboring i mur og betong, sett bruksmodusvelgeren
(5) i posisjon .
uDrillbiten må plasseres nøyaktig på posisjonen for hullet.
Etter det, dra i bryteren for optimal effekt. Sikre at verk-
tøyet er i korrekt posisjon for å unngå at drillen går ut av
hullet.
uDersom hullet blir blokkert av skitt eller nt pulver, ikke
legg mer trykk på verktøyet. Verktøyet skal settes i
tomgangsmodus før du tar ut biten fra hullet. Dersom du
gjentar dette noen ganger, vil blokkeringen forsvinne og
du kan gjenoppta normal drilling.
Advarsel! Dersom biten kommer borti stålkonstruksjoner i
betong, vil verktøyet få enorm rekyl. Hold verktøyet fast i en
stabil og balansert posisjon til alle tider for å unngå farlig rekyl.
Sikkerhetsclutch
Alle roterende hammere er utstyrt med en momentbegren-
sende clutch som reduserer det maksimale momentet som
overføres til brukeren i tilfelle en bit setter seg fast. Denne
egenskapen hindrer også girene og den elektriske motoren fra
å kveles. Den momentbegrensende clutchen er fabrikkinnstilt
og kan ikke justeres.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Overbelastningskoblingsenhet
Dersom drillbiten setter seg fast eller henger seg opp, vil
drivkraften som overføres til drillskaftet kuttes. Dette genererer
sterk rekyl, så det er nødvendig å holde verktøyet ekstra hardt
med begge hender for å opprettholde deg i en stabil posisjon.
Meisling og hakking (gur F)
uSett modusvalgbryteren (5) til "kun slag" posisjonen .
uSett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse
den i posisjon.
Juster sidehåndtaket (9) etter behov.
Slå på verktøyet og begynn arbeidet.
Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før
du kopler fra strømtilførselen.
Advarsel! Bruk ikke dette verktøyet for å blande eller pumpe
lett brennbare eller eksplosive væsker (bensin, alkohol osv.).
Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merket slik.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Stanley Fat Max- og Piranha-tilbehør er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/-verk-
tøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstil-
lende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet
og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batte-
ridrevet elektroverktøy:
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
uEller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
uEller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
uTrekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
uRengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lade-
ren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uÅpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
uKast det gamle støpselet på en trygg måte.
uKoble den brune ledningen til den strømførende termina-
len i det nye støpselet.
uKoble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg mon-
teringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 10 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-
hold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spenning V
230 230
Frekvens Hz
50 50
Inngangseffekt A
780 800
Ubelastet hastighet min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Slagfrekvens bpm
0 - 4670 0 - 4670
Slagenergi (EPTA/maks) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Maks. borekapasitet
- Tre mm
30 30
- Metall mm
13 13
- Betong mm
24 26
Vekt kg
2,6 2,7
SFMEH200 Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (L
PA
) dB(A) 92,5
Lydtrykk-usikkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Lydeffekt (L
wA
) dB(A) 103,5
Lydeffekt-usikkerhet (K
wA
) dB(A) 3
Vibrasjonsemisjonsverdi ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Usikkerhet (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Lydtrykknivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (L
PA
) dB(A) 90,7
Lydtrykk-usikkerhet (K
PA
) dB(A) 3
Lydeffekt (L
wA
) dB(A) 101,7
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uRengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmid-
ler.
uÅbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
uDet gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
uSlut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
uSlut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 10 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEH200
(Type 1)
SFMEH210
(Type 1)
Spænding V
230 230
Frekvens Hz
50 50
Effektindgang W
780 800
Tomgangshastighed min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Slaghastighed bpm
0 - 4670 0 - 4670
Slagenergi (EPTA / Max) J
2.2 / 23,1 2.4 / 2,4
Maks. borekapacitet
- T mm
30 30
- Metal mm
13 13
- Beton mm
24 26
Vægt kg
2.6 2.7
SFMEH200 Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (L
PA
) dB(A) 92.5
Usikkerhed af lydtryk (K
PA
) dB(A) 3
Lydtryk (L
WA
) dB(A) 103.5
Usikkerhed af lydtryk (K
WA
) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16.3
(a
h,HD
) m/s
2
17.2
Usikkerhed (K) m/s
2
1.5
SFMEH210 Lydtrykniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (L
PA
) dB(A) 90.7
Usikkerhed af lydtryk (K
PA
) dB(A) 3
Lydtryk (L
WA
) dB(A) 101.7
Usikkerhed af lydtryk (K
WA
) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17.6
(a
h,HD
) m/s
2
17.4
Usikkerhed (K) m/s
2
1.5
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SMEH200, SMEH210 roterende hammer
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe
på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley
Europe.
A.P. Smith
Teknisk direktør
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
27/06/2019
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for med-
lemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Turvakytkin
Kaikissa iskuporakoneissa on turvakytkin, joka vähentää
käyttäjään kohdistuvaa suurinta vääntömomenttia, jos poran-
terä jää jumiin. Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja
sähkömoottorin jumiutumisen. Momentinrajoitin on säädetty
tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa.
Ylikuormituksen kytkentälaite
Jos poranterä juuttuu tai jää kiinni, poran akseliin välittyvä
voima katkaistaan. Tämä voi aiheuttaa voimakkaan takaiskun,
jolloin vakaan asennon säilyttäminen edellyttäisi työkalun
pitämistä tiukasti molemmilla käsillä.
Talttaus ja piikkaus (kuva B)
uAseta toimintatilan valintakytkin (5) ”Vain isku” -asen-
toon.
uAsenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se
lukkiutuu paikoilleen.
Säädä sivukahvaa (9) tarpeen mukaan.
Kytke virta päälle ja aloita käyttö.
Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin
otat pistokkeen pois pistorasiasta.
Varoitus! Älä käytä tätä työkalua helposti syttyvien tai räjäh-
dysalttiiden nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen
tai pumppaamiseen. Älä sekoita syttyviä nesteitä, joissa on
vastaava merkintä.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Stanley Fat Max- ja Piranha-lisävarusteet on valmistettu
korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suo-
rituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi
parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat
Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdotto-
man sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
uSammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
uJos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
uJos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
uIrrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
uPuhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
uPuhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
uAvaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
uHävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
uLiitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
uLiitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata
korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusoh-
jeita. Suositeltu varoke: 10 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu-
kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMEH200
(tyyppi 1)
SFMEH210
(tyyppi 1)
Jännite V
230 230
Taajuus Hz
50 50
Ottoteho V
780 800
Kuormittamaton nopeus min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Iskutaajuus BPM
0 - 4670 0 - 4670
Iskuenergia (EPTA / Maks.) J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Suurin mahdollinen porausteho
- Puu mm
30 30
- Metalli mm
13 13
- Betoni mm
24 26
Paino kg
2,6 2,7
SFMEH200 Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (L
PA
) dB(A) 92,5
Äänenpaineen epävarmuus (K
PA
) dB(A) 3
Ääniteho (L
wA
)) dB(A) 103,5
Äänitehon epävarmuus (K
WA
) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΉ απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστό πακέτο μπαταριών.
uΉ χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
uΑποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
uΝα καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
uΚαθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
uΝα ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
τοποθετηθεί το τσοκ).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
uΑπορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
uΣυνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
(φάση) του νέου φις.
uΣυνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγη-
σης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη
ασφάλεια: 10 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ-
σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
SFMEH200
(Τύπος 1)
SFMEH210
(Τύπος 1)
Τάση V
230 230
Συχνότητα Hz
50 50
Κατανάλωση ισχύος Π
780 800
SFMEH200
(Τύπος 1)
SFMEH210
(Τύπος 1)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0 - 1250 0 - 1250
Ρυθμός κρούσης bpm
0 - 4670 0 - 4670
Κρουστική ενέργεια (EPTA /
Μέγ.)
J
2,2 / 23,1 2,4 / 2,4
Μεγ. ικανότητα διάτρησης
- Ξύλο mm
30 30
- Μέταλλο mm
13 13
- Σκυρόδεμα mm
24 26
Βάρος kg
2,6 2,7
SFMEH200 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (L
PA
) dB(A) 92,5
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (K
PA
) dB(A) 3
Ηχητική ισχύς (L
WA
) dB(A) 103,5
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (K
WA
) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
16,3
(a
h,HD
) m/s
2
17,2
Αβεβαιότητα (K) m/s
2
1,5
SFMEH210 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (L
PA
) dB(A) 90.7
Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (K
PA
) dB(A) 3
Ηχητική ισχύς (L
WA
) dB(A) 101.7
Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (K
WA
) dB(A) 3
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah:
(a
h,CHeq
) m/s
2
17,6
(a
h,HD
) m/s
2
17,4
Αβεβαιότητα (K) m/s
2
1,5
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SMEH200, SMEH210 Περιστροφικό κρουστικό εργαλείο
Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγρά-
φονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
27/6/2019
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συ-
μπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋ-
ποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Europe και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.stanley.eu/3
N702537 REV-01 10/2019
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Transcripción de documentos

www.stanley.eu SFMEH200 SFMEH210 7 11 6 8 2 5 9 4 3 1 A 10 5 4 C1 4 B C2 11 D 2 12 7 E ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Original instructions) Guarantee SFMEH200 Level of sound pressure according to EN60745: Sound pressure (LPA) dB(A) Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3 Sound power (LWA) dB(A) 103.5 Sound power uncertainty (KWA) dB(A) 3 (ah,CHeq) 92.5 m/s2 16.3 (ah,HD) m/s2 17.2 Uncertainty (K) m/s2 1.5 Vibration emission value ah: SFMEH210 Level of sound pressure according to EN60745: Sound pressure (LPA) dB(A) Sound pressure uncertainty (KPA) dB(A) 3 Sound power (LWA) dB(A) 101.7 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 17.6 (ah,HD) m/s2 17.4 Uncertainty (K) m/s2 1.5 Sound power uncertainty (KWA) 90.7 Vibration emission value ah: EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE SMEH200, SMEH210 Rotary Hammer Stanley Europe declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Stanley Europe at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Stanley Europe. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 27/06/2019 8 DEUTSCH Stanley Europe is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Stanley Europe office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers. .stanley.eu/3 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Die STANLEY® FATMAX® Bohrhämmer SFMEH200 und SFMEH210 SDS-Plus sind zum Bohren von Löchern in Beton, Ziegeln, Holz und Stahl, für leichte Abbrucharbeiten und für Kernbohrungen mit Hartmetallspitzen vorgesehen. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Umweltschutz Unsicherheitsfaktor (K) Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. 1,5 EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten SFMEH200 (Typ 1) m/s2 SFMEH210 (Typ 1) Spannung V 230 230 Frequenz Hz 50 50 Leistungsaufnahme W 780 800 Leerlaufdrehzahl min-1 0 - 1250 0 - 1250 Schlagzahl Schläge pro Minute 0 - 4670 0 - 4670 Schlagenergie (EPTA / Max) J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 SMEH200, SMEH210 Bohrhammer Stanley Europe erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Europe ab. Maximale Bohrtiefe - Holz mm 30 30 - Metall mm 13 13 - Beton mm 24 26 Gewicht kg 2,6 2,7 Garantie SFMEH200 Schalldruckpegel gemäß EN60745: Schalldruck (LPA) dB(A) Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3 Schallleistung (LWA) dB(A) 103,5 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 16,3 (ah,HD) m/s2 17,2 Unsicherheitsfaktor (K) m/s2 1,5 Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) 92,5 Vibrationsemissionswert ah: SFMEH210 Schalldruckpegel gemäß EN60745: Schalldruck (LPA) dB(A) Schalldruck-Unsicherheitsfaktor (KPA) dB(A) 3 Schallleistung (LWA) dB(A) 101,7 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 17,6 (ah,HD) m/s2 17,4 Schallleistung-Unsicherheitsfaktor (KWA) 90,7 Vibrationsemissionswert ah: 14 A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 27.06.2019 Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Stanley Europe -Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l'intérieur en le tapant (si installé). Remplacer la prise secteur (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise secteur doit être installée : u Déposez et jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle prise. u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 10 A. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMEH200 (Type 1) SFMEH210 (Type 1) Tension V Fréquence Hz 50 50 Puissance absorbée W 780 800 Vitesse à vide min-1 Cadence de l'impact Force de frappe (EPTA / Max) 230 230 0 - 1250 0 - 1250 bpm 0 - 4670 0 - 4670 J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 Capacité max de perçage - Bois mm 30 30 - Métal mm 13 13 - Béton mm 24 26 Poids kg 2,6 2,7 SFMEH200 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 : Pression sonore (LPA) dB(A) Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 3 Puissance sonore (LWA) dB(A) 103,5 20 92,5 Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 16,3 (ah,HD) m/s2 17,2 Incertitude (K) m/s2 1,5 Valeur des vibrations émises ah : SFMEH210 Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 : Pression sonore (LPA) dB(A) Incertitude pression sonore (KPA) dB(A) 90,7 3 Puissance sonore (LWA) dB(A) 101,7 Incertitude puissance sonore (KWA) dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 17,6 (ah,HD) m/s2 17,4 Incertitude (K) m/s2 1,5 Valeur des vibrations émises ah : Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES Marteau rotatif SMEH200, SMEH210 Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe. A.P. Smith Directeur technique Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 27/06/2019 Garantie Stanley Europe est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Accessori Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori Stanley Fat Max e Piranha sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile. Manutenzione Questo elettroutensile Stanley Fat Max con cavo/senza cavo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere l'apparecchio/elettroutensile ed estrarre la batteria, se è dotato di un pacco batteria separato. u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo. u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Pulire regolarmente l'alloggiamento del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se montato). Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e Irlanda) Se dovesse essere necessario installare una nuova spina: u smaltire in sicurezza quella vecchia; u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina. u collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 10 A. Protezione dell'ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. 26 Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com Dati tecnici SFMEH200 (Tipo 1) SFMEH210 (Tipo 1) Tensione V 230 Frequenza Hz 50 50 Potenza assorbita A 780 800 Velocità a vuoto min-1 0 - 1250 0 - 1250 Forza di percussione colpi/ min 0 - 4670 0 - 4670 Energia del colpo (EPTA / max) J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 230 Capacità di trapanatura max. - Legno mm 30 30 - Metallo mm 13 13 - Calcestruzzo mm 24 26 Peso kg 2,6 2,7 SFMEH200 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN60745: Livello di pressione sonora (LWA) dB(A) Incertezza livello di pressione sonora (KWA) dB(A) 92,5 3 Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) 103,5 Incertezza livello di potenza sonora (KWA) dB(A) 3 Valore di emissione di vibrazione ah: (ah,CHeq) m/s2 16,3 (ah,HD) m/s 2 17,2 Incertezza (K) m/s2 1,5 SFMEH210 Livello di pressione sonora misurato in base alla norma EN60745: Livello di pressione sonora (LWA) dB(A) Incertezza livello di pressione sonora (KWA) dB(A) 90,7 3 Livello di potenza sonora (LWA) dB(A) 101,7 Incertezza livello di potenza sonora (KWA) dB(A) 3 Valore di emissione di vibrazione ah: (ah,CHeq) m/s2 17,6 (ah,HD) m/s2 17,4 Incertezza (K) m/s2 1,5 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag een veiligheidsbril of oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Elektrische veiligheid u Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of een Stanley Fat Max-servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken Montage Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact zijn getrokken. Bevestigen van de zijhandgreep (Afb. A) Waarschuwing! Gebruik, wanneer u het gereedschap gebruikt, voor de veiligheid de zijhandgreep (9). De zijhandgreep kan worden gemonteerd voor zowel linkshandige als rechtshandige gebruikers. u Draai de greep naar links tot u de zijhandgreep naar de voorzijde van het gereedschap kunt schuiven. u Draai de zijhandgreep in de gewenste stand. u Draai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast. Waarschuwing! Denk eraan de zijhandgrepen goed te installeren wanneer u het gereedschap gebruikt. Een hulpstuk aanbrengen (Afb. A) Reinig en smeer de schacht (11) van de SDS-Plus-bit. Plaats het accessoire in de SDS +-boorknop (7). Duw het accessoire omlaag en draai het licht tot het in de sleuven past. u Controleer dat het accessoire goed is vergrendeld, door eraan te trekken. Voor de hamer- en de boorfunctie moet het accessoire in de gereedschaphouder meerdere centimeters in de lengterichting kunnen bewegen. u Trek, als u het accessoire wilt verwijderen, de kraag (6) terug en het accessoire uit de gereedschapsklem. Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische gegevens). Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en dat moet erop zijn vermeld. Er kan een HO5VV-F verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen. Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Stofreservoir plaatsen (Afb. E) Functies Gebruik van het apparaat Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Hoofdhandgreep 2. Knop voor vergrendeling in de Aan-stand 3. Variabele snelheidsschakelaar 4. Hendel Vooruit/Achteruit 5. Standenselectieschakelaar 6. Kraag 7. SDS+ boorkop 8. Diepteaanslag 9. Zijhandgreep 10. Datumcode 11. SDS-Plus-bit 12. Stofreservoir 13. Sleutelloze boorkop 30 u u Steek de SDS Plus-bit (11) in het stofreservoir (14), steek vervolgens het boortje (11) met het stofreservoir in de gereedschapsklem (7). Gebruik het stofreservoir alleen wanneer u met de unit rechtop boort (Afb. F). Waarschuwing! Draag altijd handschoenen wanneer u accessoires verwijdert. De blootgestelde metalen delen van het gereedschap en accessoires kunnen uitermate heet worden tijdens het gebruik. Belast het gereedschap niet te veel. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het gereedschap op juiste wijze, raadpleeg de instructiehandleiding. Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort. De boordiepte instellen (Afb. A) De diepteaanslag is een handige functie die ervoor zorgt dat u gaten van gelijke diepte kunt boren. Draai de zijhandgreep los zodat u de dieptemeter op de gewenste diepte kunt instellen. Draai daarna de zijhandgreep vast. (Vertaling van de originele instructies) u u u Draai de zijhandgreep (9) aan de greep naar links los. Stel de diepteaanslag (8) op de gewenste positie in. De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de punt van de boorbit en de voorkant van de diepteaanslag. Draai de zijhandgreep aan de greep naar rechts vast. In- en uitschakelen (Afb. A) Waarschuwing! Controleer, voordat u het gereedschap op de stroomvoorziening aansluit, dat de schakelaar voor de variabele snelheid vrij kan bewegen en naar de uitgangspositie kan terugkeren wanneer u de schakelaar loslaat. Controleer voordat u het gereedschap op de stroomvoorziening aansluit dat de schakelaar niet in de aanstand is vergrendeld. u Schakel het gereedschap in door op de schakelaar (3) voor variabele snelheid te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt. u In het algemeen geldt dat u lage snelheden gebruikt voor boren met een grote diameter en hoge snelheden voor boren met boortjes met een kleinere diameter. u Druk voor de stand voor de ononderbroken werking de knop (2) voor vergrendeling in de Aan-stand in en laat de schakelaar voor variabele snelheid los. u U schakelt het gereedschap uit door de schakelaar voor de variabele snelheid los te laten. U kunt het gereedschap wanneer het ononderbroken werkt uitschakelen door weer op de schakelaar voor variabele snelheid te trekken en deze vervolgens los te laten. De SDS Plus-gereedschapshouder door de sleutelloze boorkop (SMEH210 - Afb. G vervangen) Draai de vergrendelkraag (6) in de niet-vergrendelde positie en trek de SDS Plus gereedschapshouder (7) los. u Duw de sleutelloze boorkop (13) op de as en draai de vergrendelkraag (14) in de vergrendelde stand. Verwijder, als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door de SDS Plus-gereedschapshouder, eerst de sleutelloze boorhouder op dezelfde wijze als u de SDS Plusgereedschapshouder hebt verwijderd. Vervolgens plaatst u de gereedschapshouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze boorhouder hebt geplaatst, en u let er daarbij vooral goed op dat u de vergrendelkraag in de vergrendelde positie draait. Waarschuwing! Gebruik nooit standaard-boorkoppen in de stand in de hamerboorstand. De werkstand selecteren (Afb. B) Het gereedschap kan worden gebruikt in de volgende werkstanden: Roterend boren: voor het boren in staal, hout en kunststof. NEDERLANDS Hamerboren: voor boorwerkzaamheden in beton en metselwerk. Bit-rotatie: niet-werkende positie die alleen wordt gebruikt om een platte beitel te laten roteren in de gewenste positie. Alleen kloppen: Alleen kloppen: voor licht hakwerk en werken met de beitel. In deze stand kunt u het gereedschap gebruiken als hefboom voor het losmaken van een vastgelopen boortje. 1. Druk, als u de werkstand wilt selecteren op de standenselectieknop en draai de standenselectieschakelaar (5) naar het symbool van de gewenste stand. 2. Laat de standenselectieknop los en controleer dat de standenselectieschakelaar in de juiste stand is vergrendeld. Waarschuwing! Selecteer niet de werkstand wanneer de boor loopt. Juiste handpositie (Afb. D, Afb. F) Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals afgebeeld. Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotseling reactie. Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de zijhandgreep (9) en de andere op de hoofdhandgreep (1). Roterend boren (Afb. B, Afb. D, Afb. C1/C2, Afb. G ) Zet voor boren in staal, hout of kunststof de knop voor de werkstand (5) in de stand . u Plaats de boorkop. Volg onderstaande instructies, afhankelijk van het gereedschap: SFMEH210: Vervang de SDS Plus-gereedschapshouder (7) door de sleutelloze boorhouder (13). Waarschuwing! Gebruik nooit boorkoppen in de hamerboorstand. u Hamerboren (Afb. B) u u u Zet voor gebruik als hamerboor in metselwerk en beton de selectieknop (5) voor de bedrijfsstand in de stand . Het boortje moet nauwkeurig op de plaats van het te boren gat worden geplaatst. Trek vervolgens de schakelaar in voor het beste resultaat. Lijkt er vooral op dat hij het gereedschap op de juiste positie staat zodat het boortje niet wegloopt. Wanneer het boorgat is verstopt met vuil of poeder, oefen dan niet nog meer druk uit. Het gereedschap moet vrij kunnen draaien wanneer u het boortje uit het boorgat trekt. Als u dat enkele malen herhaalt, zal de verstopping van het boorgat zijn opgeheven en kunt u op normale wijze doorgaan met boren. 31 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Wanneer het boortje op betonijzer stuit in het beton, kan het gereedschap gevaarlijk terugslaan. Houd het gereedschap stevig vast terwijl u ten alle tijde goed in evenwicht staat zodat een gevaarlijke terugslag niet mogelijk is. u u u Veiligheidskoppeling Alle hamerboren zijn voorzien van een veiligheidskoppeling die de maximale koppelreactie vermindert die wordt overgebracht op de gebruiker als een boortje vastloopt. De functie voorkomt ook dat de overbrenging en de elektrische motor vastlopen. De koppelbegrenzende koppeling is in de fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast. u u u Overbelasting van koppeling Als een boortje vastloopt, wordt de aandrijvende kracht die op de booras wordt overgebracht, onderbroken. Dit zou een krachtige terugslag tot gevolg hebben, dus het is noodzakelijk het gereedschap stevig met beide handen vast te houden zodat u goed kunt blijven staan. Hakken en beitelen (Afb. B) Zet de standenselectieschakelaar (5) in de stand "alleen kloppen" . u Zet de juiste beitel in en vergrendel de beitel door deze met de hand te draaien in de juiste stand. • Pas de stand van de zijhandgreep (9) aan, als dat nodig is. • Schakel het gereedschap in en start de werkzaamheden. • Schakel het gereedschap altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Waarschuwing! Meng of pomp met dit gereedschap niet vloeistoffen die gemakkelijk ontbranden of explosief zijn (benzine, alcohol, enz.). Meng of roer geen brandbare vloeistoffen die als zodanig zijn gelabeld. u Accessoires De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van Stanley Fat Max en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Met deze accessoires kunt u optimale prestaties bereiken met het gereedschap. Onderhoud Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert: 32 u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem de accu uit. Of laat de accu volledig ontladen, als de accu is ingebouwd en schakel het gereedschap uit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek. Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Open regelmatig de boorkop, tik erop en verwijder zo eventueel stof uit het binnenste (wanneer een boorkop is geplaatst). Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in de nieuwe stekker. u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 10 A. Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS EG conformiteitverklaring Technische gegevens SFMEH200 (Type 1) Spanning V 220 - 240 Frequentie Hz 50 - 60 Opgenomen vermogen W 780 Snelheid onbelast min-1 Slagfrequentie Slagkracht (EPTA / Max) SFMEH210 (Type 1) RICHTLIJN VOOR MACHINES 220 - 240 50 - 60 800 0 - 1250 0 - 1250 spm 0 - 4670 0 - 4670 J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 Max. boorcapaciteit - Hout mm 30 30 - Metaal mm 13 13 - Beton mm 24 26 Gewicht kg 2,6 2,7 SFMEH200 Geluidsdrukniveau volgens EN60745: Geluidsdruk (LPA) dB(A) Geluidsdruk onzekerheid (KPA) dB(A) 92,5 3 Geluidsvermogen (LwA) dB(A) 103,5 Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 16,3 (ah,HD) m/s2 17,2 Onzekerheid (K) m/s2 1,5 Waarde trillingsemissie ah: SMEH200, SMEH210 Hamerboormachine Stanley Europe verklaart dat deze producten, beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en geeft deze verklaring namens Stanley Europe af. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 27-6-2019 SFMEH210 Geluidsdrukniveau volgens EN60745: Geluidsdruk (LPA) dB(A) Geluidsdruk onzekerheid (KPA) dB(A) 90,7 3 Geluidsvermogen (LwA) dB(A) 101,7 Geluidsvermogen onzekerheid (KWA) dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 17,6 (ah,HD) m/s2 17,4 Onzekerheid (K) m/s2 1,5 Waarde trillingsemissie ah: 33 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Los martillos rotativos FATMAX® SFMEH200 y SFMEH210 SDS-Plus de STANLEY® han sido diseñados para perforar orificios en hormigón, ladrillos, madera y acero, para aplicaciones de demolición por picado ligero, y para perforación con barrenas tubulares con punta de carburo. Esta herramienta está destinada a uso profesional y a uso privado no profesional. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a otras personas cuando emplee la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. 34 c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. ESPAÑOL 5. Reparaciones a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas ¡Advertencia! ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para martillos giratorios y cinceladores. u u u u u u u u Lleve protección acústica. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de agarre aislada cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al usuario. No utilice nunca un accesorio de cincelado cuando use el modo rotativo. El accesorio se bloquearía en el material y giraría la broca. Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y las tuberías. No toque la punta de la broca inmediatamente después de taladrar, ya que puede estar caliente. En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones corporales y/o de daños materiales. Seguridad de otras personas u Este aparato no está destinado para su uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o el conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. 35 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones causadas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de fibras y cuarzo en polvo de hormigón). Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: 36 Utilice gafas de seguridad. Póngase protección auditiva. Seguridad eléctrica u Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica autorizado de Stanley Fat Max, para evitar cualquier situación de riesgo. Uso de un cable de prolongación Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para la entrada de corriente de este aparato (consulte la ficha técnica). El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de 1.5 mm2 y de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Empuñadura principal 2. Botón de bloqueo 3. Interruptor de velocidad variable 4. Palanca de avance/retroceso 5. Interruptor selector de modo 6. Manguito 7. Mandril de perforación SDS+ 8. Tope de profundidad 9. Empuñadura lateral 10. Código de fecha 11. Broca SDS-Plus 12. Colector de polvo 13. Mandril sin llave (Traducción de las instrucciones originales) Montaje ¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está apagada y desenchufada. Colocación de la empuñadura lateral (Fig. A) ¡Advertencia! Para su seguridad, cuando use la herramienta, use la empuñadura lateral (9). La empuñadura lateral puede ajustarse para adaptarla a usuarios diestros y zurdos. u Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda deslizar la empuñadura lateral hacia la parte frontal de la herramienta. u Gire la empuñadura lateral hacia la posición que desee. u Apriete la empuñadura lateral girando el mango en sentido horario. ¡Advertencia! Cuando utilice la herramienta, acuérdese de colocar correctamente las empuñaduras laterales. Montaje de un accesorio (Fig. A) u u u u u Limpie y engrase el vástago (11) de la broca SDS-Plus. Inserte la barra del accesorio en el mandril SDS+ (7). Empuje el accesorio hacia abajo y gírelo ligeramente hasta que encaje en las ranuras. Tire del accesorio para comprobar si se encuentra correctamente bloqueado. La función de perforación y percusión requiere que el accesorio pueda moverse axialmente varios centímetros cuando se encuentra bloqueado en el soporte de la herramienta. Para extraer el accesorio, tire hacia atrás el manguito (6) y saque el accesorio de la abrazadera de la herramienta. Colocación del colector de polvo (Fig. E) u u Introduzca la broca SDS Plus (11) en el colector de polvo (14) e inserte la broca (11) con el colector de polvo en la abrazadera de la herramienta (7). Utilice el colector de polvo solo cuando use la unidad para taladrar en posición vertical. (Fig. F). Uso ¡Advertencia! Use siempre guantes cuando cambie los accesorios. Las piezas metálicas expuestas de la herramienta y los accesorios pueden alcanzar temperaturas extremadamente altas durante el funcionamiento. Utilice la herramienta con una carga normal. No la sobrecargue. No haga un uso indebido de la herramienta, consulte el manual de instrucciones para utilizarla correctamente. ¡Advertencia! Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y las tuberías. ESPAÑOL Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. A) El tope de profundidad es una característica conveniente para asegurar la uniformidad en la profundidad de perforación. Afloje la empuñadura lateral para ajustar el calibrador de profundidad según la profundidad requerida. A continuación, apriete la empuñadura lateral. u Afloje la empuñadura (9) girándola hacia la izquierda para aflojarla. u Ajuste el tope de profundidad (8) en la posición que desee. La profundidad de perforación máxima es igual a la distancia entre la punta de la broca y el extremo frontal del tope de profundidad. u Apriete la empuñadura lateral girando el mango en sentido horario. Encendido y apagado (Fig. A) ¡Advertencia! Antes de enchufar la herramienta a la fuente de alimentación, compruebe que el interruptor de velocidad variable gire libremente y que vuelva a su posición original una vez liberado. Compruebe la posición de bloqueo del interruptor antes de encenderlo y asegúrese de apagarlo antes de desenchufar la herramienta de la fuente de alimentación. u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de velocidad variable (3). La velocidad de la herramienta depende de lo lejos que presione el interruptor. u Como norma general, use bajas velocidades con las brocas de gran diámetro y altas velocidades con las brocas de diámetro más pequeño. u Para el funcionamiento continuo, pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable. u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a pulsar el interruptor de velocidad variable y suéltelo. Sustitución del portaherramientas SDS - Plus con mandril sin llave (SMEH210 - Fig. G) Gire el collarín de bloqueo (6) hacia la posición de desbloqueo y extraiga el portaherramientas SDS Plus (7). u Empuje el mandril sin llave (13) hacia el eje y gire el collarín de bloqueo (14) hacia la posición de bloqueo. Para cambiar el mandril sin llave con el portaherramienta SDS Plus, primero retire el mandril sin llave del mismo modo que retiró el portaherramienta SDS Plus. Después coloque el portaherramientas del mismo modo que colocó el mandril sin llave, asegurándose de girar el collarín de bloqueo hacia la posición de bloqueo. ¡Advertencia! No utilice nunca mandriles estándares en el modo de martillo perforador. u Selección del modo de funcionamiento (Fig. B) La herramienta puede utilizarse en los siguientes modos de funcionamiento: 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Perforación giratoria: para perforar acero, madera y plástico. Martillo perforador: para perforar hormigón y mampostería. Giro de la broca: la posición de descanso se utiliza solo para girar un cincel hacia la posición deseada. Solo martillo: para picado ligero y cincelado. En este modo, la herramienta también puede utilizarse como palanca para sacar una broca atascada. 1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el botón de modo y gire el selector de modo (5) hasta que indique el símbolo del modo deseado. 2. Suelte el botón selector de modo y compruebe que el interruptor del selector de modo esté bloqueado en su lugar. ¡Advertencia! No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta esté funcionando. Posición correcta de las manos (Fig. D, Fig. F) ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sujete SIEMPRE bien la máquina, para anticiparse a una reacción repentina. La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura lateral (9) y la otra en la empuñadura principal (1). Martillo rotativo (Fig. B, Fig. D, Fig. C1/C2, Fig. G) Para perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector de modo de funcionamiento (5) en la posición . u Coloque el conjunto del mandril de perforación. Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones siguientes: SFMEH210: Cambie el portaherramienta SDS Plus (7) con el mandril sin llave (13). ¡Advertencia! No utilice nunca mandriles de perforación en el modo de martillo perforador. u Martillo perforador (Fig. B) u u 38 Para martillo perforador en mampostería y hormigón, ajuste el selector de modo de funcionamiento (5) en la posición . La broca debe colocarse con precisión en la posición del agujero de perforación. Después de esto, tire del interruptor para obtener efectos óptimos. Compruebe que la herramienta esté en la posición correcta para evitar que la broca se desvíe del orificio. Cuando el agujero de perforación esté obstruido con restos o polvo fino, no ejerza más presión. La herramienta se debe poner en estado de marcha libre antes de retirar parte de la broca del agujero. Si se repite varias veces, se despejará el atasco del agujero y se podrá reanudar la perforación normal. ¡Advertencia! Cuando la broca golpea la barra de acero en el cemento, la herramienta puede retroceder peligrosamente. Sujete la herramienta con firmeza en una posición equilibrada y estable en todo momento para evitar que retroceda peligrosamente. u Embrague de seguridad Todos los martillos rotativos están equipados con un embrague de seguridad que reduce la reacción del par de torsión máximo transmitido al usuario al quedarse atascada una broca. Del mismo modo, esta función también impide el calado del engranaje y del motor eléctrico. El embrague limitador de torsión se ajusta en fábrica y no puede ser ajustado posteriormente por el usuario. Dispositivo de embrague de sobrecarga Si la broca queda atrapada o se engancha, se interrumpe la fuerza motriz transmitida al eje de perforación. Esto genera un fuerte retroceso, y por ello es necesario sujetar la herramienta firmemente con ambas manos para mantenerla en una posición estable. Picar y cincelar (Fig. B) Ajuste el selector de modo (5) en la posición “solo percusión” . u Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta bloquearlo en su posición. • Ajuste la empuñadura lateral (9) según sea necesario. • Encienda la herramienta y empiece a trabajar. • Apague siempre la herramienta cuando termine el trabajo, antes de desenchufarla. ¡Advertencia! No utilice esta herramienta para mezclar o bombear fluidos fácilmente combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.). No mezcle ni esparza líquidos etiquetados como inflamables. u Accesorios El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios Piranha y Stanley Fat Max han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato/herramienta. u O apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en caso de que este/a tenga una batería independiente. u O deje que la batería se agote por completo, si es integral, y después apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. u Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que pudiese contener (cuando está colocado). Sustitución del enchufe de alimentación principal (solo Irlanda y Reino Unido) Si debe colocar un nuevo enchufe de red: u Tire el enchufe viejo según las normas de seguridad. u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe. u Conecte el cable azul al terminal neutro. ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 10 A. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos SFMEH200 (tipo 1) SFMEH210 (tipo 1) Tensión V Frecuencia Hz 50 50 Potencia de entrada A 780 800 Velocidad en vacío min-1 Índice de impactos Energía de impacto (EPTA / Max) 230 230 0 - 1250 0 - 1250 bpm 0 - 4670 0 - 4670 J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 Capacidad máxima de perforación - Madera mm 30 30 - Metal mm 13 13 - Hormigón mm 24 26 Peso kg 2.6 2.7 SFMEH200 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745: Presión acústica (LPA) dB(A) Incertidumbre de presión acústica (KPA) dB(A) 92.5 3 Potencia acústica (LWA) dB(A) 103.5 Incertidumbre de potencia acústica (KWA) dB(A) 3 Valor de emisión de vibraciones ah: (ah,CHeq) m/s2 16.3 (ah,HD) m/s2 17.2 Incertidumbre (K) m/s2 1.5 SFMEH210 Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN60745: Presión acústica (LPA) dB(A) Incertidumbre de presión acústica (KPA) dB(A) 90.7 3 Potencia acústica (LWA) dB(A) 101.7 Incertidumbre de potencia acústica (KWA) dB(A) 3 Valor de emisión de vibraciones ah: (ah,CHeq) m/s2 17.6 (ah,HD) m/s2 17.4 Incertidumbre (K) m/s2 1.5 Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS Martillo rotativo SMEH200, SMEH210 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Stanley Europe declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directivas y normas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Stanley Europe a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual. La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Stanley Europe. A.P. Smith Director técnico Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 27/06/2019 Garantía Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Europe y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en el sitio www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Stanley Europe en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto FatMax y para recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas.stanley.eu/3 40 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida O martelo rotativo SDS-Plus SFMEH200 e SFMEH210 da STANLEY® FATMAX® é concebido para fazer furos em betão, tijolo, madeira e aço, demolição, burilamento ligeiro e para perfuração com ponta de carboneto. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Isto pode criar um recuo potente, por isso é necessário segurar a ferramenta com firmeza com ambas as mãos para manter uma posição estável. Burilagem e cinzelagem (Fig B) Coloque o interruptor de selecção de modo (5) para a posição “apenas martelamento” . u Insira o cinzel adequado e rode-o à mão para bloqueá-lo na posição pretendida. • Regule a pega lateral (9) conforme pretendido. • Ligue a ferramenta e comece a trabalhar. • Desligue sempre a ferramenta quando terminar o trabalho e antes de desligar o equipamento. Atenção! Não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear facilmente líquidos combustíveis ou explosivos (benzeno, álcool, etc.). Não misture ou agite líquidos inflamáveis devidamente rotulados. u Acessórios O desempenho da ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios Stanley Fat Max e Piranha são construídos sob normas de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, tirará o melhor proveito da ferramenta. Substituição da ficha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: u Elimine com segurança a ficha antiga. u Ligue o cabo castanho no terminal activo da nova ficha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 10 A. Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos Manutenção O equipamento/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios: u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Como alternativa, desligue e retire a bateria do equipamento/ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma bateria individual. u Como alternativa, deixe a bateria descarregar por completo se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipamento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. u Abra o mandril com regularidade e bata no mesmo para remover quaisquer vestígios de pó do interior (se estiver instalado). SFMEH200 (Tipo 1) SFMEH210 (Tipo 1) Tensão V 230 Frequência Hz 50 50 Alimentação A 780 800 Velocidade sem carga mín.-1 0 - 1250 0 - 1250 Níveis de percussão bpm 0 - 4670 0 - 4670 Energia de impacto (EPTA/ Max) J 2,2/23,1 2,4/2,4 230 Capacidade máx. de perfuração - Madeira mm 30 30 - Metal mm 13 13 - Betão mm 24 26 Peso kg 2,6 2,7 SFMEH200 Nível de pressão acústica de acordo com EN60745: Pressão acústica (LPA) dB (A) Variabilidade da pressão acústica (KPA) dB (A) 3 Potência sonora (LWA) dB (A) 103,5 dB (A) 3 Variabilidade potência sonora (KWA) 92,5 Valor de emissão de vibração ah: (ah, CHeq) m/s2 16,3 (ah, HD) m/s 2 17,2 Variabilidade (K) m/s2 1,5 45 (Översättning av originalanvisningarna) Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) SFMEH210 bullerljudnivå enligt EN60745: Om en ny elkontakt måste monteras: u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 10 A. Skydda miljön Bullertryck (LPA) dB(A) Bullertryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3 Ljudtryck (LWA) dB(A) 101.7 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 17.6 (ah,HD) m/s2 17.4 Osäkerhet (K) m/s2 1.5 Ljudtryck osäkerhet (KPA) 90.7 Vibrationsvärde ah: EG-försäkran om överensstämmelse Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. MASKINDIREKTIVET Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data SFMEH200 (typ 1) SVENSKA SFMEH210 (typ 1) Spänning V 230 Frekvens Hz 50 50 Ineffekt V 780 800 Obelastat varvtal min-1 Slaghastighet Slagkraft (EPTA/Max) 230 0 - 1250 0 - 1250 bpm 0 - 4670 0 - 4670 J 2,2 - 23,1 2,4 - 2,4 Maximal borrkapacitet - Trä mm 30 30 - Metall mm 13 13 -Betong mm 24 26 Vikt kg 2.6 2.7 SFMEH200 bullerljudnivå enligt EN60745: Bullertryck (LPA) dB(A) 92.5 Bullertryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3 Ljudtryck (LWA) dB(A) 103.5 Ljudtryck osäkerhet (KPA) dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 16.3 (ah,HD) m/s2 17.2 Osäkerhet (K) m/s2 1.5 Vibrationsvärde ah: SMEH200, SMEH210 slagborr Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs under "tekniska data" uppfyller: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta Stanley Europe på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Stanley Europe. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 2019-06-27 Garanti Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. 51 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Stille inn boredybden (figur A) NORSK Kun slagboring: For lett meisling og hakking. I denne modus kan verktøyet også brukes som en brekkstang for å løsne et fastkilt bor. Dybdestopp er en hendig egenskap for å sikre ensartethet i boredybden. Løsne sidehåndtaket for å justere dybdemåleren i henhold til den ønskede dybden. Etter det, fest sidehåndtaket. u Slakk sidehåndtaket (9) ved å vri håndtaket mot klokken. u Still dybdestoppen (8) til ønsket stilling. Maksimal boredybde tilsvarer avstanden mellom spissen på boret og forparten av dybdestoppen. u Stram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken. 1. For å velge driftsmodus, trykk på modusvalgknappen og roter knappen for modusvalg (5) til den peker på ønsket modussymbol. 2. Slipp modusvalgknappen og kontroller at modusvalgknappen er låst på plass. Advarsel! Ikke velg driftmodus mens verktøyet er i gang. Slå på og av (figur A) Korrekt plassering av hendene (figur D og F) Advarsel! Før du kobler til strømmen, forsikre deg om at bryteren for variabel hastighet kan vippes lett og kan gå tilbake til originalposisjon når den slippes. Kontroller bryterlåsen på posisjon før du slår på og sikre at bryterlåsen er av før du kobler til strømmen. u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på bryteren for variabel hastighet (3). Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren. u Bruk lav hastighet for bor med stor diameter og høy hastighet for bor med mindre diameter. u Hvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift, trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen for variable hastighet. u Når du skal slå av verktøyet, slipper du bryteren for variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens det går kontinuerlig, trykker du inn bryteren for variabel hastighet én gang til og slipper den. Bytte verktøyholderen SDS Plus med nøkkelfri chuck (SMEH210 - figur G) Skru låsemansjetten (6) i posisjon ulåst og dra verktøyholderen for SDS Plus verktøyholder (7) av. u Trykk den nøkkelløse chucken (13) på spindelen og skru låsemansjetten (14) til låst posisjon. For å erstatte den nøkkelfri chucken med verktøyholderen, fjern først chucken på samme måte som verktøyholderen SDS Plus ble fjernet. Sett verktøyholderen inn samme vei som den nøkkelløse chucken var plassert, pass på å vri låsemansjetten i låst posisjon. Advarsel! Bruk aldri standard chucker i slagboringsmodus. u Velge bruksmodus (figur B) Verktøy kan brukes i følgende driftsmoduser: Roterende boring: For boring i stål, tre og plast. Slagboring: for boring i betong og murverk. Bitrotasjon: Posisjon som bare kan brukes når maskinen står stille, for å dreie flat meisel til ønsket posisjon. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på sidehåndtaket (9) og den andre på hovedhåndtaket (1). Roterende drilling (figur B, D, C1/C2 og G ) For boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelgeren (5) i stilling . u Sett inn borechuckmodulen. Avhengig av verktøyet, følg en av de følgende instruksjonene: SFMEH210: Bytte verktøyholderen SDS Plus (7) med nøkkelfri chuck (13). Advarsel! Bruk aldri borechucker i slagboringsmodus. u Slagboring (figur B) For slagboring i mur og betong, sett bruksmodusvelgeren (5) i posisjon . u Drillbiten må plasseres nøyaktig på posisjonen for hullet. Etter det, dra i bryteren for optimal effekt. Sikre at verktøyet er i korrekt posisjon for å unngå at drillen går ut av hullet. u Dersom hullet blir blokkert av skitt eller fint pulver, ikke legg mer trykk på verktøyet. Verktøyet skal settes i tomgangsmodus før du tar ut biten fra hullet. Dersom du gjentar dette noen ganger, vil blokkeringen forsvinne og du kan gjenoppta normal drilling. Advarsel! Dersom biten kommer borti stålkonstruksjoner i betong, vil verktøyet få enorm rekyl. Hold verktøyet fast i en stabil og balansert posisjon til alle tider for å unngå farlig rekyl. u Sikkerhetsclutch Alle roterende hammere er utstyrt med en momentbegrensende clutch som reduserer det maksimale momentet som overføres til brukeren i tilfelle en bit setter seg fast. Denne egenskapen hindrer også girene og den elektriske motoren fra å kveles. Den momentbegrensende clutchen er fabrikkinnstilt og kan ikke justeres. 55 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Overbelastningskoblingsenhet Dersom drillbiten setter seg fast eller henger seg opp, vil drivkraften som overføres til drillskaftet kuttes. Dette genererer sterk rekyl, så det er nødvendig å holde verktøyet ekstra hardt med begge hender for å opprettholde deg i en stabil posisjon. Meisling og hakking (figur F) Sett modusvalgbryteren (5) til "kun slag" posisjonen . u Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den i posisjon. • Juster sidehåndtaket (9) etter behov. • Slå på verktøyet og begynn arbeidet. • Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig og før du kopler fra strømtilførselen. Advarsel! Bruk ikke dette verktøyet for å blande eller pumpe lett brennbare eller eksplosive væsker (bensin, alkohol osv.). Ikke rør eller bland brennbare væsker som er merket slik. u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 10 A. Miljøvern Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. u Tilbehør Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Stanley Fat Max- og Piranha-tilbehør er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt. Vedlikehold Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/-verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt). Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. 56 Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data SFMEH200 (Type 1) SFMEH210 (Type 1) Spenning V 230 Frekvens Hz 50 50 Inngangseffekt A 780 800 Ubelastet hastighet min-1 Slagfrekvens Slagenergi (EPTA/maks) 230 0 - 1250 0 - 1250 bpm 0 - 4670 0 - 4670 J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 Maks. borekapasitet - Tre mm 30 30 - Metall mm 13 13 - Betong mm 24 26 Vekt kg 2,6 2,7 SFMEH200 Lydtrykknivå i henhold til EN60745: Lydtrykk (LPA) dB(A) Lydtrykk-usikkerhet (KPA) dB(A) 3 Lydeffekt (LwA) dB(A) 103,5 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 16,3 (ah,HD) m/s2 17,2 Usikkerhet (K) m/s2 1,5 Lydeffekt-usikkerhet (KwA) 92,5 Vibrasjonsemisjonsverdi ah: SFMEH210 Lydtrykknivå i henhold til EN60745: Lydtrykk (LPA) dB(A) Lydtrykk-usikkerhet (KPA) dB(A) 90,7 3 Lydeffekt (LwA) dB(A) 101,7 DANSK u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret). Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Vibrationsemissionsværdi ah: (ah,CHeq) m/s2 16.3 (ah,HD) m/s2 17.2 Usikkerhed (K) m/s2 1.5 SFMEH210 Lydtrykniveau i henhold til EN60745: Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. u Slut den blå ledning til den neutrale klemme. Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 10 A. Lydtryk (LPA) dB(A) Usikkerhed af lydtryk (KPA) dB(A) 3 Lydtryk (LWA) dB(A) 101.7 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 17.6 (ah,HD) m/s2 17.4 Miljøbeskyttelse Usikkerhed (K) m/s2 1.5 Usikkerhed af lydtryk (KWA) Vibrationsemissionsværdi ah: Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com Tekniske data SFMEH200 (Type 1) SFMEH210 (Type 1) Spænding V 230 230 Frekvens Hz 50 50 Effektindgang W 780 800 Tomgangshastighed min Slaghastighed Slagenergi (EPTA / Max) 0 - 1250 0 - 1250 bpm 0 - 4670 0 - 4670 J 2.2 / 23,1 2.4 / 2,4 -1 Maks. borekapacitet - Træ mm 30 30 - Metal mm 13 13 - Beton mm 24 26 Vægt kg 2.6 2.7 SFMEH200 Lydtrykniveau i henhold til EN60745: Lydtryk (LPA) dB(A) Usikkerhed af lydtryk (KPA) dB(A) 3 Lydtryk (LWA) dB(A) 103.5 Usikkerhed af lydtryk (KWA) dB(A) 3 62 90.7 92.5 EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV SMEH200, SMEH210 roterende hammer Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Stanley Europe på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Stanley Europe. A.P. Smith Teknisk direktør Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 27/06/2019 Garanti Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Turvakytkin Kaikissa iskuporakoneissa on turvakytkin, joka vähentää käyttäjään kohdistuvaa suurinta vääntömomenttia, jos poranterä jää jumiin. Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja sähkömoottorin jumiutumisen. Momentinrajoitin on säädetty tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa. u Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä (soveltuvin osin). Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos poranterä juuttuu tai jää kiinni, poran akseliin välittyvä voima katkaistaan. Tämä voi aiheuttaa voimakkaan takaiskun, jolloin vakaan asennon säilyttäminen edellyttäisi työkalun pitämistä tiukasti molemmilla käsillä. Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 10 A. Talttaus ja piikkaus (kuva B) Ympäristönsuojelu Ylikuormituksen kytkentälaite Aseta toimintatilan valintakytkin (5) ”Vain isku” -asentoon. u Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes se lukkiutuu paikoilleen. • Säädä sivukahvaa (9) tarpeen mukaan. • Kytke virta päälle ja aloita käyttö. • Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta. Varoitus! Älä käytä tätä työkalua helposti syttyvien tai räjähdysalttiiden nesteiden (bensiini, alkoholi, jne.) sekoittamiseen tai pumppaamiseen. Älä sekoita syttyviä nesteitä, joissa on vastaava merkintä. Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. u Lisävarusteet Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot SFMEH200 (tyyppi 1) SFMEH210 (tyyppi 1) Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Stanley Fat Max- ja Piranha-lisävarusteet on valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn. Jännite V 230 230 Taajuus Hz 50 50 Ottoteho V 780 800 Kuormittamaton nopeus min Huolto Iskutaajuus Iskuenergia (EPTA / Maks.) Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. 0 - 1250 0 - 1250 BPM 0 - 4670 0 - 4670 J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 -1 Suurin mahdollinen porausteho - Puu mm 30 30 - Metalli mm 13 13 - Betoni mm 24 26 Paino kg 2,6 2,7 SFMEH200 Äänenpainetaso mitattuna EN60745:n mukaisesti: Äänenpaine (LPA) dB(A) Äänenpaineen epävarmuus (KPA) dB(A) 3 Ääniteho (LwA)) dB(A) 103,5 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 16,3 (ah,HD) m/s2 17,2 Äänitehon epävarmuus (KWA) 92,5 Tärinäpäästöarvo ah: 67 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει ξεχωριστό πακέτο μπαταριών. Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει τοποθετηθεί το τσοκ). Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) min-1 Ρυθμός κρούσης Κρουστική ενέργεια (EPTA / Μέγ.) Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά δεδομένα SFMEH210 (Τύπος 1) Τάση V 230 Συχνότητα Hz 50 50 Κατανάλωση ισχύος Π 780 800 230 SFMEH210 (Τύπος 1) 0 - 1250 0 - 1250 bpm 0 - 4670 0 - 4670 J 2,2 / 23,1 2,4 / 2,4 Μεγ. ικανότητα διάτρησης - Ξύλο mm 30 30 - Μέταλλο mm 13 13 - Σκυρόδεμα mm 24 26 Βάρος kg 2,6 2,7 SFMEH200 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745: Ηχητική πίεση (LPA) dB(A) Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA) dB(A) 3 Ηχητική ισχύς (LWA) dB(A) 103,5 92,5 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 16,3 (ah,HD) m/s2 17,2 Αβεβαιότητα (K) m/s 1,5 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah: 2 SFMEH210 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745: Ηχητική πίεση (LPA) dB(A) Αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης (KPA) dB(A) 3 Ηχητική ισχύς (LWA) dB(A) 101.7 dB(A) 3 (ah,CHeq) m/s2 17,6 (ah,HD) m/s2 17,4 Αβεβαιότητα (K) m/s2 1,5 Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA) Προστασία του περιβάλλοντος 74 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος (KWA) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του νέου φις. u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 10 A. SFMEH200 (Τύπος 1) SFMEH200 (Τύπος 1) 90.7 Τιμή εκπομπής κραδασμών ah: Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ SMEH200, SMEH210 Περιστροφικό κρουστικό εργαλείο Η Stanley Europe δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα "τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-6 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Stanley Europe. A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 27/6/2019 Εγγύηση Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Europe και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.stanley.eu/3 75 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N702537 REV-01 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 10/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Stanley SFMEH200 El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para