Sovrana Evo

La Nordica Sovrana Evo, Sovrana Easy, Sovrana Easy Evo, Sovrana Easy Evo 2.0, Sovrana Evo 2.0 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el La Nordica Sovrana Evo El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
MADE IN ITALY
design & production
IT
UK
DE
FR
ES
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ITALIANO
Sovrana EVO - Sovrana EASY
7094301 - Rev.05
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE.
BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS.
VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN.
AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS.
ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES.
3
ITALIANO
ATTENZIONE
LE sUPERfICI POssONO DIvENTARE MOLTO CALDE!
UTILIZZARE sEMPRE I gUANTI DI PROTEZIONE!
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superci, di porte, maniglie,
comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un
corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.
ITALIANO - INDICE
DATI TECNICI .........................................................................................................................................................................................7
AVVERTENZE GENERALI ....................................................................................................................................................................7
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE .................................................................................................................7
NORME PER L’INSTALLAZIONE ..........................................................................................................................................................7
DESCRIZIONE TECNICA .......................................................................................................................................................................9
CANNA FUMARIA ................................................................................................................................................................................10



AFFLUSSO D’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE .................................................................. 11
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI ......................................................................................................................................11
ACCENSIONE ......................................................................................................................................................................................12

FUNZIONAMENTO NORMALE ............................................................................................................................................................12


MANUTENZIONE E CURA ...................................................................................................................................................................14














DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA ..............................................................................................................................16
CONDIZIONI DI GARANZIA .................................................................................................................................................................16
DIMENSIONI. ........................................................................................................................................................................................78
4
ITALIANO
AVVERTENZE
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo
dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro
luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. Questo
prodotto deve essere destinato all’uso per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori d’installazione, di
regolazione di manutenzione e da usi impropri.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato e abilitato, il quale si assumerà l’intera responsabilità
dell’installazione denitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario tenere
in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel
paese in cui è stato installato l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza,
rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici che costituiscono il prodotto garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti
con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
SICUREZZA
L'APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ NON INFERIORE A 8 ANNI
E DA PERSONE CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE
DI ESPERIENZA O DELLA NECESSARIA CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA
OPPURE DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO ISTRUZIONI RELATIVE ALL'USO
SICURO DELL'APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI PERICOLI AD ESSO INERENTI.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DESTINATA AD ESSERE EFFETTUATA DALL'UTILIZZATORE
NON DEVE ESSERE EFFETTUATA DA BAMBINI SENZA SORVEGLIANZA.
NON TOCCARE IL GENERATORE SE SI È A PIEDI NUDI E CON PARTI DEL CORPO BAGNATE
O UMIDE.
E’ VIETATO MODIFICARE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA O DI REGOLAZIONE SENZA
L’AUTORIZZAZIONE O LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE.
NON TIRARE, STACCARE, TORCERE I CAVI ELETTRICI FUORIUSCENTI DALLA STUFA
ANCHE SE QUESTA È SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SI RACCOMANDA DI POSIZIONARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN MODO CHE NON
VENGA IN CONTATTO CON PARTI CALDE DELL’APPARECCHIO.
EVITARE DI TAPPARE O RIDURRE DIMENSIONALMENTE LE APERTURE DI AERAZIONE
DEL LOCALE DI INSTALLAZIONE, LE APERTURE DI AERAZIONE SONO INDISPENSABILI
PER UNA CORRETTA COMBUSTIONE.
NON LASCIARE GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO ALLA PORTATA DEI BAMBINI O DI PERSONE
INABILI NON ASSISTITE.
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO LA PORTA DEL FOCOLARE
DEVE RIMANERE SEMPRE CHIUSA.
QUANDO L'APPARECCHIO È IN FUNZIONE È CALDO AL TATTO, IN PARTICOLARE TUTTE
LE SUPERFICI ESTERNE, PER QUESTO SI RACCOMANDA DI PRESTARE ATTENZIONE
CONTROLLARE LA PRESENZA DI EVENTUALI OSTRUZIONI PRIMA DI ACCENDERE
L’APPARECCHIO IN SEGUITO AD UN LUNGO PERIODO DI MANCATO UTILIZZO.
IL GENERATORE È STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE CON QUALSIASI CONDIZIONE
CLIMATICA, IN CASO DI CONDIZIONI PARTICOLARMENTE AVVERSE (VENTO FORTE, GELO)
5
ITALIANO
POTREBBERO INTERVENIRE SISTEMI DI SICUREZZA CHE PORTANO IL GENERATORE IN
SPEGNIMENTO. SE SI VERIFICA CIÒ CONTATTARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
E, IN OGNI CASO, NON DISABILITARE I SISTEMI DI SICUREZZA.
IN CASO DI INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA MUNIRSI DI ADEGUATI SISTEMI PER
SOFFOCARE LE FIAMME O RICHIEDERE L’INTERVENTO DEI VIGILI DEL FUOCO.
QUESTO APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO COME INCENERITORE DI
RIFIUTI
NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER L’ACCENSIONE
LE MAIOLICHE SONO PRODOTTI DI ALTA FATTURA ARTIGIANALE E COME TALI POSSONO
PRESENTARE MICRO-PUNTINATURE, CAVILLATURE ED IMPERFEZIONI CROMATICHE.
QUESTE CARATTERISTICHE NE TESTIMONIANO LA PREGIATA NATURA. SMALTO E
MAIOLICA, PER IL LORO DIVERSO COEFFICIENTE DI DILATAZIONE, PRODUCONO MICRO
SCREPOLATURE (CAVILLATURA) CHE NE DIMOSTRANO L’EFFETTIVA AUTENTICITÀ.
PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO
ED ASCIUTTO; SE SI USA UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO
POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI EVIDENZIANDO GLI STESSI.
6
ENgLIsH
ATTENTION
sURfACEs CAN BECOME vERY HOT!
ALWAYs UsE PROTECTIvE gLOvEs!
During combustion, thermal energy is released that signicantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust
pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves
included). Make sure children are aware of the danger and keep them away from the stove during operation.
ENGLISH - CONTENTS
TECHNICAL DATA ...............................................................................................................................................................................21
GENERAL PRECAUTIONS ..................................................................................................................................................................21
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER ........................................................................................................21
INSTALLATION REGULATIONS ..........................................................................................................................................................21
FIRE SAFETY .......................................................................................................................................................................................22

TECHNICAL DESCRIPTION ................................................................................................................................................................23
FLUE .....................................................................................................................................................................................................24



AIR FLOW IN THE PLACE OF INSTALLATION DURING COMBUSTION ........................................................................................25
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS ..................................................................................................................................................25
LIGHTING .............................................................................................................................................................................................26

NORMAL OPERATION .........................................................................................................................................................................27


MAINTENANCE AND CARE ................................................................................................................................................................28














CALCULATION OF THE THERMAL POWER .....................................................................................................................................30
GUARANTEE TERMS ..........................................................................................................................................................................30
DIMENSIONS. .......................................................................................................................................................................................78
18
DEUTsCH
2.




                


            

           


           

              




3.


4



5.

6.



7. 
8. 
WEITERE ANMERKUNGEN
 
 
 

 

          


               
              

 
 
 
                 

 

45
fRANCAIs
MISES EN GARDE






L'installation doit être exécutée par du personnel qualié et autorisé, qui assumera toute la responsabilide
l'installation dénitive ainsi que du bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes les
lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et communales existant dans le pays a été installé
l’appareil, ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune responsabilité.

            


SÉCURITÉ
           
       
        


      

      

 

            

 

 

 
          

    

 


         

 

47
EsPAñOL
ATENCIÓN
¡LAs sUPERfICIEs sE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡sIEMPRE sE DEBEN UsAR gUANTEs DE PROTECCN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las supercies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL - ÍNDICE
DATOS TÉCNICOS...............................................................................................................................................................................63
ADVERTENCIAS GENERALES ..........................................................................................................................................................63
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE .................................................................................................................63
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................64
SEGURIDAD ANTIINCENDIO ..............................................................................................................................................................64

DESCRIPCIÓN TÉCNICA .....................................................................................................................................................................65
CONDUCTO DE HUMO .......................................................................................................................................................................66



FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN .........................................................................67
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS ...............................................................................................................................67
ENCENDIDO .........................................................................................................................................................................................68

FUNCIONAMIENTO NORMAL .............................................................................................................................................................69


MANTENIMIENTO Y CUIDADO ...........................................................................................................................................................70














DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA ................................................................................................................................72
CONDICIONES DE GARANTÍA ...........................................................................................................................................................72
DIMENSIÓNES. ....................................................................................................................................................................................78
ESPAÑOL
60
ESPAÑOL

Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo,
incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de daño o pérdida
solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado.
Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas,
animales o cosas, por errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.


            



Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no correspondencia, diríjase al
revendedor donde ha comprado el equipo. Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando
su funcionamiento correcto, se deben sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un
centro de asistencia técnica autorizado.

EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR A 8 AÑOS Y POR
PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO
VIGILANCIA O DESPUÉS QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS
AL USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS INHERENTES
AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS (INCLUIDOS LOS
NIÑOS) CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS, O A
PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN
EL USO DEL APARATO POR UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO NO DEBE SER
EFECTUADO POR NOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES DEL CUERPO
MOJADAS O HÚMEDAS.
SE PROHÍBE MODIFICAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O DE REGULACIÓN SIN LA
AUTORIZACIÓN O LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE.
NO HALE, DESCONECTE O TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS QUE SALEN DE LA ESTUFA
AUNQUE ESTÉ DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE MODO TAL QUE NO ENTRE
EN CONTACTO CON PARTES CALIENTES DEL EQUIPO.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN DEL
LOCAL DE INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES
PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y DE PERSONAS
INCAPACITADAS SIN SUPERVISIÓN.
61
ESPAÑOL
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA DEL HOGAR DEBE
PERMANECER SIEMPRE CERRADA.
TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE
ÉSTE SE CALIENTA CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL
EQUIPO, DESPUÉS DE UN PERÍODO PROLONGADO DE INUTILIZACIÓN.
EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDICIÓN
CLIMÁTICA, EN CASO DE CONDICIONES PARTICULARMENTE DIFÍCILES (VIENTO
FUERTE, HIELO) PODRÍAN INTERVENIR SISTEMAS DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL
GENERADOR. SI ESTO SUCEDE, CONTACTE CON EL SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Y, EN CUALQUIER CASO, NO DESHABILITE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE LOS SISTEMAS
ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA LA INTERVENCIÓN DE LOS
BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS SON PRODUCTOS DE ALTA FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN
ENCONTRARSE EN LAS MISMAS MICRO-PICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES
CROMÁTICAS. ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD. EL
ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE COEFICIENTE DE
DILATACIÓN, MICROGRIETAS (CRAQUELADO) QUE DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD.
PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS, ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE
Y SECO; SI SE UTILIZAN DETERGENTES O LÍQUIDOS, ESTOS PODRÍAN PENETRAR EN
EL INTERIOR DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN EVIDENCIA.
62
ESPAÑOL

.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la profesión, por
personal cualicado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de la instalación.


      




Asunto: 
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus derivados y que
en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de ninguna forma el cadmio, según lo
establecido por la norma de referencia.
Asunto: 
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con comidas son
adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.

según 
constructivo
  (útil) en kW
en %
 in mm
- dimensiones min (cm)
en (mm H
2
O) - 
 en kg/h (leña seca contenido de agua máx. 20%)
 medido al 13% de oxígeno en %
en g/s -
en °C -
 Ø en mm (supercie mínima cm
2
)
en mm (L x H)
en mm (L x H x P)
in mm (L x H x P)
 Plana, giratoria desde exterior
 mm
 mm
 en mm
 en kg
 Capítulo 
 (30 kcal/h x m
3
) ()
(
) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la
capacidad de calefacción de los locales es: tipo de construcción favorable (30 kcal/h x m
3
); tipo de construcción menos favorable
(40 kcal/h x m
3
); tipo de construcción desfavorable (50 kcal/h x m
3
).
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del
calor. En caso de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25%
aproximadamente.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO
17225-5 y a la humedad inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes especícos y podría causar diferentes
rendimientos del producto.




 
2 2
9 6,5
76 78,7
130 130
4 - 200x200 Ø200
10 (1,0) 12 (1,2)
2,8 1,9
0,10 - 1250 mg/Nm
3
0,12 - 1500 mg/Nm
3
11,8 7,2
236 302
120 (100 cm
2
) 120 (100 cm
2
)
217 x 190 217 x 190
220 x 220 x 400 220 x 200 x 400
330 x 300 x 410 330 x 300 x 410
848 848
964 964
641 641
135 133
258 186
63
ESPAÑOL

La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción, debe cumplir con las
normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento correcto deben ser
llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las normas vigentes, ya sean nacionales,
regionales, provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo, así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de la instalación al
comprador, el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación denitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto
instalado.
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos
presente en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba.
Las conexiones deben ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
salida de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuciente es
necesario tomar oportunas medidas. La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en
material inamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto
fundamental prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos
de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el
ambiente (ref. ).
Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, 
.
El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del
conducto de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
O furo para o tronco de evacuação de fumos não utilizado deve ser tapado com o respectivo tampo. (ver parágrafo DIMENSIÓNES).
La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.



Informe al deshollinador habitual local acerca de la instalación del producto, para que pueda comprobar la correcta instalación y la
eciencia de la conexión al conducto de salida de humos.

Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y
desde ambos lados de construcciones y objetos inamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.)
(véase  - ). 
.
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción
inamable y sensible al calor a menos de  de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una
protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un . 
, como moquette, parquet o corcho etc,  por una capa de material no
inamable, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir
por atraz de almenos  por lado y por adelante  mas allá de la abertura de la puerta de carga ( ).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inamables (como muebles o armarios suspendidos).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en
un recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo,
gasolina etc.). No deposite materiales inamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de las supercies, de la
puerta y del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los mandos, del tubo de humos y de la parte
anterior del aparato. 
(guantes resistentes al calor, dispositivos de mando).
.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto de salida de
humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.

Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
64
ESPAÑOL
c) Apágueloutilizandoextintoresdeanhídridocarbónico(CO
2
enpolvo).
d) SolicitelaintervencióninmediatadelosBomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuandoelconductodehumosterminadequemar,pidaaunespecialistaqueloreviseparadetectarposiblesgrietaso
puntospermeables.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
LascocinasaleñadeLaNORDICAseprestanparacocinaralaplanchayalhorno,ademásdecalentarespaciosparahabitar
duranteciertoperíodo,oparacompletarunacalefaccióncentralizadainsuciente.Sonidealesparaapartamentosdevacaciones
ycasasdendesemana,obien,comocalefacciónauxiliardurantetodoelaño.Comocombustiblesseutilizantroncosdeleña. L
aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
Lacocinaaleñaestáfabricadaconhojasdechapadeaceroesmaltadaycincada,yhierrofundidoesmaltado(puertas,fachaday
plancha).
Elfogónestácompletamenterevestidoconláminasdehierrofundido.Ensuinteriorseencuentraunarejillaplanadegruesoespesor.
Elfogónestádotadodeunapuertapanorámicaconvidriocerámicointerno(resistentehasta700°C)yvidriotempladoexterno.Esto
permiteunafascinantevistadelasllamasardientes.Además,seimpidetodaposiblesalidadechispasyhumos.
Debajode la puerta del horno se encuentra un cajónextraíble calientaplatos con puerta ymanija. Está PROHIBIDO
introducir objetos o materiales inamables en el mismo (Figura 6-C-Excluyendo la versión EASY).
Debajodelapuertadelcajónextraíblecalientaplatosseencuentrauncajónextraíbleportaleñaconpuertadecierre(D).
ACCESORIOS
ATIZADOR GUANTE
REJILLA de horno cromada
KIT CUBA acero Inox
SOVRANAEVO DESERIE DESERIE OPCIONAL OPCIONAL
SovranaEASY DESERIE DESERIE OPCIONAL OPCIONAL
La calefacción del ambiente ocurre por irradiación:atravésdelvidriopanorámicoylassuperciesexternascalientesdelacocina
seirradiacalorenelambiente.
Lacocinaaleñaestádotadaderegistrosdeaireprimarioysecundario,conlosqueseregulaelairedecombustión.
1A - Registro de Aire PRIMARIO(Figura 6)
Conlaregulacióninferiorseajustaelpasajedelaireprimarioenlapartebajadelacocinaatravésdelcajóncenizasylarejilla
endireccióndelcombustible.Elaireprimarioesnecesarioparaelprocesodecombustión.Elcajóndecenizasdebeservaciado
regularmente,demodoquelasmismasnopuedanobstaculizarlaentradadeaireprimarionecesarioparalacombustión.Através
delaireprimariosemantiene,además,vivoelfuego.
Cuandolapalancaestá totalmente afuera, el registro es cerrado,cuandoestáhaciaadentro,está abierto. El registro de aire
primariodebeestarapenasabiertodurantelacombustióndelaleña,porque,delocontrario,laleñaardedemasiadovelozmente
ylacocinasepuedesobrecalentar.
2A - Registro de Aire SECUNDARIO (Figura 6)
Enlapuertadelfogónseencuentraelregistrodeairesecundario.Estepomodebeestarabierto(porlotanto,completamente
dirigidohacialaderecha)especialmenteparalacombustióndeleña(véaseaTabla).Elairesecundariosecalientaydesencadena
ladoblecombustiónmanteniendoalmismotiempolalimpiezadelvidrio(conelregistroabierto).
B - REGISTRO DE HUMOS (Figura 6)
(Conversióndelafuncióndecocinaaladecocina-hornoycalefacción).
Aladerechadelladoanteriordelacocina,entreelpasamanosdeprotecciónylapuertadelhorno,seencuentralalevademando
delregistrodehumos,quesereconoceporelpomocromado.Cuandoseempujalalevahaciaatrásdelacocina,losgasesde
combustiónuyenporencimadelhornodirectamentehaciaeltubodedescarga(funcióncocina-USO PLANCHA);cuandoporel
contrariosetiralalevahaciaunomismo,losgasesuyenalrededordelhorno,aumentandouniformementelatemperaturaensu
interior(funcióncocina-hornoycalefacción-USO HORNO).
El ajuste de las regulaciones necesario para obtener el rendimiento caloríco nominal es el siguiente:
Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERCIARIO
SOVRANAEVO CERRADO ABIERTO PRÉ-CALIBRADA
SovranaEASY CERRADO ABIERTO PRÉ-CALIBRADA
Para encender el fuegollevaracabolassiguientesoperaciones(véaseparágrafoENCENDIDO):
• Llevarlaregulaciónhumosalaposición“funcióncocina”(hayqueabrirtambiénlaeventualválvuladeestrangulamiento,que
estáposicionadaeneltubodedescargahumos).
• Abrirlaregulacióndelaireprimarioysecundario.
• Despuésdehaberencendidoelfuegoconpequeñostrozosdemaderayesperandoqueestébienencendido.
• Llevarlaregulaciónhumosalaposición“horno”.
• Cerrartambiénlaeventualválvuladeestrangulamiento,queestáposicionadaeneltubodedescargahumos.
El ajuste de las regulaciones necesario durante la ignición es la siguiente:
Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERCIARIO REGISTRO HUMOS
SovranaEVO ABIERTO ABIERTO PRÉ-CALIBRADA Funcióncocina
SovranaEASY ABIERTO ABIERTO PRÉ-CALIBRADA Funcióncocina
65
ESPAÑOL

El aparato con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la
portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilíneo y hermético.
La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las
disposiciones establecidas por la ley, e los cuales tienen que jarse herméticamente en la chimenea. El diámetro interno del tubo de
conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de el producto (DIN 1298).
: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inamables cumplir con la Norma UNI10683. El
conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada de materiales inamables o combustibles mediante
un adecuado aislamiento o una cámara de aire. .
(véase el párrafo
DIMENSIÓNES).
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos 10 12 Pa Pascal (=1.0 =1.2 mm de columna de agua). La
medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento caloríco nominal). Cuando la depresión supera los 17
Pascal es necesario reducir la misma con la instalación de un regulador de tiraje suplementario (falsa válvula de aire) posicionado
en el tubo de descarga o en la chimenea anterior, según las normativas vigentes.
Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación haya suciente aire para la
combustión (véase el párrafo FLUJO DE AIRE EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN DURANTE LA COMBUSTIÓN).

El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples
principios, aunque importantísimos:
Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín de salida del cual está dotado el
termoproducto;
Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que, eventualmente, se deberá

Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
 

no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen que ser redondeadas con radio
no inferior de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima entre los lados tiene que ser ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
 y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: brocemento, acero cincato, supercies internas
ásperas y porosas. En la  se presentan algunos ejemplos de solución.



.
El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suciente, aunque no excesivo.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede
provocar dicultades de funcionamiento en el aparato; a n de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo
de toda su altura. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inamables cumplir con la Norma UNI10683. 


 hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de aducción de aire.
Está prohibido, además, realizar en la misma aperturas móviles o jas para conectar ulteriores aparatos distintos (ver
capítulo CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO).


Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección de salida sea, como mínimo,
dos veces más grande que la sección interna de la chimenea ().
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en
presencia de viento ().
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo
extraño.
Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
66
ESPAÑOL

Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es  que en el lugar
mismo entre una cantidad de aire suciente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por ejemplo: casas construidas siguiendo
el criterio de ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato,
su propio bienestar y su propia seguridad. Hay que garantizar, por lo tanto, una alimentación suplementaria de aire fresco mediante
una toma de aire externo, posicionada en las inmediaciones del aparato, o bien mediante la creación de un conducto para el aire de
combustión que se dirija hacia el exterior o hacia un local cercano aireado,
().
La entrada del aire para la combustión en el lugar de instalación no tiene que presentar obstrucciones durante el funcionamiento del
producto. Es absolutamente necesario que en los ambientes en los cuales se hacen funcionar termococinas con un tiraje natural de
la chimenea, entre tanto aire como sea necesario para la combustión, es decir: hasta 20 (<11kW) m³/ora. La natural recirculación
del aire tiene que estar garantizada por algunas aperturas jas hacia el exterior; la normativa en materia es la que establece las
dimensiones de las aperturas. Hay que solicitar información al propio deshollinador de conanza. Las aperturas tienen que estar
protegidas con rejillas, pero nunca hay que obstruirlas. Una campana de extracción (aspirante), que esté instalada en la misma
habitación o en una al lado, provoca una depresión en el ambiente. Ello implica la salida de gases combustos (humo denso, olor);
es necesario, por lo tanto, asegurar una mayor entrada de aire fresco.

             
.
compensar con un aumento de la altura de la chimenea;
El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683);
Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser compensada, eventualmente,
alzando su altura de manera adecuada;
la Normativa UNI 10683 - ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser superiores a 2, incluida la
inmisión en la chimenea.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo
del punto de entrada del canal humo, pos. - .
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero
inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. , prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo
mismo y la chimenea, inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. .

. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30
cm y una circunferencia de 30 – 35 cm máx.


La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco
y ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda diculta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El
contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego
en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H
2
O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes
de su utilización. 
Carta y cartón deben ser
utilizados solo para el encendido. ya que podría dañar el producto y el conducto
de salida de humos, causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
  
 750 4,0
 900 4,2
 640 4,1
 470 4,1
 660 4,4
 450 4,5
 550 4,4
MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO

.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO
17225-5 y a la humedad inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes especícos y podría causar diferentes
rendimientos del producto.
67
ESPAÑOL

: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de las
colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo. 
. Durante el primer encendido es aconsejable introducir una
cantidad reducida de combustible y aumentar lentamente el rendimiento caloríco del aparato. 
.

Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber
lo siguiente:
los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de refractario
y de mayólica;
la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas
variables desde los 300°C hasta los 500°C;
durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso
intenso o de reposo total con el cambio de estación;
la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para permitir
a todos los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca. Dicha pintura, aunque en fase de fabricación sea cocida a 250°C por algunas horas, deberá superar más veces y por una
cierta duración la temperatura de 350°C, antes de ser incorporada perfectamente a las supercies metálicas.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
indicado en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a
la carga máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de
encendido-apagado de breve duración.
 
.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos
con cargas excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio.
Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está
presente, también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden
cargar otro combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. 

 (ver la tabla técnica – cantidad máx. de combustible que se puede cargar/ consumo
horario leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por
tanto dañar la estufa. .

La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo signicativo las emisiones de sustancias nocivas. La
leña quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases
producidos por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la . Coloque los más
gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión
estrechas y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a
la pila de leña.
Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm . Póngalos cruzados encima de la
pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de
cera. Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará
una mayor cantidad. Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
   
Leña CERRADO 1/2 ABIERTO PRECALIBRADO
:
no añada leña entre dos cargas completas;
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos nos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) 
68
ESPAÑOL

Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan
desgastes anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). 

.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta
del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos
propio. Está permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.


Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad caloríca.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a
través del regulador de aire secundario. 
Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. 
.
Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento caloríco nominal con una depresión en la chimenea de 10
Pa 12 Pa (1,0 mm 1,2 mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. 

Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea también afecta a la intensidad de la combustión y luego al
rendimiento caloríco de su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión,
mientras que un tiro escaso, necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, signica que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o
negro, signica que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría vericar una elevada producción
de humo. Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva de gas y aire y, en casos extremos, se podría vericar
una explosión. Por motivos de seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización
de pequeños listones.

Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente inuenciada. Un suciente tiro de la
chimenea y los canales bien limpios para el ujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado
de la cocción. El registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben
colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar
(véase cap. Descripción Técnica - ACCESORIOS).
. Durante
la cocción se puede generar vapor de agua que se deposita en la parte superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de
condensación. Es un fenómeno físico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se
puede dejar salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.

Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de un aumento repentino de la
temperatura, se pueden producir problemas en el conducto de salida de humos que implican la incompleta aspiración de los gases
de combustión. Los gases de descarga no salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida
de combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos
se mantiene estable. Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren
herméticas. 
69
ESPAÑOL

Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer controlar a su deshollinador responsable
de la zona, la correcta instalación del producto, la conexión a la chimenea y la ventilación.
: . Se pueden
utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por . En caso de necesidad diríjase a
su revendedor especializado. 

Una especíca entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso
dicha formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser
considerado como un defecto del aparato.

. Para la limpieza se pueden utilizar productos especícos, o bien una bola de papel
de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal. 

El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del
regulador de aire secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo
funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio.


.

Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza .
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le
aconsejamos dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.


.

El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del
regulador de aire secundario, el suciente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo
funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio. Durante el uso normal, la chimenea no se daña de ninguna manera.
El equipo se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. Un sedimento de hollín
(creosota) excesivo puede causar problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos.
. Esta operación la debe realizar un deshollinador,
que pueda inspeccionar al mismo tiempo.

Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza
y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea
desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero
puedan funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al año; controlar las condiciones
efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras, no garantizan el funcionamiento correcto del aparato!
En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales absorbentes en el interior del hogar.
Proteger las partes de fundición con vaselina neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.

Las mayólicas  son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeciente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la
autenticidad efectiva.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; 
.

La piedra ollar tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy no o una esponja abrasiva.  algún detergente o liquido.
70
ESPAÑOL

Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe
a las considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz
con el pasar del tiempo.
: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo desde la supercie de barnizaciòn.

Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
Luego de la limpieza  secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida a la remociòn. utilice
papel de lija o lana de acero.

Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto especíco para su
limpieza.

Manijas, pasamanos y el recipiente para el agua (cocinas) deben limpiarse a seco con alcohol y un paño suave. NO use abrasivos
o solventes.

Si por cualquier motivo se extrae la rejilla del hogar, en el momento de volver a posicionarla es IMPORTANTE que
la parte plana con los pasajes más estrechos para la ceniza estén dirigidos hacia arriba; en la posición inversa resulta difícil extraer
las cenizas de la rejilla (Véase ).

. Esto provocaría la presencia de zonas de óxido,
desagradables a la vista y difíciles de quitar!
El centrador (placa de cocción en hierro fundido) y los aros en hierro fundido deben ser lijados periódicamente con papel
de lija (grano 150) pero .
Cuando se limpia es necesario quitar el tubo de descarga humos y el conducto de humos. El espacio de recogida de humos se puede
limpiar desde el frente del horno (ver Cap. LIMPIEZA DEL ESPACIO DE RECOGIDA DE HUMOS) o desde la parte superior. Para
ello, quitar los aros y la placa de cocción y desmontar el conducto de humos desde el tubo de descarga de humos. La limpieza se
puede hacer con la ayuda de un cepillo y un aspirador.
(Bastidor acero inoxidable) Cuando se vuelve a poner la placa de cocción en hierro fundido, asegurarse que entre ésta y el bastidor
en acero inoxidable siempre haya 3 mm de espacio para permitir las diferentes dilataciones térmicas y para evitar que el bastidor
de acero inoxidable se vea afectado por las variaciones cromáticas durante el calentamiento.



- Dejar salir el vapor del horno para reducir la formación de condensación, abriendo la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2
veces, con mayor frecuencia en el caso de cocción de alimentos muy húmedos y con tiempos de cocción muy largos);
- Retirar la comida del horno cuando está cocinada; Dejar enfriar los alimentos en el horno a menos de 150° trae como resultado
la formación de condensación;
- Después de la cocción, dejar la puerta del horno parcialmente abierta para secar la posible condensación;
- En el caso de que se formara humedad dentro del horno, aconsejamos tratar con vaselina neutra el interior de la puerta de hierro
fundido (donde esté presente).
- Repetir el tratamiento con la vaselina en el interior de la puerta de hierro fundido cada 3-6 meses, según cuanto se utiliza el horno;
- En el caso de que se formara herrumbre en el interior de la puerta de hierro fundido, eliminar el óxido utilizando material abrasivo
y luego tratar la supercie de hierro fundido con vaselina neutra.
Al n de garantizar la calidad de los alimentos que se cocinan en el horno, el interior de las puertas de hierro fundido sido
tratado con ningún producto.
conla puerta puesta
debajo del horno
El compartimiento de recogida de humos puede ser limpiado a través de la puerta puesta debajo del horno (), o desde
arriba. Con este objetivo quite los anillos de la plancha de cocción y desmonte los conductos de humos desde el tubo de descarga.
La limpieza puede ser efectuada con la ayuda de un cepillo o de un aspirador.

.
71
ESPAÑOL

No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a
calentar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia caloríca necesaria para un ambiente
adecuadamente aislado, será 
(con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que , podemos adoptar un valor de 
.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m
3
(10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m
3
x
35W/m
3
= 5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suciente.




   
Leña seca (15% de humedad)
kg 3600 4.2 1,00
Leña mojada (50% de humedad)
kg 1850 2.2 1,95
Briquetas de leña
kg 4000 5.0 0,84
Briquetas de lignito
kg 4800 5.6 0,75
Antracita normal
kg 7700 8.9 0,47
Coke
kg 6780 7.9 0,53
Gas natural m
3
7800 9.1 0,46
Nafta L 8500 9.9 0,42
Electricidad kW/h 860 1.0 4,19
CONDICIONES DE GARANTÍA
 Los productos La Nordica S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses
desde la fecha de compra.
La compra debe acreditarse mediante un documento scalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de
transporte) que identique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
 

La garantía convencional se entiende limitada al territorio italiano y a esos territorios de la Comunidad Europea cubiertos por el
servicio de los centros de asistencia técnica autorizados (consulte la página web www.lanordica-extraame.com).
También debe entenderse delimitada territorialmente al país de residencia o domicilio del consumidor, que debe ser el mismo donde
el vendedor del producto La Nordica S.p.A. tenga su sede legal o tenga domiciliada su actividad.
Estas normas no se aplican en caso de compra del producto en el ámbito de actividades comerciales, empresariales o profesionales.
En estos casos, la garantía del producto estará limitada a un periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra.

Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones del
producto en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario, el
coste de la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Cuando solicite la intervención del Servicio de Asistencia,
indique siempre al Centro de Asistencia Autorizado: - la naturaleza del defecto - el modelo de su aparato - la dirección completa - el
número de teléfono.

Qué hacer en caso de funcionamiento anómalo del producto:
Consulte el manual de instrucciones para ver si la anomalía puede ser resuelta mediante la aplicación correcta de las funciones
del producto en cuestión. Asegúrese de que el defecto se incluye en el tipo de anomalías cubiertas por la garantía; de lo contrario,
el coste de la intervención correrá en su totalidad a cargo del consumidor. Solicite la intervención del Servicio de Asistencia o la
dirección del Centro de Asistencia Técnica Autorizado al vendedor, indicando siempre: la naturaleza del defecto, el modelo de su
aparato, la dirección completa y el número de teléfono.



            

72
ESPAÑOL
 Si el defecto observado es atribuible a condiciones o eventos externos, tales como, a modo de ejemplo y sin ser exhaustivos, la
insuciente capacidad de las instalaciones; la instalación o mantenimiento erróneo llevado a cabo por personal que no cumple los
requisitos establecidos por la legislación vigente en el país de residencia del consumidor; la negligencia; la imposibilidad de uso
y el mantenimiento incorrecto por parte del consumidor respecto a lo indicado y recomendado en el manual de instrucciones del
producto, que forma parte del contrato de venta, se anula la presente garantía.
Tampoco se incluyen en esta garantía los daños sufridos por el producto en ausencia de causas comprobadas imputables a defectos
de fabricación. Del mismo modo, quedan excluidos de la presente garantía los defectos atribuidos al funcionamiento incorrecto del
conducto de humos, en virtud de la legislación vigente en el país en el momento de la compra, así como todos los defectos del
producto debidos a desidia, rotura accidental, manipulación o daños en el transporte (arañazos, abolladuras, etc.), intervenciones
realizadas por personal no autorizado y otros daños causados por intervenciones erróneas del consumidor en un intento de remediar
la avería inicial.
Se excluyen de la garantía los siguientes consumibles: juntas, cristales cerámicos o templados, revestimientos y rejillas de hierro
fundido, materiales refractarios (p. ej., Nordiker u otros), componentes pintados, cromados o dorados, elementos de mayólica,
manillas, brasero y componentes relacionados. En los productos Idro, el intercambiador de calor está excluido de la garantía si no
se realiza un circuito anticondensación adecuado que garantice una temperatura de retorno del aparato de al menos 55 grados.
Por lo general, se excluyen de la garantía todos los componentes externos al producto en los que el consumidor puede intervenir
directamente durante el uso o mantenimiento, o que pueden estar sujetos a desgaste, o la formación de óxido y manchas en el acero
debido al uso de productos de limpieza agresivos.
En caso de indicar defectos no observados después en la fase de comprobación por parte de un técnico autorizado, la intervención
correrá en su totalidad por cuenta del consumidor.
 Si no fuera posible restablecer la conformidad mediante la reparación del producto/componente, se procederá a su sustitución,
sin alterar el periodo de vencimiento y los términos de garantía adquiridos en el momento de la compra del producto/componente a
sustituir.
 La Nordica S.p.A. declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan sufrir, directa o indirectamente, personas,
animales y objetos como consecuencia del incumplimiento de todas las prescripciones indicadas en el correspondiente manual de
instrucciones y relativas advertencias en cuestión de instalación, uso y mantenimiento del producto, que también puede descargarse
de la página web.
 Se excluyen de la garantía las intervenciones para el calibrado o regulación del producto en relación con el tipo de combustible
u otro.
 Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso
de sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el
domicilio del usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
Tras el periodo de 24 meses de garantía, cualquier intervención de reparación será abonada en su totalidad por el consumidor.
 En caso de litigio, el órgano judicial de competencia será exclusivamente el foro de la sede legal de La Nordica S.p.A. (Vicenza-
Italia).

Utilice sólo el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilizado como incinerador.
No utilice el producto como escalera o estructura de apoyo.
No ponga a secar lencería sobre el producto. Posibles tendederos o similares deben mantenerse a una distancia adecuada del
producto. Peligro de incendio y daños al revestimiento.
Cualquier responsabilidad por un uso inadecuado del producto recae en su totalidad en el usuario, declinando el fabricante
cualquier responsabilidad civil y penal.
Cualquier tipo de manipulación o sustitución no autorizada de piezas no originales del producto puede resultar peligrosa para la
integridad del operario, declinando la empresa toda responsabilidad civil y penal.
Gran parte de las supercies del producto están muy calientes (puerta, manilla, cristal, tubos de salida de humos, etc.). Así
pues, debe evitarse entrar en contacto con estas partes sin indumentaria de protección o medios adecuados, como por ejemplo
guantes de protección térmica.
Queda prohibido poner en funcionamiento el producto con la puerta abierta o el cristal roto.
El producto debe conectarse eléctricamente a una instalación provista de un sistema de tierra ecaz.
Apague el producto en caso de avería o mal funcionamiento.
No lave el producto con agua. El agua podría penetrar en el interior del aparato y dañar el aislamiento eléctrico, provocando
descargas eléctricas.
Las instalaciones que no cumplen las normas vigentes anularán la garantía del producto, así como el uso inadecuado y la falta
de mantenimiento según lo previsto por el fabricante.
73
2
1
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_
A >A
0,5 m
H min.
α
1
2
3 4
1
2
3
4
5
M
(1)
(2)
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_
A >A
0,5 m
H min.
α
1
2
3 4
1
2
3
4
5
M
(1)
(2)
1*
Efcienza 100% ottima.
Efciency 100% excellent.
Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet
Efcience 100% excellente.
Eciencia 100% óptima.
2*
Efcienza 100% ottima.
Efciency 100% excellent.
Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Efcience 100% excellente.
Eciencia 100% óptima
3*
Efcienza 80% buona.
Efciency 80% good.
Wirkungsgrad 80 % gut.
Efcience 80% bonne.
Eciencia 80% buena.
4
Efcienza 40% mediocre.
Efciency 40% poor.
Wirkungsgrad 40 %
Efcience 40% médiocre.
 Eciencia 40% mediocre.
1





2







3





4










*




Rev.06 - buona
Wirkungsgrad 80% gut
Eciencia 80% buena.
Efcacité 80% bonne.
Efciency 80% good
74
3
1300 mm
500 mm
90°
1300 mm
500 mm
90°
a
a
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_
A >A
0,5 m
H min.
α
1
2
3 4
1
2
3
4
5
M
(1)
(2)
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683




Inclinazione del tetto




a 
5
               









75




















6
7
8
9
1A - Off
2A - ½ON
1A
130-150mm
B
D
B
Sovrana EASY
Sovrana EVO
B
C
D
2A
2A
1A
Forno




Sovrana EVO





Modulo di accensione




GRIGLIA piana in ghisa




CASSETTO CENERE




77
Sovrana EVO
Sovrana Easy
DIMENSIÓNES.
DIMENSIONS.Maße.DIMENSIONS.
DIMENSIONI.
78
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraame.com – e-mail:[email protected]
EN 12815
SOVRANA EVO
200 mm
200 mm
1000 mm
- mm
- mm
0,10 % - 1250 mg/Nm
3
21 mg/Nm
3
- bar
236 °C
9 kW
76 %
VKF - AEAI Nr.
Nr.14194
SINTEF Nr. 045-159
15a B-VG Nr.
RRF-AU 14 3782
15
RRF 1625 RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle GmbH
DOP
nr. 171
Distanza minima da materiali inammabili
Distance to adjacent combustible materials
Mindestabstand zu brennbaren Materialen
Distance minimum par rapport aux matériaux inammables
Distancia mínima a material inamable
Retro / back / Rückseite / Arrière / Revés
Lato / Side / Seite / Côté / Lado
Fronte / Front / Vorderseite / Avant / Frente
Softto / Bottom / Unterseite / Fond / Fondo
Suolo / Ground / Boden / Sol / Suelo
Emissione di CO (13 % O
2
)
Emission of CO (13 % O
2
)
CO-Ausstoss bez.auf (13 % O
2
)
Émission de CO (13 % O
2
)
Emisión de CO (13 % O
2
)
Emissioni polveri (13 % O
2
)
Dust emissions (13 % O
2
)
Staubemissionen (13 % O
2
)
Émission de poudres (13 % O
2
)
Emisión de polvos (13 % O
2
)
Massima pressione idrica di esercizio ammessa
Maximum operating pressure
Maximale Betriebsdruck
Pression hydrique de service maximum autorisée
Máxima presión hídrica de funcionamiento admitida
Temperatura gas di scarico
Flue gas temperature
Abgastemperatur
Température gaz d’échappement
Temperatura del gas de escape
Potenza termica nominale
Thermal output
Nennheizleistung
Puissance thermique nominale
Potencia térmica nominal
Rendimento
Energy efciency
Wirkungsgrad
Rendement
Rendimiento
Tipi di combustibile
Fuel types
Brennstoffarten
Types de combustible
Tipos de combustible
LEGNA – WOOD – HOLZ – BOIS – MADERA
INFORMAZIONI MARCATURA CE - CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN - INFORMATIONS MARQUAGE CE
INFORMACIÓN DE LA MARCA CE
Ente noticato - Notied body - Benanntes Labor
Laboratoire notié - Laboratorio noticado
IT-UK-DE-FR-ES
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraame.com – e-mail:[email protected]
EN 12815
SOVRANA EASY
200 mm
200 mm
1000 mm
- mm
- mm
0,12 % - 1500 mg/Nm
3
26 mg/Nm
3
- bar
302 °C
6,5 kW
78,7 %
VKF - AEAI Nr.
Nr.14194
SINTEF Nr.
15a B-VG Nr.
14
RRF 1625 RRF Rhein-Ruhr Feuerstätten Prüfstelle GmbH
DOP
nr. 156
Distanza minima da materiali inammabili
Distance to adjacent combustible materials
Mindestabstand zu brennbaren Materialen
Distance minimum par rapport aux matériaux inammables
Distancia mínima a material inamable
Retro / back / Rückseite / Arrière / Revés
Lato / Side / Seite / Côté / Lado
Fronte / Front / Vorderseite / Avant / Frente
Softto / Bottom / Unterseite / Fond / Fondo
Suolo / Ground / Boden / Sol / Suelo
Emissione di CO (13 % O
2
)
Emission of CO (13 % O
2
)
CO-Ausstoss bez.auf (13 % O
2
)
Émission de CO (13 % O
2
)
Emisión de CO (13 % O
2
)
Emissioni polveri (13 % O
2
)
Dust emissions (13 % O
2
)
Staubemissionen (13 % O
2
)
Émission de poudres (13 % O
2
)
Emisión de polvos (13 % O
2
)
Massima pressione idrica di esercizio ammessa
Maximum operating pressure
Maximale Betriebsdruck
Pression hydrique de service maximum autorisée
Máxima presión hídrica de funcionamiento admitida
Temperatura gas di scarico
Flue gas temperature
Abgastemperatur
Température gaz d’échappement
Temperatura del gas de escape
Potenza termica nominale
Thermal output
Nennheizleistung
Puissance thermique nominale
Potencia térmica nominal
Rendimento
Energy efciency
Wirkungsgrad
Rendement
Rendimiento
Tipi di combustibile
Fuel types
Brennstoffarten
Types de combustible
Tipos de combustible
LEGNA – WOOD – HOLZ – BOIS – MADERA
INFORMAZIONI MARCATURA CE - CE MARKING INFORMATION
CE AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN - INFORMATIONS MARQUAGE CE
INFORMACIÓN DE LA MARCA CE
Ente noticato - Notied body - Benanntes Labor
Laboratoire notié - Laboratorio noticado
IT-UK-DE-FR-ES
MADE IN ITALY
design & production
La NORDICA s.p.A. Via  36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445. - +39.0445. - [email protected] - www.lanordica-extraame.com
IL FABBRICANTE SI RISERVA DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN
QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
QUESTO MANUALE, PERTANTO, NON PUÒ ESSERE CONSIDERATO COME UN CONTRATTO NEI CONFRONTI DI TERZI.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO VARY THE CHARACTERISTICS AND THE DATA REPORTED IN THIS PAMPHLET
AT ANY MOMENT AND WITHOUT NOTICE, IN ORDER TO IMPROVE ITS PRODUCTS.
THIS MANUAL, THEREFORE, CANNOT BE REGARDED AS A CONTRACT TOWARDS OTHER PARTIES.
LE FABRICANT SE SERVE LE DROIT DE MODIFIER LES CARACTÉRISTIQUES ET LES DONNÉES REPORTÉES DANS CE
MANUEL À TOUT MOMENT ET SANS PAVIS, DANS LE BUT DALIORER SES PRODUITS.
PAR CONSÉQUENT, CE MANUEL NE PEUT PAS ÊTRE CONSIDÉRÉ COMME UN CONTRAT VISÀVIS DE TIERS.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH VOR, DIE IN DEN VORLIEGENDEN UNTERLAGEN WIEDERGEGEBENEN EIGENSCHAFTEN
UND DATEN ZU JEDEM BELIEBIGEN ZEITPUNKT UND OHNE VORANKÜNDIGUNG ZU ÄNDERN, UM SEINE PRODUKTE ZU
VERBESSERN. DIESE ANLEITUNG KANN DAHER NICHT ALS VERTRAG DRITTEN GEGEBER ANGESEHEN WERDEN.
EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERÍSTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJETIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
POR LO TANTO ESTE MANUAL NO SE PUEDE CONSIDERAR COMO UN CONTRATO RESPECTO A TERCEROS.
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE DASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIAS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
04/11/2016
7094301 - Rev.05
/