Transcripción de documentos
IT
UK
DE
FR
ES
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI a legna
WOOD PRODUCTs USER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZprodukt
MANUEL UTILISATEUR pRODUITs à BOIS
MANUAL DEL USUARIO PRODUCTOs de leñA
ROSSELLA PLUS FORNO EVO
NICOLETTA FORNO EVO
ITALIANO
7192300- Rev.10
ITALIANO............................................................................................................ 4
ENGLISH............................................................................................................. 21
DEUTSCH........................................................................................................... 38
FRANCAIS.......................................................................................................... 55
ESPAÑOL............................................................................................................ 72
2
MONTAGGIO.
ASSEMBLY.
KACHELN AUFSTELLUNG.
MONTAGE. MONTAJE.
IT
Posizionare le piastrelle laterali (A) in un lato,
iniziando dal basso e agganciando i supporti (B)
in corrispondenza dei sostegni laterali (C). Procedere con
l’altro lato della stufa. Posizionare la copertura ceramica
superiore (D), appoggiandola posteriormente sulla schiena
della stufa (E) e anteriormente sul riparo calore (F).
AVVERTENZE: maneggiare le piastrelle usando
molta cura in quanto. causa la fragilità, si possono
danneggiare.
FRAGILE
ZERBRECHLICH
EN
Place the lateral tiles (A) in one side, starting from
the bottom by hooking the holders (B) where
the side supports (C) are. Go on with the other side of the
stove. Place the upper ceramic covering (D), putting it on
the rear side of the stove (E) and in front where the heating
shelter (F) is.
CAUTION: handle the tiles with great care as they could
be damaged being very fragile.
D
E
F
DE
Setzen Sie von unten nach oben die Seitenkacheln
ein (A); haken Sie die Teile (B) an die seitlichen
Stützen (C) ein. Wiederholen Sie das Verfahren an der
anderen Seite des Ofens.
Setzen Sie Keramikabdeckplatte (D) ein, beim Lehnen
sie sich auf die Rückwand des Ofens (E) und auf das
Schutzblech (F)
WARNUNG: Haken Sie die Kacheln mit Sorgfalt ein, da
sie sehr zerbrechlich sind.
FR
Monter les faïences latérales (A) sur un cote
en commençant du bas et en accrochant les
supportes (B) en correspondance des soutiens latérales (C).
Proceder avec l’autre cote du poele .
Monter le couvercle en faïence (D), en l’appuyant sur le dos
du poêle dans la partie postérieure (E) et sur la protection
de chaleur dans la partie antérieure (F)
SOIN: manier avec grande attention le faïences,
car il s’agit de produits fragiles qui pourraient être
endommagées.
SP
Coloque las mayólicas laterales (A) de un lado,
comenzando desde abajo y enganchando los
soportes (B) en correspondencia con los soportes laterales
(C). Proceda con el otro lado de la estufa.
Posicione la cobertura cerámica superior (D), apoyándola
posteriormente a la parte posterior de la estufa y
anteriormente a la protección contra el calor (E).
ADVERTENCIAS: maneje los azulejos con mucho
cuidado ya que por su fragilidad se pueden dañar.
A
B
C
3
Attenzione
le Superfici possono diventare molto calde!
utilizzare sempre i guanti di protezione!
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superfici, di porte, maniglie,
comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un
corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.
ITALIANO - INDICE
MONTAGGIO. .....................................................................................................................................................................................................3
Avvertenze......................................................................................................................................................................................................5
Sicurezza.........................................................................................................................................................................................................5
AVVERTENZE GENERALI ..................................................................................................................................................................................8
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE................................................................................................................................8
NORME PER L’INSTALLAZIONE........................................................................................................................................................................8
SICUREZZA ANTINCENDIO...............................................................................................................................................................................9
PRONTO INTERVENTO.................................................................................................................................................................................................................................................................... 9
REGOLAMENTO (UE) 2015/1185................................................................................................................................................................... 10
DESCRIZIONE TECNICA.................................................................................................................................................................................. 11
DATI TECNICI................................................................................................................................................................................................... 12
CANNA FUMARIA............................................................................................................................................................................................ 13
COMIGNOLO....................................................................................................................................................................................................................................................................................13
COLLEGAMENTO AL CAMINO...................................................................................................................................................................................................................................................13
Ventilazione ed aerazione dei locali di installazione................................................................................................................................................................................14
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO.....................................................................................................................................14
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI.................................................................................................................................................. 15
ACCENSIONE................................................................................................................................................................................................... 16
ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI...........................................................................................................................................................................................................................................16
FUNZIONAMENTO NORMALE....................................................................................................................................................................... 17
USO DEL FORNO (dove presente).......................................................................................................................................................................................................................................17
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE............................................................................................................................................................................................................17
MANUTENZIONE E CURA............................................................................................................................................................................... 18
Pulizia periodica a carico dell’utente.....................................................................................................................................................................................................................18
PULIZIA VETRO................................................................................................................................................................................................................................................................................18
PULIZIA CASSETTO CENERE.......................................................................................................................................................................................................................................................18
PULIZIA CANNA FUMARIA..........................................................................................................................................................................................................................................................18
LE MAIOLICHE (dove presente)............................................................................................................................................................................................................................................19
PRODOTTI IN PIETRA NATURALE (dove presente).......................................................................................................................................................................................................19
PRODOTTI VERNICIATI (dove presente)............................................................................................................................................................................................................................19
PRODOTTI SMALTATI (dove presente)..............................................................................................................................................................................................................................19
COMPONENTI CROMATI (dove presente)........................................................................................................................................................................................................................19
MANUTENZIONE DEL FORNO (dove presente).............................................................................................................................................................................................................19
FERMO ESTIVO................................................................................................................................................................................................................................................................................20
Manutenzione ordinaria eseguita dai tecnici abilitati ............................................................................................................. 20
GUARNIZIONI...................................................................................................................................................................................................................................................................................20
Collegamento al camino...................................................................................................................................................................................................................................................20
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA........................................................................................................................................... 20
DIMENSIONI.................................................................................................................................................................................................... 94
4
ITALIANO
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento
nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre
attuale, al fine di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fiamma
può darVi.
Avvertenze
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione
ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo.
In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere destinato all’uso
per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone,
animali o cose, da errori d’installazione, di regolazione di manutenzione e da
usi impropri.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato e abilitato, il
quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del
conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario
tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presente nel paese in cui è stato installato
l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
L'uso dell'apparecchio deve rispettare tutte le normative locali, regionali ,
nazionali ed europee.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici che costituiscono il prodotto garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Sicurezza
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che
ITALIANO
5
le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro
dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
la pulizia e la manutenzione destinata ad essere
effettuata dall'utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza.
Non toccare il generatore se si è a piedi nudi e con parti
del corpo bagnate o umide.
E’ vietato apportare qualsiasi modifica all’apparecchio.
Non tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti
dal prodotto anche se questo è scollegato dalla rete di
alimentazione elettrica.
Si raccomanda di posizionare il cavo di alimentazione
in modo che non venga in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
La spina di alimentazione deve risultare accessibile dopo
l’installazione.
Evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le
aperture di aerazione del locale di installazione, le
aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta
combustione.
Non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata dei
bambini o di persone inabili non assistite.
Durante il normale funzionamento del prodotto la
porta del focolare deve rimanere sempre chiusa.
Quando l'apparecchio è in funzione è caldo al tatto,
in particolare tutte le superfici esterne, per questo si
raccomanda di prestare attenzione
Controllare la presenza di eventuali ostruzioni prima di
accendere l’apparecchio in seguito ad un lungo periodo di
mancato utilizzo.
Il generatore è stato progettato per autoregolarsi in
condizioni particolari di funzionamento.
Il generatore è stato progettato per funzionare con
qualsiasi condizione climatica, in caso di condizioni
particolarmente avverse (vento forte, gelo) potrebbero
intervenire sistemi di sicurezza che portano il generatore
6
ITALIANO
in spegnimento. Se si verifica ciò contattare il servizio di
assistenza tecnica e, in ogni caso, non disabilitare i sistemi
di sicurezza.
In caso di incendio della canna fumaria munirsi di
adeguati sistemi per soffocare le fiamme o richiedere
l’intervento dei vigili del fuoco.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato come
inceneritore di rifiuti
Non utilizzare alcun liquido infiammabile per l’accensione
In fase di riempimento non portare il sacco di pellet a
contatto con il prodotto
Le maioliche sono prodotti di alta fattura artigianale
e come tali possono presentare micro-puntinature,
cavillature
ed
imperfezioni
cromatiche.
Queste
caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto
e maiolica, per il loro diverso coefficiente di dilatazione,
producono micro screpolature (cavillatura) che ne
dimostrano l’effettiva autenticità. Per la pulizia delle
maioliche si consiglia di usare un panno morbido ed asciutto;
se si usa un qualsiasi detergente o liquido, quest’ultimo
potrebbe penetrare all’interno dei cavilli evidenziando gli
stessi.
ITALIANO
7
AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
IL SUO IMPIANTO VA REALIZZATO IN MODO CONFORME ALLA REGOLA DELL’ARTE, SECONDO LE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI ISTRUZIONI
E LE REGOLE DELLA PROFESSIONE, DA PERSONALE QUALIFICATO, CHE AGISCE A NOME DI IMPRESE ADATTE AD ASSUMERE L’INTERA
RESPONSABILITÀ DELL’INSIEME DELL’IMPIANTO.
LA NORDICA S.P.A. NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI.
E’ OBBLIGATORIO RISPETTARE NORME NAZIONALI ED EUROPEE, DISPOSIZIONI LOCALI O IN MATERIA EDILIZIA, NONCHÉ
REGOLAMENTAZIONI ANTINCENDIO.
NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALL’APPARECCHIO. Non vi sarà responsabilità da parte de La NORDICA S.p.A.
in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DEL COSTRUTTORE
OGGETTO: ASSENZA DI AMIANTO E CADMIO
SI DICHIARA CHE TUTTI GLI APPARECCHI VENGONO ASSEMBLATI CON MATERIALI CHE NON PRESENTANO PARTI DI AMIANTO O SUOI DERIVATI
E CHE NEL MATERIALE D’APPORTO UTILIZZATO PER LE SALDATURE NON È PRESENTE/UTILIZZATO IN NESSUNA FORMA IL CADMIO, COME
PREVISTO DALLA NORMA DI RIFERIMENTO.
OGGETTO: REGOLAMENTO CE N. 1935/2004
SI DICHIARA CHE IN TUTTI GLI APPARECCHI DA NOI PRODOTTI, I MATERIALI DESTINATI A VENIRE A CONTATTO CON I CIBI SONO ADATTI ALL’USO
ALIMENTARE, IN CONFORMITÀ AL REGOLAMENTO CE IN OGGETTO.
NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO E DEGLI EQUIPAGGIAMENTI AUSILIARI, RELATIVI ALL’IMPIANTO DI RISCALDAMENTO, DEVE ESSERE
CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI ATTUALI ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE.
L’INSTALLAZIONE, I RELATIVI COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO, LA MESSA IN SERVIZIO E LA VERIFICA DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO
DEVONO ESSERE ESEGUITI A REGOLA D’ARTE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE PREPARATO NEL PIENO RISPETTO DELLE NORME VIGENTI,
SIA NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTI NEL PAESE IN CUI È STATO INSTALLATO L’APPARECCHIO, NONCHÉ DELLE
PRESENTI ISTRUZIONI.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE AUTORIZZATO, CHE DOVRÀ RILASCIARE ALL’ACQUIRENTE UNA DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ DELL’IMPIANTO, IL QUALE SI ASSUMERÀ L’INTERA RESPONSABILITÀ DELL’INSTALLAZIONE DEFINITIVA E DEL CONSEGUENTE
BUON FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO INSTALLATO.
Il Prodotto è assemblato e pronto per l’allacciamento e deve essere collegata mediante un raccordo all’esistente canna fumaria della casa. Il
raccordo deve essere possibilmente corto, rettilineo, orizzontale o posizionato leggermente in salita. I collegamenti devono essere a tenuta
stagna.
Prima dell’installazione eseguire le seguenti verifiche:
• uscita fumi SUPERIORE - POSTERIORE - LATERALE
• verificare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insufficiente è necessario adottare
opportune misure, la responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale infiammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione
a finestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta).
• EVITARE L’INSTALLAZIONE IN LOCALI CON PRESENZA DI CONDOTTI DI VENTILAZIONE COLLETTIVO, CAPPE CON O SENZA ESTRATTORE,
APPARECCHI A GAS DI TIPO B, POMPE DI CALORE O LA PRESENZA DI APPARECCHI IL CUI FUNZIONAMENTO CONTEMPORANEO POSSA
METTERE IN DEPRESSIONE IL LOCALE (rif. Norma UNI 10683)
• Accertarsi che la canna fumaria e i tubi a cui verrà collegato l’apparecchio siano idonei, NON È CONSENTITO IL COLLEGAMENTO DI
PIÙ APPARECCHI ALLO STESSO CAMINO.
• Il diametro dell’apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L’apertura dovrebbe
essere dotata di una connessione a muro per l’inserimento del tubo di scarico e di un rosone.
• L’installazione deve prevedere l’accesso alle operazioni di pulizia e manutenzione del prodotto e della canna fumaria.
La NORDICA S.p.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A COSE E/O PERSONE PROVOCATI DALL’IMPIANTO.
INOLTRE NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI..
IL VOSTRO ABITUALE SPAZZACAMINO DI ZONA DEVE ESSERE INFORMATO SULL’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO, AFFINCHÉ POSSA
VERIFICARNE IL REGOLARE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA ED IL GRADO DI EFFICIENZA DI QUEST’ULTIMA.
8
ITALIANO
SICUREZZA ANTINCENDIO
Nell’installazione del prodotto devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza:
a) Al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi
costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoffe ecc.) (vedi Figura 4 - A-B). TUTTE LE DISTANZE
MINIME DI SICUREZZA SONO INDICATE SULLA TARGHETTA TECNICA DEL PRODOTTO E NON SI DEVE SCENDERE AL DI SOTTO DEI
VALORI INDICATI (vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE);
b) Davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione infiammabile e
sensibile al calore a meno di vedi Figura 4 - A di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40 cm qualora venga installata una protezione,
retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere;
c) QUALORA IL PRODOTTO SIA INSTALLATO SU UN PAVIMENTO DI MATERIALE INFIAMMABILE, BISOGNA PREVEDERE UN SOTTOFONDO IGNIFUGO.
I PAVIMENTI IN MATERIALE INFIAMMABILE, come moquette, parquet o sughero etc., DEVONO ESSERE COPERTI da uno strato
di materiale non infiammabile, ad esempio ceramica, pietra, vetro o acciaio etc. (dimensioni secondo l’ordinamento regionale). Il
sottofondo deve sporgere frontalmente di almeno 50 cm e lateralmente di almeno altri 30 cm rispetto l’apertura della porta di carico
(vedi Figura 4 - B);
d) SOPRA AL PRODOTTO NON DEVONO ESSERE PRESENTI COMPONENTI INFIAMMABILI (es. mobili - pensili).
IL PRODOTTO DEVE FUNZIONARE ESCLUSIVAMENTE CON IL CASSETTO CENERE INSERITO. I RESIDUI SOLIDI DELLA COMBUSTIONE (CENERI)
DEVONO ESSERE RACCOLTI IN UN CONTENITORE ERMETICO E RESISTENTE AL FUOCO. IL PRODOTTO NON DEVE MAI ESSERE ACCESO IN
PRESENZA DI EMISSIONI GASSOSE O VAPORI (PER ESEMPIO COLLA PER LINOLEUM, BENZINA ECC.). NON DEPOSITATE MATERIALI INFIAMMABILI
NELLE VICINANZE DEL PRODOTTO .
DURANTE LA COMBUSTIONE VIENE SPRIGIONATA ENERGIA TERMICA CHE COMPORTA UN MARCATO RISCALDAMENTO DELLE
SUPERFICI, DI PORTE, MANIGLIE, COMANDI, VETRI, TUBO FUMI ED EVENTUALMENTE DELLA PARTE ANTERIORE DELL’APPARECCHIO.
EVITATE IL CONTATTO CON TALI ELEMENTI SENZA UN CORRISPONDENTE ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO O SENZA
UTENSILI ACCESSORI (GUANTI RESISTENTI AL CALORE, DISPOSITIVI DI COMANDO).
FATE IN MODO CHE I BAMBINI SIANO CONSAPEVOLI DI QUESTI PERICOLI E TENETELI LONTANI DAL FOCOLARE DURANTE
IL SUO FUNZIONAMENTO.
Quando si utilizza un combustibile errato o troppo umido si formano dei depositi di catrame(creosoto) nella canna
fumaria con il rischio d’incendio.
PRONTO INTERVENTO
Se si manifesta un incendio nel collegamento o nella canna fumaria :
a) Chiudere la porta di caricamento e del cassetto cenere.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica ( CO2 a polveri )
d) Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco
NON SPEGNERE IL FUOCO CON L’USO DI GETTI D’ACQUA.
QUANDO LA CANNA FUMARIA SMETTE DI BRUCIARE BISOGNA FARLA VERIFICARE DA UNO SPECIALISTA PER INDIVIDUARE
EVENTUALI CREPE O PUNTI PERMEABILI.
ITALIANO
9
INFORMAZIONI OBBLIGATORIE PER GLI APPARECCHI PER IL RISCALDAMENTO D'AMBIENTE LOCALE A COMBUSTIBILE SOLIDO
(REGOLAMENTO (UE) 2015/1185 DELLA COMMISSIONE)
Identificativo del modello
---
Funzionalità di riscaldamento indiretto
---
Potenza termica diretta
kW
9,1
9,1
Potenza termica indiretta
kW
---
---
Combustibile
---
Efficienza energetica stagionale del riscaldamento
d'ambiente
%
Emissioni dovute al riscaldamento d'ambiente alla
potenza termica minima (*)
Nicoletta Forno EVO
NO
Ceppi di legno con tenore di umidità ≤ 25 %
76,0
76,0
16
16
54
54
777
777
NOx
109
109
PM
---
---
---
---
---
---
---
---
ηs
PM
Emissioni dovute al riscaldamento d'ambiente alla
potenza termica nominale (*)
Rossella Plus Forno EVO
OGC
CO
OGC
CO
mg/Nm3
mg/Nm3
NOx
Potenza termica nominale
Pnom
kW
9,1
9,1
Potenza termica minima (indicativa)
Pmin
kW
N.A.
N.A.
Efficienza utile alla potenza termica nominale
ηth,nom
%
86,0
86,0
Efficienza utile alla potenza termica minima
(indicativa)
ηth,min
%
N.A.
N.A.
Consumo ausiliario di energia elettrica - Alla potenza
termica nominale
elmax
kW
0,000
0,000
Consumo ausiliario di energia elettrica - Alla potenza
termica minima
elmin
kW
0,000
0,000
Consumo ausiliario di energia elettrica - In modo
stand-by
elSB
kW
0,000
0,000
Tipo di potenza termica/controllo della temperatura ambiente
---
potenza termica a fase unica senza controllo della
temperatura ambiente
Altre opzioni di controllo
---
---
(*) PM = particolato, OGC = composti gassosi organici, CO = monossido di carbonio, NOx = ossidi di azoto
10
ITALIANO
DESCRIZIONE TECNICA
Le stufe a legna de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna.
Questo è un apparecchio a combustione intermittente.
La stufa-camino è costruita con lamiere d’acciaio zincato, ghisa smaltata e, a seconda delle versioni, ceramica termoradiante o piastre di pietra
ollare.
Il focolare è internamente rivestito di singole lastre in ghisa, la parte posteriore è estraibile. Grazie a dei fori calibrati, praticati su quest’ultima,
viene garantito un apporto di aria pre-riscaldata all’interno del focolare, ottenendo così una post-combustione che aumenta il rendimento
e riduce le emissioni dei gas. Al suo interno si trova una griglia in ghisa girevole estraibile. Sotto la griglia del focolare si trova un cassetto
cenere facilmente estraibile (Figura 8 - B).
Sotto la porta del focolare si trova un cassetto estraibile porta-legna con relativa porta di chiusura (Figura 8 - C).
Il vetroceramico della porta, in un unico pezzo (resistente fino a 700°C), consente un’affascinante vista sulle fiamme ardenti ed impedisce ogni
fuoriuscita di scintille e fumo.
GRIGLIA FORNO
CROMATA
ATTIZZATOIO
GUANTO
ANELLO Ø 120mm
raccordo aria
ROSSELLA Plus Forno EVO
OPTIONAL
DI SERIE
DI SERIE
OPTIONAL
NICOLETTA Forno EVO
OPTIONAL
DI SERIE
DI SERIE
OPTIONAL
ACCESSORI
Il riscaldamento dell’ambiente avviene:
•
per convezione (circa 70%). Il passaggio dell’aria attraverso il doppio mantello della stufa rilascia calore nell’ambiente.
•
per irraggiamento (circa 30%). Attraverso il vetro panoramico e le superfici esterne calde della stufa viene irraggiato calore nell’ambiente
(Vedi capitolo DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA).
La stufa è fornita di registri per l’aria primaria e secondaria, con i quali viene regolata l’aria di combustione.
1A - Registro Aria PRIMARIA (Figura 6).
Con il registro posto in basso a SX della porta del focolare viene regolato il passaggio dell’aria attraverso il cassetto cenere e la griglia
in direzione del combustibile. L’aria primaria è necessaria per il processo di combustione. Il cassetto cenere deve essere svuotato
regolarmente, in modo che la cenere non possa ostacolare l’entrata dell’aria primaria per la combustione. Attraverso l’aria primaria viene
anche mantenuto vivo il fuoco.
Durante la combustione di legna, il registro dell’aria primaria deve essere aperto solo un poco, poiché altrimenti la legna arde
velocemente e la stufa si può surriscaldare. Con la leva tutta estratta il registro è aperto, con la leva inserita il registro è chiuso (vedi
paragrafo FUNZIONAMENTO).
2A - Registro Aria SECONDARIA (Figura 6).
Sopra la porta del focolare si trova la leva dell’aria secondaria.
Anche questo registro deve essere aperto (quindi spostata verso destra) in particolare per la combustione di legna, cosicché il carbonio
incombusto può subire una post-combustione (vedi paragrafo FUNZIONAMENTO).
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorifica nominale è la seguente:
Consumo orario
in kg/h
1A - Aria PRIMARIA
2A - Aria SECONDARIA
Aria TERZIARIA
ROSSELLA Plus Forno EVO
2,4
CHIUSA
2/3 APERTA Figura 6 Pos.3
Pretarata
NICOLETTA Forno EVO
2,4
CHIUSA
2/3 APERTA Figura 6 Pos.3
Pretarata
ITALIANO
11
DATI TECNICI
Rossella Plus Forno EVO
Nicoletta Forno EVO
EN 13240
EN 13240
Definizione: secondo
Sistema costruttivo
Potenza nominale (utile) in kW
1
1
9.1
9.1
Rendimento in %
86
86
Diametro tubo scarico fumi in mm
130
130
Canna fumaria altezza ≥ (m) - dimensioni min (cm)
(*) 4 - 200x200 Ø200
Depressione a rendimento calorifico nominale (tiraggio) in Pa
Consumo orario legna in kg/h (legna con 20% umidità)
CO misurato al 13% di ossigeno in %
12 ( 1,2 mm H2O)
12 ( 1,2 mm H2O)
2,4
2,4
0,07 - 777 mg/m3
0,07 - 777 mg/m3
Emissione gas di scarico in g/s - legna
7.0
7.0
Temperatura gas di scarico nel mezzo in °C - legna
215
215
Dimensioni bocca fuoco in mm (L x H)
355 x 245
355 x 245
Dimensioni focolare in mm (L x H x P)
379 x 370 x 327
379 x 370 x 327
Dimensioni forno in mm (L x H x P)
330 x 300 x 370
330 x 300 x 370
Tipo di griglia
Griglia piana
Altezza in mm
1359
1423
Larghezza in mm
559
587
Profondità in mm
536
572
Peso in kg
Capitolo DIMENSIONI
Distanze di sicurezza antincendio
Capitolo SICUREZZA
m riscaldabili (30 kcal/h x m )
3
260 (**)
3
260 (**)
(*) I valori sono puramente indicativi. L’installazione deve essere comunque dimensionata e verificata secondo il metodo generale di calcolo delle UNI
EN13384-1 o altri metodi di comprovata efficienza.
(**) Per edifici il cui isolamento termico non corrisponde alle disposizioni sulla protezione del calore, il volume di riscaldamento è: tipo di costruzione
favorevole (30 kcal/h x m3); tipo di costruzione meno favorevole (40 kcal/h x m3); tipo di costruzione sfavorevole (50 kcal/h x m3).
Con un isolamento termico secondo le norme sul risparmio energetico il volume riscaldato è maggiore. Con un riscaldamento temporaneo,
in caso di interruzioni superiori a 8 h, la capacità di riscaldamento diminuisce del 25% circa.
I DATI TECNICI DICHIARATI SONO STATI OTTENUTI UTILIZZANDO ESSENZA DI FAGGIO DI CLASSE “A1” COME DA NORMATIVA UNI EN ISO 17225-5 E
UMIDITÀ INFERIORE AL 20%. L’UTILIZZO DI ALTRE ESSENZE POTREBBE COMPORTARE LA NECESSITÀ DI REGOLAZIONI SPECIFICHE E POTREBBE FAR
OTTENERE RESE DIVERSE DAL PRODOTTO.
12
ITALIANO
CANNA FUMARIA
REQUISITI FONDAMENTALI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della
combustione ed alle eventuali condense;
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili;
• devono essere previste aperture di ispezione per la pulizia;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni;
QUALORA LE CANNE FUMARIE FOSSERO A SEZIONE QUADRATA O RETTANGOLARE GLI SPIGOLI INTERNI DEVONO
ESSERE ARROTONDATI CON RAGGIO NON INFERIORE A 20 MM. PER LA SEZIONE RETTANGOLARE IL RAPPORTO
MASSIMO TRA I LATI DEVE ESSERE ≤ 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono vietate e pertanto pregiudicano il buon funzionamento dell’apparecchio: fibrocemento, acciaio zincato, superfici interne
ruvide e porose. In Figura 1 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE RISPETTARE LE DIMENSIONI DELLA CANNA FUMARIA PREVISTE
NELLA TABELLA DATI TECNICI. PER INSTALLAZIONI CON DIMENSIONI DIVERSE, DIMENSIONARE LA STESSA
SECONDO LA NORMA EN13384-1.
IL TIRAGGIO CREATO DALLA VOSTRA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE SUFFICIENTE MA NON ECCESSIVO.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle
difficoltà di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione
troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio.
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E
I MATERIALI INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA
DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN
OPPORTUNO ISOLAMENTO O UN’INTERCAPEDINE D’ARIA.
E’ VIETATO FAR TRANSITARE ALL’INTERNO DELLA STESSA TUBAZIONI DI IMPIANTI O CANALI DI ADDUZIONE
D’ARIA. E’ PROIBITO INOLTRE PRATICARE APERTURE MOBILI O FISSE, SULLA STESSA, PER IL COLLEGAMENTO
DI ULTERIORI APPARECCHI DIVERSI (Vedi Capitolo COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO
O FOCOLARE APERTO).
COMIGNOLO
IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA DIPENDE ANCHE DALL’IDONEITÀ DEL COMIGNOLO.
È PERTANTO INDISPENSABILE CHE, SE COSTRUITO ARTIGIANALMENTE, LA SEZIONE DI USCITA SIA PIÙ DI DUE VOLTE LA
SEZIONE INTERNA DELLA CANNA FUMARIA (Figura 2).
Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 3).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• Avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• Avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
• Essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
COLLEGAMENTO AL CAMINO
I prodotti con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta del
focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere).
I prodotti con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegate ad una propria canna fumaria. Il funzionamento con
porta aperta è consentito soltanto previa sorveglianza.
Il tubo di collegamento alla canna fumaria deve essere più corto possibile, rettilineo orizzontale o
leggermente in salita, ed a tenuta stagna.
Il collegamento deve essere eseguito con tubi stabili e robusti, conforme a tutte le Norme e
Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge, ed essere fissato ermeticamente alla
canna fumaria.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi dell’apparecchio
(DIN 1298).
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E
I MATERIALI INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA
DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN
OPPORTUNO ISOLAMENTO O UN’INTERCAPEDINE D’ARIA. DISTANZA MINIMA DI SICUREZZA 25 CM.
La depressione al camino (TIRAGGIO) deve essere di almeno (vedi capitolo DATI TECNICI - Pascal). La misurazione deve
essere fatta sempre ad apparecchio caldo (resa calorifica nominale).
ITALIANO
13
Quando la depressione supera 17 Pa (=1.7 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurla con l’installazione di un regolatore di tiraggio
supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino, come da normative vigenti.
Per un buon funzionamento dell’apparecchio è essenziale che nel luogo d’installazione
venga immessa sufficiente aria per la combustione (vedi capitolo VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI
LOCALI DI INSTALLAZIONE).
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO
Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il Prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati questi semplici
ma importantissimi principi:
• PER NESSUNA RAGIONE SI DOVRÀ USARE IL CANALE FUMO AVENTE UN DIAMETRO INFERIORE A QUELLO DEL COLLARINO DI
USCITA DI CUI È DOTATO IL PRODOTTO;
• OGNI METRO DI PERCORSO ORIZZONTALE DEL CANALE FUMO PROVOCA UNA SENSIBILE PERDITA DI CARICO CHE DOVRÀ
EVENTUALMENTE ESSERE COMPENSATA CON UN INNALZAMENTO DELLA CANNA FUMARIA;
• IL TRATTO ORIZZONTALE NON DOVRÀ COMUNQUE MAI SUPERARE I 2 METRI (UNI 10683);
• OGNI CURVA DEL CANALE FUMI RIDUCE SENSIBILMENTE IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA CHE DOVRÀ ESSERE
EVENTUALMENTE COMPENSATA INNALZANDOLA ADEGUATAMENTE;
• LA NORMATIVA UNI 10683 – ITALIA PREVEDE CHE LE CURVE O VARIAZIONI DI DIREZIONE NON DEVONO IN NESSUN CASO ESSERE
SUPERIORI A 2 COMPRESA L’IMMISSIONE IN CANNA FUMARIA.
Volendo usare la canna fumaria di un caminetto o focolare aperto, sarà necessario chiudere ermeticamente la cappa al di sotto del
punto di imbocco del canale fumo pos. A Figura 5.
Se poi la canna fumaria è troppo grande (p.e. cm 30x40 oppure 40x50) è necessario intubarla con un tubo di acciaio Inox di almeno
200mm di diametro, pos. B, avendo cura di chiudere bene lo spazio rimanente fra il tubo e la canna fumaria immediatamente sotto
al comignolo pos. C.
Ventilazione ed aerazione dei locali di installazione
POICHÉ QUESTI PRODOTTI RICAVANO L’ARIA DI COMBUSTIONE DAL LOCALE DI INSTALLAZIONE, È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO
STESSO VENGA IMMESSA UNA SUFFICIENTE QUANTITÀ D’ARIA. IN CASO DI FINESTRE E PORTE A TENUTA STAGNA (ES. CASE COSTRUITE
CON IL CRITERIO DI RISPARMIO ENERGETICO) È POSSIBILE CHE L’INGRESSO DI ARIA FRESCA NON VENGA PIÙ GARANTITO E QUESTO
COMPROMETTE IL TIRAGGIO DELL’APPARECCHIO, IL VOSTRO BENESSERE E LA VOSTRA SICUREZZA.
IMPORTANTE: Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dell’ambiente, l’aria di combustione può essere prelevata
direttamente dall’esterno da un raccordo di collegamento ad un tubo flessibile. Il tubo di collegamento (NON fornito) deve essere
liscio con un diametro minimo di Figura 9, dovrà avere una lunghezza massima di 3 m e presentare non più di tre curve. Qualora
questo sia collegato direttamente con l’esterno deve essere dotato di un apposito frangivento.
PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE VENGA
IMMESSA SUFFICIENTE ARIA PER LA COMBUSTIONE E LA RIOSSIGENAZIONE DELL’AMBIENTE STESSO.
Ciò significa che, attraverso apposite aperture comunicanti con l’esterno, deve poter circolare aria per la combustione anche a porte
e finestre chiuse.
Le prese d’aria devono soddisfare i requisiti seguenti:
• ESSERE PROTETTE MEDIANTE GRIGLIE, RETI METALLICHE, ECC., SENZA RIDURNE, PERALTRO, LA SEZIONE UTILE
NETTA;
• ESSERE REALIZZATE IN MODO DA RENDERE POSSIBILI LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE;
• POSIZIONATE IN MANIERA TALE DA NON POTER ESSERE OSTRUITE;
• SE NEL LOCALE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO FOSSERO PRESENTI DELLE CAPPE DI ASPIRAZIONE, QUESTE
NON DEVONO ESSERE FATTE FUNZIONARE CONTEMPORANEAMENTE. Queste, infatti, possono provocare l’uscita di fumi
nel locale, anche con la porta del focolare chiusa.
L’afflusso dell’aria pulita e non contaminata può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di installazione ( aereazione
e ventilazione indiretta) purché tale flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno.
IL LOCALE ADIACENTE NON PUÒ ESSERE ADIBITO AD AUTORIMESSA, MAGAZZINO DI MATERIALE COMBUSTIBILE NÉ
COMUNQUE AD ATTIVITÀ CON PERICOLO INCENDIO, BAGNO, CAMERA DA LETTO O LOCALE COMUNE DELL’ IMMOBILE.
La ventilazione si ritiene sufficiente quando il locale è provvisto di prese d’aria in base alla tabella:
Categorie di apparecchi
Norma di riferimento
Percentuale della sezione
netta di apertura rispetto alla sezione
di uscita fumi dell'apparecchio
Valore minimo netto di
apertura condotto di
ventilazione
Caminetti
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Stufe
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cucine
UNI EN 12815
50%
100 cm²
E’ VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO DI LOCALI CON PERICOLO INCENDIO. E’ INOLTRE VIETATA L’INSTALLAZIONE
ALL’INTERNO DI LOCALI AD USO ABITATIVO NEI QUALI COMUNQUE LA DEPRESSIONE MISURATA IN OPERA FRA AMBIENTE
ESTERNO E INTERNO SIA MAGGIORE A 4 Pa - RIFERIMENTO PER L’ITALIA SECONDO NORMATIVA UNI10683.
E’ NECESSARIO ATTENERSI A TUTTE LE LEGGI E LE NORMATIVE NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI
PRESENTE NEL PAESE IN CUI È STATO INSTALLATO L’APPARECCHIO.
14
ITALIANO
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%).
Si dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una
circonferenza di massimo 30-35 cm.
I TRONCHETTI DI LEGNO PRESSATI NON RESINATI DEVONO ESSERE USATI CON CAUTELA PER EVITARE
SURRISCALDAMENTI DANNOSI ALL’APPARECCHIO, IN QUANTO QUESTI HANNO UN POTERE CALORIFICO ELEVATO.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e deve essere deposta in luogo asciutto. La
legna umida rende l’accensione più difficile, poiché è necessaria una maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente.
Il contenuto umido ha inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel focolare e quindi
nel camino causando un notevole deposito di fuliggine con successivo possibile rischio d’incendio della stessa.
La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocarla in luogo asciutto e ventilato
(per esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima di utilizzarla.
TRA GLI ALTRI NON POSSONO ESSERE BRUCIATI: CARBONE, RITAGLI, CASCAMI DI CORTECCIA E PANNELLI, LEGNA
UMIDA O TRATTATA CON VERNICI, MATERIALI DI PLASTICA; IN TAL CASO DECADE LA GARANZIA SULL’APPARECCHIO.
CARTA E CARTONE DEVONO ESSERE UTILIZZATI SOLO PER L’ACCENSIONE.
LA COMBUSTIONE DI RIFIUTI È VIETATA E DANNEGGEREBBE INOLTRE L’APPARECCHIO E LA CANNA FUMARIA,
PROVOCANDO INOLTRE DANNI ALLA SALUTE ED IN VIRTÙ DEL DISTURBO OLFATTIVO A RECLAMI DA PARTE DEL VICINATO.
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo durante la notte.
kg/mc
kWh/kg Umidità 20%
Faggio
Specie
750
4,0
Cerro
900
4,2
Olmo
640
4,1
Pioppo
470
4,1
Larice*
660
4,4
Abete rosso*
450
4,5
550
4,4
Pino silvestre*
*
LEGNI RESINOSI POCO ADATTI
ATTENZIONE: L’USO CONTINUO E PROLUNGATO DI LEGNA PARTICOLARMENTE RICCA DI OLI AROMATICI (P.E.
EUCALIPTO, MIRTO, ETC.) PROVOCA IL DETERIORAMENTO (SFALDAMENTO) REPENTINO DEI COMPONENTI
IN GHISA PRESENTI NEL PRODOTTO.
I dati tecnici dichiarati sono stati ottenuti utilizzando essenza di faggio di classe “A1” come da normativa UNI EN ISO 17225-5 e
umidità inferiore al 20%. L’utilizzo di altre essenze potrebbe comportare la necessità di regolazioni specifiche e potrebbe far ottenere
rese diverse dal prodotto.
ITALIANO
15
ACCENSIONE
IMPORTANTE: alla prima accensione è inevitabile che venga prodotto un odore sgradevole (dovuto dall’essiccamento
dei collanti presenti nella cordicella di guarnizione o dalle vernici protettive), il quale sparisce dopo un breve utilizzo.
SI DEVE COMUNQUE ASSICURARE UNA BUONA VENTILAZIONE DELL’AMBIENTE. ALLA PRIMA ACCENSIONE
VI CONSIGLIAMO DI CARICARE UNA QUANTITÀ RIDOTTA DI COMBUSTIBILE E DI AUMENTARE LENTAMENTE LA
RESA CALORIFICA DELL’APPARECCHIO.
È VIETATO L’USO DI TUTTE LE SOSTANZE LIQUIDE COME PER ES. ALCOOL, BENZINA, PETROLIO E SIMILI.
NON ACCENDERE MAI L’APPARECCHIO QUANDO CI SONO GAS COMBUSTIBILI NELLA STANZA.
Per una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue:
• i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa e in acciaio.
• la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili
dai 300 °C ai 500 °C;
• durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli
di intenso utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
• prima di potersi definire rodato, il prodotto nuovo dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per poter consentire a
tutti i materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
• in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di
vernice ancora fresca.
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d’aria nel luogo dove è installato l’apparecchio.
2. Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale
d’istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale
d’istruzioni.
3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo
carico) e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensionespegnimento di breve durata.
5. DURANTE LE PRIME ACCESSIONI NESSUN OGGETTO DOVREBBE ESSERE APPOGGIATO SULL’APPARECCHIO ED IN
PARTICOLARE SULLE SUPERFICI LACCATE. LE SUPERFICI LACCATE NON DEVONO ESSERE TOCCATE DURANTE IL
RISCALDAMENTO.
6. Una volta superato il “rodaggio” si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi riscaldamenti con
eccessivi carichi.
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in commercio.
Le aperture per l’aria (primaria e secondaria) devono essere aperte contemporaneamente solo un po’ (si deve aprire anche l’eventuale
registro di accensione, e valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi). Quando la legna comincia ad ardere si può ricaricare
aprendo lentamente la porta, in modo da evitare fuori uscite di fumo, si chiude il registro dell’aria primaria e si controlla la combustione
mediante l’aria secondaria secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
Durante questa fase, non lasciare mai il focolare senza supervisione.
MAI SOVRACCARICARE L’APPARECCHIO (vedi cap.DESCRIZIONE TECNICA / consumo orario). TROPPO
COMBUSTIBILE E TROPPA ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI
DANNEGGIARE L’APPARECCHIO. LA GARANZIA NON COPRE I DANNI DOVUTI AL SURRISCALDAMENTO
DELL’APPARECCHIO.
ACCENSIONE a BASSE EMISSIONI
La combustione senza fumo è un metodo di accensione per ridurre in modo significativo le emissioni di sostanze nocive. La legna
brucia gradualmente dall’alto verso il basso, così la combustione procede più lentamente ed in modo più controllato. I gas combusti,
passando attraverso le alte temperature della fiamma, bruciano quasi completamente.
Mettere i ciocchi di legna nel focolare ad una certa distanza uno dall’altro, come indicato in Figura 7. Disporre in basso i più grossi e
in alto i più fini, o in verticale nel caso di camere di combustione strette e alte. Collocare il modulo di accensione sopra alla catasta,
disporre i primi ciocchi del modulo perpendicolarmente alla catasta di legna.
MODULO DI ACCENSIONE. QUESTO MODULO DI ACCENSIONE SOSTITUISCE QUELLO DI CARTA O CARTONE.
Preparare 4 ciocchi con una sezione trasversale di 3cm x 3cm e una lunghezza di 20 cm Figura 7. Mettere i quattro ciocchi incrociati
sopra la catasta di legna, trasversalmente ad essa, con nel mezzo del modulo l’accendi fuoco, che può essere per esempio lana
di legna impregnata di cera. Un fiammifero è sufficiente per accendere il fuoco. Volendo si possono utilizzare anche pezzi di legno
più sottili: in tal caso ne occorrerà una maggiore quantità. Tenere aperte la valvola di scarico fumi e il registro per l’aria comburente.
Dopo avere acceso il fuoco, lasciare il registro che regola l’aria per la combustione nella posizione indicata :
Combustibile
Legna
Aria PRIMARIA
CHIUSO
Aria SECONDARIA
1/2 APERTO
IMPORTANTE:
• non aggiungere ulteriore legna tra una carica completa e l’altra;
• non soffocare il fuoco chiudendo le prese d’aria;
• la pulizia regolare da parte di uno spazzacamino riduce le emissioni di polveri sottili.
• Queste indicazioni sono sostenute da ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
16
ITALIANO
Aria TERZIARIA
PRETARATA
FUNZIONAMENTO NORMALE
Dopo aver posizionato i registri correttamente inserire la carica di legna oraria indicata, evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni
anomale e deformazioni (secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA). BISOGNA SEMPRE USARE IL
PRODOTTO CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO
(EFFETTO FORGIA). LA NON OSSERVANZA DI TALE REGOLA FA DECADERE LA GARANZIA.
Gli apparecchi con chiusura automatica della porta (tipo 1) devono obbligatoriamente funzionare, per motivi di sicurezza, con la porta
del focolare chiusa (fatta eccezione per la fase di carico del combustibile o l’eventuale rimozione della cenere ).
Gli apparecchi con le porte non a chiusura automatica (tipo 2) devono essere collegati ad una propria canna fumaria. Il funzionamento
con porta aperta è consentito soltanto sotto sorveglianza.
IMPORTANTE: PER MOTIVI DI SICUREZZA LA PORTA DEL FOCOLARE PUÒ ESSERE APERTA SOLO DURANTE
IL CARICAMENTO DI COMBUSTIBILE. IL FOCOLARE DEVE RIMANERE CHIUSO DURANTE IL FUNZIONAMENTO
ED I PERIODI DI NON-UTILIZZO.
Con i registri viene regolata l’emissione di calore del focolare. Essi devono essere aperti secondo il bisogno calorifico. La migliore
combustione (con emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria per la combustione passa
attraverso il registro dell’aria secondaria.
NON SI DEVE MAI SOVRACCARICARE L’APPARECCHIO. Troppo combustibile e troppa aria per la combustione
possono causare surriscaldamento e quindi danneggiare la stufa. I DANNI CAUSATI DA SURRISCALDAMENTO
NON SONO COPERTI DA GARANZIA. BISOGNA PERTANTO USARE IL PRODOTTO SEMPRE CON LA PORTA CHIUSA PER
EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO (EFFETTO FORGIA).
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorifica nominale con una depressione al camino di 12 Pa (1,2
mm di colonna d’acqua) è la seguente: vedi capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
QUESTO È UN APPARECCHIO A COMBUSTIONE INTERMITTENTE.
OLTRE CHE DALLA REGOLAZIONE DELL’ARIA PER LA COMBUSTIONE, L’INTENSITÀ DELLA COMBUSTIONE E QUINDI LA
RESA CALORIFICA È INFLUENZATA DAL CAMINO. UN BUON TIRAGGIO DEL CAMINO RICHIEDE UNA MINORE QUANTITÀ
D’ARIA PER LA COMBUSTIONE, MENTRE UNO SCARSO TIRAGGIO NECESSITA DI UNA MAGGIORE QUANTITÀ D’ARIA PER
LA COMBUSTIONE.
Per verificare la buona combustione, controllate se il fumo che esce dal camino è trasparente. Se è bianco significa che l’apparecchio
non è regolato correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è
completa (è necessaria una maggior quantità di aria secondaria).
ATTENZIONE: QUANDO SI AGGIUNGE COMBUSTIBILE SOPRA ALLE BRACI IN ASSENZA DI FIAMMA SI POTREBBE
VERIFICARE UN ELEVATO SVILUPPO DI FUMI. SE QUESTO DOVESSE AVVENIRE SI POTREBBE FORMARE
UNA MISCELA ESPLOSIVA DI GAS E ARIA E, IN CASI ESTREMI VERIFICARE UN’ESPLOSIONE. PER MOTIVI DI
SICUREZZA SI CONSIGLIA DI ESEGUIRE UNA NUOVA PROCEDURA DI ACCENSIONE CON UTILIZZO DI PICCOLI
LISTELLI.
USO DEL FORNO (dove presente)
Grazie all’apporto d’aria per la combustione la temperatura del forno può essere sensibilmente influenzata. Un sufficiente tiraggio al
camino e dei canali ben puliti per il flusso dei fumi roventi attorno al forno sono fondamentali per un buon risultato di cottura.
La padella forno e la griglia forno possono essere collocate su diversi piani.
Torte spesse e arrosti grandi sono da inserire al livello più basso. Torte piatte e biscotti vanno al livello medio. Il livello superiore può
essere utilizzato per riscaldare o rosolare (vedi capitolo Descrizione Tecnica - ACCESSORI).
QUANDO SI CUCINANO CIBI MOLTO UMIDI, TORTE CON FRUTTA O FRUTTA STESSA SI PRODUCE ACQUA DI CONDENSA.
DURANTE LA COTTURA PUÒ SVILUPPARSI DEL VAPORE ACQUEO CHE VA A DEPOSITARSI SUPERIORMENTE O
LATERALMENTE SULLA PORTA FORMANDO GOCCE D’ACQUA DI CONDENSA. SI TRATTA DI UN FENOMENO FISICO.
Aprendo brevemente e con attenzione la porta (1 o 2 volte, più spesso in caso di tempi di cottura più lunghi) si può far uscire il vapore
dal vano di cottura e ridurre notevolmente la formazione di condensa.
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
DURANTE IL PERIODO DI TRANSIZIONE, OVVERO QUANDO LE TEMPERATURE ESTERNE SONO PIÙ ELEVATE, O IN CASO
DI IMPROVVISO AUMENTO DELLA TEMPERATURA SI POSSONO AVERE DEI DISTURBI ALLA CANNA FUMARIA CHE FANNO
SI CHE I GAS COMBUSTI NON VENGONO ASPIRATI COMPLETAMENTE. I GAS DI SCARICO NON FUORIESCONO PIÙ
COMPLETAMENTE (ODORE INTENSO DI GAS).
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di
combustibile facendo sì che questo bruci più rapidamente (con sviluppo di fiamme ) e si stabilizzi così il tiraggio della canna fumaria.
Controllate quindi che tutte le aperture per la pulizia e i collegamenti al camino siano
ermetici.
In caso di incertezza rinunciate all’utilizzo dell’apparecchio.
ITALIANO
17
MANUTENZIONE E CURA
Eseguire le indicazioni sempre nella massima sicurezza!
• ASSICURARSI CHE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE (DOVE PRESENTE) SIA STACCATA.
• CHE IL GENERATORE SIA FREDDO IN OGNI SUA PARTE.
• LE CENERI SIANO COMPLETAMENTE FREDDE.
• GARANTIRE UNA EFFICACE RICAMBIO D’ARIA DELL’AMBIENTE DURANTE LE OPERAZIONI DI PULIZIA DEL
PRODOTTO.
• UNA SCARSA PULIZIA PREGIUDICA IL CORRETTO FUNZIONAMENTO E LA SICUREZZA!
Pulizia periodica a carico dell’utente
Le operazioni di pulizia periodica, come indicato nel presente manuale uso e manutenzione, devono essere eseguite prestando la
massima cura dopo aver letto le indicazioni, le procedure e le tempistiche descritte nel presente manuale uso e manutenzione.
CONTROLLARE E PULIRE, ALMENO UNA VOLTA ALL’ANNO, LA PRESA D’ARIA ESTERNA. IL CAMINO DEVE ESSERE
REGOLARMENTE RAMAZZATO DALLO SPAZZACAMINO. FATE CONTROLLARE DAL VOSTRO SPAZZACAMINO
RESPONSABILE DI ZONA LA REGOLARE INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO, IL COLLEGAMENTO AL CAMINO E L’AERAZIONE.
IMPORTANTE:
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD
APPARECCHIO FREDDO. Si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da
La NORDICA S.p.A. In caso di bisogno Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato. L’ APPARECCHIO
NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
PULIZIA VETRO
Tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene efficacemente
rallentata. Non può comunque mai essere evitata con l’utilizzo dei combustibili solidi (es. legna umida ) e questo non è da considerarsi
come un difetto dell’apparecchio .
IMPORTANTE: LA PULIZIA DEL VETRO PANORAMICO DEVE ESSERE ESEGUITA SOLO ED ESCLUSIVAMENTE
A APPARECCHIO FREDDO PER EVITARNE L’ESPLOSIONE.
Per la pulizia si possono usare dei prodotti specifici oppure, con una palla di carta di giornale (quotidiano) inumidita e
passata nella cenere. NON USARE COMUNQUE PANNI, O PRODOTTI ABRASIVI O CHIMICAMENTE AGGRESSIVI.
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria
secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza dell’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale
dell’apparecchio e per mantenere pulito il vetro.
ROTTURA DEI VETRI: i vetri essendo in vetroceramica resistenti fino ad uno sbalzo termico di 750°C, non sono soggetti
a shock termici. La loro rottura può essere causata solo da shock meccanici (urti o chiusura violenta della porta ecc.).
PERTANTO LA SOSTITUZIONE NON È IN GARANZIA.
PULIZIA CASSETTO CENERE
Tutti i prodotti hanno una griglia focolare ed un cassetto per la raccolta della ceneri Figura 8. Vi consigliamo di svuotare periodicamente
il cassetto dalla cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre
3-4 cm di cenere nel focolare.
ATTENZIONE: le ceneri tolte dal focolare vanno riposte in un recipiente di materiale ignifugo
dotato di un coperchio stagno. Il recipiente va posto su di un pavimento ignifugo, lontano
da materiali infiammabili fino allo spegnimento e raffreddamento completo delle ceneri.
PULIZIA CANNA FUMARIA
La corretta procedura di accensione, l’utilizzo di quantità e tipi di combustibili idonei, il corretto posizionamento del registro dell’aria
secondaria, il sufficiente tiraggio del camino e la presenza d’aria comburente sono indispensabili per il funzionamento ottimale
dell’apparecchio e per mantenere pulito il vetro. Almeno una volta l’anno è consigliabile eseguire una pulizia
completa, o qualora sia necessario (problemi di mal funzionamento con scarsa resa). UN ECCESSIVO DEPOSITO DI
FULIGGINE (CREOSOTO) PUÒ PROVOCARE PROBLEMI NELLO SCARICO DEI FUMI E L’INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA.
LA PULIZIA DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. QUESTA OPERAZIONE,
DOVREBBE ESSERE SVOLTA DA UNO SPAZZACAMINO CHE CONTEMPORANEAMENTE PUÒ EFFETTUARE
UN’ISPEZIONE.
Durante la pulizia bisogna togliere dall’apparecchio il cassetto cenere ed il deflettore fumi per favorire la pulizia della fuliggine.
I deflettori sono facilmente estraibili dalle loro sedi in quanto non sono fissati con nessuna vite. A pulizia eseguita gli stessi vanno
riposizionati nelle loro sedi (Figura 10).
ATTENZIONE: LA MANCANZA DEL DEFLETTORE FUMI PROVOCA UNA FORTE DEPRESSIONE, CON UNA
COMBUSTIONE TROPPO VELOCE, ECCESSIVO CONSUMO DI LEGNA CON RELATIVO SURRISCALDAMENTO
DELL’APPARECCHIO.
18
ITALIANO
LE MAIOLICHE (dove presente)
Le maioliche La NORDICA S.p.A. sono prodotti di alta fattura artigianale e come tali possono presentare micro-puntinature,
cavillature ed imperfezioni cromatiche. Queste caratteristiche ne testimoniano la pregiata natura. Smalto e maiolica, per il loro diverso
coefficiente di dilatazione, producono microscrepolature (cavillatura) che ne dimostrano l’effettiva autenticità.
PER LA PULIZIA DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO ED ASCIUTTO; SE SI USA
UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO, QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI
EVIDENZIANDOLI IN MODO PERMANENTE.
PRODOTTI IN PIETRA NATURALE (dove presente)
LA PIETRA NATURALE VA PULITA CON DELLA CARTA ABRASIVA MOLTO FINE O UNA SPUGNA ABRASIVA. NON UTILIZZARE
ALCUN DETERGENTE O LIQUIDO.
PRODOTTI VERNICIATI (dove presente)
Dopo anni di utilizzo del prodotto, la variazione di colore dei particolari verniciati è un fenomeno del tutto normale. Questo fenomeno
è dovuto alle notevoli escursioni di temperatura a cui il prodotto è soggetto quando è in funzione e all’invecchiamento della vernice
stessa con il passare del tempo.
AVVERTENZA: PRIMA DELL’EVENTUALE APPLICAZIONE DELLA NUOVA VERNICE, BISOGNA PULIRE E
RIMUOVERE OGNI RESIDUO DALLA SUPERFICIE DA VERNICIARE.
PRODOTTI SMALTATI (dove presente)
Per la pulizia delle parti smaltate usare acqua saponata o detergente Neutro NON abrasivo o chimicamente NON aggressivo, a
freddo.
DOPO LA PULIZIA NON LASCIARE ASCIUGARE L’ACQUA SAPONATA O IL DETERGENTE, PROVVEDERE ALLA
LORO RIMOZIONE IMMEDIATAMENTE. NON USARE CARTA VETRATA O PAGLIETTA IN FERRO.
COMPONENTI CROMATI (dove presente)
Qualora i componenti cromati dovessero diventare azzurrognoli a causa di un surriscaldamento, ciò può essere risolto con un
adeguato prodotto per la pulizia.
MANUTENZIONE DEL FORNO (dove presente)
Per evitare la possibile formazione di ruggine si raccomanda di:
- Fare uscire il vapore dal forno per ridurre la formazione di eventuale condensa aprendo brevemente e con attenzione la porta (1
o 2 volte, più spesso in caso di cottura di cibi molto umidi e tempi di cottura molto lunghi);
- Estrarre i cibi dal forno una volta cotti. Lasciare raffreddare i cibi all’interno del forno sotto i 150°C comporta la formazione di
condensa;
- A cottura terminata. Lasciare parzialmente aperta la porta del forno fino a fare asciugare l’eventuale condensa;
- In caso si fosse formata dell’umidità all’interno del forno, si consiglia di trattare con della vasellina neutra la parte interna della
porta in ghisa (dove presente).
- Ripetere il trattamento di vaselina neutra sulla parte interna della porta in ghisa ogni 3-6 mesi secondo quanto è utilizzato il forno;
- In caso si fosse formata della ruggine sulla parte interna della porta in ghisa, rimuovere la ruggine usando del materiale abrasivo
dopodiché, trattare la superfice in ghisa con della vasellina neutra.
SI DICHIARA CHE IN TUTTI GLI APPARECCHI DA NOI PRODOTTI, I MATERIALI DESTINATI A VENIRE A CONTATTO CON I CIBI
SONO ADATTI ALL’USO ALIMENTARE, IN CONFORMITÀ AL REGOLAMENTO CE N. 1935/2004.
ITALIANO
19
FERMO ESTIVO
Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all’eliminazione totale della cenere ed altri
eventuali residui, è opportuno chiudere tutte le porte con i relativi registri focolare. Nel caso in cui l’apparecchio venga disconnesso
dal camino, è opportuno chiudere il foro di uscita.
E’ consigliabile effettuare l’operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all’anno;
verificando nel contempo l’effettivo stato delle guarnizioni che se non risultassero perfettamente
integre - cioè non più aderenti al prodotto - non garantirebbero il buon funzionamento
dell’apparecchio! Si renderebbe quindi necessaria la loro sostituzione.
In caso di umidità del locale dove è posto l’apparecchio, sistemare dei sali assorbenti
all’interno del focolare. Proteggere le parti in ghisa, se si vuole mantenere inalterato nel
tempo l’aspetto estetico, con della vaselina neutra.
Manutenzione ordinaria eseguita dai tecnici abilitati
La manutenzione ordinaria deve essere eseguita almeno una volta all'anno.
Il generatore utilizzando legna come combustibile solido necessità di un intervento annuale
di manutenzione ordinaria che deve essere effettuate da un Tecnico abilitato, utilizzando
esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e può far decadere il diritto
alle condizioni di garanzia.
Rispettando le frequenze di pulizie riservate all'utente descritte nel manuale uso e manutenzione, si garantisce al generatore una
corretta combustione nel tempo, evitando eventuali anomalie e/o malfunzionamenti che potrebbero richiedere maggiori interventi del
tecnico.
Le richieste di interventi di manutenzione ordinaria non sono contemplate nella garanzia del
prodotto.
GUARNIZIONI
Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità del prodotto e il conseguente buon funzionamento della stessa.
E’ necessario che esse vengano periodicamente controllate: nel caso risultassero usurate o
danneggiate è necessario sostituire immediatamente.
Queste operazioni dovranno essere eseguite da parte di un tecnico abilitato.
Collegamento al camino
Annualmente o comunque ogni volta che se ne presenti la necessità aspirare e pulire il condotto che
porta al camino. Se esistono dei tratti orizzontali è necessario asportare i residui prima che questi
ostruiscano il passaggio dei fumi.
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA
Non esiste regola assoluta che permetta di calcolare la potenza corretta necessaria. Questa potenza è in funzione dello spazio
da riscaldare, ma dipende anche in grande misura dall’isolamento. In media, la potenza calorifica necessaria per una stanza
adeguatamente isolata sarà 30 kcal/h al m3 (per una temperatura esterna di 0 °C).
Siccome 1 kW corrisponde a 860 kcal/h, possiamo adottare un valore di 35 W/m3.
Supponendo che desideriate riscaldare una stanza di 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in un’abitazione isolata, vi occorreranno, 150 m3 x 35
W/m3 = 5250 W o 5,25 kW. Come riscaldamento principale un apparecchio di 8 kW sarà dunque sufficiente.
Valore indicativo di combustione
Carburante
Legna secca (15% di umidità)
Legna bagnata (50% di umidità)
Bricchette di legna
Bricchette di legnite
Antracite normale
Coke
Gas naturale
Nafta
Elettricità
20
Unità
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
ITALIANO
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Quantità richiesta in rapporto a
1 kg di legna secca
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
ATTENTION
SURFACES CAN BECOME VERY HOT!
ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES!
During combustion, thermal energy is released that significantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust
pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves
included). Make sure children are aware of the danger and keep them away from the stove during operation.
ENGLISH - CONTENTS
ASSEMBLY...........................................................................................................................................................................................................3
Warnings....................................................................................................................................................................................................... 22
Safety............................................................................................................................................................................................................. 22
GENERAL PRECAUTIONS............................................................................................................................................................................... 25
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER...................................................................................................................... 25
INSTALLATION REGULATIONS...................................................................................................................................................................... 25
FIRE SAFETY.................................................................................................................................................................................................... 26
IN A EMERGENCY............................................................................................................................................................................................................................................................................26
REGULATION (EU) 2015/1185........................................................................................................................................................................ 27
TECHNICAL DESCRIPTION............................................................................................................................................................................. 28
TECHNICAL DATA............................................................................................................................................................................................ 29
FLUE................................................................................................................................................................................................................. 30
CHIMNEY POT..................................................................................................................................................................................................................................................................................30
CONNECTION TO THE CHIMNEY..............................................................................................................................................................................................................................................30
CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE......................................................................................................................................................................................31
Ventilation and aeration of the installation premises..............................................................................................................................................................................31
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS................................................................................................................................................................ 32
LIGHTING......................................................................................................................................................................................................... 33
LOW EMISSION fire lighting.................................................................................................................................................................................................................................................33
NORMAL OPERATION..................................................................................................................................................................................... 34
USE OF THE OVEN (If present)...............................................................................................................................................................................................................................................34
OPERATION IN TRANSITION PERIODS ...................................................................................................................................................................................................................................34
MAINTENANCE AND CARE............................................................................................................................................................................ 35
Periodic cleaning under user’s responsibility..................................................................................................................................................................................................35
GLASS CLEANING...........................................................................................................................................................................................................................................................................35
CLEANING OUT THE ASHES........................................................................................................................................................................................................................................................35
CLEANING THE FLUE.....................................................................................................................................................................................................................................................................35
MAJOLICAS (If present)............................................................................................................................................................................................................................................................36
PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE (If present)....................................................................................................................................................................................................36
VARNISHED PRODUCTS (If present)...................................................................................................................................................................................................................................36
ENAMELLED PRODUCTS (If present)..................................................................................................................................................................................................................................36
CHROMIUM-COMPONENTS (If present)............................................................................................................................................................................................................................36
MAINTENANCE OF THE OVEN (where existing)............................................................................................................................................................................................................36
SUMMER STOP.................................................................................................................................................................................................................................................................................37
Routine maintenance performed by qualified technicians .................................................................................................... 37
GASKETS............................................................................................................................................................................................................................................................................................37
Connection to the flue........................................................................................................................................................................................................................................................37
CALCULATION OF THE THERMAL POWER.................................................................................................................................................... 37
DIMENSIONS SHEETS..................................................................................................................................................................................... 94
ENGLISH
21
We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the
most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the
fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety.
Warnings
This instructions manual is an integral part of the product: make sure that
it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner
or user, or if transferred to another place. If it is damaged or lost, request
another copy from the area technician. This product is intended for the use
for which it has been expressly designed. The manufacturer is exempt from
any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to
persons/animals and objects, due to installation, adjustment and maintenance errors and improper use.
Installation must be performed by qualified staff, which assumes complete responsibility for the definitive installation and consequent good
functioning of the product installed. One must also bear in mind all laws
and national, regional, provincial and town council Standards present
in the country in which the appliance has been installed, as well as the
instructions contained in this manual.
The use of the appliance must comply with all local, regional, national
and European regulations.
The Manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply
with such precautions.
After removing the packaging, ensure that the content is intact and complete. Otherwise, contact the dealer where the appliance was purchased.
All electric components that make up the product must be replaced with
original spare parts exclusively by an authorised after-sales centre, thus
guaranteeing correct functioning.
Safety
THE APPLIANCE MAY BE USED BY CHILDREN 8 YEARS OF AGE OR
OLDER AND INDIVIDUALS WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY, OR
MENTAL CAPACITIES OR WITHOUT EXPERIENCE OR THE NECESSARY
KNOWLEDGE, PROVIDED THAT THEY ARE SUPERVISED OR HAVE
22
ENGLISH
RECEIVED INSTRUCTIONS ON SAFE USE OF THE APPLIANCE AND THAT
THEY UNDERSTAND THE INHERENT DANGERS.
The generator must not be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory and mental
capacities or who are unskilled persons, unless they are
supervised and trained regarding use of the appliance by a
person responsible for their safety.
THE CLEANING AND MAINTENANCE REQUIRED BY THE USER MUST
NOT BE PERFORMED BY CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
Children must be checked to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not touch the generator when you are barefoot or
when parts of the body are wet or damp.
It is forbidden to modify the appliance in any way.
DO NOT PULL, REMOVE, TWIST THE ELECTRICAL CABLES COMING
OUT OF THE PRODUCT EVEN IF IT IS DISCONNECTED FROM THE MAINS.
It is advised to position the power supply cable so that it
does not come into contact with hot parts of the appliance.
The power supply plug must be accessible after
installation.
Do not close or reduce the dimensions of the airing vents
in the place of installation. The airing vents are essential
for correct combustion.
Do not leave the packaging elements within reach of
children or unassisted disabled persons.
The hearth door must always be closed during normal
functioning of the product.
When the appliance is functioning and hot to the touch,
especially all external surfaces, attention must be paid
Check for the presence of any obstructions before
switching the appliance on following a prolonged period
of inactivity.
The generator has been designed to adjust itself
automatically in particular operating conditions
The generator has been designed to function in any
climatic condition. In particularly adverse conditions
ENGLISH
23
(strong wind, freezing) safety systems may intervene
that switch the generator off. If this occurs, contact the
technical after-sales service and always disable the safety
systems.
In the event the flue catches fire, use suitable systems
for suffocating the flames or request help from the fire
brigade.
This appliance must not be used to burn waste
Do not use any flammable liquids for ignition
During the filling phase do not put the bag of pellets to
into contact with the product
The majolicas are top quality artisan products and
as such can have micro-dots, crackles and chromatic
imperfections. These features highlight their valuable
nature. Due to their different dilation coefficient, they
produce crackling, which demonstrate their effective
authenticity. To clean the majolicas, it is recommended to
use a soft, dry cloth. If a detergent or liquid is used, the
latter could penetrate inside the crackles, highlighting
them.
24
ENGLISH
GENERAL PRECAUTIONS
La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance.
THE INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT SCRUPULOUSLY ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL AND THE RULES
OF THE PROFESSION. INSTALLATION MUST ONLY BE CARRIED OUT BY A QUALIFIED TECHNICIAN WHO WORKS ON BEHALF OF COMPANIES
SUITABLE TO ASSUME THE ENTIRE RESPONSIBILITY OF THE SYSTEM AS A WHOLE. LA NORDICA S.P.A. DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR
THE PRODUCT THAT HAS BEEN MODIFIED WITHOUT WRITTEN AUTHORISATION AS WELL AS FOR THE USE OF NON-ORIGINAL SPARE
PARTS.
IT IS OBLIGATORY TO RESPECT THE NATIONAL AND EUROPEAN RULES, LOCAL REGULATIONS CONCERNING BUILDING MATTER AND
ALSO FIREPROOF RULES.
NO MODIFICATIONS CAN BE CARRIED OUT TO THE APPLIANCE. La NORDICA S.p.A. cannot be held responsible
for lack of respect for such precautions.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
OBJECT: ABSENCE OF ASBESTOS AND CADMIUM
WE DECLARE THAT THE MATERIALS USED FOR THE ASSEMBLY OF ALL OUR APPLIANCES ARE WITHOUT ASBESTOS PARTS OR ASBESTOS
DERIVATES AND THAT IN THE MATERIAL USED FOR WELDING, CADMIUM IS NOT PRESENT, AS PRESCRIBED IN RELEVANT NORM.
OBJECT: CE N. 1935/2004 REGULATION.
WE DECLARE THAT IN ALL PRODUCTS WE PRODUCE, THE MATERIALS WHICH WILL GET IN TOUCH WITH FOOD ARE SUITABLE FOR ALIMENTARY
USE, ACCORDING TO THE A.M. CE REGULATION.
INSTALLATION REGULATIONS
INSTALLATION OF THE PRODUCT AND AUXILIARY EQUIPMENT IN RELATION TO THE HEATING SYSTEM MUST COMPLY WITH ALL CURRENT
STANDARDS AND REGULATIONS AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW.
THE INSTALLATION AND THE RELATING TO THE CONNECTIONS OF THE SYSTEM, THE COMMISSIONING AND THE CHECK OF THE CORRECT
FUNCTIONING MUST BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS IN FORCE BY AUTHORISED PROFESSIONAL PERSONNEL WITH
THE REQUISITES REQUIRED BY THE LAW, BEING NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL OR TOWN COUNCIL PRESENT IN THE COUNTRY WITHIN
WHICH THE APPLIANCE IS INSTALLED, BESIDES THESE PRESENT INSTRUCTIONS.
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORISED PERSONNEL WHO MUST PROVIDE THE BUYER WITH A SYSTEM DECLARATION OF
CONFORMITY AND WILL ASSUME FULL RESPONSIBILITY FOR FINAL INSTALLATION AND AS A CONSEQUENCE THE CORRECT FUNCTIONING OF
THE INSTALLED PRODUCT.
The Product, assembled and ready for the installation, must be connected with a junction to the existing flue of the house. The junction must
be possibly short, straight, horizontal or positioned a little uphill. The connections must be tight.
Before installing the appliance, carry out the following checks:
• UPPER smoke output - REAR - LATERAL
• verify if your structure can support the weight of the appliance. In case of insufficient carrying capacity it is necessary to adopt
appropriate measures, La NORDICA responsibility is limited to the supply of the appliance (See chapter TECHNICAL DESCRIPTION).
• INSTALLATIONMake sure that the floor can support the weight of the appliance (for ex. distributing weight plate), and if it is made of
flammable material, provide suitable insulation (DIMENSIONS ACCORDING TO REGIONAL REGULATIONS).
• Make sure that there is adequate ventilation in the room where the appliance is to be installed, with particular attention to windows
and doors with tight closing (seal ropes).
• Do not install the appliance in rooms containing collective ventilation ducts, hoods with or without
extractor, type B gas appliances, heat pumps, or other appliances that, operating at the same time, can put the
room in depression (ref. UNI 10683 standard).
• Make sure that the flue and the pipes to which the appliance will be connected are suitable for its operation. IT IS NOT ALLOWED THE
CONNECTION OF VARIOUS APPLIANCES TO THE SAME CHIMNEY.
• The diameter of the opening for connection to the chimney must at least correspond to the diameter of the flue gas pipe. The opening
must be equipped with a wall connection for the insertion of the exhaust pipe and a rosette.
• The installation must be appropriate and has to allow the cleaning and maintenance of the product and the flue.
LA NORDICA S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND/OR PERSONS CAUSED BY THE SYSTEM.
IN ADDITION, IT IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY PRODUCT MODIFIED WITHOUT AUTHORISATION AND EVEN LESS FOR THE
USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS.
YOUR REGULAR LOCAL CHIMNEY SWEEP MUST BE INFORMED ABOUT THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE SO THAT HE CAN CHECK THE
CORRECT CONNECTION TO THE CHIMNEY.
ENGLISH
25
FIRE SAFETY
When installing the product, the following safety measures must be observed:
a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable
and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see Picture 4 - A-B). All
the minimum safety distances are shown on the product data plate and lower values must not be used (see
DECLARATION OF PERFORMANCE ).
b) In front of the furnace door, in the radiation area there must be no flammable or heat-sensitive objects or material at a distance of less than
Picture 4 - A. This distance can be reduced to 40 cm where a rear-ventilated, heat-resistant protection device is installed in front of the
whole component to protect.
c) If the product is installed on a non totally refractory floor, one must foresee a fireproof background. The floors
made of inflammable material, such as moquette, parquet or cork etc., must be covered by a layer of no-inflammable
material, for instance ceramic, stone, glass or steel etc. (size according to regional law). The base must extend at least 50 cm at the front
and at least 30 cm at the sides, in addition to the opening of the loading door (see Picture 4 - B).
d) No flammable components (e.g. wall units) must be present above the product.
THE PRODUCT MUST ALWAYS OPERATE EXCLUSIVELY WITH THE ASH DRAWER INSERTED. THE SOLID COMBUSTION RESIDUES (ASH) MUST
BE COLLECTED IN A SEALED, FIRE RESISTANT CONTAINER. THE PRODUCT MUST NEVER BE ON IN THE PRESENCE OF GASEOUS EMISSIONS OR
VAPOURS (FOR EXAMPLE GLUE FOR LINOLEUM, PETROL ETC.). NEVER DEPOSIT FLAMMABLE MATERIALS NEAR THE PRODUCT.
DURING COMBUSTION, THERMAL ENERGY IS RELEASED WHICH LEADS TO CONSIDERABLE HEATING OF THE SURFACES, DOORS,
HANDLES, CONTROLS, GLASS PARTS, THE FLUE GAS PIPE AND POSSIBLY THE FRONT PART OF THE APPLIANCE. AVOID CONTACT
WITH THESE ELEMENTS UNLESS USING SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING OR ACCESSORIES (HEAT RESISTANT GLOVES,
CONTROL DEVICES).
ENSURE CHILDREN ARE AWARE OF THESE DANGERS AND KEEP THEM AWAY FROM THE FURNACE WHEN IT IS ON.
When using the wrong fuel or one which is too damp, due to deposits present in the flue, a flue fire is possible.
IN A EMERGENCY
If there is a fire in the flue connection :
a) Close the loading door and the ash drawer door
b) Close the comburent air registers
c) Use carbon dioxide ( CO2 powder ) extinguishers to put out the fire
d) Request the immediate intervention of the Fire Brigade
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
When the flue stops burning, have it checked by a specialist to identify any cracks or permeable points.
26
ENGLISH
INFORMATION REQUIREMENTS FOR SOLID FUEL LOCAL SPACE HEATERS
(COMMISSION REGULATION (EU) 2015/1185)
Model identifier(s)
---
Indirect heating functionality
---
Direct heat output
kW
9,1
9,1
Indirect heat output
kW
---
---
Fuel
---
Seasonal space heating energy efficiency
%
Space heating emissions at minimum heat output (*)
Nicoletta Forno EVO
NO
Wood logs with moisture content ≤ 25 %
76,0
76,0
16
16
54
54
777
777
NOx
109
109
PM
---
---
---
---
---
---
---
---
ηs
PM
Space heating emissions at nominal heat output (*)
Rossella Plus Forno EVO
OGC
CO
OGC
CO
mg/Nm3
mg/Nm3
NOx
Nominal heat output
Pnom
kW
9,1
9,1
Minimum heat output (indicative)
Pmin
kW
N.A.
N.A.
Useful efficiency at nominal heat output
ηth,nom
%
86,0
86,0
Useful efficiency at minimum heat output (indicative)
ηth,min
%
N.A.
Auxiliary electricity consumption - At nominal heat
output
elmax
kW
0,000
0,000
Auxiliary electricity consumption - At minimum heat
output
elmin
kW
0,000
0,000
Auxiliary electricity consumption - In standby mode
elSB
kW
0,000
0,000
N.A.
Type of heat output/room temperature control
---
single stage heat output, no room temperature
control
Other control options
---
---
(*) PM = particulate matter, OGCs = organic gaseous compounds, CO = carbon monoxide, NOx = nitrogen oxides
ENGLISH
27
TECHNICAL DESCRIPTION
The chimney stoves of La NORDICA are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used.
The appliance works as an intermittent operating appliance.
The stove is made of sheets of metal in galvanized steel, enamelled cast iron and, depending on the model, thermo radiant ceramics or
soapstones.
The hearth is internally sheathed with single sheets in cast iron and inside it there is a turning and extractable grate; the back side is extractable.
Thanks to some calibrated holes made over that side, the supply of pre-heated air inside hearth is guaranteed and having, in this way, a postcombustion which increases the yield and reduces gas output. Inside it there is a turning and extractable grate in cast iron. Below the hearth
grating there is a easily extractable ash drawer (Picture 8 Pos. B).
Below the hearth door will be found an extractable wood drawer with a closing door (Picture 8 Pos. C).
The hearth is equipped with a panoramic door with ceramic glass (resistant up to 700 °C). This allows a wonderful view on the burning flames.
Furthermore, it is thus avoided the output of sparks and smoke.
CHROME PLATED
OVEN GRILLE
POKER
GLOVE
RING Ø 120mm air fitting
ventilation additional
ROSSELLA Plus Forno EVO
OPTIONAL
SERIES
SERIES
OPTIONAL
NICOLETTA Forno EVO
OPTIONAL
SERIES
SERIES
OPTIONAL
ACCESSORIES
The heating of the environment is made by:
• Convection: (70%) the air passage through the double mantel of the stove releases heat into the environment;
• Irradiation (30%): through the panoramic glass and the external hot surfaces of the stove, the heat is radiated into the environment.
( See chapter CALCULATION OF THE THERMAL POWER).
The stove is equipped with controls of primary and secondary air by which it is adjusted the combustion air.
1A - PRIMARY air register (Picture 6)
With the register below on the left of the door of the hearth it is adjusted the passage of air through the drawer of ash and the grate in
the fuel direction. The primary air is necessary for the combustion process. The ash drawer must be regularly emptied, so that the ash
does not obstruct the primary air entry for the combustion. Through the primary air the fire is also kept alive.
During wood combustion, the register of primary air must be opened only for a while, because otherwise the wood burns fast and the
stove may overheat. The register is open when the lever is completely pulled out. The register is closed when the lever is introduced (see
chapter NORMAL OPERATION).
2A - SECONDARY air register (Picture 6)
Over the hearth door there is the secondary air register. Also this control must be opened (then moved to the right), especially for wood
combustion, so that unburnt carbon does not undergo a post-combustion (see chapter NORMAL OPERATION).
The adjustment of the registers necessary to reach the rated calorific yield is the following one:
Hourly consumption in
kg/h
1A - PRIMARY air
2A - SECONDARY air
TERTIARY AIR
ROSSELLA Plus Forno EVO
2,4
CLOSED
2/3 OPEN Picture 6 Pos. 3
PRE-ADJUSTED
NICOLETTA Forno EVO
2,4
CLOSED
2/3 OPEN Picture 6 Pos. 3
PRE-ADJUSTED
28
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Rossella Plus Forno EVO
Nicoletta Forno EVO
EN 13240
EN 13240
Definition in according to:
Constructive system
Nominal thermal power in kW
1
1
9.1
9.1
Efficiency in %
86
86
Smoke outlet diameter in mm
130
130
Chimney height ≥ (m) - dimension (mm)
(*) 4 - 200x200 Ø200
Depression by rating calorific value in Pa - wood
12 ( 1,2 mm H2O)
Hourly wood consumption in Kg / h (wood with 20% humidity)
CO measured at 13% oxygen in %
12 ( 1,2 mm H2O)
2,4
2,4
0,07 - 777 mg/m3
0,07 - 777 mg/m3
Exhaust gas emission in g/s - wood
7.0
7.0
Exhaust gas temperature in °C - wood
215
215
355 x 245
355 x 245
Hearth size in mm (W x H x D)
379 x 370 x 327
379 x 370 x 327
Oven size in mm (W x H x D)
330 x 300 x 370
330 x 300 x 370
Hearth opening size in mm (W x H)
Type of grill
Movable - flat
Height in mm
1359
1423
Width in mm
559
587
Depth in mm
536
572
Weight in kg
Chapter TECHNICAL DATA SHEETS
Fire prevention safety distances
Chapter FIRE SAFETY
m riscaldabili (30 kcal/h x m )
3
260 (**)
3
260 (**)
(*) The proposed value are indicative. The installation must, in any case, be sized and verified according to the general calculation method in UNI
EN13384-1 or by another method of proven efficiency.
(**) For those buildings in which the thermal insulation does not correspond to the instructions on heat protection, the heating volume of the product
is: favourable type of building (30 kcal/h x m3); less favourable type of building (40 kcal/h x m3); unfavourable type of building (50 kcal/h x m3).
With thermal insulation in accordance with the regulations regarding energy saving, the heated volume is greater. With temporary heating, in
the event of interruptions which last more than 8 hours, the heating capacity is reduced by about 25%.
THE DECLARED TECHNICAL DATA HAVE BEEN ACHIEVED BY BURNING BEECH WOOD CLASS “A1” ACCORDING TO THE REQUIREMENT UNI EN ISO
17225-5 AND WOOD MOISTURE CONTENT LESS THAN 20%. BY BURNING A DIFFERENT KIND OF WOOD THE EFFICIENCY OF THE PRODUCT ITSELF
COULD CHANGE AND SOME SPECIFIC ADJUSTMENTS ON THE APPLIANCE COULD BE NEEDED.
ENGLISH
29
FLUE
ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR CORRECT APPLIANCE OPERATION:
• the internal section must preferably be circular;
• the appliance must be thermally insulated and impermeable and built with suitable materials which are resistant to
heat, combustion products and any condensation;
• there must be no narrowing and vertical passages with deviations must not be greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
• all the sections of the flue gas duct must be accessible to inspection;
• inspection openings must be provided for cleaning.
• the technical data from the instruction manual must be respected;
IF THE FLUES ARE OF A SQUARE OR RECTANGULAR SECTION, THE INTERNAL EDGES MUST BE ROUNDED WITH A
RADIUS OF NOT LESS THAN 20 MM. FOR THE RECTANGULAR SECTION, THE MAXIMUM RATIO BETWEEN THE SIDES
MUST BE ≤ 1.5.
A section which is too small causes a reduction in draught. A minimum height of 4 m is advisable.
The following materials are forbidden and compromise the good operation of the appliance: asbestos cement, galvanised steel,
rough and porous internal surfaces. Picture 1 shows some example solutions.
FOR A CORRECT INSTALLATION PLEASE RESPECT THE SECTIONS/LENGTHS OF THE FLUE SHOWN IN THE
TECHNICAL DATA TABLE. BY INSTALLATIONS WITH DIFFERENT DIMENSIONS THE FLUE MUST BE SUITABLY
SIZED IN ACCORDANCE WITH EN13384-1.
THE DRAUGHT CREATED BY YOUR FLUE MUST BE SUFFICIENT BUT NOT EXCESSIVE.
A section of the flue which is too large can present a volume which is too large to heat and therefore cause operating difficulties
for the appliance; to avoid this, it is necessary to intubate the appliance for its entire height. A section which is too small causes a
reduction in draught.
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS
PLEASE FOLLOW THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THE FLUE MUST BE AT A
SUITABLY DISTANCE FROM FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE MATERIAL USING SUITABLE INSULATION OR AN
AIR SPACE.
IT IS FORBIDDEN TO PASS SYSTEM PIPING OR AIR DUCTS INSIDE THE FLUE. IT IS ALSO FORBIDDEN TO CREATE
MOVEABLE OR FIXED OPENINGS ON THE FLUE ITSELF, FOR THE CONNECTION OF FURTHER DIFFERENT
APPLIANCES (See Chapter CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE).
CHIMNEY POT
THE FLUE DRAUGHT DEPENDS ON THE SUITABILITY OF THE CHIMNEY POT.
IT IS THEREFORE ESSENTIAL THAT, IF BUILT IN A HANDCRAFTED WAY, THE EXIT SECTION IS MORE THAN TWICE THE
INTERNAL SECTION OF THE FLUE (Picture 2) .
As it must always go past the ridge of the roof, the chimney pot must ensure exhaust even in the presence of wind (Picture 3).
The chimney pot must meet the following requirements:
• Have an internal section equivalent to that of the chimney.
• Have a useful exit section of double the internal section of the flue.
• Be built so as to prevent rain, snow or any foreign body entering the flue.
• Be easy to inspect, for any maintenance and cleaning operations.
CONNECTION TO THE CHIMNEY
Products with automatic door closing (type 1) must operate, for safety reasons, with the furnace door closed (except during the fuel
loading or ash removal phases).
Products with non-automatic door closing (type 2) must be connected to their own flue.
Operation with doors open is only allowed when supervised.
The connection pipe to the flue must be as short as possible, straight horizontal and positioned
slightly in ascent, and watertight.
Connection must be carried out with stable and robust pipes,comply with all current Standards and
Regulations and to those envisioned by the law, and be hermetically secured to the flue.
The internal diameter of the connection pipe must correspond to the external diameter of the appliance flue gas exhaust stub pipe
(DIN 1298).
ATTENTION: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS
PLEASE FOLLOW THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THE FLUE MUST BE PROPERLY
SPACED FROM ANY FLAMMABLE MATERIALS OR FUELS THROUGH A PROPER INSULATION OR AN AIR CAVITY.
MINIMUM DISTANCE SAFETY 25 CM.
The chimney pressure (DRAUGHT) must be at least - Pascal (see chap. TECHNICAL DATA SHEET). The measurement has
always to be carried out with hot device (rated thermal performance).
When the depression exceeds 17 Pa (=1.7 mm of column of water), it is necessary to reduce the same by installing an additional
draught regulator (butterfly valve) on the exhaust pipe or in the chimney, according to the regulations in force.
30
ENGLISH
For correct appliance operation, it is essential that sufficient air for combustion is
introduced into the place of installation (see paragraph VENTILATION AND AERATION OF THE
INSTALLATION PREMISES).
CONNECTING A FIREPLACE OR OPEN HEARTH TO THE FLUE
The flue gas channel is the stretch of piping which connects the product to the flue. In the connection, these simple but extremely
important principles must be respected:
• UNDER NO CIRCUMSTANCES USE A FLUE GAS CHANNEL WITH A DIAMETER LESS THAN THAT OF THE EXHAUST
CLAMP WITH WHICH THE PRODUCT IS EQUIPPED;
• EACH METRE OF THE HORIZONTAL STRETCH OF THE FLUE GAS CHANNEL CAUSES A SLIGHT LOSS OF HEAD WHICH
MUST BE COMPENSATED IF NECESSARY BY ELEVATING THE FLUE;
• THE HORIZONTAL STRETCH MUST NEVER EXCEED 2 METRES (UNI 10683);
• EACH BEND OF THE FLUE GAS CHANNEL SLIGHTLY REDUCES THE FLUE DRAUGHT WHICH MUST BE COMPENSATED
IF NECESSARY BY ELEVATING IT SUITABLY;
• THE UNI 10683 – ITALY REGULATION REQUIRES THAT UNDER NO CIRCUMSTANCES MUST THERE BE MORE THAN 2
BENDS OR VARIATIONS IN DIRECTION INCLUDING THE INTAKE INTO THE FLUE.
If the user wishes to use the flue as a fireplace or open hearth, it is necessary to seal the hood below the entrance point of the flue
gas channel pos. A Picture 5.
If the flue is then too big (e.g. 30x40cm or 40x50cm), it is necessary to intubate it with a stainless steel tube with a diameter of at least
200mm, pos. B, taking care to close the remaining spaces between the pipe and the flue immediately under the chimney pot pos. C.
Ventilation and aeration of the installation premises
AS THE PRODUCT DRAW THEIR COMBUSTION AIR FROM THE PLACE OF INSTALLATION, IT IS MANDATORY THAT IN THE
PLACE ITSELF, A SUFFICIENT QUANTITY OF AIR IS INTRODUCED. IF WINDOWS AND DOORS ARE AIRTIGHT (E.G. BUILT
ACCORDING TO ENERGY SAVING CRITERIA), IT IS POSSIBLE THAT THE FRESH AIR INTAKE IS NO LONGER GUARANTEED
AND THIS JEOPARDISES THE DRAUGHT OF THE APPLIANCE AND YOUR HEALTH AND SAFETY.
IMPORTANT: For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the combustion air can be directly withdrawn at
the outside through a junction which is to be connected with a flexible pipe. The connection pipe (not furnished) must be flat with a
minimum diameter of Picture 9, a maximum length of 3 m and with no more than 3 bends. If there is a direct connection with the
outside it must be endowed with a special windbreak.
THERE MANDATORY BE SUFFICIENT QUANTITY OF AIR FOR COMBUSTION AND RE-OXYGENATION OF THE ROOM TO
ENSURE THE DEVICE WILL WORK PROPERLY. There should therefore be vents letting air in from outside the building and enabling
circulation of air for combustion even when the doors and windows are closed.
The air inlets must meet the following requirements:
• THEY MUST BE PROTECTED WITH GRIDS, METAL MESH, ETC., BUT WITHOUT REDUCING THE NET USEFUL SECTION;
• THEY MUST BE MADE SO AS TO MAKE THE MAINTENANCE OPERATIONS POSSIBLE;
• POSITIONED SO THAT THEY CANNOT BE OBSTRUCTED;
• ANY EXTRACTOR HOODS IN THE ROOM WHERE THE DEVICE IS INSTALLED MUST NOT OPERATE AT THE SAME TIME
as this could cause smoke to enter the room, even with the fireplace’s door closed.
The clean and non-contaminated air flow can also be obtained from a room adjacent to that of installation (indirect aeration and
ventilation), as long as the flow takes place freely through permanent openings communicating with the outside.
THE ADJACENT ROOM CANNOT BE USED AS A GARAGE, OR TO STORE COMBUSTIBLE MATERIAL OR FOR ANY OTHER
ACTIVITY WITH A FIRE HAZARD, BATHROOM, BEDROOM OR COMMON ROOM OF THE BUILDING.
Ventilation is deemed sufficient when the room is equipped with air inlets according to the table:
Appliance categories
Reference standard
Fireplaces
UNI EN 13229
Percentage of the
Minimum net opening value of
net opening section with respect to
the ventilation duct
the appliance fumes outlet section
50%
200 cm²
Stoves
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cookers
UNI EN 12815
50%
100 cm²
INSTALLATION IN PREMISES WITH FIRE HAZARDS IS FORBIDDEN. INSTALLATION IN RESIDENTIAL PREMISES
IN WHICH, IN ANY CASE, THE DEPRESSION MEASURED DURING INSTALLATION BETWEEN THE INTERNAL
AND EXTERNAL ENVIRONMENT IS GREATER THAN 4 PA - REFERENCE FOR ITALY ACCORDING TO STANDARD
UNI10683.
ALL NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND MUNICIPAL LAWS AND STANDARDS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE
THE APPLIANCE IS INSTALLED MUST BE COMPLIED WITH.
ENGLISH
31
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS
Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood
should have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm.
COMPRESSED NOT WORKED-OUT WOOD BRIQUETTES MUST BE USED CAREFULLY TO AVOID OVERHEATING THAT MAY
DAMAGE THE DEVICE, SINCE THESE HAVE A VERY HIGH CALORIFIC VALUE.
The wood used as fuel must have a humidity content lower than the 20% and must be stored in a dry place. Humid wood tends to burn
less easily, since it is necessary a greater quantity of energy to let the existing water evaporate. Moreover, humid content involves
the disadvantage that, when temperature decreases, the water condensates earlier in the hearth and therefore in the stack causing
a remarkable deposit of soot with following possible risk of fire of the same.
Fresh wood contains about 60% of H2O, therefore it is not suitable to be burnt.
It is necessary to place this wood in a dry and ventilated place (for example under a roofing) for at least two years before using it.
BESIDES OTHERS, IT IS NOT POSSIBLE TO BURN: CARBON, CUTTINGS, WASTE OF BARK AND PANELS, HUMID WOOD
OR WOOD TREATED WITH PAINTS, PLASTIC MATERIALS; IN THIS CASE, THE WARRANTY ON THE DEVICE BECOMES
VOID.
PAPER AND CARDBOARD MUST BE USED ONLY TO LIGHT THE FIRE.
THE COMBUSTION OF WASTE IS FORBIDDEN AND WOULD EVEN DAMAGE THE APPLIANCE AND THE FLUE, CAUSING
HEALTH DAMAGES AND CLAIMS BY THE NEIGHBORHOOD OWING TO THE BAD SMELL.
The wood is not a fuel which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the night is not
possible.
kg/mc
kWh/kg moistness 20%
Beech
Variety
750
4,0
Oak
900
4,2
Elm
640
4,1
Poplar
470
4,1
Larch*
660
4,4
Spruce*
450
4,5
550
4,4
Scots pine *
*
RESINOUS WOOD NOT RECOMMENDED
ATTENTION : THE CONTINUOUS AND PROTRACTED USE OF AROMATIC WOOD (EUCALYPTUS, MYRTLE ETC.)
QUICKLY DAMAGES THE CAST IRON PARTS (CLEAVAGE) OF THE PRODUCT.
The declared technical data have been achieved by burning beech wood class “A1” according to the requirement UNI EN ISO 172255 and wood moisture content less than 20%. By burning a different kind of wood the efficiency of the product itself could change and
some specific adjustments on the appliance could be needed.
32
ENGLISH
LIGHTING
WARNING: After the first ignition you can smell bad odours (owing to the drying of the glue used in the garnitures or of
the paint) which disappear after a brief using of the appliance.
IT MUST BE ENSURED, IN ANY CASE, A GOOD VENTILATION OF THE ENVIRONMENT. UPON THE FIRST IGNITION
WE SUGGEST LOADING A REDUCED QUANTITY OF FUEL AND SLIGHTLY INCREASING THE CALORIFIC VALUE
OF THE EQUIPMENT.
IT IS FORBIDDEN TO USE ANY LIQUID SUBSTANCE AS FOR EX. ALCOHOL, GASOLINE, OIL AND SIMILAR.
NEVER SWITCH ON THE DEVICE WHEN THERE ARE COMBUSTIBLE GASES IN THE ROOM.
To perform a correct first lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to know the following
information:
• The construction materials of the involved products are not homogeneous, in fact there are simultaneously parts in cast iron,
steel, refractory material and majolica;
• The temperature to which the body of the product is subject is not homogeneous: from area to area, variable temperatures
within the range of 300°C - 500°C are detected;
• During its life, the product is subject to alternated lighting and extinguishing cycles in the same day, as well as to cycles of
intense use or of absolute standstill when season changes;
• The new appliance, before being considered seasoned has to be subject to many start cycles to allow all materials and paints
to complete the various elastic stresses;
• In detail, initially it is possible to remark the emission of smells typical of metals subject to great thermal stress, as well as of
wet paint.
Therefore, it is extremely relevant to take these easy steps during the lighting:
1. Make sure that a strong air change is assured in the room where the appliance is installed.
2. During the first starts, do not load excessively the combustion chamber (about half the quantity indicated in the instructions manual)
and keep the product continuously ON for at least 6-10 hours with the registers less open than the value indicated in the instructions
manual.
3. Repeat this operation for at least 4-5 or more times, according to your possibilities.
4. Then load more and more fuel (following in any case the provisions contained in the installation booklet concerning maximum load)
and, if possible, keep the lighting periods long avoiding, at least in this initial phase, short ON/OFF cycles.
5. DURING THE FIRST STARTS, NO OBJECT SHOULD BE LEANED ON THE APPLIANCE AND IN DETAIL ON ENAMELLED
SURFACES. ENAMELLED SURFACES MUST NOT BE TOUCHED DURING HEATING.
6. Once the «break-in» has been completed, it is possible to use the product as the motor of a car, avoiding abrupt heating with
excessive loads.
To light the fire, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
The openings for air (primary and secondary) must be opened together (you must open the eventual Ignition control, and butterfly
valve placed on the pipe of smokes exhaust). When the wood starts burning, you may load other fuels and adjust the air for combustion
according to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION.
Please always be present during this phase.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE (SEE CAP. TECHNICAL DESCRIPTION / HOURLY CONSUMPTION). TOO
MUCH FUEL AND TOO MUCH AIR FOR COMBUSTION CAN CAUSE OVERHEATING AND THEREFORE DAMAGE THE
APPLIANCE. THE WARRANTY DOES NOT COVER THE DAMAGES DUE TO OVERHEATING OF THE EQUIPMENT.
LOW EMISSION fire lighting
Smokeless combustion is a way of lighting a fire able to significantly reduce the emission of harmful substances. The wood burns
gradually from the top downwards, so combustion is slower and more controlled. Burnt gases pass through the high temperatures of
the flame and therefore burn almost completely.
Place the logs in the hearth a certain distance apart as shown in the Picture 7. Arrange the largest at the bottom and the smallest at
the top, or vertically in the case of tall narrow combustion chambers. Place the fire starter module on top of the pile, arranging the first
logs in the module at right angles to the pile of wood.
FIRE STARTER MODULE. THIS FIRE STARTER MODULE REPLACES A PAPER OR CARDBOARD STARTER.
Prepare four logs, 20 cm long with a cross section of 3 cm by 3 cm Picture 7. Cross the four logs and place them on top of the pile
of wood at right angles, with the fire lighter (wax impregnated wood fibre for example) in the middle. The fire can be lit with a match.
If you want, you can use thinner pieces of wood. In this case, you will need a larger quantity.
Keep the flue gas exhaust valve and combustion air regulator open.
After lighting the fire, leave the combustion air regulator open in the position shown below .
FUEL
Wood
PRIMARY Air
CLOSED
SECONDARY Air
1/2 OPEN
TERTIARY air
PRE-ADJUSTED
IMPORTANT:
•
do not add further wood between one complete load and the next;
•
do not suffocate the fire by closing the air intakes;
•
regular cleaning by a chimney sweep reduces fine particle emissions.
•
These instructions are backed by ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
ENGLISH
33
NORMAL OPERATION
After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous
stresses and deformations (according to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION). YOU SHOULD ALWAYS USE
THE PRODUCT WITH THE DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO OVERHEATING (FORGE EFFECT). THE
INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE WARRANTY EXPIRE.
For safety reasons the door of the appliances with constructive system 1, must be opened only for the loading of the fuel or for
removing the ashes, while during the operation and the rest, the door of the hearth must remain closed.
The appliances with constructive system 2 must be connected to their own flue. The operating with open door is allowed under
supervision.
IMPORTANT: FOR SAFETY REASONS THE DOOR OF THE HEARTH CAN BE OPENED ONLY FOR THE LOADING
OF THE FUEL. THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS REMAIN CLOSED DURING OPERATION OR REST.
With the controls positioned on the front of the appliance it is possible to adjust the heat emission of the hearth. They have to be
opened according to the calorific need. The best combustion (with minimum emissions) is reached when, by loading the wood, most
part of the air for combustion flows through the secondary air register.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE. Too much fuel and too much air for the combustion may cause
overheating and then damage the stove. YOU SHOULD ALWAYS USE THE APPLIANCE WITH THE DOOR CLOSED
IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO OVERHEATING (FORGE EFFECT). THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES
THE WARRANTY EXPIRE.
The adjustment of the registers necessary to reach the rated calorific yield with a depression at the stack of 12 Pa 1,2mm of
column of water) is the following one: see chapter TECHNICAL DESCRIPTION. THE APPLIANCE WORKS AS AN INTERMITTENT
OPERATING APPLIANCE.
BESIDES THE ADJUSTMENT OF THE AIR FOR THE COMBUSTION, THE INTENSITY OF THE COMBUSTION AND
CONSEQUENTLY THE THERMAL PERFORMANCE OF THE DEVICE IS INFLUENCED BY THE STACK. A GOOD DRAUGHT
OF THE STACK REQUIRES A STRICTER ADJUSTMENT OF AIR FOR COMBUSTION, WHILE A POOR DRAUGHT REQUIRES A
MORE PRECISE ADJUSTMENT OF AIR FOR COMBUSTION.
To verify the good combustion, check whether the smoke coming out from the stack is transparent.
If it is white, it means that the device is not properly adjusted or the wood is too wet; if instead the smoke is gray or black, it signals
that the combustion is not complete (it is necessary a greater quantity of secondary air).
WARNING: WHEN FUEL IS ADDED ONTO THE EMBERS IN THE ABSENCE OF A FLAME, A CONSIDERABLE
AMOUNT OF FUMES MAY DEVELOP. SHOULD THIS HAPPEN, AN EXPLOSIVE MIXTURE OF GAS AND AIR MAY
FORM, AND IN EXTREME CASES AN EXPLOSION MAY OCCUR. FOR SAFETY REASONS IT IS ADVISABLE TO
PERFORM A NEW LIGHTING PROCEDURE WITH THE USE OF SMALL STRIPS.
USE OF THE OVEN (If present)
Thanks to the air flow for the combustion, the temperature of the oven may become remarkably affected. A sufficient flue of the
chimney and of the channels, well cleaned for the flow of burning smokes around the oven are fundamental for a good cooking result.
Thick cakes and big roasts must be introduced in the lowest level. Flat cakes and biscuits must reach the medium level. The upper
level may be used to heat or grill.
The oven pan and the chrome plated oven grille may be located on different plans (see chapter Technical Description - ACCESSORIES).
WHEN COOKING FOOD WITH HIGH HUMIDITY, CAKES WITH FRUIT OR FRUIT ITSELF, WATER OF CONDENSATION WILL BE
PRODUCED. DURING THE COOKING PROCESS SOME WATER VAPOUR IN THE FORM OF DROPS OF CONDENSED WATER
CAN DEPOSIT ONTO THE TOP AND THE SIDE OF THE DOOR. IT IS A PHYSICAL PHENOMENON.
By opening the door briefly and carefully (1 or 2 times, or even often in case of longer cooking times) you can let out the steam from
the cooking compartment and reduce condensation significantly.
OPERATION IN TRANSITION PERIODS
DURING TRANSITION PERIODS WHEN THE EXTERNAL TEMPERATURES ARE HIGHER, IF THERE IS A SUDDEN INCREASE
OF TEMPERATURE IT CAN HAPPEN THAT THE COMBUSTION GASES INSIDE THE FLUE CANNOT BE COMPLETELY SUCKED
UP. THE EXHAUST GASES DO NOT COME OUT COMPLETELY (INTENSE SMELL OF GAS).
In this case, shake the grating more frequently and increase the air for the combustion. Then, load a reduced quantity of fuel in order
to permit a rapid burning (growing up of the flames) and the stabilization of the draught.
34
Then, check that all openings for the cleaning and the connections to the stack are airtigh.
IN CASE OF DOUBT, DO NOT OPERATE THE PRODUCT.
ENGLISH
MAINTENANCE AND CARE
Always follow the instructions in complete safety!
• Make sure that the power cord is unplugged (if present).
• That the generator is cold all over.
• The ashes are completely cold.
• Ensure efficient air exchange in the room during the product cleaning operations.
• Poor cleaning will compromise correct operation and safety!
Periodic cleaning under user’s responsibility
The periodic cleaning operations, as indicated in this use and maintenance manual, must be performed with the utmost care after
reading the instructions, procedures and frequency described in this use and maintenance manual.
Check the external air intake, by cleaning it, at least once a year. The stack must be regularly
swept by the chimney sweeper. Let your chimney sweeper in charge of your area check the regular
installation of the device, the connection to the stack and the aeration.
IMPORTANT: THE MAINTENANCE AND CARE MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD
DEVICE. You should only use spare parts approved and supplied by La NORDICA S.p.A. Please contact your specialized
retailer if you require spare parts. YOU MUST NOT MAKE ANY CHANGES TO THE DEVICE!!!
GLASS CLEANING
Thanks to a specific inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with efficacy. Nevertheless
this can never be avoided by using solid fuels ( particularly wet wood ) and it has not to be understood as a defect of the appliance.
IMPORTANT: THE CLEANING OF THE SIGHT GLASS MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH
COLD DEVICE TO AVOID THE EXPLOSION OF THE SAME.
For the cleaning, it is possible to use specific products or a wet newspaper paper ball passed in the ash to rub it. DO NOT
USE CLOTHS, ABRASIVE OR CHEMICALLY AGGRESSIVE PRODUCTS BY CLEANING THE HEARTH GLASS.
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough
draught of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance
and for the cleaning of the glass.
BREAK OF GLASSES: Given that the glass-ceramic glasses resist up to a heat shock of 750°C, they are not subject to
thermal shocks. Their break can be caused only by mechanic shocks (bumps or violent closure of the door, etc.).
Therefore, their replacement is not included in the warranty.
CLEANING OUT THE ASHES
All the devices are equipped with a hearth grating and an ash drawer for the collection of the ashes Picture 8.
It is suggested to empty periodically the ash drawer and to avoid it fills completely in order not to overheat the grating. Moreover, it is
suggested to leave always 3-4 cm of ash in the hearth.
CAUTION: The ashes removed from the hearth have to be stored in a container made of fireresistant material equipped with an air-tight cover. The container has to be placed on a
fire-resistant floor, far from flammable materials up to the switching off and complete
cooling.
CLEANING THE FLUE
The correct lighting phase, the use of proper quantities and types of fuels, the correct position of the secondary air regulator, enough
draught of the chimney-flue and the presence of combustion air are the essential elements for the optimal functioning of the appliance.
The device should be completely cleaned at least once a year or every time it is needed (in case of bad
working and low yield).
An excessive deposit of soot can cause problems in the discharge of smokes and fire in the flue.
The cleaning must be carried out exclusively with cold equipment. This operation should
be carried out by a chimney sweeper who can simultaneously perform an audit of the flue
(checking of possible deposits).
During the cleaning, it is necessary to remove the ash drawer and the smoke deflectors from the device in order to ease the cleaning
of the soot. The deflectors can be easily extracted from their seats since they are not fastened using screws. Once the clearing has
been carried out, place them back in their seats (Picture 10).
CAUTION: The lack of the deflectors causes a strong depression, with a too fast combustion,
an excessive consumption of wood with related overheating of the device.
ENGLISH
35
MAJOLICAS (If present)
La NORDICA S.p.A.has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work. As they are completely carried out by
hand, the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin.
Enamel and majolica, due to their different coefficient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
For the cleaning of the majolica we suggest you to use a soft and dry cloth;
if you use a detergent or liquid, the latter might soak in and highlight the crackles
permanently.
PRODUCTS MADE OF NATURAL STONE (If present)
Natural stone has to be cleaned with very thin abrasive paper or with an abrasive sponge. Do NOT use
any cleanser or fluid.
VARNISHED PRODUCTS (If present)
After some years of product use a change in the varnished details colour is totally normal. This is due to the considerable temperature
range the product is subject to whenever in use and to the varnish ageing of time passing by.
ATTENTION: before any possible application of the new varnish, do clean and remove all the
traces from the surface which has to be varnished.
ENAMELLED PRODUCTS (If present)
For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or not aggressive and not chemically abrasive detergents.
After the cleaning do NOT let soapy water or any cleanser dry but remove them immediately.
DO NOT use sandpaper or steel wool.
CHROMIUM-COMPONENTS (If present)
If the components become bluish due to overheating, this can be solved with a suitable product for cleaning. DO NOT use abrasives
or solvents.
MAINTENANCE OF THE OVEN (where existing)
To avoid the possible forming of rust it is recommended:
- To let the steam getting out of the oven to reduce the formation of any condensation by opening the door briefly and carefully (1
or 2 times, or more often in case of cooking food very humid and with longer cooking times);
- Remove the food from the oven once cooked. Letting the food to chill in the oven at a temperature below 150 °C results in the
forming of condensation;
- After cooking, leave the oven door partially open to dry out any condensation;
- In case humidity formed inside the oven, we suggest you to treat with neutral vaseline the inside part of the cast iron door (where
existing).
- Repeat the treatment with the neutral vaseline on the inside part of the cast iron door every 3-6 months, depending of the
frequency of the use of the oven;
- In case of presence of rust on the inside part of the cast iron door, remove the rust by using abrasive material and then treat the
cast iron surface with neutral vaseline.
WE DECLARE THAT IN ALL PRODUCTS WE PRODUCE, THE MATERIALS WHICH WILL GET IN TOUCH WITH FOOD ARE
SUITABLE FOR ALIMENTARY USE, ACCORDING TO THE A.M. CE N. 1935/2004 REGULATION.
36
ENGLISH
SUMMER STOP
After cleaning the hearth, chimney and hood, totally eliminating the ash and other eventual residues, close all the doors of the hearth
and the relevant registers; in case you disconnect the appliance from the chimney you must close its openings in order to let work
others possible appliances connected to the same flue.
We suggest performing the cleaning operation of the flue at least once per year; verifying in
the meantime the actual status of the rope seals, which cannot ensure the good operation of the
equipment if they are not in good condition and are not making a good seal! In this case the seals
must be replaced.
In presence of dampness in the room where the product has been placed, we advise you to put
absorbent salts into the hearth.
If you want to keep for long the aesthetic look of the cooker it is important to protect its
internal walls in row cast iron with neutral Vaseline.
Routine maintenance performed by qualified technicians
Routine maintenance must be performed at least once a year.
Using wood as solid fuel, the generator requires annual routine maintenance, which must be
performed by a qualified technician, using only original spare parts.
Failure to comply can jeopardise the safety of the appliance and make the warranty null and void.
Respecting the frequencies of cleaning reserved for the user described in the use and maintenance manual, the generator is
guaranteed correct combustion over time, preventing any anomalies and/or malfunctioning that could require more interventions of
the technician. Requests for routine maintenance are not contemplated in the product warranty.
GASKETS
The gaskets guarantee the tightness of the product and its consequent good functioning.
They must be controlled periodically. They must be replaced immediately if they are worn or damaged.
These operations must be carried out by a qualified technician.
Connection to the flue
Vacuum and clean the pipe that leads to the flue yearly or any time that it is necessary. If there are
horizontal tracts, the residue must be removed before it can prevent the passage of the fumes.
CALCULATION OF THE THERMAL POWER
There is not an absolute rule for calculating the correct necessary power. This power is given according to the space to be heated,
but it depends also largely on the insulation. On an average, the calorific value necessary for a properly insulated room is 30 kcal/h
per m3 (for an external temperature of 0°C).
Given that 1 kW corresponds to 860 kcal/h, it is possible to adopt a value of 35 W/m3.
Let’s suppose one wishes to heat a room of 150 m3 (10 x 6 x 2.5 m) in an insulated apartment. In this case, it is necessary to have
150 m3 x 35 W/m3 = 5250 W or 5,25 kW. As main heating, a 8 kW device is therefore sufficient.
Approximate combustion value
Fuel
Dry wood (15% humidity)
Wet wood (50% humidity)
Wood briquettes
Brown coal briquettes
Normal anthracite
Coke
Natural gas
Naphtha
Electricity
Unit
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
ENGLISH
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Required quantity in relation to
1 kg of dry wood
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
37
ACHTUNG
Die Oberflächen können sehr heiSS werden!
VERWENDEN SIE IMMER SCHUTZHANDSCHUHE!
Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberflächen, von Türen, Griffen,
Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung).
Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
DEUTSH - INHALTSVERZEICHNIS
KACHELN AUFSTELLUNG..................................................................................................................................................................................3
Warnhinweise.............................................................................................................................................................................................. 39
Sicherheit..................................................................................................................................................................................................... 39
ALLGEMEINE HINWEISE ................................................................................................................................................................................ 42
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS....................................................................................................................................... 42
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN .................................................................................................................................................................. 42
BRANDSCHUTZ............................................................................................................................................................................................... 43
SOFORTIGES EINSCHREITEN......................................................................................................................................................................................................................................................43
VERORDNUNG (EU) 2015/1185..................................................................................................................................................................... 44
TECHNISCHE BESCHREIBUNG....................................................................................................................................................................... 45
TECHNISCHE DATEN....................................................................................................................................................................................... 46
RAUCHABZUG................................................................................................................................................................................................. 47
SCHORNSTEINPOSITION.............................................................................................................................................................................................................................................................47
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN......................................................................................................................................................................................................................................47
Belüftung der Installationsräume............................................................................................................................................................................................................................48
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS..................................................................................................................................................................................48
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE................................................................................................................................................ 49
ANFEUERUNG................................................................................................................................................................................................. 50
EMISSIONSARMES Anfeuern..................................................................................................................................................................................................................................................50
NORMALER BETRIEB...................................................................................................................................................................................... 51
BACKEN (wenn anwesend)....................................................................................................................................................................................................................................................51
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN..............................................................................................................................................................................................................................51
WARTUNG UND PFLEGE................................................................................................................................................................................. 52
RegelmäSSige Reinigung durch den Benutzer5����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������52
REINIGUNG DES GLASES.............................................................................................................................................................................................................................................................52
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN...........................................................................................................................................................................................................................................52
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES..............................................................................................................................................................................................................................52
KACHELN (wenn anwesend).................................................................................................................................................................................................................................................53
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (wenn anwesend).................................................................................................................................................................................53
LACKIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)......................................................................................................................................................................................................................53
EMAILLIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)..................................................................................................................................................................................................................53
VERCHROMTE TEILE (wenn anwesend)............................................................................................................................................................................................................................53
WARTUNG UND PFLEGE des Backfaches wenn anwesend.................................................................................................................................................................................53
SOMMERPAUSE...............................................................................................................................................................................................................................................................................54
Ordentliche Wartung, die von zugelassenen Technikern ausgeführt wird .................................................................... 54
DICHTUNGEN...................................................................................................................................................................................................................................................................................54
Anschluss an den Schornstein......................................................................................................................................................................................................................................54
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG....................................................................................................................................................... 54
MASSE.9������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 94
38
DEUTSCH
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale
Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses
Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die
Wärme der Flamme geben kann.
Warnhinweise
Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich,
dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder
Verlust bitte beim Gebietskundendienst oder Ihrem Fachhändler ein weiteres Exemplar
anfordern.
Bedienungsanleitungen finden Sie ebenfalls im Internet auf der Homepage des Unternehmens.
Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich gebaut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist ausgeschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung
oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorgerufen werden.
Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal durchgeführt werden, das die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus
ergebenden Betrieb des installierten Produkts übernimmt. Beachtet werden müssen
auch sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird, sowie die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Die Verwendung des Geräts muss in Übereinstimmung mit allen lokalen, regionalen,
nationalen und europäischen Vorschriften erfolgen.
Es besteht keinerlei Haftung seitens des Herstellers im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist.
Sollten Unregelmäßigkeiten bestehen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Alle elektrischen Komponenten, die am Ofen vorhanden sind und dessen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich gegen Originalersatzteile und nur durch einen
autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
Sicherheit
DAS GERÄT DARF VON KINDERN AB 8 JAHREN UND VON PERSONEN MIT
EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN
ODER BEI MANGELNDER ERFAHRUNG ODER NOTWENDIGER KENNTNIS BENUTZT
WERDEN, SOFERN SIE ÜBERWACHT WERDEN ODER ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DES
DEUTSCH
39
SICHEREN GEBRAUCHS DES GERÄTS ERHIELTEN UND SICH DER DAMIT VERBUNDENEN
GEFAHREN BEWUSST SIND.
Der Gebrauch dieses Wärmerzeugers durch Personen (Kinder
eingeschlossen) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten ist verboten untersagt, es sei denn, sie werden
beim Gebrauch des Gerätes zur ihrer eigenen Sicherheit von einer
verantwortlichen Person überwacht und angewiesen.
DIE REINIGUNG UND WARTUNG, DESSEN AUSFÜHRUNG DEM BENUTZER
UNTERLIEGT, DARF NICHT VON KINDERN OHNE AUFSICHT DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät
oder der Fernbedienung spielen.
Den Wärmerzeuger nicht barfuSS oder mit nassen oder bzw. feuchten
Körperteilen berühren.
Es ist verboten, Änderungen am Gerät vorzunehmen.
NICHT AN DEN ELEKTRISCHEN LEITUNGEN, DIE AUS DEM PRODUKT KOMMEN,
ZIEHEN, DIESE ENTFERNEN ODER VERDREHEN, AUCH WENN DIESER VON DER
STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
Das Versorgungskabel sollte so verlegt werden, dass es nicht mit den
heiSSen Teilen des Geräts in Berüh-rung kommt.
Der Netzstecker muss auch nach der Installation ungehindert
zugänglich sein.
Vermeiden Sie es, eventuell vorhandene Lüftungsöffnungen zum
Raum, in welchem das Gerät installiert ist, abzudecken oder deren GröSSe
zu verkleinern.
Lassen Sie brennbare Teile wie z.Bsp. Verpackungsmaterial, Kartonagen,
Papier etc. nicht in der Reichweite von Kindern oder behinderten Personen
ohne Aufsicht liegen.
Während des normalen Betriebs des Produktes muss die Feuerraumtür
stets geschlossen Während des Betriebs werden die AuSSenflächen des
Geräts heiSS, daher raten wir zur Vorsicht.
Kontrollieren Sie vor dem Einschalten nach einer längeren
Stillstandsphase, ob Verstopfungen vorliegen.
Der Generator ist so konzipiert, dass er sich unter besonderen
Betriebsbedingungen selbst regelt.
Der Wärmerzeuger wurde so konzipiert, dass er unter jeglichen
(auch kritischen) klimatischen Bedingungen funktioniert. Im Fall von
speziell ungünstigen Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost)
könnten Sicher-heitseinrichtungen greifen, die den Wärmerzeuger
40
DEUTSCH
abschalten. Wenn dies eintritt, wenden Sie sich an den technischen
Kundendienst oder Ihren Fachhändler. und Setzen Sie keinesfalls die
Sicherheitsvorrichtungen auSSer Kraft!
Im Fall eines Schornsteinbrandes rufen Sie sofort die Feuerwehr
und ihren zuständigen Bezirksschornstein-fegermeister. Verhindern
Sie, wenn möglich, bis zum Eintreffen der Feuerwehr ein Ausbreiten des
Brandes auf an den Schornstein angrenzende brennbare Bauteile wie
beispielsweise Mobilar, Holzbauteile wie Holzbalken, Holzdecke oder
boden sowie Teppiche, Kabel etc.etc.
Der Wärmerzeuger darf nicht zur Abfallverbrennung benutzt werden.
Zum Anzünden keine entflammbare Flüssigkeit verwenden.
Beim Einfüllen den Pelletverpackungssack nicht mit dem Produkt in
Kontakt kommen lassen.
Die Ofenkeramik werden wird handwerklich hergestellt und kann
somit feine Einstiche,Haarlinien und farbliche UngleichmäSSigkeiten
aufweisen. Diese Eigenschaften sind Zeugnis ihres hochwertigen
Charakters. Glasur und Ofenkeramik haben unterschiedliche
Ausdehnungskoeffizienten, dadurch entstehen feinste Risse (Haarlinien),
die ihre tatsächliche Echtheit beweisen. Zur Reinigung der Ofenkeramik
sollte ein weiches, trockenes Tuch verwendet werden; bei Verwendung
von Reinigern oder Flüssigkeiten würden diese in die Haarrisse eindringen
und diese hervortreten lassen.
DEUTSCH
41
ALLGEMEINE HINWEISE
La NORDICA S.p.A. Verantwortung ist auf die Lieferung des Gerätes begrenzt.
Ihre Anlage muss den anerkannten Regeln der Technik entsprechend verwirklicht werden, auf der Grundlage
Vorschriften der vorliegenden Anleitungen und den Regeln des Handwerks, von qualifiziertem Personal, dass das
im Namen von Firmen handelt, die in der Lage sind, die volle Verantwortung für die Anlage zu übernehmen.
La NORDICA S.p.A. ist nicht für ein Produkt verantwortlich, an dem nicht genehmigte Veränderungen
vorgenommen wurden und ebenso wenig für den Gebrauch von Nicht-Original Ersatzteilen.
Nationale und europäische, örtliche und baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen
sind einzuhalten.
DAS GERÄT DARF NICHT ABGEÄNDERT WERDEN! Sollten diese Vorkehrungen nicht eingehalten werden,
übernimmt die Gesellschaft La NORDICA S.p.A. keinerlei Haftung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung Geräte ohne Asbest und Derivat sind
und auch das Lot für das SchweiSSen immer ohne Kadmium ist.
Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialen der Teile, die für den Kontakt mit Lebensmitteln
vorgesehen sind, für die Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Installation des Produktes und der Zusatzausstattung der Heizungsanlage muss sämtlichen geltenden und vom
Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
Die Installation, die entsprechenden Anschlüsse der Anlage, die Inbetriebnahme und die Überprüfung der korrekten
Funktion müssen von entsprechend geschultem, autorisierten Fachpersonal fachgerecht und unter Einhaltung der
national, regional und lokal geltenden Bestimmungen des Landes ausgeführt werden, in welchem das Gerät zum
Einsatz kommt. Ferner sind diese Anleitungen einzuhalten.
Die Installation muss von einem autorisierten Fachmann ausgeführt werden, der dem Käufer eine
Konformitätsbescheinigung der Anlage ausstellen muss und die komplette Verantwortung für die definitive
Installation und die daraus folgende reibungslose Funktion des installierten Produktes übernimmt.
Der Produckt ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen
werden. Der Anschluss soll möglichst kurz, gerade, horizontal oder leicht ansteigend sein. Die Verbindungen müssen dicht sein.
Vor der Installation folgende Prüfungen ausführen:
• OBEREN Abgasaustritt - HINTEN - SEITEN;
• sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Konstruktion dem Gewicht Ihres Ofens standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit
müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden. Unsere Haftung ist an der Lieferung der Ausrüstung beschränkt TECHNISCHE
BESCHREIBUNG.
• Prüfen, dass der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann und für eine zweckmäßige Isolierung sorgen (z.B. Platte für die
Lastverteilung), wenn es sich um einen Boden aus brennbarem Material handelt (AUSMASSE GEMÄSS DER REGIONALEN VERORDNUNGEN).
• Sicherstellen, dass es in dem Raum in dem dieser installiert wird, eine geeignete Lüftung vorhanden ist. In diesem Zusammenhang ist
es besonders wichtig, auf dicht schließende Fenster und Türen (Dichtlippen) zu achten.
• Die Installation in Räumen mit Sammellüftungsrohrleitungen, Hauben mit oder ohne Abzieher, Gasgeräten
des Typ B, Wärmepumpen oder bei Vorhandensein von Geräten, deren gleichzeitiger Betrieb den Raum zum
Unterdruck (Norm UNI 10683) bringen kann, ist zu vermeiden.
• Sicherstellen, dass das Schornsteinrohr und die Rohre, die mit dem Gerät verbunden werden, für den Betrieb mit dem Gerät geeignet
sind. Der Anschluss mehrerer Öfen an denselben Schornstein ist NICHT zulässig.
• Der Durchmesser der Öffnung für den Schornsteinanschluss muss mindestens dem Durchmesser des Rauchrohrs entsprechen. Die
Öffnung sollte mit einem Wandanschluss zum Einsetzen des Abzugsrohrs und einer Scheibe ausgestattet sein.
• Um die Reinigung und die Wartung des Produktes und des Rauchabzugs zu ermöglichen, muss die Installation geeignet sein.
La NORDICA S.p.A. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso
wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurden.
Ihr gewohnter Bezirksschornsteinfeger ist von der Installation des Heizungsherds zu unterrichten, damit er seinen
ordnungsgemäSSen Anschluss an den Rauchabzug und dessen Leistungsvermögen überprüfen kann.
42
DEUTSCH
BRANDSCHUTZ
Bei der Installation des Produkt sind folgende SicherheitsmaSSnahmen zu befolgen:
a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe Abbildung 4 A-B) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen
nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG ).
b) Vor der Tür des Feuerraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens Abbildung 4 - A kein
entflammbarer oder hitzeempfindlicher Gegenstand oder Baumaterial befinden. Diese Entfernung kann auf 40 cm verringert werden,
wenn vor dem gesamten zu schützenden Bauteil eine beidseitig belüftete und hitzebeständige Schutzvorrichtung angebracht wird.
c) Wenn das Produkt auf einem leicht entzündlichen Boden installiert wird, muss ein feuerfester Unterbau
vorgesehen werden. FuSSböden aus brennbaren Materialien wie Teppich, Parkett oder Kork, etc., müssen durch einen
entsprechenden Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, zum Beispiel Keramik Stein, Glas oder Stahl, etc. geschützt werden
(Abmessungen nach der regionalen Ordnung). Der Belag muss sich nach vorn auf mindestens 50 cm und seitlich auf mindestens 30 cm
über die Feuerungsöffnung hinaus erstrecken (siehe Abbildung 4 - B).
d) Oben sollte das Produkt keine entzündliche Teilen (z.B. Hängeschränke) befinden.
Der Heizungsherd darf ausschlieSSlich mit eingesetztem Aschekasten betrieben werden. Die festen
Verbrennungsrückstände (Asche) müssen in einem hermetischen und feuerfesten Behälter gesammelt werden. Der
Heizungsherd darf niemals bei Vorhandensein von Gas- oder Dampfemissionen (z.B. Linoleumkleber, Benzin usw.)
angezündet werden. Stellen Sie keine entflammbaren Materialien in die Nähe des Heizungsherds.
Bei der Verbrennung wird Wärmeenergie freigesetzt, die eine erhebliche Erwärmung der Oberflächen, Türen,
Griffe, Bedienelemente und Glasscheiben, des Rauchrohrs und eventuell der Vorderseite des Geräts mit
sich bringt. Berühren Sie diese Elemente nicht ohne entsprechende Schutzkleidung oder zusätzliche
Utensilien (hitzefeste Handschuhe, Bedienungsgeräte). Machen Sie den Kindern diese Gefahren bewusst
und halten Sie sie während des Betriebs vom Herd fern.
Wenn falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet wird, könnte aufgrund von Ablagerungen im Rauchabzug ein
Kaminbrand entstehen.
SOFORTIGES EINSCHREITEN
Wenn ein Brand im Anschluss oder im Rauchabzug eintritt:
a) Die Einfülltür und die Tür des Aschenkastens schließen.
b) Die Verbrennungsluftregler schließen.
c) Unter Verwendung von Kohlensäurelöschern (pulverförmig es CO2) den Brand löschen.
d) Sofort die Feuerwehr rufen.
DAS FEUER NICHT MIT WASSERSTRAHL LÖSCHEN.
Wenn der Rauchabzug aufhört zu brennen, diesen von einem Fachmann kontrollieren lassen, um eventuelle
Risse oder durchlässige Stellen festzustellen.
DEUTSCH
43
Erforderliche Angaben zu Festbrennstoff-Einzelraumheizgeräten
(VERORDNUNG (EU) 2015/1185 DER KOMMISSION)
Modellkennung(en)
---
Indirekte Heizfunktion
---
Direkte Wärmeleistung
kW
9,1
9,1
Indirekte Wärmeleistung
kW
---
---
Brennstoff
---
Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad
%
Raumheizungs-Emissionen bei
Mindestwärmeleistung (*)
Nicoletta Forno EVO
nein
Scheitholz, Feuchtigkeitsgehalt ≤ 25 %
76,0
76,0
16
16
54
54
777
777
NOx
109
109
PM
---
---
---
---
---
---
---
---
ηs
PM
Raumheizungs-Emissionen bei
Nennwärmeleistung (*)
Rossella Plus Forno EVO
OGC
CO
OGC
CO
mg/Nm3
mg/Nm3
NOx
Nennwärme-leistung
Pnom
kW
9,1
9,1
Mindestwärme-leistung (Richtwert)
Pmin
kW
N.A.
N.A.
thermischer Wirkungsgrad bei Nennwärme-leistung
ηth,nom
%
86,0
86,0
thermischer Wirkungsgrad bei Mindestwärmeleistung (Richtwert)
ηth,min
%
N.A.
N.A.
Hilfsstromverbrauch - Bei Nennwärme-leistung
elmax
kW
0,000
0,000
Hilfsstromverbrauch - Bei Mindestwärme-leistung
elmin
kW
0,000
0,000
Hilfsstromverbrauch - Im Bereitschafts-zustand
elSB
kW
0,000
0,000
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturkontrolle
---
einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Sonstige Regelungsoptionen
---
---
(*) PM = Staub, OGC = gasförmige organische Verbindungen, CO = Kohlenmonoxid, NOx = Stickoxide
44
DEUTSCH
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Die Kaminöfen von La NORDICA eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzscheite
verwendet. Es handelt sich um eine Zeitbrandfeuerstätte.
Der Kaminofen, gemäss der Version, besteht aus verzinktem Stahlblechplatten, emailliertem Gußeisen, wärmeausstrahlender Keramik und
Specksteinplatten. Die Feuerstelle ist innen mit einzelnen Gußplatten verkleidet und die herausziehbare Rückwand aus Gusseisen ist mit
Bohrungen versehen. Durch diese Bohrungen tritt die vorwärmte Luft ein, die eine Postverbrennung mit einer Erhöhung der Leistung und
Verminderung des Unverbrennbahregases erlaubt. Im Innenraum der Feuerstelle befindet sich ein herausnehmbarer Drehrost. Unter dem
Rost des Feuerraums befindet sich eine herausziehbare Aschenlade (Abbildung 8 Pos. B).
Unter der Tür des Feuerraums befindet sich eine ausziehbaren Holz-Schublade mit entsprechender Verschlusstür (Abbildung 8 Pos. C).
Die Sichtfenstertür aus Keramikglas aus einem einzigen Stück (beständig bis zu 700°C) ermöglicht eine faszinierende Sicht auf die brennenden
Flammen und verhindert den Austritt von Funken und Rauch.
ZUBEHÖR
BACKOFENROST
VERCHROMT
SCHÜRHAKEN
HANDSCHUH
Zusätzlicher Ring Ø 120 mm
Luftanschluss
ROSSELLA Plus Forno EVO
EXTRA
SCHON DABEI
SCHON DABEI
EXTRA
NICOLETTA Forno EVO
EXTRA
SCHON DABEI
SCHON DABEI
EXTRA
Die Raumbeheizung erfolgt:
• Durch Konvektion (ca. 70%): der Luftstrom durch den doppelten Ofenmantel leitet die Wärme in den Raum ab.
• Durch Strahlung (ca. 30%): über die Sichtfensterscheibe und heiße Außenflächen des Ofens werden Wärme in den Raum abgestrahlt.
(Siehe Kapitel FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG).
Der Ofen ist mit einem Primär - und Sekundärluftregler ausgestattet, mit dem die Verbrennungsluft reguliert wird.
1A - PRIMÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 6) .
Mit dem unteren Luft-Schieber (an der Feuerstelletuer) wird der Zustrom an Primärluft im unteren Ofenteil durch den Aschenkasten
und den Rost in Richtung Brennstoff eingestellt. Die Primärluft ist für den Verbrennungsprozeß notwendig. Der Aschenkasten muß
regelmäßig entleert werden, da die Asche den Eintritt der primären Verbrennungsluft behindern kann. Durch die Primärluft wird auch
das Feuer am Brennen gehalten.
Der Primärluft-Schieber darf während der Verbrennung von Holz nur wenig geöffnet werden, da andernfalls das Holz schnell verbrennt
und der Kaminofen sich überhitzen kann. Wenn der Hebel ganz herausgezogen ist, die Luft ist offen, wenn der Hebel ganz hineingesteckt
ist, die Luft ist zu (siehe ANFEUERUNG).
2A - SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 6).
Oben der Heizraumtür befindet sich der Bedienhebel des Sekundärluftreglers.
Auch dieser Regler darf offen sein (Hebel nach rechts) überhaupt während der Holzverbrennung, sodass eine doppelte Verbrennung des
unverbrannten Kohlenstoff erfolgen kann. (Siehe ANFEUERUNG).
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung notwendig ist, ist die folgende:
Stündenverb rauch
in kg/h
PRIMÄRLUFT
SEKUNDÄRLUFT
TERTIÄRLUFT
ROSSELLA Plus Forno EVO
2,4
GESCHLOSSEN
2/3 OFFEN Abbildung 6 Pos.3
Voraustarierte
NICOLETTA Forno EVO
2,4
GESCHLOSSEN
2/3 OFFEN Abbildung 6 Pos.3
Voraustarierte
DEUTSCH
45
TECHNISCHE DATEN
Rossella Plus Forno EVO
Nicoletta Forno EVO
EN 13240
EN 13240
Definition: nach
Bauart
Nennwärmeleistung in kW
1
1
9.1
9.1
Wirkungsgrad in %
86
86
Rauchrohrdurchmesser in mm
130
130
Schornsteinrohr: Höhe ≥ (m) - Abmessungen min (cm)
(*) 4 - 200x200 Ø200
Förderdruck bei Nennheizleistung in Pa (mm H2O)
12 ( 1,2 mm H2O)
12 ( 1,2 mm H2O)
Stündenverb rauch in kg / h (Holz mit 20% Feuchtigkeit)
2,4
2,4
Mittlerer CO-Gehalt der Abgase bezogen auf 13% O2 in %
0,07 - 777 mg/m3
0,07 - 777 mg/m3
Abgasemission in g/s - Holz
7.0
7.0
Abgastemperatur im Medium in °C - Holz
215
215
355 x 245
355 x 245
Größe des Feuerraum in mm (B x H x T)
379 x 370 x 327
379 x 370 x 327
Ausmaße des Backofen in mm (B x H x T)
330 x 300 x 370
330 x 300 x 370
Größe der Feuerraumöffnung in mm (B x H)
Planrost
Rosttyp
Höhe in mm
1359
1423
Breite in mm
559
587
Tiefe in mm
536
572
Abschnitt TECHNISCHES DATENBLATT
Abschnitt BRANDSCHUTZ
Masse in kg
Sicherheitsabstände zur Brandverhütung
m3 Heizungsvermogen (30 kcal/h x m3)
260 (**)
260 (**)
(*) Die vorgeschlagenen Werte sind Richtwerte. Die Installation muss in jedem -fall in Übereinstimmung mit der generellen Berechnungsmethode
nach UNI EN13384-1 oder anderen als wirkungsvoll erwiesenen Methoden bemessen und übergeprüft werden.
(**) Für Gebäude deren Wärmedämmung nicht der Wärmeschutzverordnung entspricht, beträgt das Raumheizvermögen des Ofens: günstige
Bauweise (30 kcal/h x m3); weniger günstige Bauweise (40 kcal/h x m3); ungünstige Bauweise (50 kcal/h x m3).
Bei Wärmedämmung gemäß Wärmeschutzverordnung erhöht sich das Raumheizvermögen. Bei Zeitweiligheizung mit mehr als 8 Stunden
lang Einstellungen, vermindert das Raumheizvermögen von ca. 25%.
DIE ANGEGEBENEN TECHNISCHEN DATEN WURDEN UNTER VERWENDUNG VON KLASSE „A1“ BUCHENHOLZ NACH UNI EN ISO 17225-5 UND
LUFTFEUCHTIGKEIT UNTER 20% ERHALTEN. DIE VERWENDUNG VON ANDEREN HOLZARTEN KÖNNTE SPEZIFISCHE ANPASSUNGEN ERFORDERN UND
KÖNNTE DAS ERREICHEN VON VERSCHIEDENEN LEISTUNGEN FÜHREN.
46
DEUTSCH
RAUCHABZUG
Grundlegende Anforderungen für einen einwandfreien Betrieb des Geräts:
• Der innere Querschnitt sollte vorzugsweise kreisförmig sein.
• Er muss wärmeisoliert und wasserundurchlässig und mit Materialien gebaut sein, die der Hitze, den
Verbrennungsprodukten und eventuellen Kondensaten widerstehen.
• Er darf keine Verengungen aufweisen und muss einen senkrechten Verlauf mit Abweichungen von nicht mehr als 45° haben.
• Wenn er bereits benutzt wurde, muss er gereinigt werden.
• Alle Abschnitte der Rauchgasleitung müssen inspektionierbar sein.
• Für die Reinigung sind Inspektionsöffnungen vorzusehen.
• Es sind die technischen Daten der Bedienungsanleitung zu beachten.
Sollten die Rauchabzüge einen quadratischen oder rechteckigen Querschnitt besitzen, sind die
Innenkanten mit einem Radius von nicht weniger als 20 mm abzurunden. Beim rechteckigen Querschnitt
muss das maximale Verhältnis zwischen den Seiten ≤ 1,5 betragen.
Ein zu kleiner Querschnitt führt zu einer Verringerung des Zugs. Wir empfehlen eine Mindesthöhe von 4 m.
Verboten sind, da sie den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts beieinträchtigen: Eternit, verzinkter Stahl, raue und poröse
Innenflächen. In Abbildung 1 sind einige Lösungsbeispiele wiedergegeben.
Um eine korrekte Installation zu gewährleisten, müssen die auf der technischen Tabelle
angegebenen Abmessungen des Rauchabzugs eingehalten werden; im Fall von verschiedenen
GroSSen, der Rauchabzug gemäSS den Vorgaben der Norm EN 13384-1 dimensionieren.
Der von Ihrem Rauchabzug geschaffene Zug muss ausreichend, darf aber nicht übermäSSig sein.
Ein zu großer Querschnitt des Rauchabzugs kann ein zu großes Heizvolumen aufweisen und daher zu Betriebsproblemen des
Geräts führen: Um dies zu vermeiden, sollten Sie denselben über die gesamte Höhe verhören. Ein zu kleiner Querschnitt führt zu
einer Verringerung des Zugs.
ACHTUNG: im Hinblick auf den Anschluss an den Schornstein und brennbare Materialien muss
man die Bestimmungen der Regel UNI10683 einhalten. Der Rauchabzug muss durch geeignete
Isolierung oder einen Luftzwischenraum von entflammbaren oder brennbaren Materialien
angemessen entfernt gehalten werden. (siehe ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN
KAMINS ).
SCHORNSTEINPOSITION
Der Zug des Rauchabzugs hängt auch von der Eignung des Schornsteins ab.
Es ist unerlässlich, dass der Ausgangsquerschnitt eines handwerklich gebauten Schornsteins mehr
als das Zweifache des Innenquerschnitts des Rauchabzugs beträgt (Abbildung 2).
Der Schornstein muss immer den Dachfirst überragen und muss daher die Ableitung auch bei Wind gewährleisten Abbildung 3.
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen:
• Der innere Querschnitt muss dem des Kamins entsprechen.
• Der Ausgangsnutzquerschnitt muss doppelt so groß wie der innere Querschnitt des Rauchabzugs sein.
• Er muss so gebaut sein, dass er das Eindringen von Regen, Schnee und jeglichen Fremdkörpern in den Rauchabzug
verhindert.
• Er muss leicht inspizierbar sein, um eventuelle Instandhaltungs- und Reinigungsverfahren zu ermöglichen.
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
Die Geräte mit selbstschließender Tür ( 1) müssen - außer beim Nachfüllen von Brennstoff und der eventuellen Entfernung der Asche
- unbedingt mit geschlossener Feuerraumtür betrieben werden.
Die Geräte ohne automatische Türschließung ( 2) müssen an einen eigenen Rauchabzug angeschlossen werden. Der Betrieb mit
offener Tür ist nur unter Beaufsichtigung zulässig.
Das Verbindungsrohr zum Anschluss an den Kamin muss so kurz wie möglich sein, und die
Verbindungsstellen der einzelnen Rohre müssen hermetisch sein.
Der Anschluss an den Kamin muss mit stabilen und robusten Rohren, muss sämtlichen geltenden und
vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen, erfolgen.
Das Rauchabzugsrohr muss hermetisch am Kamin befestigt werden. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohrs muss dem
Außendurchmesser des Rauchabzugsstutzens des Heizungsprodukt entsprechen. Dies gewährleisten Rohre nach DIN 1298.
ACHTUNG: im Hinblick auf den Anschluss an den Schornstein und brennbare Materialien
muss man die Bestimmungen der Regel UNI10683 einhalten. Der Schornsteinrohr muss von
entzündlichen und wärmeempfindlichen Materialen durch eine passende Isolierung oder
ein Luftzwischenraum entfernt sein. Mindeste Sicherheitsabstande 25 cm
Der Unterdruck des Kamins (ZUG) muss mindestens - Pascal (siehe Kap. TECHNISCHE PROTOKOLLE). Die Messung muss
immer bei warmer Ausrüstung stattfinden (Nennwärmeleistung).
Wenn der Unterdruck 17 Pa (=1.7 mm Wassersäule) überschreitet, ist es notwendig, ihn durch die Installation eines zusätzlichen
Zugreglers zu verringern (Drosselklappe) am Abzugsrohr oder im Schornstein verringert werden, laut den geltenden Vorschriften.
DEUTSCH
47
Für ein einwandfreies Funktionieren des Geräts ist es erforderlich, dass am
Installationsort genügend Verbrennungsluft zugeführt wird (siehe Abschnitt BELÜFTUNG DER
INSTALLATIONSRÄUME).
ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS
Der Rauchkanal ist der Rohrabschnitt, der das Heizungsprodukt mit dem Rauchabzug verbindet. Bei der Verbindung sind diese
einfachen, aber äußerst wichtigen Grundsätze zu beachten:
• Auf keinen Fall darf ein Rauchkanal benutzt werden, der einen geringeren Durchmesser als die
Ausgangsmanschette hat, mit dem das Heizungsprodukt ausgestattet ist.
• Jeder Meter eines horizontalen Verlaufs des Rauchkanals verursacht einen merklichen
Lastverlust, der gegebenenfalls durch eine Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist;
• Der horizontale Abschnitt darf in keinem Fall 2m überschreiten (UNI 10683);
• Jeder Bogen des Rauchkanals verringert den Zug des Rauchabzugs erheblich, was
gegebenenfalls durch dessen angemessene Erhöhung des Rauchabzugs auszugleichen ist.
• Die Norm UNI 10683 – ITALIA sieht vor, dass es in keinem Fall mehr als 2 Bögen oder
Richtungsänderungen – einschlieSSlich der Mündung in den Rauchabzug – sein dürfen.
Wenn der Rauchabzug eines offenen Kamins benutzt werden soll, muss die Haube unter der Stelle der Einmündung des Rauchkanals
hermetisch verschlossen werden (Pos. A Abbildung 5).
Wenn der Rauchabzug zu groß ist (z.B. 30x40 oder 40x50 cm), muss er mit einem Rohr aus rostfreiem Stahl von mindestens
200mm Durchmesser verrohrt werden (Pos. B), wobei darauf zu achten ist, den verbliebenen Raum zwischen dem Rohr und dem
Rauchabzug unmittelbar unter dem Schornstein fest zu schließen (Pos. C).
Belüftung der Installationsräume
Da diese Heizungsgeräte ihre Verbrennungsluft aus dem Installationsraum erhalten, ist es
VERBINDLICH, dass in diesen Raum eine ausreichende Luftmenge zugeführt wird. Im Falle von hermetisch
dichten Fenstern und Türen (z.B. nach dem Kriterium der Energieersparnis gebaute Häuser) ist es
möglich, dass der Eintritt von Frischluft nicht mehr gesichert ist, was den Zug des Geräts, Ihr
Wohlbefinden und Ihre Sicherheit beeinträchtigt.
WICHTIG:Um eine bessere Raumsauerstoffanreicherung zu haben, kann die Verbrennungsluft durch die Verbindung an die
aeussere Abluft direkt von außen entnommen werden durch einem Verbindungsstück zum Schlauch für die äußere Verbrennungsluft
ausgestattet. Das Verbindungsrohr muss glatt sein und einen Durchmesser von Abbildung 9 haben. Es darf eine Länge von
höchstens 3 m haben und nicht mehr als 3 Krümmungen aufweisen. Wenn das Rohr direkt nach außen angeschlossen wird, muss
es über einen entsprechenden Windschutz verfügen.
Um den guten Betrieb der Ausrüstung zu gewährleisten, ist es VERBINDLICH, dass es in den
Aufstellungsraum ausreichende Luft für die Verbrennung und die Wiedersauerstoffanreicherung
des Raumes selbst zugeführt wird.
Das bedeutet, dass es möglich sein muss, dass die Luft für die Verbrennung durch zweckmäßige mit dem Außen kommunizierende
Öffnungen auch bei geschlossenen Fenstern und Türen umlaufen kann.
Die Luftzuleitungen müssen folgende Anforderungen erfüllen:
• sie müssen durch Roste, Metallgitter usw. geschützt sein, ohne dass dadurch der freie
Lüftungsquerschnitt reduziert wird;
• sie müssen so ausgeführt sein, dass die Wartungsarbeiten möglich sind;
• sie müssen so angeordnet sein, dass sie nicht verstopfen können;
• Die Abzugshauben, die im selben Raum wo das Gerät installiert ist, können die Funktion des
Gerätes negativ beeinflussen (bis hin zum Rauchaustritt in die Wohnraume trotzt geschlossener
Feuerraumtuer). Daher dürfen keinen Umstände gleichzeitig mit dem Gerät betrieben werden.
Der Zustrom von sauberer und nicht verunreinigter Luft kann auch aus einem am Installationsraum angrenzenden Raum erfolgen
(indirekte Belüftung), sofern diese Zufuhr frei über permanente Öffnungen stattfindet, die nach außen führen.
Der angrenzende Raum darf nicht als Garage oder Lager für brennbare Stoffe benutzt werden, noch
für Tätigkeiten, die Brandgefahr mit sich bringen, oder als Bad, Schlafzimmer oder Gemeinschaftsraum
des Gebäudes.
Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist:
Bezugsnorm
Prozentanteil des freien Öffnungsquerschnitts
hinsichtlich des Rauchgasauslassquerschnitts des Geräts
Freier Mindestöffnungswert der
Belüftungsleitung
Kamine
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Öfen
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Küchenherde
UNI EN 12815
50%
100 cm²
Gerätekategorie
Die Installation in Räumen mit Brandgefahr ist verboten. AuSSerdem verboten ist die
Installation in Räumen für Wohnzwecke in denen der vor Ort gemessene Unterdruck
zwischen AuSSen- und Innenraum gröSSer als 4 Pa - Bezug für Italien gemäSS Norm UNI 10683.
Sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem
Land gelten, in dem das Gerät installiert wird, müssen eingehalten werden.
48
DEUTSCH
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE
Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%).
Man sollte maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal
30-35 cm haben. Das nichtgeharzte gepresste Scheitholz muss vorsichtig gebraucht werden, um für
die Ausrüstung schädlichen Überheizungen zu vermeiden, da sie einen hohen Heizwert haben.
Das als Brennstoff angewandte Holz muss einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% aufweisen und muss in einem trockenen Raum
gelagert werden. Das feuchte Holz macht die Anfeuerung schwieriger, denn eine größere Menge von Energie notwendig ist, um
das vorhandene Wasser verdampfen zu lassen. Der Feuchtigkeitsgehalt weist zudem den Nachteil auf, dass das Wasser bei der
Temperatursenkung sich früher in der Feuerstelle, und demzufolge im Schornstein, kondensiert, was bedeutende Russablagerungen
verursacht. Demzufolge besteht das mögliche Brandrisiko vom Ruß. Das frische Holz enthält etwa 60% von H2O, demzufolge ist
sie dafür nicht geeignet, verbrennt zu werden. Solches Holz ist in einem trockenen und belüfteten Raum (zum Beispiel unter einem
Schutzdach) für mindestens zwei Jahren vor der Anwendung zu lagern.
Unter anderen können folgende Stoffen nicht verbrannt werden: Kohle, Holzabschnitte, gefallene
Stücke von Rinde und Tafeln, feuchtes Holz oder mit Lack behandeltes Holz, Kunststoffmaterialen;
in diesem Fall verfällt die Garantie über die Ausrüstung.
Papier und Pappe dürfen ausschlieSSlich für die Anfeuerung gebraucht werden.
Die Verbrennung von Abfällen ist verboten; auSSerdem würde dabei der Gerät und das
Schornsteinrohr beschädigt werden, man würde die Gesundheit gefährden und die Nachbarn mit
Geruchsbelästigung belasten.
Holz ist kein langandauerndes Brennmittel, aus diesem Grund ist ein kontinuierliches Heizen während der Nacht, nicht möglich.
Typ
Buchen
kg/mc
kWh/kg Feuchtigkeit 20%
750
4,0
Zerreichen
900
4,2
Ulme
640
4,1
Pappel
470
4,1
Laerche *
660
4,4
Rottanne *
450
4,5
550
4,4
Waldkiefer *
*
HARZIGE HÖLZER SIND NICHT EMPFEHLENSWERT
WICHTIG: Die ständige und dauernde Verwendung von Aromatischölreichen Holz (Eukalyptus,
Myrte etc.), wird eine schnelle Beschädigung (Abspaltung) der Gussteilen des Gerätes
verursachen.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1“ Buchenholz nach UNI EN ISO 17225-5 und
Luftfeuchtigkeit unter 20% erhalten. Die Verwendung von anderen Holzarten könnte spezifische Anpassungen erfordern und könnte
das Erreichen von verschiedenen Leistungen führen.
DEUTSCH
49
ANFEUERUNG
WICHTIG: Es ist unvermeidlich, dass beim ersten Anfeuern (wegen der Nachtrockung des Klebstoffs in der Dichtschnur
oder den Schutzlacken) ein unangenehmer Geruch entsteht, der nach kurzer Betriebsdauer verschwindet. Es muss
in jedem Fall eine gute Belüftung des Raums gesichert sein. Beim ersten Anfeuern empfehlen wir, eine geringe
Brennstoffmenge in den Ofen zu geben und die Heizleistung des Produckt langsam zu erhöhen. Die Anwendung
aller flüssigen Stoffe, wie zum Beispiel Alkohol, Benzin, Erdöl und ähnliche, ist VERBOTEN.
Nie die Ausrüstung einschalten, wenn es Brenngase im Raum gibt.
Um die erste Anzündung der mit hochtemperaturbeständigen Lacken behandelten Produkte richtig auszuführen, sollten Sie Folgendes
wissen:
• Die Konstruktionswerkstoffe für die betreffenden Produkte sind sehr unterschiedlicher Art, denn sie bestehen aus Bauteilen
aus Gusseisen, Stahl, Schamotte und aus Kacheln.
• Das Ofengehäuse wird sehr unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt: Je nach Bereich werden Temperaturunterschiede
zwischen 300 °C und 500 °C gemessen.
• Während seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe ein und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen
er angezündet und abkühlen lassen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder sogar
ganz ruhen.
• Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedenen Anfeuerungszyklen unterworfen
werden, damit alle Materialien und der Lack die unterschiedliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschließen
können.
• Insbesondere kann anfangs der typische Geruch von Metall, das großer Hitze ausgesetzt wird, sowie von frischem Lack
wahrgenommen werden.
Daher ist es sehr wichtig, dass Sie folgende Hinweise beim Anzünden befolgen:
1. Sorgen Sie für verstärkte Frischluftzufuhr zu dem Aufstellraum des Ofens.
2. Bei den ersten Anzündvorgängen nicht zuviel Brennstoff –etwa die Hälfte der in der Anleitung angegebenen Menge- in die
Brennkammer einfüllen und die Verbrennungsluftschieber kleiner als in der Bedienungsanleitung angegeben einstellen. Den
Ofen mindestens 6-10 Stunden ununterbrochen in Funktion lassen.
3. Diesen Vorgang sollten Sie, je nach der Ihnen zur Verfügung stehenden Zeit, mindestens 4-5 mal oder auch häufiger wiederholen.
4. Danach sollten sie langsam immer mehr Brennstoff in den Ofen einfüllen (wobei jedoch niemals die in der Betriebsanleitung
angegebene Höchstfüllmenge überschritten werden darf). Weiter sollten Sie das Feuer im Ofen möglichst lange brennen lassen,
so dass wenigstens in der ersten Zeit des Gebrauchs kurze Anzünd- bzw. Abkühlzeiten vermieden werden.
5. Während der ersten Inbetriebnahme sollten keine Gegenstände auf dem Ofen, insbesondere auf
lackierten Flächen, abgestellt werden. Die lackierten Flächen sollten beim Anheizen nicht
berührt werden.
6. Sobald der Ofen wie der Motor eines Autos „eingelaufen“ ist, können Sie ihn regelmäßig einsetzen, dabei sollten Sie jedoch plötzliches
starkes Erhitzen mit übermäßiger Ofenfüllung vermeiden.
Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen, kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
Die Luftöffnungen (primär und sekundär) sind zusammen zu öffnen (auch die eventuell Anzündschieber und an dem Rauchgasrohr
vorhandene Drosselklappe ist zu öffnen). Wenn das Holz brennt, können andere Brennstoffe nachgefüllt werden und die
Verbrennungsluft nach den Vorgaben des: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
Nie den Ofen überlasten (siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG / Verbrauch pro Stunde). Zuviel
Brennstoff und zuviel Verbrennungsluft können Überhitzung verursachen und den Ofen
beschädigen. Überheizungsschaden werden durch die Garantie nicht gedeckt. Lassen Sie
den Ofen wahrend dieser Anbrennphase nicht unbeaufsichtigt.
EMISSIONSARMES Anfeuern
Die rauchlose Verbrennung ist eine Anfeuermethode, womit die Schadstoffemissionen erheblich gesenkt werden. Das Holz brennt
dabei schrittweise von oben nach unten ab, auf diese Weise läuft der Verbrennungsprozess langsamer ab und kann besser kontrolliert
werden. Die entstehenden Gase strömen durch die heiße Flamme und verbrennen fast vollständig.
Legen Sie die Holzscheite in ausreichendem Abstand voneinander wie abgebildet in den Feuerraum, wie in der Abbildung 7 abgebildet.
Ordnen Sie die dickeren Holzscheite unten und die dünneren oben, bzw. in schmalen und hohen Brennkammern stehend an.
Platzieren Sie das Anfeuermodul oben auf den Brennholzstapel, die ersten Scheite des Moduls im rechten Winkel zum Stapel.
Anfeuermodul. Dieses Anfeuermodul ersetzt Papier oder Karton.
Sie brauchen vier 20 cm lange Holzscheite mit einem Querschnitt von 3 x 3 cm Abbildung 7. Setzen Sie die vier Anfeuerscheite
kreuzweise und quer zum Brennholzstapel auf denselben. In die Mitte des Moduls legen Sie die Anzündhilfe, wie zum Beispiel
wachsgetränkte Holzwolle. Ein Streichholz genügt, um das Feuer anzufachen.
Es kann auch dünneres Anfeuerholz verwendet werden: in diesem Fall sind mehr Scheite erforderlich.
Lassen Sie die Abgasklappe und den Verbrennungsluftregler offen. Lassen Sie den Verbrennungsluftregler nach dem
Anfeuern in der auf der dargestellten Position:
BRENNSTOFF
Holz
PRIMÄRLUFT
ZU
SEKUNDÄRLUFT
1/2 AUF
TERTIÄRLUFT
Voraustarierte
WICHTIG:
•
Legen Sie zwischen zwei vollständigen Füllungen kein Holz nach.
•
Drosseln Sie das Feuer nicht durch Schließen der Luftklappen.
•
Durch die regelmäßige Reinigung durch einen Schornsteinfeger wird die Feinstaubemission reduziert.
•
Diese Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch
50
DEUTSCH
NORMALER BETRIEB
Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche
Holzladung laden, und dabei Überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen (siehe
Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG). Man darf immer den Produckte mit geschlossener Tür benutzen, um
die Überhitzungsschaden zu vermeiden (Schmiedeeffekt). Die Missachtung dieser Regel verursacht
den Verfall der Garantie.
Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte mit selbstschließender Tür (Bauart 1), außer beim Nachlegen von Brennstoff und dem
eventuellen Entfernen der Asche, zwingend mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden.
Geräte ohne selbstschließende Türen (Bauart 2) müssen an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden. Der Betrieb mit
offener Tür ist nur unter Aufsicht zulässig.
WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen kann die Feuerraumtür nur beim Nachlegen von
Brennstoff geöffnet werden. Der Feuerraum muss bei dem Betrieb oder bei den Abkühlzeiten
geschlossen bleiben.
Mit den auf der Ofenfront angebrachten Luftschiebern wird die Wärmeabgabe der Feuerstelle eingestellt. Sie sind je nach
Wärmebedarf zu öffnen. Die beste Verbrennung (geringste Emission) wird erreicht, wenn beim Nachlegen des Holzes der Großteil
der Verbrennungsluft durch den Sekundärluftregler.
Der Herd darf nie überladen werden. Zu viel Brennstoff und zu viel Verbrennungsluft können
zur Überhitzung führen und daher den Ofen beschädigen. Durch Überhitzen verursachte
Schäden sind nicht durch die Garantie gedeckt. Der Ofen muss daher immer bei geschlossener
(heruntergeschobener) Tür betrieben werden, um Funkenflug zu vermeiden.
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung mit einem Unterdruck am Schornstein von
12 Pa (1,2 mm Wassersäule) notwendig ist, ist die folgende: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG.
Neben der Einstellung der Luft für die Verbrennung, die Verbrennungsintensität und demzufolge
die Wärmeleistung Ihrer Ausrüstung ist vom Schornstein beeinflusst. Ein guter Schornsteinzug
erfordert eine verringere Einstellung der Luft für die Verbrennung, während ein dürftiger Zug
erfordert mehr eine präzise Einstellung der Luft für die Verbrennung.
Um die gute Verbrennung zu prüfen, kontrollieren, ob der vom Schornstein herausströmende Rauch durchsichtig ist.
Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist; Wenn dagegen
der Rauch grau oder schwarz ist, bedeutet das, dass die Verbrennung nicht vollkommen ist (eine größere Menge von Sekundärluft
ist notwendig).
ACHTUNG: Wird Brennstoff auf die Glut gelegt, wenn keine Flamme vorhanden ist, könnte
dies zu einer verstärkten Rauchentwicklung führen. Sollte dies passieren, könnte sich ein
explosives Gas-Luft-Gemisch bilden und im Extremfall könnte dies eine Explosion nach sich
ziehen. Aus Gründen der Sicherheit empfiehlt es sich, eine erneute Zündung durchzuführen
und dazu kleine Holzleisten zu verwenden.
BACKEN (wenn anwesend)
Mit Hilfe der Verbrennungsluftzuführung kann die Backraumtemperatur beeinflußt werden. Ein ausreichender Schornsteinzug und
gut gereinigte Heizgaszüge um den Backraum herum sind für ein gutes Backergebnis wichtig.
Die Backrost und die Fettpfanne können auf verschiedenen Ebenen eingeschoben werden. Hohe Kuchen und große Braten werden
auf der untersten Schiene eingeschoben. Flache Kuchen und Gebäck auf der mittleren Schiene. Die obere Schiene kann zum Nachbzw. Überbacken genutzt werden (siehe Kap. Technische Beschreibung - ZUBEHÖR).
Wenn man sehr feuchte Speisen kocht, wie Fruchttorten oder Obst, entsteht sehr viel
Kondensationswasser.
Beim Kochen kann Wasserdampf entstehen der sich dann in Form von Tropfen auf der Oberseite oder
Seitlich an der Tür lagert.
Es handelt sich um ein physikalisches Phänomen. Das kurze und vorsichtige Öffnen der Tür (1 oder 2 mal, öfters im Falle von
längeren Kochzeiten) kann den Dampf aus dem Backraum raus lassen und somit die Kondensation reduzieren.
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN
Während der Übergangszeit, d. h. bei höheren AuSSentemperaturen, kann es bei plötzlichem
Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteineinzugs kommen, sodass die Abgase nicht
vollständig abgezogen werden. Die Abgase treten nicht mehr vollständig aus (intensiver Gasgeruch).
In diesem Fall, das Gitter öfter schütteln und die Luft für die Verbrennung erhöhen. Legen Sie dann eine geringere Brennstoffmenge
nach und sorgen Sie dafür, dass diese schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
Kontrollieren Sie schlieSSlich, ob alle Reinigungsöffnungen und die Kaminanschlüsse dicht
sind.
Im Zweifelsfall verzichten Sie auf den Betrieb des Kaminofens.
DEUTSCH
51
WARTUNG UND PFLEGE
Die Anweisungen immer in gröSStmöglicher Sicherheit ausführen!
• Sicherstellen, dass der Stecker der Stromversorgung herausgezogen ist (wenn anwesend).
• Alle Bauteile des Wärmegenerators müssen abgekühlt sein.
• Die Asche muss vollständig kalt sein.
• Im Raum muss während der Reinigung des Geräts eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet sein.
• Eine schlechte Reinigung beeinträchtigt die ordnungsgemäSSe Funktionsweise und die
Sicherheit!
RegelmäSSige Reinigung durch den Benutzer
Die regelmäßigen Reinigungsvorgänge müssen gemäß dem vorliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch sorgfältig ausgeführt
werden, nachdem die in diesem angegebenen Anweisungen, Prozeduren und Zeitabstände gelesen wurden.
Der AuSSenlufteinlass mindestens einmal im Jahr prüfen, und ihn reinigen. Der Schornstein
muss regelmäSSig vom Schornsteinfeger gekehrt werden. Lassen sie von Ihrem gewöhnlichen
Schornsteinfeger die ordnungsgemäSSe Installation des Geräts und die Verbindung mit dem
Schornstein und der Belüftung überprüfen.
WICHTIG : DIE WARTUNG UND PFLEGE MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT
WERDEN. Es dürfen ausschließlich Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA S.p.A. genehmigt
wurden. Falls nötig, wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten Händler. AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE
VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN WERDEN!
REINIGUNG DES GLASES
Über einen spezifischen Sekundärlufteingang wird der Verschmutzen der Scheibe sehr verzögert, kann aber bei Festbrennstoffen
(überhaupt mit feuchtem Holz) nie ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar!
WICHTIG: Die Glasreinigung ist nur und ausschlieSSlich bei kühler Ausrüstung auszuführen,
um die Explosion des Glases selbst zu vermeiden.
Für die Reinigung können spezifische Produkte verbraucht werden, oder mit einem befeuchteten in der Asche
eingetauchten Zeitungspapierball das Glas reinigen.
Keine Tücher und scheuernde oder chemisch aggressive Mittel verwenden.
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers,
der ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und
für die Glassauberkeit unerlässlich.
BRECHEN VON GLÄSER: Die Gläser sind aus Keramikglas und deswegen bis 750°C wärmebeständig Sie sind nicht
für Thermischenschock anfällig. Das Brechen kann nur von Mechanischenschock verursacht werden (Stöße, starke
Schließung der Tür etc.). Das Ersatzteil ist daher nicht auf Garantie.
REINIGUNG DES ASCHENKASTEN
Alle Ausrüstungen haben ein Feuerstellegitter und einen Aschenkasten für die Aschensammlung Abbildung 8. Es wird empfohlen,
periodisch den Aschenkasten zu entleeren, als auch zu vermeiden, dass er vollkommen voll wird, um das Gitter nicht überzuheizen.
Außerdem wird es empfohlen, immer 3-4 cm von Asche in der Feuerstelle zu lassen.
VORSICHT: Die von der Feuerstelle entfernten Aschen sind in einem Behälter aus feuerfestem
Material mit einem dichten Deckel aufzubewahren. Der Behälter ist auf einem feuerfesten
Boden weit von brennbaren Stoffen bis zur vollkommenen Löschung der Aschen zu stellen.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES
Das richtige Anfeuern, die Verwendung der geeigneten Art und Menge an Brennstoff, die korrekte Einstellung des Sekundärluftreglers,
der ausreichende Kaminzug und das Vorhandensein von Verbrennungsluft sind für eine optimale Funktionsweise des Produkte und
für die Glassauberkeit unerlässlich. Die Ausrüstung sollte mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, dass es
notwendig ist, vollkommen gereinigt werden. Eine übertriebene Ablagerung von RuSS kann Störungen
bei Abgasabzug und Brand im Schornsteinrohr verursachen.
Die Reinigung muss ausschlieSSlich bei kalter Ausrüstung ausgeführt werden.
Dieser Vorgang sollte von einem Schornsteinfeger ausgeführt werden, der gleichzeitig
eine Durchsicht ausführen kann.
Während der Reinigung sind von der Ausrüstung der Aschenkasten, die bewegliche Rückseite und das Abgasablenkblech zu
entfernen, um den Russfall zu Reinigung. Um das Ablenkblech herauszuziehen, reicht es aus, es von hinten zu heben und von vorne
herauszuziehen. Nach der Reinigung ist das Ablenkblech in seinem Sitz wiederzustellen (Abbildung 10).
VORSICHT: Der Mangel an Ablenkblech verursacht eine groSSe Unterdruck, und demzufolge
eine zu schnelle Verbrennung, einen übertriebenen Holzverbrauch mit dazugehörender
Überhitzung der Ausrüstung.
52
DEUTSCH
KACHELN (wenn anwesend)
Die La NORDICA S.p.A. Kacheln werden in hochstehender handwerklicher Arbeit gefertigt. Dadurch können sie Mikroporenbildung,
Haarrisse und Farbunterschiede aufweisen. Gerade diese Eigenschaften sind ein Beweis dafür, dass sie aus wertvoller handwerklicher
Fertigung stammen. Email und Majolika bilden wegen ihres unterschiedlichen Dehnungskoeffizienten Mikrorisse (Haarrisse), die ihre
Echtheit beweisen.
Zum Reinigen der Kacheln empfehlen wir Ihnen, ein weiches, trockenes Tuch zu benutzen;
falls Sie irgendein Reinigungsmittel oder eine Flüssigkeit benutzen, könnte letztere in die
Haarrisse eindringen und sie dauernd hervortreten lassen.
PRODUKTE MIT TEILEN AUS NATURSTEIN (wenn anwesend)
Der Naturstein muss mit sehr feinem Schleifpapier oder mit einer Schleifschwamm sauber gemacht
werden. KEIN Reinigungsmittel und KEINE Flüssigkeit verwenden.
LACKIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)
Nach einigen Jahren von Verwendung ist ein Farbenwechsel der lackierten Teile ganz normal. Dieses Phänomen ist durch die
beträchtlichen Temperaturschwankungen, denen das Produkt im Betrieb ausgesetzt ist, und durch die Alterung des Lacks selbst mit
dem Lauf der Zeit bedingt.
ACHTUNG: vor der eventuellen Anbringung des neuen Lacks, die Oberfläche sauber machen
und allen Rest wegräumen.
EMAILLIERTE PRODUKTE (wenn anwesend)
Zur Reinigung der lackierten Teile Seifenwasser oder andernfalls nicht abreibende oder chemisch aggressive Reinigungsmittel
verwenden.
Seifenwasser und Reinigungsmittel nach der Säuberung NICHT trocknen lassen, sondern
sofort wegräumen. Verwenden Sie keine Metallwolle oder Schleifpapiere.
VERCHROMTE TEILE (wenn anwesend)
Sollten die verchromten Teile aufgrund von Überhitzung bläulich werden, können die mit einem geeigneten Reinigungsmittel
abgeholfen werden. Schleifprodukte und Verdünnungen dürfen nicht benutzt werden.
WARTUNG UND PFLEGE des Backfaches wenn anwesend
Um die mögliche Bildung von Rost zu vermeiden, empfehlen wir folgendes:
- den Dampf aus dem Ofen heraustreten lassen, in dem kurz und vorsichtig die Tür geöffnet wird (1 oder 2 mal, öfters im Falle von
längeren Kochzeiten) um die Kondensationsbildung zu vermeiden.
- Entfernen Sie das Essen aus dem Ofen einmal gekocht. Die Kühlung der warmen Speisen in den Backofen ( unter 150 ° C)
ermöglicht die Bildung von Kondensation;
- Nach dem Kochen, lassen Sie die Tür teilweise geöffnet, um jegliche Kondensation auszutrocknen
- Im Fall von Feuchtigkeit im Backfach, muss das Innere der Gusseisen Tür mit neutraler Vaseline behandelt werden wenn
anwesend.
- Wiederholung der Behandlung mit Vaseline auf der Innenseite der Gusseisentür alle 3-6 Monate im Anbetracht der Benutzung
des Backfaches.
- Bei Rost auf der Innenseite der Tür, entfernen Sie diese mit Schleifmaterial und behandeln Sie die Oberfläche aus Gusseisen mit
neutraler Vaseline.
WIR ERKLäREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE MATERIALEN DER TEILE, DIE FÜR DEN KONTAKT MIT
LEBENSMITTELN VORGESEHEN SIND, FÜR DIE NAHRUNGSBENUTZUNG GEEIGNET SIND UND DER RICHTLINIEN CE N.
1935/2004 ERFÜLLEN.
DEUTSCH
53
SOMMERPAUSE
Nachdem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle Aschenreste und sonstigen Rückstände entfernt
worden sind, alle Feuerraumtüren und Luftschieber schließen. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muß die Öffnung im
Schornstein geschlossen werden, damit andere am gleichen Schornstein angeschlossene Feuerstätte weiter funktionieren können.
Der Schornstein sollte mindestens einmal jährlich gereinigt werden; dabei ist stets auch der
Zustand der Dichtungen zu überprüfen. Nur wenn die Dichtungen unversehrt sind, können sie eine
einwandfreie Funktion des Geräts gewährleisten!
Die Dichtungen sollten daher ersetzt werden, sobald sie nicht mehr einwandfrei sind, d.h. nicht mehr
dicht am Produkts anliegen.
Sollte der Raum, in dem der Produkts aufgestellt ist, feucht sein, so sind entsprechende
feuchtigkeitsabsorbierende Salze in den Feuerraum zu geben.
IDie Gusseisenteile im Ofen sollten mit neutraler Vaseline geschützt werden, wenn deren
Aussehen über lange Zeit in unveränderter Schönheit erhalten bleiben soll.
Ordentliche Wartung, die von zugelassenen Technikern ausgeführt wird
Die ordentliche Wartung muss mindestens einmal im Jahr ausgeführt werden.
Der Generator benötigt durch die Verwendung von Holz als Brennstoff einen jährlichen
Wartungseingriff, der von einem zugelassenen Techniker unter ausschlieSSlicher Verwendung von
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden muss.
Die Nichtbeachtung kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und das Recht auf Garantie
verfallen lassen.
Mit der Beachtung der Häufigkeit der Reinigungen, die im Gebrauchs- und Wartungshandbuch beschrieben sind und vom Benutzer
ausgeführt werden müssen, werden im Laufe der Zeit eine korrekte Verbrennung des Generators gewährleistet und eventuelle
Störungen und/oder Fehlfunktionen vermieden, die weitere Eingriffe durch einen Techniker erfordern könnten.
Die Anfragen auf ordentliche Wartungseingriffe fallen nicht unter die Garantie des Produkts.
DICHTUNGEN
Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des Produkts und folglich dessen einwandfreien Betrieb.
Es ist notwendig, dass diese regelmäSSig kontrolliert werden: Im Fall von VerschleiSS oder Beschädigung
ist es notwendig, sie umgehend zu ersetzen.
Diese Arbeiten sind von einem zugelassenen Techniker auszuführen.
Anschluss an den Schornstein
Jährlich oder jedenfalls immer, wenn sich die Notwendigkeit ergibt, die zum Schornstein führende
Rohrleitung absaugen und reinigen. Wenn waagrechte Abschnitte vorhanden sind, müssen die
Rückstände entfernt werden, bevor diese den Durchgang der Rauchgase verstopfen.
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG
Es gibt keine absolute Regel, welche die Berechnung der richtigen notwendigen Heizleistung gestattet. Diese Leistung hängt vom
Raum an, der zu heizen ist, aber sie wird stark von der Isolierung beeinflusst. Durchschnittlich beträgt die für ein zweckmäßig
isoliertes Zimmer notwendige Heizleistung 30 kcal/h per m3 (mit einer Außentemperatur von 0 °C).
Da 1 kW 860 kcal/h entspricht, können wir einen Wert von 35 W/m3 annehmen.
Nehmen wir an, dass man einen Raum von 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) in einer isolierten Wohnung heizen will, so sind 150 m3 x 35 W/
m3 = 5250 W oder 5,25 kW notwendig. Als Hauptheizung reicht demzufolge einen Ofen von 8 kW aus.
Verbrennungsidentifikation
Krafstoff
Trockenes Holz (15 % Feuchtigkeit)
Nasses Holz (50 % Feuchtigkeit)
Briketts aus Holz
Briketts aus Holz
Normaler Anthrazit
Koks
Naturalgas
Naphtha
Elektrizität
54
Einheit
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
DEUTSCH
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Erforderte Menge imVerhältnis zu
1 kg von trockenem Holz
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES !
UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION !
Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres,
le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes.
Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
Il faut faire en sorte de bien expliquer ce danger aux enfants et de ne pas les faire approcher du foyer pendant le fonctionnement.
FR - TABLE DES MATIÈRES
MONTAGE...........................................................................................................................................................................................................3
Mises en garde............................................................................................................................................................................................ 56
Sécurité......................................................................................................................................................................................................... 56
AVERTISSEMENTS GENERAUX...................................................................................................................................................................... 59
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR.............................................................................................................................. 59
REGLES POUR LA MISE EN PLACE................................................................................................................................................................. 59
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES............................................................................................................................................................... 60
INTERVENTION RAPIDE................................................................................................................................................................................................................................................................60
RÈGLEMENT (UE) 2015/1185......................................................................................................................................................................... 61
DESCRIPTION TECHNIQUE............................................................................................................................................................................ 62
DONNÉES TECHNIQUES................................................................................................................................................................................. 63
CONDUIT DE LA CHEMINÉE........................................................................................................................................................................... 64
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE......................................................................................................................................................................................................................................64
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE............................................................................................................................................................................................................................................64
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT.........................................................................................................................................65
Ventilation et aération des pièces pour l’installation................................................................................................................................................................................65
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS.......................................................................................................................................................... 66
ALLUMAGE...................................................................................................................................................................................................... 67
Allumage à BASSES ÉMISSIONS...........................................................................................................................................................................................................................................67
FONCTIONNEMENT NORMAL....................................................................................................................................................................... 68
UTILISATION DU FOUR (où présent)...................................................................................................................................................................................................................................68
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION .................................................................................................................................................................................68
ENTRETIEN ET SOIN........................................................................................................................................................................................ 69
Nettoyage périodique à la charge de l’utilisateur........................................................................................................................................................................................69
NETTOYAGE DE LA VITRE............................................................................................................................................................................................................................................................69
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES..........................................................................................................................................................................................................................................69
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE..................................................................................................................................................................................................69
LES FAIENCES (où présent).....................................................................................................................................................................................................................................................70
PRODUITS EN PIERRE NATURELLE (où présent)............................................................................................................................................................................................................70
PRODUITS VERNIS (où présent)............................................................................................................................................................................................................................................70
PRODUITS ÉMAILLES (où présent)......................................................................................................................................................................................................................................70
PIÈCES CHROMÉES (où présent)..........................................................................................................................................................................................................................................70
ENTRETIEN DU FOUR (où présent)......................................................................................................................................................................................................................................70
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ.................................................................................................................................................................................................................................................................71
Entretien ordinaire effectué par les techniciens autorisés .................................................................................................. 71
JOINTS71
Raccordement à la cheminée..........................................................................................................................................................................................................................................71
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE...................................................................................................................................... 71
DIMENSIONS................................................................................................................................................................................................... 94
FRANCAIS
55
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauffage optimale
née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design
toujours actuel, pour vous faire profiter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la
chaleur de la flamme.
Mises en garde
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit : s'assurer qu'il soit
toujours avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être
abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service technique le plus
proche. Ce produit doit être réservé à l'usage pour lequel il a expressément été
réalisé. Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du fabricant, en
cas de dommages causés à des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs
d’installation, de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.
L'installation doit être exécutée par du personnel qualifié et autorisé, qui
assumera toute la responsabilité de l'installation définitive ainsi que du
bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes
les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et communales existant dans le pays où a été installé l’appareil, ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel.
L’utilisation de l’appareil doit respecter toutes les règlementations locales,
régionales, nationales et européennes.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune
responsabilité.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne
manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. Toutes les pièces électriques qui composent le produit et qui
garantissent son bon fonctionnement, devront être remplacées par des pièces
d'origine et uniquement par un Centre d'Assistance Technique agréé.
Sécurité
L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE PLUS DE 8 ANS
ET PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES, SANS EXPÉRIENCE NI CONNAISSANCE NÉCESSAIRE,
À CONDITION D’ÊTRE STRICTEMENT SURVEILLÉS OU BIEN SEULEMENT
APRÈS AVOIR ÉTÉ INSTRUITS SUR LES CONDITIONS D’UTILISATION SÛRES DE
56
FRANCAIS
L’APPAREIL ET EN AVOIR COMPRIS LES DANGERS INHÉRENTS.L'utilisation
du générateur par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles et mentales réduites, ou des
personnes inexpérimentées est interdite à moins qu'une personne
responsable de leur sécurité ne les surveille et les instruise.
Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES ENFANTS NON SURVEILLÉS.
Ne pas toucher le générateur nu-pieds ou avec d'autres
parties du corps mouillées ou humides.
Il est interdit d’apporter une quelconque modification à
l’appareil.
NE PAS TIRER, DEBRANCHER OU TORDRE LES CABLES ELECTRIQUES
QUI SORTENT DU PRODUIT, MEME SI CELUI-CI N’EST PAS BRANCHE AU
RESEAU D’ALIMENTATION ELECTRIQUE.
Il est recommandé de positionner le câble d'alimentation de
façon à ce qu'il n'entre pas en contact avec les parties chaudes
de l'appareil.
La fiche d'alimentation doit être accessible après
l'installation.
Éviter de réduire les dimensions ou d'obstruer les ouvertures
d'aération de la pièce d'installation. Les ouvertures d'aération
sont indispensables pour une combustion correcte.
Ne pas laisser les éléments de l'emballage à la portée des
enfants ou de personnes handicapées, non assistés.
Lorsque l'appareil est en état de marche, la porte du foyer
doit toujours rester fermée.
Quand l'appareil fonctionne, il est chaud au toucher,
en particulier toutes les surfaces extérieures ; il est donc
recommandé de faire attention.
Contrôler la présence éventuelle d’obstructions avant
d’allumer un appareil après une longue période d’inactivité.
Le générateur a été conçu pour se régler automatiquement
dans des conditions particulières de fonctionnement.
Le générateur a été conçu pour être utilisé dans n’importe
quelle condition climatique. Cependant, en cas de climat
particulièrement défavorable (vent fort, gel), les systèmes de
FRANCAIS
57
sécurité pourraient se déclencher, provoquant ainsi l’arrêt du
générateur. Si cela se vérifie, contacter le Service d’Assistance
Technique et surtout ne pas désactiver les systèmes de sécurité.
En cas d'incendie du conduit de fumée, se munir d'extincteurs
pour étouffer les flammes ou appeler les pompiers.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme incinérateur de
déchets.
N'utiliser aucun liquide inflammable pour l'allumage
Au cours du remplissage, veiller à ce que le sac de pellets
n'entre pas en contact avec l'appareil.
Les faïences sont des produits artisanaux et en tant que tels,
elles peuvent présenter des micro-grumeaux, des craquelures
et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques
en démontrent la valeur. Étant donné leur coefficient de
dilatation différent, l'émail et la faïence produisent des microfissures (craquelures) qui témoignent de leur authenticité.
Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d'utiliser un
chiffon doux et sec. Si un détergent ou du liquide est utilisé,
ce dernier pourrait pénétrer à l'intérieur des fissures et les
mettre en évidence.
58
FRANCAIS
AVERTISSEMENTS GENERAUX
La responsabilité de La société La NORDICA S.p.a. se limite à la fourniture de l’appareil.
Son installation doit être réalisée dans les règles de l’art, selon les présentes instructions et les règles de la
profession, par du personnel qualifié, qui agit au nom de sociétés aptes à assumer l’entière responsabilité de
l’ensemble de l’installation.
La société La NORDICA S.p.A. n’est pas responsable du produit modifié sans autorisation et de l’utilisation de
pièces de rechange non originales.
Il est obligatoire de respecter les normes nationales et européennes, les dispositions locales ou en matière
de législations dans le secteur de la construction ainsi que les réglementations anti-incendies.
L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE. La société LaNORDICA S.p.A n’assume aucune responsabilité en cas de non
respect de ces précautions.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
Objet: Absence d’amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante
ou ses dérivés et que dans le matériau d’apport utilisé pour les soudures le cadmium n’est pas présent ni utilisé sous
aucune forme que ce soit, comme il est prévu par la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004
Nous déclarons que tous nos produits, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués
pour l’usage des aliments, conformément au Règlement CE cité à l’objet.
REGLES POUR LA MISE EN PLACE
L’installation de l’appareil et des éléments auxiliaires relatifs à l’installation du chauffage, doit être conforme à
toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
L’installation, les relatifs branchements de l’installation, la mise en service ainsi que le contrôle du correct
fonctionnement doivent être scrupuleusement effectués par un personnel autorisé en respectant les instructions
suivantes ainsi que les normes en vigueur (nationales, régionales, provinciales et municipales) présentes dans le pays
où est installé l’appareil.
L’installation doit être effectuée par un personnel autorisé, qui remettra à l’acheteur une déclaration de conformité
de l’installation, et qui assumera l’entière responsabilité de l’installation définitive et par conséquent du bon
fonctionnement du produit installé.
L’appareil est assemblé et prêt pour le raccordement; il doit être relié au moyen d’un raccordement au conduit d’évacuation de la fumée de la
maison. Le raccord doit être de préférence court, rectiligne, horizontal ou positionné légèrement en montée. Les raccordements doivent être
hermétiques.
Avant l’installation, effectuer les vérifications suivantes:
• sortie de fumées SUPÉRIEUR - POSTÉRIEUR - LATÉRAL;
• s’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insuffisante, adopter les mesures
appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. LaNORDICA S.p.A responsabilité se
limite à la fourniture de l’appareil DESCRIPTION TECHNIQUE.
• S’assurer que le sol puisse supporter le poids de l’appareil et procéder à son isolation dans le cas où il serait construit en matériel
inflammable (DIMENSIONS SELON LA LÉGISLATION RÉGIONALE).
• S’assurer que la pièce où sera installé l’appareil soit suffisamment ventilée, à ce propos, il est fondamental de faire attention aux
fenêtres et aux portes à fermeture étanche (joints d’étanchéité).
• Éviter d’installer l’appareil dans des locaux où se trouvent des conduits de ventilation collective, des
hottes avec ou sans extracteur, des appareils à gaz type B, des pompes de chaleur ou des appareils dont le
fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression du local (réf. Norme UNI 10683).
• S’assurer que le tuyau d’évacuation de la fumée et les conduits auxquels sera raccordé l’appareil soient adéquats pour le fonctionnement
de cet appareil, il n’est pas permis de raccorder plusieurs appareils à la même cheminée.
• Le diamètre d’ouverture pour la connexion à la cheminée doit correspondre au moins avec le diamètre du tuyau de la fumée.
L’ouverture devrait être dotée d’une connexion murale pour introduire le tuyau d’échappement et d’une rosace.
• L’installation doit être faite pour permettre le nettoyage et l’entretien du produit et du conduit des fumées.
La société La NORDICA S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou
personnes provoqués par la mise en place. En outre elle n’est pas responsable du produit modifié
sans son autorisation et même pas de l’utilisation de pièces de rechange non originales.
Le ramoneur habituel de votre zone doit être informé de la mise en place de la cuisinière thermique pour qu’il puisse
en contrôler la juste connexion au conduit de fumée et le degré d’efficacité de ce dernier.
FRANCAIS
59
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
En installant le produit, il faut respecter les mesures de sécurité suivantes:
a) Pour assurer une isolation thermique suffisent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de construction et
objets inflammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Figure 4 - A-B). Toutes les distances
minimales de sécurité sont indiquées sur l’étiquette du produit et il NE FAUT PAS aller au-dessous des
valeurs indiquées (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
b) Devant la porte du foyer, dans la zone de radiation de cette dernière, il ne doit y avoir aucun objet ou matériau de construction inflammable
et sensible à la chaleur à moins de voir Figure 4 - A de distance. Cette distance peut être réduite à 40 cm si l’on installe une protection,
rétro ventilée et résistante à la chaleur devant toute la composante à protéger.
c) Si le produit est installé sur un sol de matériau inflammable, il faut pourvoir une base ignifuge. Les sols composés
par matériaux inflammables, comme moquette, parquet ou liège etc., doivent être recouverts par une couche de matériel
non inflammable, par exemple céramique, pierre, vitre ou acier etc.. (dimensions selon les règlements régionales). La plaque de sol doit
dépasser de face d’au moins 50 cm et latéralement d’au moins 30 cm l’ouverture de la porte de remplissage (Figure 4 - B).
d) Au-dessus du produit, il ne doit y avoir aucun composant inflammable (ex. meubles - éléments suspendus).
Le produit doit fonctionner exclusivement quand le tiroir à cendres est inséré. Les résidus solides de la combustion
(cendres) doivent être recueillis dans un conteneur hermétique et résistant au feu. Le produit ne doit jamais être
allumée en présence d’émissions de gaz ou de vapeurs (par exemple colle pour linoléum, essence etc.). Ne pas déposer
de matériaux inflammables près du produit.
Durant la combustion l’énergie thermique qui se dégage comporte un réchauffement net des surfaces,
portes, poignées, commandes, vitres et tuyau des fumées et éventuellement de la partie antérieure de
l’appareil. Éviter le contact avec ces éléments et porter toujours des vêtements de protection
adéquats ou des outils accessoires (gants résistants à la chaleur, dispositifs de commande).
Faire en sorte que les enfants soient conscients de ces dangers et qu’ils ne s’approchent pas de
l’appareil en marche.
L’utilisation d’un combustible erroné ou trop humide, à cause des dépôts (créosote) du conduit de fumée, pourrait
provoquer un incendie.
INTERVENTION RAPIDE
En cas d’incendie dans la connexion ou dans le conduit de fumée:
a) Fermer la porte de remplissage et du tiroir à cendres.
b) Fermer les clapets de l’air comburant
c) Éteindre à l’aide d’extincteurs à anhydride carbonique (CO2 poussières)
d) Demander l’intervention immédiate des Sapeurs Pompiers
NE PAS ÉTEINDRE LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
Quand le conduit de fumée cesse de brûler, le faire contrôler par un spécialiste pour localiser d’éventuelles
fissures ou points perméables.
60
FRANCAIS
Exigences d'informations applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés à combustible solide
((RÈGLEMENT (UE) 2015/1185 DE LA COMMISSION)
Référence(s) du modèle
---
Fonction de chauffage indirect
---
Puissance thermique directe
kW
9,1
9,1
Puissance thermique indirecte
kW
---
---
Combustible
---
Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage
des locaux
%
Émissions dues au chauffage des locaux à la
puissance thermique minimale (*)
Nicoletta Forno EVO
non
Bûches de bois ayant un taux d'humidité ≤ 25 %
76,0
76,0
16
16
54
54
777
777
NOx
109
109
PM
---
---
---
---
---
---
---
---
ηs
PM
Émissions dues au chauffage des locaux à la
puissance thermique nominale (*)
Rossella Plus Forno EVO
OGC
CO
OGC
CO
mg/Nm3
mg/Nm3
NOx
Puissance thermique nominale
Pnom
kW
9,1
9,1
Puissance thermique minimale (indicative)
Pmin
kW
N.D.
N.D.
Rendement utile à la puissance thermique nominale
ηth,nom
%
86,0
86,0
Rendement utile à la puissance thermique minimale
(indicatif )
ηth,min
%
N.D.
N.D.
Consommation d'électricité auxiliaire - À la puissance
thermique nominale
elmax
kW
0,000
0,000
Consommation d'électricité auxiliaire - À la puissance
thermique minimale
elmin
kW
0,000
0,000
Consommation d'électricité auxiliaire - En mode veille
elSB
kW
0,000
0,000
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la
pièce
---
contrôle de la puissance thermique à un palier, pas
de contrôle de la température de la pièce
Autres options de contrôle
---
---
(*) P = particules, COG = composés organiques gazeux, CO = monoxyde de carbone, NOx = oxydes d'azote
FRANCAIS
61
DESCRIPTION TECHNIQUE
Les poêles à bois de La Nordica permettent de chauffer des espaces de logement pendant certaines périodes. Comme combustible, ils utilisent
des bûches de bois. L’appareil est un appareil à alimentation intermittente.
Le poêle cheminée est fabriqué en tôle d’acier zingué, fonte émaillée et, selon les versions, en céramique thermoradiante ou plaques de
stéatite. Le foyer est entièrement revêtu de plaques individuelles de fonte, la partie arrière est amovible. Grace aux trous calibrés qui se
trouvent sur cette plaque, il est garanti une arrive d’air pré chauffée à l’intérieur du foyer. On obtient dans cette façon une postcombustion,
qui augmente le rendement en réduisant les émissions des gas. A l’intérieur du foyer se trouve une grille de fonte pivotante amovible. Sous la
grille de foyer il y a un tiroir pour cendres facilement amovible (voir Figura 8 Pos. B).
Sous la porte du foyer il y a un tiroir / bac de bois avec porte de fermeture (voir Figura 8 Pos. C).
Le foyer est équipé d’une porte panoramique avec vitre céramique (résistante jusqu’à 700°C), ce qui permet une vue fascinante sur les flammes.
De plus ceci permet également d’éviter tout échappement d’étincelles et de fumée.
GRILLE FOUR
CHROMÉE
TISONNIER
GANT
BAGUE Ø 120mm
raccord air
ROSSELLA Plus Forno EVO
OPTIONAL
SÉRIES
SÉRIES
OPTIONAL
NICOLETTA Forno EVO
OPTIONAL
SÉRIES
SÉRIES
OPTIONAL
ACCESSOIRES
Le chauffage du milieu ambiant se fait :
• Par convection (environ 70%) : Le passage de l’air à travers le double manteau du poêle libère de la chaleur dans le milieu ambiant.
• Par rayonnement (environ 30%) : la chaleur est rayonnée dans le milieu ambiant à travers la vitre panoramique et les superficies
externes chaudes du poêle. . (Voir le chapitre DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE).
Le poêle est équipé avec registres d’air primaire et secondaire, avec les quels on règle l’air de combustion:
1A - Régulateur air PRIMAIRE Figure 6
Le régulateur situé en bas à gauche de la porte du foyer permet de régler le passage de l’air à travers le tiroir des cendres et la grille
en direction du combustible. L’air primaire est nécessaire au processus de combustion. Il faut vider régulièrement le tiroir cendrier de
façon à ce que les cendres ne puissent pas empêcher l’entrée de l’air primaire pour la combustion. L’air primaire permet également de
maintenir le feu. Pendant la combustion du bois, le régulateur de l’air primaire ne doit être ouvert qu’un peu puisque autrement le bois
brûle rapidement et le poêle pourrait se surchauffer. Pour la combustion du charbon, l’afflux d’air primaire est également absolument
nécessaire. Avec la manette complètement sortie, le régulateur est ouvert, avec la manette rentrée, le régulateur est fermé (voir chapitre
FONCTIONNEMENT NORMAL).
2A - Régulateur air SECONDAIRE Figure 6
Le régulateur de l’air secondaire, situé au-dessus de la porte du foyer doit également être ouvert (c’est-àdire déplacé sur la droite),
en particulier pour la combustion du bois, de sorte que le carbone non brûlé puisse subir une post-combustion. (voir Chap.
FONCTIONNEMENT NORMAL).
Le réglage des registres, nécessaire pour obtenir la performance calorifique nominale est le suivant:
Consommation
horaire en kg/h
Air PRIMAIRE
Aire SECONDAIRE
Air TERTIAIRE
ROSSELLA Plus Forno EVO
2,4
FERMÉE
2/3 OUVERTE Figure 6 Pos.3
PRÉ CALIBRE
NICOLETTA Forno EVO
2,4
FERMÉE
2/3 OUVERTE Figure 6 Pos.3
PRÉ CALIBRE
62
FRANCAIS
DONNÉES TECHNIQUES
Rossella Plus Forno EVO
Nicoletta Forno EVO
EN 13240
EN 13240
Définition selon
Type
Puissance nominale en kW
1
1
9.1
9.1
Rendement en %
86
86
Diamètre du tuyau de sorties des fumées en mm
130
130
Conduit de fumée: Hauteur -≥ (m) - Dimensions min (cm)
(*) 4 - 200x200 Ø200
Dépression à rendement calorifique nominal en Pa - bois
12 ( 1,2 mm H2O)
Consommation horaire de bois en kg/h (bois avec 20% d’humidité)
CO mesuré à 13% d’oxygène en %
12 ( 1,2 mm H2O)
2,4
2,4
0,07 - 777 mg/m3
0,07 - 777 mg/m3
Émission de gaz d’échappement en g/s – bois
7.0
7.0
Température du gaz d’échappement au milieu en °C - bois
215
215
355 x 245
355 x 245
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
379 x 370 x 327
379 x 370 x 327
Dimensions four en mm (L x H x P)
330 x 300 x 370
330 x 300 x 370
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
Type de grille
Grille plate, pivotante de l’extérieur
Hauteur de la cuisinière thermique en m
1359
1423
Largeur de la cuisinière thermique en m
559
587
Profondeur de la cuisinière thermique (avec poignées) en m
536
572
Poids en kg
Chapitre FICHES TECHNIQUES
Distances de sécurité anti-incendie
Chapitre SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
m3 que l’on peut chauffer (30 kcal/h x m3)
260 (**)
260 (**)
(*)Dans tous les cas, l’installation doit être dimensionnée et vérifiée conformément a la méthode générale de calcul de la norme UNI EN13384-1 ou
selon d’autres méthodes dont l’efficience a été prouvée.
(**) Pour des édifices dont l’isolation thermique ne correspond pas aux dispositions du Règlement sur les isolations thermiques, la capacité de
chauffage est de: type de construction favorable (30 kcal/h x m3); type de construction moins favorable (40 kcal/h x m3); type de construction
défavorable (50 kcal/h x m3).
Une isolation thermique adéquate aux dispositions sur la protection de la chaleur permet d’obtenir un volume de chauffage supérieur. Avec
un chauffage temporaire, en cas d’interruption de plus de 8h, la capacité de chauffage diminue de 25% environ.
LES DONNÉES TECHNIQUES DÉCLARÉES ONT ÉTÉ OBTENUES EN UTILISANT L’ESSENCE D’HÊTRE EN CLASSE “A1” SELON LA NORME UNI EN ISO 17225-5
ET HUMIDITÉ AU DESSOUS DE 20%. UTILISER D’AUTRE ESSENCE POURRAIT EXIGER DES RÉGULATIONS SPÉCIFIQUES ET PROCURER DES RENDEMENTS
DU PRODUIT DIFFÉRENTS..
FRANCAIS
63
CONDUIT DE LA CHEMINÉE
Conditions fondamentales pour un bon fonctionnement de l’appareil:
• la section interne doit être circulaire de préférence;
• être thermiquement isolée imperméable et construite avec des matériaux aptes à résister à la chaleur, aux produits de
la combustion et aux éventuelles vapeurs de la condensation;
• ne pas comporter d’étranglements et posséder un développement vertical avec des déviations ne dépassant pas 45°;
• si elle est déjà utilisée, elle doit être propre;
• toutes les parties du conduit des fumées doivent pouvoir être inspectées;
• des ouvertures d’inspection doivent être prévues pour le nettoyage.
• respecter les données techniques de la notice d’emploi;
Si les conduits de fumée sont à section carrée ou Rectangulaire, les angles internes doivent être
arrondis avec un rayon non inférieur à 20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport max. entre
les côtés doit être ≤ 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage On conseille une hauteur minimale de 4 m.
Le fibrociment, l’acier galvanisé, et les surfaces internes rugueuses et poreuses sont interdits car ils compromettent le bon
fonctionnement de l’appareil. Sur la Figure 1 on a reporté certains exemples de solutions.
Les sections/longueurs du conduit de fumée indiquées dans le tableau des DONNEES
TECHNIQUES sont des indications pour une installation correcte. La Norme EN13384-1 vaut
pour toute installation avec dimensions différentes.
Le tirage créé par le conduit de fumée doit être suffisant mais non pas excessif.
Une section du conduit de fumée trop importante peut présenter un volume trop grand à chauffer et, par conséquent, provoquer
des difficultés de fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela, le tuber sur toute sa longueur. Une section trop petite provoque une
diminution du tirage.
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et les
matériaux inflammables il faut se conformer à la Norme UNI10683. Le conduit de fumée doit
être distancé de façon appropriée des matériaux inflammables ou des combustibles au
moyen d’une isolation adéquate ou d’un matelas d’air. Il n’est pas permis de faire transiter
à l’intérieur de la cheminée des tuyauteries d’installations ou de canaux d’amenée d’air. Il
est en outre INTERDIT de pratiquer des ouvertures mobiles ou fixes sur la cheminée, pour
connecter des appareils différents et supplémentaires (chapitre CONNEXION AU CONDUIT DE
FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT).
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
Le tirage du conduit de fumée dépend également de la justesse du pot de la cheminée.
Il est donc indispensable que, s’il est construit de façon artisanale, la section de sortie soit égale à
plus de deux fois la section interne du conduit de fumée (Figure 2).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 3).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
• Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
• Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de n’importe quel corps étranger dans le conduit de fumée.
• Être facile à vérifier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE
Les appareils avec la fermeture automatique (type 1) de la porte doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sûreté,
avec la porte du foyer ouverte (exception faite pour la phase de remplissage du combustible ou l’éventuelle élimination des cendres).
Les appareils dont les portes n’ont pas de fermeture automatique (type 2) doivent être connectées à un propre conduit de cheminée.
Le fonctionnement avec la porte ouverte est autorisé uniquement sur surveillance.
Le tuyau de connexion au conduit de la cheminée doit être le plus court possible, tout droit horizontal
ou qui monte très peu et étanche.
Le branchement doit être réalisée avec des tubes stables et solides, conforme à toutes les Normes
et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi, , et être fixé hermétiquement au conduit des
fumées.
Le diamètre interne du tube de connexion doit correspondre au diamètre extérieur de la buse de décharge des fumées de l’appareil
(DIN 1298).
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et
les matériaux inflammables il faut se conformer à la Norme UNI10683. Le conduit de fumée
doit être distancé des matériaux inflammables ou combustibles à travers une appropriée
isolation ou une interstice d’air. Distances minimales de sécurité 25 cm.
La dépression à la cheminée (TIRAGE) doit être d’au moins - Pascal (voir chap. FICHE TECHNIQUE) . Le mesure doit être fait
toujours avec appareil chaud (rendement calorifique nominal). Quand la dépression dépasse 17 Pa (=1.7 mm de colonne d’eau) il
faut réduire la même avec l’installation d’un régulateur de tirage supplémentaire (vanne papillon) sur le tuyau d’échappement ou dans
la cheminée selon les normatives en vigueur.
64
FRANCAIS
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est important d’introduire assez d’air pour la
combustion dans le lieu d’installation (voir le paragraphe VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR
L’INSTALLATION).
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT
Le canal des fumées est une partie de tuyau qui connecte le produit au conduit de fumée, dans cette connexion respecte ces
principes simples mais fondamentaux:
• pour aucune raison que ce soit on devra utiliser un conduit de fumée ayant un diamètre inférieur
à celui du manchon de sortie dont est doté le produit;
• chaque mètre de parcours horizontal du canal de fumée provoque une perte sensible de charge
qui devra être éventuellement compensée par un rehaussement du conduit de fumée;
• la partie horizontale ne devra jamais dépasser en tout cas 2 m (UNI 10683);
• chaque courbe du canal des fumées réduit sensiblement le tirage du conduit de fumée qui devra
être éventuellement compensé en le rehaussant de façon adéquate;
• le Règlement UNI 10683 - ITALIE prévoit que les courbes ou les variations de direction ne doivent en
aucun cas être supérieures à 2 y compris l’introduction dans le conduit de fumée.
Si l’on veut utiliser le conduit de fumée d’une cheminée ou d’un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement le hotte sous le point
d’entrée du canal de fumée pos. A Figure 5.
Si, ensuite le conduit de fumée est trop grand (ex. 30x40 cm ou 40x50) il faut le tuber avec un tuyau en acier d’au moins 200 mm de
diamètre, pos. B, en ayant soin de bien fermer l’espace restant entre le tuyau et le conduit de fumée immédiatement sous le pot de
la cheminée pos. C.
Ventilation et aération des pièces pour l’installation
Vu que les appareils prennent leur air de combustion de la pièce d’installation, il est OBLIGATOIRE qu’il existe une quantité suffisante
d’air dans ce lieu. En cas de fenêtre et portes étanches (ex. Maisons construites avec le critère de l’épargne énergétique) il est
possible que l’entrée d’air frais ne soit plus garantie et ceci compromet le tirage de l’appareil, votre bien-être et votre sécurité.
IMPORTANT: Pour un meilleur bien-être et une meilleure oxygénation de l’ambiante, l’air de combustion peut être prise directement
de l’extérieur avec un raccord de connexion à un tuyau flexible. Le tuyau de connexion (qui n’est PAS fourni) doit être poli, avec
un diam. min. de Figure 9 et longueur max. 3 m et avec pas plus de trois courbes. Dans le cas où il soit branché directement avec
l’extérieur il faut prévoir un brisevent.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est OBLIGATOIRE que dans le lieu d’installation on introduit
de l’air suffisant pour la combustion et la ré-oxygénation de l’environnement même.
Cela signifie que, à travers des ouvertures appropriées en communication avec l’extérieur, l’air pour la combustion doit pouvoir
circuler même avec les portes et les fenêtres fermées.
Les prises d’air doivent répondre aux exigences suivantes :
• être protégées par des grilles, grillages métalliques, etc., sans en réduire la section utile nette ;
• être réalisées de façon à rendre possibles les opérations de maintenance ;
• être placées de façon à ne pas pouvoir être bouchées ;
• Si dans la pièce où l’appareil est installé il y a des hottes d’aspiration, celles-ci NE DOIVENT PAS
fonctionner au même temps que l’appareil. Il pourrait se vérifier une sortie de fumée dans la pièce, même avec porte
fermée de l’appareil.
L’afflux de l’air propre et non contaminé peut être obtenu aussi d’une pièce adjacente à celle de l’installation (aération et ventilation
indirecte), à condition que le flux puisse se faire librement à travers des ouvertures permanentes en communication avec l’extérieur.
La pièce adjacente ne peut pas être utilisée comme garage, stock de matériau combustible ou autres
activités comportant un danger d’incendie, salle de bains, chambre à coucher ou pièce commune de
l’immeuble.
La ventilation est suffisante quand la pièce est équipée de prises d’air selon le tableau :
les catégories d'appareils
la norme de référence
Le pourcentage de la section
nette d'ouverture par rapport à la section
de sortie des fumées de l'appareil
La valeur minimale nette
d'ouverture du conduit de
ventilation
Cheminées
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Poêles
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cuisinière
UNI EN 12815
50%
100 cm²
L’installation dans les pièces avec danger d’incendie est interdite. Il est également interdit
d’effectuer l’installation à l’intérieur de pièces à usage d’habitation dans lesquelles la
dépression mesurée entre milieu extérieur et milieu intérieur serait supérieure à 4 Pa référence pour l’Italie conformément à la norme UNI10683.
Il faut se conformer à toutes les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et
communales existant dans le pays où l’appareil a été installé.
FRANCAIS
65
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS
Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On
devrait charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une
circonférence de maximum 30-35 cm.
Les petits troncs de bois pressés non résines doivent être usés avec attention pour éviter
surchauffages dangereux pour l’appareil, car ils ont un pouvoir calorifique très haut.
Le bois utilisé comme combustible doit avoir un contenu d’humidité inférieur au 20% et doit être déposé dans un lieu sec. Le bois
humide rende l’allumage plus difficile, car il faut une plus grande quantité d’énergie pour faire évaporer l’eau présente. Le contenu
humide a en outre le désavantage que, avec la réduction de la température, l’eau se condense d’abord dans le foyer et donc dans le
cheminée, causant ainsi un remarquable dépôt de suie avec suivant possible risque d’incendie de la même.
Le bois frais contient environ 60% d’humidité (H2O), donc il n’est pas convenable pour être brûlé. Il faut placer ce bois dans un lieu
sec et ventilé (par exemple sous un abri) pour au moins deux ans avant son emploi.
Parmi les autres, on ne peut pas brûler: charbon, découpes, déchets d’écorce et panneaux, bois
humide ou traité avec vernis, matériaux en plastique; dans ce cas échoit la garantie sur l’appareil.
Papier et carton doivent être utilisés seulement pour l’allumage.
La combustion de déchets est INTERDITE et endommagerait en outre l’appareil et le tuyau d’évacuation
de la fumée, nuisant également à la santé et pouvant donner lieu à des réclamations de la part des
voisins à cause des mauvaises odeurs.
Le bois n’est pas un combustible de longue durée et par conséquent un chauffage continu du poêle pendant la nuit n’est pas possible.
kg/mc
kWh/kg Humidité 20%
Hêtre
Type
750
4,0
Chêne
900
4,2
Orme
640
4,1
Peuplier
470
4,1
Mélèze*
660
4,4
Sapin rouge*
450
4,5
550
4,4
Pin Silvestre*
*
BOIS RÉSINEUX PEU ADAPTES POUR UN POÊLÉ
IMPORTANT: En utilisant de façon continue et prolongée du bois aromatisé (eucalyptol,
myrte, etc.), on cause rapidement des dégâts (clivage) au niveau des éléments en fonte du
produit.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 172255 et humidité au dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spécifiques et procurer des rendements
du produit différents.
66
FRANCAIS
ALLUMAGE
IMPORTANT: il est inévitable qu’une odeur désagréable se produise au premier allumage (suite au séchage des collants
de la cordelette câblée du joint d’étanchéité et des vernis de protection), qui disparaît après une courte période d’utilisation.
Il faut donc assurer une bonne ventilation du local. Au premier allumage, nous vous
conseillons de charger une quantité réduite de combustible et d’augmenter progressivement
le rendement calorifique de l’appareil. INTERDIT d’utiliser toute substance liquide comme
par ex. alcool, essence, pétrole et similaires. Ne jamais allumer l’appareil quand il y a des
gaz combustibles dans la salle.
Pour effectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit:
• les matériaux utilises pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en effet des éléments en fonte et
en acier coexistent;
• la température à laquelle le corps de l’appareil est soumis n’est pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des
températures qui varient de 300°C à 500°C.
• tout au long de sa durée de vie l’appareil est soumis à des cycles alternés d’allumage et de repos durant la même journée et
à des cycles d’utilisation intense ou de repos absolu au cours des saisons;
• l’appareil neuf, avant de pouvoir se considérer rodé devra être soumis à divers cycles d’allumage afin de consentir à tous ses
matériaux et à la peinture de compléter les différentes sollicitations élastiques;
• en particulier au tout début on pourra noter l’émission d’odeurs typiques des métaux soumis à une grande sollicitation
thermique et de vernis encore frais.
Il est donc important de prendre ces petites précautions au cours de l’allumage:
1. S’assurer qu’un renouvellement important de l’air soit garanti dans le local où est installé l’appareil.
2. Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié environ de la quantité indiquée
dans le manuel d’instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les réglages moins
ouverts que ce qui est indiqué dans le manuel d’instructions.
3. Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Ensuite charger de plus en plus (en suivant de toute façon les indications fournies dans le manuel d’instructions au sujet de la charge
maximale) et si possible, effectuer de longues périodes d’allumage en évitant, au moins au début, des cycles d’allumage-arrêt
de courte durée.
5. Au cours des premiers allumages, aucun objet ne devrait être appuyé sur l’appareil et tout particulièrement sur les superficies laquées. Les surfaces laquées ne doivent pas être touchées
pendant le chauffage.
6. Après avoir terminé la période de «rodage», vous pourrez utiliser votre appareil comme le moteur d’une voiture, en évitant de
brusques échauffements avec des charges excessives.
Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce.
Le réglage pour l’air (primaire et secondaire) doit être ouvert un petit peu au même temps. Quand le bois commence à brûler,
on peut charger plus de combustible et contrôler la combustion au moyen de l’air de combustion selon les indications du chap.
DESCRIPTION TECHNIQUES. Pendant cette phase, ne jamais laisser le foyer sans supervision.
Il ne faut jamais surcharger l’appareil (chap. DESCRIPTION TECHNIQUES / consommation
horaire). Trop de combustible et trop d’air pour la combustion peuvent causer surchauffage
et donc endommager l’appareil. Les dommages causés par surchauffe ne sont pas couverts
par la garantie.
Allumage à BASSES ÉMISSIONS
La combustion sans fumée est une méthode d’allumage qui permet de réduire notablement les émissions de substances nocives.
Le bois brûle progressivement du haut vers le bas, ainsi la combustion et plus lente et mieux contrôlée. Les gaz brûlés, en passant
à travers les flammes, brûlent presque entièrement.
Mettre les bûches dans le foyer à une certaine distance l’une de l’autre, comme indiqué dans la Figure 7. Disposer les plus grosses
en bas et les plus minces en haut, ou à la verticale en cas de foyer étroit et haut. Placer l’allume-feu sur le montage, disposer des
bûches sur l’allume-feu perpendiculairement au tas de bois.
Mode d’allumage. Ce mode d’allumage remplace le papier ou le carton.
Préparer 4 bûches ayant une section transversale de 3cm x 3cm et une longueur de 20 cm Figure 7. Mettre les quatre bûches
croisées au-dessus du tas de bois, transversalement à celui-ci, avec au milieu l’allume-feu qui peut être par exemple de la fibre de
bois enduite de cire. Une allumette suffit pour allumer le feu. Il est également possible d’utiliser des morceaux de bois plus petits:
dans ce cas il en faudra un plus grand nombre. Ouvrir la vanne d’évacuation des fumées et le clapet pour l’air comburant.
Après avoir allumé le feu laisser le clapet qui régule l’air pour la combustion dans la position indiquée:
Combustible
BOIS
Air PRIMAIRE
FERME
Air SECONDAIRE
1/2 OUVERT
Air TERTIAIRE
PRÉ CALIBRE
IMPORTANT:
•
ne pas ajouter de l’autre bois entre une charge et l’autre;
•
ne pas étouffer le feu en fermant les prises d’air;
•
un ramonage régulier réduit les émissions de poussières fines.
•
Ces indications sont soutenues par ENERGIA Legno SUISSE www.energia-legno.ch
FRANCAIS
67
FONCTIONNEMENT NORMAL
Après avoir positionné les clapet correctement, introduire la charge de bois horaire indiqué évitant surcharges qui provoquent effort
anormaux et déformations (selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES). Vous devez utiliser l’appareil
toujours avec la porte fermée, pour éviter des problèmes dû au surchauffage (forge effet). La non
observance de cette règle fait échoir la garantie.
Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec
la porte du foyer fermée (sauf pendant le chargement du combustible ou l’enlèvement des cendres).
Les appareils sans fermeture automatique des portes (type 2) doivent être raccordés à leur propre tuyau d’évacuation de la fumée.
Le fonctionnement avec porte ouverte n’est permis que sous surveillance.
IMPORTANT: Pour des raisons de sécurité, la porte du foyer ne peut être ouverte que pendant
le chargement du combustible. Le foyer doit rester fermé pendant le fonctionnement et
les périodes pendant lesquelles l’appareil n’est pas utilisé.
Les régulateurs situés sur la face avant permettent de régler l’émission de chaleur du appareil. Ils doivent être ouverts en fonction du
besoin calorifique. La meilleure combustion (avec émissions minimum) s’obtient quand, en chargeant du bois, la plus grande partie
de l’air pour la combustion passe à travers le régulateur de l’air secondaire.
Il ne faut jamais surcharger l’appareil . Trop de combustible et une trop grande quantité d’air
peuvent provoquer la surchauffe du appareil et donc l’endommager. Les dommages causés par
surchauffe ne sont pas couverts par la garantie. Il faut donc toujours utiliser le appareil avec la
porte fermée (abaissée) pour éviter l’effet de forge.
Le réglage des clapets, nécessaire pour obtenir la performance calorifique nominale avec une dépression à la cheminée de 12
Pa 1,2 mm de colonne d’eau) est le suivant: voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUES. Le appareil est un appareil à
alimentation intermittente.
Outre au réglage de l’air pour la combustion, l’intensité de la combustion et donc la performance
calorifique de Votre appareil sont influencés par la cheminée. Un bon tirage de la cheminée demande
un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, tandis qu’un tirage réduit nécessite plutôt d’un
réglage correct de l’air pour la combustion.
Pour vérifier la bonne combustion, il faut vérifier que la fumée qui sort de la cheminée soit transparente. Si elle est blanche, cela
signifie que l’appareil n’a pas été réglé correctement ou bien le bois est trop mouillé; si au contraire la fumée est grise ou noire, cela
signifie que la combustion n’est pas complète (il faut avoir une plus grande quantité d’air secondaire).
ATTENTION : Lorsque l’on rajoute le combustible sur les braises en l’absence de flamme,
un développement important de fumées pourrait être constaté. Dans ce cas, un mélange
explosif de gaz et d’air pourrait se former et, dans les cas extrêmes, une explosion. Pour
des motifs de sécurité, il est conseillé d’effectuer une nouvelle procédure d’allumage en
utilisant des petites baguettes en bois.
UTILISATION DU FOUR (où présent)
L’apport d’air pour la combustion peut influencer sensiblement la température du four. Un tirage suffisant de la cheminée et des
conduits bien propres pour le flux des fumées chaudes autour du four sont des conditions fondamentales pour un bon résultat de
cuisson. La plaque du four et la grille du four chromée peut être située à différents niveaux. Les gâteaux épais et les grands rôtis
doivent être enfournés au niveau le plus bas, les gâteaux plats et les biscuits au niveau moyen et le niveau supérieur peut être utilisé
pour réchauffer ou rissoler (voir chap. Description Techniques - ACCESSOIRES).
Quand on cuisine des aliments très humides, gâteaux aux fruits ou les fruits mêmes, on produit de
l’eau de condensation. Pendant la cuisson, il peut se développer de la vapeur d’eau qui se dépose
sur le haut ou les cotés de la porte en formant des goutes d’eau de condensation. Il s’agit d’un
phénomène physique.
En ouvrant très peu et avec soin la porte (1 ou 2 fois, plus souvent en cas de temps de cuisson plus longs) on peut faire sortir la
vapeur du compartiment de cuisson et réduire considérablement la formation de condensation.
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION
Pendant la période de transition, c’est-à-dire quand les températures externes sont plus élevées,
en cas d’augmentation imprévue de la température, il peut se produire certaines difficultés avec le
tuyau d’évacuation de la fumée qui font que les gaz de combustion ne sont pas complètement aspirés.
Les gaz de décharge ne sortent plus complètement (forte odeur de gaz).
Dans de tels cas, secouez plus fréquemment la grille et augmenter l’air pour la combustion. Ensuite chargez une quantité réduite de
combustible en faisant en sorte que celui-ci brûle plus rapidement (avec plus de flammes) et le tirage du tuyau d’évacuation de la
fumée se stabilise.
68
Contrôlez également que toutes les ouvertures pour le nettoyage et les raccordements
à la cheminée soient hermétiques. En cas d’incertitudes, renoncer à utiliser l’appareil.
FRANCAIS
ENTRETIEN ET SOIN
Toujours suivre les indications avec le maximum de sécurité !
• S’assurer que la fiche du cordon d’alimentation soit enlevée (où présent).
• Que le générateur est entièrement froid.
• Les cendres sont complètement froides.
• Durant les opérations de nettoyage du produit garantir un renouvellement efficace de l’air
de la pièce.
• Un nettoyage insuffisant compromet le bon fonctionnement et la sécurité !
Nettoyage périodique à la charge de l’utilisateur
Les opérations de nettoyage périodique, comme indiqué dans ce manuel d’utilisation et d’entretien, doivent être réalisées avec le
plus grand soin, après voir lu les indications, les procédures et les fréquences décrites dans ce manuel d’utilisation et d’entretien.
Contrôler, en le nettoyant, au moins une fois par an, la prise d’air externe. La cheminée doit être
régulièrement ramonée par le ramoneur. Faites contrôler par votre ramoneur de zone l’installation
de la cheminée, le raccordement et l’aération.
IMPORTANT: ENTRETIEN ET SOIN QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC L’APPAREIL FROID. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange expressément autorisées et offertes par La NORDICA S.p.A. En cas de besoin, nous vous
prions de vous adresser à votre revendeur spécialisé. L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE!
NETTOYAGE DE LA VITRE
Grâce à une entrée spécifique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est efficacement ralentie.
Cependant il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais
ceci ne doit pas être considéré comme un défaut de l’appareil.
IMPORTANT: Il ne faut nettoyer la vitre panoramique que quand l’appareil est froid pour
en éviter l’explosion. Le nettoyage peut être effectué avec des produits spécifiques ou bien en frottant la vitre
avec une boule de papier journal (quotidien) humidifié et passé dans la cendre. Ne pas utiliser cependant de
chiffons, produits abrasifs ou chimiquement agressifs.
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de la quantité et du type de combustibles adéquats, la position correcte du régulateur
de l’air secondaire, le tirage suffisant de la cheminée et la présence d’air comburant sont les conditions indispensables pour le
fonctionnement optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
RUPTURE DES VITRES: Les vitres sont en vitrocéramique résistante à des poussées thermiques allant jusqu’à 750°
C et ne sont donc pas sujettes à des chocs thermiques. Elles ne peuvent se rompre que par chocs mécaniques (coups
ou fermeture violente de la porte, etc.) Par conséquent, le remplacement de la vitre n’est pas sous
garantie.
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES
Tous les appareils ont une grille foyer et un tiroir cendre pour la récolte des cendres Figure 8.
Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir cendre et d’éviter son remplissage total, pour ne pas surchauffer la grille. En
outre, nous vous conseillons de laisser toujours 3-4 cm de cendre dans le foyer.
ATTENTION: Les cendres enlevées du foyer doivent être placées dans un récipient de
matériau ignifuge équipé d’un couvercle étanché. Le récipient doit être placé sur un sol
ignifuge, loin de matériaux inflammables jusqu’à l’extinction et refroidissement complet.
Contrôler, en le nettoyant, au moins une fois par an, la prise d’air externe.
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de quantités et types de combustibles appropriés, le juste positionnement du registre
de l’air Secondaire, le tirage suffisant de la cheminée et la présence d’air comburant sont indispensables pour le fonctionnement
optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
Nous recommandons d’effectuer un nettoyage complet de l’appareil au moins une fois par an ou
chaque fois que nécessaire (problèmes de mauvais fonctionnement avec faible rendement). Un dépôt excessif de
suie peut provoquer des problèmes de décharge des fumées et l’incendie du tuyau d’évacuation luimême.
Cette opération, qui ne peut avoir lieu qu’avec l’appareil froid, devrait être effectuée par
un ramoneur qui en même temps, peut faire une inspection du tuyau d’évacuation de la fumée.
Pendant le nettoyage, il faut retirer de l’appareil le tiroir cendrier et le déflecteur fumées pour favoriser le nettoyage de la suie.
Les déflecteurs sont facilement amovibles depuis leurs sièges car ne sont pas fixés avec aucune vis. Une fois le nettoyage réalisé,
les mêmes doivent être repositionnés dans leurs sièges (Figure 10).
ATTENTION: L’absence de déflecteur provoque une forte dépression, une combustion trop
rapide et une consommation excessive de bois ayant pour conséquence une surchauffe de
l’appareil.
FRANCAIS
69
LES FAIENCES (où présent)
Les faïences La NORDICA S.p.A. sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très
petits grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur. L’émail
et la faïence, pour leur différent coefficient de dilatation, produisent des microfissures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité.
Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d’utiliser un chiffon doux et sec; un détergent
ou produit liquide quelconque pourrait pénétrer à l’intérieur des craquelures et les
mettre en évidence d’une façon permanente.
PRODUITS EN PIERRE NATURELLE (où présent)
La pierre NATURELLE doit être nettoyée avec du papier de verre très fin ou avec une éponge abrasive.
NE PAS utiliser aucun détergent ou liquide.
PRODUITS VERNIS (où présent)
Après des années d’utilisation du produit, le changement de couleur des pièces vernies est un phénomène complètement normal. Ce
phénomène est provoqué par le changement brutale de la température à laquelle un produit est soumis pendant le fonctionnement
et par le vieillissement de la peinture elle-même avec le passage du temps.
ATTENTION: avant toute nouvelle application de peinture, il faut pourvoir le nettoyage et
enlever tout résidu de la surface à peindre.
PRODUITS ÉMAILLES (où présent)
Pour le nettoyage des parties peintes, utiliser de l’eau savonneuse ou des détergents NON abrasives ou chimiquement non agressifs.
NE PAS laisser sécher de l’eau savonneuse ou de détergent après le nettoyage. Il faut
pourvoir à es faire enlever immédiatement. NE PAS utiliser papier de verre ou paillète en
fer.
PIÈCES CHROMÉES (où présent)
Dans le cas les pièces chromées présentaient une couleur avec reflets bleus suite à une surchauffe, utiliser un produit de nettoyage
adéquat pour solutionner cet inconvénient.
ENTRETIEN DU FOUR (où présent)
Pour éviter l’éventuelle formation de rouille nous recommandons de:
- Faire sortir la vapeur du four pour réduire la formation de l’éventuelle condensation en ouvrant brièvement et avec soin la porte
(1 ou 2 fois, plus souvent en cas de cuisson d’aliments très humides et temps de cuisson très longs);
- Sortir les aliments du four une fois qu’ils sont cuits. Laisser refroidir les aliments dans le four sous 150°C implique la formation
de condensation;
- Quand la cuisson est terminée, laisser la porte du four un peu ouverte jusqu’au séchage de l’éventuelle condensation;
- Si de l’humidité s’est formée dans le four, on conseille de traiter la partie interne de la porte en fonte avec de la vaseline neutre
(où présent);
- Chaque 3-6 mois, il faut répéter le traitement avec la vaseline neutre sur la partie interne de la porte en fonte selon combien le
four vient utilisé;
- Si de la rouille s’est formée sur la partie interne de la porte en fonte, on doit enlever cette rouille avec du matériel abrasif et ensuite
on doit traiter la surface en fonte avec de la vaseline neutre.
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS PRODUITS, LES MATÉRIAUX DESTINÉS À ENTRER EN CONTACT AVEC LES ALIMENTS
SONT INDIQUÉS POUR L’USAGE DES ALIMENTS, CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT CE N. 1935/2004.
70
FRANCAIS
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ
Après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et
d’autres éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il faut
fermer son orifice de sortie.
On conseille de réaliser l’opération de nettoyage du conduit de fumée au moins une fois par an. Il
faut vérifier entre temps l’effectif état des garnitures lesquelles, si elles ne sont pas parfaitement
intègres, ne garantissent pas le bon fonctionnement de l’appareil! Dans ce cas il est nécessaire le
remplacement des mêmes.
En cas d’humidité de la salle ou se trouve l’appareil, il faut préparer des sels absorbants à
l’intérieur du foyer. Protéger les parties en fonte, si l’on veut maintenir inaltéré dans le
temps l’aspect esthétique, avec de la vaseline neutre.
Entretien ordinaire effectué par les techniciens autorisés
L'entretien ordinaire doit être effectué au moins une fois par an.
Étant donné que le générateur utilise du bois comme combustible solide, il requiert un entretien
ordinaire qui doit être effectué par un Technicien autorisé, en utilisant uniquement des pièces de
rechange d'origine.
Le non-respect peut compromettre la sécurité de l'appareil et peut entraîner l'annulation des
conditions de garantie.
Le respect de la fréquence de nettoyage réservé à l'utilisateur décrites dans le manuel d'utilisation et d'entretien, garantit au générateur
une combustion correcte au fil du temps, et d'éviter les éventuelles anomalies et/ou dysfonctionnements qui pourraient requérir des
interventions du technicien.
Les demandes d'intervention d'entretien ordinaire ne sont pas comprises dans la garantie du produit.
JOINTS
Les joints garantissent l'étanchéité du produit et par conséquent son bon fonctionnement.
Ces éléments doivent être régulièrement contrôlés : en cas d'usure ou de dommages, il faudra les
remplacer immédiatement.
Ces opérations devront être réalisées par un technicien autorisé.
Raccordement à la cheminée
Tous les ans, ou à chaque fois que cela s'avère nécessaire, aspirer et nettoyer le conduit qui mène à la
cheminée. En présence de tronçons horizontaux, il faut enlever les résidus avant qu'ils n'obstruent
pas le passage des fumées.
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
Il n’existe pas de règle absolue qui permette de calculer la puissance correcte nécessaire. Cette puissance dépend de l’espace à
chauffer mais aussi en grande mesure de l’isolation. En moyenne, la puissance calorifique nécessaire pour une pièce adéquatement
isolée sera de 30 kcal/h par m3 (pour une température extérieure de 0 °C).
Etant donné que 1 kW correspond à 860 kcal/h, nous pouvons adopter une valeur de 35 W/m3.
Supposons que vous souhaitez chauffer une pièce de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) d’un appartement isolé, vous aurez besoin de 150 m3
x 35 W/m3 = 5250 W ou 5,25 kW. Par conséquent, comme chauffage principal, un appareil de 8 kW sera suffisant.
Valeur indicative de combustion
Carburant
Bois sec (15% d’humidité)
Bois mouillé (50% d’humidité)
Briquettes de bois
Briquettes de lignite
Anthracite normal
Coke
Gaz naturel
Mazout
Electricité
Unità
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
kcal/h
3600
1850
4000
4800
7700
6780
7800
8500
860
FRANCAIS
kW
4.2
2.2
5.0
5.6
8.9
7.9
9.1
9.9
1.0
Quantité demandée par rapport à
1 kg de bois sec
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
71
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las superficies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL
ESPAÑOL - ÍNDICE
MONTAJE............................................................................................................................................................................................................3
Advertencias............................................................................................................................................................................................... 73
Seguridad..................................................................................................................................................................................................... 73
ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................................................................................................ 76
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE............................................................................................................................... 76
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN................................................................................................................................................................. 76
SEGURIDAD ANTIINCENDIO.......................................................................................................................................................................... 77
INTERVENCIÓN RÁPIDA...............................................................................................................................................................................................................................................................77
REGLAMENTO (UE) 2015/1185...................................................................................................................................................................... 78
DESCRIPCIÓN TÉCNICA.................................................................................................................................................................................. 79
DATOS TÉCNICOS............................................................................................................................................................................................ 80
CONDUCTO DE HUMO ................................................................................................................................................................................... 81
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN........................................................................................................................................................................................................................................................81
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA................................................................................................................................................................................................................................................81
Ventilación y aireación de los locales de instalación...............................................................................................................................................................................82
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO ........................................................................................................................82
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS........................................................................................................................................... 83
ENCENDIDO..................................................................................................................................................................................................... 84
Encendido de BAJAS EMISIONES........................................................................................................................................................................................................................................84
FUNCIONAMIENTO NORMAL........................................................................................................................................................................ 85
USO DEL HORNO (donde esté presente).......................................................................................................................................................................................................................85
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN...............................................................................................................................................................................................85
MANTENIMIENTO Y CUIDADO...................................................................................................................................................................... 86
Limpieza periódica a cargo del usuario..................................................................................................................................................................................................................86
LIMPIEZA DEL CRISTAL................................................................................................................................................................................................................................................................86
LIMPIEZA DEL CENICERO............................................................................................................................................................................................................................................................86
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.........................................................................................................................................................................................................86
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente).........................................................................................................................................................................................................................87
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL (donde esté presente)....................................................................................................................................................................................87
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)...................................................................................................................................................................................................87
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)...................................................................................................................................................................................................87
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)................................................................................................................................................................................................87
MANTENIMIENTO DEL HORNO (donde esté presente)............................................................................................................................................................................................87
PARADA DE VERANO.....................................................................................................................................................................................................................................................................88
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados .................................................................................... 88
JUNTAS 88
Conexión a la chimenea......................................................................................................................................................................................................................................................88
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA............................................................................................................................................. 88
DIMENSIONES................................................................................................................................................................................................. 94
72
ESPAÑOL
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de
calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un
diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica
sensación que el calor de la llama le puede dar.
Advertencias
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto,
asegúrese de que acompañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión
a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de
daño o pérdida solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este
producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye
cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por
daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de
regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualificado y habilitado, el cual asumirá toda la responsabilidad por la instalación definitiva
y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es
necesario considerar también todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el
que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el
presente manual.
El uso del aparato debe respetar todas las normativas locales, regionales , nacionales y europeas.
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido.
En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor donde ha comprado
el equipo. Todos los componentes eléctricos que forman parte de la estufa, garantizando su funcionamiento correcto, se deben sustituir con piezas
originales, y la sustitución debe realizarla únicamente un centro de asistencia técnica autorizado.
Seguridad
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR
A 8 AÑOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO
CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS
ESPAÑOL
73
QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL
USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS
INHERENTES AL MISMO.
Se prohíbe el uso del generador por parte de personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas, o a personas inexpertas, a menos que no
sean supervisadas y capacitadas en el uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
NO DEBE SER EFECTUADO POR NIÑOS SIN VIGILANCIA.
Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el equipo.
No toque el generador con los pies descalzos y con partes
del cuerpo mojadas o húmedas.
Está prohibido aportar cualquier modificación al aparato.
NO TIRE, DESCONECTE, NI TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS QUE
SALEN DEL PRODUCTO, INCLUSO SI ESTÁ DESCONECTADO DE LA RED DE
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
Se recomienda colocar el cable de alimentación de modo
tal que no entre en contacto con partes calientes del equipo.
El enchufe de alimentación debe ser accesible después de la
instalación.
Evite tapar o reducir las dimensiones de las aberturas
de ventilación del local de instalación, las aberturas de
ventilación son indispensables para una combustión correcta.
No deje los elementos del embalaje al alcance de los niños y
de personas incapacitadas sin supervisión.
Durante el funcionamiento normal del producto la puerta
del hogar debe permanecer siempre cerrada.
Tenga cuidado sobre todo con las superficies externas del
equipo, ya que éste se calienta cuando está en funcionamiento.
Controle la presencia de posibles obstrucciones antes de
encender el equipo, después de un período prolongado de
inutilización.
El generador ha sido diseñado para autorregularse en
determinadas condiciones de funcionamiento.
El generador se ha diseñado para funcionar en cualquier
condición climática, en caso de condiciones particularmente
difíciles (viento fuerte, hielo) podrían intervenir sistemas de
74
ESPAÑOL
seguridad que apagan el generador. Si esto sucede, contacte
con el servicio de asistencia técnica y, en cualquier caso, no
deshabilite los sistemas de seguridad.
En caso de incendio del conducto de salida de humos, use
los sistemas adecuados para eliminar las llamas o requiera
la intervención de los bomberos.
Este equipo no se debe utilizar como incinerador de residuos.
No utilice líquidos inflamables para el encendido
En la fase de llenado no ponga la bolsa de pellet en
contacto con el producto.
Las mayólicas son productos de alta factura artesanal y
por tanto pueden encontrarse en las mismas micro-picaduras,
grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características
demuestran su elevada calidad. El esmalte y la mayólica
producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación,
microgrietas (craquelado) que demuestran su autenticidad.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un
paño suave y seco; si se utilizan detergentes o líquidos, estos
podrían penetrar en el interior de las grietas, poniéndolas en
evidencia.
ESPAÑOL
75
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
Su instalación debe ser efectuada en conformidad con las prescripciones de estas instrucciones y las reglas de la
profesión, por personal cualificado, que representa las empresas que pueden asumirse la responsabilidad total de
la instalación.
A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin autorización,
así como del uso de repuestos no originales.
Es obligatorio respetar las normas nacionales y europeas, las disposiciones locales o en materia de
construcción, así como las reglamentaciones antiincendio.
NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. A empresa LaNORDICA S.p.A. no se responsabilizará en caso de
incumplimiento de estas precauciones.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
Asunto: ausencia de amianto y cadmio
Se declara que todos nuestros aparatos se ensamblan con materiales que no presentan partes de amianto o sus
derivados y que en el material utilizado para las soldaduras no se encuentra presente y no ha sido utilizado de
ninguna forma el cadmio, según lo establecido por la norma de referencia.
Asunto: Reglamento CE n.º 1935/2004
Se declara que en todos los aparatos fabricados por nosotros, los materiales destinados a estar en contacto con
comidas son adecuados para uso alimentario, y están en conformidad con el Reglamento CE en cuestión.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
La instalación del termoproducto y de los equipos auxiliares, correspondientes a la instalación de calefacción,
debe cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
La instalación, las respectivas conexiones de la instalación, la puesta en servicio y el control del funcionamiento
correcto deben ser llevados a cabo a la perfección por personal profesionalmente autorizado, conforme a las
normas vigentes, ya sean nacionales, regionales, provinciales y locales, del país en el que se ha instalado el equipo,
así como a estas instrucciones.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que debe entregar una declaración de conformidad de
la instalación al comprador, el cual asumirá toda la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente
buen funcionamiento del producto instalado.
La estufa se encuentra ensamblada y lista para la conexión y debe ser conectada mediante un racor al conducto de salida de humos presente
en la casa. El racor debe ser, si es posible, corto, rectilíneo, horizontal o colocado en un tramo ligeramente hacia arriba. Las conexiones deben
ser estancas.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• salida de humos SUPERIOR - POSTERIOR - LATERAL;
• compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuficiente es necesario tomar
oportunas medidas. La responsabilidad de LaNORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material
inflamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental
prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin
extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo
pueda poner en depresión el ambiente (ref. Norma UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos, NO está permitida la conexión de más
de un equipo a la misma chimenea.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
A empresa LaNORDICA S.p.A. declina toda responsabilidad por daños, causados por la instalación,
a cosas y/o personas. Además no se responsabiliza de modificaciones del producto efectuadas sin
autorización, así como del uso de repuestos no originales.
Informe al deshollinador habitual local acerca de la instalación del producto, para que pueda comprobar la
correcta instalación y la eficiencia de la conexión al conducto de salida de humos.
76
ESPAÑOL
SEGURIDAD ANTIINCENDIO
Durante la instalación del producto se deben cumplir las siguientes medidas de seguridad:
a) para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inflamables y sensibles al calor (muebles, revestimientos de madera, telas, etc.) (véase Figura 4 - A-B).
Todas las distancias mínimas de seguridad se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser
empleadas medidas inferiores a estas (Véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
b) Delante de la puerta del fogón, en el área de radiación de la misma no debe haber ningún objeto o material de construcción inflamable y
sensible al calor a menos de véase Figura 4 - A de distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada
en el respaldo y resistente al calor, que cubra por completo el objeto entero que se ha de proteger.
c) En caso el producto sea instalado sobre un piso de material inflamable, deberá ser aplicada una subcapa ignífuga. Pisos
echos en material inflamable, como moquette, parquet o corcho etc, deberán ser cubiertos por una capa de material
no inflamable, por ejemplo cerámica o piedra, vidrio o acero etc. (dimensiones según cada norma local). La subcapa debe sobresalir
por atraz de almenos 30 cm por lado y por adelante 50 cm mas allá de la abertura de la puerta de carga (Figura 4 - B).
d) No deben colocarse encima del producto componentes inflamables (como muebles o armarios suspendidos).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas)
deben recogerse en un recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o
vapores (como cola para linóleo, gasolina etc.). No deposite materiales inflamables cerca de ella.
Durante la combustión se desarrolla una energía térmica que implica un marcado calentamiento de
las superficies, de la puerta y del cristal del hogar, así como de las manillas de las puertas o de los
mandos, del tubo de humos y de la parte anterior del aparato. Evite el contacto con dichos elementos
sin el adecuado vestuario o accesorios de protección (guantes resistentes al calor, dispositivos de
mando).Informe a los niños acerca de estos peligros y manténgalos lejos del hogar mientras esté
funcionando.
Si se utiliza un combustible equivocado o demasiado húmedo, pueden formarse sedimentos (creosota) en el conducto
de salida de humos, y por consiguiente el posible incendio del conducto mismo.
INTERVENCIÓN RÁPIDA
Si se produce un incendio en la conexión o en el conducto de salida de humos:
a) Cierre la puerta de carga y del cenicero.
b) Cierre los reguladores del aire comburente.
c) Apáguelo utilizando extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvo).
d) Solicite la intervención inmediata de los Bomberos.
NO APAGUE EL FUEGO UTILIZANDO CHORROS DE AGUA.
Cuando el conducto de humos termina de quemar, pida a un especialista que lo revise para detectar
posibles grietas o puntos permeables.
ESPAÑOL
77
Requisitos de información que deben cumplir los aparatos de calefacción de combustible sólido
(REGLAMENTO (UE) 2015/1185 DE LA COMISIÓN)
Identificador(es) del modelo
---
Funcionalidad de calefacción indirecta
---
Potencia calorífica directa
kW
9,1
9,1
Potencia calorífica indirecta
kW
---
---
Combustible
---
Eficiencia energética estacional de calefacción de
espacios
%
Emisiones resultantes de la calefacción de espacios a
potencia calorífica mínima (*)
Nicoletta Forno EVO
no
Madera en tronco, contenido de humedad ≤ 25 %
76,0
76,0
16
16
54
54
777
777
NOx
109
109
PM
---
---
---
---
---
---
---
---
ηs
PM
Emisiones resultantes de la calefacción de espacios a
potencia calorífica nominal (*)
Rossella Plus Forno EVO
OGC
CO
OGC
CO
mg/Nm3
mg/Nm3
NOx
Potencia calorífica nominal
Pnom
kW
9,1
9,1
Potencia calorífica mínima (indicativa)
Pmin
kW
N.A.
N.A.
Eficiencia útil a potencia calorífica nominal
ηth,nom
%
86,0
86,0
Eficiencia útil a potencia calorífica mínima (indicativa)
ηth,min
%
N.A.
N.A.
Consumo auxiliar de electricidad - A potencia
calorífica nominal
elmax
kW
0,000
0,000
Consumo auxiliar de electricidad - A potencia
calorífica mínima
elmin
kW
0,000
0,000
Consumo auxiliar de electricidad - En modo de
espera
elSB
kW
0,000
0,000
Tipo de control de potencia calorífica/de temperatura interior
---
Potencia calorífica de un solo nivel, sin control de
temperatura interior
Otras opciones de control
---
---
(*) PM = partículas, OGC = compuestos orgánicos gaseosos, CO = monóxido de carbono, NOx = óxidos de nitrógeno
78
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Las estufas chimenea de La Nordica son adecuadas para calentar viviendas por algunos períodos. Como combustibles se utilizan cepas de
leña. La estufa es un aparato de combustión de forma intermitente.
La estufa chimenea está constituida por placas de plancha de acero galvanizado, y según las versiones de cerámica termo radiante y placas
de piedra ollar.
El hogar está completamente revestido de placas de fundición, la parte posterior es extraíble. Gracias a los agujeros calibrados, que se encuentran
en esta última, se garantiza un aporte de aire precalentado en el interior del hogar, obteniendo de esta manera una poscombustión que
aumenta el rendimiento y reduce las emisiones de los gases incombustos. En la parte interior del mismo se encuentra una rejilla de fundición
giratoria extraíble. Bajo de la rejilla del hogar hay un cajón para recuperar la ceniza, que se extrae fácilmente también (Figura 8 Pos. B).
Debajo de la rejilla del fogón está ubicado un cajón extraíble portaleña (Figura 8 Pos. C).
El vidrio cerámico de la puerta, en una sola pieza (resistente hasta 700 ºC), permite una fascinante vista sobre las llamas ardientes e impide
cualquier salida de chispas y humo.
ACCESORIOS REJILLA DE HORNO
CROMADA
ATIZADOR
GUANTE
ARO Ø 120mm
Racor de aire
ROSSELLA Plus Forno EVO
OPCIONAL
DE SERIE
DE SERIE
OPCIONAL
NICOLETTA Forno EVO
OPCIONAL
DE SERIE
DE SERIE
OPCIONAL
El calentamiento del ambiente se realiza:
• Por convección (70% aproximadamente): el pasaje del aire a través de la doble cubierta de la estufa dispersa calor en el ambiente.
• Por irradiación (30% aproximadamente): el calor se irradia en el ambiente a través del cristal panorámico y las superficies externas
calientes de la estufa (ver capitulo DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA).
La estufa cuenta con reguladores para el aire primario y secundario, por medio de los cuales se regula el aire de combustión.
1A - Regulador de aire PRIMARIO (Figura 6)
El registro, ubicado debajo a la izquierda de la puerta del hogar, regula el pasaje de aire primario a través del cenicero y de la rejilla, en
dirección del combustible . El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cenicero debe ser vaciado regularmente, de
manera que la ceniza no impida la entrada de aire primario para la combustión. El aire primario permite también mantener vivo el fuego.
Durante la combustión de leña, el registro del aire primario debe abrirse solo un poco, ya que sino arde muy rápidamente y la estufa
se puede sobrecalentar. Con la palanca toda hacia fuera, el registro está abierto, con la palanca introducida el registro está cerrado (ver
capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).
2A - Regulador de aire SECUNDARIO (Figura 6)
Sobre la puerta del hogar está ubicado el regulador del aire secundario. Este regulador se debe abrir (desplazado hacia la derecha) de
manera particular, para la combustión de la leña (er capitulo FUNCIONAMIENTO NORMAL).
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal es la siguiente:
Consumo horario
en kg/h
1A - Aire PRIMARIO
2A - Aire SECUNDARIO
Aire TERZIARIO
ROSSELLA Plus Forno EVO
2,4
ABIERTO
2/3 ABIERTO Figura 6 Pos.3
PRECALENTADO
NICOLETTA Forno EVO
2,2
ABIERTO
2/3 ABIERTO Figura 6 Pos.3
PRECALIBRADO
ESPAÑOL
79
DATOS TÉCNICOS
Rossella Plus Forno EVO
Nicoletta Forno EVO
EN 13240
EN 13240
Definición según :
Sistema constructivo
Potencia nominal (útil) en kW
1
1
9.1
9.1
Rendimiento en %
86
86
Diámetro tubo salida humo in mm
130
130
(*) 4 - 200x200 Ø200
Conducto de salida de humos: Altura ≥ (m)- dimensiones min (mm)
Depresión a rendimiento calorífico nominal en Pa (mm H2O)
12 ( 1,2 mm H2O)
Consumo horario leña en kg/h (contenido de agua máx. 20%)
CO medido al 13% de oxígeno en %
12 ( 1,2 mm H2O)
2,4
2,4
0,07 - 777 mg/m3
0,07 - 777 mg/m3
Emisión de gases de descarga en g/s - leña
7.0
7.0
Temperatura de gases de descarga en °C
215
215
355 x 245
355 x 245
Dimensiones del cuerpo de fogón / plano fogón en mm (L x H x P)
379 x 370 x 327
379 x 370 x 327
Dimensiones del horno in mm (L x H x P)
330 x 300 x 370
330 x 300 x 370
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x P)
Tipo de rejilla
Plana, giratoria desde exterior
Altura estufa en mm
1359
1423
Ancho estufa en mm
559
587
Profundidad estufa (con manillas) en mm
536
572
Peso en kg
Capitulo DIMENSIONES
Distancias de seguridad antiincendios
Capitulo SEGURIDAD ANTINCENDIO
m3 con posibilidad de calentamiento (30 kcal/h x m3)
260 (**)
260 (**)
(*) Los valores propuestos son indicativos. De cualquier manera la instalación se debe dimensionar y controlar según método general de calculo de
la UNI EN13384-1 u otros métodos de eficiencia probada.
(**) Para edificios cuyos aislamiento térmico no corresponde a los requisitos del Reglamento sobre la protección del calor, la capacidad de calefacción
de los locales es: tipo de construcción favorable (30 kcal/h x m3); tipo de construcción menos favorable (40 kcal/h x m3); tipo de construcción
desfavorable (50 kcal/h x m3).
El volumen de calefacción aumenta con un aislamiento térmico que sea conforme con las disposiciones sobre la protección del calor. En caso
de interrupciones superiores a 8 horas, con calefacción temporal, la capacidad de calefacción disminuye el 25% aproximadamente.
LOS DATOS TÉCNICOS DECLARADOS SE OBTUVIERON UTILIZANDO MADERA DE HAYA DE CATEGORÍA “A1” DE ACUERDO A LA NORMA UNI EN
ISO 17225-5 Y A LA HUMEDAD INFERIOR DEL 20%. EL USO DE OTRAS ESPECIES PODRÍA REQUERIR DE AJUSTES ESPECÍFICOS Y PODRÍA CAUSAR
DIFERENTES RENDIMIENTOS DEL PRODUCTO.
80
ESPAÑOL
CONDUCTO DE HUMO
Requisitos fundamentales para un correcto funcionamiento del aparato:
• la sección interna tiene que ser, preferiblemente, circular;
• tiene que estar térmicamente aislada y ser impermeable, tiene que estar construida con materiales idóneos para la
resistencia al calor, a los productos de la combustión y a eventuales condensaciones;
• no tiene que presentar estrangulamientos y tener una marcha vertical con desviaciones no superiores a los 45°;
• si ya se la ha utilizado, hay que limpiarla;
• Todos los tramos del conducto se deben poder inspeccionar;
• Deben contar con bocas de inspección para la limpieza.
• respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
En el caso que las chimeneas tuvieren la sección cuadrada o rectangular, las aristas internas tienen
que ser redondeadas con radio no inferior de 20 mm. Para la sección rectangular, la relación máxima
entre los lados tiene que ser ≤ 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje. Es aconsejable considerar una altura mínima de 4 m.
Están PROHIBIDOS y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato: fibrocemento, acero cincato, superficies internas
ásperas y porosas. En la Figura 1 se presentan algunos ejemplos de solución.
Para una correcta instalación, respetar las dimensiones del conducto de humos indicadas
en la tabla de DATOS TECNICOS. Para instalaciones con medidas diferentes, dimensionar el
mismo según la Norma EN13384-1.
El tiraje que crea su chimenea tiene que ser suficiente, aunque no excesivo.
Una sección de la chimenea demasiado importante puede presentar un volumen demasiado grande a calentar y, por lo tanto, puede
provocar dificultades de funcionamiento en el aparato; a fin de evitar esta situación, hay que proveer a entubar la chimenea a lo largo
de toda su altura. Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiraje.
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con la
Norma UNI10683. La chimenea tiene que estar a una distancia adecuada de los materiales inflamables o
combustibles, utilizando para ello un oportuno aislamiento o un intersticio de aire.
Está PROHIBIDO hacer transitar en el interior de la chimenea tuberías de instalaciones o canales de
aducción de aire. Está prohibido, además, realizar en la misma aperturas móviles o fijas para conectar
ulteriores aparatos distintos (ver capítulo CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN
HOGAR ABIERTO).
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
El tiraje de la chimenea depende también de la idoneidad del capuchón de la chimenea.
Es indispensable, por lo tanto, que, en el caso que hubiere sido construido artesanalmente, la sección
de salida sea, como mínimo, dos veces más grande que la sección interna de la chimenea (Figura 2).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en
presencia de viento (Figura 3).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo
extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXIÓN CON LA CHIMENEA
El aparato con cierre automático (tipo 1) de la portezuela tienen que funcionar obligatoriamente, por motivos de seguridad, con la
portezuela del hogar cerrada; (excepto para las fases de carga de combustible o la eventual remoción de cenizas).
El aparato con las portezuelas con cierre no automático (tipo 2), tienen que estar conectadas con su propia chimenea.
El funcionamiento con portezuela abierta está permitido solamente previa supervisión.
El tubo de conexión con la chimenea tiene que ser lo más corto posible, rectilíneo y hermético.
La conexión se debe realizar con tubos estables y robustos, debe cumplir con las normas y
reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley, e los cuales tienen que
fijarse herméticamente en la chimenea.
El diámetro interno del tubo de conexión tiene que corresponder con el diámetro externo del tronco de descarga humos de el
producto (DIN 1298).
ATENCIÓN: para realizar la conexión al tubo de humo y los materiales inflamables cumplir con
la Norma UNI10683. El conducto de salida de humos se debe colocar a una distancia adecuada
de materiales inflamables o combustibles mediante un adecuado aislamiento o una cámara
de aire. Distancias míinimales de seguridad 25 cm.
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos - Pascal (ver capitulo FICHA TÉCNICA ). La medida se
debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal).
Cuando la depresión supera los 17 Pa (=1.7 mm de columna de agua), es necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro
suplementario (válvula de palomilla) posicionado en el tubo de descarga o en la chimenea, según las normativas vigentes.
ESPAÑOL
81
Para lograr un buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de la instalación
haya suficiente aire para la combustión (véase el párrafo VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES
DE INSTALACIÓN).
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE HUMO DE UNA CHIMENEA O DE UN HOGAR ABIERTO
El canal humos es el trayecto de tubo que conecta el producto con la chimenea; en la conexión hay que respetar estos simples
principios, aunque importantísimos:
• Por ningún motivo hay que utilizar el canal humo con un diámetro inferiror a aquél del collarín
de salida del cual está dotado el termoproducto;
• Cada metro recorrido en horizontal del canal humo provoca una sensible pérdida de carga, que,
eventualmente, se deberá compensar con un aumento de la altura de la chimenea;
• El trayecto horizontal no tendrá que superar nunca, de todas maneras, los 2 m. (UNI 10683);
• Cada curva del canal humos reduce sensiblemente el tiraje de la chimenea, que tendrá que ser
compensada, eventualmente, alzando su altura de manera adecuada;
• la Normativa UNI 10683 - ITALIA prevé que las curvas o variaciones en ningún caso tienen que ser
superiores a 2, incluida la inmisión en la chimenea.
Si se desea utilizar la chimenea de un hogar abierto, será necesario cerrar herméticamente la campana que se encuentra por debajo
del punto de entrada del canal humo, pos. A - Figura 5.
Si luego la chiemea resultare muy grande, (por ejemplo: cm. 30 x 40, o, sino, 40 x 50), es necesario entubarla con un tubo de acero
inoxidable de, por lo menos, 200 mm. de diámetro, pos. B, prestando atención de cerrar bien el espacio que queda entre el tubo
mismo y la chimenea, inmediatamente por debajo del capuchón de la chimenea, pos. C.
Ventilación y aireación de los locales de instalación
Considerando que el producto toma el aire de combustión del local donde han sido instaladas, es OBLIGATORIO
que en el lugar mismo entre una cantidad de aire suficiente. En el caso de ventanas y puertas herméticas (por
ejemplo: casas construidas siguiendo el criterio de ahorro energético), es posible que el ingreso de aire fresco
no esté garantizado, y ello compromete el tiraje del aparato, su propio bienestar y su propia seguridad.
IMPORTANTE:Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer
directamente desde el exterior mediante un racor de conexión a un tubo flexible. El tubo de conexión (NO suministrado) debe ser
liso y tener un diámetro mínimo de Figura 9, una longitud máxima de 3 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente
con el exterior, el tubo debe poseer un cortaviento.
Para el funcionamiento correcto del aparato es OBLIGATORIO introducir en el lugar de instalación
suficiente aire para la combustión y la reoxigenación del ambiente.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la
combustión también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
• estar protegidas con rejillas, redes metálicas, etc., sin reducir su sección neta;
• estar realizadas de forma tal que sean posibles las operaciones de mantenimiento;
• colocadas de manera tal que no puedan ser obstruidas;
• Si en el local en el que ha sido instalado el aparato, están presentes capas de aspiración, éstas no
deben funcionar simultáneamente. De hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta
del hogar esté cerrada.
La afluencia de aire puro y no contaminado se puede obtener también desde un local adyacente al de la instalación (aireación y
ventilación indirecta), siempre que este flujo pueda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el
exterior.
El local adyacente no puede estar destinado a garaje, almacén de material combustible ni a actividades
con peligro de incendio, baño, dormitorio o local común del inmueble.
La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Norma de
referencia
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la sección
de salida de humos del equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Chimineas
UNI EN 13229
50%
200 cm²
Estufas
UNI EN 13240
50%
100 cm²
Cocinas
UNI EN 12815
50%
100 cm²
Categorías de aparatos
Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación
dentro de locales de vivienda en los que la depresión medida en obra entre ambiente externo e interno
sea mayor que 4 Pa - referencia para Italia según la normativa UNI10683.
Se deben respetar todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales
presentes en el país en el que se instale el equipo.
82
ESPAÑOL
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30
cm y una circunferencia de 30 – 35 cm máx.
Los pequeños troncos de madera prensados no resinados, deben utilizarse con cautela para evitar
sobrecalentamientos perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco
y ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda dificulta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El
contenido húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego
en la chimenea. La madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes
de su utilización. No se pueden quemar: residuos de carbón, recortes, residuos de corteza y paneles,
madera húmeda o tratada con pinturas, materiales de plástico; en este caso no tiene validez la
garantía del aparato. Carta y cartón deben ser utilizados solo para el encendido.
Está PROHIBIDA la combustión de los residuos ya que podría dañar el producto y el conducto de
salida de humos, causando daños a la salud y reclamaciones por parte de la vecindad debido al olor
que produce.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie
kg/mc
kWh/kg Humedad 20%
Haya
750
4,0
Rebollo
900
4,2
Olmo
640
4,1
Álamo
470
4,1
Alerce europeo*
660
4,4
Abeto rojo*
450
4,5
Pino albar*
550
4,4
*
MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: El uso continuo y prolongado de madera muy rica de aceites aromáticos (p.ej.
Eucalipto, Mirto, etc.) causa el deterioro (exfoliación) rápido de los componentes de
fundición del producto.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO
17225-5 y a la humedad inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes específicos y podría causar diferentes
rendimientos del producto.
ESPAÑOL
83
ENCENDIDO
IMPORTANTE: Durante el primer encendido es inevitable que se produzca un olor desagradable (debido al secado de
las colas presentes en la junta o a las pinturas de protección), que desaparece tras un breve utilizo.
De todas maneras debe ser garantizada una adecuada ventilación del ambiente. Durante
el primer encendido es aconsejable introducir una cantidad reducida de combustible y
aumentar lentamente el rendimiento calorífico del aparato. Está PROHIBIDO todas las
sustancias líquidas como por ejemplo alcohol, gasolina, petróleo y similares.
Nunca encender el aparato cuando haya gases combustibles en el ambiente.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pintura para elevadas temperaturas, es necesario saber
lo siguiente:
• los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, tienen partes de fundición, de acero, de
refractario y de mayólica;
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas
variables desde los 300°C hasta los 500°C;
• durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternados de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de
uso intenso o de reposo total con el cambio de estación;
• la estufa nueva, antes de poderse considerar lista para el uso, debe ser sometida a diferentes ciclos de encendido para
permitir a todos los materiales y a la pintura de completar los diferentes esfuerzos elásticos;
• especialmente al principio podrán haber olores típicos de los metales sometidos a un gran esfuerzo térmico y de pintura
todavía fresca.
Por tanto es muy importante cumplir, en la fase de encendido, con lo siguiente:
1. Comprobar que sea garantizado un fuerte intercambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantener el producto encendido por al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
indicado en el manual de instrucciones.
3. Repetir esta operación por lo menos 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Sucesivamente cargar siempre más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación a
la carga máxima) y mantener encendido, si es posible, por un tiempo largo evitando, por lo menos en la fase inicial, ciclos de
encendido-apagado de breve duración.
5. No apoyar, durante los primeros encendidos, ningún objeto arriba de la estufa y especialmente
sobre las superficies esmaltadas. No tocar las superficies esmaltadas durante el calentamiento.
6. Una vez superado el “rodaje”, el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con
cargas excesivas.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio.
Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está
presente, también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos). Cuando la leña empieza a arder, se pueden
cargar otro combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA. Durante
esta fase, no dejar nunca la estufa desatendida.
No sobrecargar nunca o productos (ver párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA / consumo horario
leña). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar un
sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los daños
debidos al sobrecalentamiento.
Encendido de BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo significativo las emisiones de sustancias nocivas. La
leña quema gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases
producidos por la combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 7. Coloque los más
gruesos en la parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión
estrechas y altas. Coloque el módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a
la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. Este módulo de encendido sustituye al de papel o cartón.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 7. Póngalos cruzados encima de la
pila de leña, transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de
cera. Basta un fósforo para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará
una mayor cantidad. Tenga abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica:
Combustible
Leña
Aire PRIMARIO
CERRADO
Aire SECUNDARIO
1/2 ABIERTO
Aire TERZIARIO
PRECALIBRADO
IMPORTANTE:
•
no añada leña entre dos cargas completas;
•
no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
•
la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos finos.
•
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
84
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de posicionar los reguladores correctamente introduzca la carga horaria indicada, evitando sobrecargas que provocan
desgastes anómalos y deformaciones(según las indicaciones del párrafo DESCRIPCIÓN TÉCNICA). El Producto debe
usarse siempre con la puerta cerrada, para evitar daños debidos al excesivo calentamiento (efecto
forja). El incumplimiento de dicha regla hace caducar la garantía.
Los aparatos con cierre automático de la puerta (tipo 1) deben funcionar obligatoriamente, por razones de seguridad, con la puerta
del hogar cerrada (excepto en la fase de carga del combustible o de la eliminación de la ceniza).
Los aparatos con las puertas que no tienen cierre automático (tipo 2) deben ser conectados a un conducto de salida de humos
propio. Está permitido el funcionamiento con la puerta abierta solamente bajo vigilancia.
IMPORTANTE: Por razones de seguridad, la puerta del hogar puede estar abierta solo
durante la fase de carga del combustible. El hogar debe estar cerrado durante el
funcionamiento y los períodos en los que no se utiliza.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad calorífica.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a
través del regulador de aire secundario.
No sobrecargar nunca el aparato. Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden
causar un sobrecalentamiento y por tanto dañar la estufa. Se excluyen de la garantía los daños debidos al
sobrecalentamiento.
Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento calorífico nominal con una depresión en la chimenea de
12 Pa (1,2 mm de columna de agua) es la siguiente: véase cap. DESCRIPCIÓN TÉCNICA. L’aparato es un aparato de
combustión de forma intermitente. Además de la regulación del aire para la combustión, la chimenea
también afecta a la intensidad de la combustión y luego al rendimiento calorífico de su aparato. Un
buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras
que un tiro escaso, necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente.
Si es blanco, significa que el aparato no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o
negro, significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: Cuando se agrega combustible a la brasa, en ausencia de llamas, se podría verificar
una elevada producción de humo. Si esto sucediera, se podría formar una mezcla explosiva
de gas y aire y, en casos extremos, se podría verificar una explosión. Por motivos de
seguridad, se aconseja efectuar un nuevo proceso de encendido, a través de la utilización
de pequeños listones.
USO DEL HORNO (donde esté presente)
Gracias al aporte de aire de combustión, la temperatura del horno puede ser sensiblemente influenciada. Un suficiente tiro de la
chimenea y los canales bien limpios para el flujo de humos calientes alrededor del horno son fundamentales para un buen resultado
de la cocción. El registro de humos debe colocarse completamente hacia el exterior.
La parrilla del horno y la rejilla de horno cromada puede colocarse a distintas alturas. Tortas altas y carnes de gran tamaño deben
colocarse en el nivel más bajo. Tortas bajas y galletas van en el nivel medio. El nivel superior se puede utilizar para calentar o dorar
(véase cap. Descripción Técnica - ACCESORIOS).
Cuando cocinamos alimentos con alta humedad, pasteles con fruta o solo fruta se produce agua
de condensación. Durante la cocción se puede generar vapor de agua que se deposita en la parte
superior o lateral de la puerta, formando gotas de agua de condensación. Es un fenómeno físico.
Al abrir la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2 veces, con mayor frecuencia en el caso de tiempos de cocción más largos) se
puede dejar salir el vapor de la cámara de cocción y reducir considerablemente la condensación.
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
Durante el período de transición, cuando las temperaturas externas son más elevadas, en caso de
un aumento repentino de la temperatura, se pueden producir problemas en el conducto de salida de
humos que implican la incompleta aspiración de los gases de combustión. Los gases de descarga no
salen totalmente (olor fuerte a gas).
En este caso, sacuda más frecuentemente la rejilla y aumente el aire para la combustión. Luego introducir una cantidad reducida de
combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se
mantiene estable.
Después, controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea
se encuentren herméticas. En el caso en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento
de la estufa.
ESPAÑOL
85
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
¡Siga las indicaciones siempre con la máxima seguridad!
• La clavija del cable de alimentación esté desconectada (donde esté presente).
• Que el generador esté frío en cada parte.
• Las cenizas estén completamente frías.
• Garantizar un eficaz recambio de aire del ambiente durante las operaciones de limpieza del
producto.
• ¡Una limpieza insuficiente perjudica el correcto funcionamiento y la seguridad!
Limpieza periódica a cargo del usuario
Las operaciones de limpieza periódica, como se indica en el presente manual de uso y mantenimiento, deben ser realizadas
prestando la máxima atención después de haber leído las indicaciones, los procedimientos y los tiempos descritos en el presente
manual de uso y mantenimiento.
Controlar, realizando su limpieza, por lo menos una vez al año, la toma de aire exterior. Hacer
controlar a su deshollinador responsable de la zona, la correcta instalación del producto, la
conexión a la chimenea y la ventilación.
IMPORTANTE: EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO
FRÍO.
Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. En caso de
necesidad diríjase a su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta. En todo caso
dicha formación no puede ser evitada dado el uso de combustibles sólidos (sobre todo de leña húmeda), lo que no debe ser
considerado como un defecto del aparato.
IMPORTANTE: La limpieza del cristal panorámico se tiene que realizar única y exclusivamente
con el aparato frío, para evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos
específicos, o bien una bola de papel de periódico (diario) humedecida, pasada en la ceniza, fregando el cristal.
No utilizar paños, productos abrasivos o químicamente agresivos.
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del
regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo
funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio.
ROTURA DE CRISTALES : Los cristales, al ser de vitrocerámica, resistentes hasta un salto térmico de 750°C, no están
sujetos a choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la
puerta, etc.).
Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
LIMPIEZA DEL CENICERO
Todos los aparatos tienen una rejilla de hogar y un cenicero para la recogida de la ceniza Figura 8.
Le aconsejamos vaciar periódicamente el cenicero y evitar el llenado total del mismo para no sobrecalentar la rejilla. Además le
aconsejamos dejar siempre 3-4 cm de ceniza en el hogar.
ATENCIÓN: recoger la ceniza del hogar en un recipiente de material ignífugo provisto de
una tapa hermética. El recipiente debe ser colocado sobre un pavimento ignífugo, lejos
de materiales inflamables hasta que la ceniza no se haya apagado y enfriado totalmente.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
El procedimiento correcto de encendido, el uso de cantidades y tipos de combustibles adecuados, la correcta colocación del
regulador de aire secundario, el suficiente tiro de la chimenea y la presencia de aire comburente son indispensables para el óptimo
funcionamiento del aparato y para mantener el cristal limpio. El equipo se debería limpiar completamente al menos
una vez al año o cada vez que sea necesario. Un sedimento de hollín (creosota) excesivo puede causar
problemas en la descarga de humos y el incendio del conducto de salida de humos.
La limpieza debe ser efectuada exclusivamente con el aparato frío. Esta operación la debe
realizar un deshollinador, que pueda inspeccionar al mismo tiempo.
Durante la limpieza, es necesario quitar del aparato el cajón de la ceniza y los deflectores de humos, para favorecer la limpieza del
hollín.
Los deflectores se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están fijados con tornillos.
Una vez realizada la limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.(Figura 10)
ATENCIÓN: La ausencia del deflector causa una fuerte depresión, con una combustión
demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del
aparato.
86
ESPAÑOL
LAS MAYÓLICAS (donde esté presente)
Las mayólicas La NORDICA Sp.p.A. son productos de alta factura artesanal y por tanto pueden encontrarse en las mismas micropicaduras, grietas e imperfecciones cromáticas. Estas características demuestran su preciada estructura.
El esmalte y la mayólica producen, debido a su diferente coeficiente de dilatación, microgrietas (craquelado) que demuestran la
autenticidad efectiva.
Para la limpieza de las mayólicas, es recomendable utilizar un paño suave y seco; si se utilizan
detergentes o líquidos, estos mismos podrían penetrar en el interior de las grietas,
poniéndolas en evidencia de forma permanente.
PRODUCTOS EN PIEDRA NATURAL (donde esté presente)
La piedra NATURAL tiene que ser limpiada con papel abrasivo muy fino o una esponja abrasiva. NO utilizar
algún detergente o liquido.
PRODUCTOS BARNIZADOS (donde esté presente)
Luego años de uso del producto, la variación de color en particulares barnizados es un fenómeno normal. Ese fenómeno se debe
a las considerables excursiones de temperadura que el producto sujeta cuando encendido y al envejecimiento de la misma barniz
con el pasar del tiempo.
AVISO: Antes de la posible aplicaciòn de nueva barniz, hay que limpiar y quitar cada residuo
desde la superficie de barnizaciòn.
PRODUCTOS ESMALTADOS (donde esté presente)
Usar agua con jabón o detergentes no abrasivos o químicamente agresivos para limpiar las partes esmaltadas.
Luego de la limpieza NO se deje secar el agua enjabonada o el detergente, proveer enseguida
a la remociòn. NO utilice papel de lija o lana de acero.
COMPONENTES CROMADOS (donde esté presente)
Si los componentes cromados quedaran azulados a causa de un recalentamiento, se puede utilizar un producto específico para su
limpieza.
MANTENIMIENTO DEL HORNO (donde esté presente)
Para evitar la posible formación de óxido, se recomienda:
- Dejar salir el vapor del horno para reducir la formación de condensación, abriendo la puerta brevemente y con cuidado (1 o 2
veces, con mayor frecuencia en el caso de cocción de alimentos muy húmedos y con tiempos de cocción muy largos);
- Retirar la comida del horno cuando está cocinada; Dejar enfriar los alimentos en el horno a menos de 150° trae como resultado
la formación de condensación;
- Después de la cocción, dejar la puerta del horno parcialmente abierta para secar la posible condensación;
- En el caso de que se formara humedad dentro del horno, aconsejamos tratar con vaselina neutra el interior de la puerta de hierro
fundido (donde esté presente).
- Repetir el tratamiento con la vaselina en el interior de la puerta de hierro fundido cada 3-6 meses, según cuanto se utiliza el horno;
- En el caso de que se formara herrumbre en el interior de la puerta de hierro fundido, eliminar el óxido utilizando material abrasivo
y luego tratar la superficie de hierro fundido con vaselina neutra.
SE DECLARA QUE EN TODOS LOS APARATOS FABRICADOS POR NOSOTROS, LOS MATERIALES DESTINADOS A ESTAR
EN CONTACTO CON COMIDAS SON ADECUADOS PARA USO ALIMENTARIO, Y ESTÁN EN CONFORMIDAD CON EL
REGLAMENTO CE N. 1935/2004.
ESPAÑOL
87
PARADA DE VERANO
Después de haber efectuado la limpieza del hogar, de la chimenea y del conducto de salida de humos, eliminar totalmente la ceniza
y otros posibles residuos, cerrar todas las puertas del hogar y los reguladores correspondientes. En el caso en que el aparato sea
desconectado de la chimenea, hay que cerrar el hueco de la salida de modo que otras chimeneas conectadas al mismo humero
puedan funcionar igualmente.
¡Aconsejamos efectuar la operación de limpieza del conducto de salida de humos al menos una vez al
año; controlar las condiciones efectivas de las juntas, porque si no están perfectamente íntegras,
no garantizan el funcionamiento correcto del aparato! En este caso es necesario sustituirlas.
En caso de humedad en el ambiente donde está instalado el aparato, colocar sales
absorbentes en el interior del hogar. Proteger las partes de fundición con vaselina
neutral, para mantener invariado en el tiempo el aspecto estético.
Mantenimiento ordinario realizado por los técnicos habilitados
El mantenimiento ordinario debe ser realizado al menos una vez al año.
El generador utilizando leña como combustible sólido necesita una intervención anual de
mantenimiento ordinario que debe ser efectuado por un Técnico habilitado, utilizando exclusivamente
recambios originales.
La inobservancia puede comprometer la seguridad del equipo y puede hacer decaer el derecho de
las condiciones de garantía.
Respetando las frecuencias de limpieza reservadas al usuario descritas en el manual de uso y mantenimiento, se garantiza al
generador una correcta combustión en el tiempo, evitando posibles anomalías y/o malos funcionamientos que podrían requerir
mayores intervenciones del técnico
Las solicitudes de intervenciones de mantenimiento ordinario no están contempladas en la garantía
del producto.
JUNTAS
Las juntas garantizan la hermeticidad del producto y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma.
Es necesario que estas sean periódicamente controladas: en el caso que estuvieran desgastadas o
dañadas es necesario sustituirlas inmediatamente.
Estas operaciones deberán ser realizadas por parte de un técnico habilitado.
Conexión a la chimenea
Realice la limpieza y la aspiración del conducto que se dirige a la chimenea una vez al año o, en todo
caso, cuando sea necesario. Si existen tramos horizontales hay que eliminar los residuos para que
no obstaculicen el pasaje de los humos.
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA
No existe una regla absoluta que permita calcular la potencia correcta necesaria. Esta potencia varía en función del espacio a
calentar, pero también depende en gran parte del aislamiento. De promedio, la potencia calorífica necesaria para un ambiente
adecuadamente aislado, será 30 kcal/h por m3 (con una temperatura exterior de 0°C).
Puesto que 1kW corresponde a 860 kcal/h, podemos adoptar un valor de 35 W/m3.
Suponiendo que ustedes quieran calentar un ambiente de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m.) en una vivienda aislada, necesitarán 150 m3 x
35W/m3 = 5250 W o 5,25 kW. Por lo tanto, como calefacción principal, un aparato de 8 kW será suficiente.
Combustible
Leña seca (15% de humedad)
Leña mojada (50% de humedad)
Briquetas de leña
Briquetas de lignito
Antracita normal
Coke
Gas natural
Nafta
Electricidad
88
Unidad
kg
kg
kg
kg
kg
kg
m3
L
kW/h
Valor indicativo de
combustión
kcal/h
kW
3600
4.2
1850
2.2
4000
5.0
4800
5.6
7700
8.9
6780
7.9
7800
9.1
8500
9.9
860
1.0
ESPAÑOL
Cantidad necesaria en relación a
1 kg de leña seca
1,00
1,95
0,84
0,75
0,47
0,53
0,46
0,42
4,19
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1
Max. A+1/2A
A
2
1
3
4
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Efficienza 100% ottima.
Steel flue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Efficiency 100% excellent.
50 cm
Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad
100 % ausgezeichnet.
Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériau résistant à 400°C. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eficiencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Efficienza 100% ottima.
Refractory flue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Efficiency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 %
ausgezeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Efficience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eficiencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Efficienza 80% buona.
Traditional clay flue square section with cavities. Efficiency 80% good.
2
1
3
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut.
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Efficience 80% bonne.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eficiencia 80% buena.>A
4
4
>
_A
2 m interna il10
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare
cuim
rapporto sia diverso dal disegno. Efficienza 40%
Max.mediocre.
A+1/2A
Avoid flues with rectangular internal section whose ratio differs from the drawing. Efficiency 40% poor.
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 %
0,5 m
Éviter conduits de cheminée avec section 1rectangulaire
interne dont le rapport soit différent du dessin. Efficience 40% médiocre.
m
A
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eficiencia 40% mediocre.
H min.
*- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
α
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
2
1
Figura 2
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
Figura 2
5
1
1
2
3
4
3
(1)
(2)
4
M
50 cm
2
3
4
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
>
_A
>A
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the smokes.
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
2 m préfabriqués,
10 m elle permet une excellente évacuation des fumées.
Tête de cheminée industrielle à éléments
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
0,5 m
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
1m
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the flue (ideal value: 2.5 times).
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens
H min.2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, ideal
wäre: 2,5 Male.
(2)
(1) de fumée, idéal 2,5 fois.
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces.
α
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore dei fumi.
Chimney cap for steel flue with internal cone deflector of smokes.
M
Schornstein für Schornsteinrohr
5 aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déflecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deflector de humos.
In caso di canne fumarie affiancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al fine d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
In case of flues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the flues
themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen unter den
Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de pression parmi
les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo menos,)
para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
89
2
1
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
3
>A
2m
10 m
1m
H min.
α
5
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve
oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chimney
cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das
Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de cheminée
d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por
encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
13
00
mm
130
90°
0m
m
a
500 mm
a
a >10°
90°
500 mm
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
90
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4
A3
A2
A2
B2
B2
B1
A1
A
B
A1
A2
A3
B1
B2
ROSSELLA Plus Forno EVO
100
40
30
50
30
NICOLETTA Forno EVO
100
40
30
50
30
cm
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori
indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION OF
PERFORMANCE).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG).
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs
indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a
estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5
C
B
A Chiusura ermetica Hermetic closure
Hermetischer
Verschluss
Fermeture
hermetique
Cierre hermético
B
Acciaio Inox
Stainless steel
Stainless steel
Acier Inox
Acero inoxidable
C
Tamponamento
Plugging
Abdichtung
Tamponnement
Tampón
D
Sportello di
ispezione
Inspection hatch
Inspektionsklappe
Porte inspection
Portezuela de
inspección
A
D
91
Figura 6
Figura 1
Picture 6
Abbildung
6 1
Picture
Figure 6
Abbildung
1
Figura
6
1 2
Figura 2
Figura 7
Picture 7 Picture 2
Abbildung 7
Figure 7Abbildung 2
Figura 7 Figure 2
3
Figure 1
MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D’ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO
Silka 2
Silka 1
SCUOTI GRIGLIA
2A
GRATE SHAKER
PLANROST
SECOUER GRILLE
SACUDE-REJILLA
2A - On
1A - Off
1A
Figura 8
Picture 8Figura 3
Abbildung
8 3
Picture
Figure 8
Abbildung
3
Figura
8
Figura 9
Picture 9 Figura 4
AbbildungPicture
9
4
Figure 9
Abbildung 4
Figura 9
Figure 3
Figure 4
Silka 3
Silka 4
CASSETTO RACCOLTA CENERE
DRAWER COLLECTION ASHES
ASCHENKASTEN
TIROIR DES CENDRES
CENICERO
B
Ø 120mm OPTIONAL
C
OPTION
CASSETTO PORTA-LEGNA
EXTRACTABLE WOOD DRAWER
AUSZIEHBAREN HOLZ-SCHUBLADE
TIROIR / BAC DE BOIS
CAJÓN EXTRAÍBLE PORTALEÑA
92
PRESA D’ARIA ESTERNA
OUTER AIR INLET
ÄUSSERLUFTEINTRITT
PRISE D’AIR EXTERNE
TOMA DE AIRE EXTERIOR
Figura 10
Picture 10
Abbildung 10
Figura 5
Figure 10
Figura 10 Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Silka 5
A
A
ROSSELLA Plus Forno EVO
A
A
NICOLETTA Forno EVO
Almeno una volta all’anno è consigliabile eseguire una pulizia dei particolari A, o qualora sia necessario (problemi
di mal funzionamento con scarsa resa). A pulizia eseguita gli stessi vanno riposizionati nelle loro sedi.
The A parts should be completely cleaned at least once a year or every time it is needed (in case of bad working
and low yield).
Once the clearing has been carried out, place them back in their seats.
Die A Teile sollten mindestens einmal im Jahr oder jedes Mal, dass es notwendig ist (z.B. wenn das Gerät nicht gut
und leistungsschwach funktioniert), vollkommen gereinigt werden. Nach der Reinigung stellen Sie die Teile in ihrem
Sitz wieder.
Nous recommandons d’effectuer un nettoyage complet des pièces A au moins une fois par an ou quand il est
nécessaire (problèmes de mauvais fonctionnement avec faible rendement). Dès que le nettoyage est terminé, les
mêmes doivent être repositionnées dans leurs sièges.
Las piezas A se debería limpiar completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario. Las piezas
A se pueden sacar fácilmente de sus alojamientos, puesto que no están fijados con tornillos. Una vez realizada la
limpieza, se tienen que volver a colocar en sus alojamientos.
DEFLETTORE FUMO
SMOKE DEFLECTOR
RAUCHUMLENKPLATTE
DÉFLECTEUR FUMÉE
DEFLECTORES DE HUMO
93
DIMENSIONI. DIMENSIONS SHEETS. MASSE. DIMENSIONS. DIMENSIONES.
ROSSELLA Plus Forno EVO - BO 195 kg / 219 kg - Petra
NICOLETTA Forno EVO - BO 242 kg
94
95
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 -
[email protected] - www.lanordica-extraflame.com
MADE IN ITALY
design & production
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICA-EXTRAFLAME.COM
Il fabbricante si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportate nel presente fascicolo in
qualunque momento e senza preavviso, al fine di migliorare i propri prodotti.
The manufacturer reserves the right to vary the characteristics and the data reported in this pamphlet
at any moment and without notice, in order to improve its products.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les caractéristiques et les données reportées dans ce
manuel à tout moment et sans préavis, dans le but d’améliorer ses produits.
Der Hersteller behält sich vor, die in den vorliegenden Unterlagen wiedergegebenen Eigenschaften
und Daten zu jedem beliebigen Zeitpunkt und ohne Vorankündigung zu ändern, um seine Produkte zu
verbessern.
El fabricante se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el
presente manual y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.
28/05/2021
007192300-010 MAN. UT. RossellaPlusEVO-NicolettaEVO