Simplicity 128605-0629-B1 Manual de usuario

Categoría
Motor
Tipo
Manual de usuario
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3783-3/07
Printed in U.S.A.
Model 120000
Intek 825/850/875 Series
Intek Edge 825/850 Series
Intek Pro 825 Series
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
4
3
2
6
7
8
5
9
10
12
11
1
°C
-30
°F
-20 0
20 40 60 80 100
-20 -10 0 10 20 30 40
*
**
32
Ë
Ê
Ê
Fig. 5 Fig. 6
0.15
LITERS
Fig. 3
Í
Ì
Ë
Ê
Ì
Ë
Ê
Ì
Ì
Ë
Ë
Ì
Ì
Ë
Ê
Î
Ï
E
E
19
Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de
emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los
términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser
realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica.
COMPONENTES DEL MOTOR
Fig. 1
1
Motor Modelo TipoCódigo
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Bujía con Resistencia
3
Carburador
4
Bulbo cebador, si está equipado
5
Palanca estrangulador, si está equipado
6
Filtro de aire
7
Llenado de combustible
8
Manija de la Cuerda
9
Protector de dedos
10
Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel
11
Protector de Mofle
12
Mofle/atrapa chispas, si está equipado
Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor
aquí para un futuro uso.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
INFORMACION TECNICA
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual
de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código
J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción)
(Procedimiento de certificación de potencia y torque de
motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha
obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995
(Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060
RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La
potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada
por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad
de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad
de productos en los cuales se instalan los motores y la
variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el
equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total
nominal cuando sea usado en determinados equipos
motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia
se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los
accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de
carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de
combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a
la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de
fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un
motor de potencia nominal más alta por un motor de esta
Serie.
INFORMACIÓN GENERAL
En el estado de California, los motores OHV Modelos Serie
120000 están certificados por la Junta de Recursos
Ambientales de California por cumplir las normas de
emisiones durante 125 horas. Tal certificación no reconoce al
comprador, propietario u operador de este motor ninguna
garantía adicional con respecto al desempeño o vida
operacional de este motor. Este motor está garantizado
únicamente conforme a las garantías del producto y de
emisiones declaradas en otra parte en este manual.
Modelo 120000
Diámetro Interno 68.26 mm (2.69 pulg.). . . . . . . . . . . . . .
Carrera 52.00 mm (2.05 pulg.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 190 cc (11.58 pulgadas cúbicas). . . . . . .
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE
Entrehierro del inducido 0.25 − 0.36 mm. . . . . . . . . . . . . .
(0.010 − 0.014 pulg.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrehierro de la bujía 0.51 mm (0.20 pulgadas). . . . . . . .
Mida la tolerancia de la válvula con los resortes de válvulas
instalados y el pistón 6 mm pasando el punto muerto superior.
(compruebe la tolerancia cuando el motor esté frío) Consulte
el Manual de Reparación P/N 272618.
Tolerancia de la válvula de admisión 0.10 − 0.20 mm. . . . .
(0.004 − 0.008 pulg.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tolerancia de la válvula de escape 0.10 − 0.20 mm. . . . . .
(0.004 − 0.008 pulg.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nota: La potencia del motor disminuirá 3-1/2% por cada
1,000 pies (300 metros) por encima del nivel del
mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima
de 77° F (25° C). Este operará satisfactoriamente
a un ángulo de hasta 15°.
Refiérase al manual
del operador del equipo para los límites de
operación seguros permisibles en pendientes.
ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD
Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento
& Operación Y las instrucciones para el equipo acoplado
a este motor.*
Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar
graves heridas o incluso la muerte.
ANTES DE OPERAR
EL MOTOR
* Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo que
va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe leer
cuidadosamente y comprender las instrucciones de operación
para el equipo en el cual es colocado su motor.
Hacer que usted tome conciencia de los peligros
asociados con los motores
Informarlo a usted del riesgo de las lesiones asociado
con aquellos peligros, y
Contarle como evitar o reducir el riesgo de una lesión.
LAS INSTRUCCIONES DE
MANTENIMIENTO & OPERACIÓN
CONTIENEN INFORMACION
DE SEGURIDAD PARA:
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o
PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además,
un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el
tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de
aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
La descarga de escape que expele este motor por este
producto contiene químicos conocidos para el Estado de
California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para
la reproducción.
ADVERTENCIA
Símbolos de Peligro y Significados
Explosión
Gases
Tóxicos
Descarga
Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Partes en Movimiento
Químico Peligroso
Símbolos Internacionales y Significados
Parar
Cierre de
Combustible
Lea el Manual
del Operario
Combustible
EstranguladorAviso de
Seguridad
Aceite
On Off
Su Contenido es NOCIVO O FATAL EN
CASO DE SER INGERIDO. Evite el
contacto con los ojos, la piel o la ropa. No
tomar internamente. Evite respirar la niebla
o el vapor. La exposición excesiva de los
ojos o la piel puede causar irritación.
Mantenga el estabilizador fuera del alcance
de los niños.
El estabilizador de combustible es un
químico peligroso.**
** El estabilizador de combustible contiene 2,6-di-tert-
butilfenol (128-39-2) y destilado de petróleo alifático
(64742-47-8).
PELIGRO
La tapa de combustible Fresh Start está diseñada para
sostener un cartucho el cual contiene el estabilizador
de combustible.
EN CASO DE SER INGERIDO, llame un médico
inmediatamente. No induzca el vómito. En caso de
inhalación salir al aire libre. En caso de contacto con
los ojos o con la piel, lavar abundantemente con agua
durante 15 minutos.
Almacene los cartuchos sin abrir en un área fresca, seca
y bien ventilada. Mantenga el cartucho abierto en la tapa
de combustible, y la tapa de combustible cerrada en el
tanque de combustible cuando no esté en uso.
E
20
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremada-
mente inflamables y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar
graves quemaduras o la muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos
2 minutos antes de remover la tapa de gasolina.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un
área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene
el tanque hasta aproximadamente 1-1/2 pulgadas por
debajo de la parte superior del cuello para permitir
la expansión del combustible.
Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de
chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, o de
cualquier otra fuente de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas
en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y
en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible
y el filtro de aire estén en su lugar.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya
evaporado antes de darle arranque al motor.
Si el motor a se inunda, ajuste el estrangulador a la
posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición
FAST y haga girar el motor hasta que arranque.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda
ocasionar derrames de gasolina.
No use el estrangulador para detener el motor.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con
la válvula de paso de combustible en la posición OFF.
CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO
CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores
de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u
otras fuentes de encendido ya que estos pueden
encender los vapores de gasolina.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases
inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el
área, no le de arranque al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los
vapores son inflamables.
La retracción rápida de la cuerda del arranque
(contragolpe) halará la mano y el brazo hacia
el motor más rápido de lo que usted la pueda
dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos,
fracturas, moretones o torceduras.
Cuando de arranque al motor, hale lentamente la cuerda
hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda
rápidamente.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor
antes de darle arranque al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal
como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores, poleas,
dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se
enfríen antes de tocarlos.
Remueva los combustibles acumulados en el área del
mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un
atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona
con vegetación tupida o en terrenos agrestes con
grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442
del Código de Recursos Públicos de California). Otros
estados pueden tener leyes similares. Las leyes
federales se aplican en tierras federales.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes
rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
NO use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que
puedan ser agarrados.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se
encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un
gas venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede
ocasionar náuseas, desmayos o la muerte.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce
calor. Las partes de los motores, especial-
mente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa
de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas,
grama, maleza, etc. pueden alcanzar
a encenderse.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto
o enredar las manos, los pies, el cabello,
la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación
o una grave laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo
a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa
(únicamente motores con arranque eléctrico).
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
Utilice un probador aprobado.
NO compruebe chispa si removió la bujía.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede
ocasionar un enredo, una amputación
traumática o una laceración.
RECOMENDACIONES DE ACEITE
PRECAUCIÓN:
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes
de darle arranque al motor, aprovisiónelo de aceite. No lo llene
excesivamente.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para
Servicio SF, SG, SH, SJ" o superior tal como el aceite grado 30
de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005E. No use
aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el
aceite con la gasolina.
Fig. 2
Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro
que iguala la temperatura de arranque anticipada antes del
próximo cambio de aceite.
* La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por
aire es superior a la de los motores automóviles. El uso de
aceites multígrados no sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) a
temperaturas superiores a 40° F (4° C) producirá más alto
consumo de aceite del normal. Cuando utilice aceites
multígrados, compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
** El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es usado a una
temperatura inferior a below 40° F (4° C), producirá
dificultad de arranque y un posible daño en el motor debido
a una lubricación inadecuada.
Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC
GF-2, marca de certificación API y símbolo de servi-
cio API (mostrado a la izquierda) con CONSER-
VACION DE ENERGIA SJ/CF" o superior, es un
aceite aceptable a todas las temperaturas. El uso
de aceites sintéticos no altera los intervalos
de cambio de aceite requeridos.
Compruebe el nivel de aceite.
La capacidad de aceite es aproximadamente (22 onzas o
.65 litros) si el motor no viene equipado
con filtro de aceite.
Si el motor viene equipado con filtro de aceite, añada 4 onzas
más (.1 litros) cuando cambie el filtro de aceite.
Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado
de aceite
.
Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite, límpiela con
un trapo limpio, insértela y apriétela nuevamente. Remueva la
varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite.
El aceite debe alcanzar la marca FULL
.
Si se requiere aceite, añádalo lentamente. Apriete la varilla
firmemente antes de dar arranque al motor.
RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE
Use gasolina normal limpia, fresca y sin plomo, con un mínimo
de 85 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si ésta es
comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin
plomo. Compre una provisión de combustible que pueda usarse
en un período de 30 días. Consulte las instrucciones de bodegaje.
En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina
con plomo. Existen ciertos combustibles conocidos como
gasolinas oxigenadas o reformuladas que son gasolinas
mezcladas con alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de
estas mezclas pueden dañar el sistema de combustible o
causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier
síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un
porcentaje más bajo de alcohol o de éter.
Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de
Control de Emisiones de Escape: EM (Modificaciones del Motor).
No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con
gasolina.
Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador
de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier
Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
APROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Antes de llenar el tanque
de combustible, deje que el
motor se enfríe 2 minutos.
Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de
remover la tapa para aprovisionar de combustible. Llene el
tanque hasta aproximadamente 1- 1/2 pulgadas por debajo de
la parte superior del cuello para permitir la expansión del
combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque.
Nota: Remueva y descarte
el tapón azul en el tubo de llenado
de combustible.
E
21
TAPA DE COMBUSTIBLE
FRESH STARTE
Fig. 3
Su motor puede venir equipado con una tapa de combustible
Fresh Start
Su Contenido es NOCIVO O FATAL EN CASO
DE SER INGERIDO. Evite el contacto con los
ojos, la piel o la ropa. No tomar internamente.
Evite respirar la niebla o el vapor. La exposición
excesiva de los ojos o la piel puede causar
irritación. Mantenga el estabilizador fuera del
alcance de los niños.
El estabilizador de combustible es un químico
peligroso.**
** El estabilizador de combustible contiene 2,6-di-tert-
butilfenol (128-39-2) y destilado de petróleo alifático
(64742-47-8).
PELIGRO
Cartucho preservador de combustible Fresh Start con lengueta
blanca.
Cartucho preservador de combustible Fresh Start con la lengueta
remvida.
1. Coloque el cartucho por dentro de la tapa de combustible.
2. Empuje para que el cartucho entre a presión" en su lugar.
3. Remueva la lengüeta blanca para exponer la membrana.
Nota: No remueva el papel de aluminio en el lado
opuesto del cartucho.
4. Reinstale la tapa de combustible en el tanque de combustible
del motor.
5. Revise periódicamente el cartucho para estar seguro
que todavía hay líquido estabilizador en su interior. Si está
vacío, remueva el cartucho y cámbielo.
ARRANQUE/PARADA
ADVERTENCIA
ANTES DE ARRANCAR
Fig. 4
Compruebe el nivel de aceite.
Añada combustible y re-instale la tapa de combustible.
Mueva el control del acelerador hacia la posición FAST.
Oprima el bulbo cebador 3 veces, si está equipado.
Mueva la palanca del estrangulador hacia la posición
cerrado.
ARRANQUE DEL MOTOR
Fig. 5
Hale hacia atrás la manija del control del freno de seguridad
después,
Hale la manija de la cuerda
lentamente hasta que se sienta
resistencia. Luego hale la cuerda rápidamente para vencer
la compresión, prevenir un contragolpe y arrancar el motor.
O, Gire la llave para arrancar.
PRECAUCIÓN:
Para alargar la vida del arranque, use ciclos de arranque
cortos (5 segundos máximo, después espere un minuto).
Siga las recomendaciones del fabricante del equipo para
cargar la batería.
Deje que se caliente el motor.
Si viene equipado con estrangulador:
Ajuste lentamente el estrangulador hacia la posición RUN.
Espere a que el motor opere uniformemente antes de cada
ajuste del estrangulador.
PARADA
Fig. 6
ADVERTENCIA
No detenga el motor moviendo
el control del estrangulador hacia
la posición CHOKE. Podría
ocurrir un fallo, un incendio
o un daño en el motor.
Suelte la manija del control del freno de seguridad
O
mueva el control del acelerador hacia la posición stop
.
O, Gire la llave hacia la posición off y remuévala.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para prevenir un arranque accidental,
remueva el cable de la bujía y conéctelo a
tierra antes de darle servicio.
Recomendamos que contacte un Distribuidor de Servicio
Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el
servicio y el mantenimiento. Use únicamente repuestos
originales Briggs & Stratton.
ADVERTENCIA
No golpee la volante con un
martillo ni con un objeto pesado,
Si lo hace, la volante puede
cizallarse durante la operación.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras
partes para incrementar la velocidad del motor.
PRECAUCIÓN:
Si se tiene que inclinar el motor para transportar el equipo
ya sea para inspeccionarlo o para remover los residuos
de cortes de grama, mantenga el lado de la bujía en el
motor hacia arriba
.
Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario,
lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más
frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas
como las anotadas a continuación.
Las Primeras 5 horas
D Cambie aceite
Cada 8 horas o diariamente
D Compruebe el nivel de aceite
D Limpie los desechos**
D Limpie el área alrededor del mofle
Cada 25 horas o cada estación
D Cambie aceite si se opera con carga pesada
o en altas temperaturas ambiente
D Dele servicio al filtro de aire *
Cada 50 Horas o cada estación
D Cambie aceite
D Inspeccione el atrapachispas, si está equipado.
Cada 100 horas o cada estación
D Dele servicio al cartucho del filtro de aire, si viene equipado
con pre-filtro*
D Limpie el sistema de enfriamiento de aire*
D Cambie el filtro de aceite, si está equipado
D Cambie el filtro en línea de combustible, si está equipado
D Cambie la bujía**
* Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo,
o cuando se presenten muchos desechos en el aire o después
de una operación prolongada cortando grama alta y seca.
** En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una
bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido.
Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con
resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio.
***En aplicaciones de guadañadoras de corte con hilo de nylon:
limpie los desechos cada vez que aprovisione con combustible,
o antes si es necesario;
mantenga un técnico calificado que limpie el sistema de
enfriamiento de aire cada 30 horas, cada estación, o antes si es
necesario, especialmente en condiciones de muchos desechos.
CAMBIO DE ACEITE
DEL MOTOR
Fig. 7
ADVERTENCIA
Cambie aceite después de las primeras 5 horas de operación.
Cambie aceite mientras que el motor esté caliente. Termine de
aprovisionar con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE
recomendado.
1. Drene aceite preferiblemente desde la parte superior según
la ilustración. Si drena aceite desde la parte superior del
motor, mantenga el lado del filtro de aire
hacia arriba.
El aceite también puede ser drenado con el lado de la bujía
hacia arriba.
2. O, Puede drenar el aceite desde la parte inferior si es
necesario. Removiendo el tapón de drenaje
con un
ratchet y una extensión cuadrada
, se puede drenar el
aceite desde la parte inferior del motor.
FILTRO DE ACEITE
Cambie el filtro de aceite , si está equipado
Cambie el filtro de aceite cada 100 horas de operación.
1. Drene el aceite del motor.
2. Antes de instalar un filtro nuevo, lubrique ligeramente
el empaque del filtro con aceite fresco y limpio.
3. Rosque el filtro con la mano hasta que el empaque haga
contacto con el adaptador del filtro. Apriete dándole
de 1/2 a 3/4 de giro más.
4. Aprovisione el motor con aceite fresco.
5. Prenda y opere el motor en mínima para comprobar fugas.
Detenga el motor.
6. Vuelva a comprobar el nivel de aceite. Añada aceite si se
requiere.
FILTRO DE AIRE
Fig. 8
Todos los motores tienen un cartucho del filtro de aire. El
cartucho puede ser plano u ovalado (vea las ilustraciones).
Además, algunos motores tienen un pre-filtro.
PRECAUCION:
NO use aire a presión ni solventes para limpiar el cartucho.
El aire a presión puede dañar el cartucho; los solventes
pueden descomponer el cartucho.
PRE-FILTRO
Para limpiar el pre-filtro (si está equipado), sepárelo del
cartucho y lávelo con detergente líquido y agua. Deje que se
seque bien al aire. No aplique aceite al pre-filtro. Reinstale el
pre-filtro seco en el cartucho limpio.
FILTRO DE AIRE OVALADO
1. Afloje Los tornillos
y levante la tapa .
2. Remueva cuidadosamente el conjunto del pre-filtro
y el cartucho (si está equipado) .
3. Después de darle servicio al pre-filtro y al cartucho,
instale el pre-filtro en el cartucho.
4. Instale el conjunto del cartucho/pre-filtro en la base
.
5. Coloque la tapa por encima del filtro de aire y apriete
firmemente los tornillos en la base.
FILTRO DE AIRE CUADRADO
1. Afloje el tornillo
e incline la tapa hacia abajo.
Remueva cuidadosamente de la tapa el conjunto del
pre-filtro
y el cartucho (si está equipado).
2. Después de darle servicio al pre-filtro y al cartucho, instale
el pre-filtro, si está equipado, por encima de los pliegues
del cartucho con las flechas en la dirección mostrada
(el borde del pre-filtro
quedará en la parte inferior de
los pliegues).
3. Instale el conjunto del pre-filtro y el cartucho en la tapa.
4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la
tapa
en la parte de abajo de la base.
5. Incline la tapa hacia arriba y apriete el tornillo firmemente
en la base.
E
22
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Los repuestos para el sistema de combustible (tanque,
mangueras, válvulas, etc.) deben ser de la misma calidad
de los originales, de lo contrario puede ocurrir un incendio.
Cambio del Filtro de Combustible
Remueva la tapa del motor. Cambie el filtro de combustible.
Revise el filtro y compruebe que no tenga agua ni
desechos. Si encuentra la presencia de agua y desechos,
limpie el sistema de combustible. Vuelva a instalar la tapa
del motor.
BUJÍA
Fig. 9
ADVERTENCIA
NO compruebe chispa si removió la bujía. Use únicamente
el Probador de Chispa Briggs & Stratton , para comprobar
chispa.
Los electrodos en la bujía deben estar limpios y agudos para
producir la chispa potente requerida para el encendido. Si
la bujía está desgastada o sucia el motor presentará
dificultad para arrancar.
Asegúrese que el entrehierro de la bujía
sea de 0.51 mm
o 0.020 pulgadas.
TOLERANCIA DE VÁLVULAS
Bajo ciertas condiciones de operación, los motores requieren
un ajuste periódico de la tolerancia de las válvulas. Consulte
el manual de reparación, Parte No. 275110, o busque su
Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para
información sobre el procedimiento de ajuste.
LIMPIEZA DE DESECHOS
Fig. 10
El motor y las partes deben mantenerse limpias para
mantener la libertad de movimiento y reducir el riesgo de
recalentamiento ocasionado por la acumulación de desechos.
Para garantizar una operación suave, mantenga las varillas,
los resortes y los controles del regulador
libres de
desechos.
Nota: En aplicaciones de guadañadoras de corte con
hilo de nylon, limpie los desechos acumulados
cada vez que aprovisione con combustible, o antes
si es necesario.
La acumulación de desechos en el área alrededor del mofle
podría ocasionar un incendio. Inspecciónelo y límpielo antes
de cada uso.
Si el mofle viene equipado con malla atrapa chispas
,
remueva la malla atrapa chispas para su limpieza e inspección.
Cámbiela si está dañada.
Remueva periódicamente los cortes de grama y desechos
acumulados en el motor. Limpie el protector de dedos
.
PRECAUCIÓN:
NO use agua para limpiar las partes del motor. El agua
puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un
cepillo o un trapo seco.
BODEGAJE
Los motores almacenados durante más de 30 días necesitan
atención especial.
Para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible
o en las partes esenciales del carburador:
a) si el tanque de combustible contiene gasolina oxigenada o
reformulada (gasolina mezclada con un alcohol o con éter),
opere el motor hasta que éste se detenga por la falta de
combustible, o b) si el tanque de combustible contiene
gasolina, opere también el motor hasta que éste se detenga
por la falta de combustible, o añada un estabilizador de
gasolina a la gasolina en el tanque.
Nota: Si se usa un estabilizador, opere el motor durante varios
minutos para que el aditivo circule por el carburador. Después
se puede almacenar el motor y el combustible.
1. Cambie aceite.
2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 15 ml
(1/2 onza) de aceite para motor en el interior del cilindro.
Vuelva a instalar la bujía y haga girar el motor lentamente
para distribuir el aceite.
3. Limpie los desechos del motor.
4. Almacene en un área limpia y seca.
Se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible
Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Distribuidor
de Servicio Autorizado Briggs & Stratton.
ADVERTENCIA
NO almacene cerca de una estufa, horno o
calentador de agua los cuales utilicen testigo
piloto ni cerca de cualquier dispositivo que
pueda crear chispa.
SERVICIO
Recomendamos que contacte un Distribuidor de Servicio
Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el
servicio y el mantenimiento del motor fuera de borda y sus
partes. Use únicamente repuestos originales Briggs & Stratton.
Cada Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton
mantiene existencia de repuestos originales Briggs & Stratton
y está equipado con herramientas de servicio especiales.
Los mecánicos entrenados le garantizan un experto servicio
de reparación en todos los motores Briggs & Stratton.
Solamente los Distribuidores reconocidos como Autorizados
por Briggs & Stratton" cumplen los más altos estándares de
servicio Briggs & Stratton.
Usted puede localizar su Distribuidor de Servicio Autorizado
más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en
nuestro sitio web en Internet: www.briggspowerproducts.com
o en el directorio de las
Páginas Amarillas" bajo
la categoría: Máquinas Cortacésped" o Motores, Gasolina",
o Motores a Gasolina", o en una categoría similar.
Nota: El logo de los dedos caminando y las Páginas
Amarillas" son marcas registradas en varias
jurisdicciones.
Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton
Parte
Parte No.
Aceite (20 onzas) 100005E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aceite (48 onzas) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de aceite 692513. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit bomba de aceite 5056. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente
el aceite del motor)
Estabilizador de Combustible
(Cojín de único uso de 1 onza, 30 ml) 5058. . . . . . . . . . .
Estabilizador de combustible
(envase de 4.2 onzas, 125 ml) 5041. . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de Combustible 298090 (5018). . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire plano 491588S (5043). . . . . . . . . .
Pre-Filtro filtro de aire plano 493537. . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho filtro de aire ovalado 498596. . . . . . . . . . . . . . .
Pre-Filtro filtro de aire ovalado 273356. . . . . . . . . . . . . . .
Bujía con resistencia 491055E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía de Platino de Larga Vida 5066. . . . . . . . . . . . . . . .
(Motores OHV − ajuste el entrehierro a .020 pulgadas o .50 mm)
Probador de chispa 19368. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Llave de Bujía 19374. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E
23
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
Junta de Recursos Ambientales de California (CARB)
y Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía
del Sistema de Control de Emisiones (Derechos
y Obligaciones del Propietario de la Garantía
de Defectos)
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores que son certificados porque cumplen con
las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) deben mostrar la
información referente al Período de Durabilidad de
Emisiones y al Índice de Aire. Briggs & Stratton hace
que esta información esté disponible para el consumidor
en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta de
emisiones del motor indicará la información de certificación.
El Período de Durabilidad de Emisiones describe
el número de horas del tiempo real de operación para
el cuál el motor tiene certificación de conformidad
de emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado
de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento
y Operación. Se utilizan las siguientes categorías:
Moderado:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 125 horas del tiempo real de operación del motor.
Intermedio:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 250 horas del tiempo real de operación del motor.
Extendido:
El motor tiene certificación de conformidad de emisiones
por 500 horas del tiempo real de operación del motor.
Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de arrastrar
es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el
Período de Durabilidad de Emisiones de un motor
con una clasificación intermedia debería igualarse
de 10 a 12 años.
Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados
por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la
Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos
(USEPA). Para los motores certificados Fase 2, el Período
de Conformidad de Emisiones al cual se refiere la
Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica el número
de horas de operación para las cuales el motor ha
demostrado que cumple con los requerimientos
Federales de emisiones.
Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc
Categoría C = 125 horas
Categoría B = 250 horas
Categoría A = 500 horas
Para motores con un desplazamiento de 225 cc o superior
Categoría C = 250 horas
Categoría B = 500 horas
Categoría A = 1000 horas
En los Estados Unidos de América, los Modelos Serie 120000
cubiertos en este manual están certificados por la Junta de
Recursos Ambientales de California por cumplir las normas
de emisiones durante 50 horas. Tal certificación no reconoce
al comprador, propietario u operador de este motor ninguna
garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional
de este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme
a las garantías del producto y de emisiones declaradas en otra
parte en este manual.
Busque el Período de Durabilidad
de Emisiones y la Información del Índice
de Aire Pertinentes en la Etiqueta
de Emisiones de su Motor
Declaración de la Garantía de Defectos
del Sistema de Control de Emisiones de California,
Estados Unidos y Canadá
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se
complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de
Emisiones de su motor pequeño todo terreno modelo 2006 en
adelante (SORE). En California, los nuevos motores pequeños
todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para
cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En
cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores
de encendido por chispa para no uso en carreteras modelos
1997 y posteriores, deben cumplir estándares similares a los
establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los
Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de
control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo
listados abajo, teniendo en cuenta que no haya habido abuso,
negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor pequeño
todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales
como: el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido,
el tubo de combustible, el mofle y el convertidor catalítico.
También puede incluir los conectores y otros conjuntos
relacionados con el sistema de control de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará
su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted
incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores pequeños todo terreno se garantizan relativo a
los defectos de las partes del sistema de control de emisiones
durante un período de dos años, sujeto a las provisiones
establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en
su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada o
reemplazada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted es
responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento
requerido el cual se indica en sus Instrucciones de
Mantenimiento y Operación. B&S le recomienda guardar
todos sus recibos que cubran el mantenimiento en su motor
pequeño todo terreno, pero B&S no solo puede negar la
garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar
la realización de todo el mantenimiento programado.
No obstante, como propietario de un motor pequeño todo
terreno, usted tiene que darse cuenta que B&S puede negarle
la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo terreno o
una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas
Usted es responsable de presentar su motor pequeño todo
terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan
pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo
garantía indisputables deben completarse en un período de
tiempo razonable que no se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los
derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar
a un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono:
1-414-259-5262.
La garantía de emisiones es una garantía de defectos.
Los defectos son juzgados en el desempeño normal de un motor.
La garantía no está relacionada con una prueba de emisiones
en uso.
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura
de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones.
Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores
no-regulados encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento
y Operación.
1. Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a
las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control
de emisiones) a la extensión que estas partes estaban
presentes en el motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
Sistema de Enriquecimiento de Arranque en Frío
(estrangulación suave)
Carburador y Partes Internas
Bomba de Combustible
Tubo de combustible, aditamentos tubo
de combustible, abrazaderas
Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción
Filtro de carbón
b. Sistema de Inducción de Aire
Filtro de Aire
Múltiple de Admisión
Manguera de purga y ventilación
c. Sistema de Encendido
Bujía(s)
Sistema de Encendido con Magneto
d. Sistema Catalizador
Convertidor Catalítico
Múltiple de Escape
Sistema de Inyección de Aire o Válvula de Pulsación
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas
de Tiempo y Suiches
Conectores y Conjuntos
2. Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador
subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de
defectos en materiales y mano de obra la cual haya
ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un período
de dos años a partir de la fecha en que es entregado el motor
a un comprador detallista.
3. Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se
llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la
labor de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que
esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de
diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio Autorizado
B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte su
Centro de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las
Páginas Amarillas" bajo Motores, Gasolina", Motores a
Gasolina",Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar.
4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las
provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La
cobertura de la garantía estará excluída para fallas de las
Partes Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S
o por abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se
establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se
hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas
ocasionadas por el uso de adición de partes, partes
no-originales o partes modificadas.
5. Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para
cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté
programada únicamente para una inspección regular por el
efecto de repare o cambie si es necesario" se garantizará por
defectos durante el período de la garantía. Cualquier Parte
Garantizada la cual esté programada para cambio por el
mantenimiento requerido se garantizará únicamente por
defectos durante el período de tiempo hasta el primer cambio
programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea
equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al
llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El
propietario es responsable de la realización de todo el
mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones
de Mantenimiento y Operación B&S.
6. Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de
cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la
falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo
garantía.
E
24
POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Vigente a Partir de 12/06
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano
de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador.
Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza.
Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizados cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.briggsandstratton.com
, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas AmarillasE’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales
específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
TERMINOS DE GARANTIA**
Marca/ Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt 2 años 2 años
Serie Larga Vidat, I / CR, Intek I/ CR, Intek Prot 2 años 1 año
Motores que Funcionen con Kerosene 1 año 90 días
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados
únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para
energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en
trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo
establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos,
incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso
comercial para fines de esta garantía.
NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO
APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE
GARANTÍA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se
disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de
Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía.
La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de
manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio
de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no
podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del
mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación
inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número
serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o
modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de
Servicio, se realizará una investigación para determinar la
aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que
envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica
para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden
que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado
totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas.
Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre
el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación
algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE
PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor,
o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante
del equipo.)
3. Carburadores con fugas, conductos de combustible
obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el
uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina
limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.)
4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso
del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los
intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite
OIL GARD no se puede apagar durante la operación del
motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de
aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones
de Mantenimiento & Operación.
5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc.,
los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del
filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o
cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y
aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada
o el
pre-filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos
recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento &
Operación.
7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el
área de la volante, o por daños causados por operar el motor
en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las
aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según
los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de
Mantenimiento & Operación.
8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con
un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina
cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en
v.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de
servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton
Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano
aparece listado en las Páginas Amarillas" de su directorio
telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina",
Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar.
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
GR
35
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
(Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò
Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation
(B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ
ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton
Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí
ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá
ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç ÁÝñá. Ç
Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò
ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
ðéóôïðïßçóç.
Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò
êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò
áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé
äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò:
ÌÝôñéá:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
125 ùñþí.
ÅíäéÜìåóç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
250 ùñþí.
ÐáñáôåôáìÝíç:
Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò
ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò
500 ùñþí. Ãéá ðáñÜäåéãìá, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü
÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç
Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò
Êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß
óå 10 Ýùò 12 Ýôç.
ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç
óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò
ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí
(USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2,
ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí
ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò
éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 125 þñåò
Êáôçãïñßá B = 250 þñåò
Êáôçãïñßá A = 500 þñåò
Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ôïõëÜ÷éóôïí 225 cc.
Êáôçãïñßá C = 250 þñåò
Êáôçãïñßá B = 500 þñåò
Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò
Óôéò ÇÐÁ, ïé êéíçôÞñåò 120000 ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï
åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé áðü ôïí ïñãáíéóìü Air Resources Board ôçò
Êáëéöüñíéáò ãéá óõììüñöùóç ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí
ãéá äéÜóôçìá 50 ùñþí. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí ðáñÝ÷åé ðåñáéôÝñù
åããõÞóåéò ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò
êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé
ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
ÅëÝãîôå ôçí áíôßóôïé÷ç ðåñßïäï áíèåêôéêüôçôáò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí äåßêôç áÝñá, óôçí åôéêÝôá
ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
êáé ôïí ÊáíáäÜ
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA
ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá ôïõ 2006 êáé
ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí
Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí
ìéêñþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá
éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò
áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé
êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ
1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ
ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé
åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò,
ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç
üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù
êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå,
ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï
óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí
êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ
êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí
êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç
B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ
ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton
ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ
ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ðïõ
êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá
áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ãéá íá éó÷ýåé ç Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá
ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ
ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç
B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç
ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá
ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí
åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß
âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ
ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò
30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ
áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí
Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262.
Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç
ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç
äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç.
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï
Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí
åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ
ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
(ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí
êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ
áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá øõ÷ñÞò åêêßíçóçò (soft choke)
ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá
Áíôëßá êáõóßìïõ
ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ,
êëåßóôñá
Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò
Äï÷åßï Üíèñáêá
b. Óýóôçìá åéóáãùãÞò áÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ìðïõæß
Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü
d. Óýóôçìá Êáôáëýôç
Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù
óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò,
÷ñüíïõ
ÓõíäÝóåéò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ
ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßá ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí
ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï
åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò
êáìßá åðéâÜñõíóç.
3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü
ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá
êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå
óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü
Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò,"
"×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò
ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò
ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç,
üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S.
Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
5. ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí
ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ
ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò
"åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá
ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá
ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò,
êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç
ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò
óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò
åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé
ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç
ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí
åããýçóç.
N
N
43
Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller
enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av
en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken.
MOTORKOMPONENTER
Fig. 1
1
Motor Modell Type Kode
xxxxxx xxxx xx xxxxxxxx
2
Resistor tennplugg
3
Forgasser
4
Primer, hvis montert
5
Chokespak, hvis montert
6
Luftfilter
7
Drivstoffpåfylling
8
Snorhåndtak
9
Fingerskydd
10
Oljepåfylling/peilepinne
11
Eksospotte deksel
12
Eksospotte//gnistfanger, hvis montert
Noter motorens
modell-, type- og kodenumre her.
Noter kjøpedatoen her.
TEKNISK INFORMASJON
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med
bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i
samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05).
Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter
avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og
variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede
spektret av produkter motorene monteres på, og de mange
forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt).
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive,
men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling,
forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som
bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet,
høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På
grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere
bruttoeffekt med en motor i denne serien.
GENERELL INFORMASJON
I staten California, er OHV motorene i modellserien 120000
godkjent av California Air Resources Board
(luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller
avgass-standardene på 125 timer. En slik godkjenning gir
verken kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren
ekstra garantier med hensyn til denne motorens
prestasjonsevne eller levetid. Denne motoren er kun garantert
i henhold til produkt- og avgass garantiene som er gitt et annet
sted i denne håndboken.
Modell 120000
Boring 68,26 mm (2,69 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 52,00 mm (2.05 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 190 cc (11.58 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPESIFIKASJONER
FOR VEDLIKEHOLD
Tennspolens luftspalte 0,25 − 0,36 mm. . . . . . . . . . . . . . .
(0.010 − 0.014 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tennpluggens elektrodeavstand 0,51 mm (0.20 in.). . . . .
Ventilklaring, med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm
forbi øvre dødpunkt (sjekk mens motoren er kald).
Se reparasjonsmanual del nr. 275719.
Innsugsventilens klaring 0,10 − 0,20 mm. . . . . . . . . . . . . .
(0.004 − 0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eksosventilens klaring 0,10 − 0,20 mm. . . . . . . . . . . . . . .
(0.004 − 0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m
over havet og 1% for hver 10° F (5.6° C)
over 77° F (25° C). Den vil fungere
tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15°.
Sikker
bruk i skråninger er beskrevet i håndboken som
tilhører maskinen.
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG
anvisningen for maskinen som drives av denne
motoren.*
Hvis man unnlater å følge instruksjoner og
sikkerhetsinformasjon, kan noen bli alvorlig skadet eller
forulykke som følge.
FØR MOTOREN
BRUKES
* Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva
slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese
nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som
motoren er montert i slik at du forstår den.
Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer.
Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med
disse faremomentene, og
Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
ANVISNINGENE FOR BRUK OG
VEDLIKEHOLD INNEHOLDER
OGSÅ INFORMASJON OM
SIKKERHET SOM:
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG
, brukt uten varselsymbolet, viser til en
situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som
ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
Faresymboler og betydning
Eksplosjon
Giftig gass
Elektrisk støt
Varm flateTilbakeslag
Brann
Bevegelige deler
Farlig kjemikalie
Internasjonale symboler og betydning
Stopp
Drivstofftilførselen
er stengt
Les bruks-
anvisningen
Fyll bensin
ChokeSikkerhets-
varsel
Olje
På Av
Innholdet er SKADELIG ELLER
LIVSFARLIG HVIS DET SVELGES.
Unngå kontakt med øyne, hud eller klær.
Må ikke svelges. Unngå å puste inn
dampen eller tåken. Langvarig kontakt
med øyne eller hud kan forårsake
irritasjon. Stabilisatoren må oppbevares
utilgjengelig for barn.
Bensinstabilisatoren er et farlig
kjemikalie.**
** Bensinstabilisatoren inneholder 2,6-di-tert-butylfenol
(128-39-2) og alifatisk petroleumsdestillat (64742-47-8).
FARE
Fresh Start bensinlokket er laget slik at det kan
holde en patron som inneholder bensinstabilisatoren.
HVIS KJEMIKALIEN SVELGES, søk legehjelp
øyeblikkelig. Det må ikke fremkalles brekninger. Ved
innånding må den tilskadekomne tas ut i frisk luft. Ved
kontakt med øyne eller hud, skylles området med
vann i 15 minutter.
Uåpnede patroner må oppbevares på et tørt sted med
god ventilasjon. Den åpne patronen oppbevares i
tanklokket og lokket skal sitte på bensintanken.
NL
54
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Geldig vanaf 12/06
GARANTIEBEPALINGEN
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten
voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de
tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze
“dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com
, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids’.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR
EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen
garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen
mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot
rechtsgebied variëren.
GARANTIETERMIJNEN **
Merk/Product Type Particulier Gebruik Commercieel Gebruik
Vanguardt 2 jaar 2 jaar
“Extended Life Series”t, I/ CR, Intek I/CR, Intek Prot 2 jaar 1 jaar
Op petroleum gebruikte motoren 1 jaar 90 dagen
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
**Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder
particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het
utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of
huurcircuits worden niet gegarandeerd.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande
tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief
inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt
worden beschouwd.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN
U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt
zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien
de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal
onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie.
Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van
de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of
gemodificeerd is.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service
Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of
garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle
ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de
Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is,
zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect
zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de
Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van
motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek
service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te
presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal
gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde
defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of
vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd
kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die
nodig zijn door:
1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen,
vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door
vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse,
loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator,
Onderdeelnummer 999005.)
4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor
was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een
verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks
of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na
de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een
draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan
optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
Lees de Gebruiksaanwijzing.
5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat
zijn.
6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of
weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel
luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de
aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam"
element
of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon
vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing.
7. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of
oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of
verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het
vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik
van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende
ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en
vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de
Bedrijfs- & Onderhouds Instructies.
8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door
overmatig trillen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde
messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen,
verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas,
over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf.
9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van
een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier,
of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het
gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas,
veranderde benzines, etc.
Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor
door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar
aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde
geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de
Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de
Gouden Gids", onder Motoren, Benzine",
Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke
categorie.
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871

Transcripción de documentos

GB D DK E F GR I N NL P S SF Operating & Maintenance Instructions Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften Drifts- og vedligeholdelsesvejledning Instrucciones de Mantenimiento & Operación Instructions d’utilisation et de maintenance Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò Istruzioni per l’uso e la manutenzione Anvisninger for bruk og vedlikehold Gebruiksaanwijzing Instruções de operação e de manutenção Instruktionsbok Käyttö & Huolto-ohjeet Model 120000 BRIGGSandSTRATTON.com Intek 825/850/875 Series Intek Edge 825/850 Series Intek Pro 825 Series E Copyright Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A. Form No. MS-3783-3/07 Printed in U.S.A. Fig. 1 8 1 9 7 10 6 12 4 5 2 3 Fig. 2 11 Ê ** * 0.15 LITERS °F °C Fig. 3 -20 -30 20 0 -20 -10 32 40 0 Ê 60 10 Ì 80 20 100 30 40 Ë Í Ï Î Ë Fig. 4 Ì Ë Ê Fig. 5 Ì Fig. 6 Ë Ê Ë Ì Ë Ì Ê Ì E Nota: (Esta nota se aplica únicamente a los motores usados en los Estados Unidos de América) El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener reparaciones sin costo bajo los términos y provisiones de la declaración de garantía de Briggs & Stratton, todo servicio, cambio o reparación de una parte del sistema de control de emisiones debe ser realizado por un distribuidor autorizado por la fábrica. COMPONENTES DEL MOTOR Fig. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Motor Modelo xxxxxx xxxx xx Tipo Código xxxxxxxx Bujía con Resistencia Carburador Bulbo cebador, si está equipado Palanca estrangulador, si está equipado Filtro de aire Llenado de combustible Manija de la Cuerda Protector de dedos Llenado de Aceite/Varilla Indicadora de Nivel Protector de Mofle Mofle/atrapa chispas, si está equipado Registre los números del Modelo, Tipo y Código de su motor aquí para un futuro uso. ESPECIFICACIONES DE AJUSTE Entrehierro del inducido . . . . . . . . . . . . . . 0.25 − 0.36 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.010 − 0.014 pulg.) Entrehierro de la bujía . . . . . . . . 0.51 mm (0.20 pulgadas) Mida la tolerancia de la válvula con los resortes de válvulas instalados y el pistón 6 mm pasando el punto muerto superior. (compruebe la tolerancia cuando el motor esté frío) Consulte el Manual de Reparación P/N 272618. Tolerancia de la válvula de admisión . . . . . 0.10 − 0.20 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.004 − 0.008 pulg.) Tolerancia de la válvula de escape . . . . . . 0.10 − 0.20 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.004 − 0.008 pulg.) Nota: La potencia del motor disminuirá 3-1/2% por cada 1,000 pies (300 metros) por encima del nivel del mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima de 77° F (25° C). Este operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del equipo para los límites de operación seguros permisibles en pendientes. ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD Información de Clasificación de Potencia del Motor La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor, entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de esta Serie. INFORMACIÓN GENERAL En el estado de California, los motores OHV Modelos Serie 120000 están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por cumplir las normas de emisiones durante 125 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional de este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto y de emisiones declaradas en otra parte en este manual. Modelo 120000 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . . 68.26 mm (2.69 pulg.) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.00 mm (2.05 pulg.) Desplazamiento . . . . . . . 190 cc (11.58 pulgadas cúbicas) ADVERTENCIA La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. Símbolos de Peligro y Significados Fuego Explosión Descarga Eléctrica Contragolpe Gases Tóxicos Superficie Caliente Químico Peligroso Partes en Movimiento Símbolos Internacionales y Significados Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso. INFORMACION TECNICA E ANTES DE OPERAR EL MOTOR • Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento & Operación Y las instrucciones para el equipo acoplado a este motor.* • Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar graves heridas o incluso la muerte. * Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo que va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe leer cuidadosamente y comprender las instrucciones de operación para el equipo en el cual es colocado su motor. LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACION DE SEGURIDAD PARA: • Hacer que usted tome conciencia de los peligros asociados con los motores • Informarlo a usted del riesgo de las lesiones asociado con aquellos peligros, y • Contarle como evitar o reducir el riesgo de una lesión. Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. 19 Aviso de Seguridad Estrangulador Lea el Manual del Operario Aceite Combustible Cierre de Combustible On Off Parar PELIGRO Su Contenido es NOCIVO O FATAL EN CASO DE SER INGERIDO. Evite el contacto con los ojos, la piel o la ropa. No tomar internamente. Evite respirar la niebla o el vapor. La exposición excesiva de los ojos o la piel puede causar irritación. Mantenga el estabilizador fuera del alcance de los niños. El estabilizador de combustible es un químico peligroso.** • La tapa de combustible Fresh Start™ está diseñada para sostener un cartucho el cual contiene el estabilizador de combustible. • EN CASO DE SER INGERIDO, llame un médico inmediatamente. No induzca el vómito. En caso de inhalación salir al aire libre. En caso de contacto con los ojos o con la piel, lavar abundantemente con agua durante 15 minutos. • Almacene los cartuchos sin abrir en un área fresca, seca y bien ventilada. Mantenga el cartucho abierto en la tapa de combustible, y la tapa de combustible cerrada en el tanque de combustible cuando no esté en uso. ** El estabilizador de combustible contiene 2,6-di-tertbutilfenol (128-39-2) y destilado de petróleo alifático (64742-47-8). E ADVERTENCIA ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de gasolina. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1-1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. • Si el motor a se inunda, ajuste el estrangulador a la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador en la posición FAST y haga girar el motor hasta que arranque. CUANDO OPERE EL EQUIPO • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina. • No use el estrangulador para detener el motor. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO • Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. CUANDO ALMACENE GASOLINA O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. • Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. • No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. ADVERTENCIA Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. • Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. ADVERTENCIA La retracción rápida de la cuerda del arranque (contragolpe) halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Cuando de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente. • Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero no limitados a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los combustibles acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. ADVERTENCIA Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes. • Recójase el cabello largo y quítese las joyas. • NO use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de la bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). CUANDO COMPRUEBE CHISPA • Utilice un probador aprobado. • NO compruebe chispa si removió la bujía. RECOMENDACIONES DE ACEITE PRECAUCIÓN: El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, aprovisiónelo de aceite. No lo llene excesivamente. 20 Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio SF, SG, SH, SJ" o superior tal como el aceite grado 30 de Briggs & Stratton, Número de Parte 100005E. No use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina. Fig. 2 Escoja el grado de viscosidad SAE del aceite según este cuadro que iguala la temperatura de arranque anticipada antes del próximo cambio de aceite. * La temperatura de funcionamiento de los motores enfriados por aire es superior a la de los motores automóviles. El uso de aceites multígrados no sintéticos (5W-30, 10W-30, etc.) a temperaturas superiores a 40° F (4° C) producirá más alto consumo de aceite del normal. Cuando utilice aceites multígrados, compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. ** El uso de aceite de viscosidad SAE 30, si es usado a una temperatura inferior a below 40° F (4° C), producirá dificultad de arranque y un posible daño en el motor debido a una lubricación inadecuada. Nota: El aceite sintético que cumple con ILSAC GF-2, marca de certificación API y símbolo de servicio API (mostrado a la izquierda) con CONSERVACION DE ENERGIA SJ/CF" o superior, es un aceite aceptable a todas las temperaturas. El uso de aceites sintéticos no altera los intervalos de cambio de aceite requeridos. Compruebe el nivel de aceite. La capacidad de aceite es aproximadamente (22 onzas o .65 litros) si el motor no viene equipado con filtro de aceite. Si el motor viene equipado con filtro de aceite, añada 4 onzas más (.1 litros) cuando cambie el filtro de aceite. Coloque el motor a nivel y limpie el área alrededor del llenado de aceite . Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite, límpiela con un trapo limpio, insértela y apriétela nuevamente. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL . Si se requiere aceite, añádalo lentamente. Apriete la varilla firmemente antes de dar arranque al motor. RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE Use gasolina normal limpia, fresca y sin plomo, con un mínimo de 85 octanos. Puede usarse gasolina con plomo si ésta es comercialmente disponible y si no se dispone de gasolina sin plomo. Compre una provisión de combustible que pueda usarse en un período de 30 días. Consulte las instrucciones de bodegaje. En los Estados Unidos de América no puede usarse gasolina con plomo. Existen ciertos combustibles conocidos como gasolinas oxigenadas o reformuladas que son gasolinas mezcladas con alcohol o con éter. Una cantidad excesiva de estas mezclas pueden dañar el sistema de combustible o causar problemas de funcionamiento. Si se presenta cualquier síntoma de operación no deseable, utilice gasolina con un porcentaje más bajo de alcohol o de éter. Este motor está certificado para operar con gasolina. Sistema de Control de Emisiones de Escape: EM (Modificaciones del Motor). No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle aceite con gasolina. Para proteger el motor se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. APROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Antes de llenar el tanque de combustible, deje que el motor se enfríe 2 minutos. Limpie el área alrededor del llenado de combustible antes de remover la tapa para aprovisionar de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1- 1/2 pulgadas por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. Tenga cuidado de no llenar demasiado el tanque. Nota: Remueva y descarte el tapón azul en el tubo de llenado de combustible. E Fig. 3 TAPA DE COMBUSTIBLE FRESH STARTE Su motor puede venir equipado con una tapa de combustible Fresh Start™ PELIGRO Su Contenido es NOCIVO O FATAL EN CASO DE SER INGERIDO. Evite el contacto con los ojos, la piel o la ropa. No tomar internamente. Evite respirar la niebla o el vapor. La exposición excesiva de los ojos o la piel puede causar irritación. Mantenga el estabilizador fuera del alcance de los niños. El estabilizador de combustible es un químico peligroso.** ** El estabilizador de combustible contiene 2,6-di-tertbutilfenol (128-39-2) y destilado de petróleo alifático (64742-47-8). Cartucho preservador de combustible Fresh Start con lengueta blanca.  Cartucho preservador de combustible Fresh Start con la lengueta remvida.  1. Coloque el cartucho por dentro de la tapa de combustible.  2. Empuje para que el cartucho entre a presión" en su lugar. 3. Remueva la lengüeta blanca para exponer la membrana. Nota: No remueva el papel de aluminio en el lado opuesto del cartucho. 4. Reinstale la tapa de combustible en el tanque de combustible del motor.  5. Revise periódicamente el cartucho  para estar seguro que todavía hay líquido estabilizador en su interior. Si está vacío, remueva el cartucho y cámbielo. ARRANQUE/PARADA ADVERTENCIA Fig. 4 • • • • • ANTES DE ARRANCAR Compruebe el nivel de aceite. Añada combustible y re-instale la tapa de combustible. Mueva el control del acelerador hacia la posición FAST.  Oprima el bulbo cebador 3 veces, si está equipado.  Mueva la palanca del estrangulador hacia la posición cerrado.  Fig. 5 ARRANQUE DEL MOTOR • Hale hacia atrás la manija del control del freno de seguridad  después, • Hale la manija de la cuerda  lentamente hasta que se sienta resistencia. Luego hale la cuerda rápidamente para vencer la compresión, prevenir un contragolpe y arrancar el motor. • O, Gire la llave para arrancar.  PRECAUCIÓN: Para alargar la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos (5 segundos máximo, después espere un minuto). Siga las recomendaciones del fabricante del equipo para cargar la batería. • Deje que se caliente el motor. Si viene equipado con estrangulador: Ajuste lentamente el estrangulador hacia la posición RUN. Espere a que el motor opere uniformemente antes de cada ajuste del estrangulador. Fig. 6 PARADA No detenga el motor moviendo ADVERTENCIA el control del estrangulador hacia la posición CHOKE. Podría ocurrir un fallo, un incendio o un daño en el motor. • Suelte la manija del control del freno de seguridad  O mueva el control del acelerador hacia la posición stop . • O, Gire la llave hacia la posición off y remuévala.  MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Para prevenir un arranque accidental, remueva el cable de la bujía  y conéctelo a tierra antes de darle servicio. Recomendamos que contacte un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el servicio y el mantenimiento. Use únicamente repuestos originales Briggs & Stratton. golpee la volante con un ADVERTENCIA No martillo ni con un objeto pesado, Si lo hace, la volante puede cizallarse durante la operación. No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. PRECAUCIÓN: Si se tiene que inclinar el motor para transportar el equipo ya sea para inspeccionarlo o para remover los residuos de cortes de grama, mantenga el lado de la bujía en el motor hacia arriba. Siga los intervalos por horas de trabajo o por calendario, lo que ocurra primero. Se puede requerir un servicio más frecuente cuando se opera bajo condiciones adversas como las anotadas a continuación. Las Primeras 5 horas D Cambie aceite Cada 8 horas o diariamente D Compruebe el nivel de aceite D Limpie los desechos** D Limpie el área alrededor del mofle Cada 25 horas o cada estación D Cambie aceite si se opera con carga pesada o en altas temperaturas ambiente D Dele servicio al filtro de aire * Cada 50 Horas o cada estación D Cambie aceite D Inspeccione el atrapachispas, si está equipado. Cada 100 horas o cada estación D Dele servicio al cartucho del filtro de aire, si viene equipado con pre-filtro* D Limpie el sistema de enfriamiento de aire* D Cambie el filtro de aceite, si está equipado D Cambie el filtro en línea de combustible, si está equipado D Cambie la bujía** * Limpie con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo, o cuando se presenten muchos desechos en el aire o después de una operación prolongada cortando grama alta y seca. ** En algunas áreas las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio. ***En aplicaciones de guadañadoras de corte con hilo de nylon: limpie los desechos cada vez que aprovisione con combustible, o antes si es necesario; mantenga un técnico calificado que limpie el sistema de enfriamiento de aire cada 30 horas, cada estación, o antes si es necesario, especialmente en condiciones de muchos desechos. 21 Fig. 7 CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR ADVERTENCIA Cambie aceite después de las primeras 5 horas de operación. Cambie aceite mientras que el motor esté caliente. Termine de aprovisionar con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE recomendado. 1. Drene aceite preferiblemente desde la parte superior según la ilustración. Si drena aceite desde la parte superior del motor, mantenga el lado del filtro de aire  hacia arriba. El aceite también puede ser drenado con el lado de la bujía hacia arriba. 2. O, Puede drenar el aceite desde la parte inferior si es necesario. Removiendo el tapón de drenaje  con un ratchet y una extensión cuadrada , se puede drenar el aceite desde la parte inferior del motor. FILTRO DE ACEITE Cambie el filtro de aceite , si está equipado Cambie el filtro de aceite cada 100 horas de operación. 1. Drene el aceite del motor. 2. Antes de instalar un filtro nuevo, lubrique ligeramente el empaque del filtro con aceite fresco y limpio. 3. Rosque el filtro con la mano hasta que el empaque haga contacto con el adaptador del filtro. Apriete dándole de 1/2 a 3/4 de giro más. 4. Aprovisione el motor con aceite fresco. 5. Prenda y opere el motor en mínima para comprobar fugas. Detenga el motor. 6. Vuelva a comprobar el nivel de aceite. Añada aceite si se requiere. Fig. 8 FILTRO DE AIRE Todos los motores tienen un cartucho del filtro de aire. El cartucho puede ser plano u ovalado (vea las ilustraciones). Además, algunos motores tienen un pre-filtro. PRECAUCION: NO use aire a presión ni solventes para limpiar el cartucho. El aire a presión puede dañar el cartucho; los solventes pueden descomponer el cartucho. PRE-FILTRO Para limpiar el pre-filtro (si está equipado), sepárelo del cartucho y lávelo con detergente líquido y agua. Deje que se seque bien al aire. No aplique aceite al pre-filtro. Reinstale el pre-filtro seco en el cartucho limpio. FILTRO DE AIRE OVALADO 1. Afloje Los tornillos  y levante la tapa . 2. Remueva cuidadosamente el conjunto del pre-filtro  y el cartucho (si está equipado) . 3. Después de darle servicio al pre-filtro y al cartucho, instale el pre-filtro en el cartucho. 4. Instale el conjunto del cartucho/pre-filtro en la base . 5. Coloque la tapa por encima del filtro de aire y apriete firmemente los tornillos en la base. FILTRO DE AIRE CUADRADO 1. Afloje el tornillo  e incline la tapa  hacia abajo. Remueva cuidadosamente de la tapa el conjunto del pre-filtro  y el cartucho  (si está equipado). 2. Después de darle servicio al pre-filtro y al cartucho, instale el pre-filtro, si está equipado, por encima de los pliegues del cartucho con las flechas en la dirección mostrada (el borde del pre-filtro  quedará en la parte inferior de los pliegues). 3. Instale el conjunto del pre-filtro y el cartucho en la tapa. 4. Inserte las lengüetas por dentro de las muescas en la tapa  en la parte de abajo de la base. 5. Incline la tapa hacia arriba y apriete el tornillo firmemente en la base. E SISTEMA DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Los repuestos para el sistema de combustible (tanque, mangueras, válvulas, etc.) deben ser de la misma calidad de los originales, de lo contrario puede ocurrir un incendio. Cambio del Filtro de Combustible • Remueva la tapa del motor. Cambie el filtro de combustible. Revise el filtro y compruebe que no tenga agua ni desechos. Si encuentra la presencia de agua y desechos, limpie el sistema de combustible. Vuelva a instalar la tapa del motor. Fig. 9 BUJÍA ADVERTENCIA NO compruebe chispa si removió la bujía. Use únicamente el Probador de Chispa Briggs & Stratton , para comprobar chispa. • Los electrodos en la bujía deben estar limpios y agudos para producir la chispa potente requerida para el encendido. Si la bujía está desgastada o sucia el motor presentará dificultad para arrancar. • Asegúrese que el entrehierro de la bujía  sea de 0.51 mm o 0.020 pulgadas. TOLERANCIA DE VÁLVULAS BODEGAJE SERVICIO Los motores almacenados durante más de 30 días necesitan atención especial. Para prevenir que se forme goma en el sistema del combustible o en las partes esenciales del carburador: a) si el tanque de combustible contiene gasolina oxigenada o reformulada (gasolina mezclada con un alcohol o con éter), opere el motor hasta que éste se detenga por la falta de combustible, o b) si el tanque de combustible contiene gasolina, opere también el motor hasta que éste se detenga por la falta de combustible, o añada un estabilizador de gasolina a la gasolina en el tanque. Nota: Si se usa un estabilizador, opere el motor durante varios minutos para que el aditivo circule por el carburador. Después se puede almacenar el motor y el combustible. 1. Cambie aceite. 2. Remueva la bujía y vierta aproximadamente 15 ml (1/2 onza) de aceite para motor en el interior del cilindro. Vuelva a instalar la bujía y haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite. 3. Limpie los desechos del motor. 4. Almacene en un área limpia y seca. Se recomienda el uso del Estabilizador de Combustible Briggs & Stratton disponible a través de cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. ADVERTENCIA NO almacene cerca de una estufa, horno o calentador de agua los cuales utilicen testigo piloto ni cerca de cualquier dispositivo que pueda crear chispa. Bajo ciertas condiciones de operación, los motores requieren un ajuste periódico de la tolerancia de las válvulas. Consulte el manual de reparación, Parte No. 275110, o busque su Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para información sobre el procedimiento de ajuste. Fig. 10 LIMPIEZA DE DESECHOS El motor y las partes deben mantenerse limpias para mantener la libertad de movimiento y reducir el riesgo de recalentamiento ocasionado por la acumulación de desechos. Para garantizar una operación suave, mantenga las varillas, los resortes y los controles del regulador  libres de desechos. Nota: En aplicaciones de guadañadoras de corte con hilo de nylon, limpie los desechos acumulados cada vez que aprovisione con combustible, o antes si es necesario. La acumulación de desechos en el área alrededor del mofle  podría ocasionar un incendio. Inspecciónelo y límpielo antes de cada uso. Si el mofle viene equipado con malla atrapa chispas , remueva la malla atrapa chispas para su limpieza e inspección. Cámbiela si está dañada. Remueva periódicamente los cortes de grama y desechos acumulados en el motor. Limpie el protector de dedos . PRECAUCIÓN: NO use agua para limpiar las partes del motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco. 22 Recomendamos que contacte un Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el servicio y el mantenimiento del motor fuera de borda y sus partes. Use únicamente repuestos originales Briggs & Stratton. Cada Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton mantiene existencia de repuestos originales Briggs & Stratton y está equipado con herramientas de servicio especiales. Los mecánicos entrenados le garantizan un experto servicio de reparación en todos los motores Briggs & Stratton. Solamente los Distribuidores reconocidos como Autorizados por Briggs & Stratton" cumplen los más altos estándares de servicio Briggs & Stratton. Usted puede localizar su Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en nuestro sitio web en Internet: www.briggspowerproducts.com Páginas Amarillas™" bajo ™ la categoría: Máquinas Cortacésped" o Motores, Gasolina", o Motores a Gasolina", o en una categoría similar. Nota: El logo de los dedos caminando y las Páginas Amarillas" son marcas registradas en varias jurisdicciones. o en el directorio de las Lista Parcial de Partes Originales Briggs & Stratton Parte No. Parte Aceite (20 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100005E Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692513 Kit bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5056 (usa un taladro eléctrico estándar para remover rápidamente el aceite del motor) Estabilizador de Combustible (Cojín de único uso de 1 onza, 30 ml) . . . . . . . . . . . 5058 Estabilizador de combustible (envase de 4.2 onzas, 125 ml) . . . . . . . . . . . . . . . . 5041 Filtro de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 298090 (5018) Cartucho filtro de aire plano . . . . . . . . . . 491588S (5043) Pre-Filtro filtro de aire plano . . . . . . . . . . . . . . . . . 493537 Cartucho filtro de aire ovalado . . . . . . . . . . . . . . . 498596 Pre-Filtro filtro de aire ovalado . . . . . . . . . . . . . . . 273356 Bujía con resistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491055E Bujía de Platino de Larga Vida . . . . . . . . . . . . . . . . 5066 (Motores OHV − ajuste el entrehierro a .020 pulgadas o .50 mm) Probador de chispa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19368 Llave de Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19374 E Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) y Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario de la Garantía de Defectos) Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de California, Estados Unidos y Canadá La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor pequeño todo terreno modelo 2006 en adelante (SORE). En California, los nuevos motores pequeños todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores de encendido por chispa para no uso en carreteras modelos 1997 y posteriores, deben cumplir estándares similares a los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo listados abajo, teniendo en cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor pequeño todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el carburador, el filtro de aire, el sistema de encendido, el tubo de combustible, el mofle y el convertidor catalítico. También puede incluir los conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de emisiones. Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor pequeño todo terreno sin ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra. Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Los motores pequeños todo terreno se garantizan relativo a los defectos de las partes del sistema de control de emisiones durante un período de dos años, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en su motor se encuentra defectuosa, la parte será reparada o reemplazada por B&S. Responsabilidades del Propietario de la Garantía Como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento y Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento en su motor pequeño todo terreno, pero B&S no solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. No obstante, como propietario de un motor pequeño todo terreno, usted tiene que darse cuenta que B&S puede negarle la cobertura de la garantía si su motor pequeño todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas Usted es responsable de presentar su motor pequeño todo terreno a un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable que no se exceda de 30 días. Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar a un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-414-259-5262. La garantía de emisiones es una garantía de defectos. Los defectos son juzgados en el desempeño normal de un motor. La garantía no está relacionada con una prueba de emisiones en uso. Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. 1. Partes Garantizadas La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado. a. Sistema de Medición de Combustible • Sistema de Enriquecimiento de Arranque en Frío (estrangulación suave) • Carburador y Partes Internas • Bomba de Combustible • Tubo de combustible, aditamentos tubo de combustible, abrazaderas • Tanque de combustible, cubierta y correa de sujeción • Filtro de carbón b. Sistema de Inducción de Aire • Filtro de Aire • Múltiple de Admisión • Manguera de purga y ventilación c. Sistema de Encendido • Bujía(s) • Sistema de Encendido con Magneto d. Sistema Catalizador • Convertidor Catalítico • Múltiple de Escape • Sistema de Inyección de Aire o Válvula de Pulsación e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores • Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo y Suiches • Conectores y Conjuntos 2. Duración de la Cobertura B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales y mano de obra la cual haya ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un período de dos años a partir de la fecha en que es entregado el motor a un comprador detallista. 3. Sin Costo La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado en un Centro de Servicio Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte su Centro de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas Amarillas" bajo Motores, Gasolina", Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped" o en una categoría similar. 4. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará excluída para fallas de las Partes Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes modificadas. 5. Mantenimiento Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté programada únicamente para una inspección regular por el efecto de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones de Mantenimiento y Operación B&S. 6. Cobertura Consecuente La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía. 23 Busque el Período de Durabilidad de Emisiones y la Información del Índice de Aire Pertinentes en la Etiqueta de Emisiones de su Motor Los motores que son certificados porque cumplen con las Normas de Emisiones Etapa 2 de la Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) deben mostrar la información referente al Período de Durabilidad de Emisiones y al Índice de Aire. Briggs & Stratton hace que esta información esté disponible para el consumidor en nuestras etiquetas de emisiones. La etiqueta de emisiones del motor indicará la información de certificación. El Período de Durabilidad de Emisiones describe el número de horas del tiempo real de operación para el cuál el motor tiene certificación de conformidad de emisiones, asumiendo un mantenimiento apropiado de acuerdo con las Instrucciones de Mantenimiento y Operación. Se utilizan las siguientes categorías: Moderado: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 125 horas del tiempo real de operación del motor. Intermedio: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 250 horas del tiempo real de operación del motor. Extendido: El motor tiene certificación de conformidad de emisiones por 500 horas del tiempo real de operación del motor. Por ejemplo, una máquina cortacésped típica de arrastrar es usada de 20 a 25 horas por año. Por lo tanto, el Período de Durabilidad de Emisiones de un motor con una clasificación intermedia debería igualarse de 10 a 12 años. Ciertos motores Briggs & Stratton estarán certificados por cumplir con las normas de emisiones Fase 2 de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA). Para los motores certificados Fase 2, el Período de Conformidad de Emisiones al cual se refiere la Etiqueta de Conformidad de Emisiones indica el número de horas de operación para las cuales el motor ha demostrado que cumple con los requerimientos Federales de emisiones. Para motores con un desplazamiento inferior a 225 cc Categoría C = 125 horas Categoría B = 250 horas Categoría A = 500 horas Para motores con un desplazamiento de 225 cc o superior Categoría C = 250 horas Categoría B = 500 horas Categoría A = 1000 horas En los Estados Unidos de América, los Modelos Serie 120000 cubiertos en este manual están certificados por la Junta de Recursos Ambientales de California por cumplir las normas de emisiones durante 50 horas. Tal certificación no reconoce al comprador, propietario u operador de este motor ninguna garantía adicional con respecto al desempeño o vida operacional de este motor. Este motor está garantizado únicamente conforme a las garantías del producto y de emisiones declaradas en otra parte en este manual. E POLIZA DE GARANTIA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Vigente a Partir de 12/06 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas abajo en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas AmarillasE’. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. TERMINOS DE GARANTIA** Marca / Tipo de Producto Vanguardt Serie Larga Vidat, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Motores que Funcionen con Kerosene Todos los otros motores Briggs & Stratton Uso Privado 2 años 2 años 1 año 2 años Uso Comercial 2 años 1 año 90 días 90 días ** Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente bajo para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. NO ES NECESARIO REGISTRAR LA GARANTÍA PARA OBTENER SERVICIO DE BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI NO APORTA LA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL, SE UTILIZARÁ LA FECHA DE FABRICACIÓN DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERÍODO DE GARANTÍA. ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Centro de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 2. Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 3. Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. (Use gasolina limpia, fresca y sin plomo y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte No. 5041.) 4. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de operación. Rellene si es necesario y cámbielo según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 5. Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 6. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 24 cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Limpie y aceite nuevamente el elemento de Espuma Aceitada o el pre-filtro de espuma y cambie el cartucho según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 7. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. (Limpie las aletas en el cilindro, la cabeza del cilindro y la volante según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 8. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro abuso en la operación. 9. Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v. 10. Afinación o ajuste de rutina del motor. 11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Usted dispone de la garantía únicamente a través de centros de servicio que hayan sido autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Su Centro de Servicio Autorizado más cercano aparece listado en las Páginas Amarillas™" de su directorio telefónico bajo Motores, Gasolina" o Motores a Gasolina", Máquinas Cortacésped," o en una categoría similar. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871 GR ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá, ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò êáé ôïí ÊáíáäÜ Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ìéêñïýò êéíçôÞñåò, ìïíôÝëá ôïõ 2006 êáé ìåôÝðåéôá, ðïõ ðñïïñßæïíôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ (SORE). Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí ìéêñþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò ìå óýóôçìá áíÜöëåîçò ìå óðéíèçñéóôÞ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 1997 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò, ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï ìéêñüò êéíçôÞñáò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò, ôï êáñìðõñáôÝñ, ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò, ôç óùëÞíùóç êáõóßìïõ, ôçí åîÜôìéóç êáé ôïí êáôáëõôéêü ìåôáôñïðÝá. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí. ¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò. ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé åããýçóç äýï åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S. Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ãéá íá éó÷ýåé ç Åããýçóç Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá óáò ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò. Ùò êÜôï÷ïò ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò. Åßóôå õðåýèõíïò ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ìéêñïý êéíçôÞñá ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò. Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-414-259-5262. Ç åããýçóç åêðïìðþí êáõóáåñßùí åßíáé åããýçóç âëÜâçò êáé ç åêôßìçóç ôçò âëÜâçò ãßíåôáé êáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. Ç åããýçóç äåí ó÷åôßæåôáé ìå äïêéìÝò åêðïìðþí êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ñÞóç. ¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. 1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå. a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí • ÂåëôéùìÝíï óýóôçìá øõ÷ñÞò åêêßíçóçò (soft choke) • ÊáñìðõñáôÝñ êáé åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá • Áíôëßá êáõóßìïõ • ÓùëÞíùóç êáõóßìïõ, åîáñôÞìáôá óùëÞíùóçò êáõóßìïõ, êëåßóôñá • Íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ðþìá êáé éìÜíôáò • Äï÷åßï Üíèñáêá b. Óýóôçìá åéóáãùãÞò áÝñá • Ößëôñï ÁÝñá • ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò • ÓùëÞíáò åêêÝíùóçò êáé åîáåñéóìïý c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò • Ìðïõæß • Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò ìå Óðéíèçñïðáñáãùãü d. Óýóôçìá Êáôáëýôç • Êáôáëõôéêüò ìåôáôñïðÝáò • ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò • Óýóôçìá Ýã÷õóçò áÝñá Þ ðáëìéêÞ âáëâßäá e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá • Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ • ÓõíäÝóåéò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò 2. ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßá ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá äýï åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç. 3. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. 4. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá. 5. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S. 6. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 35 ÅëÝãîôå ôçí áíôßóôïé÷ç ðåñßïäï áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé äåßôå ôéò ðëçñïöïñßåò ãéá ôïí äåßêôç áÝñá, óôçí åôéêÝôá ãéá ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò Ïé ðéóôïðïéçìÝíïé êéíçôÞñåò ðïõ éêáíïðïéïýí ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí ÖÜóçò 2, ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðåñßïäï Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí êáé ôïí Äåßêôç ÁÝñá. Ç Briggs & Stratton äéáèÝôåé óôïõò êáôáíáëùôÝò ôÝôïéåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìÝóù ôùí åôéêåôþí. Óôéò åôéêÝôåò ôïõ êéíçôÞñá ðáñÝ÷ïíôáé åðßóçò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðéóôïðïßçóç. Ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò êáõóáåñßùí áíáöÝñåôáé óôïí áñéèìü ùñþí ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ôïí ïðïßï ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé äéåíåñãåßôáé ç êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Åöáñìüæïíôáé ïé áêüëïõèåò êáôçãïñßåò: ÌÝôñéá: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 125 ùñþí. ÅíäéÜìåóç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 250 ùñþí. ÐáñáôåôáìÝíç: Ï êéíçôÞñáò öÝñåé ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ãéá ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ãéá ÷ñüíï ðñáãìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò 500 ùñþí. Ãéá ðáñÜäåéãìá, Ýíá óõíçèéóìÝíï ùèïýìåíï ÷ëïïêïðôéêü ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßðïõ 20 ìå 25 þñåò åôçóßùò. Óõíåðþò, ç Ðåñßïäïò Áíèåêôéêüôçôáò ó÷åôéêÜ ìå ôéò ÅêðïìðÝò Êáõóáåñßùí åíüò êéíçôÞñá åíäéÜìåóçò êáôçãïñßáò èá áíôéóôïé÷åß óå 10 Ýùò 12 Ýôç. ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton èá öÝñïõí ðéóôïðïßçóç óõììüñöùóçò ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí ÖÜóçò 2 ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (USEPA). Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðéóôïðïéÞèçêáí êáôÜ ôç ÖÜóç 2, ç Ðåñßïäïò Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ÅôéêÝôá Óõììüñöùóçò ðñïò ôá Ðñüôõðá ôùí Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí áíôéóôïé÷åß óôïí áñéèìü ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ãéá ôéò ïðïßåò Ý÷åé äéáðéóôùèåß üôé ï êéíçôÞñáò éêáíïðïéåß ôéò ÏìïóðïíäéáêÝò áðáéôÞóåéò ðåñß åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ìéêñüôåñï ôùí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 125 þñåò Êáôçãïñßá B = 250 þñåò Êáôçãïñßá A = 500 þñåò Ãéá êéíçôÞñåò ìå êõâéóìü ôïõëÜ÷éóôïí 225 cc. Êáôçãïñßá C = 250 þñåò Êáôçãïñßá B = 500 þñåò Êáôçãïñßá A = 1000 þñåò Óôéò ÇÐÁ, ïé êéíçôÞñåò 120000 ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé áðü ôïí ïñãáíéóìü Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéáò ãéá óõììüñöùóç ðñïò ôá ðñüôõðá åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá äéÜóôçìá 50 ùñþí. Ç ðéóôïðïßçóç áõôÞ äåí ðáñÝ÷åé ðåñáéôÝñù åããõÞóåéò ãéá ôïí áãïñáóôÞ, ôïí êÜôï÷ï Þ ôïí ÷åéñéóôÞ ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç Þ ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ï åí ëüãù êéíçôÞñáò êáëýðôåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôéò åããõÞóåéò ãéá ôï ðñïúüí êáé ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. N Obs: (Dette gjelder kun motorer som brukes i USA). Vedlikehold, skifte eller reparasjon av avgasskontrollanordninger og systemer kan utføres av alle motorreparatører eller enkeltindivider. Hvis man imidlertid ønsker gratis reparasjoner under Briggs & Stratton garantien, må all service og skifte eller reparasjon av deler i avgasskontrollen utføres av en forhandler som har autorisasjon fra fabrikken. SPESIFIKASJONER FOR VEDLIKEHOLD MOTORKOMPONENTER Fig. 1 1 Motor Modell xxxxxx xxxx xx 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Type Kode xxxxxxxx Resistor tennplugg Forgasser Primer, hvis montert Chokespak, hvis montert Luftfilter Drivstoffpåfylling Snorhåndtak Fingerskydd Oljepåfylling/peilepinne Eksospotte deksel Eksospotte//gnistfanger, hvis montert Noter motorens modell-, type- og kodenumre her. Noter kjøpedatoen her. TEKNISK INFORMASJON Informasjon om effektberegning Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien. GENERELL INFORMASJON I staten California, er OHV motorene i modellserien 120000 godkjent av California Air Resources Board (luftforurensningstilsynet) på grunnlag av at de tilfredsstiller avgass-standardene på 125 timer. En slik godkjenning gir verken kjøperen, eieren eller operatøren av denne motoren ekstra garantier med hensyn til denne motorens prestasjonsevne eller levetid. Denne motoren er kun garantert i henhold til produkt- og avgass garantiene som er gitt et annet sted i denne håndboken. Modell 120000 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,26 mm (2,69 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52,00 mm (2.05 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 cc (11.58 cu. in.) Tennspolens luftspalte . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 − 0,36 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.010 − 0.014 in.) Tennpluggens elektrodeavstand . . . . . 0,51 mm (0.20 in.) Ventilklaring, med ventilfjærene installert, og stempelet 6 mm forbi øvre dødpunkt (sjekk mens motoren er kald). Se reparasjonsmanual del nr. 275719. Innsugsventilens klaring . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,20 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.004 − 0.008 in.) Eksosventilens klaring . . . . . . . . . . . . . . . 0,10 − 0,20 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.004 − 0.008 in.) Faresymboler og betydning Brann Eksplosjon Elektrisk støt Tilbakeslag Giftig gass Varm flate Obs: Motoreffekten vil minke 3-1/2% for hver 300 m over havet og 1% for hver 10° F (5.6° C) over 77° F (25° C). Den vil fungere tilfredsstillende i en vinkel på opp til 15°. Sikker bruk i skråninger er beskrevet i håndboken som tilhører maskinen. SIKKERHETSSPESIFIKASJONER N Farlig kjemikalie Bevegelige deler Internasjonale symboler og betydning FØR MOTOREN BRUKES • Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG anvisningen for maskinen som drives av denne motoren.* • Hvis man unnlater å følge instruksjoner og sikkerhetsinformasjon, kan noen bli alvorlig skadet eller forulykke som følge. * Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er montert i slik at du forstår den. ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM: • Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer. • Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med disse faremomentene, og • Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere risikoen for å bli skadet. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. ADVARSEL Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. 43 Sikkerhetsvarsel Olje Choke Les bruksanvisningen Fyll bensin På Av Drivstofftilførselen er stengt Stopp FARE Innholdet er SKADELIG ELLER LIVSFARLIG HVIS DET SVELGES. Unngå kontakt med øyne, hud eller klær. Må ikke svelges. Unngå å puste inn dampen eller tåken. Langvarig kontakt med øyne eller hud kan forårsake irritasjon. Stabilisatoren må oppbevares utilgjengelig for barn. Bensinstabilisatoren er et farlig kjemikalie.** • Fresh Start™ bensinlokket er laget slik at det kan holde en patron som inneholder bensinstabilisatoren. • HVIS KJEMIKALIEN SVELGES, søk legehjelp øyeblikkelig. Det må ikke fremkalles brekninger. Ved innånding må den tilskadekomne tas ut i frisk luft. Ved kontakt med øyne eller hud, skylles området med vann i 15 minutter. • Uåpnede patroner må oppbevares på et tørt sted med god ventilasjon. Den åpne patronen oppbevares i tanklokket og lokket skal sitte på bensintanken. ** Bensinstabilisatoren inneholder 2,6-di-tert-butylfenol (128-39-2) og alifatisk petroleumsdestillat (64742-47-8). NL BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Geldig vanaf 12/06 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor de tijdsperiode en onderhavig aan de onderstaande voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” bij www.briggsandstratton.com, of raadpleeg de site van de importeur, of kijk in de ‘Gouden Gids™’. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. GARANTIETERMIJNEN ** Merk / Product Type Vanguardt “Extended Life Series”t, I / CR, Intek I / CR, Intek Prot Op petroleum gebruikte motoren Alle andere Briggs & Stratton motoren Particulier Gebruik 2 jaar 2 jaar 1 jaar 2 jaar Commercieel Gebruik 2 jaar 1 jaar 90 dagen 90 dagen **Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die worden gebruikt om primair het utiliteitsnet te vervangen. Motoren die worden gebruikt voor competitief racen of op commerciële- of huurcircuits worden niet gegarandeerd. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP BRIGGS & STRATTON PRODUCTEN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN. OVER UW MOTORGARANTIE Briggs & Stratton verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN. 2. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 3. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofpijpen, vastklevende kleppen, of andere schade, veroorzaakt door vervuilde of verouderde brandstof. (Gebruik schone, verse, loodvrije benzine en Briggs & Stratton Brandstof Stabilisator, Onderdeelnummer 999005.) 4. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat een motor was gebruikt met onvoldoende- of vervuilde smeerolie, of een verkeerde gradatie smeerolie (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en verversen na de aanbevolen intervallen.) OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. Lees de Gebruiksaanwijzing. 5. Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton fabrikaat zijn. 6. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het schuimplastic Oil-Foam" element Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247,177 (Andere Patenten Aangevraagd) 5,548,955 5,803,035 6,012,420 6,145,487 6,325,036 6,520,141 6,691,683 5,546,901 5,765,713 5,992,367 6,142,257 6,311,663 6,495,267 6,647,942 5,445,014 5,732,555 5,904,124 6,135,426 6,284,123 6,494,175 6,622,683 5,503,125 5,645,025 5,894,715 6,116,212 6,263,852 6,472,790 6,615,787 5,501,203 5,642,701 5,887,678 6,105,548 6,260,529 6,460,502 6,617,725 5,497,679 5,628352 5,852,951 6,347,614 6,242,828 6,456,515 6,603,227 5,320,795 5,619,845 5,843,345 6,082,323 6,239,709 6,382,166 6,595,897 5,301,643 5,606,948 5,823,153 6,077,063 6,237,555 6,369,532 6,595,176 5,271,363 5,606,851 5,819,513 6,064,027 6,230,678 6,356,003 6,584,964 5,269,713 5,605,130 5,813,384 6,040,767 6,213,083 6,349,688 6,557,833 5,265,700 5,497,679 5,809,958 6,014,808 6,202,616 6,347,614 6,542,074 54 of het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.) Lees de Gebruiksaanwijzing. Onderdelen die beschadigd zijn door over toeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreinigingen, die de koelvinnen afdichten of het vliegwielgebied verstoppen, of veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie (Reinig de vinnen op de cilinder, cilinderkop en vliegwiel volgens de aanbevolen intervallen.) Lees de Bedrijfs- & Onderhouds Instructies. 8. Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf. 9. Een kromme of gebroken krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een overmatig gespannen V-snaar. 10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantie is alleen verkrijgbaar via servicedealers, die daarvoor door Briggs & Stratton Corporation of door de door haar aangewezen importeur zijn geautoriseerd. Uw dichtstbijzijnde geautoriseerde service dealer is te vinden in een door de Briggs & Stratton importeur verstrekte lijst of in de Gouden Gids™", onder Motoren, Benzine", Benzinemotoren", Gazonmaaiers," of een dergelijke categorie. 7. 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Simplicity 128605-0629-B1 Manual de usuario

Categoría
Motor
Tipo
Manual de usuario