Alpine MDA-5051 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MDA-5051
In-dash MD Changer
English
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC-
TIONS
Please read this GUIDE thoroughly before
starting the installation and connections.
In case of problems when installing your unit,
please contact your authorized ALPINE deal-
er.
Français
Español Deutsch Italiano
Svenska
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexio-
nes, lea cuidadosamente esta GUÍA.
En caso de presentarse algún problema du-
rante la instalación MDA-5051, tome contacto
con su distribuidor autorizado ALPINE.
GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON-
NEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant
d’installer et de raccorder l’appareil.
En cas de problèmes lors de l’installation de
l’unité, prière de contacter le revendeur agréé
d’ALPINE.
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam
durch, bevor Sie mit der Installation und den
Anschlüssen beginnen.
Sollten beim Einbau des MDA-5051 Probleme
auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen
von ALPINE autorisierten Fachhändler.
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE-
GAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima
di iniziare l’installazione ed i collegamenti.
In caso di problemi quando si installa la unitá,
rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato
ALPINE.
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN-
VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före
installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE återför-
säljare om det uppstår problem vid installa-
tionen av apparaten.
Installation Installation
Instalación
Einbau Installazione Installation
a Montera stoppfästet på MDA-5051. Dra loss
monteringskassetten från själva bilstereon (vi
hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning
nedan). Skjut in monteringskassetten i instru-
mentinfattningen. Montera frontplåten på
MDA-5051.
s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sex-
kantiga bulten på baksidan av MDA-5051 och sätt
på gummihatten på den sexkantiga bulten. När
fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk
själva bilstereon med det medföljande monte-
ringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till
MDA-5051 enligt anvisningarna i kapitlet AN-
SLUTNINGAR.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monte-
ringsläge som skruven .
d Skjut in MDA-5051 så långt det går i instrumentin-
fattningen. Kontrollera efter bilstereons monte-
ring att låstapparna skjutits ned så långt det går.
Detta kan göras genom att trycka bilstereon or-
dentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned
med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att
bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från
instrumentinfattningen av misstag.
Löstagning
1. Ta loss den frontplåten.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verk-
tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra
försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen
osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses
fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när
detta görs.
OBS!
Använd inte de medföljande skruvarna M2 x 4.
a Montare la staffa di arresto sur MDA-5051. Sfilare
l’apparecchio principale dal manicotto di mon-
taggio (vedere “Procedimento di rimozione” sot-
to). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro
il cruscotto. Montare il frontalino sul MDA-5051.
s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore
del MDA-5051 e applicare il cappuccio di gomma
al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il sup-
porto di montaggio, rinforzare l’apparecchio prin-
cipale con la cinghia di montaggio metallica in
dotazione. Collegare tutti i cavi del MDA-5051
secondo i dettagli descritti nella sezione COLLE-
GAMENTI.
NOTA:
Per la vite , provvederai di una vite adatta al
vano di installazione dello chassis.
d Far entrare il MDA-5051 il più possibile nella
plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è
inserito, verificare che i perni di blocco siano ben
assestati nella posizione abbassata. Questo può
essere ottenuto premendo fermamente sull’ap-
parecchio mentre si spinge in giù il perno con un
piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparec-
chio sia correttamente bloccato e non fuoriesca
accidentalmente dal cruscotto.
Rimozione
1. Rimuovere il frontalino.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile)
per spingere i perni di blocco nella posizione solle-
vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un
perno, alzare delicatamente l’apparecchio per con-
trollare
che non si riblocchi prima di sbloccare il
secondo perno.
3.
Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sblocca-
to.
Nota:
Non usare le viti M2 x 4 in dotazione.
a Montieren Sie die Anschlaghalterung an den
MDA-5051. Ziehen Sie den Einbaurahmen vom
Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten).
Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das
Armaturenbrett. Montieren Sie die Stirnplatte an
den MDA-5051.
s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant-
schraube in die Rückseite des MDA-5051 und
stecken danach die Gummikappe auf den
Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung
vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der
mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schlie-
ßen Sie die Kabel des MDA-5051 gemäß den
Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
HINWEIS:
Als Schraube verwenden Sie eine geeigne-
te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti-
gung.
d Schieben Sie das MDA-5051 bis zum Anschlag in
das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß
die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben
Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett,
und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit
einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien
Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen
aus dem Armaturenbrett gezogen wird.
Ausbau
1. Nehmen Sie die Stirnplatte vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei-
nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen
Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen
der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zwei-
ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs-
stiften aus dem Einbaurahmen.
Hinweis:
Die mitgelieferte M2 x 4 - Schrauben nicht verwenden.
a Montez le crochet d’arrêt sur le MDA-5051. Enle-
vez l‘attache de montage de l’appareil (voir la
procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘atta-
che de montage dans le tableau de bord. Montez
la plaque avant sur le MDA-5051.
s Si votre véhicule possède une Applique, installez
le long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du MDA-5051 et placez le bouchon caout-
chouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le
véhicule ne possède pas de Support de montage,
renforcez l’unité avec la bande de montage métal-
lique fournie. Raccordez tous les fils du MDA-5051
de la manière décrite dans la section “CON-
NEXIONS”.
Remarque:
Sur la vis , se procurer une vis appropriée à
l’emplacement d’installation du châssis.
d Glissez le MDA-5051 dans le tableau de bord.
Quand l’appareil est installé, vérifiez que les
goupilles de blocage sont parfaitement posées à
la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant
fermement sur l’appareil tout en abaissant la
goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis.
De cette façon, l’appareil sera convenablement
verrouillé et il ne risquera pas de tomber
accidentellement du tableau de bord.
Dépose
1. Déposer la plaque avant.
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour
soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque
fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lé-
gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque
pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
Remarque:
Ne pas utiliser les vis M2 x 4 fournies.
a Mount the stopper bracket to the MDA-5051. Slide
mounting sleeve from main unit (see Removal
Procedure below). Slide the mounting sleeve into
the dashboard. Mount the Face plate to the MDA-
5051.
s When your vehicle has the Bracket, mount the
long hex bolt onto the rear panel of the MDA-5051
and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your
vehicle does not have the Mounting Support,
reinforce the head unit with the metal mounting
strap supplied. Connect all the leads of the MDA-
5051 according to details described in the
CONNECTIONS section.
NOTE:
For the screw , provide a proper screw to the
chassis installing location.
d Slide the MDA-5051 into the dashboard. When
the unit is in place, make sure the locking pins are
fully seated in the down position. This can be
done by pressing firmly in on the unit while
pushing the locking pin down with a small screw-
driver. This ensures that the unit is properly locked
and will not accidentally come out from the dash-
board.
Removal
1. Remove the Face plate.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the
locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As
each pin is unlocked, gently pull out on the unit to
make sure it does not re-lock before unlocking the
second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
Note:
Do not use the screws M2 x 4 supplied.
Be sure to disconnect the negative cable from the
(–) pole of the battery before connecting your
MDA-5051 to avoid short circuits.
Use the correct ampere rating when replacing fuses.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
Be sure to connect the leads correctly according to
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit
and/or damage to the vehicle may occur.
Be sure to connect the speaker (–) leads to the
speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the
vehicle body.
Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground.
Check with your dealer if you are not sure. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
You must be very careful when connecting wires to
the vehicle’s electrical system. Be sure you do not
use leads of factory installed components (like an
on-board computer). When connecting MDA-5051
to the fuse box, make sure the fuse for the intended
circuit of the MDA-5051 has the appropriate amper-
age. Failure to do so may result in damage to the
unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your
ALPINE dealer.
The MDA-5051 uses female RCA-type jacks for con-
nection to other units (e.g. amplifier) having RCA
connections. You may need an adaptor to connect
other units. If so, please contact your authorized
IMPORTANT
Please record the serial number of your
unit in the space provided on the back
cover of Owner‘s Manual and keep it as a
permanent record. The serial number plate
is located on the bottom of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil
dans l’espace prévu au dos de ce manuel et
le conserver en permanence. La plaque de
numéro de série est située au fond de l’ap-
pareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado en la cubierta poste-
rior de este manual, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el núme-
ro de serie está ubicada en la parte inferior
de la unidad.
Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten
können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Masse-
kabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
Sicherungen nur durch solche mit der richtigen
amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punk-
tes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag
zur Folge haben.
Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen
des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben.
Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Mi-
nusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für
rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammenge-
schlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt
werden.
Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus
(–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall
Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann
einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge
haben.
Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vor-
gehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die
anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B.
Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Siche-
rungskasten darauf achten, daß die Sicherung des
gewählten Stromkreises die für das Geräts vorge-
schriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeach-
tung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät
bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zwei-
felsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.
Der MDA-5051 ist mit Cinchbuchsen ausgestattet,
die den Anschluß an andere Geräte mit entspre-
chenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen.
Zum Anschließen eines anderen Geräts werden
unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen
Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler
beraten.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts
bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe-
ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der
Bedienungsanleitung ein. Das Serien-
nummernschild befindet sich an der
Geräteunterseite.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro appa-
recchio sullo spazio fornito sul retro della
copertina di questo libretto delle istruzioni e
conservarlo per rifermenti futuri. La piastri-
na indicante il numero di serie è collocata
sul fondo dell’apparecchio.
Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan
du påbörjar anslutningen av MDA-5051. I annat fall
kan kortslutning uppstå.
Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutnings-
schemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion
och/eller skada på apparaten eller bilen.
Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–)
anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte
anslutas till varandra eller till bilkarossen.
Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts,
negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren
i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna
för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator).
Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste
du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts
till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall
kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen.
Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner
dig osäker.
MDA-5051 använder sig av RCA-kopplingar med
honkontakt för anslutning till andra komponenter
(t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan
hända att en adapter behövs för anslutning till
andra komponenter. Kontakta i så fall en
auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrym-
met på bruksanvisningens baksida. Behåll
bruksanvisningen hemma för framtida refe-
rens. Serienumret finns utsatt på apparatens
undersida.
Precautions Précautions
Precauciones
Vorsichtsmaßregeln Precauzioni Försiktighetsåtgärde
S’assurer de déconnecter le câble négatif du
pôle (–) de la batterie avant de connecter le
MDA-5051 pour éviter des court-circuits.
Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Si-
non il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
S’assurer de connecter correctement les conduc-
teurs à code de couleur selon le schéma. Sinon
l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut
être endommagé.
S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la
borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câ-
bles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à
l’autre ou à la carrosserie du véhicule.
Utiliser le systeme uniquement dans des voitures
ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier
avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
respect de cette précaution risque de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Il faut faire très attention lors de la connexion des
câbles au système électrique du véhicule. S’assu-
rer de ne pas utiliser des conducteurs de
composants installés en usine (tel qu’un ordina-
teur de bord). Lors de la connexion de l’unité au
boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit
désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Si-
non, l’unité et/ou le véhicule peuvent être
endommagés. En cas de doute, consulter le reven-
deur ALPINE.
Le MDA-5051 utilise des prises femelles de type
RCA pour le raccordement à d’autres appareils
(tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs
RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adapta-
teur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas,
veuillez vous adresser à un concessionnaire AL-
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desco-
nectar el cable negativo del polo (–) de la batería
antes de conectar el MDA-5051.
Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciados por colores, siguiendo las indicaciones
del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá fun-
cionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conec-
te los cables de altavoces de los canales derecho e
izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del
vehículo.
Utilice el sistema solamente en vehiculos que ten-
gan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts.
Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
Usted deberá tener mucho cuidado durante la co-
nexión de cables al sistema eléctrico del vehículo.
Asegúrese de no utilizar los conductores de compo-
nentes que vengan instalados de fábrica (como un
computador incorporado, por ejemplo). Al conectar
la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el
fusible designado para el circuito de la unidad sea
del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/
o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga
dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
El MDA-5051 utiliza tomas RCA hembra para la co-
nexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que
posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un
adaptador para conectar otras unidades. En tal caso,
póngase en contacto con su proveedor ALPINE para
solicitarle ayuda.
Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
negativo (–) della batteria prima di collegare il let-
torè MDA-5051 per evitare corto circuiti.
Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corret-
to. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse
elettriche.
Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
colore nel modo corretto secondo il diagramma.
Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o
danni all’ apparecchio o all’ auto.
Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altopar-
lanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi
destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o
all chassis dell’automobile.
Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa
negativa (–). Controllare con il concessionario se
non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare in-
cendi o scosse elettriche.
Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non
usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad
esempio un computer fisso). Quando si collega la
unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicu-
rarsi che il fusibile per il circuito del lettore della
unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario
possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’
apparecchio o all’ auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore
ALPINE.
Il MDA-5051 impiega prese femmina di tipo RCA per
il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplifica-
tore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario
un adattatore per il collegamento ad altri apparec-
chi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio
rivenditore autorizzato ALPINE.
68P10924Y91-O
Printed in Japan (Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-Ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
a Monte el soporte de tope en el MDA-5051. Deslice
el manguito de montaje desde la unidad principal
(vea el procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero de
instrumentos. Monte la placa frontal en el MDA-
5051.
s Si su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del MDA-
5051 y coloque el tapón de caucho sobre dicho
perno. Si su vehículo no posee soporte de monta-
je, refuerce la unidad principal con la banda
metálica de montaje suministrada. Conecte to-
dos los conductores del MDA-5051 de acuerdo
con los detalles descritos en la sección CONEXIO-
NES.
Nota:
A propósito del tornillo , prepare un tornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
d Deslice el MDA-5051 dentro del panel de instru-
mentos. Cuando la unidad esté en su lugar,
cerciórese de que los pasadores hayan quedado
completamente asentados hacia adajo. Esto po-
drá realizarse empujando firmemente la unidad
manteniendo presionado el pasador de bloqueo
hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto
asegurará el que la unidad quede adecuadamen-
te bloqueada y que no se salga accidentalmente
del panel de instrumentos.
Extracción
1. Retire la placa frontal.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramien-
ta similar) para empujar los pasadores de fijación
(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador,
tire suavemente de la unidad hacia afuera para ase-
gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de
desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola
destrabada mientras lo hace.
Nota:
No utilice los tornillos M2 x 4 Suministrados.
Mounting Bracket
Screws (M5x8)
(Included)
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
1
MDA-5051
MDA-5051MDA-5051
2
3
MDA-5051
MDA-5051
4
5
6
7
8
10
9
11

12
Metal Mounting 
Strap (Included)
Screw
Bolt Stud (Included)
Hex Nut (M5)
(Included)
Lock Pin
Attache de montage
en métal (Fournie)
Abrazadera metálica
de montaje (Incluído)
Befestigungsstrebe
(Beiliegend)
Copertura di montaggio
in metallo (In dotazione)
Metallbygel 
(Medföljer)
Vis Tornillo Schraube Vite
Skruv 
Perno (Incluído)
Stiftschraube
(Beiliegend)
Vite prigioniera
(In dotazione)
Pinnbult (Medföljer)
Filetage de boulon
(Fournie)
Ecrou à six pans 
(M5) (Fournie)
@
Tuerca hexagonal 
(M5) (Incluído)
Sechskantmutter 
(M5) (Beiliegend)
Dado esagonale
(M5) (In dotazione)
Sexkantmutter 
(M5) (Medföljer)
Tige de 
verrouillage
Pasador Verriegelungsstift Perno di blocco
Lasflikar
Bracket
Rubber Cap
(Included)
Hex Bolt (Included)
Dashboard
Support
Plaque avant Placa frontal Stirnplatte Frontalino Frontplåten
Vis (M2.6
~
6)
(Fournie)
Tornillo (M2.6
~
6)
(Incluído)
Schraube (M2.6
~
6)
(Beiliegend)
Vite (M2.6
~
6)
(In dotazione)
Skruv (M2.6
~
6)
(Medföljer)
Crochet d’arrêt
(Fournie)
Soporte de tope
(Incluído)
Anschlaghalterung
(Beiliegend)
Staffa di arresto
(In dotazione)
Stoppfäste
(Medföljer)
Soporte Stützhalterung Supporto Hållare
Capuchon de caout-
chouc (Fournie)
Tapón de caucho 
(Incluído)
Gummikappe 
(Beiliegend)
Gummihatt
(Medföljer)
Cappuccio di gom-
ma (In dotazione)
Boulon à six pans
(Fournie)
Perno hexagonal 
(Incluído)
Sechskant Stiftsch-
raube (Beiliegend)
Bullone esagonale 
(In dotazione)
Sexkantig bult
(Medföljer)
Tableau de bord
Tablero de 
instrumentos
Armaturenbrett Cruscotto Instrumentbräda
Mounting Sleeve
(Included)
Gaine de montage
(Fournie)
Manguito de 
montaje (Incluído)
Einbaurahmen 
(Beiliegend)
Copertura di montag-
gio (In dotazione)
Monteringskassett
(Medföljer)
Vis (M5 x 8) 
(Fournie)
Viti (M5x8) 
(In dotazione)
Skruvar (M5x8) 
(Medföljer)
Schrauben (M5 x 8)
(Beiliegend)
Tornillos (M5x8) 
(Incluído)
Soporte de 
montaje
Applique de 
montage
Einbauhalterung
Staffa di 
montaggio
Monteringshållare
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
4
Face plate

3
Stopper Bracket
(Included)

2
Screw (M2.6
~
6)
(Included)

1
5
8
6
7
9
12
13
10
11
14
15
13
14
15
3
1 2
Connexiones
Français
Connections
English
Conexiones
Español
Anschlüsse
Deutsch
Collegamenti
Italiano
Anslutninbar
Svenska
1 Illumination Lead (Orange)
Connect to the illumination signal (small
lamp) lead of the vehicle.
2 Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of
the vehicle’s battery.
3 Fuse Holder (3A)
4 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground
on the vehicle. Make sure the connection is
made to bare metal and is securely fas-
tened using the sheet metal screw provid-
ed.
5 Ai-NET Output Cable
6 System Switch (CDA-7944R only)
When connecting an equalizer or divider
using Ai-NET feature, place this switch in
the EQ/DIV position. When no device is
connected, leave the switch in the NORM
position.
NOTE:
Be sure to turn the power off to the unit
before changing the switch position.
7 Ai-NET Connector
Connect this to the output or input connec-
tor of other product (CD shuttle, Equalizer,
etc.) equipped with Ai-NET.
8 Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on
lead of your amplifier or signal processor.
9 Ai-NET Input Cable
0 Ai-NET Cable (Sold Separately)
! Input RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
@ Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
# RCA Extension Cable (Included)
$ RCA Extension Cable (Sold Separately)
% Front Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
^ Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
& Subwoofer Output RCA Connectors
1 Conductor ILLUMI IN (Naranja)
Conéctelo al conductor de la señal de ilumi-
nación (lámpara pequeña) del automóvil.
2 Conductor de batería (amarillo)
Conecte este conductor al terminal positi-
vo (+) de la batería del vehículo.
3 Portafusibles (3A)
4 Conductor de puesta a masa (negro)
Conecte este conductor al chasis del vehí-
culo. Cerciórese de realizar la conexión a
una parte metálica desnuda utilizando el
tornillo para chapa metálica suministrado.
5 Cable de salida de Ai-NET
6 Selector de sistema (Sólo para CDA-7944R)
Cuando haya conectado un ecualizador o
un divisor utilizando la función de Ai-NET,
ponga el selector en la posición EQ/DIV.
Cuando no haya conectado nada, deje el
selector en la posición NORM.
NOTA:
Antes de cambiar la posición del selector,
cerciórese de desconectar la alimentación.
7 Conector de Ai-NET
Conéctelo al conector de salida o de otro
productor (cambiador de discos compac-
tos, ecualizador, etc.) provisto de conector
Ai-NET.
8 Conductor de conexión remota de la ali-
mentación (azul/blanco)
Conecte este conductor al conductor de
conexión remota de la alimentación de su
amplificador o su procesador de señales.
9 Cable de entrada Ai-NET
0 Cable de Ai-NET (vendido por separado)
! Conectores de entrada RCA
El ROJO es para la derecha y el BLANCO
para la izquierda.
@ Conectores RCA de salida
El ROJO es para la derecha y el BLANCO
para la izquierda.
# Cable prolongador RCA (Incluido)
$ Cable prolongador RCA (vendido por se-
parado)
% Conectores RCA de salida delantero
El ROJO es para la derecha y el BLANCO
para la izquierda.
^ Conectores RCA de salida trasera
El ROJO es para la derecha y el BLANCO
para la izquierda.
& Conectores RCA de salida de subgraves
1 Beleuchtungskabel (ILLUMI IN, Orange)
Wird an das Fahrzeugbeleuchtungs-Signal-
kabel (Standlicht) angeschlossen.
2 Batterieanschlußkabel (Gelb)
Schließen Sie dieses Kabel direkt an den
Pluspol (+) der Autobatterie an.
3 Sicherungshalter (3A)
4 Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an einem Metallteil
der Karosserie an Masse. Die Kabelöse
muß mit der mitgelieferten Blechschraube
gut auf einer lackfreien Fläche fest-
geschraubt werden.
5 Ai-NET-Ausgangskabel
6 System-Schalter (nur CDA-7944R)
Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler
mit dem Ai-NET Merkmal angesschlossen
wird, stellen Sie diesen Schalter in Stel-
lung EQ/DIV. Wenn kein Gerät angeschlos-
sen ist, lassen Sie den Schalter in Stellung
NORM.
HINWEIS:
Vor dem Umstellen des Schalters muß das
Gerät ausgeschaltet werden.
7 Ai-NET-Buchse
Dieser Anschluß wird mit dem Ausgang oder
Eingang eines anderen Ai-NET-Geräts (CD-
Shuttle, Equalizer usw.) verbunden.
8 Ferneinschaltungskabel (Blau/Weiß)
Schließen Sie dieses Kabel an das vom
Verstärker bzw. Signalprozessor kommen-
de Ferneinschaltungskabel an.
9 Ai-NET-Eingangskabel
0 Ai-NET-Kabel (Einzelnen zu beziehen)
! Cinch-Eingangsbuchsen
Der rechte Kanal ist ROT und der linke WEISS.
@ Cinchbuchsen für Ausgang
Der rechte Kanal ist ROT und der linke WEISS.
# Cinch-Verlängerungskabel (Beiliegend)
$ Cinch-Verlängerungskabel (Einzelnen zu
beziehen)
% Cinchbuchsen für vorderen Ausgang
Der rechte Kanal ist ROT und der linke
WEISS.
^ Cinchbuchsen für hinteren Ausgang
Der rechte Kanal ist ROT und der linke WEISS.
& Subwoofer-Cinchbuchsen für Ausgang
1 Cavo ILLUMI IN (arancione)
Collegarlo al cavo di segnale illuminazio-
ne (piccola spia) del veicolo.
2 Cavo batteria (giallo)
Collegare questo cavo al terminale positi-
vo (+) della batteria dell’auto.
3 Portafusibile (3A)
4 Cavo di massa (nero)
Collegare questo cavo a una buona massa
telaio sul veicolo. Verificare che il collega-
mento sia eseguito a metallo nudo e che
sia saldamente fissato con la vite per la-
miere in dotazione.
5 Cavo di uscita di Ai-NET
6 Interruttore di sistema (solo CDA-7944R)
Quando si collega un equalizzatore o un
divisore usando la funzione Ai-NET, rego-
lare questo interruttore sulla posizione EQ/
DIV. Quando non è collegato alcun dispo-
sitivo lasciare l’interruttore sulla posizione
NORM.
NOTA:
Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima
di cambiare la posizione dell’interruttore.
7 Connettore di Ai-NET
Collegarlo al connettore di ingresso o usci-
ta di un altro prodotto (CD Shuttle, equaliz-
zatore, ecc.) dotato di funzione Ai-NET.
8 Cavo di accensione a distanza (blu/bianco)
Collegare questo cavo al cavo di accensio-
ne a distanza dell’amplificatore o elabora-
tore di segnale.
9 Cavo di ingresso Ai-NET
0 Cavo di Ai-NET (venduto separatamente)
! Connettori di ingresso RCA
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
@ Connettori RCA di uscita
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
# Cavo di prolunga RCA (In dotazione)
$ Cavo di prolunga RCA (venduto separata-
mente)
% Connettori RCA di uscita anteriore
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
^ Connettori RCA di uscita posteriori
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
& Connettori RCA di uscita per subwoofer
1 Belysningskabel ILLUMI IN (orange)
Anslut till kabeln för belysningssignal
(liten lampa) i bilen.
2 Batterikabel (gul)
Anslut denna kabel til bilbatteriets posi-
tiva (+) pol.
3 Säkringshållare (3A)
4 Jordkabel (svart)
Anslut denna kabel till ett ställe i fordonets
underrede som har god jordlednings-
förmåga. Kontrollera noga att kabeln an-
sluts till ren metall. Fäst kabeln ordentligt
med hjälp av de medföljande plåtskruvarna.
5 Ai-NET utgångkabel
6 Systemomkopplare (gäller endast CDA-
7944R)
Ställ denna omkopplare i läget EQ/DIV
efter anslutning av en ekvalisator eller en
uppdelare via fjärrstyrningsnätet Ai-NET.
Låt omkopplaren stå i läget NORM om
ingen av dessa komponenter anslutits.
OBS!
Slå alltid av strömmen till bilstereon innan
omkopplarens läge ändras.
7 Anslutningskontakt för fjärrstyrnings-
nätet Ai-NET
Anslut denna koppling till en ut-eller in-
gång på en annan Ai-NET-kompatibel pro-
dukt (t.ex. en CD-växlare, en equalizer etc.).
8 Fjärrstyrningskabel för strömpåslag (blå/
vit)
Anslut denna kabel till fjärrstyrningskabeln
för automatiskt strömpåslag till förstärka-
ren eller signalprocessorn.
9 Ai-NET-ingångskabel
0 Ai-NET kabel (säljes separat)
! RCA-ingångskontakter
Röd är för höger och Vit för vänster kanal.
@ RCA-Kopplingar för utgång
Röd är för höger och Vit för vänster kanal.
# RCA-förlängningskabel (medföljer)
$ RCA-förlängningskabel (säljes separat)
% RCA-Kopplingar för främre utgång
Röd är för höger och Vit för vänster kanal.
^ RCA-kopplingar för bakre utgång
Röd är för höger och Vit för vänster kanal.
& RCA-kopplingar utgång för lågbashögtalare
To prevent external noise from entering
the audio system.
Æ Locate the unit and route the leads at
least 10cm away from the car harness.
Æ Keep the battery power leads as far away
from other leads as possible.
Æ Connect the ground lead securely to a
bare metal spot (remove the coating if
necessary) of the car chassis.
Æ If you add an optional noise suppressor,
connect it as far away from the unit as
possible. Your Alpine dealer carries var-
ious Alpine noise suppressors, contact
them for further information.
Æ Your Alpine dealer knows best about
noise prevention measures so consult
your dealer for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs inter-
fèrent avec le système audio.
Æ Installez l’appareil et acheminez les câ-
bles à au moins 10 cm de distance du
faisceau de câbles de la voiture.
Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la
batterie le plus possible des autres câ-
bles.
Æ Raccordez le fil de terre à un point métal-
lique apparent (enlevez la couche de pein-
ture si nécessaire) du châssis de la voiture.
Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en
option, raccordez-le le plus loin possible
de l‘appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour
plus de détails sur les divers filtres anti-
parasites Alpine disponibles.
Æ Consultez votre revendeur Alpine pour
plus de détails sur les mesures de pré-
vention contre les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el
sistema de audio.
Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10
cm por lo menos del conjunto de cables
del automóvil.
Æ Mantenga los conductores de la batería
lo más alejados posible de otros cables.
Æ Conecte el conductor de puesta a masa
con seguridad a un punto metálico des-
nudo (si es necesario, elimine el revesti-
miento) del chasis del automóvil.
Æ Si añade un supresor de ruido opcional,
conéctelo lo más lejos posible de la uni-
dad. Su proveedor Alpine dispone de
varios supresores de ruido Alpine. Solicí-
tele más información.
Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor
forma de evitar el ruido. Solictele más
información.
Zur Verhütung von Rauscheinstreuungen.
Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das
Gerät und die Anschluß und Verbindungs-
kabel mindestens 10 cm vom nächsten
Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel
so weit wie möglich entfernt von anderen
Kabeln.
Æ Schließen Sie das Massekabel an einem
Punkt der Karosserie an, der eine ausrei-
chend große Kontaktfläche bietet (falls
erforderlich, die Lackschicht an diesem
Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).
Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältli-
ches Entstörfilter verwenden, sollten Sie
es möglichst weit vom Gerät entfernt in
das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler
hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfil-
ter bereit und berät Sie gerne.
Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres
Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
Per evitare la penetrazione di disturbi ester-
ni nel sistema audio.
Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi
ad almeno 10 cm di distanza dai fili del-
l’auto.
Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più
lontano possibile dagli altri cavi.
Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad
un punto metallico nudo (togliere il rive-
stimento, se necessario) del telaio del-
l’auto.
Æ Se si aggiunge un dispositivo antidistur-
bi opzionale, collegarlo il più lontano
possibile dall‘apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponi-
bili vari dispositivi antidisturbi Alpine.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulte-
riori informazioni.
Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i
rimedi migliori per la prevenzione dei
disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore
per ulteriori informazioni.
Att förhindra att störningar, som härrör
från omgivningen, påverkar bilstereon.
Æ Placera enheten på plats och dra kablar-
na på minst 10 cm:s avstånd från bilens
kabelnät.
Æ Observera att kablarnas avstånd till bat-
terikablarna måste vara så långt som
möjligt.
Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till
en blottad metalldel i bilchassit (vid be-
hov måste metallytan befrias från be-
strykningen).
Æ När anläggningen utökas med en stör-
ningsdämpare, måste avståndet till stör-
ningsdämparen vara så långt som
möjligt. Kontakta Alpines representant
angående de olika typer av störnings-
dämpare som Alpine kan erbjuda.
Æ Alpines representant vet allt om stör-
ningsundertryckning. Kontakta represen-
tanten angående detaljer.
NOTE:
When you use a head unit with Ai-NET
connector other than the CDA-7944R and
CTA-1505R, please consult your Alpine deal-
er nearest to you home.
HINWEIS:
Wenn Sie ein anderes Ai-NET-Hauptgerät
verwenden als den CDA-7944R bzw. CTA-
1505R, wenden Sie sich bitte an Ihren Alpi-
ne-Händler.
NOTA:
Quando si usa un apparecchio principale
con connettore Ai-NET diverso dal CDA-
7944R o CTA-1505R, consultare il proprio
concessionario Alpine.
1 Fil ILLUMI IN (orange)
Raccordez-le au fil de signal d'éclairage
(voyant) du véhicule.
2 Fil de batterie (jaune)
Raccorder ce fil à la borne positive (+) de la
batterie du véhicule.
3 Porte-fusible (3A)
4 Fil de masse (noir)
Raccorder ce fil à une bonne masse sur le
châssis du véhicule. Vérifier que la con-
nexion est effectuée sur du métal nu et
qu’elle est solide en utilisant la vis métalli-
que fournie.
5 Câble de sortie Ai-NET
6 Sélecteur de système (CDA-7944R seule-
ment)
Quand un égaliseur ou diviseur à système
Ai-NET est raccordé, régler ce sélecteur
sur la position EQ/DIV.
Quand aucun appareil n’est raccordé, lais-
ser le sélecteur sur la position NORM.
REMARQUE:
Veiller à mettre l’appareil hors tension
avant de changer le sélecteur de position.
7 Connecteur Ai-NET
Raccorder ce connecteur au connecteur
d’entrée ou de sortie d’un autre appareil
(changeur CD, égaliseur, etc.) équipé du
système Ai-NET.
8 Fil de mise en marche de télécommande
(Bleu/Blanc)
Raccorder ce fil au fil de mise en marche de
télécommande sur l’amplificateur ou le
processeur de signal.
9 Câble d’entrée Ai-NET
0 Câble Ai-NET (vendu séparément)
! Connecteurs d’entrée RCA
Le connecteur ROUGE correspondant à la
droit et le connecteur BLANC à la gauche.
@ Connecteur RCA de sortie
Le connecteur ROUGE correspondant à la
droit et le connecteur BLANC à la gauche.
# Câble d’extension RCA (Fournie)
$ Câble d’extension RCA (vendu séparé-
ment)
% Connecteurs RCA de sortie avant
Le connecteur ROUGE correspondant à la
droit et le connecteur BLANC à la gauche.
^ Connecteurs RCA de sortie arrière
Le connecteur ROUGE correspondant à la
droit et le connecteur BLANC à la gauche.
& Connecteurs RCA de sortie de sous-graves
REMARQUE:
Si vous utilisez un appareil principal à
connecteur Ai-NET autre que les CDA-7944R
et CTA-1505R, veuillez contacter votre re-
vendeur Alpine.
NOTA:
Cuando quiera utilizar una unidad principal
con conector Ai-NET que no sea la CDA-
7944R o CTA-1505R, consulte a su distribui-
dor Alpine más cercano.
OBS!
Kontakta närmaste Alpine-återförsäljare när
en annan huvudprodukt med Ai-NET-Kopp-
ling än CDA-7944R eller CTA-1505R an-
vänds.
CD Shuttle
(Ai-NET)
MDA-5051
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido por separado)
(Einzelnen zu beziehen)
(Venduto separatamente)
(Säljs separat)
Ai-NET
NORM EQ/DIV
(Orange)
(Orange)
(Yellow )
(Black)
Battery
Batterie
Bater
í
a
Batterie
Batterie
Batterie
Amplifier (Sold Separately)
Amplificateur (Vendu séparément)
Amplificador (Vendido por separado)
Verstärker (Einzelnen zu beziehen) 
Amplificatore (Venduto separatamente)
Förstäkare (Säljs separat)
Amplifier (Sold Separately)
Amplificateur (Vendu séparément)
Amplificador (Vendido por separado)
Verstärker(Einzelnen zu beziehen) 
Amplificatore (Venduto separatamente)
Förstäkare (Säljs separat)
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare
Subwoofers
Haut-parleurs de sous-graves
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
To amplifier or equalizer
Vers I'amplificateur ou I'égaliseur 
Al amplificador o al ecualizador
An den Verstärker bzw. Equalizer
All' amplificatore o all' equalizzatore
Till förstårkare eller equalizer
GND
BATTERY
DIMMER
ILLM
(Blue/White)
REMOTE
TURN-ON
2
4
9
!
@
^
$
$$
&
%#
0
5
7
8
6
3
1
Head unit with Ai-NET connector.
(Sold separately)
Appareil principal à connecteur
Ai-NET .(vendu séparément)
Unidad principal con conector
Ai-NET.(Vendido por separado)
Hauptgerät mit Ai-NET-Anschluß.
(Einzelnen zu beziehen)
Apparecchio principale con connettore
Ai-NET.(venduto separatamente)
Huvudprodukt med Ai-NET-Koppling.
(säljes separat)
CDA-7944R
or/ou/o/
oder/o/eller
CTA-1505R
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore destro
Höger bak
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido por
separado)
(Einzelnen zu
beziehen)
(Venduto
separatamente)
(Säljs separat)
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido por separado)
(Einzelnen zu beziehen)
(Venduto separatamente)
(Säljs separat)

Transcripción de documentos

Français English MDA-5051 In-dash MD Changer (RCS PONTOISE B 338 101 280) Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-Ku, Yokohama, Kanagawa, Japan 68P10924Y91-O Printed in Japan (Y) 1 4 8 1 MDA-5051 3 5 MDA-5051 2 English Français Español Deutsch Italiano Svenska 1 Screw (M2.6~ 6) (Included) Vis (M2.6~ 6) (Fournie) Tornillo (M2.6~ 6) Schraube (M2.6~ 6) Vite (M2.6~ 6) (Incluído) (Beiliegend) (In dotazione) Skruv (M2.6~ 6) (Medföljer) 2 Stopper Bracket (Included) Crochet d’arrêt (Fournie) Soporte de tope (Incluído) Anschlaghalterung Staffa di arresto (Beiliegend) (In dotazione) Stoppfäste (Medföljer) 3 Face plate Plaque avant Placa frontal Stirnplatte Frontalino Frontplåten 4 Bracket Support Soporte Stützhalterung Supporto Hållare 5 Mounting Sleeve (Included) Gaine de montage Manguito de (Fournie) montaje (Incluído) Einbaurahmen (Beiliegend) Copertura di montag- Monteringskassett gio (In dotazione) (Medföljer) 6 Rubber Cap (Included) Capuchon de caout- Tapón de caucho chouc (Fournie) (Incluído) Gummikappe (Beiliegend) Cappuccio di gom- Gummihatt ma (In dotazione) (Medföljer) 7 Hex Bolt (Included) Boulon à six pans (Fournie) Perno hexagonal (Incluído) Sechskant Stiftsch- Bullone esagonale Sexkantig bult raube (Beiliegend) (In dotazione) (Medföljer) 8 Dashboard Tableau de bord Tablero de instrumentos Armaturenbrett 2 9 Cruscotto ’ Be sure to disconnect the negative cable from the (–) pole of the battery before connecting your MDA-5051 to avoid short circuits. ’ Use the correct ampere rating when replacing fuses. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ Be sure to connect the leads correctly according to the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur. ’ Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body. ’ Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground. Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock. ’ You must be very careful when connecting wires to the vehicle’s electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting MDA-5051 to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the MDA-5051 has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer. ’ The MDA-5051 uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA connections. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your authorized Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil. En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. Précautions ’ S’assurer de déconnecter le câble négatif du pôle (–) de la batterie avant de connecter le MDA-5051 pour éviter des court-circuits. ’ Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Sinon il y a risque d’incendie ou de choc électrique. ’ S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut être endommagé. ’ S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câbles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou à la carrosserie du véhicule. ’ Utiliser le systeme uniquement dans des voitures ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le nonrespect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique. ’ Il faut faire très attention lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule. S’assurer de ne pas utiliser des conducteurs de composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE. ’ Le MDA-5051 utilise des prises femelles de type RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez vous adresser à un concessionnaire AL- Instrumentbräda 3 10 Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections. In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer. Precautions 6 7 MDA-5051 Español Deutsch Svenska Italiano GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC- GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON- GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE- INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANGAMENTI Antes de realizar la instalación y las conexio- ANSCHLÜSSE TIONS NEXIONS VISNING 11 nes, lea cuidadosamente esta GUÍA. En caso de presentarse algún problema durante la instalación MDA-5051, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. Precauciones ’ A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el MDA-5051. ’ Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Asegúrese de conectar correctamente los cables difereciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños. ’ Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo. ’ Utilice el sistema solamente en vehiculos que tengan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. ’ Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo. Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/ o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE. ’ El MDA-5051 utiliza tomas RCA hembra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un adaptador para conectar otras unidades. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE para solicitarle ayuda. Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch, bevor Sie mit der Installation und den Anschlüssen beginnen. Sollten beim Einbau des MDA-5051 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von ALPINE autorisierten Fachhändler. Vorsichtsmaßregeln ’ Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen. ’ Sicherungen nur durch solche mit der richtigen amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeugs zur Folge haben. ’ Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minusklemmen (–) anschließen! Die Minusadern für rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammengeschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt werden. ’ Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus (–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben. ’ Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung des gewählten Stromkreises die für das Geräts vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft. ’ Der MDA-5051 ist mit Cinchbuchsen ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) ermöglichen. Zum Anschließen eines anderen Geräts werden unter Umständen Steckeradapter benötigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler beraten. Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti. In caso di problemi quando si installa la unitá, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Precauzioni ’ Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè MDA-5051 per evitare corto circuiti. ’ Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al colore nel modo corretto secondo il diagramma. Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. ’ Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altoparlanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o all chassis dell’automobile. ’ Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa negativa (–). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche. ’ Fare molta attenzione quando si collega i fili con il sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega la unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicurarsi che il fusibile per il circuito del lettore della unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore ALPINE. ’ Il MDA-5051 impiega prese femmina di tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPINE. Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart. Kontakta din auktoriserade ALPINE återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av apparaten. Försiktighetsåtgärde ’ Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan du påbörjar anslutningen av MDA-5051. I annat fall kan kortslutning uppstå. ’ Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen. ’ Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutningarna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till varandra eller till bilkarossen. ’ Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts, negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. ’ Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker. ’ MDA-5051 använder sig av RCA-kopplingar med honkontakt för anslutning till andra komponenter (t.ex. förstärkare) med RCA-kopplingar. Det kan hända att en adapter behövs för anslutning till andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd. IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE WICHTIG! IMPORTANTE VIKTIGT Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the bottom of the unit. Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu au dos de ce manuel et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l’appareil. Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta posterior de este manual, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad. Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehene Feld auf der hinteren Umschlagseite der Bedienungsanleitung ein. Das Seriennummernschild befindet sich an der Geräteunterseite. Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della copertina di questo libretto delle istruzioni e conservarlo per rifermenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul fondo dell’apparecchio. Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida. Behåll bruksanvisningen hemma för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida. Installation Installation Instalación Einbau Installazione Installation 12 13 a Mount the stopper bracket to the MDA-5051. Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below). Slide the mounting sleeve into the dashboard. Mount the Face plate to the MDA5051. a Montez le crochet d’arrêt sur le MDA-5051. Enlevez l‘attache de montage de l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘attache de montage dans le tableau de bord. Montez la plaque avant sur le MDA-5051. s When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the MDA-5051 and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the MDA5051 according to details described in the CONNECTIONS section. s Si votre véhicule possède une Applique, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du MDA-5051 et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de Support de montage, renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du MDA-5051 de la manière décrite dans la section “CONNEXIONS”. MDA-5051 English 9 10 Français Español Deutsch Italiano Svenska Metal Mounting Strap (Included) Attache de montage Abrazadera metálica Befestigungsstrebe Copertura di montaggio Metallbygel in metallo (In dotazione) de montaje (Incluído) (Beiliegend) en métal (Fournie) (Medföljer) Screw Vis 11 Bolt Stud (Included) Filetage de boulon (Fournie) Tornillo Schraube Vite Skruv Perno (Incluído) Stiftschraube (Beiliegend) Vite prigioniera (In dotazione) Pinnbult (Medföljer) 12 Hex Nut (M5) (Included) Ecrou à six pans (M5) (Fournie) @ Tuerca hexagonal Sechskantmutter (M5) (Incluído) (M5) (Beiliegend) Dado esagonale Sexkantmutter (M5) (In dotazione) (M5) (Medföljer) 13 Lock Pin Tige de verrouillage Pasador Perno di blocco Verriegelungsstift Lasflikar JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/ VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/ AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL d 14 MDA-5051 15 English 14 Screws (M5x8) (Included) 15 Mounting Bracket Français Español NOTE: For the screw ≤, provide a proper screw to the chassis installing location. Deutsch Italiano Svenska Skruvar (M5x8) (Medföljer) Vis (M5 x 8) (Fournie) Tornillos (M5x8) (Incluído) Schrauben (M5 x 8) Viti (M5x8) (Beiliegend) (In dotazione) Applique de montage Soporte de montaje Einbauhalterung Staffa di montaggio Monteringshållare Slide the MDA-5051 into the dashboard. When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. a Monte el soporte de tope en el MDA-5051. Deslice el manguito de montaje desde la unidad principal (vea el procedimiento de extracción de abajo). Deslice el manguito de montaje al tablero de instrumentos. Monte la placa frontal en el MDA5051. a Montieren Sie die Anschlaghalterung an den MDA-5051. Ziehen Sie den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das Armaturenbrett. Montieren Sie die Stirnplatte an den MDA-5051. a Montare la staffa di arresto sur MDA-5051. Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di montaggio (vedere “Procedimento di rimozione” sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto. Montare il frontalino sul MDA-5051. a Montera stoppfästet på MDA-5051. Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfattningen. Montera frontplåten på MDA-5051. s Si su vehículo posee soporte, instale el perno hexagonal largo en el panel posterior del MDA5051 y coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si su vehículo no posee soporte de montaje, refuerce la unidad principal con la banda metálica de montaje suministrada. Conecte todos los conductores del MDA-5051 de acuerdo con los detalles descritos en la sección CONEXIONES. Nota: A propósito del tornillo ≤, prepare un tornillo apropiado al lugar de instalación del chasis. s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des MDA-5051 und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert werden. Schließen Sie die Kabel des MDA-5051 gemäß den Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an. HINWEIS: Als Schraube ≤ verwenden Sie eine geeignete Schraube für die Chassis-Gehäusebefestigung. s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del MDA-5051 e applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’apparecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del MDA-5051 secondo i dettagli descritti nella sezione COLLEGAMENTI. NOTA: Per la vite ≤, provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis. s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sexkantiga bulten på baksidan av MDA-5051 och sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten. När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till MDA-5051 enligt anvisningarna i kapitlet ANSLUTNINGAR. OBS! Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven ≤. d Deslice el MDA-5051 dentro del panel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar, cerciórese de que los pasadores hayan quedado completamente asentados hacia adajo. Esto podrá realizarse empujando firmemente la unidad manteniendo presionado el pasador de bloqueo hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto asegurará el que la unidad quede adecuadamente bloqueada y que no se salga accidentalmente del panel de instrumentos. d Schieben Sie das MDA-5051 bis zum Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett gezogen wird. d Far entrare il MDA-5051 il più possibile nella plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata. Questo può essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. d Skjut in MDA-5051 så långt det går i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av misstag. Remarque: Sur la vis ≤, se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis. d Glissez le MDA-5051 dans le tableau de bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles de blocage sont parfaitement posées à la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Removal 1. Remove the Face plate. 2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As each pin is unlocked, gently pull out on the unit to make sure it does not re-lock before unlocking the second pin. 3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so. Dépose Extracción 1. Déposer la plaque avant. 1. Retire la placa frontal. 2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour 2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramiensoulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque ta similar) para empujar los pasadores de fijación fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer lé(consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador, gèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque tire suavemente de la unidad hacia afuera para asepas avant de dévisser la vis suivante. gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de 3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé. desbloquear el otro. 3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo hace. Ausbau 1. Nehmen Sie die Stirnplatte vom Gerät ab. 2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem kleinen Schraubendreher (oder einem ähnlichen Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zweiten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann. 3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungsstiften aus dem Einbaurahmen. Note: Do not use the screws M2 x 4 supplied. Remarque: Ne pas utiliser les vis M2 x 4 fournies. Nota: Hinweis: Die mitgelieferte M2 x 4 - Schrauben nicht verwenden. Non usare le viti M2 x 4 in dotazione. Nota: No utilice los tornillos M2 x 4 Suministrados. Rimozione 1. Rimuovere il frontalino. 2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) per spingere i perni di blocco nella posizione sollevata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un perno, alzare delicatamente l’apparecchio per controllare che non si riblocchi prima di sbloccare il secondo perno. 3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato. Löstagning 1. Ta loss den frontplåten. 2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verktyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses fast igen innan den andra låstappen osäkrats. 3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs. OBS! Använd inte de medföljande skruvarna M2 x 4. Connections (Orange) 1 ILLM DIMMER 3 (Yellow ) BATTERY (Black) GND (Orange) Battery Batterie Batería Batterie Batterie Batterie 6 5 Ai-NET NORM EQ/DIV CDA-7944R (Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido por separado) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separatamente) (Säljs separat) 7 or/ou/o/ oder/o/eller CTA-1505R Head unit with Ai-NET connector. (Sold separately) Appareil principal à connecteur Ai-NET .(vendu séparément) Unidad principal con conector Ai-NET.(Vendido por separado) Hauptgerät mit Ai-NET-Anschluß. (Einzelnen zu beziehen) Apparecchio principale con connettore Ai-NET.(venduto separatamente) Huvudprodukt med Ai-NET-Koppling. (säljes separat) REMOTE TURN-ON (Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido por separado) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separatamente) (Säljs separat) (Blue/White) 8 To amplifier or equalizer Vers I'amplificateur ou I'égaliseur Al amplificador o al ecualizador An den Verstärker bzw. Equalizer All' amplificatore o all' equalizzatore Till förstårkare eller equalizer 9 0 CD Shuttle (Ai-NET) (Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido por separado) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separatamente) (Säljs separat) ! # Front Right Avant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram Collegamenti Anslutninbar Rear Right Arrière droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore destro Höger bak $ Amplifier (Sold Separately) Amplificateur (Vendu séparément) Amplificador (Vendido por separado) Verstärker (Einzelnen zu beziehen) Amplificatore (Venduto separatamente) Förstäkare (Säljs separat) Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak Subwoofers Haut-parleurs de sous-graves Altavoz de frecuencias ultrabajas Subwoofer Subwoofer Subwoofer Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/ Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare 3 Porte-fusible (3A) 3 Portafusibles (3A) 3 Sicherungshalter (3A) 3 Portafusibile (3A) 3 Säkringshållare (3A) 4 Ground Lead (Black) 4 Fil de masse (noir) 4 Conductor de puesta a masa (negro) 4 Massekabel (Schwarz) 4 Cavo di massa (nero) 4 Jordkabel (svart) Connect this lead to a good chassis ground Raccorder ce fil à une bonne masse sur le Conecte este conductor al chasis del vehíLegen Sie dieses Kabel an einem Metallteil Collegare questo cavo a una buona massa Anslut denna kabel till ett ställe i fordonets on the vehicle. Make sure the connection is châssis du véhicule. Vérifier que la conculo. Cerciórese de realizar la conexión a der Karosserie an Masse. Die Kabelöse telaio sul veicolo. Verificare che il collegaunderrede som har god jordledningsmade to bare metal and is securely fasnexion est effectuée sur du métal nu et una parte metálica desnuda utilizando el muß mit der mitgelieferten Blechschraube mento sia eseguito a metallo nudo e che förmåga. Kontrollera noga att kabeln antened using the sheet metal screw providqu’elle est solide en utilisant la vis métallitornillo para chapa metálica suministrado. gut auf einer lackfreien Fläche festsia saldamente fissato con la vite per lasluts till ren metall. Fäst kabeln ordentligt ed. que fournie. geschraubt werden. miere in dotazione. med hjälp av de medföljande plåtskruvarna. 5 Ai-NET Output Cable 5 Câble de sortie Ai-NET 5 Cable de salida de Ai-NET 5 Ai-NET-Ausgangskabel 5 Cavo di uscita di Ai-NET 5 Ai-NET utgångkabel 6 System Switch (CDA-7944R only) 6 Sélecteur de système (CDA-7944R seule- 6 Selector de sistema (Sólo para CDA-7944R) 6 System-Schalter (nur CDA-7944R) 6 Interruttore di sistema (solo CDA-7944R) 6 Systemomkopplare (gäller endast CDAWhen connecting an equalizer or divider ment) Cuando haya conectado un ecualizador o Wenn ein Equalizer oder ein Signalteiler Quando si collega un equalizzatore o un 7944R) using Ai-NET feature, place this switch in Quand un égaliseur ou diviseur à système un divisor utilizando la función de Ai-NET, mit dem Ai-NET Merkmal angesschlossen divisore usando la funzione Ai-NET, regoStäll denna omkopplare i läget EQ/DIV the EQ/DIV position. When no device is Ai-NET est raccordé, régler ce sélecteur ponga el selector en la posición EQ/DIV. wird, stellen Sie diesen Schalter in Stellare questo interruttore sulla posizione EQ/ efter anslutning av en ekvalisator eller en connected, leave the switch in the NORM sur la position EQ/DIV. Cuando no haya conectado nada, deje el lung EQ/DIV. Wenn kein Gerät angeschlosDIV. Quando non è collegato alcun dispouppdelare via fjärrstyrningsnätet Ai-NET. position. Quand aucun appareil n’est raccordé, laisselector en la posición NORM. sen ist, lassen Sie den Schalter in Stellung sitivo lasciare l’interruttore sulla posizione Låt omkopplaren stå i läget NORM om NOTE: ser le sélecteur sur la position NORM. NOTA: NORM. NORM. ingen av dessa komponenter anslutits. Be sure to turn the power off to the unit REMARQUE: Antes de cambiar la posición del selector, HINWEIS: NOTA: OBS! before changing the switch position. Veiller à mettre l’appareil hors tension cerciórese de desconectar la alimentación. Vor dem Umstellen des Schalters muß das Assicurarsi di spegnere l’apparecchio prima Slå alltid av strömmen till bilstereon innan avant de changer le sélecteur de position. Gerät ausgeschaltet werden. di cambiare la posizione dell’interruttore. omkopplarens läge ändras. 7 Ai-NET Connector 7 Connecteur Ai-NET 7 Conector de Ai-NET 7 Ai-NET-Buchse 7 Connettore di Ai-NET 7 Anslutningskontakt för fjärrstyrningsConnect this to the output or input connecRaccorder ce connecteur au connecteur Conéctelo al conector de salida o de otro Dieser Anschluß wird mit dem Ausgang oder Collegarlo al connettore di ingresso o uscinätet Ai-NET tor of other product (CD shuttle, Equalizer, d’entrée ou de sortie d’un autre appareil productor (cambiador de discos compacEingang eines anderen Ai-NET-Geräts (CDta di un altro prodotto (CD Shuttle, equalizAnslut denna koppling till en ut-eller inetc.) equipped with Ai-NET. (changeur CD, égaliseur, etc.) équipé du tos, ecualizador, etc.) provisto de conector Shuttle, Equalizer usw.) verbunden. zatore, ecc.) dotato di funzione Ai-NET. gång på en annan Ai-NET-kompatibel prosystème Ai-NET. Ai-NET. dukt (t.ex. en CD-växlare, en equalizer etc.). 8 Remote Turn-On Lead (Blue/White) 8 Fil de mise en marche de télécommande 8 Conductor de conexión remota de la ali- 8 Ferneinschaltungskabel (Blau/Weiß) 8 Cavo di accensione a distanza (blu/bianco) 8 Fjärrstyrningskabel för strömpåslag (blå/ Connect this lead to the remote turn-on (Bleu/Blanc) mentación (azul/blanco) Schließen Sie dieses Kabel an das vom Collegare questo cavo al cavo di accensiovit) lead of your amplifier or signal processor. Raccorder ce fil au fil de mise en marche de Conecte este conductor al conductor de Verstärker bzw. Signalprozessor kommenne a distanza dell’amplificatore o elaboraAnslut denna kabel till fjärrstyrningskabeln télécommande sur l’amplificateur ou le conexión remota de la alimentación de su de Ferneinschaltungskabel an. tore di segnale. för automatiskt strömpåslag till förstärkaprocesseur de signal. amplificador o su procesador de señales. ren eller signalprocessorn. 9 Ai-NET Input Cable 9 Câble d’entrée Ai-NET 9 Cable de entrada Ai-NET 0 Ai-NET Cable (Sold Separately) 0 Câble Ai-NET (vendu séparément) 0 Cable de Ai-NET (vendido por separado) 0 Ai-NET-Kabel (Einzelnen zu beziehen) ! Input RCA Connectors RED is right and WHITE is left. ! Connecteurs d’entrée RCA ! Conectores de entrada RCA ! Cinch-Eingangsbuchsen ! Connettori di ingresso RCA Le connecteur ROUGE correspondant à la El ROJO es para la derecha y el BLANCO Der rechte Kanal ist ROT und der linke WEISS. ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. droit et le connecteur BLANC à la gauche. para la izquierda. ! RCA-ingångskontakter Röd är för höger och Vit för vänster kanal. @ Output RCA Connectors RED is right and WHITE is left. @ Connecteur RCA de sortie @ Conectores RCA de salida @ Cinchbuchsen für Ausgang @ Connettori RCA di uscita Le connecteur ROUGE correspondant à la El ROJO es para la derecha y el BLANCO Der rechte Kanal ist ROT und der linke WEISS. ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. droit et le connecteur BLANC à la gauche. para la izquierda. @ RCA-Kopplingar för utgång Röd är för höger och Vit för vänster kanal. # RCA Extension Cable (Included) # Câble d’extension RCA (Fournie) # RCA-förlängningskabel (medföljer) $ RCA Extension Cable (Sold Separately) $ Câble d’extension RCA (vendu séparé- $ Cable prolongador RCA (vendido por se- $ Cinch-Verlängerungskabel (Einzelnen zu $ Cavo di prolunga RCA (venduto separata- $ RCA-förlängningskabel (säljes separat) ment) parado) beziehen) mente) % Front Output RCA Connectors RED is right and WHITE is left. % Connecteurs RCA de sortie avant % Conectores RCA de salida delantero % Cinchbuchsen für vorderen Ausgang % Connettori RCA di uscita anteriore Le connecteur ROUGE correspondant à la El ROJO es para la derecha y el BLANCO Der rechte Kanal ist ROT und der linke ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. droit et le connecteur BLANC à la gauche. para la izquierda. WEISS. % RCA-Kopplingar för främre utgång Röd är för höger och Vit för vänster kanal. ^ Rear Output RCA Connectors RED is right and WHITE is left. ^ Connecteurs RCA de sortie arrière ^ Conectores RCA de salida trasera ^ Cinchbuchsen für hinteren Ausgang ^ Connettori RCA di uscita posteriori Le connecteur ROUGE correspondant à la El ROJO es para la derecha y el BLANCO Der rechte Kanal ist ROT und der linke WEISS. ROSSO è destra e BIANCO è sinistra. droit et le connecteur BLANC à la gauche. para la izquierda. ^ RCA-kopplingar för bakre utgång Röd är för höger och Vit för vänster kanal. & Subwoofer Output RCA Connectors & Connecteurs RCA de sortie de sous-graves & Conectores RCA de salida de subgraves & RCA-kopplingar utgång för lågbashögtalare & $ Amplifier (Sold Separately) Amplificateur (Vendu séparément) Amplificador (Vendido por separado) Verstärker(Einzelnen zu beziehen) Amplificatore (Venduto separatamente) Förstäkare (Säljs separat) 3 Fuse Holder (3A) % ^ $ Anschlüsse 2 Battery Lead (Yellow) 2 Fil de batterie (jaune) 2 Conductor de batería (amarillo) 2 Batterieanschlußkabel (Gelb) 2 Cavo batteria (giallo) 2 Batterikabel (gul) Connect this lead to the positive (+) post of Raccorder ce fil à la borne positive (+) de la Conecte este conductor al terminal positiSchließen Sie dieses Kabel direkt an den Collegare questo cavo al terminale positiAnslut denna kabel til bilbatteriets posithe vehicle’s battery. batterie du véhicule. vo (+) de la batería del vehículo. Pluspol (+) der Autobatterie an. vo (+) della batteria dell’auto. tiva (+) pol. 4 @ Conexiones Deutsch Français Svenska English Italiano Español 1 Illumination Lead (Orange) 1 Fil ILLUMI IN (orange) 1 Conductor ILLUMI IN (Naranja) 1 Beleuchtungskabel (ILLUMI IN, Orange) 1 Cavo ILLUMI IN (arancione) 1 Belysningskabel ILLUMI IN (orange) Connect to the illumination signal (small Raccordez-le au fil de signal d'éclairage Conéctelo al conductor de la señal de ilumiWird an das Fahrzeugbeleuchtungs-SignalCollegarlo al cavo di segnale illuminazioAnslut till kabeln för belysningssignal lamp) lead of the vehicle. (voyant) du véhicule. nación (lámpara pequeña) del automóvil. kabel (Standlicht) angeschlossen. ne (piccola spia) del veicolo. (liten lampa) i bilen. 2 MDA-5051 Connexiones # Cable prolongador RCA (Incluido) 9 Ai-NET-Eingangskabel # Cinch-Verlängerungskabel (Beiliegend) & Subwoofer-Cinchbuchsen für Ausgang 9 Cavo di ingresso Ai-NET 9 Ai-NET-ingångskabel 0 Cavo di Ai-NET (venduto separatamente) 0 Ai-NET kabel (säljes separat) # Cavo di prolunga RCA (In dotazione) & Connettori RCA di uscita per subwoofer NOTE: When you use a head unit with Ai-NET connector other than the CDA-7944R and CTA-1505R, please consult your Alpine dealer nearest to you home. REMARQUE: Si vous utilisez un appareil principal à connecteur Ai-NET autre que les CDA-7944R et CTA-1505R, veuillez contacter votre revendeur Alpine. NOTA: Cuando quiera utilizar una unidad principal con conector Ai-NET que no sea la CDA7944R o CTA-1505R, consulte a su distribuidor Alpine más cercano. HINWEIS: Wenn Sie ein anderes Ai-NET-Hauptgerät verwenden als den CDA-7944R bzw. CTA1505R, wenden Sie sich bitte an Ihren Alpine-Händler. NOTA: Quando si usa un apparecchio principale con connettore Ai-NET diverso dal CDA7944R o CTA-1505R, consultare il proprio concessionario Alpine. OBS! Kontakta närmaste Alpine-återförsäljare när en annan huvudprodukt med Ai-NET-Koppling än CDA-7944R eller CTA-1505R används. To prevent external noise from entering the audio system. Æ Locate the unit and route the leads at least 10cm away from the car harness. Æ Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. Æ Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis. Æ If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information. Æ Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l‘appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. Æ Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables. Æ Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solictele más información. Zur Verhütung von Rauscheinstreuungen. Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind. Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln. Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln). Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne. Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft. Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio. Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto. Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi. Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell’auto. Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall‘apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon. Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät. Æ Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt. Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen). Æ När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda. Æ Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representanten angående detaljer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine MDA-5051 El manual del propietario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para