McCulloch CET42 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
02645
02643
02646
WA
RN
ING
Do
not
op
er
ate
m
o
we
r
unl
ess con
tainer is p
ro
perlyi
s
s
ubjec
t
to w
ear
an
d detieri
orati
on.
Check
bag freq
u
ently. R
e
pl
ace wh
en
crack
e
d
or
dam
age
d. U
se o
nly a
rec
om
men
de
d
r
e
pl
a
c
emen
t cont
aine
r.
W
A
RN
I
N
G
D
o
no
t op
erate
m
ower un
les
s
co
nta
ine
r i
s
pro
p
e
rly
is
s
ubj
ec
t to
wear a
nd
deti
er
ior
a
ti
o
n. C
he
ck
b
ag f
req
uentl
y
.
R
e
p
la
c
e
wh
en
crack
e
d
or da
m
ag
ed.
Us
e o
nl
y
a
re
co
m
men
d
e
d repl
a
ceme
nt contain
e
r
.
0
2084
1
2
5
6
7
4
3
8
10
1
2
1
2
A
B
C
3
02739
02089
WAR
NI
NG
D
o
n
o
t
o
pe
r
a
t
e
m
ow
e
r
u
n
l
e
ss
c
o
n
t
ain
e
r
i
s
prop
e
rly
i
s
su
b
j
e
ct
to
w
e
a
r
a
n
d
d
e
ti
e
ri
o
r
a
t
i
on
.
C
h
e
ck
ba
g
f
r
e
q
u
e
n
t
l
y
.
R
e
place
w
h
e
n
c
r
a
cke
d
o
r
d
a
ma
g
e
d
.
U
se
o
n
l
y a
r
e
co
m
me
n
d
e
d
r
epla
c
e
me
n
t
co
n
ta
i
n
e
r.
02097
1
2
2
1
3
W
A
R
NIN
G
D
o
not
op
er
ate
mower
unl
es
s
c
on
t
ai
ner
is
p
r
op
erl
yis
s
ubj
ect
to
wear
a
nd d
etier
ior
atio
n.
C
he
ck ba
g frequentl
y.
Repl
ace
w
hen
cr
ack
e
d
or
damag
ed
. Use
only a r
ecomm
e
nd
ed
r
ep
lac
ement co
nta
in
er
.
WARN
ING
02082
D
E
1
2
3
4
F
02924
1
2
4
3
02099
G
1
2
3
6
5
4
10
A IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES
1. Parte superior contenedor
2. Fondo contenedor
3. Tubo superior
4. Tubo inferior
5. Tapa
6. Indicador bolsa llena
7. Gancho tubo superior
8. Ganchos tubo inferior
10. Conjunto de soporte
B CONJUNTO DE SOPORTE
a. Su tractor ya tiene cuatro (4) pernos de tope instalados en la barra de
enganche trasera, hay que enganchar simplemente el conjunto de soporte
a los pernos (1).
b. Para quitar el conjunto de soporte, tirar hacia afuera la escuadra de fijación
(2) lo suficiente para permitir levantar y retirar el conjunto de soporte de la
barra de enganche.
C CONJUNTO TAPA (1) AL CONJUNTO DE SOPORTE (2)
NOTA: Para facilitar el ensamblaje, es preferible tener la asistencia de otra
persona para montar el conjunto tapa al tractor.
a. Colocar el conjunto de la tapa en el suelo detrás del tractor.
b. Levantar y girar la tapa para alinear la escuadra de la tapa con el conjunto
de soporte.
c. Deslizar el conjunto de soporte hacia abajo hasta el conjunto de soporte.
D ENSAMBLAJE CONTENEDOR
a. Colocar la mitad inferior (1) al interior de la mitad superior (2).
b. Colocar un pie al interior de la mitad inferior y levantar la mitad superior
para unir la mitad inferior.
c. Presionar las mitades de modo firme mientras se levanta la parte superior
para colocarla en su sitio como mostrado.
IMPORTANTE: ANTES DE FIJAR LAS LENGÜETAS (3), LOS BORDES DE
GANCHO EN LAS DOS MITADES TIENEN QUE ESTAR UNO SOBRE EL
OTRO PARA FORMAR UN CIERRE COMO MOSTRADO EN LA FIGURA.
d. Repetir para los otros contenedores.
CONTROL DEL ENSAMBLAJE: Apretar los lados de la mitad inferior del
contenedor y controlar que no haya distancia entre las mitades superior e
inferior. Si hay distancia, desenganchar las lengüetas para separar las mitades
del contenedor y repetir las instrucciones de arriba.
E INSTALACIÓN DEL CONTENEDOR
a. Instalar primero un contenedor en el lado izquierdo (1). Instalar el otro
contenedor en el lado derecho (2).
NOTA: El borde izquierdo del contenedor derecho tiene que cubrir siempre el
lado derecho del contenedor izquierdo en el soporte central (3).
b. Cerrar la tapa y fijar la manija del gancho (4) sobre el tubo del soporte central
(3).
F UNIR EL TUBO INFERIOR
a. Alzar y mantener la tapa deflectora (1) en la posición recta.
b. Colocar la muesca en el tubo inferior sobre la lengüeta (2) en la cubierta del
cortacésped y colocar el tubo inferior sobre la cubierta como mostrado.
c. Enganchar el gancho trasero (3) en el orificio de la placa en la parte trasera
de la cubierta del cortacésped.
d. Enganchar el gancho frontal (4) en el orificio de la lengüeta en la parte
frontal de la cubierta del cortacésped.
ADVERTENCIA: No quitar la tapa deflectora (1) del cortacésped. Alzar y
mantener la tapa cuando se conecta el tubo inferior y permitirle que se apoye
en el tubo mientras funciona.
G TUBO SUPERIOR
a. Bajar el cortacésped hasta su posición de corte más baja.
b. Montar el tubo superior (1) introduciendo la parte terminal curvada en el orificio
en la parte trasera de la tapa (2).
c. Empujar y girar el tubo superior hasta que esté alineado con el tubo inferior
(3).
d. Alinear los realces (4) en el tubo inferior con las muescas de alineación (4)
en el tubo superior y deslizarlos juntos.
e. Fijarlos con el gancho de goma (5) enganchando el orificio en el gancho
sobre la clavija del gancho (6).
CONSEJOS PARA MEJORAR EL funcionamiento DEL
CAPTADOR:
Seguir las instrucciones de funcionamiento del cortacésped en el manual
del usuario del tractor.
Cerciorarse de que el cortacésped esté correctamente nivelado para tener
el mejor resultado de corte.
Cuando se pasa el captador de hierba por un césped en el que no se ha
usado por mucho tiempo el equipo para recoger hierba y hojas, se recogerán
pajas y escombros que se han acumulado durante mucho tiempo. La canti-
dad recogida y el tiempo total de funcionamiento serán menores si se usa el
captador de hierba regularmente.
Mantener siempre la maneta a la máxima velocidad cuando se recoge con
el captador.
Seleccionar un engranaje lo bastante bajo para tener un resultado óptimo
de corte con el cortacésped y un buen resultado de recogida.
NOTA: Puede ser necesario superponer la anchura del corte para adaptarse
a las propias condiciones.
Si la hierba es extremamente alta, habrá que cortarla dos veces. La primera
vez relativamente alta, la segunda vez hasta la altura deseada.
Usar el lado izquierdo del cortacésped para desbastar.
Es posible colocar bolsas de plástico para la basura al interior de los con-
tenedores del depósito de hierba para facilitar la eliminación de los residuos.
Para quitar las bolsas de plástico para la basura cuando están llenas:
a. Desenganchar las hojas, poner en neutro, poner el freno de estaciona-
miento y apagar el motor.
b. Levantar el asiento. Quitar el gancho y levantar la tapa.
c. Quitar un contenedor a la vez asiendo las manijas del contenedor y
tirando hacia la parte trasera, fuera de las guías del tubo.
d. Con el contenedor apoyado en el suelo, cerrar y fijar la parte superior
de la bolsa del césped de plástico.
e. Volcar el contenedor sobre su lado y extraer la bolsa llena del contene-
dor.
f. Instalar una nueva bolsa de césped de plástico con los bordes de la
bolsa plegados sobre el labio superior del contenedor .
g. Repetir para los otros contenedores.
h. Volver a instalar los contenedores asegurándose de que el contenedor
derecho cubra el contenedor izquierdo el los soportes centrales.
j. Cerrar la tapa y fijar los ganchos sobre los tubos de soporte centrales.
Evitar cortar hierba mojada o por la mañana mientras el rocío todavía es
pesada. La hierba recogida en estas condiciones tiende a ser pegajosa y
adherir a las paredes del tubo de paso causando obstrucciones.
Tu saco está dotado de un indicador de saco lleno. El movimiento de la
rueda aumenta mientras las bolsas van llenándose. La rueda girará más
rápidamente justo antes de que las bolsas se llenen completamente. Cu-
ando la rueda se para, indica que las bolsas están llenas y los tubos están
obstruidos.
NOTA: Para ayudar a prevenir la obstrucción de los tubos, hay que controlar
y/o vaciar las bolsas cuando la rueda gira rápidamente. Con la experiencia
se aprenderá cuál es el momento ideal para vaciar las bolsas.
Hay que tener cuidado a no dañar las partes y que la rueda gire libremente
al principio de cada utilización.
Si el captador no logra recoger la hierba cortada o las hojas, esto indica
que el sistema está atascado o que los contenedores del captador de
hierba están llenos. Normalmente esto se indica a través de la parada del
movimiento del indicador de bolsa llena.
a. Desenganchar las hojas, poner en neutro, poner el freno de estaciona-
miento y apagar el motor.
- Levantar el asiento. Quitar el gancho y levantar la tapa.
- Extraer los contenedores y echar lo que se ha recogido.
- Volver a colocar los contenedores, cerrar la tapa y el gancho.
b. Desenganchar los tubos y controlar si hay obstrucciones.
- Quitar todos los residuos presentes en los tubos.
- Volver a ensamblar y enganchar los tubos.
c. Controlar que el indicador de la bolsa llena no esté obstruido.
- El orificio para el paso del aire tiene que estar libre de residuos.
Introducir con cuidado una ramita o un alambre pequeño en el paso
para desobturar.
ADVERTENCIA
No hacer funcionar el cortacésped con el depósito de hierba
parcialmente instalado.
Desenganchar las hojas y apagar el motor antes de abandonar
el asiento del tractor para vaciar los contenedores, desobstruir
los tubos, etc.
Cerrar la tapa antes de empezar.
Desconectar el cortacésped cuando se cruzan caminos para
los coches o superficies con grava y otras áreas donde objetos
pueden salir disparados y representar un peligro.
No intentar limpiar con aspiradora bidones u otros proyectiles
potencialmente peligrosos.
RECOMENDACIONES GENERALES
Cuando se realiza cualquier operación de mantenimiento hay que seguir
siempre las normas de seguridad.
Antes de cualquier uso controlar que no hayan cierres sueltos.
Limpiar bien la unidad después de cada uso.
11
CUIDADO DE LAS HOJAS
Para un mejor resultado las hojas del cortacésped han de mantenerse afiladas.
Sustituir las hojas plegadas o dañadas.
Véase las instrucciones CUIDADO DE LAS HOJAS en el manual del
instrucciones del tractor.
ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPER-
ACIÓN DE MANTENIMIENTO, SERVICIO O AJUSTE
Presionar el pedal del embrague y freno hasta el fondo y poner
el freno de estacionamiento.
Colocar la palanca de mando del cambio/movimiento en la
posición neutra (N).
Colocar el mando del cambio en la posición “DESACOP-
LADO”.
Girar a llave de encendido en la posición “OFF”.
Asegurarse de que las hojas y todas las partes de movimiento
estén completamente paradas.
Desconectar el cable(s) de la bujía de encendido y colocar el
cable en un lugar donde no pueda entrar en contacto con la
bujía.
ADVERTENCIA: Los componentes del captador están sujetos a desgaste,
daños y deterioro, hecho que puede dejar expuestas las partes en movimiento
o permitir que los objetos salgan disparados. Controlar los componentes
frecuentemente y sustituirlos con las partes recomendadas por el fabricante,
cuando sea necesario.
ALMACENAJE
Cuando llega la hora de guardar el captador de hierba por un largo periodo
de tiempo, hay que limpiarlo bien, eliminar toda suciedad, hierba, hojas, etc.
Guardarlo en un lugar limpio y seco.
ADVERTENCIA: No dejar hierba en los contenedores. Vaciar los contene-
dores depuse de cada uso antes de guardarlos. No observar esta regla puede
causar combustión espontánea que puede desarrollarse en un incendio.
REGLAS DE SEGURIDAD
Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y
los piesy de lanzar objetos. Si no se observan las instrucciones de seguridad
siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. INSTRUCCIÓN
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente
con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados
operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, espe-
cialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes o daños ocurridos
a otras personas o a su propiedad.
No llevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales
y practicas. Estas instrucciones deberán acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando
las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre
una pendiente no será recobrado con la aplicación del freno.
Las razones principales de la pérdida de con trol son:
a) apretón insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rápido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno, especialmente de
las pendientes;
f) distribución incorrecta del enganchado y de la carga.
II. PREPARACIÓN
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de com-
bustible y al final de cada sesión de corte de césped, inspeccione y quite
cualesquiera restos y escombros que se hayan acumulado en el tractor, la
cortadora de césped y la parte de atrás de todas las cubiertas de protec-
ción.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones
largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y
remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente diseñados para
este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando este
agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor. Nunca remueva
la tapa del depósito de gasolina o agregue com bus ti ble con el motor
fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva
la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta
que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con
seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchil-
las, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados
o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de
dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación
de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
III. OPERACIÓN
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases
peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de
accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posición de neutro.
Nunca utilice en pendientes de más de 5°.
Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado
cuando se quiere desplazar sobre pendientes de césped. Para protejerse
contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cues ta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina
en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta
abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando
este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a menos que la
segadora este diseñada para este propósito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando
un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracción.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro
de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras .
Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase su per fi cies otras que
césped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales
hacia personas que estén cerca y no permita que nadie cerca de la maquina
cuando esta funcionando.
Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una
velocidad excesiva.
Antes de dejar la posición del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la llave.
Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte
el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora
cuidadosamente, para verificar si hay daños y haga reparaciones
antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmedi-
atamente).
Desenganche la transmisión a los accesorios cuando haga el transporte
o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del césped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden
ser hechos de la posición del operador.
Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se
apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el
combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegu-
rarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de combustible
dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cer-
rado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el
comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado
grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o
deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación
de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser
dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora
mecánica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la bujía y póngalo
donde no pueda entrar en contacto con la bujía, para evitar el arranque por
accidente, durante la preparación, el transporte, el ajuste o cuando se hacen
reparaciones.
24
PT
A IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
1. Parte superior do recipiente
2. Parte inferior do recipiente
3. Rampa superior
4. Rampa inferior
5. Tampa
6. Indicador de sacola cheia
7. Trava da rampa superior
8. Travas da Rampa inferior
10. Conjunto de suporte
B CONJUNTO DE SUPORTE
a. O seu trator já tem quatro (4) parafusos de retenção instalados na parte
traseira da barra de tração, simplesmente juntar o conjunto de suporte nos
parafusos (1).
b. Para remover o conjunto de suporte, puxar para fora no suporte de parada
(2) o su ciente para permitir que o conjunto de suporte possa ser levantado
e que saia da barra de tração.
C MONTAGEM DA TAMPA (1) AO CONJUNTO DE SUPORTE (2)
NOTA: Para facilitar a montagem, deve-se ter a ajuda de outra pessoa para
montar o conjunto da tampa no trator.
a. Colocar o conjunto da tampa no chão atrás do trator conforme mostrado.
b. Levantar e virar a tampa para alinhar o suporte com o conjunto de su-
porte.
c. Deslizar o conjunto da tampa para baixo sobre o conjunto de suporte.
D CONJUNTO RECIPIENTE
a. Colocar a metade da parte inferior (1) dentro da metade da parte superior
(2).
b. Colocar um pé dentro da metade inferior e levantar a metade da parte superior
para colocar a metade inferior.
c. Pressionar as metades juntas enquanto levanta a parte superior para travar
no lugar conforme ilustrado.
IMPORTANTE: ANTES DE TRAVAR AS LINGUETAS (3), ENGANCHADO
OS CANTOS EM AMBAS AS METADES É PRECISO revestir com vedante
conforme ilustrado no folheto.
d. Repetir para outros recipientes.
CONTROLO DA MONTAGEM: Apertar as laterais da metade inferior do
recipiente e controlar que não há fendas entre as metades superiores e in-
feriores. Se houver fendas, destravar as linguetas para separar as metades
do recipiente e repetir as instruções acima.
E MONTAGEM DO RECIPIENTE
a. Instalar um recipiente na primeira metade esquerda (1). Instalar outro
recipiente na lateral direita (2).
NOTA: O canto esquerdo do recipiente direito deve sempre ultrapassar o
canto direito do recipiente esquerdo no suporte central (3).
b. Fechar a tampa e travar o manípulo (4) sobre o tubo do suporte central (3).
F JUNÇÃO DA RAMPA INFERIOR
a. Levantar e segurar o protetor de etor (1) na posição vertical.
b. Colocar a ranhura na rampa inferior sobre a lingueta (2) na plataforma do
cortador e posicionar a rampa inferior sobre a abertura da plataforma como
ilustrado.
c. Enganchar a trava (3) traseira no orifício da ange na parte de trás da
plataforma do cortador.
d. Enganchar a trava (4) dianteira no orifício da lingueta na parte da frente
da plataforma do cortador.
CUIDADO: Não remover a proteção do de etor (1) do cortador. Levantar e
segurar a proteção quanto enganchar a rampa inferior e permitir à mesma
de assentar na rampa enquanto estiver funcionando.
G RAMPA SUPERIOR
a. Abaixar o cortador na posição de corte mais baixa.
b. Montar a rampa superior (1) introduzindo um terminal curvo no orifício na parte
de trás da tampa (2).
c. Empurrar e virar a rampa superior até a mesma estar em linha com a rampa
inferior (3).
d. Alinhar os cubos (4) na rampa inferior com as ranhuras de alinhamento (4)
na rampa superior e deslizar juntos.
e. Fixar a trava de borracha (5) enganchando o furo na trava sobre o pino
de trava (6).
CONSELHOS PARA MELHORAR A OPERAÇÃO DE ENSACA-
MENTO:
Seguir as instruções de uso do cortador no manual do proprietário do trator.
Veri car que o cortador esteja nivelado apropriadamente para um melhor
rendimento .
Quando utilizar o recolhedor de grama num gramado onde o equipamento
de ensacamento de grama e folhas não for usado, você está recolhendo os
resíduos acumulados durante longo período de tempo. O volume recolhido
e o tempo total da operação pode ser maior quanto tiver experiência com o
uso normal do recolhedor de grama.
Quando estiver ensacando acelerar na máxima velocidade.
• Selecionar uma marcha baixa su ciente para obter um bom rendimento
do corte da grama, boa qualidade de corte e bom rendimento de ensaca-
mento.
NOTA: Poderá ser necessário sobrepor a abertura de corte para seguir suas
condições.
Se a grama estiver muito alta, será preciso cortar duas vezes. A primeira
vez relativamente alta, a segunda vez na altura desejada.
Usar o lado da pega esquerda do cortador para aparar.
Pode ser colocada uma sacola de lixo de plástico dentro do recipiente do
recolhedor de grama para facilitar a colocação dos resíduos. Para remover
a sacola de lixo de plástico quando estiver cheia:
a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de
estacionamento e parar o motor.
b. Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa.
c. Remover um recipiente por vez agarrando pelas alças do recipiente e
puxando para trás, fora das barras de alumínio.
d. Com o recipiente parado no chão, fechar e travar a parte superior da
sacola de lixo de plástico.
e. Inclinar o recipiente de lado e deslizar a sacola cheia fora do recipiente.
F Instalar uma nova sacola de lixo de plástico com os cantos da sacola
dobrados para cima da borda do recipiente.
g. Repetir para outros recipientes.
h. Recolocar os recipientes veri cando que o recipiente certo se sobreponha
no recipiente esquerdo no centro dos suportes.
j. Fechar a tampa e xar as travas cobre os tubos de suporte central.
Evitar de cortar grama molhada ou durante a manhã quando ainda há muito
orvalho. A grama cortada nestas condições tende a ser pegajosa e gruda
nas paredes da passagem do uxo causando obstrução.
O ensacador é equipado com um indicador de ensacamento completo.
O movimento da roda aumenta o enchimento das sacolas. A roda rodará
rápido até antes das sacolas se encherem totalmente. Quando a roda pára,
indica que as sacolas estão cheias e as condutas cam obstruídas.
NOTA: Para ajudar a prevenir a obstrução das condutas, controlar/esvaziar
as sacolas quando a roda está rodando rápido. A experiência irá indicar o
tempo melhor para esvaziar as sacolas.
Deve-se tomar cuidado para não dani car as partes e que a roda vire livre
no início de cada uso.
Se o recolhedor de grama falhar quando cortar a grama ou folhas, é uma
indicação que houve uma obstrução no sistema ou que os recipientes
do recolhedor de grama estão cheios. Normalmente isto é indicado pelo
movimento de parada do indicador de ensacamento completo.
a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de
estacionamento e parar o motor.
- Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa.
- Remover os recipientes e eliminar as obstruções.
- Recolocar os recipientes, fechar a tampa e travar.
b. Destravar as condutas e controlar se há obstrução.
- Remover todos os detritos nas condutas.
- Remontar e travar as condutas
c. Controlar para ter certeza que o indicador de ensacamento cheio não
esteja obstruído.
- O orifício de passagem de ar deve estar sem detritos. Introduzir com
cuidado um pequeno ramo ou o dentro da passagem para limpar.
CUIDADO
O cortador não deve funcionar com o recolhedor de grama
parcialmente instalado.
Desenganchar as lâminas e parar o motor antes de sair do
assento do trator para esvaziar os recipientes, desobstruir
condutas, etc.
Fechar a tampa antes de dar a partida.
• Desligar o cortador quando atravessar ruas ou superfí-
cies de cascalho e outras áreas onde houver objetos que
possam causar perigo.
Não tentar jogar para cima latas ou outros objetos poten-
cialmente perigosos.
RECOMENDAÇÕES GERAIS
Respeitar sempre as normas de segurança quando estiver efetuando opera-
ções de manutenção.
Antes de cada uso controlar se há partes soltas.
Limpar a unidade cuidadosamente depois de cada uso.
CUIDADO DA LÂMINA
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas a adas.
Troque lâminas dani cadas ou curvas.
Seguir as instruções de CUIDADO DAS LÂMINAS no manual do proprietário
do trator.
45
ASMEŅU APRŪPE
Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet
saliektus vai bojātus asmeņus.
• Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja
rokasgrāmatā.
UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET
VAI NOREGULĒJIET:
Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet
stāvbremzi.
Ievietojiet pārnesumu pārslēga/ kustības vadības sviru
neitrālā stāvoklī (N).
Ievietojiet sajūga pārslēgu “ATVIENOTS” stāvoklī.
Pagrieziet aizdedzes atslēgu “OFF (IZSLĒGTS)” stāvoklī.
Pārliecinieties, ka asmeņi un visas kustīgās detaļas ir pilnīgi
apstājušās.
Atvienojiet aizdedzes sveces vadu (s) no aizdedzes sveces
(-ēm) un novietojiet vadu tā, lai tas nevarētu saskarties ar
sveci.
UZMANĪBU: Zāles savācēja mezgli ir pakļauti nodilšanai, bojājumiem
un nolietojumam, kas var atklāt kustīgās detaļas vai ļaut objektiem tikt
izmestiem. Bieži pārbaudiet mezglus un, ja nepieciešams, aizvietojiet
ar ražotāja ieteiktajām detaļām.
UZGLABĀŠANA
Ja zāles savācējs ir kādu laiku jāuzglabā, kārtīgi to iztīriet, notīriet visus
netīrumus, zāli, lapas u.c. Glabājiet tīrā, sausā vietā.
UZMANĪBU: Neatstājiet zāli savācēja tvertnēs. Iztukšojiet
tvertnes pēc katras lietošanas un pirms glabāšanas. Ja to nedara,
var notikt pašaizdegšanās, kas var izraisīt ugunsgrēku.
SAUGUMO TAISYKLĖS
Saugaus darbo praktika vairuojamiems pjovimo agregatams.
SVARBU: Ši pjovimo mašina gali amputuoti rankas ir kojas ir sviesti
užkliudytus daiktus. Sekančių saugumo taisyklių nesilaikymas gali rimtai
sužaloti arba sukelti mirtĮ
I. APMOKYMAS
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Įsidėmėkite apie valdymą ir
teisingą įrangos naudojimą.
Niekada neleiskite naudoti įrangą vaikams arba žmonėms, kurie nėra
susipažinę su naudojimosi instrukcijomis. Atsižvelgiant į vietines aplinkybes,
vartotojo amžius gali būti apribotas.
Niekada nedirbkite su įranga kai šalia yra žmones, ypač vaikai, arba
gyvūnai.
Atsiminkite, kad operatorius arba vartotojas yra atsakingas už nelaimingus
atsitikimus arba pavojų, kas gresia kitiems žmonėmis arba jų turtui.
• Nevežkite keleivius.
Visi vairuotojai turi susiieškoti ir įsigyti profesionalią ir praktišką instrukciją.
Tokia instrukcija turi pabrėžti:
- atidumą ir koncentravimosi būtinumą, dirbant su vairuojamomis
įrangomis;
- kai vairuojamoji įranga praranda kontrolę ir nebevaldoma naudojant
stabdžius, tai slystant nuolydžiu.
Pagrindinės priežastys kontrolės praradimui yra sekančios:
a) nepakankamas vairo sutvėrimas;
b) per greitas važiavimas;
c) nepakankamas stabdymas;
d) įrangos tipas yra nepritaikytas tokiems darbams;
e) informacijos stoka apie apdirbamos žemės paviršiaus pobūdį, ypač
nuolydžių efektą;
f) neteisingas sukabinimas ir krovinio paskirstymas.
II. PASIRUOŠIMAS DARBUI
Dirbdami su įranga, visados dėvėkite uždara avalynę ir ilgas kelnes. Nedirb-
kite su įranga būdami basomis kojomis arba avėdami atvirą avalynę.
Kaip reikiant patikrinkite plotą, kur naudosite įranga, ir pašalinkite visus
trukdančius daiktus.
ĮSPĖJIMAS – benzinas yra lengvai užsiliepsnojantis skystis:
- laikykite degalus specialiai tam skirtuose rezervuaruose.
- pilkite degalus į baką tiktai po atviru dangumi ir tuo metu jokiu būdu
nerūkykite.
- pilkite degalus prieš variklio užvedimą. Niekada nenuimkite degalų
bako dangtį arba nepilkite benziną kai variklis dirba arba kol variklis
yra užkaitęs.
- jeigu benzinas išsilieja, nemėginkite užvesti variklį, bet pergabenkite
įrangą toliau nuo išsiliejimo vietos ir pasistenkite išvengti užsidegimo
pavojaus iki benzino garai išsisklaidys.
- dėdami į vietą visus degalų bakelių ir konteinerių dangčius, tuos
kietai užsukite.
Pakeiskite sugedusius duslintuvus.
Prieš įrangos naudojimą visada vizualiai patikrinkite, ar įrangos dalys ir
detalės nėra nudilusios arba sugedusios. Pakeiskite nudilusius arba sugad-
intus elementus ir varžtų komplektą, kad įranga išsilaikytų pusiausviroje.
Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali
suktis ir visi kiti.
III. NAUDOJIMAS
Nedirbkite su įranga uždaroje patalpoje, kur gali susikaupti pavojingi anglies
monoksido garai.
Pjaukite tiktai dienos šviesoje arba prie geros dirbtinės šviesos.
• Prieš bandant užvesti variklį, atjunkite visų peilių prijungimo sankabas ir
perjunkite į neutralią padėtį.
Nedirbkite ant nuolydžių, statesnių kaip 5°.
Atsiminkite, kad nėra “saugių” šlaitų. Važiuojant per žolės šlaitus, reikia
elgtis labai atsargiai. Kad apsisaugoti nuo apsivertimo:
- staiga nesustabdykite ir neužveskite įrangą važiuojant į kalną arba
nuo kalno;
- įjunkite sankabą lėtai, visados laikykite įrangą įjungtą, ypač važiuojant
nuo kalno;
- įrangos greitis turi būti išlaikomas mažas ant šlaitų ir siauruose
posūkiuose;
- būkite budrūs apvažiuodami kauburius, įdubas ir kitas apslėptas
pavojingas vietas;
- niekuomet nepjaukite skersai šlaitų, jeigu tiktai žoliapjovė nėra tam
specialiai numatyta.
• Elkitės atsargiai kada traukiate krovinius arba naudojate sunkius
įrengimus.
- Naudokite tiktai užtvirtintas sukabinimo sujungimo vietas.
- Apribokite krovinius, kad galėtumėte drąsiai kontroliuoti.
- Nedarykite staigių posūkių. Būkite atsargūs, kada apsisukate.
- Naudokite atsvarą ir ratų atsvarą, kada patarta instrukcijoje.
Stebėkite eismą kada pervažiuojate skersai kelio arba kai važiuojate šalia
kelio.
Sustabdykite peilius, kad nesisuktų, kada nevažiuojate per žolę.
Kada yra prikabinti įrengimai, niekados neiškraukite medžiagas, kai šalia yra
stovintys, ir neleiskite nevienam būti šalia įrangos, kada ją naudojate.
Niekados nedirbkite su žoliapjove, kuriai sugedę saugumo įrenginiai, skydai
arba be saugumo apsaugos įrenginių savo vietoje.
Nekeiskite savavališkai įrangos reguliavimą ir nedarbinkite per dideliu
greičiu. Naudojant variklį perdaug dideliu greičiu, gali padidėti susižalojimo
įranga rizika.
Prieš paliekant operatoriaus vietą:
- atjunkite maitinimo sistemą ir nuleiskite prikabintą įrangą;
- pasukite į neutralią padėtį bėgių svirtį ir įjunkite rankinį stabdį;
- sustabdykite variklį ir išimkite raktą iš uždegimo spynelės.
Atjunkite prikabintos įrangos tiekiamąjį laidą, sustabdykite variklį ir atjunkite
uždegimo žvakės laidą arba išimkite uždegimo raktą:
- prieš išvalant įrangą arba dujų išmetimo angą;
- prieš patikrinant, išvalant arba nedirbant su žoliapjove;
- įtraukus svetimkūnį. Patikrinkite žoliapjovę, ar nėra sugadintos
detales ir ištaisykite prieš iš naujo paleidžiant ir naudojant įrangą;
- žoliapjovei pradėjus nenormaliai vibruoti (patikrinkite nedelsiant).
• Sustabdykite variklį:
- prieš degalų įpylimą;
- prieš žolės surinkėjo nuėmimą;
- prieš aukštumo reguliavimą, išskyrus, jeigu tą numatyta reguliuoti
nuo operatoriaus vietos.
Sumažinkite droselio sklendės padėtį kol variklis išsijungia ir, jeigu variklis
yra su išsijungimo vožtuvu, užsukite degalus baigę pjovimo darbus.
IV. TECHNIKINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Sekite, kad visi sraigtai, veržlės ir varžtai būtų tvirtai prisukti, kad užtikrinti
visos įrangos saugų darbą.
Niekados nelaikykite uždaroje patalpoje įrangą su benzinu bake, nes ben-
zino garai gali lengvai užsiliepsnoti nuo atviros liepsnos arba kibirkšties.
Leiskite varikliui pravėsti ir tiktai tada padėkite uždaroje patalpoje.
Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, laikykite variklį, duslintuvą, akumuliato-
riaus skyrių bei benzino laikymo vietą švarias, neužterštas vegetatyvinėmis
medžiagomis bei tepalais.
Saugumo sumetimais pakeiskite nudėvėtas ir sugadintas įrangos dalis.
Jeigu reikia ištuštinti ar išvalyti degalų baką, darykite tai tiktai po atviru
dangumi.
Naudojantis daugiapeiline įranga, elkitės atsargiai, nes sukant vieną peilį
gali suktis ir visi kiti.
Jeigu įrangą reikia pastatyti į stovėjimo aikštelę, laikyti arba palikti be
priežiūros, nuleiskite pjovimo įrankius, jeigu nenaudojate saugų mechaninį
užraktą.
ISPEJIMAS: Visados atjunkite uždegimo žvakės laidą ir padėkite
atokiau, kad tas negalėtų pasiekti uždegimo žvakę, kad išvengti netyčinio
įsijungimo paruošiant, transportuojant, reguliuojant arba remontuojant
įrangą.
1. INSTALLED
2. CARRIAGE BOLTS
3. SLOT
4. REINFORCEMENT PLATE
5. LOWER CHUTE
6. FLANGED LOCKNUTS
1. BULLONI PORTANTI
2. FERITOIA
3. CONTRODADI FLANGIATI
4. SCIVOLO INFERIORE
5. PIASTRA DI RINFORZO
6. GRUPPO INSTALLATO
1. SLOTBOUTEN
2. SLEUF
3. GEFLENSDE BORGMOEREN
4. ONDERSTE TRECHTER
5. VERSTERKINGSPLAAT
6. GEÏNSTALLEERD
1. FLACHRUNDSCHRAUBEN
2. SCHLITZ
3. FLANSCH-SICHERUNGSMUTTERN
4. UNTERE RUTSCHE
5. VERSTÄRKUNGSPLATTE
6. MONTIERT
1. BOULONS DE CARROSSERIE
2. FENTE
3. ÉCROUS D’ARRÊT À COLLET
4. GOULOTTE INFÉRIEURE
5. PLAQUE DE RENFORT
6. INSTALLÉ
1. PERNOS DE CABEZA DE HONGO
2. RANURA
3. CONTRATUERCAS CON BRIDA
4. TUBO INFERIOR
5. PLACA DE REFUERZO
6. INSTALADO
LOWER CHUTE REINFORCEMENT PLATE INSTALLATION
INSTRUCTIONS:
1. Align reinforcement plate with slot in lower chute as shown.
2. Install reinforcement plate as shown;secure with carriage bolts
and flanged locknuts provided in this kit.
3. Install lower chute to mower deck with reinforcement plate between
hinge bracket and spring as shown.
TUBO INFERIOR INSTALACIÓN DE LA PLACA DE RE-
FUERZO
INSTRUCCIONES:
1. Alinee la placa de refuerzo con la ranura del tubo inferior como
se muestra.
2. Instale la placa de refuerzo como se muestra; fíjela con los pernos
de cabeza de hongo y lascontratuercas con brida suministradas
en este kit.
3. Instale el tubo inferior en la plataforma de la segadora con la placa
de refuerzo entre el soporte articulado y el resorte como se muestra.
INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RENFORT DE LA
GOULOTTE INFÉRIEURE
INSTRUCTIONS :
1. Alignez la plaque de renfort à fente dans la goulotte inférieure
comme indiqué.
2. Installez la plaque de renfort comme indiqué ;fixez solidement à
l’aide des boulons de carrosserie et des écrous d’arrêt à collet
fournis dans ce kit.
3. Installez la goulotte inférieure au plateau de coupe de la tondeuse
avec la plaque de renfort entre la ferrure d’articulation et le ressort
comme indiqué.
MONTAGE DER VERSTÄRKUNGSPLATTE FÜR DIE
UNTERE RUTSCHE
ANWEISUNGEN:
1. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung mit dem Schlitz in der unteren
Rutsche ausrichten.
2. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung montieren und mit den im
Lieferumfang enthaltenen Flachrundschrauben und Flansch-Si-
cherungsmuttern sichern.
3. Die untere Rutsche laut Abbildung mit der Verstärkungsplatte
zwischen der Scharnierbefestigung und der Feder am Mäherdeck
anbringen.
INSTALLAZIONE DELLA PIASTRA DI RINFORZO DELLO
SCIVOLO INFERIORE
ISTRUZIONI:
1. Allineare la piastra di rinforzo con la feritoia nello scivolo inferiore
come illustrato.
2. Installare la piastra di rinforzo come illustrato; fissarla con i bulloni
portanti e i controdadi flangiati forniti in questo kit.
3. Installare lo scivolo inferiore sul piano del tosaerba con la piastra
di rinforzo tra la staffa cernierata e la molla, come illustrato.
5
4
2
6
1
3
ONDERSTE TRECHTER – INSTALLATIE VAN DE VER-
STERKINGSPLAAT
INSTRUCTIES:
1. Plaats de versterkingsplaat over de sleuf in de onderste trechter.
Zie afbeelding.
2. Monteer de versterkingsplaat. Zie afbeelding. Bevestig met de
meegeleverde slotbouten en geflensde borgmoeren.
3. Monteer de onderste trechter op het maaierdek met de versterking-
splaat tussen de scharnierbeugel en de veer. Zie afbeelding.
52
ALEMMAN KOURUN VAHVISTUSLEVYN ASENNUS
OHJEET:
1. Kohdista vahvistuslevy alemmassa kourussa olevaan uraan kuvan
osoittamalla tavalla.
2. Asenna vahvistuslevy kuvan osoittamalla tavalla; kiinnitä lukkopul-
teilla ja laipoitetuilla lukkomuttereilla, jotka kuuluvat varusteisiin.
3. Asenna alempi kouru koneen kanteen siten, että vahvistuslevy
tulee saranalevyn ja jousen väliin kuvan osoittamalla tavalla.
INSTALAÇÃO DA PLACA DE REFORÇO DA CALHA
INFERIOR
INSTRUÇÕES:
1. Alinhe a placa de reforço com a ranhura na calha inferior con-
forme mostrado.
2. Instale a placa de reforço conforme mostrado; xe com parafusos de
cabeça e porcas de bloqueio angeadas fornecidos neste conjunto.
3. Instale a calha inferior na cobertura da ceifeira com a placa de re-
forço entre a plataforma da dobradiça e a mola, conforme mostrado.
INSTALLATION AF FORSTÆRKNINGSPLADE NEDER-
STE SLISKE
ANVISNINGER
1. Placer forstærkningspladen som vist ud for sprækken i den nederste
sliske.
2. Sæt forstærkningspladen i som vist; fastgør den med de
bræddebolte og angelåsemøtrikker, der er vedlagt i dette sæt.
3. Installer nederste sliske til slåmaskinens dæk som vist med
forstærkningspladen mellem hængselklemmen og fjederen.
PT
MONTERING AV FÖRSTÄRKNINGSPLÅT NEDRE RÄNNA
ANVISNINGAR:
1. Rikta förstärkningsplåten i riktningen med skåran i den nedre
rännan enligt guren.
2. Montera förstärkningsplåten enligt bilden; säkra med de vagns-
skruvar och änsade låsmuttrar som medföljer denna sats.
3. Montera den nedre rännan vid klippdäcket med
förstärkningsplåten mellan ledkonsolen och fjädern enligt bilden.
INSTALLASJON FORSTERKNINGSPLATE NEDRE
STYRTRENNE
INSTRUKSJONER:
1. Juster forsterkningsplaten mot sporet i nedre styrtrenne, som vist.
2. Installer forsterkningsplaten, som vist; fest med låsebolter og
ensete låsemutre levert med dette settet.
3. Installer nedre styrtrenne på slåmaskinens vaterbord med
forsterkningsplaten mellom hengselklamme og fjær, som vist.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΤΣΟΥΛΗΘΡΑΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ:
1. Ευθυγραμμίστε την πλάκα ενίσχυσης με την υποδοχή στην
τσουλήθρα, όπως υποδεικνύεται.
2. Εγκαταστήστε την πλάκα ενίσχυσης, όπως υποδεικνύεται.
Ασφαλίστε τη με μπουλόνια οχήματος και παξιμάδια ασφάλισης
με φλάντζα, που παρέχονται στο συγκεκριμένο κιτ.
3. Εγκαταστήστε την τσουλήθρα στο κατάστρωμα του μηχανήματος
θερισμού, με την πλάκα ενίσχυσης μεταξύ αρθρωτού βραχίονα
και ελατηρίου, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα.
1. VAGNSSKRUVAR
2. SKÅRA
3. FLÄNSADE LÅSMUTTRAR
4. NEDRE RÄNNA
5. FÖRSTÄRKNINGSPLÅT
6. MONTERAD
1. LÅSEBOLTER
2. SPOR
3. FLENSETE LÅSEMUTRE
4. NEDRE STYRTRENNE
5. FORSTERKNINGSPLATE
6. INSTALLERT
1. BRÆDDEBOLTE
2. SPRÆKKE
3. FLANGELÅSEBOLTE
4. NEDERSTE SLISKE
5. FORSTÆRKNINGSPLADE
6. ISATTE
1. LUKKOPULTIT
2. URA
3. LAIPOITETUT LUKKOMUTTERIT
4. ALEMPI KOURU
5. VAHVISTUSLEVY
6. ASENNETTU
1. PARAFUSOS DE CABEÇA
2. RANHURA
3. PORCAS DE BLOQUEIO FLANGEADAS
4. CALHA INFERIOR
5. PLACA DE REFORÇO
6. INSTALADO
1. ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
2. ΥΠΟΔΟΧΗ
3. ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕ ΦΛΑΝΤΖΑ
4. ΤΣΟΥΛΗΘΡΑ
5. ΠΛΑΚΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
6. ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ
PT
5
4
2
3
6
1
53
1. БОЛТЫ С КВАДРАТНЫМИ
ГОЛОВКАМИ
2. УСТАНОВОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ
3. КОНТРГАЙКИ С ФЛАНЦАМИ
4. НИЖНИЙ ВЫБРАСЫВАЮЩИЙ
ЖЕЛОБ
5. УСИЛИВАЮЩАЯ ПЛАСТИНА
6. УСТАНОВКА
1. ÜMARPEAGA POLDID
2. PILU
3. KRAEGA KONTRAMUTRID
4. ALUMINE KALDRENN
5. TUGEVDUSPLAAT
6. PAIGALDATUD
1. VARŽTAI SU KVADRATINIAIS POGALVIAIS
2. IŠĖMA
3. FIKSAVIMO VERŽLĖS SU UŽKARPOMIS
4. APATINIS IŠMETIMO VAMZDIS
5. STIPRINAMOJI PLOKŠTĖ
6. SUMONTUOTA
1. BULTSKRŪVES AR PUSSFĒRISKU
GALVIŅU UN ČETRSTŪRAINU
PAPLAŠINĀJUMU
2. SPRAUGA
3. PRETUZGRIEŽŅI AR ATLOKU
4. NOLAIŽAMĀ CAURULE
5. PASTIPRINĀŠANAS PLĀKSNE
6. UZSTĀDĪTĀ STĀVOKLĪ
1. КРЕПЕЖНИ БОЛТОВЕ
2. ПРОРЕЗ
3. КОНТРАГАЙКИ С ФЛАНЕЦ
4. ДОЛЕН РЪКАВ
5. УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА
6. ИНСТАЛИРАНА
1. ŞURUBURI DE FIXARE
2. ORIFICIU
3. CONTRAPIULIŢE CU FLANŞĂ
4. JGHEAB DE COBORÂRE
5. PLACĂ DE SUS
ŢINERE
6. MONTAT
УСТАНОВКА УСИЛИВАЮЩЕЙ ПЛАСТИНЫ НИЖНЕГО
ВЫБРАСЫВАЮЩЕГО ЖЁЛОБА
ИНСТРУКЦИЯ :
1. Совместите усиливающую пластину с установочным отверстием
нижнего выбрасывающего желоба, как показано.
2. Произведите установку усиливающей пластины: закрепите ее
болтами и контргайками, которые поставляются в комплекте;
3. Установите нижний выбрасывающий желоб платформу косилки
с усиливающей пластиной между шарнирным кронштейном и
пружиной как показано на рисунке.
ALUMISE KALDRENNI TUGEVDUSPLAADI PAIGALDMINE
JUHISED:
1. Joondage tugevdusplaat alumises kaldrennis oleva piluga,nagu on
joonisel näidatud.
2. Paigaldage tugevdusplaat, nagu on näidatud.Kinnitage komplektis
olevate ümarpeaga poltide ja kraega kontramutritega.
3. Paigaldage alumine kaldtee niiduki külge nii,et tugevdusplaat oleks
liigendi klambrija vedru vahel, nagu on joonisel näidatud.
5
4
2
3
6
1
APATINIO IŠMETIMO VAMZDŽIO STIPRINAMOSIOS
PLOKŠTĖS MONTAVIMAS
NURODYMAI:
1. Stiprinamąją plokštę sutaikykite su išėma apatiniame išmetimo vam-
zdyje, kaip pavaizduota paveikslėlyje.
2. Sumontuokite stiprinamąją plokštę, kaip pavaizduota paveikslėlyje;
pritvirtinkite ją varžtais su kvadratiniais pogalviais ir ksavimo veržlėmis
su užkarpomis, esančiais šiame detalių rinkinyje.
3. Apatinį išmetimo vamzdį pritvirtinkite prie žoliapjovės važiuoklės taip,
kad stiprinamoji plokštė būtų tarp vyrio apkabos ir spyruoklės, kaip
pavaizduota paveikslėlyje.
NOLAIŽAMĀS CAURULES PASTIPRINĀŠANAS
PLĀKSNES MONTĀŽA
INSTRUKCIJA:
1. Novietojiet pastiprināšanas plāksni, lai tās rieva būtu pret nolaižamo
cauruli, kā redzams attēlā.
2. Uzstādiet pastiprināšanas plāksni, kā norādīts; nostipriniet to ar
bultskrūvēm un pretuzgriežņiem ar atloku.
3. Piestipriniet nolaižamo cauruli pie pļaujmašīnas bloka ar pastiprināšanas
plāksni starp šarnīra stiprinājumu un atsperi, kā redzams attēlā.
МОНТИРАНЕ НА УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА НА ДОЛНИЯ
РЪКАВ
ИНСТРУКЦИИ:
1. Подравнете усилващата пластина с прореза в долния ръкав, както
е показано.
2. Монтирайте усилващата пластина, както е показано; закрепете
с крепежните болтове и контрагайките с фланци, предоставени
в този комплект.
3. Монтирайте долния ръкав към платформата на косачката, като
усилващата пластина е между конзолата с панта и пружината,
както е показано.
INSTALAREA PLĂCII DE SUSŢINERE A JGHEABULUI
DE COBORÂRE
INSTRUCŢIUNI:
1. Se centrează placa de susţinere pe ori ciul din jgheabul de coborâre,
după cum se arată în imagine.
2. Se montează placa de susţinere, după cum se arată în imagine; se
prinde cu şuruburile de xare şi cu contrapiuliţele cu anşă din acest kit.
3. Se montează jgheabul de coborâre pe cadrul maşinii de tuns iarba, cu placa
de susţinere între suportul articulat şi resort, după cum se arată în imagine.
55

Transcripción de documentos

5 A 6 ent a reco mm end ed aine cont 10 r. acem repl only or whe Che ck bag tly. uen freq Rep ncra d. Use age dam 7 cked lace tion. riora bjec issu erly aine er unle ss r is t to wea r and detie prop ent cont end ed cont aine r. acem repl mm a reco INGmow RN rate WAnot ope only Do age or d. Use dam cked whe 1 ck Che bag tly. uen freq ncra lace Rep tion. riora issu erly r is aine er unle ss t to bjec wea r and detie prop cont INGmow RN rate WAnot ope Do 2 84 020 3 8 4 B C 026 45 1 1 2 2 02646 02643 2 D F 1 1 08 02 4 92 02 9 2 02739 2 4 2 3 G 1 2 1 3 02 09 9 u mme e freq prop reco r is ck bag a only aineChe conttion. . Use ss unle riora aged er detie dam or INGmow r andckedr. ate RN operto wea ncraaine WA whecont not ect Do subj lace ent rlyis . Rep cem ently repla nded 02097 E 4 1 6 AW INR GN 3 5 2 n whe lace er. Rep tain is erly tly. t con uen men is propfreq ace er tain ck baged repl con ss n. Che end unle ratio recomm er INGmow erioonly a RN rater and deti ope d. Use WA not wea age Do ject to dam sub ked or crac 4 3 2 8 020 3 A 1. Parte superior contenedor 2. Fondo contenedor 3. Tubo superior 4. Tubo inferior 5. Tapa B CONSEJOS PARA MEJORAR EL funcionamiento DEL CAPTADOR: IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES Seguir las instrucciones de funcionamiento del cortacésped en el manual del usuario del tractor. Cerciorarse de que el cortacésped esté correctamente nivelado para tener el mejor resultado de corte. Cuando se pasa el captador de hierba por un césped en el que no se ha usado por mucho tiempo el equipo para recoger hierba y hojas, se recogerán pajas y escombros que se han acumulado durante mucho tiempo. La cantidad recogida y el tiempo total de funcionamiento serán menores si se usa el captador de hierba regularmente. • Mantener siempre la maneta a la máxima velocidad cuando se recoge con el captador. • Seleccionar un engranaje lo bastante bajo para tener un resultado óptimo de corte con el cortacésped y un buen resultado de recogida. NOTA: Puede ser necesario superponer la anchura del corte para adaptarse a las propias condiciones. • Si la hierba es extremamente alta, habrá que cortarla dos veces. La primera vez relativamente alta, la segunda vez hasta la altura deseada. • Usar el lado izquierdo del cortacésped para desbastar. • Es posible colocar bolsas de plástico para la basura al interior de los contenedores del depósito de hierba para facilitar la eliminación de los residuos. Para quitar las bolsas de plástico para la basura cuando están llenas: a. Desenganchar las hojas, poner en neutro, poner el freno de estacionamiento y apagar el motor. b. Levantar el asiento. Quitar el gancho y levantar la tapa. c. Quitar un contenedor a la vez asiendo las manijas del contenedor y tirando hacia la parte trasera, fuera de las guías del tubo. d. Con el contenedor apoyado en el suelo, cerrar y fijar la parte superior de la bolsa del césped de plástico. e. Volcar el contenedor sobre su lado y extraer la bolsa llena del contenedor. f. Instalar una nueva bolsa de césped de plástico con los bordes de la bolsa plegados sobre el labio superior del contenedor . g. Repetir para los otros contenedores. h. Volver a instalar los contenedores asegurándose de que el contenedor derecho cubra el contenedor izquierdo el los soportes centrales. j. Cerrar la tapa y fijar los ganchos sobre los tubos de soporte centrales. • Evitar cortar hierba mojada o por la mañana mientras el rocío todavía es pesada. La hierba recogida en estas condiciones tiende a ser pegajosa y adherir a las paredes del tubo de paso causando obstrucciones. • Tu saco está dotado de un indicador de saco lleno. El movimiento de la rueda aumenta mientras las bolsas van llenándose. La rueda girará más rápidamente justo antes de que las bolsas se llenen completamente. Cuando la rueda se para, indica que las bolsas están llenas y los tubos están obstruidos. NOTA: Para ayudar a prevenir la obstrucción de los tubos, hay que controlar y/o vaciar las bolsas cuando la rueda gira rápidamente. Con la experiencia se aprenderá cuál es el momento ideal para vaciar las bolsas. • Hay que tener cuidado a no dañar las partes y que la rueda gire libremente al principio de cada utilización. • Si el captador no logra recoger la hierba cortada o las hojas, esto indica que el sistema está atascado o que los contenedores del captador de hierba están llenos. Normalmente esto se indica a través de la parada del movimiento del indicador de bolsa llena. a. Desenganchar las hojas, poner en neutro, poner el freno de estacionamiento y apagar el motor. - Levantar el asiento. Quitar el gancho y levantar la tapa. - Extraer los contenedores y echar lo que se ha recogido. - Volver a colocar los contenedores, cerrar la tapa y el gancho. b. Desenganchar los tubos y controlar si hay obstrucciones. - Quitar todos los residuos presentes en los tubos. - Volver a ensamblar y enganchar los tubos. c. Controlar que el indicador de la bolsa llena no esté obstruido. - El orificio para el paso del aire tiene que estar libre de residuos. Introducir con cuidado una ramita o un alambre pequeño en el paso para desobturar. ADVERTENCIA • No hacer funcionar el cortacésped con el depósito de hierba parcialmente instalado. • Desenganchar las hojas y apagar el motor antes de abandonar el asiento del tractor para vaciar los contenedores, desobstruir los tubos, etc. • Cerrar la tapa antes de empezar. • Desconectar el cortacésped cuando se cruzan caminos para los coches o superficies con grava y otras áreas donde objetos pueden salir disparados y representar un peligro. • No intentar limpiar con aspiradora bidones u otros proyectiles potencialmente peligrosos. 6. Indicador bolsa llena 7. Gancho tubo superior 8. Ganchos tubo inferior 10. Conjunto de soporte CONJUNTO DE SOPORTE a. Su tractor ya tiene cuatro (4) pernos de tope instalados en la barra de enganche trasera, hay que enganchar simplemente el conjunto de soporte a los pernos (1). b. Para quitar el conjunto de soporte, tirar hacia afuera la escuadra de fijación (2) lo suficiente para permitir levantar y retirar el conjunto de soporte de la barra de enganche. C CONJUNTO TAPA (1) AL CONJUNTO DE SOPORTE (2) NOTA: Para facilitar el ensamblaje, es preferible tener la asistencia de otra persona para montar el conjunto tapa al tractor. a. Colocar el conjunto de la tapa en el suelo detrás del tractor. b. Levantar y girar la tapa para alinear la escuadra de la tapa con el conjunto de soporte. c. Deslizar el conjunto de soporte hacia abajo hasta el conjunto de soporte. D ENSAMBLAJE CONTENEDOR a. Colocar la mitad inferior (1) al interior de la mitad superior (2). b. Colocar un pie al interior de la mitad inferior y levantar la mitad superior para unir la mitad inferior. c. Presionar las mitades de modo firme mientras se levanta la parte superior para colocarla en su sitio como mostrado. IMPORTANTE: ANTES DE FIJAR LAS LENGÜETAS (3), LOS BORDES DE GANCHO EN LAS DOS MITADES TIENEN QUE ESTAR UNO SOBRE EL OTRO PARA FORMAR UN CIERRE COMO MOSTRADO EN LA FIGURA. d. Repetir para los otros contenedores. CONTROL DEL ENSAMBLAJE: Apretar los lados de la mitad inferior del contenedor y controlar que no haya distancia entre las mitades superior e inferior. Si hay distancia, desenganchar las lengüetas para separar las mitades del contenedor y repetir las instrucciones de arriba. E INSTALACIÓN DEL CONTENEDOR a. Instalar primero un contenedor en el lado izquierdo (1). Instalar el otro contenedor en el lado derecho (2). NOTA: El borde izquierdo del contenedor derecho tiene que cubrir siempre el lado derecho del contenedor izquierdo en el soporte central (3). b. Cerrar la tapa y fijar la manija del gancho (4) sobre el tubo del soporte central (3). F UNIR EL TUBO INFERIOR a. Alzar y mantener la tapa deflectora (1) en la posición recta. b. Colocar la muesca en el tubo inferior sobre la lengüeta (2) en la cubierta del cortacésped y colocar el tubo inferior sobre la cubierta como mostrado. c. Enganchar el gancho trasero (3) en el orificio de la placa en la parte trasera de la cubierta del cortacésped. d. Enganchar el gancho frontal (4) en el orificio de la lengüeta en la parte frontal de la cubierta del cortacésped. ADVERTENCIA: No quitar la tapa deflectora (1) del cortacésped. Alzar y mantener la tapa cuando se conecta el tubo inferior y permitirle que se apoye en el tubo mientras funciona. G TUBO SUPERIOR a. Bajar el cortacésped hasta su posición de corte más baja. b. Montar el tubo superior (1) introduciendo la parte terminal curvada en el orificio en la parte trasera de la tapa (2). c. Empujar y girar el tubo superior hasta que esté alineado con el tubo inferior (3). d. Alinear los realces (4) en el tubo inferior con las muescas de alineación (4) en el tubo superior y deslizarlos juntos. e. Fijarlos con el gancho de goma (5) enganchando el orificio en el gancho sobre la clavija del gancho (6). RECOMENDACIONES GENERALES Cuando se realiza cualquier operación de mantenimiento hay que seguir siempre las normas de seguridad. • Antes de cualquier uso controlar que no hayan cierres sueltos. • Limpiar bien la unidad después de cada uso. 10 • Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro. • En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas. CUIDADO DE LAS HOJAS Para un mejor resultado las hojas del cortacésped han de mantenerse afiladas. Sustituir las hojas plegadas o dañadas. • Véase las instrucciones CUIDADO DE LAS HOJAS en el manual del instrucciones del tractor. ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, SERVICIO O AJUSTE • Presionar el pedal del embrague y freno hasta el fondo y poner el freno de estacionamiento. • Colocar la palanca de mando del cambio/movimiento en la posición neutra (N). • Colocar el mando del cambio en la posición “DESACOPLADO”. • Girar a llave de encendido en la posición “OFF”. • Asegurarse de que las hojas y todas las partes de movimiento estén completamente paradas. • Desconectar el cable(s) de la bujía de encendido y colocar el cable en un lugar donde no pueda entrar en contacto con la bujía. ADVERTENCIA: Los componentes del captador están sujetos a desgaste, daños y deterioro, hecho que puede dejar expuestas las partes en movimiento o permitir que los objetos salgan disparados. Controlar los componentes frecuentemente y sustituirlos con las partes recomendadas por el fabricante, cuando sea necesario. III. OPERACIÓN • Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse. • Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial. • Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posición de neutro. • Nunca utilice en pendientes de más de 5°. • Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco; - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo; - enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo; - las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas. - fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos; - nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseñada para este propósito. • Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado. - Use solamente puntos de enganche de la barra de tracción. - Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad. - No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrás. - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones. • Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras . • Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase superficies otras que césped. • Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que estén cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando. • Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga en su sitio • Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva. • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; - cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmediatamente). • Desenganche la transmisión a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transmisión a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del césped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar. ALMACENAJE Cuando llega la hora de guardar el captador de hierba por un largo periodo de tiempo, hay que limpiarlo bien, eliminar toda suciedad, hierba, hojas, etc. Guardarlo en un lugar limpio y seco. ADVERTENCIA: No dejar hierba en los contenedores. Vaciar los contenedores depuse de cada uso antes de guardarlos. No observar esta regla puede causar combustión espontánea que puede desarrollarse en un incendio. REGLAS DE SEGURIDAD Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los piesy de lanzar objetos. Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. I. INSTRUCCIÓN • Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo • Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador. • Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, especialmente de niños o animales domésticos. • El operador o el usuario es el responsable por accidentes o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad. • No llevar pasajeros. • Todos los conductores deben tratar de obtener instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberán acentuar: - la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables; - el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no será recobrado con la aplicación del freno. Las razones principales de la pérdida de control son: a) apretón insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rápido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno, especialmente de las pendientes; f) distribución incorrecta del enganchado y de la carga. II. PREPARACIÓN • Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al recargar de combustible y al final de cada sesión de corte de césped, inspeccione y quite cualesquiera restos y escombros que se hayan acumulado en el tractor, la cortadora de césped y la parte de atrás de todas las cubiertas de protección. • Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias. • Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina. • ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflamables. - Almacene el combustible en envases especialmente diseñados para este propósito. - Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando este agregando combustible. - Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente. - Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado. - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad. • Reemplace los silenciadores defectuosos. IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación. • Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignición presente. • Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cerrado. • Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa. • Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración. • Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas. • Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera. • En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas. • Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto cortador a menos que una serradora mecánica es usada. ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la bujía y póngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujía, para evitar el arranque por accidente, durante la preparación, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones. 11 A IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1. Parte superior do recipiente 2. Parte inferior do recipiente 6. Indicador de sacola cheia 3. Rampa superior 7. Trava da rampa superior 4. Rampa inferior 8. Travas da Rampa inferior 5. Tampa 10. Conjunto de suporte B PT Seguir as instruções de uso do cortador no manual do proprietário do trator. Veri car que o cortador esteja nivelado apropriadamente para um melhor rendimento . Quando utilizar o recolhedor de grama num gramado onde o equipamento de ensacamento de grama e folhas não for usado, você está recolhendo os resíduos acumulados durante longo período de tempo. O volume recolhido e o tempo total da operação pode ser maior quanto tiver experiência com o uso normal do recolhedor de grama. • Quando estiver ensacando acelerar na máxima velocidade. • Selecionar uma marcha baixa su ciente para obter um bom rendimento do corte da grama, boa qualidade de corte e bom rendimento de ensacamento. NOTA: Poderá ser necessário sobrepor a abertura de corte para seguir suas condições. • Se a grama estiver muito alta, será preciso cortar duas vezes. A primeira vez relativamente alta, a segunda vez na altura desejada. • Usar o lado da pega esquerda do cortador para aparar. • Pode ser colocada uma sacola de lixo de plástico dentro do recipiente do recolhedor de grama para facilitar a colocação dos resíduos. Para remover a sacola de lixo de plástico quando estiver cheia: a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de estacionamento e parar o motor. b. Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa. c. Remover um recipiente por vez agarrando pelas alças do recipiente e puxando para trás, fora das barras de alumínio. d. Com o recipiente parado no chão, fechar e travar a parte superior da sacola de lixo de plástico. e. Inclinar o recipiente de lado e deslizar a sacola cheia fora do recipiente. F Instalar uma nova sacola de lixo de plástico com os cantos da sacola dobrados para cima da borda do recipiente. g. Repetir para outros recipientes. h. Recolocar os recipientes veri cando que o recipiente certo se sobreponha no recipiente esquerdo no centro dos suportes. j. Fechar a tampa e xar as travas cobre os tubos de suporte central. • Evitar de cortar grama molhada ou durante a manhã quando ainda há muito orvalho. A grama cortada nestas condições tende a ser pegajosa e gruda nas paredes da passagem do uxo causando obstrução. • O ensacador é equipado com um indicador de ensacamento completo. O movimento da roda aumenta o enchimento das sacolas. A roda rodará rápido até antes das sacolas se encherem totalmente. Quando a roda pára, indica que as sacolas estão cheias e as condutas cam obstruídas. NOTA: Para ajudar a prevenir a obstrução das condutas, controlar/esvaziar as sacolas quando a roda está rodando rápido. A experiência irá indicar o tempo melhor para esvaziar as sacolas. • Deve-se tomar cuidado para não dani car as partes e que a roda vire livre no início de cada uso. • Se o recolhedor de grama falhar quando cortar a grama ou folhas, é uma indicação que houve uma obstrução no sistema ou que os recipientes do recolhedor de grama estão cheios. Normalmente isto é indicado pelo movimento de parada do indicador de ensacamento completo. a. Desenganchar as lâminas, câmbio no ponto morto, engatar o freio de estacionamento e parar o motor. - Levantar o assento. Destravar e levantar a tampa. - Remover os recipientes e eliminar as obstruções. - Recolocar os recipientes, fechar a tampa e travar. b. Destravar as condutas e controlar se há obstrução. - Remover todos os detritos nas condutas. - Remontar e travar as condutas c. Controlar para ter certeza que o indicador de ensacamento cheio não esteja obstruído. - O orifício de passagem de ar deve estar sem detritos. Introduzir com cuidado um pequeno ramo ou o dentro da passagem para limpar. CUIDADO CONJUNTO DE SUPORTE a. O seu trator já tem quatro (4) parafusos de retenção instalados na parte traseira da barra de tração, simplesmente juntar o conjunto de suporte nos parafusos (1). b. Para remover o conjunto de suporte, puxar para fora no suporte de parada (2) o su ciente para permitir que o conjunto de suporte possa ser levantado e que saia da barra de tração. C MONTAGEM DA TAMPA (1) AO CONJUNTO DE SUPORTE (2) NOTA: Para facilitar a montagem, deve-se ter a ajuda de outra pessoa para montar o conjunto da tampa no trator. a. Colocar o conjunto da tampa no chão atrás do trator conforme mostrado. b. Levantar e virar a tampa para alinhar o suporte com o conjunto de suporte. c. Deslizar o conjunto da tampa para baixo sobre o conjunto de suporte. D CONJUNTO RECIPIENTE a. Colocar a metade da parte inferior (1) dentro da metade da parte superior (2). b. Colocar um pé dentro da metade inferior e levantar a metade da parte superior para colocar a metade inferior. c. Pressionar as metades juntas enquanto levanta a parte superior para travar no lugar conforme ilustrado. IMPORTANTE: ANTES DE TRAVAR AS LINGUETAS (3), ENGANCHADO OS CANTOS EM AMBAS AS METADES É PRECISO revestir com vedante conforme ilustrado no folheto. d. Repetir para outros recipientes. CONTROLO DA MONTAGEM: Apertar as laterais da metade inferior do recipiente e controlar que não há fendas entre as metades superiores e inferiores. Se houver fendas, destravar as linguetas para separar as metades do recipiente e repetir as instruções acima. E MONTAGEM DO RECIPIENTE a. Instalar um recipiente na primeira metade esquerda (1). Instalar outro recipiente na lateral direita (2). NOTA: O canto esquerdo do recipiente direito deve sempre ultrapassar o canto direito do recipiente esquerdo no suporte central (3). b. Fechar a tampa e travar o manípulo (4) sobre o tubo do suporte central (3). F JUNÇÃO DA RAMPA INFERIOR a. Levantar e segurar o protetor de etor (1) na posição vertical. b. Colocar a ranhura na rampa inferior sobre a lingueta (2) na plataforma do cortador e posicionar a rampa inferior sobre a abertura da plataforma como ilustrado. c. Enganchar a trava (3) traseira no orifício da ange na parte de trás da plataforma do cortador. d. Enganchar a trava (4) dianteira no orifício da lingueta na parte da frente da plataforma do cortador. CUIDADO: Não remover a proteção do de etor (1) do cortador. Levantar e segurar a proteção quanto enganchar a rampa inferior e permitir à mesma de assentar na rampa enquanto estiver funcionando. G CONSELHOS PARA MELHORAR A OPERAÇÃO DE ENSACAMENTO: • O cortador não deve funcionar com o recolhedor de grama parcialmente instalado. • Desenganchar as lâminas e parar o motor antes de sair do assento do trator para esvaziar os recipientes, desobstruir condutas, etc. • Fechar a tampa antes de dar a partida. • Desligar o cortador quando atravessar ruas ou superfícies de cascalho e outras áreas onde houver objetos que possam causar perigo. • Não tentar jogar para cima latas ou outros objetos potencialmente perigosos. RAMPA SUPERIOR a. Abaixar o cortador na posição de corte mais baixa. b. Montar a rampa superior (1) introduzindo um terminal curvo no orifício na parte de trás da tampa (2). c. Empurrar e virar a rampa superior até a mesma estar em linha com a rampa inferior (3). d. Alinhar os cubos (4) na rampa inferior com as ranhuras de alinhamento (4) na rampa superior e deslizar juntos. e. Fixar a trava de borracha (5) enganchando o furo na trava sobre o pino de trava (6). RECOMENDAÇÕES GERAIS Respeitar sempre as normas de segurança quando estiver efetuando operações de manutenção. • Antes de cada uso controlar se há partes soltas. • Limpar a unidade cuidadosamente depois de cada uso. CUIDADO DA LÂMINA 24 Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas a adas. Troque lâminas dani cadas ou curvas. • Seguir as instruções de CUIDADO DAS LÂMINAS no manual do proprietário do trator. ASMEŅU APRŪPE • Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali suktis ir visi kiti. Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet saliektus vai bojātus asmeņus. • Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET VAI NOREGULĒJIET: • Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet stāvbremzi. • Ievietojiet pārnesumu pārslēga/ kustības vadības sviru neitrālā stāvoklī (N). Ievietojiet sajūga pārslēgu “ATVIENOTS” stāvoklī. Pagrieziet aizdedzes atslēgu “OFF (IZSLĒGTS)” stāvoklī. • • • Pārliecinieties, ka asmeņi un visas kustīgās detaļas ir pilnīgi apstājušās. • Atvienojiet aizdedzes sveces vadu (s) no aizdedzes sveces (-ēm) un novietojiet vadu tā, lai tas nevarētu saskarties ar sveci. III. NAUDOJIMAS • Nedirbkite su įranga uždaroje patalpoje, kur gali susikaupti pavojingi anglies monoksido garai. • Pjaukite tiktai dienos šviesoje arba prie geros dirbtinės šviesos. • Prieš bandant užvesti variklį, atjunkite visų peilių prijungimo sankabas ir perjunkite į neutralią padėtį. • Nedirbkite ant nuolydžių, statesnių kaip 5°. • Atsiminkite, kad nėra “saugių” šlaitų. Važiuojant per žolės šlaitus, reikia elgtis labai atsargiai. Kad apsisaugoti nuo apsivertimo: - staiga nesustabdykite ir neužveskite įrangą važiuojant į kalną arba nuo kalno; - įjunkite sankabą lėtai, visados laikykite įrangą įjungtą, ypač važiuojant nuo kalno; - įrangos greitis turi būti išlaikomas mažas ant šlaitų ir siauruose posūkiuose; - būkite budrūs apvažiuodami kauburius, įdubas ir kitas apslėptas pavojingas vietas; - niekuomet nepjaukite skersai šlaitų, jeigu tiktai žoliapjovė nėra tam specialiai numatyta. • Elkitės atsargiai kada traukiate krovinius arba naudojate sunkius įrengimus. - Naudokite tiktai užtvirtintas sukabinimo sujungimo vietas. - Apribokite krovinius, kad galėtumėte drąsiai kontroliuoti. - Nedarykite staigių posūkių. Būkite atsargūs, kada apsisukate. - Naudokite atsvarą ir ratų atsvarą, kada patarta instrukcijoje. • Stebėkite eismą kada pervažiuojate skersai kelio arba kai važiuojate šalia kelio. • Sustabdykite peilius, kad nesisuktų, kada nevažiuojate per žolę. • Kada yra prikabinti įrengimai, niekados neiškraukite medžiagas, kai šalia yra stovintys, ir neleiskite nevienam būti šalia įrangos, kada ją naudojate. • Niekados nedirbkite su žoliapjove, kuriai sugedę saugumo įrenginiai, skydai arba be saugumo apsaugos įrenginių savo vietoje. • Nekeiskite savavališkai įrangos reguliavimą ir nedarbinkite per dideliu greičiu. Naudojant variklį perdaug dideliu greičiu, gali padidėti susižalojimo įranga rizika. • Prieš paliekant operatoriaus vietą: - atjunkite maitinimo sistemą ir nuleiskite prikabintą įrangą; - pasukite į neutralią padėtį bėgių svirtį ir įjunkite rankinį stabdį; - sustabdykite variklį ir išimkite raktą iš uždegimo spynelės. • Atjunkite prikabintos įrangos tiekiamąjį laidą, sustabdykite variklį ir atjunkite uždegimo žvakės laidą arba išimkite uždegimo raktą: - prieš išvalant įrangą arba dujų išmetimo angą; - prieš patikrinant, išvalant arba nedirbant su žoliapjove; - įtraukus svetimkūnį. Patikrinkite žoliapjovę, ar nėra sugadintos detales ir ištaisykite prieš iš naujo paleidžiant ir naudojant įrangą; - žoliapjovei pradėjus nenormaliai vibruoti (patikrinkite nedelsiant). • Sustabdykite variklį: - prieš degalų įpylimą; - prieš žolės surinkėjo nuėmimą; - prieš aukštumo reguliavimą, išskyrus, jeigu tą numatyta reguliuoti nuo operatoriaus vietos. • Sumažinkite droselio sklendės padėtį kol variklis išsijungia ir, jeigu variklis yra su išsijungimo vožtuvu, užsukite degalus baigę pjovimo darbus. UZMANĪBU: Zāles savācēja mezgli ir pakļauti nodilšanai, bojājumiem un nolietojumam, kas var atklāt kustīgās detaļas vai ļaut objektiem tikt izmestiem. Bieži pārbaudiet mezglus un, ja nepieciešams, aizvietojiet ar ražotāja ieteiktajām detaļām. UZGLABĀŠANA Ja zāles savācējs ir kādu laiku jāuzglabā, kārtīgi to iztīriet, notīriet visus netīrumus, zāli, lapas u.c. Glabājiet tīrā, sausā vietā. UZMANĪBU: Neatstājiet zāli savācēja tvertnēs. Iztukšojiet tvertnes pēc katras lietošanas un pirms glabāšanas. Ja to nedara, var notikt pašaizdegšanās, kas var izraisīt ugunsgrēku. SAUGUMO TAISYKLĖS Saugaus darbo praktika vairuojamiems pjovimo agregatams. SVARBU: Ši pjovimo mašina gali amputuoti rankas ir kojas ir sviesti užkliudytus daiktus. Sekančių saugumo taisyklių nesilaikymas gali rimtai sužaloti arba sukelti mirtĮ I. APMOKYMAS • Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Įsidėmėkite apie valdymą ir teisingą įrangos naudojimą. • Niekada neleiskite naudoti įrangą vaikams arba žmonėms, kurie nėra susipažinę su naudojimosi instrukcijomis. Atsižvelgiant į vietines aplinkybes, vartotojo amžius gali būti apribotas. • Niekada nedirbkite su įranga kai šalia yra žmones, ypač vaikai, arba gyvūnai. • Atsiminkite, kad operatorius arba vartotojas yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus arba pavojų, kas gresia kitiems žmonėmis arba jų turtui. • Nevežkite keleivius. • Visi vairuotojai turi susiieškoti ir įsigyti profesionalią ir praktišką instrukciją. Tokia instrukcija turi pabrėžti: - atidumą ir koncentravimosi būtinumą, dirbant su vairuojamomis įrangomis; - kai vairuojamoji įranga praranda kontrolę ir nebevaldoma naudojant stabdžius, tai slystant nuolydžiu. Pagrindinės priežastys kontrolės praradimui yra sekančios: a) nepakankamas vairo sutvėrimas; b) per greitas važiavimas; c) nepakankamas stabdymas; d) įrangos tipas yra nepritaikytas tokiems darbams; e) informacijos stoka apie apdirbamos žemės paviršiaus pobūdį, ypač nuolydžių efektą; f) neteisingas sukabinimas ir krovinio paskirstymas. IV. TECHNIKINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS • Sekite, kad visi sraigtai, veržlės ir varžtai būtų tvirtai prisukti, kad užtikrinti visos įrangos saugų darbą. • Niekados nelaikykite uždaroje patalpoje įrangą su benzinu bake, nes benzino garai gali lengvai užsiliepsnoti nuo atviros liepsnos arba kibirkšties. • Leiskite varikliui pravėsti ir tiktai tada padėkite uždaroje patalpoje. • Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, laikykite variklį, duslintuvą, akumuliatoriaus skyrių bei benzino laikymo vietą švarias, neužterštas vegetatyvinėmis medžiagomis bei tepalais. • Saugumo sumetimais pakeiskite nudėvėtas ir sugadintas įrangos dalis. • Jeigu reikia ištuštinti ar išvalyti degalų baką, darykite tai tiktai po atviru dangumi. • Naudojantis daugiapeiline įranga, elkitės atsargiai, nes sukant vieną peilį gali suktis ir visi kiti. • Jeigu įrangą reikia pastatyti į stovėjimo aikštelę, laikyti arba palikti be priežiūros, nuleiskite pjovimo įrankius, jeigu nenaudojate saugų mechaninį užraktą. II. PASIRUOŠIMAS DARBUI • Dirbdami su įranga, visados dėvėkite uždara avalynę ir ilgas kelnes. Nedirbkite su įranga būdami basomis kojomis arba avėdami atvirą avalynę. • Kaip reikiant patikrinkite plotą, kur naudosite įranga, ir pašalinkite visus trukdančius daiktus. • ĮSPĖJIMAS – benzinas yra lengvai užsiliepsnojantis skystis: - laikykite degalus specialiai tam skirtuose rezervuaruose. - pilkite degalus į baką tiktai po atviru dangumi ir tuo metu jokiu būdu nerūkykite. - pilkite degalus prieš variklio užvedimą. Niekada nenuimkite degalų bako dangtį arba nepilkite benziną kai variklis dirba arba kol variklis yra užkaitęs. - jeigu benzinas išsilieja, nemėginkite užvesti variklį, bet pergabenkite įrangą toliau nuo išsiliejimo vietos ir pasistenkite išvengti užsidegimo pavojaus iki benzino garai išsisklaidys. - dėdami į vietą visus degalų bakelių ir konteinerių dangčius, tuos kietai užsukite. • Pakeiskite sugedusius duslintuvus. • Prieš įrangos naudojimą visada vizualiai patikrinkite, ar įrangos dalys ir detalės nėra nudilusios arba sugedusios. Pakeiskite nudilusius arba sugadintus elementus ir varžtų komplektą, kad įranga išsilaikytų pusiausviroje. ISPEJIMAS: Visados atjunkite uždegimo žvakės laidą ir padėkite atokiau, kad tas negalėtų pasiekti uždegimo žvakę, kad išvengti netyčinio įsijungimo paruošiant, transportuojant, reguliuojant arba remontuojant įrangą. 45 1 6 2 5 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. INSTALLED CARRIAGE BOLTS SLOT REINFORCEMENT PLATE LOWER CHUTE FLANGED LOCKNUTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. BOULONS DE CARROSSERIE FENTE ÉCROUS D’ARRÊT À COLLET GOULOTTE INFÉRIEURE PLAQUE DE RENFORT INSTALLÉ 1. 2. 3. 4. 5. 6. BULLONI PORTANTI FERITOIA CONTRODADI FLANGIATI SCIVOLO INFERIORE PIASTRA DI RINFORZO GRUPPO INSTALLATO 1. 2. 3. 4. 5. 6. FLACHRUNDSCHRAUBEN SCHLITZ FLANSCH-SICHERUNGSMUTTERN UNTERE RUTSCHE VERSTÄRKUNGSPLATTE MONTIERT 1. 2. 3. 4. 5. 6. PERNOS DE CABEZA DE HONGO RANURA CONTRATUERCAS CON BRIDA TUBO INFERIOR PLACA DE REFUERZO INSTALADO 1. 2. 3. 4. 5. 6. SLOTBOUTEN SLEUF GEFLENSDE BORGMOEREN ONDERSTE TRECHTER VERSTERKINGSPLAAT GEÏNSTALLEERD TUBO INFERIOR INSTALACIÓN DE LA PLACA DE REFUERZO LOWER CHUTE REINFORCEMENT PLATE INSTALLATION INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES: 1. Align reinforcement plate with slot in lower chute as shown. 2. Install reinforcement plate as shown;secure with carriage bolts and flanged locknuts provided in this kit. 3. Install lower chute to mower deck with reinforcement plate between hinge bracket and spring as shown. 1. Alinee la placa de refuerzo con la ranura del tubo inferior como se muestra. 2. Instale la placa de refuerzo como se muestra; fíjela con los pernos de cabeza de hongo y lascontratuercas con brida suministradas en este kit. 3. Instale el tubo inferior en la plataforma de la segadora con la placa de refuerzo entre el soporte articulado y el resorte como se muestra. MONTAGE DER VERSTÄRKUNGSPLATTE FÜR DIE UNTERE RUTSCHE ANWEISUNGEN: INSTALLAZIONE DELLA PIASTRA DI RINFORZO DELLO SCIVOLO INFERIORE 1. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung mit dem Schlitz in der unteren Rutsche ausrichten. 2. Die Verstärkungsplatte laut Abbildung montieren und mit den im Lieferumfang enthaltenen Flachrundschrauben und Flansch-Sicherungsmuttern sichern. 3. Die untere Rutsche laut Abbildung mit der Verstärkungsplatte zwischen der Scharnierbefestigung und der Feder am Mäherdeck anbringen. ISTRUZIONI: 1. Allineare la piastra di rinforzo con la feritoia nello scivolo inferiore come illustrato. 2. Installare la piastra di rinforzo come illustrato; fissarla con i bulloni portanti e i controdadi flangiati forniti in questo kit. 3. Installare lo scivolo inferiore sul piano del tosaerba con la piastra di rinforzo tra la staffa cernierata e la molla, come illustrato. INSTALLATION DE LA PLAQUE DE RENFORT DE LA GOULOTTE INFÉRIEURE ONDERSTE TRECHTER – INSTALLATIE VAN DE VERSTERKINGSPLAAT INSTRUCTIONS : 1. Alignez la plaque de renfort à fente dans la goulotte inférieure comme indiqué. 2. Installez la plaque de renfort comme indiqué ;fixez solidement à l’aide des boulons de carrosserie et des écrous d’arrêt à collet fournis dans ce kit. 3. Installez la goulotte inférieure au plateau de coupe de la tondeuse avec la plaque de renfort entre la ferrure d’articulation et le ressort comme indiqué. INSTRUCTIES: 52 1. Plaats de versterkingsplaat over de sleuf in de onderste trechter. Zie afbeelding. 2. Monteer de versterkingsplaat. Zie afbeelding. Bevestig met de meegeleverde slotbouten en geflensde borgmoeren. 3. Monteer de onderste trechter op het maaierdek met de versterkingsplaat tussen de scharnierbeugel en de veer. Zie afbeelding. 1 6 2 5 4 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. VAGNSSKRUVAR SKÅRA FLÄNSADE LÅSMUTTRAR NEDRE RÄNNA FÖRSTÄRKNINGSPLÅT MONTERAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. BRÆDDEBOLTE SPRÆKKE FLANGELÅSEBOLTE NEDERSTE SLISKE FORSTÆRKNINGSPLADE ISATTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. LÅSEBOLTER SPOR FLENSETE LÅSEMUTRE NEDRE STYRTRENNE FORSTERKNINGSPLATE INSTALLERT 1. 2. 3. 4. 5. 6. LUKKOPULTIT URA LAIPOITETUT LUKKOMUTTERIT ALEMPI KOURU VAHVISTUSLEVY ASENNETTU PT 1. PARAFUSOS DE CABEÇA 2. 3. 4. 5. 6. RANHURA PORCAS DE BLOQUEIO FLANGEADAS CALHA INFERIOR PLACA DE REFORÇO INSTALADO 1. 2. 3. 4. 5. 6. ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΥΠΟΔΟΧΗ ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΜΕ ΦΛΑΝΤΖΑ ΤΣΟΥΛΗΘΡΑ ΠΛΑΚΑ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ ALEMMAN KOURUN VAHVISTUSLEVYN ASENNUS MONTERING AV FÖRSTÄRKNINGSPLÅT NEDRE RÄNNA OHJEET: ANVISNINGAR: 1. Kohdista vahvistuslevy alemmassa kourussa olevaan uraan kuvan osoittamalla tavalla. 2. Asenna vahvistuslevy kuvan osoittamalla tavalla; kiinnitä lukkopulteilla ja laipoitetuilla lukkomuttereilla, jotka kuuluvat varusteisiin. 3. Asenna alempi kouru koneen kanteen siten, että vahvistuslevy tulee saranalevyn ja jousen väliin kuvan osoittamalla tavalla. 1. Rikta förstärkningsplåten i riktningen med skåran i den nedre rännan enligt guren. 2. Montera förstärkningsplåten enligt bilden; säkra med de vagnsskruvar och änsade låsmuttrar som medföljer denna sats. 3. M o n t e r a d e n n e d r e r ä n n a n v i d k l i p p d ä c k e t m e d förstärkningsplåten mellan ledkonsolen och fjädern enligt bilden. PT INSTALLASJON FORSTERKNINGSPLATE NEDRE STYRTRENNE INSTALAÇÃO DA PLACA DE REFORÇO DA CALHA INFERIOR INSTRUÇÕES: INSTRUKSJONER: 1. Alinhe a placa de reforço com a ranhura na calha inferior conforme mostrado. 2. Instale a placa de reforço conforme mostrado; xe com parafusos de cabeça e porcas de bloqueio angeadas fornecidos neste conjunto. 3. Instale a calha inferior na cobertura da ceifeira com a placa de reforço entre a plataforma da dobradiça e a mola, conforme mostrado. 1. Juster forsterkningsplaten mot sporet i nedre styrtrenne, som vist. 2. Installer forsterkningsplaten, som vist; fest med låsebolter og ensete låsemutre levert med dette settet. 3. Installer nedre styrtrenne på slåmaskinens vaterbord med forsterkningsplaten mellom hengselklamme og fjær, som vist. INSTALLATION AF FORSTÆRKNINGSPLADE NEDERSTE SLISKE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΑΚΑΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ ΤΣΟΥΛΗΘΡΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: ANVISNINGER 1. Placer forstærkningspladen som vist ud for sprækken i den nederste sliske. 2. Sæt forstærkningspladen i som vist; fastgør den med de bræddebolte og angelåsemøtrikker, der er vedlagt i dette sæt. 3. Installer nederste sliske til slåmaskinens dæk som vist med forstærkningspladen mellem hængselklemmen og fjederen. 53 1. Ευθυγραμμίστε την πλάκα ενίσχυσης με την υποδοχή στην τσουλήθρα, όπως υποδεικνύεται. 2. Εγκαταστήστε την πλάκα ενίσχυσης, όπως υποδεικνύεται. Ασφαλίστε τη με μπουλόνια οχήματος και παξιμάδια ασφάλισης με φλάντζα, που παρέχονται στο συγκεκριμένο κιτ. 3. Εγκαταστήστε την τσουλήθρα στο κατάστρωμα του μηχανήματος θερισμού, με την πλάκα ενίσχυσης μεταξύ αρθρωτού βραχίονα και ελατηρίου, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα. 1 6 2 5 4 3 1. БОЛТЫ С КВАДРАТНЫМИ ГОЛОВКАМИ 2. УСТАНОВОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ 3. КОНТРГАЙКИ С ФЛАНЦАМИ 4. НИЖНИЙ ВЫБРАСЫВАЮЩИЙ ЖЕЛОБ 5. УСИЛИВАЮЩАЯ ПЛАСТИНА 6. УСТАНОВКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. ÜMARPEAGA POLDID PILU KRAEGA KONTRAMUTRID ALUMINE KALDRENN TUGEVDUSPLAAT PAIGALDATUD 1. 2. 3. 4. 5. 6. VARŽTAI SU KVADRATINIAIS POGALVIAIS IŠĖMA FIKSAVIMO VERŽLĖS SU UŽKARPOMIS APATINIS IŠMETIMO VAMZDIS STIPRINAMOJI PLOKŠTĖ SUMONTUOTA 1. BULTSKRŪVES AR PUSSFĒRISKU GALVIŅU UN ČETRSTŪRAINU PAPLAŠINĀJUMU 2. SPRAUGA 3. PRETUZGRIEŽŅI AR ATLOKU 4. NOLAIŽAMĀ CAURULE 5. PASTIPRINĀŠANAS PLĀKSNE 6. UZSTĀDĪTĀ STĀVOKLĪ УСТАНОВКА УСИЛИВАЮЩЕЙ ПЛАСТИНЫ НИЖНЕГО ВЫБРАСЫВАЮЩЕГО ЖЁЛОБА КРЕПЕЖНИ БОЛТОВЕ ПРОРЕЗ КОНТРАГАЙКИ С ФЛАНЕЦ ДОЛЕН РЪКАВ УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА ИНСТАЛИРАНА 1. 2. 3. 4. 5. 6. ŞURUBURI DE FIXARE ORIFICIU CONTRAPIULIŢE CU FLANŞĂ JGHEAB DE COBORÂRE PLACĂ DE SUSŢINERE MONTAT NOLAIŽAMĀS CAURULES PASTIPRINĀŠANAS PLĀKSNES MONTĀŽA ИНСТРУКЦИЯ : INSTRUKCIJA: 1. Совместите усиливающую пластину с установочным отверстием нижнего выбрасывающего желоба, как показано. 2. Произведите установку усиливающей пластины: закрепите ее болтами и контргайками, которые поставляются в комплекте; 3. Установите нижний выбрасывающий желоб платформу косилки с усиливающей пластиной между шарнирным кронштейном и пружиной как показано на рисунке. 1. Novietojiet pastiprināšanas plāksni, lai tās rieva būtu pret nolaižamo cauruli, kā redzams attēlā. 2. Uzstādiet pastiprināšanas plāksni, kā norādīts; nostipriniet to ar bultskrūvēm un pretuzgriežņiem ar atloku. 3. Piestipriniet nolaižamo cauruli pie pļaujmašīnas bloka ar pastiprināšanas plāksni starp šarnīra stiprinājumu un atsperi, kā redzams attēlā. МОНТИРАНЕ НА УСИЛВАЩА ПЛАСТИНА НА ДОЛНИЯ РЪКАВ ALUMISE KALDRENNI TUGEVDUSPLAADI PAIGALDMINE ИНСТРУКЦИИ: JUHISED: 1. Подравнете усилващата пластина с прореза в долния ръкав, както е показано. 2. Монтирайте усилващата пластина, както е показано; закрепете с крепежните болтове и контрагайките с фланци, предоставени в този комплект. 3. Монтирайте долния ръкав към платформата на косачката, като усилващата пластина е между конзолата с панта и пружината, както е показано. 1. Joondage tugevdusplaat alumises kaldrennis oleva piluga,nagu on joonisel näidatud. 2. Paigaldage tugevdusplaat, nagu on näidatud.Kinnitage komplektis olevate ümarpeaga poltide ja kraega kontramutritega. 3. Paigaldage alumine kaldtee niiduki külge nii,et tugevdusplaat oleks liigendi klambrija vedru vahel, nagu on joonisel näidatud. APATINIO IŠMETIMO VAMZDŽIO STIPRINAMOSIOS PLOKŠTĖS MONTAVIMAS INSTALAREA PLĂCII DE SUSŢINERE A JGHEABULUI DE COBORÂRE NURODYMAI: 1. Stiprinamąją plokštę sutaikykite su išėma apatiniame išmetimo vamzdyje, kaip pavaizduota paveikslėlyje. 2. Sumontuokite stiprinamąją plokštę, kaip pavaizduota paveikslėlyje; pritvirtinkite ją varžtais su kvadratiniais pogalviais ir ksavimo veržlėmis su užkarpomis, esančiais šiame detalių rinkinyje. 3. Apatinį išmetimo vamzdį pritvirtinkite prie žoliapjovės važiuoklės taip, kad stiprinamoji plokštė būtų tarp vyrio apkabos ir spyruoklės, kaip pavaizduota paveikslėlyje. 1. 2. 3. 4. 5. 6. INSTRUCŢIUNI: 55 1. Se centrează placa de susţinere pe ori ciul din jgheabul de coborâre, după cum se arată în imagine. 2. Se montează placa de susţinere, după cum se arată în imagine; se prinde cu şuruburile de xare şi cu contrapiuliţele cu anşă din acest kit. 3. Se montează jgheabul de coborâre pe cadrul maşinii de tuns iarba, cu placa de susţinere între suportul articulat şi resort, după cum se arată în imagine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

McCulloch CET42 Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para