Black & Decker BXAE00021 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
DEFRITESNLPTELSVDA PLFIHRSKRUHUNOCSRO ENTR
BXAE00021Battery charger 6/12V-1.5A
Black & Decker® and BLACK+DECKER™ and the Black & Decker® and BLACK+DECKER™
logos are registered trademarks of The Black & Decker® Corporation and are used under
licence. All rights reserved. Developed and distributed by: Schumacher Europe, 3 rue de la
Baronnerie 4920 Harzé – Belgium
979000-1
English 02
German 07
French 13
Italian 19
Spanish 25
Dutch 30
Portuguese 36
Greek 42
Swedish 48
Danish 53
Polish 58
Finnish 64
Croatian 69
Slovak 74
Russian 79
Hungarian 85
Norwegian 91
Czech 96
Romanian 101
Turkish 107
2
EN - English
Instructions for use
1. CAUTION
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS AND SAFETY GUIDELINES CAREFULLY
BEFORE USE. KEEP THESE INSTRUCTIONS.
This manual will explain how to use the unit safely and effectively. Please read
and follow these instructions and precautions carefully.
1.1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions.
WARNING: Only use the charger to recharge 6V or 12V rechargeable lead-acid
batteries. Do not use it for any other purpose. Do not use with non-rechargeable
batteries. This charger is designed for use only with a supply voltage of 220V-
240V, 50/60Hz circuit.
The charger is suitable for indoor use only, in a well-ventilated area and on a flat surface.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1. Keep out of reach of children.
2. This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person
responsible for their safety.
3. The charger must be kept in a dry area away from liquids. Do not expose the charger
to rain or snow.
4. Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold
by the manufacturer may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or
damage to property.
5. Connect and disconnect charging connectors (clamps, eyelets, cigarette lighter plug…)
only after removing AC plug from the mains.
6. Never pull on the DC cord.
7. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning.
8. Do not operate the charger with a damaged supply plug or output lead; have the
damaged part replaced immediately by a qualified service person.
9. Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
10. Never put the charger on top of the battery while charging it.
11. Do not attempt to charge a damaged battery.
3
1.2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES. A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY
ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
1. Explosive gases can be emitted during the charging duration.
2. NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery.
3. Never charge a frozen battery.
4. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when
working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current
high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
5. Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
6. To prevent sparking, NEVER allow clamps to touch together or contact the same piece
of metal.
7. Wear protective clothes, gloves and goggles to use the charger. Avoid touching your
eyes while working near the battery.
8. If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at
least 10 minutes and get medical attention right away.
9. If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO
NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately.
10. Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and the charger.
11. Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and
make sure that the output voltage of the charger is correct.
2. Description
1.
Power LED - Green: the charger is connected to the AC power (mains).
2.
Charge LED: lightening up red or green during charging.
3.
In position 12V: Suitable for charging all types of 12V lead batteries.
Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah.
Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah.
4.
In position 6V: Suitable for charging all types of 6V lead batteries.
4
Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah.
Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah.
5.
Output lead: Cable with clamps 30A - Ref: BXAE00025.
6.
Output lead: Cable with rings 6mm and protective, insulating, watertight cap.
2.1. Technical specifications
Reference
BXAE00021
Model
Charger 6/12V-1.5A
Voltage (Mains)
220~240V AC 50/60Hz
Charging voltage
6V / 12V
Charging current
1.5A
Battery size
2Ah to 70Ah batteries
Operating temperature
-10° to +40°C
Storage temperature
-20° to +50°C
IP indication
IP20
Minimum battery voltage
3V
2.2. Battery types
This electronic battery charger is designed to charge all types of lead batteries,
conventional batteries and batteries of the latest generation. This battery charger is ideal
for both everyday use, as a key working tool, and extensive charging cycles.
2.3. Charge cycles
The charge cycles of the battery charger have been specially developed to optimize the
charge of all types of batteries currently available in the market.
2.4. Safety devices
The battery charger is equipped with safety devices to ensure the utmost safety during
use and operation.
Full protection against sparks
Protection against short-circuits
Protection against overheating
Protection against polarity reversal
2.5. Battery tests and error indications
If the charge LED is OFF (not lightening); the following raisons/faults are possible:
CAUSE
SOLUTION
The clamps/rings of the output lead are not
connected correctly to the battery.
Polarity reversal.
Position the clamps/rings correctly and
start charging the battery again.
Leads disconnected, leads short-circuited.
Battery completely short-circuited.
The battery may be defective. Contact a
battery service center.
Battery flat.
5
3. Instructions manual
Turn OFF ignition (heating, lighting…) before using the
charger when battery is installed in the vehicle.
Clean the battery terminals before using the charger.
3.1. Charging a battery
1. Before connecting the charger: make sure that the power supply lead is not
plugged into the mains !
2. Connection to the battery
Check first if the negative terminal is connected/grounded to the chassis. If not,
contact your reseller.
Connect the outlet cable to the charger.
Output cable with clamps
Connect the red clamp (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect
the black clamp (-) to the earth/chassis of the vehicle (a heavy gauge metal part of
the frame or engine block. Do not connect to the carburetor or fuel lines).
Output cable with rings
Loosen and remove each nut from the bolts at the battery terminals. Connect the
positive ring (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the negative
ring (-) to the negative (-) terminal of the battery. Replace and tighten back the nuts
to secure them.
In both cases: make sure that the charger outlet lead make tight connections.
3. Connection to the mains
Plug the power plug of the battery charger into the mains.
The power LED is lighting up green = “Stand by” mode.
4. 6V or 12V Selection
Make sure the voltage position on the charger matches with the voltage of the
battery. The charging process will start automatically.
5. End of charging
Unplug the AC power plug of the charger from the mains.
6. Disconnect the output lead
Disconnect first the negative outlet lead from negative (-) terminal of the battery of
from the earth/chassis, then the positive outlet lead of the positive (+) terminal.
3.2. Charge indicators description
When the charge LED light on red, the battery is charging.
When the charge LED become green the battery is fully charged (100%);
the battery charger will switch to the maintenance step, keeping the
state efficiency of the battery constantly monitored, so that it is always
at an optimal level of charge.
6
3.3. Storage
When the battery charger is not being used, it must be stored in a dry place to protect it
against humidity. Disconnect the battery charger and use a soft cloth to clean its outer
casing.
4. Warranty
Schumacher Europe, Belgium, offers a limited warranty for the benefit of the original
purchaser of this product. The warranty is not transferable. The warranty applies to
manufacturing and material faults during a two-year period from the date of purchase. To
benefit from the guarantee, the purchaser is required to return the device with proof of
purchase to the place of purchase. The devices on which will have been seen any abuse,
improper use or improper handling or modifications, as well as entrusting the device to be
repaired to third parties other than authorized representatives will void the warranty.
Schumacher Europe gives no other guarantee than this limited warranty and expressly
excludes all implied warranties, including warranties against indirect damage. Schumacher
Europe is not bound by any other guarantee which exceeds the scope of this limited
warranty.
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental
safe recycling.
7
DE – Deutsch
Gebrauchsanweisung
BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE VOR
GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE
In diesem Handbuch wird erklärt, wie man das Aggregat sicher und effektiv nutzt. Bitte
diese Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen und einhalten.
1.1. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Ladegerät nur zum Aufladen
wiederaufladbarer 6-V- oder 12-V-Blei-Säure-
Batterien. Verwenden Sie es nicht
für andere Zwecke. Nicht mit nicht-aufladbaren Batterien verwenden.
Dieses
Ladegerät ist nur für Stromkreise mit einer Versorgungs
spannung von
220V240 V, 50 / 60 Hz vorgesehen.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch auf einer ebenen Unterlage in einem gut
belüfteten Bereich in Innenräumen geeignet.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER BRANDES.
1. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2. Dieses Ladegerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich von Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung oder eingeschränktem Wissen gedacht, es sei denn, diese erhalten
von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen zur
Verwendung des Ladegeräts und werden von diesen überwacht.
3. Das Ladegerät muss sich stets in einem trockenen Bereich in sicherer Entfernung von
Flüssigkeiten befinden. Das Ladegerät keinen Regen- oder Schneefällen aussetzen.
4. Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung eines nicht vom Hersteller
empfohlenen oder angebotenen Zubehörteils kann zu Brandgefahr, Stromstößen oder zu
einer Verletzung von Personen bzw. zu Sachschäden führen.
5. Ziehen Sie immer zuerst das Netzanschlusskabel am Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie die Ladeanschlüsse (Klemmen, Kabelschuhe, Zigarettenanzünderstecker usw.)
anschließen oder trennen.
6. Nie am Gleichstromkabel ziehen.
7. Vor jeglichen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten zunächst den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose ziehen.
8
8. Bei beschädigtem Netzanschluss- oder Ausgangskabel bzw. Anschlussstecker darf das
Ladegerät nicht betrieben werden. Das beschädigte Teil sofort durch einen qualifizierten
Wartungstechniker austauschen lassen.
9. Das Ladegerät nicht zerlegen. Bringen Sie es zu einem qualifizierten
Wartungstechniker, wenn eine Wartung oder Reparatur erforderlich ist. Ein mangelhafter
Zusammenbau kann einen Brand oder Stromstoß verursachen.
10. Das Ladegerät beim Aufladen der Batterie nie auf die Batterie legen.
11. Versuchen Sie nicht, eine schadhafte Batterie aufzuladen.
1.2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN IN DER
NÄHE DER BATTERIE KANN ZU EINER
BATTERIEEXPLOSION FÜHREN.
GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE
SCHWEFELSÄURE.
1. Während des Ladevorgangs können explosive Gase freigesetzt werden.
2. In der Umgebung einer Batterie NIEMALS rauchen sowie keine Funkenbildung und
keine offenen Flammen zulassen.
3. Nie eine eingefrorene Batterie aufladen.
4. Persönliche Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und
Armbanduhren beim Umgang mit einer Bleisäure-Batterie ablegen. Eine Bleisäure-
Batterie kann einen so starken Kurzschlussstrom erzeugen, dass ein Ring oder ähnliches
am Metall festgeschweißt wird, was zu starken Verbrennungen führt.
5. Sehr darauf achten, kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen zu lassen. Dies kann zu
einem Kurzschluss an der Batterie oder anderen elektrischen Teilen und damit zu einer
Explosion führen.
6. Um einen Funkenflug zu verhindern, NIE zulassen, dass die Klemmen einander oder
gemeinsam dasselbe Metallteil berühren.
7. Bei der Verwendung des Ladegeräts Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille tragen. Eine Berührung Ihrer Augen vermeiden, während Sie in der Nähe der
Batterie arbeiten.
8. Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Ihrer Kleidung in Berührung kommt, den Bereich
unverzüglich mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in Ihre Augen gelangt, das Auge
unverzüglich mindestens 10 Minuten lang mit fließendem Wasser ausspülen und sofort
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
9. Falls Batteriesäure versehentlich verschluckt wird, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
10. Sämtliche Anweisungen zu Ladegerät, Batterie, Fahrzeug und jeglichen in der Nähe der
Batterie und des Ladegeräts betriebenen Geräten lesen und genauestens beachten.
11. Dem Fahrzeughandbuch die Batteriespannung entnehmen und sicherstellen, dass die
Ausgangsspannung des Ladegeräts korrekt ist.
9
2. Beschreibung
1.
Ein/Aus-LED Grün: das Ladegerät ist an die Wechselspannung (Netzspannung)
angeschlossen.
2.
Lade-LED: Leuchtet während des Ladevorgangs rot oder grün auf.
3.
In der 12-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 12-V-Bleibatterien.
Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah.
4.
In der 6-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 6-V-Bleibatterien.
Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah.
5.
Ausgangskabel: Kabel mit 30-A-Klemmen Ref.Nr.: BXAE00025.
6.
Ausgangskabel: Kabel mit 6-mm-Kabelschuhen und wasserdichter, isolierender
Schutzkappe.
2.1. Technische Angaben
Referenznummer
BXAE00021
Modell
Ladegerät 6/12 V - 1,5 A
Spannung (Netzspannung)
220-240 V AC 50/60 Hz
Ladespannung
6 V / 12 V
Ladestrom
1,5 A
Batteriegröße
Batterien mit 2 Ah bis 70 Ah
Betriebstemperatur
-10 °C bis +40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis +50 °C
IP-Schutzklassenangabe
IP20
Mindestbatteriespannung
3 V
2.2. Batterietypen
Dieses elektronische Batterieladegerät ist zum Laden aller Typen von Bleibatterien,
herkömmlichen Batterien und Batterien der neuesten Generation ausgelegt. Dieses
Batterieladegerät ist ideal sowohl als Hauptarbeitswerkzeug für den täglichen Gebrauch,
als auch für ausgedehnte Ladezyklen geeignet.
2.3. Ladezyklen
Die Ladezyklen des Batterieladegeräts wurden speziell zur Optimierung der Ladevorgänge
für alle Typen von Batterien entwickelt, die gegenwärtig auf dem Markt erhältlich sind.
10
2.4. Sicherheitseinrichtungen
Das Batterieladegerät ist mit Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet, um während der
Verwendung und des Betriebs höchste Sicherheit zu gewährleisten.
Vollständiger Schutz vor Funken
Kurzschlusssicher
Überhitzungsschutz
Verpolungsschutz
2.5. Batterietests und Fehleranzeigen
Wenn die Lade-LED AUS ist (nicht leuchtet), können folgende Gründe/Fehler dafür
verantwortlich sein:
URSACHE
LÖSUNG
Die Klemmen bzw. Kabelschuhe des
Ausgangskabels sind nicht korrekt mit der
Batterie verbunden.
Polarität vertauscht.
Die Klemmen/Kabelschuhe korrekt
platzieren und den Ladevorgang erneut
starten.
Leitungen getrennt, unterbrochen oder
kurzgeschlossen.
Batterie vollkommen kurzgeschlossen.
Die Batterie könnte defekt sein. Wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum für
Batterien.
Die Batterie ist vollkommen entladen.
3. Bedienungsanleitung
Wenn die Batterie in einem Fahrzeug installiert ist, bitte
zuerst die Zündung AUSSCHALTEN (Heizung, Beleuchtung
usw.), bevor Sie das Ladegerät verwenden.
Vor der Verwendung des Ladegeräts die
Batterieanschlüsse reinigen.
3.1. Aufladen einer Batterie
1. Vor dem Anschluss des Ladegeräts sicherstellen, dass das
Stromversorgungskabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist!
2. Anschluss an die Batterie
Prüfen Sie zuerst, dass der negative Batterieanschluss mit Masse/dem Chassis
verbunden ist. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn dies nicht der Fall ist.
Das Ausgangskabel an das Ladegerät anschließen.
Ausgangskabel mit Klemmen
Die rote Klemme (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie verbinden und
anschließend die schwarze Klemme (-) mit dem Masseanschluss/dem Chassis des
Fahrzeugs verbinden. (Dies ist ein größeres Metallteil am Rahmen oder Motorblock.
Nicht mit dem Vergaser oder mit Kraftstoffleitungen verbinden!)
Ausgangskabel mit Kabelschuhen
11
Alle Muttern von den Bolzen an den Batterieanschlüssen abschrauben und
entfernen. Den positiven Kabelschuh (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie
verbinden und anschließend den negativen Kabelschuh (-) mit dem negativen
Anschluss (-) der Batterie verbinden. Die Muttern wieder aufschrauben und
festziehen, um eine sichere Verbindung zu gewährleisten.
Stellen Sie in beiden Fällen sicher, dass das Ausgangskabel mit festen Verbindungen
sicher angeschlossen ist.
3. Anschluss an die Netzspannung
Stecken Sie das Netzanschlusskabel für das Ladegerät in die Netzsteckdose.
Die Ein/Aus-LED leuchtet grün auf = „Standby“-Modus.
4. Auswahl 6 V oder 12 V
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsposition am Ladegerät mit der Spannung
der Batterie übereinstimmt. Der Ladevorgang startet automatisch.
5. Ende des Ladevorgangs
Ziehen Sie den Stecker des Netzanschlusskabels für das Ladegerät aus der
Netzsteckdose.
6. Trennen des Ausgangskabels
Zuerst den negativen Anschluss des Ausgangskabels (-) vom negativen Anschluss der
Batterie (-) bzw. von Masse/Chassis trennen und anschließend den positiven
Anschluss des Ausgangskabels (+) vom positiven Anschluss der Batterie trennen.
3.2. Beschreibung der Ladeanzeigen
Wenn die Lade-LED rot aufleuchtet, wird die Batterie geladen.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist (100 %), wechselt die Lade-
LED auf grün; das Batterieladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um,
wobei der Leistungszustand der Batterie kontinuierlich überwacht wird,
damit sie sich stets in einem optimalen Ladezustand befindet.
3.3. Lagerung
Befindet sich das Ladegerät nicht in Gebrauch, so muss es an einem trockenen Ort gelagert
werden, um es vor Feuchtigkeit zu schützen. Alle Anschlüsse des Batterieladegeräts
trennen und das Außengehäuse mit einem weichen Tuch reinigen.
4. Garantie
Schumacher Europe aus Belgien bietet zugunsten des Originalkäufers dieses Produkts eine
beschränkte Garantie an. Diese Garantie ist nicht übertragbar. Die Garantie gilt für
Herstellungs- und Materialfehler innerhalb eines Garantiezeitraums von zwei Jahren ab
Kaufdatum. Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Käufer das Gerät
zusammen mit dem Kaufnachweis am Einkaufsort zurückgeben/an den Einkaufsort
zurücksenden. Falls das Gerät missbräuchlicher oder unsachgemäßer Verwendung,
unsachgemäßer Behandlung oder Modifikationen ausgesetzt war oder einem Dritten, der
kein autorisierter Vertreter des Unternehmens ist, zu Reparaturzwecken überlassen
wurde, erlischt die Garantie. Abgesehen von der hier erläuterten beschränkten Garantie
12
übernimmt Schumacher Europe keine weitere Gewährleistung und schließt hiermit alle
implizierten Gewährleistungsansprüche, einschließlich solcher wegen indirekter Schäden,
ausdrücklich aus. Schumacher Europe ist an keinerlei Garantien gebunden, die über den
Umfang dieser beschränkten Garantie hinausgehen.
Dieses Kennzeichen drückt aus, dass dieses Produkt innerhalb der gesamten EU
nicht gemeinsam mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Bitte
recyceln Sie das Produkt zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder
Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung und zur Förderung
der nachhaltigen Wiederverwertung von Materialressourcen auf
verantwortungsvolle Weise. Bitte verwenden Sie zur Rückgabe bzw. Rücksendung Ihrer
Altgeräte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder nehmen Sie Kontakt zum Fachhändler
auf, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese können ein sicheres,
umweltgerechtes Recycling gewährleisten.
13
FR - Français
Instructions d’utilisation
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT UTILISATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel décrit les procédures garantissant une utilisation efficace et sans danger de
l’unité. Veuillez lire et suivre ces instructions et mesures de protection attentivement.
1.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité importantes.
ATTENTION : Utilisez uniquement le chargeur pour recharger des batteries
plomb-acide rechargeables de 6 ou 12
V. Ne l’utiliser en aucun cas pour un autre
usage. Ne l’employer jamais avec des batteries non rechargeables.
Ce chargeur
est conçu pour être exclusivement ut
ilisé avec une tension d’alimentation d’un
circuit de 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Il convient uniquement à une utilisation à l’intérieur, dans un espace bien ventilé et sur
une surface plane.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION OU D’INCENDIE.
1. Veiller à garder l’uni hors de portée des enfants.
2. Ce chargeur ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou disposant de
peu d’expérience et de connaissance du produit, sauf si celles-ci sont sous surveillance ou
ont reçu les instructions d’utilisation appropriées d’une personne responsable de leur
sécurité.
3. Le chargeur doit être conservé dans un endroit sec à l’abri de liquides. Ne pas exposer
le chargeur à la pluie ou à la neige.
4. Utiliser exclusivement les raccords et les prises recommandés. L’utilisation de raccords
ou de prises non recommandés ou distribués par le fabricant comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles, ainsi que de dégâts matériels.
5. Brancher, puis débrancher les connecteurs de charge (pinces crocodiles, œillets, prise
de l’allume-cigares…) uniquement après avoir retiré le cordon CA de la prise secteur.
6. Pour ce faire, ne jamais tirer sur le cordon CC.
7. Toujours débrancher le chargeur de la prise avant d’intervenir à des fins de nettoyage
ou de maintenance.
14
8. Ne jamais utiliser le chargeur si la prise d’alimentation ou le fil de sortie est
endommagé(e) : contacter au plus vite un technicien de maintenance qualifié pour faire
remplacer le composant endommagé.
9. Ne pas démonter le chargeur ; le confier à un technicien de maintenance qualifié en
cas de réparation ou d’entretien. Le remontage incorrect de l’unité comporte un risque
d’incendie ou d’électrocution.
10. Ne jamais placer le chargeur au-dessus de la batterie pendant le rechargement.
11. Ne pas tenter de charger une batterie endommagée.
1.2. MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PERSONNES
RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS. TOUTE
PRÉSENCE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA
BATTERIE RISQUE D’ENTRAÎNER SON EXPLOSION.
RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE LA
BATTERIE. L’ACIDE DE LA BATTERIE EST UN ACIDE
SULFURIQUE HAUTEMENT CORROSIF.
1. Des gaz explosifs peuvent être émis pendant la durée du rechargement.
2. Ne JAMAIS fumer ou provoquer la formation d’étincelles ou de flammes à proximité
de la batterie ou du moteur.
3. Ne jamais recharger une batterie gelée.
4. Avant d’intervenir sur une batterie plomb-acide, retirer tous les objets métalliques
personnels tels que bagues, bracelets, colliers et montres. Les batteries plomb-acide sont
susceptibles de générer un courant de court-circuit élevé capable de souder des objets
métalliques, entraînant ainsi des brûlures cutanées.
5. Faire preuve d’une grande prudence afin d’éviter tout risque de chute d’outils
métalliques sur la batterie. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des
étincelles ou un court-circuit de la batterie ou des composants électriques, et
potentiellement une explosion.
6. Afin d’éviter les risques de formation d’étincelles, ne JAMAIS laisser les pinces se
toucher ou entrer en contact avec la même pièce métallique.
7. Porter des vêtements, des gants ou des lunettes de protection pour utiliser le chargeur.
Éviter de se toucher les yeux en travaillant à proximité de la batterie.
8. Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver
immédiatement la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
abondamment à l’eau courante froide pendant au moins 10 minutes, et consulter
immédiatement un médecin.
9. En cas d’ingestion accidentelle de l’acide de la batterie, boire un verre de lait, du blanc
d’œuf ou de l’eau. NE JAMAIS provoquer le vomissement. Consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
10. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions relatives au booster, à la batterie,
au véhicule et aux équipements utilisés à proximité de la batterie et du booster.
11. Déterminer la tension de la batterie à l’aide du manuel d’utilisation du véhicule,
et vérifier qu’elle correspond à la tension de sortie réglée sur le booster.
15
2. Description
1.
LED d’alimentation - Verte : le chargeur est branché à l’alimentation CA (secteur).
2.
LED de charge : s’allume en rouge ou vert pendant la charge.
3.
En position 12 V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 12 V.
Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah.
4.
En position 6V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 6 V.
Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah.
5.
Fil de sortie : câble avec pinces crocodiles 30 A - f. : BXAE00025.
6.
Fil de sortie : câble avec anneaux 6 mm et capuchon de protection isolant et
étanche.
2.1. Spécifications techniques
Référence
BXAE00021
Modèle
Chargeur 6/12 V-1,5 A
Tension (secteur)
220~240 V CA 50/60 Hz
Tension de charge
6 V / 12 V
Courant de charge
1,5 A
Taille de la batterie
Batteries de 2 à 70 Ah
Température de
fonctionnement
-10 à +40 °C
Température de stockage
-20 à +50 °C
Indication IP
IP20
Tension minimum de la
batterie
3 V
2.2. Types de batteries
Ce chargeur de batterie électronique est conçu pour charger tous les types de batteries au
plomb, batteries classiques et batteries de dernière génération. Il est idéal pour une
utilisation quotidienne, comme outil de travail clé, mais aussi pour des cycles de charge
étendus.
2.3. Cycles de charge
Les cycles de charge du chargeur de batterie ont été spécialement créés pour optimiser la
charge de tous les types de batteries actuellement disponibles sur le marché.
16
2.4. Dispositifs de sécurité
Le chargeur de batterie est équipé de dispositifs de sécurité permettant de garantir la plus
grande sécurité pendant l’utilisation et le fonctionnement.
Protection complète contre les étincelles
Protection contre les courts-circuits
Protection contre la surchauffe
Protection contre l’inversion de polarité
2.5. Tests de batterie et indications d’erreur
Si la LED de charge est sur OFF (non allumée), les raisons/défauts suivants sont possibles :
CAUSE
SOLUTION
Les pinces crocodiles/anneaux du fil de
sortie ne sont pas correctement branchés
à la batterie.
Inversion de polarité.
Positionnez correctement les pinces
crocodiles/anneaux, puis reprenez la
charge de la batterie.
Fils débranchés, fils courts-circuités.
Batterie totalement court-circuitée.
Batterie potentiellement défectueuse.
Contactez un centre de service pour
batteries.
Batterie vide.
3. Manuel d’instruction
Couper le contact (chauffage, éclairage…) avant d’utiliser
le chargeur lorsque la batterie est installée dans le
véhicule.
Avant d’utiliser le chargeur, bien nettoyer les bornes de
la batterie.
3.1. Recharge d’une batterie
1. Avant de brancher le chargeur : veillez à ce que le fil d’alimentation ne soit pas
branché au secteur !
2. Raccordement à la batterie
Vérifiez d’abord si la borne négative est branchée/mise à la terre au châssis. Dans le
cas contraire, contactez votre revendeur.
Branchez le câble de sortie sur le chargeur.
Câble de sortie doté de pinces crocodiles
Branchez la pince rouge (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince
noire (-) sur la terre/le châssis du véhicule (une pièce métallique lourde du cadre ou
du bloc-moteur. Ne le branchez en aucun cas sur le carburateur ou les conduites de
carburant).
Câble de sortie doté d’anneaux
Desserrez, puis retirez chaque écrou des boulons situés sur les bornes de la batterie.
Branchez l’anneau positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis l’anneau
17
négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie. Remplacez, puis resserrez les écrous
afin de les fixer solidement.
Dans les deux cas : assurez-vous que le fil de sortie du chargeur permet des
raccordements bien serrés.
3. Raccordement au secteur
Branchez le cordon d’alimentation du chargeur de batterie sur le secteur.
La LED d’alimentation « ON » s’allume en vert = mode « veille ».
4. Sélection 6 V ou 12 V
Vérifier que la position de tension indiquée sur le chargeur correspond à celle de la
batterie. Le processus de charge démarrera automatiquement.
5. Fin de charge
Débranchez le fil d’alimentation CA du chargeur du secteur.
6. Débrancher le fil de sortie
Débranchez d’abord le fil de sortie négatif de la borne négative (-) de la batterie de
la terre/du châssis, puis le fil de sortie positif de la borne positive (+).
3.2. Description des indicateurs de charge
Lorsque la LED de charge s’allume en rouge, la batterie se charge.
Quand elle devient verte, cela signifie que la batterie est totalement
chargée (100 %) ; le chargeur passera à l’étape de maintenance, en
gardant constamment l’état d’efficacité de la batterie, afin qu’elle soit
toujours à un niveau de charge optimal.
3.3. Stockage
Lorsqu’il n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec afin de le protéger de
l’humidité. Débranchez le chargeur et utilisez un chiffon doux pour nettoyer son boîtier
extérieur.
4. Garantie
Schumacher Europe, Belgique, offre une garantie limitée à l’acheteur initial du présent
produit. Cette garantie n’est pas transmissible. Elle s’applique aux défauts de fabrication
et de matériel pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pour
bénéficier de la garantie, l’acheteur est tenu de retourner l’appareil à l’endroit où il l’a
acheté en joignant la preuve d’achat. Les dispositifs ayant subi un usage abusif, une
utilisation, une manipulation ou des modifications inadaptées, mais également les
appareils confiés en réparation à des tiers autres que des représentants autorisés
annuleront la garantie. Schumacher Europe ne propose aucune autre garantie que la
présente garantie limitée et exclut expressément toutes les garanties implicites, y compris
les garanties contre des dommages indirects. Schumacher Europe n’est liée par aucune
autre garantie allant au-delà du champ d’application de la présente garantie limitée.
18
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres
déchets ménagers dans toute l’UE. Pour éviter que l’élimination incontrôlée des
déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé humaine, recyclez-la de façon
responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources
matérielles. Pour la mise au rebut d’un appareil usagé, utiliser les systèmes de
retour et de collecte ou contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Ils
peuvent prendre ce produit pour un recyclage sans danger pour l’environnement.
19
IT - Italiano
Istruzioni per l'uso
PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE LINE
SULLA SICUREZZA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale spiega come usare l’unità in modo sicuro ed efficace. Leggere e
seguire scrupolosamente le presenti istruzioni e precauzioni.
1.1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA SALVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e operative.
AVVERTENZA: Utilizzare il caricabatteria solo per ricaricare batterie ricaricabili al
piombo-acido da 6 V o da 12 V. Non utilizzare per alcun altro scopo.
Non usare
con batterie non ricaricabili.
Il caricabatteria è progettato per l'uso solo con
tensioni di alimentazione di 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Il caricabatteria è adatto solo per uso in ambienti interni, in un'area ben ventilata e su
superfici in piano.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE O DI INCENDIO.
1. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
2. Il presente caricabatteria non è destinato all'uso da parte di persone (tra cui i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure prive dell'esperienza e delle
conoscenze necessarie per usare l’apparecchiatura, a meno che non ricevano una
supervisione o istruzioni sull'uso del caricabatteria da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
3. Il caricabatteria deve essere conservato in un'area asciutta, lontano da liquidi. Non
esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
4. Usare solo i collegamenti raccomandati. L'uso di un collegamento non raccomandato
o non commercializzato dal produttore può comportare il rischio di incendio, scossa
elettrica o lesioni a persone oppure di danneggiamento materiale.
5. Collegare e scollegare i connettori di ricarica (morsetti, connettori circolari, presa per
accendisigari...) solo dopo aver rimosso il cavo di alimentazione CA dalla rete.
6. Non tirare mai il cavo di alimentazione CC.
7. Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di tentare di eseguire interventi di
manutenzione o di pulizia.
8. Non utilizzare il caricabatteria se la spina di alimentazione o il cavo di uscita sono
danneggiati; fare sostituire immediatamente la parte danneggiata da un tecnico
qualificato.
20
9. Non disassemblare il caricabatteria; se è necessario un intervento di manutenzione o
riparazione, portarlo presso un tecnico dell'assistenza qualificato. Un riassemblaggio
scorretto può provocare il rischio di incendio o scossa elettrica.
10. Durante la ricarica, non porre mai il caricabatteria sopra la batteria.
11. Non tentare di caricare una batteria danneggiata.
1.2. PRECAUZIONI PERSONALI
RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI. UNA SCINTILLA VICINO
ALLA BATTERIA PUÒ PROVOCARNE L’ESPLOSIONE.
RISCHIO DI CONTATTO CON L'ACIDO DELLA
BATTERIA. LA BATTERIA CONTIENE ACIDO
SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO.
1. Durante la carica possono venire generati gas esplosivi.
2. Non fumare MAI in prossimità della batteria, né avvicinare fiamme o scintille alla
stessa.
3. Non caricare una batteria congelata.
4. Rimuovere gli oggetti metallici, quali anelli, braccialetti, collane e orologi quando si
lavora con una batteria al piombo-acido. La batteria piombo-acido può produrre una
corrente di cortocircuito sufficientemente elevata da fondere un anello o un metallo,
provocando gravi ustioni.
5. Prestare la massima prudenza per ridurre il rischio di far cadere attrezzi metallici sulla
batteria. Sussiste il rischio di provocare scintille o cortocircuitare la batteria, oppure, le
parti elettriche potrebbero provocare un’esplosione.
6. Per evitare le scintille, NON LASCIARE MAI che i morsetti si tocchino o che tocchino lo
stesso componente metallico.
7. Per l'uso del caricabatteria, indossare indumenti, guanti e occhiali protettivi. Evitare di
toccarsi gli occhi quando si lavora vicino alla batteria.
8. Se l’acido della batteria entra in contatto con la pelle o l’abbigliamento, lavare
immediatamente l’area con acqua e sapone. Se l'acido penetra negli occhi, sciacquarli
immediatamente con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e rivolgersi
immediatamente ad un medico.
9. Se l’acido della batteria viene ingoiato accidentalmente, bere latte, albume d’uovo o
acqua. NON provocare il vomito. Rivolgersi immediatamente ad un medico.
10. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni del caricabatteria, della batteria, del
veicolo e di tutte le attrezzature usate in prossimità della batteria e del caricabatteria.
11. Individuare la tensione della batteria consultando il manuale utente della stessa e
accertarsi che la tensione in uscita del caricabatteria sia corretta.
21
2. Descrizione
1.
LED presenza tensione - verde: il caricabatteria è collegato all'alimentazione CA
(rete).
2.
LED di ricarica: acceso con luce rossa o verde durante la ricarica.
3.
In posizione 12 V: Adatto per la ricarica di tutti i tipi di batterie al piombo da 12 V.
Corrente di carica per le batterie: da 2 Ah a 30 Ah.
Modalità manutenzione per batterie: da 2 Ah a 70 Ah.
4.
In posizione 6 V: Adatto per la ricarica di tutti i tipi di batterie al piombo da 6 V.
Corrente di carica per le batterie: da 2 Ah a 30 Ah.
Modalità manutenzione per batterie: da 2 Ah a 70 Ah.
5.
Cavo di uscita: Cavo con morsetti 30 A - Rif: BXAE00025.
6.
Cavo di uscita: Cavo con anelli da 6 mm e cappuccio protettivo, isolante, a tenuta
stagna.
2.1. Specifiche tecniche
Riferimento
BXAE00021
Modello
Caricabatteria da 6/12 V - 1,5
A
Tensione (rete)
220~240 Vca 50/60 Hz
Tensione di carica
6 V / 12 V
Corrente di carica
1,5 A
Dimensioni della batteria
Batterie da 2 Ah a 70 Ah
Temperatura di esercizio
Da -10 a +40 °C
Temperatura di
conservazione
Da -20 a +50 °C
Grado di protezione IP
IP20
Tensione minima della
batteria
3 V
2.2. Tipi di batteria
Questo caricabatteria elettronico è progettato per ricaricare tutti i tipi di batterie al
piombo, le batterie tradizionali e quelle di ultima generazione. Il caricabatteria è l'ideale
per l'uso quotidiano, quale strumento di lavoro chiave, ma anche per cicli di ricarica estesi.
2.3. Cicli di ricarica
22
I cicli di ricarica del caricabatteria sono stati appositamente sviluppati per ottimizzare la
ricarica di tutti i tipi di batterie attualmente disponibili sul mercato.
2.4. Dispositivi di sicurezza
Il caricabatteria è dotato di dispositivi di sicurezza volti a garantire la massima sicurezza
durante il relativo uso e funzionamento.
Protezione completa contro le scintille
Protezione da cortocircuiti
Protezione da surriscaldamento
Protezione contro l'inversione di polarità
2.5. Test della batteria e indicazioni di errore
Se il LED di carica è spento (non acceso), ciò può essere dovuto ai seguenti motivi/guasti:
CAUSA
SOLUZIONE
I morsetti/gli anelli del cavo di uscita non
sono correttamente collegati alla batteria.
Inversione di polarità.
Posizionare correttamente i morsetti/gli
anelli e ricominciare a ricaricare la
batteria.
Cavi scollegati, cavi in cortocircuito.
Batteria completamente in cortocircuito.
La batteria potrebbe essere difettosa.
Contattare
un centro assistenza per
batterie.
Batteria scarica.
3. Manuale di istruzioni
Disattivare l'accensione (il riscaldamento,
l'illuminazione...) prima di utilizzare il caricabatteria
quando la batteria si trova installata nel veicolo.
Pulire i terminali della batteria prima di usare il
caricabatteria.
3.1. Ricarica di una batteria
1. Prima di collegare il caricabatteria: assicurarsi che il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica!
2. Connessione alla batteria
Verificare innanzitutto che il terminale negativo sia collegato/messo a terra al telaio.
In caso contrario, contattare il rivenditore.
Collegare il cavo di uscita al caricabatteria.
Cavo di uscita con morsetti
Collegare il morsetto rosso (+) al terminale positivo (+) della batteria, quindi collegare
il morsetto nero (-) alla terra/telaio del veicolo (una parte metallica di spessore
elevato del telaio o del blocco motore. Non collegare al carburatore o ai tubi del
carburante).
Cavo di uscita con anelli
23
Allentare e rimuovere ciascun dado dai bulloni ai terminali della batteria. Collegare
l'anello positivo (+) al terminale positivo (+) della batteria, quindi collegare l'anello
negativo (-) al terminale negativo (-) della batteria. Rimontare e serrare nuovamente
i dadi, fissandoli.
In entrambi i casi: assicurarsi che il cavo di uscita del caricabatteria sia applicato
correttamente.
3. Connessione alla rete
Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteria alla rete elettrica.
Il LED presenza tensione si illumina con luce verde = modalità Standby.
4. Selezione 6 V o 12 V
Assicurarsi che la posizione di tensione sul caricabatteria corrisponda alla tensione
della batteria. Il processo di ricarica inizierà automaticamente.
5. Fine della ricarica
Scollegare il cavo di alimentazione del caricabatteria dalla rete elettrica.
6. Scollegare il cavo di uscita
Scollegare prima il cavo di uscita negativo dal terminale negativo (-) della batteria
dalla massa/telaio, quindi il cavo di uscita positivo del terminale positivo (+).
3.2. Descrizione degli indicatori di ricarica
Quando il LED di ricarica si accende con luce rossa, la batteria si sta
caricando.
Quando il LED di ricarica diventa verde la batteria è completamente
carica (100%); il caricabatteria passerà alla fase manutenzione,
mantenendo costantemente monitorata l'efficienza della batteria, in
modo che sia sempre a un livello ottimale di carica.
3.3. Conservazione
Quando il caricabatteria non viene utilizzato, deve essere conservato in un luogo asciutto
per proteggerlo dall'umidità. Scollegare il caricabatteria e pulire l'involucro esterno con un
panno morbido.
4. Garanzia
Schumacher Europe, Belgio, offre una garanzia limitata all'acquirente originale di questo
prodotto. La garanzia non è trasferibile. La garanzia si applica a difetti di fabbricazione e
materiali per un periodo di due anni dalla data di acquisto. Per beneficiare della garanzia,
l'acquirente è tenuto a far pervenire il dispositivo con una prova dell'acquisto presso il
luogo di acquisto. Qualora si riscontrasse abuso, uso o manipolazione impropri, modifiche
apportate ai dispositivi oppure venissero evidenziate riparazioni da parte di terzi diversi
da rappresentanti autorizzati, la presente garanzia risulterà nulla. Schumacher Europe non
fornisce altre garanzie oltre alla presente garanzia limitata ed esclude espressamente
qualsivoglia garanzia implicita, ivi comprese garanzie contro danni indiretti. Schumacher
Europe non è vincolata da alcun'altra garanzia che travalichi l'ambito della presente
garanzia limitata.
24
Il presente marchio indica che, nel territorio dell'UE, il presente prodotto non
può essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. Per prevenire possibili danni
all'ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato di rifiuti
e per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali, riciclare il
prodotto in modo responsabile. Per smaltire il dispositivo usato, utilizzare i
sistemi di ritiro e raccolta appropriati oppure rivolgersi al retailer presso il quale si è
acquistato il prodotto. Tale ente od azienda potrà ritirare il presente prodotto per
garantirne un riciclaggio sicuro per l'ambiente.
25
ES - Español
Instrucciones de uso
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS RECOMENDACIONE
DE SEGURIDAD ANTES DE TRABAJAR. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
El presente manual le explicará cómo usar el equipo de forma segura y eficaz. Lea y siga
atentamente las instrucciones y precauciones.
1.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
El presente manual contiene importantes instrucciones de funcionamiento y seguridad.
ADVERTENCIA: Use el cargador para cargar baterías de plomo de 6V o 12V
únicamente. No lo use para ninguna otra cosa.
No usar con baterías no
recargables. Este cargador está diseñado para circuitos de 220V-240V, 50/
60Hz
únicamente.
El cargador debe usarse en el interior, en zonas bien ventiladas y sobre una superficie
plana.
RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA.
1. Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños.
2. Este cargador no está pensado para que lo usen adultos (ni niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales mermadas ni tampoco personas sin experiencia o sin
conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones sobre su uso o que estén siendo
supervisadas por alguien que se haga responsable de su seguridad.
3. El cargador debe permanecer en zonas secas y lejos de líquidos. No exponga el
cargador a la lluvia ni a la nieve.
4. Use únicamente los accesorios recomendados. El uso de un accesorio no recomendado
o vendido por el fabricante puede conllevar riesgos de incendio, descarga eléctrica,
lesiones personales o daños materiales.
5. Conecte y desconecte los conectores de carga (pinzas, cáncamos, encendedor…)
solamente después de desconectar el cable AC de la red.
6. No tire nunca del cable de CC.
7. Desenchufe el cargador de la toma antes de realizar labores de limpieza o
mantenimiento.
8. No utilice el arrancador si el cable de alimentación o el de salida están dañados; pida a
un técnico cualificado que cambie de inmediato el componente.
9. No desmonte el cargador, llévelo a un técnico cualificado cuando precise reparaciones
o mantenimiento. Un montaje incorrecto puede causar incendios o descargas eléctricas.
26
10. No ponga nunca el cargador encima de la batería que esté cargando.
11. No intente cargar una batería deteriorada.
1.2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. UNA CHISPA CERCA
DE LA BATERÍA PUEDE HACER QUE ESTA EXPLOTE.
RIESGO DE CONTACTO CON ÁCIDO DE BATERÍA. EL
ÁCIDO DE LA BATERÍA ES ÁCIDO SULFÚRICO
SUMAMENTE CORROSIVO.
1. Durante la carga pueden generarse gases exsplosivos.
2. NUNCA fume ni permita chispas o llamas cerca de una batería.
3. Nunca cambie una batería helada.
4. Cuando trabaje con una batería de plomo, quítese todos los objetos personales de
metal, como anillos, pulseras, colgantes y relojes. Una batería de plomo puede producir
una corriente de cortocircuito lo bastante intensa como para soldar un anillo u objeto
similar al metal, lo que causaría graves quemaduras.
5. Extreme la precaución para evitar que caigan herramientas metálicas en la batería.
Podrían causar chispas o un cortocircuito en la batería u otro componente eléctrico y
acabar provocando una explosión.
6. Para evitar chispas, NUNCA deje que las pinzas se toquen ni contacten con la misma
pieza de metal.
7. Lleve ropa de protección, guantes y gafas para usar el cargador. No se toque los ojos
cuando esté trabajando cerca de la batería.
8. Si le cae ácido de la batería en la piel o la ropa, lávese la zona inmediatamente con
agua y jabón. Si le cae ácido en los ojos, láveselos enseguida con agua corriente fría
durante al menos 10 minutos y busque atención médica de inmediato.
9. Si por accidente traga ácido de la batería, tome leche, agua o claras de huevo. NO se
provoque el vómito. Busque atención médica de inmediato.
10. Lea, entienda y siga todas las instrucciones del cargador, la batería, el vehículo y
cualquier equipo que utilice cerca de la batería y del cargador.
11. Determine la tensión de la batería consultando el manual del vehículo y compruebe
que la tensión de salida del cargador sea la correcta.
27
2. Descripción
1.
LED de potencia - verde: el cargador está conectado a la AC (red).
2.
LED de carga: encendido red o verde durante la carga.
3.
En posición 12V: Indicado para cargar todo tipo de baterías de plomo de 12V.
Corriente de carga para baterías: de 2Ah a 30Ah.
Modo mantenimiento para baterías: de 2Ah a 70Ah.
4.
En posición 6V: Indicado para cargar todo tipo de baterías de plomo de 6V.
Corriente de carga para baterías: de 2Ah a 30Ah.
Modo mantenimiento para baterías: de 2Ah a 70Ah.
5.
Cable de salida: Cable con pinzas 30A - Ref: BXAE00025.
6.
Cable de salida: Cable con anillas de 6mm y tapón protector aislante hermético.
2.1. Especificaciones técnicas
Referencia
BXAE00021
Modelo
Cargador 6/12V-1.5A
Voltaje (red)
220~240V AC 50/60Hz
Voltaje de carga
6V / 12V
Corriente de carga
1,5A
Tamaños de batería
Baterías de 2Ah a 70Ah
Temperatura de
funcionamiento
-10° a +40°C
Temperatura de
almacenamiento
-20° a +50°C
Indicación IP
IP20
Voltaje mínimo de la batería
3V
2.2. Tipos de batería
Este cargador electrónico de batería está diseñado para cargar todo tipo de baterías de
plomo, convencionales y de última generación. Este cargador de batería es idóneo para un
uso diario, una herramienta fundamental con variados ciclos de carga.
2.3. Ciclos de carga
Los ciclos de carga del cargador están diseñados para optimizar la carga de todos los tipos
de batería actualmente disponibles en el mercado.
28
2.4. Dispositivos de seguridad
El cargador de batería lleva dispositivos de seguridad que aseguran su funcionamiento y
uso seguros.
Protección total contra chispas
Protección contra cortocircuitos
Protección contra el recalentamiento
Protección contra la polaridad inversa
2.5. Pruebas de batería e indicaciones de error
Si el LED de carga está en OFF (apagado), puede ser debido a las siguientes razones/fallos:
CAUSA
SOLUCIÓN
Las pinzas/anillas del cable de salida no
están bien conectados a la batería.
Polaridad inversa.
Coloque las pinzas/anillas correctamente
y vuelva a cargar la batería.
Cables desconectados, cables en
cortocircuito.
Batería completamente cortocircuitada.
Puede que la batería esté defectuosa.
Consulte al servicio técnico de la batería.
Batería descargada.
3. Manual de instrucciones
Ponga todo en OFF (encendido, calefacción, luces…)
antes de usar el si la batería está instalada en el vehículo.
Limpie los bornes de la batería antes de usar el
cargador.
3.1. Cargar una batería
1. Antes de conectar el cargador: ¡compruebe que el cable de alimentación no esté
conectado a la red!
2. Conexión a la batería
Compruebe primero que el borne negativo esté conectado/a masa en el chasis. Si no
lo está, consulte al vendedor.
Conecte el cable de salida al cargador.
Cable de salida con pinzas
Conecte la pinza roja (+) al borne positivo (+) de la batería, luego la pinza negra (-) a
masa/chasis del vehículo (una pieza maciza de metal del bastidor o del bloque de
motor. No la conecte al carburador ni a los conductos de combustible).
Cable de salida con anillas
Afloje y retire las tuercas de los bornes de la batería. Conecte la anilla positiva (+) al
borne positivo (+) de la batería, y luego conecte la anilla negativa (-) al borne negativo
(-). Cambie y apriete bien las tuercas.
En ambos casos: compruebe que el cable de salida del cargador esté bien conectado.
3. Conexión a la red
29
Enchufe el cable de alimentación del cargador a la red.
El LED de potencia encendido verde = Modo “Stand by”.
4. Selección 6V o 12V
Compruebe que la posición del voltaje en el cargador sea la misma que la de la
batería. El proceso de carga empieza automáticamente.
5. Fin de carga
Desenchufe el cable de AC del cargador de la red.
6. Desconectar el cable de salida
Desconecte primero el cable negativo de borne negativo (-) de la batería de la
masa/chasis y luego el cable positivo del borne positivo (+).
3.2. Descripción de los indicadores de carga
Cuando the LED de carga está rojo, la batería está cargando.
Cuando the LED de carga se pone verde, la batería está completamente
cargada (100%); el cargador pasa a modo mantenimiento y mantiene la
batería constantemente controlada para que esté en su nivel de carga
óptimo.
3.3. Almacenamiento
Cuando no se usa el cargador de batería, hay que guardarlo en un lugar seco protegido
contra la humedad. Desconecte el cargador de batería y límpielo por fuera con un trapo
suave.
4. Garantía
Schumacher Europe, Bélgica, ofrece una garantía limitada al comprador original de este
producto. La garantía no es transferible. La garantía cubre los fallos de fabricación y de
materiales durante los dos años siguientes a la fecha de compra. Para utilizar la garantía,
el comprador debe enviar el dispositivo con la prueba de compra a la tienda donde lo
compró. Los dispositivos que hayan sufrido abusos, un uso inapropiado, manipulación
inadecuada o modificaciones, o que hayan sido reparados por personas no autorizadas no
están cubiertos por la garantía. Schumacher Europe no otorga más garantía que esta
garantía limitada que excluye expresamente cualquier garantía implícita, incluidas las
garantías contra daños indirectos. Schumacher Europe no está sujeta a ninguna garantía
que exceda el ámbito de esta garantía limitada.
Esta marca indica que este producto no se puede tirar con la basura doméstica
en toda la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente y a la salud
debidos a residuos incontrolados y promover la reutilización sostenible de
materiales, recíclelo de manera responsable. Para desechar su dispositivo,
utilice los sistemas de recogida y retorno o póngase en contacto con la tienda
donde lo compró. Se ocuparán de que sea reciclado en condiciones seguras.
30
NL - Nederlands
Gebruiksaanwijzing
LEES VOOR GEBRUIK DE INSTRUCTIES EN VEIL
ZORGVULDIG DOOR. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
In deze handleiding wordt uitgelegd hoe u het apparaat veilig en doeltreffend kunt
gebruiken. Lees deze voorschriften en instructies zorgvuldig.
1.1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en bedieningsvoorschriften.
WAARSCHUWING: Gebruik de lader alleen om 6V of 12V heroplaadbare loodzuur
accu’s op te laden. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Niet gebruiken met
niet-oplaadbare accu's.
Deze lader is ontworpen voor gebruik met een
voedingsspanning van 220V-240V, 50/60Hz circuit.
De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis, in een goed geventileerde ruimte en
op een vlakke ondergrond.
RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND.
1. Buiten bereik van kinderen houden.
2. Deze lader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten, of personen met een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van de lader van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
3. De lader moet op een droge plaats worden bewaard, uit de buurt van vloeistoffen. Stel
de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
4. Gebruik alleen de aanbevolen accessoires. Het gebruik van een hulpstuk dat niet is
aanbevolen of verkocht door de fabrikant kan resulteren in de kans op brand, een
elektrische schok, persoonlijk letsel.
5. Sluit de oplaadconnectoren (klemmen, oogjes, stekker van de sigarettenaansteker...)
pas aan en ontkoppel ze pas na het verwijderen van het netsnoer.
6. Trek nooit aan de gelijkstroomkabel.
7. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u onderhoud of reiniging
uitvoert.
8. Gebruik de lader niet met een beschadigde uitvoerkabel. Laat het beschadigde
onderdeel onmiddellijk vervangen door een gekwalificeerde servicemonteur.
9. Het apparaat niet uit elkaar halen; breng het naar een gekwalificeerde
onderhoudsmedewerker indien onderhoud of reparatie vereist is. Als het apparaat niet op
31
de juiste manier weer in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot brand of een elektrische
schok.
10. Zet de lader nooit bovenop de accu terwijl u deze oplaadt.
11. Probeer geen beschadigde batterij op te laden.
1.2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
RISICO VAN EXPLOSIEVE GASSEN. EEN VONK IN DE
BUURT VAN DE ACCU KAN HET ONTPLOFFEN VAN
DE ACCU VEROORZAKEN.
RISICO OP CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR
IS EEN ZEER BIJTEND ZWAVELZUUR.
1. Tijdens de laadduur kunnen explosieve gassen worden uitgestoten.
2. Rook NOOIT in de buurt van een accu of motor en zorg dat er geen vonken of vlammen
bij kunnen komen.
3. Laad nooit een bevroren accu op.
4. Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en
horloges bij het werken met een loodzuuraccu. Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom
veroorzaken die hoog genoeg is om een ring of iets dergelijks met metaal te versmelten,
wat ernstige brandwonden kan veroorzaken.
5. Wees extra voorzichtig om te voorkomen dat er metalen gereedschappen op de accu
vallen. Er kunnen vonken of kortsluiting in de accu of een andere elektrisch onderdeel
ontstaan waardoor een ontploffing kan worden veroorzaakt.
6. Zorg ervoor dat de klemmen elkaar NOOIT raken of contact maken met hetzelfde stuk
metaal, om vonken te voorkomen.
7. Draag beschermende kleding, handschoenen en een veiligheidsbril om de lader te
gebruiken. Kom niet aan uw ogen als u in de buurt van de accu aan het werk bent.
8. Als er accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, onmiddellijk wassen met water
en zeep. Als er zuur in uw ogen terechtkomt, onmiddellijk spoelen met koud stromend
water gedurende minstens 10 minuten en onmiddellijk een arts raadplegen.
9. Drink, als u per ongeluk accuzuur heeft doorgeslikt, melk, eiwit of water. Probeer NIET
te braken. Raadpleeg onmiddellijk een arts.
10. Zorg ervoor dat u alle instructies voor de lader, de accu, het voertuig en alle apparatuur
die u gebruikt in de buurt van de accu en de lader leest, begrijpt en naleeft.
11. Stel de spanning van de accu vast door de gebruikershandleiding van het voertuig te
raadplegen en controleer of de uitgangsspanning van de lader correct is.
32
2. Omschrijving
1
Voedingsled - Groen: de lader is aangesloten op het lichtnet.
2
Oplaadled: licht rood of groen op tijdens het laden.
3
In modus 12V: geschikt voor het opladen van alle soorten 12V loodaccu's.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 30Ah.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 70Ah.
4
In modus 6V: Geschikt voor het opladen van alle soorten 6V loodaccu's.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 30Ah.
Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 70Ah.
5
Uitvoerkabel: kabel met klemmen 30A - Ref: BXAE00025.
6
Uitvoerkabel: kabel met ringen 6 mm en beschermende, isolerende, waterdichte
dop.
2.1. Technische specificaties
Referentie
BXAE00021
Model
Lader 6/12V-1. 5A
Spanning (Netspanning)
220~240V AC 50/60Hz
Oplaadspanning
6V / 12V
Oplaadstroom
1,5A
Accugrootte
2Ah tot 70Ah accu’s
Bedrijfstemperatuur
-10° tot +40°C
Bedrijfstemperatuur
-20° tot +50°C
IP-indicatie
IP20
Minimum accuspanning
3V
2.2. Soorten accu’s
Deze elektronische acculader is ontworpen om alle soorten loodaccu's, conventionele
accu's en accu's van de nieuwste generatie op te laden. Deze acculader is ideaal voor zowel
dagelijks gebruik, als belangrijk werkgereedschap, als voor uitgebreide oplaadcycli.
2.3. Laadcycli
De laadcycli van de acculader zijn speciaal ontwikkeld om de lading van alle typen accu's
die momenteel op de markt verkrijgbaar zijn, te optimaliseren.
33
2.4. Veiligheidsvoorzieningen
De acculader is uitgerust met veiligheidsvoorzieningen om de grootst mogelijke veiligheid
te garanderen tijdens het gebruik en de werking.
Volledige bescherming tegen vonken
Bescherming tegen kortsluiting
Bescherming tegen oververhitting
Bescherming tegen polariteitsverwisseling
2.5. Accutests en foutmeldingen
Als de oplaadled uit is (niet oplichtend), zijn de volgende oorzaken/storingen mogelijk:
OORZAAK
OPLOSSING
De klemmen/ringen van de uitgangskabel
zijn niet correct op de accu aangesloten.
Polariteitomkering.
Plaats de klemmen/ringen op de juiste
manier en begin de accu weer op te
laden.
De uitgangskabel is ontkoppeld, er is
kortsluiting in de uitgangskabel.
Accu volledig kortgesloten.
De accu kan defect zijn. Neem contact op
met uw accuservicecentrum.
De accu is leeg.
3. Instructiehandleiding
Schakel het contact UIT (verwarming, verlichting...)
voordat u de lader gebruikt wanneer de accu in het
voertuig is geïnstalleerd.
Maak de accupolen schoon alvorens de lader te
gebruiken.
3.1. Een accu opladen
1. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet op het stroomnet is aangesloten,
vooraleer de lader aan te sluiten!
2. Aansluiting op de accu
Controleer eerst of de negatieve pool is aangesloten/ geaard op het chassis. Zo niet,
neem dan contact op met uw wederverkoper.
Sluit de uitvoerkabel aan op de lader.
Uitvoerkabel met klemmen
Sluit de rode klem (+) aan op de pluspool (+) van de accu en verbind vervolgens de
zwarte klem (-) met de aarding/het chassis van het voertuig (een zwaar uitgevoerd
metalen deel van het frame of het motorblok). Sluit niet aan op de carburator of de
brandstofleidingen).
Uitvoerkabel met ringen
Draai elke moer van de bouten van de accupolen los en verwijder deze. Sluit de
positieve ring (+) aan op de positieve pool (+) van de accu en sluit vervolgens de
negatieve ring (-) aan op de negatieve pool (-) van de accu. Vervang de moeren en
draai ze terug aan om ze vast te zetten.
34
Zorg er in beide gevallen voor dat de uitvoerkabel van de lader goed vastzit.
3. Aansluiting op het elektriciteitsnet
Sluit de voedingskabel van de acculader aan op het elektriciteitsnet.
De voedingsled "AAN" brandt groen = "Stand-by" modus.
4. 6V - 12V Keuze
Zorg ervoor dat de spanningspositie op de lader overeenkomt met de spanning van
de accu. Het laadproces zal automatisch starten.
5. Einde van het opladen
Trek de stekker van de AC-voedingskabel van de lader uit het stopcontact.
6. Ontkoppel de uitvoerkabel
Maak eerst de negatieve uitvoerkabel los van de negatieve (-) pool van de accu of
van de aarding/het chassis, en daarna de positieve uitvoerkabel van de positieve (+)
pool.
3.2. Beschrijving oplaadindicatoren
Als de rode oplaadled brandt, wordt de accu opgeladen.
Wanneer de accu volledig opgeladen is (100%), wordt de led groen; de
acculader schakelt over naar het onderhoudsniveau, waardoor de
efficiëntie van de accu constant wordt bewaakt, zodat deze altijd
optimaal geladen is.
3.3. Opslag
Wanneer de acculader niet wordt gebruikt, moet deze op een droge plaats worden
bewaard om hem te beschermen tegen vocht. Maak de acculader los en gebruik een
zachte doek om de buitenste behuizing te reinigen.
4. GARANTIE
Schumacher Europe, België, biedt een beperkte garantie ten behoeve van de
oorspronkelijke koper van dit product. De garantie is niet overdraagbaar. De garantie is
van toepassing op fabricage- en materiaalfouten gedurende een periode van twee jaar
vanaf de datum van aankoop. Om van de garantie te kunnen profiteren, is de koper
verplicht het apparaat met een aankoopbewijs terug te sturen naar de plaats van aankoop.
De apparaten waarop misbruik, oneigenlijk gebruik of onjuiste behandeling of modificaties
zijn geconstateerd, alsmede het toevertrouwen van het te repareren apparaat aan derden
anders dan geautoriseerde vertegenwoordigers, zullen de garantie ongeldig maken.
Schumacher Europe geeft geen andere garantie dan deze beperkte garantie en sluit
uitdrukkelijk alle impliciete garanties uit, inclusief garanties tegen indirecte schade.
Schumacher Europe is niet gebonden aan enige andere garantie die de omvang van deze
beperkte garantie overschrijdt.
35
Deze markering geeft aan dat dit product niet samen met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid in de hele EU. Om mogelijke schade aan het
milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te
voorkomen, moet het op verantwoorde wijze worden gerecycled om het
duurzaam hergebruik van materiële hulpbronnen te bevorderen. Om uw
gebruikte apparaat te retourneren, gebruikt u de retournerings- en ophaalsystemen of
neemt u contact op met de detailhandelaar waar het product is gekocht. Ze kunnen dit
product meenemen voor milieuveilige recycling.
36
PT - Português
Instruções de utilização
LEIA AS INSTRUÇÕES E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA COM ATENÇÃO
DA UTILIZAÇÃO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Neste manual encontrará indicações sobre como utilizar esta unidade com segurança e
eficácia. Leia e siga atentamente estas instruções e advertências.
1.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes.
AVISO: Use o carregador apenas para recarregar baterias de ácido-chumbo
recarregáveis de 6V ou 12V. Não usar para qualquer outro fim.
Não usar com
pilhas não recarregáveis.
Este carregador foi concebido para utilização apenas
com uma tensão de alimentação de 220V-240V, circuito de 50/60Hz.
O carregador é adequado apenas a uso em espaços interiores, numa área bem ventilada
e numa superfície plana.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO.
1. Mantenha fora do alcance das crianças.
2. Este carregador não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com
deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham experiência ou
conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao
uso do carregador por uma pessoa responsável pela sua segurança.
3. O carregador deve ser mantido numa zona seca e afastado de líquidos. O carregador
não deve ser exposto à chuva nem à neve.
4. Utilize apenas os acessórios recomendados. O uso de um acessório não recomendado
ou não vendido pelo fabricante poderá resultar em risco de incêndio, choque elétrico ou
ferimentos em pessoas e danos materiais.
5. Ligue e desligue conetores de carregamento (pinças, olhais, ficha do isqueiro, etc.)
apenas depois de remover o cabo CA da alimentação.
6. Nunca puxe pelo cabo de alimentação.
7. Desligue o carregador da tomada antes de tentar executar qualquer operação de
manutenção ou limpeza.
8. Não opere o carregador se o cabo de alimentação ou de saída estiver danificado;
organize de imediato a substituição da peça danificada por um técnico de assistência
qualificado.
37
9. Não desmonte o carregador; leve a um técnico de assistência qualificado quando for
necessário executar algum serviço de assistência ou reparação. A remontagem incorreta
poderá resultar em risco de incêndio ou choque elétrico.
10. Nunca coloque o carregador sobre a bateria durante o carregamento.
11. Nunca tente carregar uma bateria danificada.
1.2. PRECAUÇÕES PESSOAIS
RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. UMA FAÍSCA PERTO
DA BATERIA PODERÁ CAUSAR A EXPLOSÃO DA
MESMA.
RISCO DE CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O
ÁCIDO DA BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
1. Podem ser emitidos gases explosivos durante todo o carregamento.
2. NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo de uma bateria.
3. Nunca carregue uma bateria congelada.
4. Ao trabalhar com baterias de chumbo-ácido, retire os itens pessoais metálicos, como
anéis, pulseiras, colares e relógios. As baterias de chumbo-ácido podem produzir uma
corrente de curto-circuito suficientemente alta para soldar um anel ou semelhante a
metal, causando queimaduras graves.
5. Tenha muito cuidado para não deixar cair ferramentas metálicas na bateria. Tal
poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro componente elétrico, podendo
provocar uma explosão.
6. Para impedir a formação de faísca, NUNCA deixe que as pinças toquem uma na outra
ou que toquem na mesma peça metálica.
7. Use vestuário, luvas e óculos de proteção ao utilizar o carregador. Evite tocar nos olhos
quando estiver a trabalhar perto da bateria.
8. Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave de imediato a
área afetada com água e sabão. Se o ácido entrar nos seus olhos, lave imediatamente os
olhos com água corrente fria abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha
assistência médica.
9. Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água. NÃO
provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato.
10. Leia, entenda e siga todas as instruções relativas ao carregador, bateria, veículo e
qualquer equipamento usado próximo da bateria e do carregador.
11. Determine a tensão da bateria consultando o manual de instruções do veículo e
certifique-se de que a tensão de saída do carregador está correta.
38
2. Descrição
1.
LED de alimentação - Verde: o carregador está ligado à alimentação CA (rede
elétrica).
2.
LED de carregamento: acende a verde ou a vermelho durante o carregamento.
3.
Na posição 12 V: Adequado para carregamento de todo o tipo de baterias de
chumbo de 12V.
Corrente de carga para baterias: de 2Ah a 30Ah.
Modo de manutenção para baterias: de 2Ah a 70Ah.
4.
Na posição 6V: Adequado para carregamento de todo o tipo de baterias de chumbo
de 6V.
Corrente de carga para baterias: de 2Ah a 30Ah.
Modo de manutenção para baterias: de 2Ah a 70Ah.
5.
Cabo de saída: Cabo com pinças de 30A - Ref. BXAE00025.
6.
Cabo de saída: Cabo com anilhas de 6 mm e cobertura estanque, isoladora e de
proteção.
2.1. Especificações técnicas
Referência
BXAE00021
Modelo
Carregador 6/12V-1,5A
Tensão (rede elétrica)
220~240V AC 50/60Hz
Tensão de carregamento
6V / 12V
Corrente de carregamento
1,5A
Tamanho da bateria
Baterias de 2Ah a 70Ah
Temperatura de
funcionamento
-10° a +40°C
Temperatura de
armazenamento
-20° a +50°C
Indicação IP
IP20
Tensão mínima da bateria
3V
2.2. Tipos de bateria
Este carregador de bateria eletrónico foi concebido para carregar todo o tipo de baterias
de chumbo, baterias convencionais e baterias de última geração. Este carregador de
bateria é ideal para utilização rotineira, como ferramenta de trabalho essencial, assim
como para ciclos de carregamento prolongados.
39
2.3. Ciclos de carregamento
Os ciclos de carregamento do carregador da bateria foram desenvolvidos especificamente
para otimizar o carregamento de todos os tipos de baterias atualmente disponíveis no
mercado.
2.4. Dispositivos de segurança
O carregador de baterias está equipado com dispositivos de segurança que garantem a
máxima segurança durante a utilização e o funcionamento.
Proteção total contra faíscas
Proteção contra curtos-circuitos
Proteção contra sobreaquecimento
Proteção contra inversão de polaridade
2.5. Teste da bateria e indicadores de erro
Se o LED de carregamento estiver desligado (OFF, não aceso), deve-se possivelmente às
seguintes razões/falhas:
CAUSA
SOLUÇÃO
As pinças/anilhas do cabo de saída não
estão corretamente ligadas à bateria.
Inversão de polaridade.
Posicione as pinças/anilhas
corretamente e recomece o
carregamento da bateria.
Cabos desligados, cabos em curto-circuito.
Bateria totalmente em curto-circuito.
A bateria poderá estar avariada.
Contacte o centro de assistência de
baterias.
Bateria sem carga.
3. Manual de instruções
Quando a bateria se encontra montada no veículo,
desligue a ignição (aquecimento, iluminação, etc.) antes
de utilizar o carregador.
Limpe os terminais da bateria antes de utilizar o
carregador.
3.1. Carregar uma bateria
1. Antes de ligar o carregador: certifique-se de que o cabo de alimentação não está
ligado à rede elétrica!
2. Ligação à bateria
Verifique primeiro se o terminal negativo está ligado/aterrado no chassis. Se não for
o caso, contacte o revendedor.
Ligue o cabo de saída ao carregador.
Cabo de saída com pinças
Ligue a pinça vermelha (+) ao terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pinça
preta (-) à massa/chassis do veículo (uma peça em metal pesado que faça parte da
estrutura ou bloco do motor). Não ligue ao carburador ou tubagens do combustível).
40
Cabo de saída com anilhas
Desaperte e retire cada uma das porcas dos pernos dos terminais da bateria. Ligue a
anilha positiva (+) ao terminal positivo (+) da bateria e, a seguir, ligue a anilha
negativa (-) ao terminal negativo (-) da bateria. Volte a colocar e a apertar as porcas
para as fixar.
Em ambos os casos: certifique-se de que o cabo de saída do carregador tem as
ligações bem apertadas.
3. Ligação à rede elétrica
Ligue o cabo de alimentação do carregador de baterias à rede elétrica.
O LED de alimentação acende-se a verde = modo “Standby”.
4. Seleção 6V ou 12V
Certifique-se de que a posição de voltagem indicada no carregador corresponde à
voltagem da bateria. O processo de carregamento começa automaticamente.
5. Fim do carregamento
Desligue o cabo de alimentação CA do carregador de baterias da rede elétrica.
6. Desligar o cabo de saída
Primeiro, desligue da massa/chassis o cabo de saída negativo do terminal negativo (-
) da bateria e, a seguir, desligue do terminal positivo (+) o cabo de saída positivo.
3.2. Descrição dos indicadores de carregamento
Quando o LED de carregamento acende a vermelho, significa que a
bateria está a carregar.
Quando o LED de carregamento acende a verde, significa que a bateria
está totalmente carregada (100%); o carregador de bateria muda para o
passo de manutenção, mantendo o estado de eficiência da bateria em
monitorização constante, de modo a que esteja sempre a um nível
otimizado de carga.
3.3. Armazenamento
Quando o carregador de baterias não estiver a ser utilizado, deve ser guardado em local
seco para proteção contra humidade. Desligue o carregador de baterias e use um pano
macio para limpar o exterior.
4. Garantia
A Schumacher Europe, Bélgica, oferece uma garantia limitada para benefício do
comprador original do produto. A garantia não é transferível. A garantia aplica-se a avarias
materiais e de fabrico durante um período de dois anos a partir da data de compra. Para
beneficiar da garantia, o comprador tem de devolver o dispositivo com prova de compra
ao local de aquisição. Os dispositivos nos quais haja sinais evidentes de utilização abusiva
ou inadequada, ou manuseamento ou modificações impróprias, assim como a entrega do
dispositivo para reparação a terceiros que não sejam representantes autorizados, irá
anular a garantia. A Schumacher Europe não atribui qualquer outra garantia à parte desta
garantia limitada e exclui expressamente todas as garantias implícitas, incluindo garantias
41
contra danos indiretos. A Schumacher Europe não se encontra vinculada por qualquer
outra garantia que ultrapasse o âmbito desta garantia limitada.
Esta marca indica que este produto não deve ser eliminado com os resíduos
domésticos na UE. Para evitar possíveis danos ao ambiente ou à saúde humana
devido à eliminação de resíduos não controlada, recicle-o de forma responsável
para promover a reutilização sustentável de recursos materiais. Para devolver o
seu dispositivo usado, utilize os sistemas de devolução e recolha ou contacte o
revendedor onde o produto foi adquirido. Este poderá providenciar a reciclagem segura e
ecológica deste produto.
42
EL - Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Τ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ Τ
Το παρόν εγχειρίδιο θα εξηγήσει τον τρόπο χρήση της μονάδας με ασφαλή και
αποτελεσματικό τρόπο. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και
προφυλάξεις.
1.1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια και τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο για τη φόρτιση
επαναφορτιζόμενων μπαταριών μολύβδου-
οξέος 6 V ή 12 V. Μην τον
χρησιμοποιείτε για οποιονδήποτε άλλο σκοπό.
Μην τον χρησιμοποιείτε με μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αυτός ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για
χρήση με τάση τροφοδοσίας κυκλώματος 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος μόνο για εσωτερική χρήση, σε καλά αεριζόμενο χώρο και
πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ.
1. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
2. Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός και αν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση του φορτιστή από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
3. Ο φορτιστής πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο μακριά από υγρά. Μην εκθέτετε
το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
4. Χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα εξαρτήματα. Η χρήση εξαρτήματος που δεν
συνιστάται ή δεν πωλείται από τον κατασκευαστή, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού ατόμων ή βλάβη ιδιοκτησίας.
5. Συνδέστε και αποσυνδέστε τους συνδέσμους φόρτισης (λαβίδες, επαφές, βύσμα για
αναπτήρα…) μόνο αφού αφαιρέσετε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο.
6. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο συνεχούς ρεύματος (DC).
7. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα προτού επιχειρήσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή καθαρισμού.
43
8. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο φις τροφοδοσίας ή ακροδέκτη
εξόδου. Το κατεστραμμένο εξάρτημα πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως από
εξειδικευμένο τεχνικό του σέρβις.
9. Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή. Όταν είναι απαραίτητο να γίνει σέρβις ή
επισκευή, ζητήστε το από έναν εξειδικευμένο τεχνικό του σέρβις. Η λανθασμένη
επανασυναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
10. Ποτέ μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω στην μπαταρία κατά τη φόρτισή της.
11. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μια μπαταρία με βλάβη.
1.2. METPA ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ. ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ
ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ
ΙΣΧΥΡΟ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ.
1. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης μπορεί να εκλύονται εκρηκτικά αέρια.
2. ΠΟΤΕ μην καπνίζετε ή μην αφήνετε να υπάρξει σπινθήρας ή φωτιά κοντά στην
μπαταρία.
3. Ποτέ μη φορτίζετε μια παγωμένη μπαταρία.
4. Όταν χειρίζεστε μια μπαταρία μολύβδου-οξέος, αφαιρείτε τα προσωπικά μεταλλικά
αντικείμενα όπως δαχτυλίδια, βραχιόλια, κολιέ και ρολόγια. Μια μπαταρία μολύβδου
οξέος μπορεί να δημιουργήσει ρεύμα βραχυκυκλωμένου κυκλώματος αρκετά υψηλό
ώστε να συγκολλήσει ένα δαχτυλίδι, ή παρόμοιο αντικείμενο, στο μέταλλο, προκαλώντας
σοβαρό έγκαυμα.
5. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος πτώσης κάποιου
μεταλλικού εργαλείου πάνω στην μπαταρία. Ενδέχεται να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ή
βραχυκύκλωμα της μπαταρίας ή άλλου ηλεκτρικού εξαρτήματος, κάτι το οποίο μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
6. Για να αποφύγετε τη δημιουργία σπινθηρισμού, ΠΟΤΕ μην αφήνετε τις λαβίδες να
αγγίζουν η μία την άλλη ή να έρχονται σε επαφή με το ίδιο μεταλλικό εξάρτημα.
7. Για να χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, πρέπει να φοράτε προστατευτικά ρούχα,
γάντια και γυαλιά. Αποφεύγετε να αγγίζετε τα μάτια σας ενώ εργάζεστε κοντά στην
μπαταρία.
8. Αν οξύ της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε αμέσως
την περιοχή με σαπούνι και νερό. Αν οξύ εισχωρήσει στα μάτια σας, ξεβγάλετε αμέσως
τα μάτια σας με κρύο τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε άμεση
ιατρική βοήθεια.
9. Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης οξέος μπαταρίας, πιείτε γάλα, ασπράδια αυγών ή
νερό. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Ζητήστε ιατρική βοήθεια αμέσως.
10. Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για τον φορτιστή, την
μπαταρία, το όχημα και οποιονδήποτε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται κοντά στην
μπαταρία και τον φορτιστή.
44
11. Προσδιορίστε την τάση της μπαταρίας ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου του
οχήματος και βεβαιωθείτε ότι η τάση εξόδου του φορτιστή είναι σωστή.
2. Περιγραφή
1.
Ενδεικτική λυχνία LED ισχύος - Πράσινη: ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος σε
εναλλασσόμενο (AC) ρεύμα (ηλεκτρικό δίκτυο).
2.
Ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης: είναι αναμμένη κόκκινη ή πράσινη κατά τη
διάρκεια της φόρτισης.
3.
Στη θέση 12V: Κατάλληλο για τη φόρτιση όλων των ειδών μπαταριών μολύβδου
12 V.
Ρεύμα φόρτισης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 30 Ah.
Λειτουργία συντήρησης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 70 Ah.
4.
Στη θέση 6 V: Κατάλληλο για τη φόρτιση όλων των ειδών μπαταριών μολύβδου
6V.
Ρεύμα φόρτισης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 30 Ah.
Λειτουργία συντήρησης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 70 Ah.
5.
Ακροδέκτης εξόδου: Καλώδιο με λαβίδες 30 A - Αναφ.: BXAE00025.
6.
Ακροδέκτης εξόδου: Καλώδιο με δακτυλίους 6 mm και προστατευτικό, μονωτικό
στεγανό καπάκι.
2.1. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αναφορά
BXAE00021
Μοντέλο
Φορτιστής 6/12 V-1,5 A
Τάση (ηλεκτρικό δίκτυο)
220~240 V AC 50/60 Hz
Τάση φόρτισης
6 V/12 V
Ρεύμα φόρτισης
1,5 A
Μέγεθος μπαταρίας
Μπαταρίες 2 Ah έως 70 Ah
Θερμοκρασία λειτουργίας
-10° έως +40°C
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
-20° έως +50°C
Δείκτης IP
IP20
Ελάχιστη τάση μπαταρίας
3 V
2.2. Τύποι μπαταριών
45
Ο παρόν ηλεκτρονικός φορτιστής μπαταριών είναι σχεδιασμένος για να φορτίζει όλους
τους τύπους μπαταριών μολύβδου, συμβατικές μπαταρίες και μπαταρίες τελευταίας
γενιάς. Ο παρόν φορτιστής μπαταριών είναι ιδανικός τόσο για καθημερινή χρήση, ως ένα
κύριο εργαλείο εργασίας, όσο και για εκτενείς κύκλους φόρτισης.
2.3. Κύκλοι φόρτισης
Οι κύκλοι φόρτισης του φορτιστή μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για τη
βελτιστοποίηση της φόρτισης όλων των τύπων μπαταριών που υπάρχουν σήμερα
διαθέσιμοι στην αγορά.
2.4. Διατάξεις ασφαλείας
Ο φορτιστής μπαταριών είναι εφοδιασμένος με διατάξεις ασφαλείας ώστε να
διασφαλιστεί η μέγιστη δυνατή ασφάλεια κατά τη χρήση και λειτουργία.
Πλήρης προστασία από σπινθήρες
Προστασία από βραχυκυκλώματα
Προστασία από υπερθέρμανση
Προστασία από αναστροφή πολικότητας
2.5. Έλεγχοι μπαταρίας και ενδείξεις σφαλμάτων
Αν η ενδεικτική λυχνία LED είναι σβηστή (δεν είναι αναμμένη), αυτό μπορεί να οφείλεται
στους παρακάτω λόγους/σφάλματα:
ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Οι λαβίδες/δακτύλιοι του ακροδέκτη
εξόδου δεν έχουν συνδεθεί σωστά στην
μπαταρία.
Αναστροφή πολικότητας.
Τοποθετήστε τις λαβίδες/τους
δακτυλίους σωστά και ξεκινήστε πάλι τη
φόρτιση της μπαταρίας.
Αποσυνδεδεμένοι ακροδέκτες,
βραχυκυκλωμένοι ακροδέκτες.
Η μπαταρία βραχυκυκλώνει τελείως.
Η μπαταρία μπορεί να είναι
ελαττωματική. Επικοινωνήστε με ένα
κέντρο σέρβις μπαταριών.
Εκφορτισμένη μπαταρία.
3. Εγχειρίδιο οδηγιών
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ την ανάφλεξη (θέρμανση,
φωτισμός…) πριν από τη χρήση του φορτιστή, όταν η
μπαταρία είναι τοποθετημένη στο όχημα.
Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας πριν από τη
χρήση του φορτιστή.
3.1. Φόρτιση μπαταρίας
1. Προτού συνδέσετε τον φορτιστή: βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
δεν είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο!
2. Σύνδεση στην μπαταρία
46
Πρώτα ελέγξτε αν ο αρνητικός πόλος είναι συνδεδεμένος/γειωμένος στο σασί. Αν
όχι, επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή.
Συνδέστε το καλώδιο εξόδου στον φορτιστή.
Καλώδιο εξόδου με λαβίδες
Συνδέστε την κόκκινη λαβίδα (+) στον θετικό πόλο (+) της μπαταρίας και μετά
συνδέστε τη μαύρη λαβίδα (-) στη γείωση/στο σασί του οχήματος (ένα βαρύ
μεταλλικό εξάρτημα του πλαισίου ή του συγκροτήματος του κινητήρα. Μη συνδέετε
το καρμπιρατέρ ή τις γραμμές καυσίμου).
Καλώδιο εξόδου με δακτυλίους
Ξεσφίξτε και αφαιρέστε κάθε παξιμάδι από τα μπουλόνια των πόλων της μπαταρίας.
Συνδέστε τον θετικό δακτύλιο (+) στον θετικό (+) πόλο της μπαταρίας και μετά
συνδέστε τον αρνητικό δακτύλιο (-) στον αρνητικό (-) πόλο της μπαταρίας.
Επανατοποθετήστε και σφίξτε τα παξιμάδια για να τα στερεώσετε.
Και στις δύο περιπτώσεις, βεβαιωθείτε ότι ο ακροδέκτης εξόδου του φορτιστή έχει
συνδεθεί σταθερά.
3. Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Συνδέστε τον ακροδέκτη τροφοδοσίας του φορτιστή μπαταριών στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
Η ενδεικτική λυχνία LED ισχύος ανάβει πράσινη = λειτουργία "Stand by" (Αναμονή).
4. Επιλογή 6 V ή 12 V
Βεβαιωθείτε ότι η θέση τάσης στον φορτιστή συμφωνεί με την τάση της μπαταρίας.
Η διαδικασία φόρτισης θα ξεκινήσει αυτόματα.
5. Τέλος φόρτισης
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC του φορτιστή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
6. Αποσύνδεση του καλωδίου εξόδου
Αποσυνδέστε πρώτα τον αρνητικό ακροδέκτη από τον αρνητικό (-) πόλο της
μπαταρίας ή από τη γείωση/το σασί και, στη συνέχεια, τον θετικό ακροδέκτη από
τον θετικό (+) πόλο.
3.2. Περιγραφή ενδείξεων φόρτισης
Όταν η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης ανάβει κόκκινη, η μπαταρία
φορτίζει.
Όταν η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης γίνεται πράσινη, η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη (100%). Ο φορτιστής μπαταρίας θα αλλάξει
στο στάδιο συντήρησης, διατηρώντας την κατάσταση αποδοτικότητας
της μπαταρίας διαρκώς υπό εποπτεία, έτσι ώστε να βρίσκεται πάντα σε
βέλτιστο επίπεδο φορτίου.
3.3. Αποθήκευση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταριών, πρέπει να τον αποθηκεύετε σε στεγνό
μέρος για να τον προστατεύετε από την υγρασία. Αποσυνδέστε τον φορτιστή και
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί για να καθαρίσετε το εξωτερικό περίβλημά του.
47
4. Εγγύηση
Η Schumacher Europe, στο Βέλγιο, προσφέρει περιορισμένη εγγύηση για τον αρχικό
αγοραστή αυτού του προϊόντος. Η εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη. Η εγγύηση ισχύει για
κατασκευαστικά σφάλματα και ελαττώματα του υλικού για χρονικό διάστημα δύο ετών
από την ημερομηνία αγοράς. Προκειμένου ο αγοραστής να επωφεληθεί από την
εγγύηση, πρέπει να επιστρέψει τη συσκευή συνοδευόμενη από την απόδειξη αγοράς στο
σημείο από όπου την αγόρασε. Η εγγύηση θα ακυρωθεί για συσκευές στις οποίες θα
διαπιστωθεί τυχόν κατάχρηση, ακατάλληλη χρήση ή ακατάλληλος χειρισμός ή
τροποποιήσεις, καθώς και ανάθεση των εργασιών επισκευής της συσκευής σε τρίτους
εκτός από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους. Η Schumacher Europe δεν παρέχει
καμία εγγύηση εκτός από αυτή την περιορισμένη εγγύηση και αποκλείει ρητά κάθε
έμμεση εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων εγγυήσεων από έμμεση ζημία. Η Schumacher
Europe δεν δεσμεύεται από οποιαδήποτε άλλη εγγύηση πέραν του σκοπού της παρούσας
περιορισμένης εγγύησης.
Αυτή η σήμανση υποδηλώνει ότι το παρόν προϊόν δε θα πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα σε ολόκληρη την ΕΕ. Για να
αποφευχθεί ενδεχόμενη βλάβη του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας
από ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, κάντε υπεύθυνη ανακύκλωσή τους
ώστε να προωθείται η βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων. Για
την επιστροφή της χρησιμοποιημένης συσκευής σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα
επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με τον έμπορο λιανικής από όπου αγοράσατε
το προϊόν. Μπορούν να παραλάβουν αυτό το προϊόν για ασφαλή ανακύκλωση για το
περιβάλλον.
48
SV - Svenska
Bruksanvisning
STUDERA ANVISNINGARNA OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA NOGA FÖRE
ANVÄNDNING. SPARA FÖRESKRIFTERNA
I bruksanvisningen beskrivs hur du använder apparaten säkert och effektivt. Läs och följ
anvisningarna och föreskrifterna noggrant.
1.1. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SPARA DEM
Handboken innehåller viktiga säkerhetsföreskrifter och bruksanvisning.
VARNING: Använd laddare endast för laddning av 6 V och 12 V laddbara
blybatterier. Använd den inte för något annat.
Använd den inte tillsammans med
ej laddbara batterier. Laddaren än konstruerad för matning med 220 V-
240 V, 50
Hz/60 Hz.
Laddaren är avsedd för inomhusbruk, i välventilerade utrymmen på plant underlag.
RISKER FÖR ELSTÖT OCH BRAND.
1. Låt inte barn komma åt apparaten.
2. Laddaren är inte avsedd att användas av personer (bland annat barn) med fysiska,
känslomässiga eller mentala handikapp eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om
den inte övervakats eller getts instruktioner av person, som ansvarar för deras säkerhet, i
hur laddaren används.
3. Laddaren måste hållas på avstånd från vätskor. Utsätt inte laddaren för regn och snö.
4. Använd endast rekommenderade tillbehör. Användning av tillbehör som inte
rekommenderas eller säljs av tillverkaren kan leda till risk för brand, elstöt, personskador
och materiella skador.
5. Koppla bara in och från laddarkontakter (klämmor öglekontakter,
cigarettändarplugg...) när du dragit ur nätkontakten.
6. Dra aldrig i likströmssladden.
7. Koppla bort laddaren från eluttaget innan du börjar underhållet eller rengöringen.
8. Använd inte laddaren om utgångskabeln eller matningskabeln är skadad, låt en behörig
servicetekniker byta ut den omedelbart.
9. Ta inte isär enheten, lämna den till en behörig servicetekniker om den behöver service
eller repareras. Felaktig montering kan resultera i brand eller elstötar.
10. Lägg aldrig laddaren på batteriet under laddning.
11. Försök aldrig att ladda ett skadat batteri.
1.2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
49
RISK FÖR EXPLOSIVA GASER GNISTOR NÄRA
BATTERIET KAN ORSAKA BATTERIEXPLOSION
RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA.
BATTERISYRA ÄR EN MYCKET FRÄTANDE
SVAVELSYRA.
1. Explosiva gaser kan bildas under laddning.
2. Rök ALDRIG och tillåt inte gnistor och öppen eld i närheten av batteri och motor.
3. Ladda aldrig ett fruset batteri.
4. Ta bort personliga artiklar av metall som ringar, armband, halsband och klockor när du
arbetar med blybatterier. Blybatterier kan generera en så hög kortslutningsström att en
ring eller annat kan svetsas fast i metallen och orsaka svåra brännskador.
5. Var extra försiktig och tappa inte metallverktyg på batteriet. Det kan generera gnistor
eller kortsluta batteriet och andra elektriska komponenter som kan orsaka explosion.
6. Låt ALDRIG klämmorna vidröra varandra eller få kontakt med samma metallstycke.
7. Bär skyddskläder, handskar och skyddsglasögon när du använder laddaren. Undvik att
beröra ögonen när du arbetar nära batteriet.
8. Tvätta omedelbart det förorenade området med tvål och vatten om du får batterisyra
på huden eller kläderna. Spola omedelbart ögonen med kallt rinnande vatten under minst
tio minuter och sök omedelbart läkarvård om du fått syra i dem.
9. Drick mjölk, äta äggvitor eller dricka vatten om du råkar svälja batterisyra. Framkalla
INTE kräkning. Sök omedelbart läkarvård.
10. Läs, förstå och följ alla anvisningar för laddare, batteri, fordon och all utrustning som
används nära batteriet och laddaren.
11. Kontrollera batterispänningen i fordonets instruktionsbok och att utspänningen från
laddaren är korrekt.
50
2. Beskrivning
1.
Ström på-lampa - grön: Laddaren är inkopplad på elnätet.
2.
Laddningslampa: Tänds röd eller grön under laddning.
3.
Läge 12 V: Laddning av alla typer av 12 V blybatterier.
Laddström för batterier mellan 2 Ah och 30 Ah.
Underhållsladdning av batterier mellan 2 Ah och 70 Ah.
4.
Läge 6 V: Laddning av alla typer av 6 V blybatterier.
Laddström för batterier mellan 2 Ah och 30 Ah.
Underhållsladdning av batterier mellan 2 Ah och 70 Ah.
5.
Utgångskabel: Kabel med 30 A-klämmor - Ref: BXAE00025.
6.
Utgångskabel: Kabel med 6 mm-öglekontakter och isolerande, vattentätt lock.
2.1. Tekniska data
Referens
BXAE00021
Modell
Laddare 6/12 V-1,5A
Nätspänning
220-240 VAC, 50/60 Hz
Laddspänning
6 V - 12 V
Laddström
1,5 A
Batteristorlek
2 Ah till 70 Ah
Drifttemperatur
-10° till +40°C
Förvaringstemperatur
-20° till +50°C
Kapslingsklass
IP65
Minimi batterispänning
3V
2.2. Batterityper
Denna elektroniska batteriladdare är konstruerad för laddning av alla typer av blybatterier,
konventionella batterier och senaste generationens batterier. Laddaren är idealisk för
vardagsbruk, som ett viktigt verktyg och långa laddningscykler.
2.3. Laddningscykler
Laddningscyklerna i batteriladdaren har utvecklats speciellt för optimal laddning av alla
batterityper som nu finns på marknaden.
2.4. Säkerhetsanordningar
Laddaren är försedd med säkerhetsanordningar för att vara helt säker att använda.
Fullständigt skydd mot gnistor
51
Kortslutningsskydd
Överhettningsskydd
Skydd mot omvänd polaritet
2.5. Batteritester och felindikeringar
Följande orsaker/fel är tänkbara om laddningslampan inte lyser:
ORSAK
LÖSNING
Klämmorna/öglekontakterna är inte
korrekt anslutna till batteriet.
Polariteten felvänd.
Koppla in klämmorna/öglekontakterna
korrekt och börja om laddningen.
Kablarna är bortkopplade eller kortslutna.
Batteriet är kortslutet.
Batteriet kan vara defekt. Vänd dig till en
batteriverkstad.
Batteriet är tomt.
3. Bruksanvisning
Slå av tändningen (värme, belysning...) innan du
använder laddaren när batteriet är inkopplat i fordonet.
Rengör batteripolerna innan du använder laddaren.
3.1. Ladda
1. Kontrollera att nätkontakten inte sitter i eluttaget innan du kopplar in laddaren!
2. Ansluta till batteriet
Kontrollera först om minuspolen är kopplad till chassit. Vänd dig till din återförsäljare
om så inte är fallet.
Koppla utgångskabeln till laddaren.
Utgångskabel med klämmor
Koppla in den röda klämman (+) på pluspolen (+) på batteriet och sedan den svarta
klämman (-) på fordonets jord/chassi (en kraftig metallkomponent eller
motorblocket. Koppla inte in på förgasaren eller bränsleledningarna.
Utgångskabel med öglekontakter
Lossa och ta bort muttrarna från bultarna på batteripolerna. Koppla in
plusöglekontakten (+) på pluspolen (+) på batteriet och sedan minusöglekontakten (-
) på minuspolen (-) på batteriet. Skruva tillbaka muttrarna.
Kontrollera i båda fallen att det är god kontakt mellan utgångskabeln och batteriet.
3. Ansluta till elnätet
Sätt i nätkontakten till laddaren i ett eluttag.
Gröna ström på-lampan tänds = ”beredskapsläge”.
4. 6 V - 12 V
Kontrollera att spänningen på laddaren är samma som batteriets. Laddningen startar
automatiskt.
5. Avslutad laddning
52
Dra ur nätkontakten till laddaren ur eluttaget.
6. Koppla bort utgångskabeln
Koppla först bort minuskabeln från minuspolen (-) på batteriet eller jord/chassit och
sedan pluskabeln från pluspolen (+) på batteriet.
3.2. Beskrivning av laddningsindikatorerna
När laddningslampan lyser röd laddas batteriet.
När laddningslampan växlar till grönt är batteriet fulladdat (100 %) och
laddaren växlar till underhållssteget och övervakar batteriet konstant, så
att laddningen alltid är optimal.
3.3. Förvaring
När laddaren inte används måste den förvaras torr och skyddad mot fukt. Koppla bort
laddaren och torka av den utvändigt med en mjuk trasa.
4. Garanti
Schumacher Europe, Belgien erbjuder förste köparen av produkten en garanti. Garantin
kan inte överföras. Garantin gäller tillverknings- och materialfel under en tvåårsperiod från
inköpsdatum. För att utnyttja garantin måste köparen returnera enheten med bevis på
inköpet till inköpsstället. Garantin gäller inte för enheter som har misskötts, använts
felaktigt, hanterats felaktigt, modifierats eller reparerats av någon annan än behörig
verkstad. Schumacher Europe lämnar inga garantier utöver denna och inga
underförstådda garantier inräknat garantier omfattande indirekta skador lämnas.
Schumacher Europe ansvarar inte för andra garantier som går utanför den ovannämnda.
Denna märkning anger att produkten inte får kastas i hushållssoporna inom hela
EU. För att förhindra eventuella skador på miljön eller människors hälsa från
okontrollerad avfallshantering och för att främja hållbar återanvändning av
materialresurser. Kassera din begagnade enhet genom att använda retur- och
uppsamlingssystemen eller kontakta återförsäljaren där produkten köptes. De
kan ta hand om produkten och återvinna den på ett miljövänligt sätt.
53
DA - Dansk
Brugsanvisning
LÆS INSTRUKTIONERNE OG SIKKERHEDSRETNINGSLINJERNE OMHYGGELIG
INDEN BRUG. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
Denne vejledning forklarer, hvordan du bruger enheden sikkert og effektivt. Læs og følg
disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt.
1.1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER - GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
ADVARSEL: Brug kun opladeren til at oplade 6 V eller 12 V genopladelige
blybatterier. Brug den ikke til noget andet formål.
Må ikke anvendes sammen
med ikke-genopladelige batterier. Denne oplader
er kun beregnet til brug med
en forsyningsspænding på 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Opladeren er kun egnet til indendørs brug, i et godt ventileret område og på en plan
overflade.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1. Skal opbevares utilgængeligt for børn.
2. Denne oplader er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk,
sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller får instruktion i brugen af opladeren af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
3. Opladeren skal opbevares i et tørt område væk fra væsker. Udsæt ikke opladeren for
regn eller sne.
4. Brug kun anbefalet tilbehør. Anvendelse af tilbehør, som ikke er anbefalet eller solgt
af producenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller skade på personer eller
ejendom.
5. Tilslut og afbryd kun opladningsforbindelser (klemmer, øjer, cigarettænderstik ...),
efter at netledningen er taget ud af stikkontakten.
6. Træk aldrig i netledningen.
7. Fjern opladeren fra stikkontakten før eventuel vedligeholdelse eller rengøring.
8. Brug ikke opladeren med beskadiget stikprop eller udgangsledning eller udgangskabel.
Få den beskadigede del udskiftet straks af en kvalificeret person.
9. Skil ikke opladeren ad. Tag den til en kvalificeret servicetekniker, når service eller
reparation er påkrævet. Fejlagtig gensamling kan medføre risiko for brand eller elektrisk
stød.
10. Anbring aldrig opladeren oven på batteriet, mens det oplades.
54
11. Forsøg ikke at oplade et beskadiget batteri.
1.2. PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER. EN GNIST I
NÆRHEDEN AF
BATTERIET KAN FORÅRSAGE
BATTERIEKSPLOSION.
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE.
BATTERISYRE ER EN STÆRKT ÆTSENDE
SVOVLSYRE.
1. Der kan afgives eksplosive gasser under opladningen.
2. Man må ALDRIG ryge eller tillade en gnist eller flamme i nærheden af et batteri.
3. Oplad aldrig et frosset batteri.
4. Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du
arbejder med et blybatteri. En blybatteri kan frembringe en kortslutningsstrøm, som er
høj nok til at svejse en ring eller lignende fast til metal, hvilket medfører en alvorlig
forbrænding.
5. Vær ekstra forsigtig for at mindske risikoen for at tabe et metalværktøj på batteriet.
Det kan danne en gnist eller kortslutte batteriet eller en anden elektrisk del, hvilket kan
forårsage en eksplosion.
6. For at forhindre gnistdannelse må klemmerne ALDRIG røre hinanden eller få kontakt
med det samme stykke metal.
7. Brug beskyttelsestøj, handsker og beskyttelsesbriller, når du bruger opladeren. Undgå
at røre dine øjne, mens du arbejder i nærheden af batteriet.
8. Hvis batterisyren kommer i kontakt med huden eller tøjet, skal du straks vaske området
med sæbe og vand. Hvis syren kommer ind i dit øje, skal du straks skylle øjnene med koldt
vand i mindst 10 minutter og søge lægehjælp med det samme.
9. Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal man drikke mælk, æggehvider eller vand.
Forsøg IKKE at fremkalde opkastning. Søg lægehjælp omgående.
10. Læs, forstå og følg alle instruktionerne til opladeren, batteriet, køretøjet og alt udstyr,
der anvendes i nærheden af batteriet og opladeren.
11. Find spændingen på batteriet ved at rådføre dig med køretøjets instruktionsbog, og
sørg for, at opladerens udgangsspænding er korrekt.
55
2. Beskrivelse
1.
Strøm-LED - Grøn: opladeren er tilsluttet vekselstrøm (stikkontakten).
2.
Lade-LED: lyser rødt eller grønt under opladning.
3.
I 12 V-position: Egnet til opladning af alle typer 12 V-blybatterier.
Ladestrøm for batterier: fra 2 Ah til 30 Ah.
Vedligeholdelsestilstand for batterier: fra 2 Ah til 70 Ah.
4.
I 6 V-position: Egnet til opladning af alle typer 6V-blybatterier.
Ladestrøm for batterier: fra 2 Ah til 30 Ah.
Vedligeholdelsestilstand for batterier: fra 2 Ah til 70 Ah.
5.
Udgangsledning: Kabel med klemmer, 30 A - Ref: BXAE00025.
6.
Udgangsledning: Kabel med 6 mm ringe og beskyttende, isolerende, vandtæt
hætte.
2.1. Tekniske specifikationer
Reference
BXAE00021
Model
Oplader 6/12 V-1,5 A
Spænding (lysnet)
220~240 V AC 50/60 Hz
Ladespænding
6 V / 12 V
Ladestrøm
1,5 A
Batteristørrelse
2 Ah til 70 Ah batterier
Driftstemperatur
-10 ° til +40 °C
Opbevaringstemperatur
-20 ° til +50 °C
IP-angivelse
IP20
Mindste batterispænding
3 V
2.2. Batterityper
Denne elektroniske batterioplader er konstrueret til at oplade alle typer blybatterier,
konventionelle batterier og batterier af den nyeste generation. Denne batterioplader er
ideel til både daglig brug, som et vigtigt arbejdsredskab og til krævende
opladningscyklusser.
2.3. Ladecyklusser
Ladecyklusserne i denne batterioplader er specielt udviklet til at optimere opladning af
alle typer batterier, der i øjeblikket findes på markedet.
2.4. Sikkerhedsanordninger
56
Batteriopladeren er udstyret med sikkerhedsanordninger for at sikre størst mulig
sikkerhed under brug og betjening.
Fuld beskyttelse mod gnister
Beskyttelse mod kortslutninger
Beskyttelse mod overophedning
Beskyttelse mod ombytning af polaritet
2.5. Batteritest og fejlvisninger
Hvis lade-LED’en er slukket (ikke lyser), kan det skyldes følgende mulige årsager/fejl:
ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Klemmer/ringe på udgangsledningen er
ikke korrekt tilsluttet batteriet.
Ombyttet polaritet.
Placer klemmer/ringe korrekt, og start
opladning af batteriet igen.
Ledninger frakoblet, ledninger kortsluttet.
Batteri fuldstændig kortsluttet.
Batteriet kan være defekt. Kontakt et
batteriservicecenter.
Batteriet er afladet.
3. Instruktionsbog
Sluk for tændingen (varme, lygter...), før du bruger
opladeren, når batteriet er monteret i køretøjet.
Rengør batteripolerne, før du bruger opladeren.
3.1. Opladning af et batteri
1. Før du tilslutter opladeren: Kontrollér, at netledningen ikke er tilsluttet
stikkontakten!
2. Tilslutning til batteriet
Kontroller først, om den negative terminal er tilsluttet til stel/chassis. Hvis ikke, skal
du kontakte din forhandler.
Tilslut udgangskablet til opladeren.
Udgangskabel med klemmer
Tilslut den røde klemme (+) til den positive klemme (+) på batteriet, og tilslut derefter
den sorte klemme (-) til stel/chassis på køretøjet (en massiv metaldel på rammen
eller motorblokken). Tilslut ikke til karburatoren eller brændstofrørene).
Udgangskabel med ringe
Løsn og fjern hver møtrik fra boltene ved batteripolerne. Tilslut den positive ring (+)
til den positive terminal (+) på batteriet, og tilslut derefter den negative ring (-) til
den negative (-) terminal på batteriet. Monter og spænd møtrikkerne igen for at
fastgøre dem.
I begge tilfælde: Sørg for, at opladerens udgangsledning har god kontakt.
3. Tilslutning til stikkontakten
Sæt batteriopladerens netledning i stikkontakten.
Strøm-LED’en lyser grønt = “Standby”-tilstand.
57
4. Valg af 6 V eller 12 V
Sørg for, at spændingspositionen på opladeren svarer til batteriets spænding.
Opladningsprocessen starter automatisk.
5. Afslutning af opladningen
Træk opladerens netstik ud af stikkontakten.
6. Frakobl udgangsledningen
Frakobl først den negative udgangsledning fra den negative (-) terminal på batteriet
fra stel/chassiset, og derefter den positive udgangsledning på den positive (+)
terminal.
3.2. Beskrivelse af ladeindikatorer
Når lade-LED’en lyser rødt, oplades batteriet.
Når lade-LED’en lyser grønt, er batteriet fuldt opladet (100 %);
batteriopladeren skifter til vedligeholdelsestrinnet og overvåger
konstant batteriets effektivitet, så det altid er på et optimalt
opladningsniveau.
3.3. Opbevaring
Når batteriopladeren ikke bruges, skal den opbevares på et tørt sted for at beskytte den
mod fugtighed. Frakobl batteriopladeren og brug en blød klud til at rengøre den udvendigt.
4. Garanti
Schumacher Europe, Belgien, tilbyder en begrænset garanti til den oprindelige køber af
dette produkt. Garantien kan ikke overføres. Garantien gælder for produktions- og
materialefejl i en periode på to år fra købsdatoen. For at kunne gøre brug af garantien skal
køberen aflevere enheden sammen med købsbevis til købsstedet. På enheder, hvor der
konstateres misbrug, forkert brug eller forkert håndtering, ændringer eller reparationer
udført af andre tredjeparter end autoriserede repræsentanter, bortfalder garantien.
Schumacher Europe giver ingen anden garanti end denne begrænsede garanti og
udelukker udtrykkeligt alle underforståede garantier, herunder garantier mod indirekte
skader. Schumacher Europe er ikke bundet af nogen anden garanti, der går ud over
omfanget af denne begrænsede garanti.
Denne mærkning indikerer, at dette produkt ikke må bortskaffes med andet
husholdningsaffald i hele EU. For at undgå mulig skade på miljøet eller
menneskers sundhed grundet ukontrolleret bortskaffelse af affald, og for at
fremme en bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer, skal produktet
genanvendes ansvarligt. Returnér den brugte enhed ved at bruge returnerings-
og indsamlingsordningerne eller kontakte forhandleren, hvor produktet blev købt. De kan
sikre miljømæssigt sikker genanvendelse af produktet.
58
PL - Język polski
Instrukcja obsługi
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNI
INSTRUKCJĄ I WSKAZÓWKAMI DOTYCZĄCYMI BEZ
W niniejszej instrukcji opisano sposób bezpiecznego i efektywnego używania urządzenia.
Prosimy uważnie przeczytać zamieszczone tu wskazówki i przestrzegać podanych środków
ostrożności.
1.1. WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ZACHOWAĆ DO
PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi.
OSTRZEŻENIE: Ładowarka służy do ładowania wyłącznie kwasowo-ołowiowych
akumulatorów 6 V lub 12 V przeznaczonych do wielokrotnego ładowania. Nie
wolno używać jej do innych celów. Nie używać z bateriami jednorazowymi.
Ładowarkę można zasilać tylko prądem o napięciu 220 V240 V, 50/60 Hz.
Ładowarka nadaje się do użytku tylko wewnątrz budynku, w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu i na płaskiej powierzchni.
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I WYSTĄPIENIA POŻARU.
1. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
2. Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych oraz przez osoby
nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi ładowarki, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
3. Ładowarkę należy przechowywać w suchym miejscu, z dala od cieczy. Nie wystawiać
ładowarki na działanie deszczu lub śniegu.
4. Używać wyłącznie zalecanych akcesoriów. Używanie akcesoriów niezalecanych lub
niesprzedawanych przez producenta może skutkować wybuchem pożaru, porażeniem
prądem, obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia.
5. Przyłącza ładowarki (zaciski, oczka, wtyczkę zapalniczki samochodowej itp.) podłączać
i odłączać dopiero po odłączeniu przewodu zasilającego od sieci elektrycznej.
6. Nie ciągnąć za przewód zasilający.
7. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć ładowarkę od
gniazdka sieciowego.
59
8. Nie wolno używać ładowarki z uszkodzoną wtyczką lub przewodem wyjściowym;
uszkodzoną część musi natychmiast wymienić wykwalifikowany personel serwisowy.
9. Nie demontować ładowarki. Przeglądu lub naprawy musi dokonać wykwalifikowany
technik serwisowy. Nieprawidłowy ponowny montaż może skutkować porażeniem
prądem lub pożarem.
10. Nie kłaść ładowarki na ładowanym akumulatorze.
11. Nie próbować naprawiać uszkodzonego akumulatora.
1.2. INDYWIDUALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW
WYBUCHOWYCH.
WYSTĄPIENIE ISKRZENIA W
POBLIŻU AKUMULATORA MOŻE SPOWODOWAĆ
EKSPLOZJĘ AKUMULATORA.
RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM
AKUMULATOROWYM KWAS AKUMULATOROWY
JEST WYSOCE KOROZYJNYM KWASEM
SIARKOWYM.
1. Podczas ładowania może dojść do emisji gazów wybuchowych.
2. NIE należy palić papierosów ani nie dopuścić do wystąpienia iskrzenia lub pojawienia
się płomienia w pobliżu akumulatora.
3. Nigdy nie wolno ładować zamarzniętego akumulatora.
4. Zdjąć metalowe przedmioty osobiste, takie jak pierścionki, bransoletki, łańcuszki i
zegarki, przed rozpoczęciem obsługi akumulatora kwasowo-ołowiowego. Akumulator
kwasowo-ołowiowy może wytworzyć prąd zwarcia o natężeniu wystarczającym do silnego
rozgrzania pierścionka lub podobnych metalowych przedmiotów, powodując poważne
oparzenia.
5. Zachować szczególną ostrożność, aby nie upuścić metalowego narzędzia na
akumulator. Może to spowodować zaiskrzenie lub zwarcie akumulatora, ewentualnie
innego elementu elektrycznego i doprowadzić do eksplozji.
6. Aby zapobiec iskrzeniu, NIE wolno dopuścić do zetknięcia się zacisków ze sobą lub z
tym samym kawałkiem metalu.
7. Podczas obsługi ładowarki nosić rękawice i gogle ochronne. Unikać dotykania oczu
podczas pracy w pobliżu akumulatora.
8. W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą lub ubraniem należy
natychmiast przemyć skażone miejsce wodą z mydłem. Jeśli kwas dostanie się do oka,
należy przemywać je obficie zimną bieżącą wodą przez co najmniej 10 minut i natychmiast
skontaktować się z lekarzem.
9. Jeśli doszło do przypadkowego połknięcia kwasu, należy wypić mleko, białka jaj lub
wodę. NIE wywoływać wymiotów. Natychmiast skontaktować się z lekarzem.
10. Przeczytać ze zrozumieniem i przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących ładowarki,
akumulatora, pojazdu i wszystkich urządzeń używanych w pobliżu akumulatora i
ładowarki.
60
11. Ustalić napięcie akumulatora na podstawie informacji zamieszczonych w instrukcji
obsługi pojazdu i sprawdzić, czy napięcie wyjściowe ładowarki jest odpowiednie.
2. Opis
1.
Kontrolka LED zasilania - zielona: ładowarka jest podłączona do sieci (elektrycznej).
2.
Kontrolka LED ładowania: świeci na czerwono lub zielono podczas ładowania.
3.
W położeniu 12 V: Umożliwia ładowanie wszystkich typów akumulatorów 12 V.
Prąd ładowania akumulatorów: od 2 Ah do 30 Ah.
Tryb konserwacji akumulatorów: od 2 Ah do 70 Ah.
4.
W położeniu 6 V: Umożliwia ładowanie wszystkich typów akumulatorów 6 V.
Prąd ładowania akumulatorów: od 2 Ah do 30 Ah.
Tryb konserwacji akumulatorów: od 2 Ah do 70 Ah.
5.
Przewód wyjściowy: Kabel z zaciskami 30 A - nr: BXAE00025.
6.
Przewód wyjściowy: Kabel z oczkami 6 mm i ochronną, izolującą, wodoszczelną
nakładką.
2.1. Specyfikacje techniczne
Numer katalogowy
BXAE00021
Model
Ładowarka do akumulatorów
6/12 V - 1,5 A
Napięcie (sieciowe)
220~240 V AC 50/60 Hz
Napięcie ładowania
6 V / 12 V
Prąd ładowania
1,5 A
Pojemność akumulatora
Akumulatory 2 Ah do 70 Ah
Temperatura robocza
-10 do +40°C
Temperatura
przechowywania
-20 do +50°C
Klasa IP
IP 20
Minimalne napięcie
akumulatora
3 V
2.2. Rodzaje akumulatorów
Ta elektroniczna ładowarka do akumulatorów jest przeznaczona do ładowania wszystkich
typów akumulatorów ołowiowych, zarówno konwencjonalnych, jak i najnowszej generacji.
61
Ładowarka idealnie nadaje się zarówno do codziennego użytkowania jako podstawowe
narzędzie pracy, jak i do długich cykli ładowania.
2.3. Cykle ładowania
Cykle ładowania ładowarki do akumulatorów zostały specjalnie opracowane w celu
optymalizacji ładowania wszystkich typów akumulatorów dostępnych obecnie na rynku.
2.4. Urządzenia zabezpieczające
Ta ładowarka do akumulatorów jest wyposażona w urządzenia zabezpieczające w celu
zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa podczas użytkowania i pracy.
Pełna ochrona przed iskrzeniem
Ochrona przed zwarciami
Ochrona przed przegrzaniem
Ochrona przed odwróceniem polaryzacji
2.5. Testowanie akumulatorów i wskazania błędów
Jeśli kontrolka ładowania nie świeci, możliwe są następujące przyczyny/ błędy:
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Zaciski/ oczka przewodu wyjściowego nie
prawidłowo podłączone do
akumulatora.
Odwrócenie polaryzacji.
Założyć prawidłowo zaciski/ oczka i
ponownie rozpocząć ładowanie
akumulatora.
Przewody odłączone, przewody zwarte.
Całkowite zwarcie w obwodzie
akumulatora.
Akumulator może być uszkodzony.
Skontaktować się z serwisem
akumulatorów.
Akumulator jest rozładowany.
3. Instrukcja obsługi
WYŁĄCZYĆ zapłon (ogrzewanie, oświetlenie itp.) przed
użyciem ładowarki, jeśli akumulator jest zainstalowany w
pojeździe.
Oczyścić zaciski akumulatora przed użyciem ładowarki.
3.1. Ładowanie akumulatora
1. Przed podłączeniem ładowarki: upewnić się, że przewód zasilający nie jest
podłączony do sieci elektrycznej!
2. Podłączanie do akumulatora
Najpierw należy sprawdzić, czy zacisk ujemny jest podłączony do masy/ podwozia.
Jeśli nie, skontaktować się ze sprzedawcą.
Podłączyć przewód wyjściowy do ładowarki.
Przewód wyjściowy z zaciskami
Podłączyć czerwony zacisk (+) do bieguna dodatniego (+) akumulatora, a następnie
podłączyć czarny zacisk (-) do uziemienia/ podwozia pojazdu (metalowa część ramy
62
lub bloku silnika o dużym przekroju. Nie podłączać do gaźnika ani do przewodów
paliwowych).
Przewód wyjściowy z oczkami
Poluzować i usunąć nakrętki ze śrub na zaciskach akumulatora. Oczko dodatnie (+)
podłączyć do bieguna dodatniego (+) akumulatora, a następnie oczko ujemne (-)
podłączyć do bieguna ujemnego (-) akumulatora. Założyć i dokręcić nakrętki w celu
zabezpieczenia.
W obu przypadkach: należy upewnić się, że przewód wyjściowy ładowarki jest
solidnie podłączony.
3. Podłączanie do sieci elektrycznej
Podłączyć przewód zasilający ładowarki do sieci elektrycznej.
Kontrolka LED zasilania świeci na zielono = tryb gotowości „Stand by”.
4. Wybór 6 V 12 V
Upewnić się, że przełącznik napięcia ładowarki jest ustawiony zgodnie z napięciem
akumulatora. Proces ładowania rozpocznie się automatycznie.
5. Koniec ładowania
Odłączyć przewód zasilania sieciowego ładowarki od sieci elektrycznej.
6. Odłączyć przewód wyjściowy
Odłączyć najpierw ujemny przewód wyjściowy od ujemnego (-) bieguna akumulatora
lub uziemienia/ podwozia, a następnie dodatni przewód wyjściowy od dodatniego (+)
bieguna akumulatora.
3.2. Opis wskaźników ładowania
Kontrolka LED ładowania świeci na czerwono, akumulator ładuje się.
Kontrolka LED ładowania świeci na zielono: akumulator jest w pełni
naładowany (100%); ładowarka przełącza się w tryb konserwacji,
monitorując na bieżąco stan akumulatora, dzięki czemu jest on zawsze
na optymalnym poziomie naładowania.
3.3. Przechowywanie
Gdy ładowarka nie jest używana, należy ją przechowywać w suchym miejscu, aby chronić
przed wilgocią. Odłączyć ładowarkę i wyczyścić jej zewnętrzną obudowę za pomocą
miękkiej szmatki.
4. Gwarancja
Schumacher Europe, z siedzibą w Belgii, zapewnia ograniczoną gwarancję na rzecz
pierwotnego nabywcy tego produktu. Gwarancja ta jest niezbywalna. Gwarancja dotyczy
wad produkcyjnych i materiałowych w okresie dwóch lat od daty zakupu. Aby skorzystać z
gwarancji, nabywca jest zobowiązany do zwrotu urządzenia wraz z dowodem zakupu do
miejsca zakupu. Jakiekolwiek ślady nieodpowiedniego traktowania i użytkowania lub
niewłaściwej obsługi albo modyfikacji, jak również powierzenie urządzenia do naprawy
osobom trzecim, innym niż autoryzowani przedstawiciele, powodują utratę gwarancji.
Firma Schumacher Europe nie udziela żadnych innych gwarancji poza niniejszą
63
ograniczoną gwarancją i wyraźnie wyłącza wszelkie gwarancje dorozumiane, w tym
gwarancje dotyczące szkód pośrednich. Firma Schumacher Europe nie jest związana żadną
inną gwarancją, która wykracza poza zakres niniejszej ograniczonej gwarancji.
Oznaczenie to wskazuje, że niniejszego produktu nie należy utylizować razem z
odpadami domowymi na terenie całej UE. Aby zapobiec ewentualnym szkodom
dla środowiska lub zdrowia ludzkiego wynikającym z niekontrolowanego
usuwania odpadów, należy poddać to urządzenie recyklingowi w sposób
odpowiedzialny i umożliwiający ponowne wykorzystanie surowców. W celu
zwrotu zużytego urządzenia należy skorzystać z systemów zwrotu i zbiórki odpadów lub
skontaktować się ze sprzedawcą detalicznym, u którego produkt został zakupiony.
Sprzedawca detaliczny może przyjąć zużyty produkt i oddać go do recyklingu w sposób
bezpieczny dla środowiska.
64
FI - suomi
Käyttöohjeet
LUE KAIKKI OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. SÄIL
NÄMÄ OHJEET.
Tässä oppaassa neuvotaan, miten laitetta käytetään turvallisesti ja tehokkaasti. Lue nämä
ohjeet ja varoitukset huolellisesti ja noudata niitä.
1.1. TÄRKEITÄ TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ OHJEITA SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
Tämä opas sisältää tärkeitä turvallisuuteen ja laitteen käyttöön liittyviä ohjeita.
VAROITUS: Käytä laturia vain 6 tai 12 voltin ladattavien lyijyakkujen lataamiseen.
Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen. Älä
käytä laitetta sellaisien
akkujen kanssa, jotka eivät ole tyypiltään ladattavia.
Tämä laturi on suunniteltu
käytettäväksi vain verkossa, jonka jännite on 220240
volttia ja taajuus
50/60 hertsiä.
Laturi soveltuu vain sisäkäyttöön tasaisella pinnalla ja tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto.
SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA.
1. Pidä laite pois lasten ulottuvilta.
2. Tätä laturia eivät saa käyttää sellaiset henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
tai tietämystä, jollei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille
tarvittavaa opastusta tai ohjeita laturin käyttämiseen.
3. Laturi on säilytettävä kuivassa paikassa loitolla nesteistä. Suojaa laturi sateelta ja
lumelta.
4. Käytä vain suositeltuja lisävarusteita. Muiden kuin valmistajan suosittelemien tai
myymien lisävarusteiden käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilö- tai
omaisuusvahinkoja.
5. Kytke ja irrota latausliittimet (puristimet, juotoskorvat, savukkeensytyttimen
pistoke...) vasta kun olet irrottanut vaihtovirtajohdon verkkovirrasta.
6. Älä vedä johdosta.
7. Irrota laturin pistoke pistorasiasta ennen kunnossapitoa tai puhdistusta.
8. Älä käytä laturia, mikäli pistoke tai latausjohto on vaurioitunut. Pyydä valtuutettua
huoltoedustajaa vaihtamaan vaurioitunut osa välittömästi.
9. Älä pura laturia. Toimita se valtuutetulle huoltoedustajalle huollettavaksi tai
korjattavaksi. Laitteen virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun
vaaran.
65
10. Älä koskaan aseta laturia akun päälle latauksen ajaksi.
11. Älä yritä ladata vaurioitunutta akkua.
1.2. HENKILÖTURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET
RÄJÄHTÄVIEN KAASUJEN VAARA. KIPINÄ AKUN
LÄHELLÄ VOI AIHEUTTAA AKUN RÄJÄHTÄMISEN.
AKKUHAPPOKOSKETUKSEN VAARA. AKKUHAPPO
ON ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄÄ RIKKIHAPPOA.
1. Räjähtäviä kaasuja voi levitä latauksen aikana.
2. ÄLÄ KOSKAAN tupakoi tai aiheuta kipinöitä tai avotulta akun läheisyydessä.
3. Älä koskaan lataa jäätynyttä akkua.
4. Käsitellessäsi lyijyakkua riisu metalliset korut ja koriste-esineet, kuten sormus,
rannerenkaat, kaulaketju ja rannekello. Lyijyakussa voi muodostua oikosulkuvirta, joka on
riittävän voimakas hitsaamaan esimerkiksi sormuksen kiinni toiseen metallipintaan. Siitä
voi aiheutua vakavia palovammoja.
5. Noudata erityistä varovaisuutta, ettet pudota metallista valmistettua työkalua akun
päälle. Se voi aiheuttaa kipinöitä tai kytkeä akun tai muun sähköjärjestelmän osan
oikosulkuun. Tämä voi aiheuttaa räjähdyksen.
6. Kipinöinnin estämiseksi kaapeleiden kiinnitysleuat eivät KOSKAAN saa koskettaa
toisiaan tai samaa metallipintaa.
7. Käytä suojavaatteita, -käsineitä ja -laseja, kun käytät laturia. Älä kosketa silmiäsi
työskennellessäsi akun läheisyydessä.
8. Jos akkuhappoa joutuu ihollesi tai vaatteillesi, pese alue välittömästi vedellä ja
saippualla. Jos happoa joutuu silmääsi, huuhtele silmää välittömästi kylmällä, juoksevalla
vedellä vähintään 10 minuutin ajan. Hakeudu heti lääkäriin.
9. Jos vahingossa nielet akkuhappoa, juo maitoa tai vettä tai niele kananmunanvalkuaisia.
ÄLÄ oksenna. Hakeudu heti lääkäriin.
10. Lue laturin, akun, ajoneuvon sekä kaikkien akun ja laturin lähellä käytettävien
laitteiden ohjeet, sisäistä niiden merkitys ja noudata niitä.
11. Mittaa akun jännite ajoneuvon käyttöohjekirjan ohjeiden mukaisesti ja tarkista, että
laturin lähtöjännite on oikea.
66
2. Kuvaus
1.
Virran merkkivalo vihreä: laturi on kytketty vaihtojännitteeseen (sähköverkkoon).
2.
Latauksen merkkivalo: palaa punaisena tai vihreänä latauksen aikana.
3.
Asennossa 12 V: Soveltuu kaikentyyppisten 12 voltin lyijyakkujen lataamiseen.
Latausvirta akuille: 230 Ah.
Ylläpitotila akuille: 270 Ah.
4.
Asennossa 6 V: Soveltuu kaikentyyppisten 6 voltin lyijyakkujen lataamiseen.
Latausvirta akuille: 230 Ah.
Ylläpitotila akuille: 270 Ah.
5.
Latausjohto: Kaapeli, jossa latauspuristimet 30 A – viite: BXAE00025.
6.
Latausjohto: Kaapeli, jossa silmukat 6 mm ja eristävä, vesitiivis suojakupu.
2.1. Tekniset tiedot
Viite
BXAE00021
Malli
Laturi 6/12 V–1,5 A
Jännite (sähköverkko)
220~240 V AC 50/60 Hz
Latausjännite
6/12 V
Latausvirta
1,5 A
Akun koko
2–70 Ah:n akut
Käyttölämpötila
-10 +40 °C
Säilytyslämpötila
-20 +50 °C
IP-luokitus
IP20
Vähimmäisakkujännite
3 V
2.2. Akkutyypit
Tämä elektroninen akkulaturi on suunniteltu kaikentyyppisten lyijyakkujen, perinteisten
akkujen ja uusimman sukupolven akkujen lataamiseen. Se soveltuu ihanteellisesti sekä
päivittäiseen käyttöön keskeisenä työkaluna että kattaviin lataussykleihin.
2.3. Lataussyklit
Akkulaturin lataussyklit on kehitetty erityisesti kaikkien tällä hetkellä markkinoilla
saatavilla olevien akkutyyppien latauksen optimoimiseksi.
2.4. Turvalaitteet
Akkulaturi on varustettu turvalaitteilla, jotta sen käyttö olisi mahdollisimman turvallista.
Täysi suojaus kipinöitä vastaan
67
Suojaus oikosulkuja vastaan
Suojaus ylikuumenemista vastaan
Suojaus väärää napaisuutta vastaan
2.5. Akkutestit ja virheiden ilmaisut
Jos latauksen merkkivalo ei pala, syy/vika voi olla seuraava:
SYY
RATKAISU
Latausjohtimen puristimet/silmukat on
liitetty akkuun väärin.
Käänteinen napaisuus.
Aseta puristimet/silmukat oikein ja aloita
akun lataus uudelleen.
Johtimet irti, johtimet oikosulussa.
Akku kokonaan oikosulussa.
Akku voi olla viallinen. Ota yhteyttä
akkuhuoltoon.
Akku tyhjä.
3. Käyttöopas
KATKAISE sytytysvirta (valot, lämmitys...) ennen laturin
käyttöä, kun akku on asennettuna ajoneuvoon.
Puhdista akun navat ennen laturin käyttöä.
3.1. Akun lataaminen
1. Ennen laturin kytkemistä: varmista, että virtajohto ei ole liitettynä pistorasiaan!
2. Liittäminen akkuun
Tarkista ensin, onko miinusnapa kytketty/maadoitettu alustaan. Jos näin ei ole, ota
yhteyttä jälleenmyyjään.
Liitä latauskaapeli laturiin.
Puristimilla varustettu latauskaapeli
Liitä punainen puristin (+) akun plusnapaan (+) ja liitä sen jälkeen musta puristin (-)
ajoneuvon maattoon/alustaan (iso metalliosa rungossa tai sylinteriryhmässä. Älä liitä
kaapelia kaasuttimeen tai polttoaineputkiin).
Silmukoilla varustettu latauskaapeli
Löysää ja irrota mutterit akun napojen pulteista. Liitä plusliitin (+) akun plusnapaan
(+) ja liitä sen jälkeen miinusliitin (-) akun miinusnapaan (-). Asenna mutterit takaisin
paikoilleen ja kiristä ne hyvin.
Varmista kummassakin tapauksessa, että laturin latausjohdon liitännät ovat tiiviitä.
3. Liittäminen verkkojännitteeseen
Liitä laturin virtajohdon pistoke pistorasiaan.
Virran merkkivalo ”ON” palaa vihreänä = valmiustila.
4. 6 V:n tai 12 V:n valinta
Varmista, että laturin jänniteasento vastaa akun jännitettä. Latausprosessi
käynnistyy automaattisesti.
5. Latauksen loppu
68
Irrota laturin virtajohdon pistoke pistorasiasta.
6. Irrota latausjohto
Irrota ensin negatiivinen latausjohto akun miinusnavasta (-) / maatosta/alustasta,
sitten positiivinen latausjohto plusnavasta (+).
3.2. Latauksen ilmaisimien kuvaus
Kun latauksen merkkivalo on punainen, akku latautuu.
Kun latauksen merkkivalo muuttuu vihreäksi, akku on ladattu täyteen
(100 %). Laturi siirtyy ylläpitovaiheeseen, jossa se valvoo akun tehotilaa
koko ajan niin, että varaustaso pysyy aina optimaalisena.
3.3. Säilytys
Kun akkulaturia ei käytetä, se on suojattava kosteudelta varastoimalla se kuivaan
paikkaan. Kytke laturi irti ja puhdista sen ulkopinta pehmeällä liinalla.
4. Takuu
Schumacher Europe, Belgia, myöntää rajoitetun takuun tuotteen alkuperäiselle ostajalle.
Takuuta ei voi siirtää. Takuu koskee valmistus- ja materiaalivikoja kahden vuoden ajan
ostopäivästä. Hyötyäkseen takuusta ostajan on palautettava laite ostokuitin kanssa
ostopaikkaan. Takuu mitätöityy, jos laitetta on tarkoituksellisesti vahingoitettu tai käytetty
tai käsitelty väärin tai siihen on tehty muutoksia, tai jos sitä on korjautettu muilla kuin
valtuutetuilla edustajilla. Schumacher Europe ei anna muita takuita kuin tämän rajoitetun
takuun ja sulkee nimenomaisesti pois kaikki epäsuorat takuut, myös takuut epäsuorista
vahingoista. Muut tämän rajoitetun takuun piirin ylittävät takuut eivät sido Schumacher
Europea.
Tämä merkintä tarkoittaa sitä, että tätä tuotetta ei pidä hävittää
kotitalousjätteiden mukana EU:n alueella. Kierrätä se vastuullisesti
valvomattomasta jätteiden käsittelystä ympäristölle tai ihmisten terveydelle
mahdollisesti aiheutuvien haittavaikutusten torjumiseksi ja
materiaaliresurssien kestävän käytön edistämiseksi. Hyödynnä käytetyn
laitteen palautuksessa palautus- ja noutojärjestelmiä tai ota yhteyttä tuotteen
ostopaikkaan. He voivat huolehtia tuotteen kierrätyksestä ympäristön kannalta
turvallisesti.
69
HR-Hrvatski
UPUTE ZA UPOTREBU
MOLIMO PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I SIGUR
UPOTREBE. ZADRŽITE OVE UPUTE.
Ovaj priručnik će vam objasniti kako da sigurno i učinkovito koristite uređaj. Molimo,
pažljivo pročitajte i slijedite ove upute i mjere opreza.
1.1. VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE ČUVAJTE OVE UPUTE
Ovaj priručnik sadrži važne upute o sigurnosti i rukovanju.
UPOZORENJE: Punjač upotrebljavajte samo za punjenje 6V ili 12V punjivih
olovnih akumulatora. Nemojte ga upotrebljavati u druge svrhe.
Ne
upotrebljavajte s akumulatorima koji se ne pune.
Ovaj punjač dizajniran je samo
za upotrebu s naponom napajanja od 220V-240V, 50/60Hz.
Ovaj punjač primjeren je samo za upotrebu u unutarnjim prostorima u dobro prozračenom
prostoru i na ravnoj površini.
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA ILI POŽARA.
1. Držite izvan dohvata djece.
2. Ovaj punjač nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući djecu) sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva i znanja, osim ako su pod
nadzorom i ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost dala upute o uporabi punjača.
3. Punjač treba držati na suhom mjestu podalje od tekućina. Nemojte punjač izlagati kiši
ili snijegu.
4. Koristite samo preporučene priključke. Korištenje priključka kojeg nije preporučio ili
prodao proizvođač može dovesti do opasnosti od požara, električnog udara ili ozljeda ljudi
ili do oštećenja imovine.
5. Spajajte i iskopčavajte konektore za punjenje (spojna kliješta, očice, utičnica za upaljač
za cigarete...) tek nakon što ste isključili strujni kabel iz struje.
6. Nikada ne vuci strujni kabel.
7. Odvojite punjač iz utičnice prije svakog održavanja ili čišćenja.
8. Ne koristite punjač s oštećenim strujnim kablom ili izlaznim vodom; oštećeni dio neka
odmah zamijeni ovlašteni serviser.
9. Nemojte rastavljati punjač; odnesite ga kvalificiranom serviseru kada je potreban servis
ili popravak. Nepravilno ponovno sklapanje može dovesti do opasnosti od požara ili
električnog udara.
10. Nikada ne stavljajte punjač na akumulator kada ga punite.
11. Nemojte pokušavati napuniti oštećeni akumulator
70
1.2. OSOBNE MJERE OPREZA
RIZIK OD EKSPLOZIVNIH PLINOVA. ISKRA PORED
AKUMULATORA MOŽE UZROKOVATI NJEGOVU
EKSPLOZIJU.
RIZIK OD DODIRA S AKUMULATORSKOM
KISELINOM. KISELINA IZ AKUMULATORA JE JAKO
NAGRIZAJUĆA SUMPORNA KISELINA.
1. Eksplozivni plinovi se mogu emitirati tijekom procesa punjenja.
2. NEMOJTE NIKADA pušiti ili dopustiti pojavu iskre ili plamena u blizini akumulatora.
3. Nemojte nikada puniti smrznuti akumulator.
4. Kada radite s olovnim kiselinskim akumulatorom uklonite metalne osobne predmete
kao što je prstenje, narukvice, ogrlice i satovi. Olovni kiselinski akumulator može proizvesti
dovoljno veliku struju kratkog spoja da zavari prsten ili sličan metal, uzrokujući teške
opekline.
5. Budite posebno oprezni i pazite da smanjite rizik od padanja metalnih alata na
akumulator. To može izazvati iskrenje ili kratki spoj akumulatora ili drugih električnih
dijelova i uzrokovati eksploziju.
6. Da se spriječi iskrenje, NEMOJTE NIKADA dopustiti da se spojna kliješta međusobno
dotaknu ili dođu u dodir s istim komadom metala.
7. Nosite zaštitnu odjeću, rukavice i naočale prilikom upotrebe punjača. Izbjegavajte
diranje očiju dok radite u blizini akumulatora.
8. Ako kiselina iz akumulatora dođe u dodir s vašom kožom ili odjećom, odmah to mjesto
operite sapunom i vodom. Ako kiselina dođe u oči, odmah ispirite oči obilno hladnom
tekućom vodom najmanje 10 minuta i žurno potražite medicinsku obradu.
9. Ako se kiselina iz akumulatora slučajno proguta, pijte mlijeko, bjelanjke jajeta ili vodu.
NEMOJTE poticati povraćanje. Odmah potražite medicinsku pomoć.
10. Pročitajte s razumijevanjem i slijedite sve upute za punjač, akumulator, vozilo i svu
opremu koju koristite pored akumulatora i punjača.
11. Utvrdite koji je točan napon akumulatora uzimajući podatke iz korisničkog priručnika
vozila i sa sigurnošću utvrdite da je izlazni napon punjača ispravan.
71
2. Opis
1.
LED Svjetlo - Zeleno: punjač je spojen na struju.
2.
LED punjenje: crveno ili zeleno svjetlo tijekom punjenja.
3.
U 12V položaju; Primjereno za punjenje svih tipova 12V olovnih akumulatora.
Struja punjenja za akumulatore: od 2Ah do 30Ah.
Način održavanja za akumulatore: od 2Ah do 70Ah.
4.
U 6V položaju; Primjereno za punjenje svih tipova 6V olovnih akumulatora.
Struja punjenja za akumulatore: od 2Ah do 30Ah.
Način održavanja za akumulatore: od 2Ah do 70Ah.
5.
Izlazni vod: Kabel sa spojnim kliještima 30A - Ref: BXAE00025.
6.
Izlazni vod: Kabel s prstenovima 6mm i zaštitni, izolacijski, vodootporni poklopac.
2.1. Tehničke specifikacije
Referenca
BXAE00021
Model
Punjač 6/12V-1 5A
Napon (Struja)
220~240V AC 50/60Hz
Napon punjenja
6V / 12V
Struja punjenja
1,5A
Veličina akumulatora
2Ah do 70Ah akumulatori
Radna temperatura
-10° to +40°C
Temperatura pohrane
-20° to +50°C
IP indikacija
IP20
Minimalni napon
akumulatora
3V
2.2. Tipovi akumulatora
Ovaj elektronički punjač akumulatora dizajniran je za punjenje svih vrsta olovnih
akumulatora, konvencionalnih akumulatora i akumulatora najnovije generacije. Ovaj
punjač akumulatora idealan je za svakodnevnu upotrebu, kao ključni radni alat i za velike
cikluse punjenja.
2.3. Ciklusi punjenja
Ciklusi punjenja punjača akumulatora posebno su razvijeni kako bi se optimiziralo punjenje
svih vrsta akumulatora trenutno dostupnih na tržištu.
72
2.4. Sigurnosni uređaji
Akumulatorski punjač opremljen je sigurnosnim uređajima koji osiguravaju maksimalnu
sigurnost tijekom uporabe i rada.
Potpuna zaštita od iskri
Zaštita od kratkih spojeva
Zaštita od pregrijavanja
Zaštita od okrenutog polariteta
2.5. Testovi akumulatora i indikacije pogrešaka
Ako je LED svjetlo za punjenje ISKLJUČENO (ne svijetli); mogući su slijedeći razlozi/greške:
UZROK
RJEŠENJE
Spojna kliješta/prstenovi izlaznog voda
nisu pravilno spojeni na akumulator.
Okrenuti polaritet.
Namjestite spojna kliješta/prstenove
pravilno i počnite ponovno s punjenjem
akumulatora.
Vodovi nisu spojeni, vodovi u kratkom
spoju.
Akumulator je u potpunosti imao kratki
spoj.
Akumulator je možda neispravan.
Kontaktirajte svog servisera
akumulatora.
Akumulator prazan.
3. Upute za upotrebu
Isključite paljenje (grijanje, osvjetljenje ...) prije upotrebe
punjača kada je akumulator ugrađen u vozilu.
Prije korištenja punjača očistite terminale akumulatora.
3.1. Punjenje akumulatora
1. Prije spajanja akumulatora: provjerite da vod za napajanje nije priključen u
struju!
2. Spajanje na akumulator
Prvo provjerite je li negativan terminal spojen/uzermljen na šasiju. Ako nije,
kontaktirajte svog prodavača.
Spojite izlazni kabel na punjač.
Izlazni kabel sa spojnim kliještima
Spojite crvena spojna kliješta (+) na pozitivan terminal (+) akumulatora, zatim spojite
crna spojna kliješta (-) u zemlju/šasiju vozila (težak metalni dio okvira ili bloka motora.
Ne spajajte na karburator ili cijevi od goriva).
Izlazni kabel s prstenovima
Otpustite i uklonite svaku maticu od vijaka na terminalima akumulatora. Spojite
pozitivan prsten (+) na pozitivan terminal (+), zatim spojite negativan prsten (-) na
negativan (-) terminal akumulatora. Zamijenite i pričvrstite matice na vijke kako biste
ih osigurali.
U oba slučaja: pazite da je izlazni vod punjača dobro povezan.
73
3. Spajanje u struju
Uključite dovod struje na punjaču akumulatora.
LED svjetlo svijetli zeleno = „Stand by“ način rada.
4. 6V - 12V Odabir
Provjerite da položaj napona punjača odgovara naponu akumulatora. Proces
punjenja će započeti automatski.
5. Kraj punjenja
Iskopčajte dovod struje punjača.
6. Iskopčavanje izlaznog voda
Prvo iskopčajte negativan izlazni vod s negativnog (-) terminala akumulatora od
zemlje/šasije, zatim pozitivan izlazni vod od pozitivnog (+) terminala.
3.2. Opis indikatora punjenja
Kada LED crveno svjetlo svijetli akumulator se puni.
Kada LED svjetlo postane zeleno akumulator je potpuno pun (100%);
akumulatorski punjač je preći na korak održavanja, te će tako održavati
učinkovitost akumulatora stalno pod nadzorom, kako bi uvijek bila na
optimalnoj razini.
3.3. Pohrana
Kada se akumulatorski punjač ne koristi, mora se pohraniti na suho mjesto i zaštiti od
vlage. Isključite akumulatorski punjač i koristite meku krpu kako bi očistili njegovo vanjsko
kučište.
4. Jamstvo
Schumacher Europe, Belgium, nudi ograničeno jamstvo u korist originalnog kupca ovog
proizvoda. Jamstvo nije prenosivo. Jamstvo se odnosi na proizvodnju i greške na materijalu
tijekom razdoblja od dvije godine od datuma kupnje. Da biste iskoristili jamstvo, kupac je
dužan uređaj s dokazom o kupnji vratiti na mjesto kupnje. Uređaji na kojima će se vidjeti
zloupotrebe, nepravilna uporaba ili nepravilno rukovanje ili izmjene, kao i povjeravanje
popravka uređaja trećim osobama, osim ovlaštenim predstavnicima, poništavaju jamstvo.
Schumacher Europe ne daje ništa drugo osim ove ograničene garancije i izričito isključuje
sva podrazumijevana jamstva, uključujući garancije za neizravnu štetu. Schumacher
Europe nije povezan s bilo kojim drugim jamstvom koje prelazi opseg ovog ograničenog
jamstva.
Ova oznaka ukazuje da se ovaj proizvod ne smije odlagati s ostalim kućnim
otpadom diljem EU-a. Kako biste spriječili nekontrolirano odlaganje otpada
opasnog za okoliš ili zdravlje ljudi, reciklirajte ga odgovorno za promicanje
održive upotrebe materijalnih resursa. Da biste vratili svoj korišteni uređaj,
koristite sustave za povratak i prikupljanje podataka ili se obratite prodavaču
gdje je proizvod kupljen. Oni mogu uzeti ovaj proizvod za okolišno prihvatljivo recikliranje.
74
SK - Slovenčina
Návod na používanie
PRED POUŽITÍM SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE POK
USMERNENIA. USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY.
Návod vysvetľuje, ako používať jednotku bezpečne a výkonne. Pozorne si prečítajte a
dodržujte nasledovné pokyny a preventívne opatrenia.
1.1. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY TENTO NÁVOD USCHOVAJTE
Návod obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
VAROVANIE: Nabíjačku používajte iba na nabíjanie 6 V alebo 12 v nabíjateľných
olovených batérií. Nepoužívajte na žiadny iný účel.
Nepoužívajte na
nenabíjateľné batérie.
Táto nabíjačka je určená na použitie iba s obvodom s
napájacím napätím 220 V240 V, 50 / 60 Hz.
Nabíjačka je vhodná iba na použitie v interiéri, v dobre vetranej oblasti a na plochom
povrchu.
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM ALEBO
POŽIARU.
1. Udržujte mimo dosahu detí.
2. Táto nabíjačka nie je určená na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami, ani nedostatkom skúseností a znalostí, ak
im nie je poskytovaný dohľad alebo pokyny k použitiu nabíjačky od osoby zodpovednej za
ich bezpečnosť.
3. Nabíjačka sa musí skladovať v suchej oblasti mimo kvapalín. Nabíjačku nevystavujte
pôsobeniu dažďa ani snehu.
4. Používajte len odporúčané pripojenia. Použitie pripojenia, ktoré neodporúča alebo
nepredáva výrobca, môže viesť k nebezpečenstvu vzniku požiaru, úrazu elektrickým
prúdom alebo zraneniu osôb, príp. škodám na majetku.
5. Pripojte a odpojte nabíjacie konektory (svorky, očká, zásuvku zapaľovača atď.) len po
odpojení AC napájacieho kábla od elektrickej siete.
6. Nikdy neťahajte za DC kábel.
7. Pred začatím akýchkoľvek údržbových alebo čistiacich prác odpojte nabíjačku od
elektrickej zásuvky.
8. Neprevádzkujte nabíjačku, ak napájacia zástrčka alebo výstupný kábel poškodené.
Poškodené časti nechajte ihneď vymeniť kvalifikovanému servisnému technikovi.
9. Nerozoberajte nabíjačku. Vezmite ju ku kvalifikovanému servisnému technikovi, ak je
nutný servis alebo oprava. Nesprávne poskladanie môže viesť k nebezpečenstvu vzniku
požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom.
75
10. Nabíjačku nikdy nedávajte na vrch batérie, keď sa nabíja.
11. Neskúšajte nabíjať poškodenú batériu.
1.2. OSOBNÉ OPATRENIA
NEBEZPEČENSTVO VÝBUŠNÝCH PLYNOV. ISKRY V
BLÍZKOSTI AKUMULÁTORA MÔŽU SPÔSOBJEHO
VÝBUCH.
NEBEZPEČENSTVO KONTAKTU S KYSELINOU
BATÉRIE. KYSELINA BATÉRIE JE VYSOKO ŽIERAVÁ
KYSELINA SÍROVÁ.
1. Počas trvania nabíjania môžu byť vypúšťané výbušné plyny.
2. NIKDY nefajčite a vyhýbajte sa iskrám a plameňom v blízkosti batérie.
3. Nikdy nenabíjajte zmrznutú batériu.
4. Počas práce s olovenou batériou si zložte osobné kovové predmety ako prstene,
náramky, náhrdelníky a hodinky. Olovená batéria môže spôsobiť skratový prúd dostatočne
veľký na zvarenie prsteňa alebo podobných kovov, čím spôsobí vážne popáleniny.
5. Buďte zvlášť opatrní, aby ste znížili riziko spadnutia kovového náradia na batériu. Môže
to spôsobiť iskrenie alebo skrat v batérii alebo inej elektrickej časti, čo môže viesť k
výbuchu.
6. NIKDY nedovoľte, aby sa svorky dotkli alebo prišli do kontaktu s rovnakým kusom kovu,
aby ste zabránili iskreniu.
7. Na používanie nabíjačky noste ochranné oblečenie, rukavice a okuliare. Nedotýkajte sa
očí počas práce v blízkosti batérie.
8. Ak vaša koža alebo oblečenie prídu do kontaktu s kyselinou batérie, okamžite danú
oblasť prepláchnite mydlovou vodou. Ak sa kyselina dostane do vašich očí, okamžite
opláchnite oči prúdom studenej vody aspoň 10 minút a vyhľadajte lekársku pomoc.
9. Ak nedopatrením prehltnete kyselinu batérie, vypite mlieko, vaječné bielky alebo vodu.
NEVYVOLÁVAJTE zvracanie. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
10. Prečítajte si, oboznámte sa a dodržujte všetky pokyny k nabíjačke, batérii, vozidlu a
akémukoľvek zariadeniu v blízkosti batérie a nabíjačky.
11. Identifikujte napätie batérie podľa návodu na používanie vozidla a uistite sa, že
výstupné napätie nabíjačky je správne.
76
2. Popis
1.
LED napájania - zelená: nabíjačka je pripojená k AC napájaniu (elektrickej sieti).
2.
LED nabíjania: počas nabíjania svieti na červeno alebo zeleno.
3.
V polohe 12 V: Vhodné na nabíjanie všetkých typov 12 V olovených batérií.
Nabíjací prúd pre batérie: od 2 Ah do 30 Ah.
Udržiavací režim pre batérie: od 2 Ah do 70 Ah.
4.
V polohe 6 V: Vhodné na nabíjanie všetkých typov 6 V olovených batérií.
Nabíjací prúd pre batérie: od 2 Ah do 30 Ah.
Udržiavací režim pre batérie: od 2 Ah do 70 Ah.
5.
Výstupný kábel: Kábel so svorkami 30 A - ref.: BXAE00025.
6.
Výstupný kábel: Kábel s krúžkami 6 mm a ochranným, izolačným, vodotesným
viečkom.
2.1. Technické špecifikácie
Označenie
BXAE00021
Model
Nabíjačka 6/12 V - 1,5 A
Napätie (sieťové)
220 ~ 240 V AC 50/60 Hz
Nabíjacie napätie
6 V DC/12 V
Nabíjací prúd
1,5 A
Veľkosť batérie
2 Ah až 70 Ah batérie
Prevádzková teplota
-10 ° až +40 °C
Skladovacia teplota
-20° až +50°C
IP indikácia
IP20
Minimálne napätie batérie
3 V
2.2. Typy batérie
Táto elektronická nabíjačka batérie je skonštruovaná tak, aby nabíjala všetky typy
olovených batérií, konvenčných batérií a batérií najnovšej generácie. Táto nabíjačka
batérie je ideálna pre každodenné použitie, ako kľúčový pracovný nástroj a predĺžené cykly
nabíjania.
2.3. Nabíjacie cykly
Nabíjacie cykly nabíjačky batérie boli špeciálne vyvinuté na optimalizovanie nabitia
všetkých typov batérií aktuálne dostupných na trhu.
77
2.4. Bezpečnostné zariadenia
Nabíjačka batérie je vybavená bezpečnostnými zariadeniami, aby sa počas používania a
prevádzky zabezpečila čo najvyššia bezpečnosť.
Plná ochrana pred iskrením
Ochrana pred skratom
Ochrana proti prehriatiu
Ochrana pred zámenou polarity
2.5. Testy batérií a indikátory chýb
Ak je LED kontrolka zhasnutá (nesvieti); sú možné nasledujúce dôvody/chyby:
PRÍČINA
RIEŠENIE
Svorky/krúžky výstupného kábla nie
správne pripojené k batérii.
Zamenená polarita.
Svorky/krúžky správne umiestnite a
znovu začnite s nabíjaním batérie.
Vodiče sú odpojené, vodiče sú skratované.
Batéria je úplne zoskratovaná.
Batéria môže byť chybná. Kontaktujte
servisné stredisko pre batérie.
Batéria je úplne vybitá.
3. Návod
Pred použitím nabíjačky, keď sa batéria inštaluje do
vozidla, VYPNITE zapaľovanie (vyhrievanie,
zapaľovanie…).
Pred použitím nabíjačky vyčistite svorky batérií.
3.1. Nabíjanie batérie
1. Pred pripojením nabíjačky: zabezpečte, aby vodič zdroja napájania nebol
zapojený do elektrickej siete!
2. Pripojenie batérie
Najprv skontrolujte, či je pripojená záporná svorka/či je uzemnená k rámu. Ak nie,
obráťte sa na predajcu.
Pripojte výstupný kábel k nabíjačke.
Výstupný kábel so svorkami
Pripojte červenú svorku (+) ku kladnej svorke (+) batérie, potom pripojte čiernu
svorku (-) k uzemneniu/rámu vozidla (ťažká kovová časť rámu alebo bloku motora.
Nepripájajte ku karburátoru alebo palivovým vedeniam).
Výstupný kábel s krúžkami
Povoľte a odstráňte každú maticu zo skrutiek na svorkách batérie. Pripojte kladný
krúžok (+) ku kladnej svorke (+) batérie, potom pripojte záporný krúžok (-) to k
zápornej svorke (-) batérie. Znovu nainštalujte a utiahnite maticami, aby ste ich
zaistili.
V obidvoch prípadoch: overte, či je výstupný vodič batérie riadne pripojený.
3. Pripojenie k elektrickej sieti
78
Napájací vodič nabíjačky batérie zapojte do elektrickej siete.
LED napájania sa rozsvieti na zeleno = režim „stand by“.
4. Výber 6 V alebo 12 V
Overte, či sa poloha napätia na nabíjačke zhoduje s napätím na batérii. Proces
nabíjania sa spustí automaticky.
5. Koniec nabíjania
Napájací vodič AC nabíjačky odpojte od elektrickej siete.
6. Odpojenie výstupného kábla
Odpojte najprv záporný výstupný kábel od zápornej (-) svorky batérie alebo od
uzemnenia/rámu a potom kladný výstupný kábel od kladnej (+) svorky.
3.2. Popis indikátorov nabíjania
Keď svieti LED nabíjačky na červeno, batéria sa nabíja.
Keď sa LED rozsvieti na zeleno, batéria je úplne nabitá (100 %), nabíjačka
batérie sa prepne na udržiavací krok, pričom udržiava stav efektívnosti
batérie neustále monitorovaný, aby bola vždy na optimálnej úrovni
nabitia.
3.3. Skladovanie
Keď sa nabíjačka batérie nepoužíva, musí sa skladovať na suchom mieste, aby bola
chránená pred vlhkosťou. Odpojte nabíjačku batérie a použite mäkkú handričku na
vyčistenie vonkajšieho plášťa.
4. Záruka
Spoločnosť Schumacher Europe, Belgicko, ponúka pôvodnému kupcovi tohto produktu
obmedzenú záruku. Záruku nie je možné preniesť. Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby a
chyby materiálu počas dvojročného obdobia po dátume zakúpenia. Aby mal kupec nárok
na záruku, musí zariadenie vrátiť spolu s dokladom o kúpe na mieste zakúpenia. Pri
zariadeniach, na ktorých budú viditeľné akékoľvek stopy zlého používania, nesprávneho
používania alebo nesprávneho zaobchádzania alebo úprav, ako aj odovzdanie zariadenia
na opravu tretími stranami okrem oprávnených zástupcov, zanikne platnosť záruky.
Spoločnosť Schumacher Europe neposkytuje žiadnu ďalšiu záruku okrem tejto
obmedzenej záruky a vyslovene vylučuje akékoľvek implikované záruky, vrátane záruk pri
nepriamom poškodení. Spoločnosť Schumacher Europe nie je viazaná žiadnymi inými
zárukami, ktoré prekračujú rozsah tejto obmedzenej záruky.
Táto značka označuje, že výrobok sa v nemá likvidovať s iným domovým
odpadom. Aby sa predišlo poškodeniu životného prostredia alebo zdravia ľudí z
nekontrolovanej likvidácie odpadu, zariadenie zodpovedne odovzdajte na
recykláciu, aby ste podporili udržateľnosť pri opätovnom využití materiálových
zdrojov. Použité zariadenie vráťte prostredníctvom zberných systémov alebo sa
obráťte na predajcu, kde ste výrobok zakúpili. Môžu tento výrobok odovzdať na ekologicky
bezpečnú recykláciu.
79
RU - русский язык
Руководство по применению
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАРЯДНОГО УС
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИИ И ПРАВИ
БЕЗОПАСНОСТИ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ДАННОМ РУКО
В данном руководстве приведено описание безопасного и эффективного
использования данного устройства Следует внимательно прочитать и соблюдать
данные инструкции и меры предосторожности.
1.1. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
СОХРАНИТЕ ИХ
В данном руководстве содержатся важные указания по технике безопасности и
применению зарядного устройства.
ВНИМАНИЕ! Данное зарядное устройство можно использовать только для
зарядки перезаряжаемых свинцово-
кислотных аккумуляторов
напряжением 6 и 12 вольт.
Использование устройства для других целей не
допускается.
Не использовать для аккумуляторов, не подлежащих
перезарядке. Данное зарядное устройство предназначено д
ля работы от
сети 220-240 В, 50/60 Гц.
Может использоваться только внутри помещений, на ровной горизонтальной
поверхности, в хорошо проветриваемом месте.
РИСК ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
1. Хранить в недоступном для детей месте.
2. Данное устройство не предназначено для использования лицами том
числе детьми) с пониженными физическими, сенсорными или умственными
способностями или имеющими недостаточный опыт или знания, если
только они не находятся под присмотром или были проинструктированы по
поводу использования устройства лицом, ответственным за их безопасность.
3. Это зарядное устройство должно храниться в сухом месте, вдали от жидкостей.
Оно должно быть защищено от атмосферных осадков.
4. Необходимо использовать только рекомендованные принадлежности
Использование принадлежностей, не рекомендованных и не поставляемых
производителем может привести к возгоранию, поражению электрическим током,
травме или повреждению имущества.
80
5. Подключать и отключать устройства для зарядки (зажимы, монтажные петли,
вилки, вставляемые в автомобильный прикуриватель и т.п.) можно только после
отключения шнура питания от сети переменного тока.
6. Ни в коем случае не тяните за провод постоянного тока.
7. Отключите зарядное устройство от сети перед техобслуживанием или чисткой.
8. Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденной вилкой или выходным
проводом; неисправные детали должны быть незамедлительно заменены
квалифицированным специалистом.
9. Разборка зарядного устройства запрещена; если устройству требуется ремонт,
необходимо обратиться к квалифицированному специалисту. Неправильная
обратная сборка может привести к возгоранию или поражению электрическим
током.
10. Никогда не кладите зарядное устройство на аккумулятор во время его зарядки.
11. Не пытайтесь заряжать поврежденную АКБ.
1.2. МЕРЫ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
РИСК ОБРАЗОВАНИЯ ВЗРЫВООПАСНЫХ ГАЗОВ.
ИСКРА В НЕПОСРЕДСТВЕННОЙ БЛИЗОСТИ ОТ
АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ЕГО ВЗРЫВ.
РИСК КОНТАКТА С КИСЛОТОЙ ИЗ
АККУМУЛЯТОРА. КИСЛОТА, ИСПОЛЬЗУЕМАЯ В
АККУМУЛЯТОРЕ КРАЙНЕ АГРЕССИВНАЯ
СЕРНАЯ КИСЛОТА.
1. Во время зарядки могут образовываться взрывчатые газы.
2. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ курить или допускать возникновение искр или
открытого пламени в непосредственной близости от аккумулятора.
3. Никогда не заряжайте замерзший аккумулятор.
4. При работе со свинцово-кислотным аккумулятором следует снять металлические
предметы, такие как кольца, браслеты, ожерелья и часы. Свинцово-кислотный
аккумулятор может выдать ток короткого замыкания, достаточный для того, чтобы
расплавить кольцо или подобный ему предмет, вызвав при этом серьезный ожог.
5. Будьте крайне осмотрительны, не роняйте металлические инструменты на
аккумулятор. Может возникнуть искра или короткое замыкание аккумулятора, или
другой детали электрооборудования и вызвать взрыв.
6. Во избежание искрения НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не допускайте контакта между
зажимами или их одновременного касания одного и того же металлического
предмета.
7. При работе с зарядным устройством необходимо использовать СИЗ, перчатки и
защитные очки. Во время работы с аккумулятором не следует прикасаться к глазам.
8. При попадании кислоты из аккумулятора на кожу или одежду немедленно
промойте это место мыльной водой. При попадании кислоты в глаза немедленно
промойте их большим количеством проточной воды, делая это в течение по
меньшей мере 10 минут, после чего обратитесь к врачу.
81
9. При случайном проглатывании кислоты пейте молоко, яичные белки или воду.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ вызвать рвоту. Немедленно обратитесь к врачу.
10. Необходимо прочитать, усвоить и соблюдать все указания, касающиеся
зарядного устройства, АКБ, автомобиля и оборудования, которое используется в
непосредственной близости от аккумулятора и зарядного устройства.
11. Определите напряжение аккумулятора, справившись в соответствующем разделе
руководства по эксплуатации и убедитесь в соответствии ему выходного напряжения
зарядного устройства.
2. Описание
1.
Светодиодный индикатор питания - зеленый: зарядное устройство включено
в сеть переменного тока.
2.
Светодиодный индикатор зарядки: светится красным или зеленым светом.
3.
В положении 12 В: Подходит для всех типов свинцово-кислотных
аккумуляторов номинальным напряжением 12 В.
Ток зарядки АКБ: от 2 до 30 Ач.
Режим поддержания заряда АКБ: от 2 до 70 Ач.
4.
В положении 6 В: Подходит для всех типов свинцово-кислотных
аккумуляторов номинальным напряжением 6 В.
Ток зарядки АКБ: от 2 до 30 Ач.
Режим поддержания заряда АКБ: от 2 до 70 Ач.
5.
Выходной провод: Кабель с зажимами, рассчитанными на ток 30 А -
Справочный номер: BXAE00025.
6.
Выходной провод: Кабель с кольцами 6 мм и предохранительный
изолирующий водонепроницаемый колпачок.
2.1. Технические характеристики
Справочный номер
BXAE00021
Модель
Зарядное устройство для
аккумуляторов 6/12 В-1,5 А
Напряжение (сетевое)
220~240 В пер. тока, 50/60
Гц
Напряжение зарядки
6 / 12 В
Ток зарядки
1,5 A
82
Габариты аккумулятора
Аккумуляторы 2 Aч - 70 Aч
Рабочая температура
От -10 до +40 °C
Температура хранения
От -20 до +50 °C
Индикация степени
защиты
IP20
Минимальное
напряжение
аккумулятора
3 В
2.2. Типы аккумуляторов
Это электронное зарядное устройство предназначено для зарядки всех типов
свинцово-кислотных аккумуляторов, обычных аккумуляторов и аккумуляторов
последнего поколения. Это зарядное устройство является идеальным как для
повседневного применения, в качестве важного рабочего инструмента, так и для
длительных циклов зарядки.
2.3. Циклы зарядки
Циклы зарядки данного зарядного устройства были специально разработаны в целях
оптимизации зарядки всех типов аккумуляторов, представленных на рынке.
2.4. Предохранительные устройства
Данное зарядное устройство оборудовано предохранительными системами в целях
обеспечения максимального уровня безопасности во время использования и
эксплуатации.
Полная защита от искр
Защита от короткого замыкания
Защита от перегрева
Защита от переполюсовки
2.5. Испытания аккумуляторов и индикация ошибок
Если светодиод зарядки выключен (не светится), возможны следующие причины
этого явления:
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Зажимы/кольца выходного провода
подсоединены к АКБ неправильно.
Переполюсовка.
Расположите их надлежащим образом
и снова начните процесс зарядки.
Провода отсоединились, закоротились.
АКБ полностью замкнулась накоротко.
АКБ может быть неисправна.
Обратитесь к специалистам по АКБ.
АКБ разряжена.
3. Инструкция по эксплуатации
Отключить зажигание (отопление, свет…) до
использования зарядного устройства, если АКБ
установлена на автомобиле.
83
Очистите клеммы АКБ перед подключением
зарядного устройства.
3.1. Зарядка аккумулятора
1. Перед подключением зарядного устройства: убедитесь, что шнур
электропитания не включен в сеть!
2. Подключение к АКБ
Проверьте, соединена ли отрицательная клемма с массой/кузовом. Если нет,
обратитесь к дилеру.
Присоедините выходной провод к зарядному устройству.
Выходной провод с зажимами
Присоедините красный зажим (+) к положительной клемме (+) АКБ, затем
присоедините черный зажим (-) к массе/кузову автомобиля тяжелой
массивной металлической части рамы или блоку цилиндров двигателя. Не
присоединяйте к карбюратору или топливопроводам.
Выходной провод с кольцами
Ослабьте и снимите все гайки на клеммах АКБ. Присоедините положительное
кольцо (+) к положительной клемме (+) АКБ, затем отрицательное кольцо (-) к
отрицательной клемме (-) АКБ. Установите на место и затяните гайки.
В обоих случаях следует убедиться, что выходной провод зарядного устройства
присоединен плотно.
3. Подключение к сети электропитания
Включите шнур электропитания зарядного устройства в розетку сети.
Светодиод включения в сеть светится зеленым светом = включен режим “Stand
by” (ожидание).
4. Выбор 6 - 12 В
Убедитесь, что положение напряжения на зарядном устройстве соответствует
напряжению АКБ. Процесс зарядки начнется автоматически.
5. Окончание зарядки
Выньте шнур электропитания зарядного устройства из розетки.
6. Отсоединение выходного провода
Сначала отсоедините отрицательный выходной провод от отрицательной
клеммы (-) АКБ или от массы/кузова, затем положительный выходной провод
от положительной клеммы (+).
3.2. Описание светодиодных индикаторов зарядки
Когда светодиод зарядки светится красным светом, АКБ заряжается.
Когда светодиод зарядки становится зеленым, это означает, что АКБ
полностью заряжена (100 %); зарядное устройство переключается в
режим техобслуживания, осуществляя постоянный мониторинг
уровня заряда, поддерживая его в оптимальном состоянии.
84
3.3. Хранение
Когда зарядное устройство не используется, оно должно храниться в сухом месте,
защищенном от влажности. Отсоедините зарядное устройство и протрите внешний
корпус мягкой тканью.
4. Гарантия
Компания Schumacher Europe, Бельгия, предоставляет ограниченную гарантию
первому покупателю данного изделия. Без права переуступки. Гарантия
распространяется на дефекты производства и материалов и действует в течение двух
лет с момента приобретения изделия. Чтобы воспользоваться гарантией, покупатель
должен вернуть устройство по месту приобретения, предъявив доказательства факта
покупки. Гарантия не распространяется на изделия с признаками неправильной
эксплуатации, использования не по назначению, неправильного обращения или
внесения изменений в конструкцию; в случае сдачи устройства в ремонт сторонним
организациям, а не уполномоченным компанией Schumacher Europe
представителям гарантия также теряет свою силу. Компания Schumacher Europe не
предоставляет никаких других гарантий, кроме данной ограниченной гарантии и
недвусмысленным образом исключает любые подразумеваемые гарантии, включая
гарантии возмещения косвенного ущерба. Schumacher Europe не считает себя
связанной обязательствами по каким-либо прочим гарантиям, выходящим за
пределы действия данной ограниченной гарантии.
Этот знак указывает на то, что в пределах ЕС данное изделие не должно
утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Во избежание возможного
вреда для окружающей среды и здоровью людей вследствие
неконтролируемой утилизации отходов, необходимо с полной
ответственностью обеспечить переработку данного изделия с тем, чтобы
способствовать экологически безопасному повторному использованию
материальных ресурсов. Для возврата устройства, бывшего в употреблении следует
использовать соответствующие системы возврата и сбора подобных изделий, или
обратиться к дилеру, у которого изделие было приобретено. Они могут принять
изделие на экологически безопасную переработку.
85
HU - Magyar
Használati útmutató
A HASZNÁLAT ELŐTT KÖRÜLTEKINTŐEN OLVASSA EL EZEN UTASÍTÁSOKA
A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT. ŐRIZZE MEG EZEN ÚTMUTATÓT.
Ebben az útmutatóban a készülék biztonságos és célszerű használatának részletes leírása
található. Figyelmesen olvassa el ezen utasításokat és óvintézkedéseket, majd azoknak
megfelelően járjon el.
1.1. FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ŐRIZZE MEG EZEN ÚTMUTATÓT
Ebben az útmutatóban fontos biztonsági és működtetési utasítások találhatók.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag 6 vagy 12 V-os ólomakkumulátorok töltésére
használja. Ne használja más célra.
A készülék nem újratölthető akkumulátorokkal
együtt nem használható. E töltőt kizárólag 220-240 V-os 50/60 Hz-
es hálózati
feszültséggel való használatra tervezték.
A töltőt kizárólag beltéri használatra tervezték, egy jól szellőző helyen, sík felületen
elhelyezve.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE VAGY TŰZVESZÉLY.
1. Tartsa gyermekektől távol.
2. Ezen töltő csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű, illetve a nem megfelelő
tapasztalattal és szaktudással rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) által
történő rendeltetésszerű használata kizárólag a biztonságukért felelős személy vagy
személyek felügyelete mellett megengedett, illetve miután megfelelő képzésben
részesültek a töltő helyes használatát illetően.
3. A töltőt száraz helyen tartsa, folyadékoktól távol. A töltőt ne tegye ki esőnek vagy
hónak.
4. A terméknek kizárólag a javasolt tartozékokkal együtt történő használata a javasolt.
Egy nem a gyártó által ajánlott vagy értékesített tartozék használata tüzet, áramütést,
személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
5. A töltő csatlakozóinak (csipeszek, szemessaruk, szivargyújtó dugó stb.) csatlakoztatása,
illetve a csatlakoztatás bontása csak a hálózati kábel csatlakozásának bontása után
lehetséges.
6. Sohase húzza meg az egyenfeszültségű kábelt.
7. Bármely karbantartási vagy tisztítási művelet előtt húzza ki a töltőkészülék
csatlakozóját a töltőből.
86
8. Ne működtesse a töltőt sérült hálózati kábel csatlakozódugóval vagy kimeneti
vezetékkel. A sérült alkatrészt azonnal cseréltesse ki egy megfelelően szakképzett
személlyel.
9. Ha a készülék karbantartására vagy javítására van szükség, a töltőkészüléket ne szedje
szét, hanem vigye el egy megfelelően szakképzett személyhez. A helytelenül összeszerelt
készülék tüzet vagy villamos áramütést okozhat.
10. Sohase tegye a töltőt az akkumulátorra.
11. Ne próbáljon sérült akkumulátort tölteni.
1.2. SZEMÉLYI ÓVINTÉZKEDÉSEK
ROBBANÓ GÁZOK VESZÉLYE. AZ AKKUMULÁTOR
KÖZELÉBEN KELETKEZŐ SZIKRA ROBBANÁST
OKOZHAT.
AKKUMULÁTORSAVVAL VALÓ ÉRINTKEZÉS
VESZÉLYE. AZ AKKUMULÁTORBAN ERŐSEN MARÓ
HATÁSÚ KÉNSAV TALÁLHATÓ.
1. Robbanásveszélyes gázok kibocsátása történhet a töltés során.
2. Az akkumulátor közelében a dohányzás TILOS, illetve ügyeljen arra, hogy oda nyílt láng
ne kerüljön.
3. Sohase kísérelje meg befagyott akkumulátor töltését.
4. Ólom-sav akkumulátorral végzett munka előtt vegye le a fémből szült személyes
tárgyakat, például gyűrűk, karkötők, nyakláncok, órák stb. Az ólom-sav akkumulátor
elegendő erősségű rövidzárlati áramot termelhet ahhoz, hogy gyűrű vagy más hasonló
tárgy a fémhez olvadjon, és ezzel súlyos égési sérülést okozzon.
5. Legyen különösen figyelmes, és csökkentse annak a veszélyét, hogy munka közben
fémből készült szerszám az akkumulátorra eshessen. Az ütés következményeként szikra
keletkezhet, vagy a szerszám rövidzárlatot okozhat az akkumulátor pólusai vagy más
elektromos alkatrész között, és ez robbanást okozhat.
6. A szikraképződés megelőzése érdekében SOHASE engedje, hogy a csipeszek egymással
illetve ugyanazon fémtárggyal érintkezzenek.
7. Viseljen védőruhát, kesztyűt és szemüveget a töltő használatához. Az akkumulátor
közelében történő munkavégzéskor kerülje a szemek megérintését.
8. Ha az akkumulátorsav bőrre vagy ruhára kerül, azonnal mossa le az érintett területet
szappanos vízzel. Ha a sav szembe kerül, azonnal öblítse a szemet folyamatosan folyó
hideg vízzel legalább 10 percig, majd azonnal forduljon orvoshoz.
9. Az akkumulátorsav véletlen lenyelése esetén igyon tejet, tojásfehérjét vagy vizet. NE
HÁNYTASSA magát. Azonnal forduljon orvoshoz.
10. Olvassa el, értelmezze és kövesse a töltőre, az akkumulátorra, a járműre, valamint az
akkumulátor és a töltő zelében működtetett bármely berendezésre vonatkozó
utasításokat.
11. A jármű felhasználói kézikönyvének áttanulmányozásával állapítsa meg az
akkumulátor feszültségét és bizonyosodjon meg arról, hogy a töltő feszültsége megfelelő.
87
2. Leírás
1.
Tápellátás LED - zöld: a váltakozó (hálózati) feszültséghez van csatlakoztatva a
töltő.
2.
Töltés LED: piros vagy zöld színnel világít a töltés alatt.
3.
A 12 V-os állásban: Mindenféle típusú 12 V-os ólomakkumulátor töltésére
alkalmas.
Akkumulátor töltőárama: 2 - 30 Ah.
Akkumulátor karbantartási mód: 2 - 70 Ah.
4.
A 6V-os állásban: Mindenféle típusú 6 V-os ólomakkumulátor töltésére alkalmas.
Akkumulátor töltőárama: 2 - 30 Ah.
Akkumulátor karbantartási mód: 2 - 70 Ah.
5.
Kimeneti vezeték: kábelcsipeszekkel 30 A - Hiv.: BXAE00025.
6.
Kimeneti vezeték: 6 mm-es szemessarus védő, szigetelő, vízzáró sapkával ellátott
kábel.
2.1. Műszaki jellemzők
Hivatkozás
BXAE00021
Típus
6/12 V 1,5 A-es töltő
Feszültség (hálózati)
220~240 V AC 50/60 Hz
Töltőfeszültség
6 / 12 V
Töltőáram
1,5 A
Akkumulátor mérete
2 - 70 Ah akkumulátorok
Üzemi hőmérséklet
-10° és +40°C között
Tárolási hőmérséklet
-20° és +50°C között
IP-jelzés
IP20
Minimális akkumulátor
feszültség
3 V
2.2. Akkumulátor típusa
Úgy tervezték ezen akkumulátortöltőt, hogy mindenfajta ólomakkumulátort,
hagyományos akkumulátort és a legújabb generációs akkumulátort töltsön. Ezen
akkumulátortöltő ideális a napi használathoz, mint kulcsfontosságú munkaeszköz és a
hosszú töltési ciklusokhoz.
2.3. Töltési ciklusok
88
Az akkumulátortöltő töltési ciklusait úgy fejlesztették ki, hogy a jelenleg a piacon kapható
minden típusú akkumulátor töltésére optimalizálva legyenek.
2.4. Biztonsági eszközök
Biztonsági eszközökkel van ellátva az akkumulátortöltő a használat és a működés közbeni
lehető legnagyobb biztonság biztosítására.
Teljes körű szikrázás elleni védelem
Zárlat elleni védelem
Túlmelegedés elleni védelem
Fordított polaritás elleni védelem
2.5. Akkumulátorteszt és hibajelzések
Ha ki van kapcsolva (nem világít) a töltés LED, akkor a következőek a lehetséges
okok/hibák:
OK
MEGOLDÁS
Nem csatlakoznak megfelelően az
akkumulátorhoz a kimeneti vezeték
csipeszei/szemessarui.
Fordított a polaritás.
Csatlakoztassa helyesen a
csipeszeket/szemessarukat, majd kezdje
újra az akkumulátor töltését.
Bontva vannak a vezeték csatlakozásai,
zárlatosak a vezetékek.
Zárlatos az akkumulátor.
Fennáll a lehetősége annak, hogy az
akkumulátor meghibásodott. Forduljon
az akkumulátor szervizhez.
Lemerült az akkumulátor.
3. Kezelési útmuta
Kapcsolja ki a gyújtást (fűtést, világítást stb.) a töltő
használata előtt, ha be van szerelve az akkumulátor a
járműbe.
A töltő használata előtt tisztítsa meg az akkumulátor
pólusait.
3.1. Akkumulátor töltése
1. A töltő csatlakoztatása előtt: ellenőrizze, hogy nincs-e a hálózati kábel
csatlakoztatva a hálózati feszültségre!
2. Az akkumulátorhoz való csatlakoztatás
Először a negatív érintkezőt ellenőrizze abból a szempontból, hogy az
csatlakoztatva/földelve van-e az alvázhoz. Ha nem, akkor forduljon a
viszonteladójához.
Csatlakoztassa a kimeneti kábelt a töltőhöz.
Csipeszes kimeneti kábel
Csatlakoztassa a piros csipeszt (+) az akkumulátor pozitív érintkezőjéhez (+), majd
csatlakoztassa a fekete csipeszt (-) a jármű földjéhez/vázához (az alváz vagy a
89
motorblokk vastag fém alkatrésze. Ne csatlakoztassa a porlasztóhoz vagy az
üzemanyag-vezetékekhez).
Szemessarus kimeneti kábel
Csavarja ki és vegye le a mindkét anyát az akkumulátor érintkezőin található
csavarról. Csatlakoztassa a pozitív szemessarut (+) az akkumulátor pozitív
érintkezőjéhez (+), majd csatlakoztassa a negatív szemessarut (-) az akkumulátor
negatív érintkezőjéhez (-). Tegye vissza és húzza meg az anyákat azok rögzítéséhez.
Mindkét esetben ellenőrizze, hogy szilárdak-e a kimeneti vezetékek csatlakozásai.
3. Csatlakoztatás a hálózati feszültséghez
Csatlakoztassa az akkumulátortöltő hálózati kábelét a hálózati csatlakozóhoz.
Zöld színnel kezd világítani a tápellátás LED = „Készenléti mód”.
4. 6 vagy 12 V választása
Ellenőrizze, hogy a töltő feszültségválasztás kapcsolójának az állása egyezik-e az
akkumulátor feszültségével. Automatikusan kezdődik a töltési folyamat.
5. A töltés vége
Bontsa a töltő hálózati kábelének a hálózati csatlakozását.
6. Kimeneti vezeték csatlakozásának a bontása
Először a negatív kimeneti vezeték csatlakozását bontsa az akkumulátor érintkező
negatív érintkezőjéről (-), azaz a földről/vázról, majd a pozitív kimeneti vezeték
csatlakozását a pozitív érintkezőről (+).
3.2. Töltés kijelzők leírása
Ha a töltés LED piros színű, akkor folyamatban van az akkumulátor
töltése.
Ha a töltés LED zöld színűre változik, akkor teljesen fel van töltve az
akkumulátor (100%); az akkumulátor átkapcsol a karbantartási lépésre
folyamatosan figyelve az akkumulátor állapotát, hogy mindig optimális
legyen a töltése.
3.3. Tárolás
Amikor nincs használatban a akkumulátortöltő, akkor egy nedvességtől védett helyen kell
tárolni azt. Bontsa az akkumulátortöltő csatlakozásait, majd puha kendővel tisztítsa meg a
burkolatát.
4. Jótállás
Schumacher Europe, Belgium korlátozott garanciát kínál e termék eredeti vásárlója
számára. Nem ruházható át a garancia. A garancia vásárlás dátumától számított két évig a
gyártási és anyaghibákra vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez a vásárlónak a vásárlás
bizonylatával együtt a vásárlás helyére kell visszaküldenie az eszközt. Érvényteleníti a
garanciát ha rongálás, rossz használat, nem megfelelő kezelés, módosítás, illetve az eszköz
hivatalos képviselőkön kívüli harmadik fél általi javításának jelei tapasztalhatóak.
Schumacher Europe nem nyújt ezen korlátozott garancián kívül s garanciát, és
kifejezetten kizár minden vélelmezett garanciát, beleértve a közvetett károkra vonatkozó
90
garanciákat is. A Schumacher Europe nem kötelezett más olyan garanciák által, amelyek
meghaladják a korlátozott garancia hatályát.
E jelölés jelzi, hogy e termék nem helyezhető el hulladékként a háztartási
szemétbe az EU területén. Az ellenőrizetlen hulladékelhelyezésből eredő
esetleges környezeti károk vagy emberi egészségkárosodások megelőzésére
felelősen végezze az újrahasznosítását, az anyagi erőforrások fenntartható
újrahasznosításának elősegítése érdekében. A használt eszközök visszajuttatása
érdekében, kérjük használja a visszaszolgáltatási és gyűjtőrendszereket, vagy forduljon a
termék vásárlási helyéhez. Környezetbarát módon újrahasznosíthatják a terméket.
91
NO - Norsk
Bruksanvisning
LES ANVISNINGER OG RETNINGSLINJER FOR SIKKERHET NØYE FØR BRU
VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN.
Denne brukerhåndboken vil forklare hvordan du bruker enheten sikkert og effektivt. Les
og følg disse anvisningene og forholdsreglene nøye.
1.1. VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE
Denne håndboken inneholder viktige anvisninger for sikkerhet og bruk.
ADVARSEL: Denne laderen skal kun brukes til å lade 6V eller 12V oppladbare
blysyrebatterier. Den må ikke brukes til noe annet formål. Må ikke brukes til ikke-
oppladbare batterier.
Denne laderen er konstruert til å kun brukes med en
strømforsyning på 220V-240V, 50-60Hz krets.
Laderen er kun egnet til innendørs bruk, på et sted med god ventilasjon og på et flatt
underlag.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN.
1. Oppbevares utilgjengelig for barn.
2. Denne laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller manglende erfaring og kunnskap, med
mindre de har fått opplæring i eller anvisninger om bruken av laderen av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
3. Denne laderen må oppbevares på et tørt sted og ikke i nærheten av væsker. Laderen
må ikke utsettes for regn eller snø.
4. Bruk kun anbefalt tilbehør. Bruk av tilbehør som ikke anbefales eller selges av
produsenten, er forbundet med en viss risiko for brann, elektrisk støt eller personskade
eller skade på eiendom.
5. Ladekoblinger (klemmer, maljer, sigarettennerplugg…) skal kun frakobles eller tilkobles
etter at AC-ledningen er tatt ut av stikkontakten.
6. Du må aldri dra i DC-ledningen.
7. Koble laderen fra strømforsyningen før det gjøres forsøk på vedlikehold eller
rengjøring.
8. Ikke bruk laderen hvis støpslet på strømforsyningskabelen eller utgangsledningen er
skadet; få den skadde delen skiftet ut umiddelbart av en kvalifisert person.
92
9. Laderen må ikke tas fra hverandre; hvis den må repareres, skal dette gjøres av en
kvalifisert person. Hvis produktet ikke settes sammen riktig, kan dette føre til fare for
brann eller elektrisk støt.
10. Laderen må aldri settes oppå batteriet mens det lades opp.
11. Forsøk ikke å lade et skadet batteri.
1.2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER. EN GNIST I
NÆRHETEN AV BATTERIET KAN FORÅRSAKE EN
BATTERIEKSPLOSJON.
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE.
BATTERISYRE ER EN SVÆRT ETSENDE SVOVELSYRE.
1. Eksplosive gasser kan avgis under ladingen.
2. Du må ALDRI røyke eller tillate at det er gnister eller flammer i nærheten av et batteri.
3. Lad aldri opp et frossent batteri.
4. Ta av deg personlige metallgjenstander slik som ringer, armbånd, halskjeder og
armbåndsur når du jobber med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan produsere en
kortslutningsstrøm som er kraftig nok til å sveise en ring eller lignende til metall og
forårsake en alvorlig forbrenning.
5. Vær ekstra forsiktig for å redusere risikoen for å slippe et metallverktøy på batteriet.
Det kan avgi gnister eller kortslutte batteriet eller en annen elektrisk del, og derved
forårsake en eksplosjon.
6. For å forhindre gnistdannelse, la ALDRI klemmer berøre hverandre eller kontakte den
samme metalldelen.
7. Ha på deg vernetøy, hansker og vernebriller når du bruker laderen. Unngå å berøre
øynene under arbeid i nærheten av batteriet.
8. Hvis batterisyre kommer i kontakt med huden eller klærne, vask området umiddelbart
med såpe og vann. Hvis du får syre i øyet, skyll øyet umiddelbart med rikelige mengder
kaldt, rennende vann i minst 10 minutter og oppsøk lege umiddelbart.
9. Hvis batterisyre svelges ved et uhell, drikk melk, eggehviter eller vann. IKKE fremkall
oppkast. Oppsøk lege umiddelbart.
10. Les, forstå og følg alle instruksjonene for laderen, batteriet, kjøretøyet og alt utstyr
som brukes i nærheten av batteriet og laderen.
11. Finn batterispenningen ved å henvise til kjøretøyets brukerhåndbok, og sjekk at
laderens utgangsspenning er korrekt.
93
2. Beskrivelse
1.
Strøm-LED - Grønn: laderen er koblet til vekselstrøm (strømforsyningen).
2.
Lade-LED: lyser rødt eller grønt under lading.
3.
I 12V posisjonen: Kan brukes til å lade alle typer 12V blysyrebatterier.
Ladestrøm for batterier: fra 2Ah til 30Ah.
Vedlikeholdsmodus for batterier: fra 2Ah til 70Ah.
4.
I 6V posisjonen: Kan brukes til å lade alle typer 6V blysyrebatterier.
Ladestrøm for batterier: fra 2Ah til 30Ah.
Vedlikeholdsmodus for batterier: fra 2Ah til 70Ah.
5.
Utgangsledning: Kabel med klemmer 30A - Ref: BXAE00025.
6.
Utgangsledning: Kabel med 6mm ringer og en vanntett beskyttelseshette med
isolasjon.
2.1. Tekniske spesifikasjoner
Referanse
BXAE00021
Modell
Lader 6/12V-1,5A
Spenning (strømforsyning)
220~240V AC 50/60Hz
Ladespenning
6V / 12V
Ladestrøm
1,5A
Batteristørrelse
2Ah til 70Ah batterier
Driftstemperatur
-10° til +40°C
Oppbevaringstemperatur
-20° til +50°C
IP-indikasjon
IP20
Minimum batterispenning
3V
2.2. Batterityper
Denne elektroniske batteriladeren er designet til å lade alle typer blysyrebatterier,
konvensjonelle batterier og siste generasjons batterier. Denne batteriladeren er ideell
både til hverdagsbruk, som et essensielt arbeidsredskap og til omfattende ladesykluser.
2.3. Ladesykluser
Batteriladerens ladesykluser ble utviklet spesielt for å optimalisere lading av alle
batterityper som finnes på markedet.
2.4. Sikkerhetsanordninger
94
Batteriladeren er utstyrt med sikkerhetsanordninger for sikre optimal sikkerhet under
bruk og drift.
Full beskyttelse mot gnister
Beskyttelse mot kortslutning
Beskyttelse mot overoppheting
Beskyttelse mot polaritetsreversering
2.5. Testing av batterier og feilindikatorer
Hvis lade-LED lampen er AV (lyser ikke); er følgende årsaker/feil mulige:
ÅRSAK
LØSNING
Klemmene/ringene på utgangsledningen
er koblet feil på batteriet.
Reversert polaritet.
Sett klemmene/ringene på riktig plass og
begynn å lade batteriet igjen.
Ledningene er frakoblet, ledningene er
kortsluttet.
Batteriet er fullstendig kortsluttet.
Batteriet kan være defekt. Ta kontakt
med et servicesenteret for batteriet.
Batteriet er tomt.
3. Brukerhåndbok
Slå AV tenningen (varme, lys…) før du bruker laderen når
batteriet er installert i kjøretøyet.
Rengjør batteripolene før laderen brukes.
3.1. Lading av et batteri
1. Før laderen kobles til: pass på at strømledningen ikke er koblet til strømuttaket
!
2. Tilkobling til batteriet
Sjekk først om den negative polen er tilkoblet/jordet på chassiset. Hvis ikke, ta kontakt
med din forhandler.
Koble utgangskabelen til laderen
Utgangskabel med klemmer
Koble den røde klemmen (+) til den positive (+) batteripolen, koble deretter den
svarte klemmen (-) til jorden/chassiset på kjøretøyet (en tykk metalldel på rammen
eller motorblokken. Må ikke kobles til forgasser eller drivstofflinjer).
Utgangskabel med ringer
Løsne og fjern alle muttere fra boltene på batteripolene. Koble den positive ringen
(+) til den positive (+) batteripolen, koble deretter den negative ringen (-) til den
negative (-) batteripolen. Sett mutrene tilbake på plass og stram dem for å feste.
I begge tilfeller: pass på at laderens utgangledninger sitter stramt på.
3. Kobling til strømforsyningen
Sett støpslet på batteriladerens strømforsyningsledning i stikkontakten.
Strøm-LED “PÅ” lyser grønt = “Stand by” modus.
95
4. Valg av 6V eller 12V
Pass på at laderen er satt spenningsposisjonen som samsvarer med batteriets
spenning. Ladeprosessen vil begynne automatisk.
5. Når ferdigladet
Trekk støpslet på laderens AC-strømforsyningsledning ut av stikkontakten.
6. Koble fra utgangsledningen
Koble først den negative utgangsledningen fra den negative (-) batteripolen eller fra
jord/chassis, og koble deretter den positive utgangsledningen fra den positive (+)
batteripolen.
3.2. Beskrivelse av ladeindikatorer
Når LED-ladelampen lyse rødt, lades batteriet.
Når LED-ladelampen lyser grønt er batteriet fulladet (100%);
batteriladeren vil gå over til vedlikeholdstrinnet med konstant
overvåking av batteriets effektivitet slik at ladenivået alltid er optimalt.
3.3. Oppbevaring
Når batteriladeren ikke er i bruk, må den oppbevares på et tørt sted for å beskytte den
mot fuktighet. Koble fra batteriladeren og bruk en myk klut til å gjøre den ren utvendig.
4. Garanti
Schumacher Europe, Belgium, gir den opprinnelige kjøperen av dette produktet fordelen
av en begrenset garanti. Garantien kan ikke overføres. Garantien dekker produksjon- og
materialfeil i en periode på to år fra kjøpsdato. For å hevde garantien, må kjøperen
returnere apparatet sammen med kvitteringen til stedet der det ble kjøpt Hvis apparatet
viser tegn på mishandling, feil bruk eller feil håndtering eller modifikasjoner eller hvis det
ble reparert av andre enn en autorisert representant, vil dette ugyldiggjøre garantien.
Schumacher Europe gir ingen annen garanti enn denne begrensede garantien, og
ekskluderer i særdeleshet enhver implisitt garanti, inkludert garantier for følgeskader.
Schumacher Europe er ikke bundet av noen annen garanti som overgår omfanget til denne
begrensede garantien.
Dette merket viser at produktet ikke skal kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall i noen av EU-landene For å forhindre mulige miljøskader
eller helseskader som følge av ukontrollert avfallsbehandling, skal det
resirkuleres på en ansvarlig måte for å fremme bærekraftig gjenbruk av
materialer. For å returnere det brukte apparatet ditt, bruk retur- og
innsamlingssystemene eller kontakt forhandleren der produktet ble kjøpt. De kan levere
dette produktet på en godkjent gjenvinningsstasjon.
96
CS - Čeština
Návod k použití
PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE PEČLIVĚ POKYNY A BEZPEČNOST
OPATŘENÍ. TYTO POKYNY DODRŽUJTE.
V této příručce se dozvíte, jak bezpečně a efektivně používat toto zařízení. Přečtěte si
prosím tyto pokyny a bezpečnostní opatření a pečlivě je dodržujte.
1.1. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY - USCHOVEJTE TYTO POKYNY
Tato příručka obsahuje důležité bezpečnostní a provozní pokyny.
VAROVÁNÍ: používejte nabíječku pouze k nabíjení 6V nebo 12V dobíjecích
olověných akumulátorů. Nepoužívejte ji za žádným jiným účelem.
Nepoužívejte
s nedobíjecími akumulátory.
Tato nabíječka je určena pouze pro obvody s
napájecím napětím 220-240 V, 50/60 HZ.
Nabíječku lze používat pouze ve vnitřních, dobře větraných prostorách a na rovném
povrchu.
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŽÁRU
1. Uschovejte mimo dosah dětí.
2. Nabíječku nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s omezenými zkušenostmi a znalostmi, pokud
nejsou pod odborným dohledem nebo pokud jim osoba, odpovědná za jejich bezpečnost,
nedává potřebné pokyny ohledně používání zařízení.
3. Nabíječka musí být uskladněna v suchém prostoru, kde se nevyskytují žádné kapaliny.
Nevystavujte nabíječku dešti nebo sněhu.
4. Používejte pouze doporučená přídavná zařízení. Použití přídavných zařízení, které
nepatří mezi doporučená nebo neprodávaná výrobcem, může mít za následek vznik
požáru, úraz elektrickým proudem, zranění osob nebo poškození majetku.
5. Připojení a odpojení nabíjecích konektorů (svorky, očka, zástrčka zapalovače cigaret...)
lze provést pouze po vytažení napájecího kabelu ze sítě.
6. Nikdy natahejte za šňůru stejnosměrného proudu.
7. Odpojte nabíječku ze zásuvky dříve, než začnete s údržbou nebo čištěním.
8. Nepoužívejte nabíječku s poškozeným napájecí zásuvkou nebo výstupním kabelem.
Poškozenou část nechte okamžitě vyměnit kvalifikovaným servisním pracovníkem.
9. Nabíječku nerozebírejte. Pokud zařízení potřebuje servis nebo opravu, obraťte se na
kvalifikovaného servisního pracovníka. Nesprávná zpětná montáž může mít za následek
vznik požáru nebo úraz elektrickým proudem.
10. Nikdy nedávejte nabíječku na nabíjený akumulátor.
97
11. Nepokoušejte se nabíjet poškozený akumulátor.
1.2. OPATŘENÍ NA OCHRANU OSOB.
RIZIKO VÝBUŠNÝCH PLYNŮ. JISKRA V BLÍZKOSTI
AKUMULÁTORU MŮŽE ZPŮSOBIT JEHO VÝBUCH.
RIZIKO STYKU S AKUMULÁTOROVOU KYSELINOU
AKUMULÁTOROVÁ KYSELINA JE VYSOCE
KOROZIVNÍ KYSELINA SÍROVÁ.
1. Výbušné plyny mohou vznikat během nabíjení.
2. NIKDY nekuřte ani nedovolte, aby se v blízkosti akumulátoru objevily jiskry nebo
otevřený oheň.
3. Nikdy nenabíjejte zmrzlý akumulátor.
4. Při práci s olověným akumulátorem odložte osobní kovové předměty jako prsteny,
náhrdelníky a hodinky. Olověné akumulátory mohou generovat dostatečně vysoký
zkratový proud, který dokáže přivařit prsten nebo podobný předmět ke kovu a způsobit
vážné popáleniny.
5. Buďte obzvláště opatrní, abyste snížili riziko, že upustíte kovové nářadí na akumulátor.
Může zajiskřit nebo zkratovat akumulátor nebo jiný elektrický díl, což může způsobit
výbuch.
6. Abyste zabránili jiskření, NIKDY nedovolte, aby se svorky dotkly nebo se dostaly do
styku se stejným kusem kovu.
7. Při používání nabíječky noste ochranný oděv, rukavice a brýle. Při práci v blízkosti
akumulátoru se nedotýkejte očí.
8. Jestliže se akumulátorová kyselina dostane do styku s kůží nebo oděvem, okamžitě
omyjte toto místo mýdlem a vodou. Jestliže se vám kyselina dostane do oka, okamžitě ho
vyplachujte studenou tekoucí vodou po dobu alespoň 10 minut a hned vyhledejte
lékařskou pomoc.
9. Jestliže akumulátorovou kyselinu náhodně polknete, pijte mléko, vaječné bílky nebo
vodu. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
10. Přečtěte si, zapamatujte a dodržujte všechny pokyny pro nabíječku, akumulátor,
vozidlo a všechna zařízení používaná v blízkosti akumulátoru a nabíječky.
11. Určete napětí akumulátoru pomocí příručky pro vlastníka vozidla a zkontrolujte, zda je
výstupní napětí nabíječky správné.
98
2. Popis
1.
Kontrolka napájení LED - zelená: nabíječka je připojena k síti střídaného proudu
2.
Kontrolka nabíjení LED: během nabíjení svítí červeně nebo zeleně
3.
V poloze 12 V: Vhodná pro nabíjení všech typů 12V olověných akumulátorů.
Nabíjecí proud pro akumulátory: od 2 do 30 Ah
Udržovací režim pro akumulátory: od 2 do 70 Ah
4.
V poloze 6 V: Vhodná pro nabíjení všech typů 6V olověných akumulátorů.
Nabíjecí proud pro akumulátory: od 2 do 30 Ah
Udržovací režim pro akumulátory: od 2 do 70 Ah
5.
Výstupní kabel: kabel se 30A svorkami - ref.č.: BXAE00025
6.
Výstupní kabel: Kabel se 6mm očky a ochrannou, izolační a vodotěsnou krytkou.
2.1. Technické údaje
Ref.č.
BXAE00021
Model
Nabíječka 6/12 V 1,5 A
Síťové napětí:
Střídavý, 220~240 V, 50/60
Hz
Nabíjecí napětí
6/12 V
Nabíjecí proud
1,5 A
Kapacita akumulátoru
Akumulátory 2 až 70 Ah
Provozní teplota
-10 až +40 °C
Skladovací teplota
-20 až +50 °C
Stupeň krytí IP
IP20
Minimální napětí
akumulátoru
3 V
2.2. Typy akumulátorů
Tato elektronická nabíječka akumulátorů je určena k nabíjení všech typů olověných a
konvenčních akumulátorů a akumulátorů nejnovější generace. Tato nabíječka
akumulátorů je ideální nejen jako klíčový pracovní nástroj pro každodenní používání, ale i
pro extenzivní nabíjecí cykly.
2.3. Nabíjecí cykly
Nabíjecí cykly nabíječky akumulátorů jsou speciálně navrženy tak, aby optimalizovaly
nabíjení všech typů akumulátorů, které jsou v současnosti na trhu k dispozici.
99
2.4. Bezpečnostní zařízení
Nabíječka je vybavena bezpečnostními zařízeními, která zajistí maximální bezpečnost při
používání a v provozu.
Dokonalá ochrana proti jiskření
Ochrana proti zkratu
Ochrana proti přehřátí
Ochrana před obrácenou polaritou
2.5. Testy akumulátoru a indikátory závady
Pokud je kontrolka nabíjení NESVÍTÍ, může to být způsobeno těmito příčinami/závadami:
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Svorky/očka výstupního kabelu nejsou
správně připojena k akumulátoru.
Obrácená polarita
Správně umístěte svorky/očka a znovu
spusťte nabíjení akumulátoru.
Odpojené kabely, zkratované kabely
Zcela zkratovaný akumulátor.
Akumulátor může být vadný. Kontaktujte
akumulátorové servisní centrum.
Vybitý akumulátor.
3. Pokyny
Pokud je akumulátor instalován ve vozidle, VYPNĚTE před
použitím nabíječky zapalování (topení, světla…).
Před použitím nabíječky vyčistěte póly akumulátoru.
3.1. Nabíjení akumulátoru
1. Před připojením nabíječky se ujistěte, že napájecí kabel není zapojen do sítě!
2. Připojení k akumulátoru
Nejprve zkontrolujte, zda je záporný pól uzemněn/připojen ke kostře vozidla. Pokud
není, kontaktujte svého prodejce.
Připojte výstupní kabel k nabíječce.
Výstupní kabel se svorkami
Připojte červenou svorku (+) ke kladnému pólu (+) akumulátoru, a pak černou svorku
(-) uzemněte/připojte k kostře vozidla (robustní kovová část rámu nebo bloku
motoru. Nepřipojujte ke karburátoru nebo palivovému potrubí).
Výstupní kabel se očky
Uvolněte a sejměte matice ze šrouna pólech akumulátoru. Nasaďte kladné očko
(+) na kladný pól (+) akumulátoru, a pak nasaďte záporné očko (-) na záporný pól (-)
akumulátoru. Vraťte matice na místo a zajistěte je utažením.
V obou případech se ujistěte, že je výstupní kabel nabíječky dobře připojen.
3. Zapojení do sítě
Zapojte napájecí kabel nabíječky do sítě.
Kontrolka napájení svítí zeleně = „pohotovostní“ režim.
100
4. 6 nebo 12 V
Ujistěte se, že poloha přepínače napětí na nabíječce odpovídá napětí akumulátoru.
Nabíjení začne automaticky.
5. Konec nabíjení
Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
6. Odpojení výstupního kabelu
Nejprve odpojte záporný výstupní kabel od uzemněného/ukostřeného záporného (-)
pólu akumulátoru, a pak kladný výstupní kabel od kladného (+) pólu.
3.2. Popis indikátorů nabíjení
Když nabíjecí kontrolka svítí červeně, akumulátor se nabíjí.
Když nabíjecí kontrolka začne svítit zeleně, je akumulátor plně nabit (100
%); nabíječka se přepne do udržovacího stupně a bude neustále
monitorovat stav účinnosti akumulátoru, aby byl vždy optimálně nabit.
3.3. Skladování
Když se nabíječka nepoužívá, musí být uskladněna na suchém místě, aby byla chráněna
před vlhkostí. Odpojte nabíječku a vnější povrch vyčistěte měkkou tkaninou.
4. Záruka
Belgická společnost Schumacher Europe nabízí omezenou záruku prvnímu kupujícímu
tohoto výrobku. Záruka není přenosná. Záruka se týká výrobních a materiálových vad a
platí po dobu dvou let od data nákupu. Aby mohl kupující využít záruku, musí ji uplatnit v
místě nákupu vrácením zařízení i s dokladem o nákupu. Zařízení, která vykazují známky
jakéhokoli zneužití, nesprávného použití nebo nesprávné manipulace nebo úprav, nebo
pokud bylo zařízení svěřeno do opravy třetím stranám, které nejsou autorizovanými
zástupci společnosti, ztrácí záruku. Společnost Schumacher Europe neposkytuje žádnou
jinou záruku než tuto omezenou záruku a výslovně vylučuje všechny implicitní záruky,
včetně záruk v případech nepřímých škod. Společnost Schumacher Europe není vázána
žádnou jinou zárukou přesahující rozsah této omezené záruky.
Toto označení znamená, že tento výrobek nesmí být v rámci celé EU zlikvidován
jako běžný domácí odpad. Aby se zabránilo možnému poškození životního
prostředí nebo újmě na lidském zdraví kvůli nekontrolované likvidaci,
odpovědně tento výrobek recyklujte, abyste podporovali udržitelné opakované
využití materiálových zdrojů. Použitý výrobek vraťte prostřednictvím systému
vracení a sběru nebo kontaktujte prodejce, u něhož byl výrobek koupen. Mohou dát tento
výrobek k recyklaci bezpečné pro životní prostředí.
101
RO - Română
Instrucțiuni de utilizare
CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE ȘI REGULILE DE SIGURANȚĂ ÎN
UTILIZARE. PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
Acest manual explică modul de folosire a unității într-o manieră sigură și eficientă.
rugăm să citiți cu atenție și să urmați aceste instrucțiuni și precauții.
1.1. INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE DE SIGURANȚĂ - PĂSTRAȚI ACESTE
INSTRUCȚIUNI
Acest manual cuprinde instrucțiuni importante privind siguranța și operarea
echipamentului.
AVERTISMENT: Folosiți încărcătorul numai pentru a reîncărca bateriile
reîncărcabile pe bază de plumb și acid sulfuric de 6 V sau 12 V. Nu îl folosiți în
niciun alt scop. Nu folosiți dispozitivul cu baterii care nu se pot reîncărca.
Acest
încărcător este conceput pentru
utilizare numai cu o tensiune de alimentare de
220 V - 240 V, circuit de 50 / 60 Hz.
Încărcătorul este potrivit numai pentru uz interior, într-o zonă bine ventilată și pe o
suprafață plană.
RISC DE ȘOC ELECTRIC SAU INCENDIU.
1. A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
2. Acest încărcător nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiență sau de cunoștințe,
atât timp cât nu sunt supravegheate sau instruite de către o persoană responsabilă de
siguranța lor în ceea ce privește utilizarea încărcătorului.
3. A se păstra încărcătorul într-o zonă uscată, departe de lichide. A nu se expune
încărcătorul la ploaie sau zăpadă.
4. A se folosi numai accesorii recomandate. Folosirea unui accesoriu nerecomandat sau
vândut de producător poate duce la un risc de incendiu, șoc electric, leziuni corporale sau
pagube materiale.
5. Conectați și deconectați conectorii de încărcare (cleme, ocheți, dop de brichetă etc.)
numai după scoaterea cablului de alimentare cu curent alternativ de la rețea.
6. Nu trageți niciodată de cablul c.c.
7. Înainte de efectuarea oricărei operațiuni de întreținere sau curățare, scoateți
încărcătorul din priză.
102
8. Nu operați încărcătorul în cazul în care cablul de alimentare sau cel de ieșire este
deteriorat; dispuneți înlocuirea imediată a piesei deteriorate de către o persoană
calificată.
9. Nu dezasamblați încărcătorul; atunci când sunt necesare operațiuni de service sau
reparații, duceți echipamentul la un tehnician calificat. Reasamblarea incorectă generează
un risc de incendiu sau de șoc electric.
10. Nu așezați niciodată încărcătorul deasupra bateriei în timpul încărcării acesteia.
11. Nu încercați să încărcați o baterie avariată.
1.2. MĂSURI DE PRECAUȚIE PENTRU PERSOANE
RISC DE GAZE EXPLOZIVE. O SCÂNTEIE ÎN
APROPIEREA BATERIEI POATE CAUZA EXPLOZIA
ACESTEIA.
RISC DE CONTACT CU ACIDUL DIN BATERIE. ACIDUL
DIN BATERIE ESTE ACID SULFURIC PUTERNIC
COROZIV.
1. În timpul încărcării pot fi emise gaze explozive.
2. Nu fumați NICIODATĂ și nu permiteți nicio scânteie sau flacără în apropierea bateriei.
3. Nu încărcați niciodată o baterie înghețată.
4. Îndepărtați obiectele personale din metal, precum inele, brățări, lanțuri și ceasuri
atunci când lucrați cu baterii pe bază de plumb și acid sulfuric. O baterie pe bază de plumb
și acid sulfuric poate produce un curent de scurtcircuit suficient de mare pentru a suda de
metal un inel sau un obiect similar, cauzând o arsură severă.
5. Fiți deosebit de precaut, pentru a reduce riscul de a scăpa o unealtă de metal în baterie.
Ar putea produce scântei sau scurtcircuit în baterie sau în altă piesă electrică, cauzând o
explozie.
6. Pentru a preveni formarea de scântei, nu permiteți NICIODATĂ ca clemele să se atingă
sau să aibă contact cu aceeași piesă de metal.
7. Pentru a utiliza încărcătorul, folosiți îmbrăcăminte de protecție, mănuși și ochelari de
protecție. Evitați să vă atingeți ochii atunci când lucrați în apropierea bateriei.
8. În cazul în care acidul ia contact cu pielea sau îmbrăcămintea dumneavoastră, spălați
imediat locul cu apă și săpun. Dacă acidul intră în ochi, spălați imediat ochii cu multă
apă rece direct de la robinet timp de cel puțin 10 minute și solicitați imediat asistență
medicală.
9. În cazul în care înghițiți acid în mod accidental, beți lapte, albuș de ou sau apă. NU
induceți vomitatul. Solicitați imediat asistență medicală.
10. Citiți, înțelegeți și urmați toate instrucțiunile privitoare la încărcător, baterie, vehicul și
orice echipament utilizat în apropierea bateriei și încărcătorului.
11. Determinați voltajul bateriei consultând manualul de instrucțiuni al vehiculului și
asigurați-vă că voltajul de ieșire al încărcătorului este corect.
103
2. Descriere
1.
Indicator LED de alimentare - verde: încărcătorul este conectat la rețeaua de
alimentare cu curent alternativ.
2.
Indicator LED de încărcare: se aprinde în roșu sau verde în timpul încărcării.
3.
În poziție 12 V: Adecvat pentru încărcarea tuturor tipurilor de baterii cu plumb de
12 V.
Curent de încărcare pentru baterii: între 2 Ah și 30 Ah.
Mod de întreținere pentru baterii: între 2 Ah și 70 Ah.
4.
În poziție 6 V: Adecvat pentru încărcarea tuturor tipurilor de baterii cu plumb de 6
V.
Curent de încărcare pentru baterii: între 2 Ah și 30 Ah.
Mod de întreținere pentru baterii: între 2 Ah și 70 Ah.
5.
Cablul de ieșire: cablu cu cleme de 30 A - Ref.: BXAE00025.
6.
Cablul de ieșire: Cablu cu inele de 6 mm și capac protector, izolat, etanș la apă.
2.1. Specificații tehnice
Referință
BXAE00021
Model
Încărcător de 6/12 V-1,5 A
Tensiune (alimentare)
220~240 V c.a. 50/60 Hz
Tensiune de încărcare
6 V / 12 V
Curent de încărcare
1,5 A
Mărime baterie
Baterii de 2 Ah - 70 Ah
Temperatu de
funcționare
între -10 °C și +40 °C
Temperatură de depozitare
între -20 °C și +50 °C
Indicație IP
IP20
Tensiune minimă a bateriei
3 V
2.2. Tipuri de baterii
Acest încărcător electronic de baterii este proiectat pentru a încărca toate tipurile de
baterii cu plumb, baterii convenționale și baterii de ultimă generație. Acest încărcător de
baterii este ideal atât pentru folosirea zilnică, ca instrument de lucru esențial, cât și pentru
cicluri extinse de încărcare.
2.3. Cicluri de încărcare
104
Ciclurile de încărcare ale încărcătorului de baterii au fost dezvoltate special pentru a
optimiza încărcarea tuturor tipurilor de baterii disponibile în acest moment pe piață.
2.4. Dispozitive de siguranță
Încărcătorul de baterii este prevăzut cu dispozitive de siguranță pentru a asigura cel mai
înalt nivel de siguranță în timpul utilizării și funcționării.
Protecție completă împotriva producerii scânteilor
Protecție împotriva scurtcircuitelor
Protecție împotriva supraîncălzirii
Protecție împotriva polarității inverse
2.5. Testarea bateriei și indicatori de eroare
În cazul în care indicatorul luminos LED de încărcare este OPRIT (nu luminează), sunt
posibile următoarele motive/defecțiuni:
CAUZĂ
SOLUȚIE
Clemele/inelele cablului de ieșire nu sunt
conectate corect la baterie.
Inversarea polarității.
Poziționați corect clemele/inelele și
începeți din nou încărcarea bateriei.
Cabluri deconectate, cabluri
scurtcircuitate.
Baterie scurtcircuitată complet.
Bateria ar putea avea un defect.
Contactați un centru de service pentru
baterii.
Baterie descărcată.
3. Manual de instrucțiuni
DECUPLAȚI contactul (încălzire, iluminare etc.) înainte de
a folosi încărcătorul atunci când bateria este instalată în
vehicul.
Înainte de a utiliza încărcătorul, curățați bornele
bateriei.
3.1. Încărcarea bateriei
1. Înainte de a conecta încărcătorul: asigurați-nu este conectat la rețea cablul
de alimentare!
2. Conectarea la baterie
Verificați în primul rând dacă borna negativă este conectată/împământată la șasiu.
Dacă nu este conectată, contactați distribuitorul dvs.
Conectați cablul de ieșire la încărcător.
Cablu de ieșire cu cleme
Conectați clema roșie (+) la borna pozitivă (+) a bateriei, apoi conectați clema neagră
(-) la masă/șasiul vehiculului (o componentă metalică cu ecartament greu a cadrului
sau blocului motor. Nu o conectați la carburator sau la conductele de combustibil).
Cablu de ieșire cu inele
105
Slăbiți și îndepărtați fiecare piuliță de pe șuruburile de pe bornele bateriei. Conectați
inelul pozitiv (+) la borna pozitivă (+) a bateriei, apoi conectați inelul negativ (-) la
borna negativă (-) a bateriei. Așezați din nou și strângeți piulițele pentru a le fixa.
În ambele cazuri: asigurați- efectuați racorduri etanșe cu cablul de ieșire al
încărcătorului.
3. Conectarea la rețea
Conectați la rețea cablul de alimentare al încărcătorului de baterii.
Indicatorul LED de alimentare are culoarea verde - modul „Stand by” (în așteptare).
4. Selectare 6 V sau 12 V
Asigurați-vă că tensiunea de pe încărcător corespunde tensiunii bateriei. Procesul de
încărcare va porni automat.
5. Încheierea procesului de încărcare
Deconectați de la rețea cablul de alimentare cu curent alternativ.
6. Deconectarea cablului de ieșire
Deconectați mai întâi cablul negativ de ieșire de la borna negativă (-) a bateriei de la
masă/șasiu, apoi cablul pozitiv de ieșire de la borna (+) pozitivă.
3.2. Descrierea indicatorilor de încărcare
În momentul în care indicatorul luminos LED de încărcare este roșu,
bateria se încarcă.
Când indicatorul luminos LED de încărcare este verde, bateria este
încărcată complet (100 %); încărcătorul de baterii va trece la etapa de
întreținere, asigurând monitorizarea continuă a eficienței bateriei, astfel
încât aceasta să fie întotdeauna la un nivel optim de încărcare.
3.3. Depozitare
Când încărcătorul de baterii nu este folosit, acesta trebuie depozitat într-un loc uscat,
pentru a-l proteja împotriva umidității. Deconectați încărcătorul de baterii și folosiți o
cârpă moale pentru a curăța carcasa exterioară.
4. Garanție
Schumacher Europe, Belgia, oferă o garanție limitată în beneficiul cumpărătorului original
al acestui produs. Garanția nu este transferabilă. Garanția se aplică defecțiunilor de
fabricație și de materiale pe o perioadă de doi ani de la data achiziției. Pentru a beneficia
de garanție, cumpărătorul este obligat să returneze dispozitivul la locul de achiziționare,
împreună cu dovada achiziției. Pentru dispozitivele pentru care s-au constatat orice semne
de abuz, de utilizare necorespunzătoare sau manevrarea, ori modificarea
necorespunzătoare, precum și cele pentru care repararea dispozitivului a fost încredințată
unor terțe părți, altele decât reprezentanții autorizați, garanția va fi anulată. Schumacher
Europe nu oferă nicio altă garanție decât prezenta garanție limitată și exclude în mod
expres toate garanțiile implicite, inclusiv garanțiile împotriva daunelor indirecte.
Schumacher Europe nu este obligată să respecte nicio altă garanție care depășește
domeniul de aplicare al acestei garanții limitate.
106
Acest marcaj indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat împreună cu alte
deșeuri menajere pe întreg teritoriul UE. Pentru a preveni posibilele daune
aduse mediului înconjurător sau sănătății oamenilor din cauza eliminării
necontrolate a deșeurilor, reciclați produsul în mod responsabil, pentru a
promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a returna
dispozitivul folosit, folosiți sistemele de returnare și colectare sau contactați retailerul de
la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate prelua acest produs pentru a asigura
reciclarea ecologică, în condiții de siguranță.
107
TR - Türkçe
Kullanım talimatla
LÜTFEN KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLARI VE GÜVENLİK YÖNERGELERİN
DİKKATLE OKUYUN. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Bu kılavuz, ünitenin güvenli ve etkili bir şekilde nasıl kullanılacağını açıklamaktadır. Lütfen
bu talimatları ve önlemleri dikkatle okuyun ve uygulayın.
1.1. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Bu kılavuz önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içermektedir.
UYARI: Şarj cihazını yalnızca 6 V veya 12 V şarj edilebilir kurşun-asit pilleri şarj
etmek için kullanın. Başka bir amaç için kullanmayın.
Yeniden şarj edilemeyen
pillerle kullanmayın. Bu şarj cihazı sadece 220 V-240 V besleme voltajı, 50-
60 Hz
devre ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Şarj cihazı, iyi havalandırılan bir alanda ve düz bir yüzey üzerinde yalnızca mekanda
kullanım için uygundur.
ELEKTRİK ÇARPMASI VEYA YANGIN RİSKİ.
1. Çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
2. Bu şarj cihazı, kullanıcının güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından kullanımı hakkında
denetim veya talimat verilmedikçe; fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya
deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
3. Şarj cihazı, sıvılardan uzak kuru bir alanda tutulmalıdır. Şarj cihazını yağmura veya kara
maruz bırakmayın.
4. Yalnızca önerilen ataşmanları kullanın. Üretici tarafından önerilmeyen veya satılmayan
bir ataşmanın kullanılması yangın, elektrik çarpması, yaralanma veya maddi hasara yol
açabilir.
5. Şarj konektörlerini (kelepçeler, delikler, çakmak fişi...) sadece AC kablosunu prizden
çıkardıktan sonra takın ve çıkarın.
6. Asla DC kablosundan çekmeyin.
7. Herhangi bir bakım veya temizliğe başlamadan önce şarj cihazını prizden çekin.
8. Şarj cihazını hasarlı bir güç kaynağı fişiyle veya çıkış kablosuyla çalıştırmayın; hasarlı
parçayı derhal yetkili bir servis personeline değiştirtin.
9. Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis personeline
götürün. Yanlış yeniden montaj yangın veya elektrik çarpması riskine neden olabilir.
10. Şarj cihazını, şarj esnasında asla pilin üzerine koymayın.
11. Hasarlı bir pili şarj etmeye çalışmayın.
108
1.2. KİŞİSEL ÖNLEMLER
PATLAYICI GAZ RİSKİ. PİLİN YAKININDAKİ BİR
KIVILCIM PİLİN PATLAMASINA NEDEN OLABİLİR.
PİL ASİDİ İLE TEMAS RİSKİ. PİL ASİDİ YÜKSEK
AŞINDIRICI BİR SÜLFÜRİK ASİTTİR.
1. Şarj süresi boyunca patlayıcı gazlar çıkabilir.
2. Pilin yakınında ASLA sigara içmeyin veya kıvılcım veya aleve izin vermeyin.
3. Asla donmuş bir pili şarj etmeyin.
4. Kurşun-asit pille çalışırken yüzük, bilezik, kolye ve saat gibi kişisel metal eşyaları çıkarın.
Bir kurşun-asit pil, bir yüzüğü veya benzerini metale kaynaklayabilecek kadar yüksek bir
kısa devre akımı üreterek ciddi yanıklara neden olabilir.
5. Metal bir aleti pil üzerine düşürme riskini azaltmak için çok dikkatli olun. Pilde veya
patlamaya neden olabilecek diğer elektrikli parçalarda kıvılcıma neden olabilir veya kısa
devreye yol açabilir.
6. Kıvılcımı önlemek için ASLA kelepçelerin birbirine temas etmesine veya aynı metal
parçasına temas etmesine izin vermeyin.
7. Şarj cihazını kullanmak için koruyucu giysi, eldiven ve gözlük takın. Pilin yakınında
çalışırken gözlerinize dokunmaktan kaçının.
8. Pil asidi cildinize veya giysilerinize temas ederse, alanı derhal sabun ve suyla yıkayın.
Asit gözünüze girerse, derhal gözünüze en az 10 dakika boyunca soğuk su akıtın ve hemen
tıbbi yardım alın.
9. Pil asidi kazara yutulursa, süt, yumurta akı veya su için. Kusmaya ÇALIŞMAYIN. Derhal
tıbbi yardım alın.
10. Şarj cihazı, pil, araç ve pil ile şarj cihazının yakınında kullanılan tüm ekipmanlara ait
talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
11. Pil voltajını araç kullanım kılavuzuna bakarak belirleyin ve şarj cihazının çıkış voltajının
doğru olduğundan emin olun.
109
2. Açıklama
1.
Güç LED'i - Yeşil: şarj cihazı AC gücüne (şebeke) bağlıdır.
2.
Şarj LED'i: şarj esnasında kırmızı veya yeşil yanar.
3.
12 V konumunda: Her türlü 12 V kurşun pilin şarj edilmesi için uygundur.
Piller için şarj akımı: 2 Ah ila 30 Ah.
Piller için bakım modu: 2 Ah ila 70 Ah.
4.
6 V konumunda: Her türlü 6 V kurşun pilin şarj edilmesi için uygundur.
Piller için şarj akımı: 2 Ah ila 30 Ah.
Piller için bakım modu: 2 Ah ila 70 Ah.
5.
Çıkış kablosu: 30 A kelepçeli kablo - Ref: BXAE00025.
6.
Çıkış kablosu: Halkaları 6 mm olan kablo ve koruyucu, yalıtkan, su geçirmez kapak.
2.1. Teknik özellikler
Referans
BXAE00021
Model
Şarj cihazı 6/12 V-1,5 A
Voltaj (Şebeke)
220~240 V AC 50/60 Hz
Şarj voltajı
6 V / 12 V
Şarj akımı
1,5 A
Pil boyutu
2 Ah - 70 Ah piller
Çalışma sıcaklığı
-10° ila +40°C
Depolama sıcaklığı
-20° ila +50°C
IP sınıfı
IP20
Minimum pil volta
3 V
2.2. Pil türleri
Bu elektronik pil şarj cihazı, her tür kurşun pil, geleneksel pil ve en yeni nesil pilleri şarj
etmek için tasarlanmıştır. Bu pil şarj cihazı, önemli bir çalışma aracı olarak hem günlük
kullanım hem de kapsamlı şarj döngüleri için idealdir.
2.3. Şarj döngüleri
Pil şarj cihazının şarj döngüleri, şu anda piyasada bulunan tüm pil türlerinin şarjını optimize
etmek için özel olarak geliştirilmiştir.
2.4. Güvenlik cihazları
Pil şarj cihazı, kullanım ve çalıştırma sırasında maksimum güvenliği sağlamak için güvenlik
cihazları ile donatılmıştır.
110
Kıvılcımlara karşı tam koruma
Kısa devrelere karşı koruma
Aşırı ısınmaya karşı koruma
Ters polariteye karşı koruma
2.5. Pil testleri ve hata göstergeleri
Şarj LED'i KAPALI ise (yanmıyorsa); aşağıdaki sebepler/arızalar mümkündür:
SEBEP
ÇÖZÜM
Çıkış kablosunun kelepçeleri/halkaları pile
doğru bağlanmamış.
Ters polarite.
Kelepçeleri/halkala doğru şekilde
yerleştirin ve pili tekrar şarj etmeye
başlayın.
Kablolar bağlı değil, kablolar kısa devre
yapıyor.
Pil tamamen kısa devre yaptı.
Pil arızalı olabilir. Bir pil servis merkezine
başvurun.
Pil bitmiş.
3. Kullanım kılavuzu
Pil araçta takılıyken şarj cihazını kullanmadan önce
kontağı kapatın (ısıtma, aydınlatma…).
Şarj cihazını kullanmadan önce pil terminallerini
temizleyin.
3.1. Pili şarj etme
1. Şarj cihazı bağlamadan önce: güç kaynağı kablosunun prize takılı
olmadığından emin olun!
2. Pile bağlantı
Önce negatif terminalin şasiye bağlı/topraklanmış olup olmadığını kontrol edin.
Değilse, satıcınıza başvurun.
Çıkış kablosunu şarj cihazına bağlayın.
Kelepçeli çıkış kablosu
Kırmızı kelepçeyi (+) pilin artı kutbuna (+) bağlayın, daha sonra siyah kelepçeyi (-)
toprağa/aracın şasisine bağlayın (şasinin veya motor bloğunun kalın bir metal
parçasına bağlayın; karbüratöre veya yakıt hatlarına bağlamayın).
Halkalı çıkış kablosu
Pil terminallerindeki vatalardaki somunları gevşetin ve çıkarın. Pozitif halkayı (+)
pilin artı kutbuna (+) bağlayın, ardından negatif halkayı (-) pilin negatif (-) terminaline
bağlayın. Sabitlemek için somunları yerine takın ve sıkın.
Her iki durumda da: şarj cihazı çıkış kablosunun sıkı bağlantılara sahip olduğundan
emin olun.
3. Şebekeye bağlantı
Pil şarj cihazının güç kaynağı kablosunu elektrik prizine takın.
Güç LED'i yeşil yanıyor = “Bekleme” modu.
111
4. 6 V veya 12 V Seçimi
Şarj cihazındaki voltaj konumunun pil voltajıyla eşleştiğinden emin olun. Şarj işlemi
otomatik olarak başlayacaktır.
5. Şarj sonu
Şarj cihazının AC güç kaynağı kablosunu elektrik prizinden çıkarın.
6. Çıkış kablosu bağlantısını kesin
Önce negatif çıkış kablosunu topraktaki/şasideki pilin negatif (-) terminalinden, sonra
pozitif (+) çıkış kablosunu pozitif terminalden ayırın.
3.2. Şarj göstergeleri açıklaması
Şarj LED'i kırmızı yanıyor ise, pil şarj oluyordur.
Şarj LED'i yeşil yandığı zaman, pil tam şarjlıdır (%100); pil şarj cihazı bakım
adımına geçerek pilin verimlilik durumunu sürekli olarak izler, böylece pil
daima en uygun şarj seviyesinde olur.
3.3. Saklama
Pil şarj cihazı kullanılmadığında, neme karşı korumak için kuru bir yerde saklanmalıdır. Pil
şarj cihazını ayırın ve dış mahfazasını temizlemek için yumuşak bir bez kullanın.
4. Garanti
Schumacher Europe, Belçika, bu ürünün orijinal alıcısının yararına sınırlı bir garanti
sunmaktadır. Garanti devredilemez. Garanti, satın alma tarihinden itibaren iki yıllık bir süre
için imalat ve malzeme hataları için geçerlidir. Garantiden yararlanmak in, satın alanın
cihazı satın alma belgesi ile satın aldığı yere iade etmesi gerekir. Üzerinde herhangi bir
kötüye kullanım, uygunsuz kullanım veya yanlış kullanım olan veya değişiklik görmüş
cihazların yanı sıra, tamir edilmek üzere yetkili temsilciler dışındaki üçüncü şahıslara
emanet edilen cihazların garantileri geçersiz kılınacaktır. Schumacher Europe, bu sınırlı
garantiden başka bir garanti vermez ve dolaylı hasara karşı garantiler de dahil olmak üzere
tüm zımni garantileri hariç tutar. Schumacher Europe, bu sınırlı garantinin kapsamını aşan
başka bir garantiye tabi değildir.
Bu işaret, bu ürünün AB genelindeki diğer evsel atıklarla birlikte atılmaması
gerektiğini göstermektedir. Kontrolsüz atık imhası sebebiyle kaynaklanabilecek
çevreye veya insan sağlığına olası zararı önlemek için, maddi kaynakların
sürdürülebilir şekilde yeniden kullanılmasını teşvik etmek için sorumlu bir
şekilde geri dönüştürün. Kullanılmış cihazınızı iade etmek için lütfen iade ve
toplama sistemlerini kullanın veya ürünün satın alındığı bayiye başvurun. Onlar bu ürünü
çevresel açıdan güvenli bir geri dönüşüm için alabilirler.

Transcripción de documentos

EN 79 Hungarian 85 Norwegian 91 Czech 96 Romanian 101 Turkish 107 DE 74 Russian FR 69 Slovak IT 64 Croatian ES 58 Finnish NL 53 Polish PT 48 Danish EL 42 Swedish SV 36 Greek DA 30 Portuguese PL 25 Dutch FI 19 Spanish HR 13 Italian SK 07 French RU 02 German 979000-1 CS RO BXAE00021 Black & Decker® and BLACK+DECKER™ and the Black & Decker® and BLACK+DECKER™ logos are registered trademarks of The Black & Decker® Corporation and are used under licence. All rights reserved. Developed and distributed by: Schumacher Europe, 3 rue de la Baronnerie 4920 Harzé – Belgium TR Battery charger 6/12V-1.5A NO HU English EN - English Instructions for use 1. CAUTION PLEASE READ THE INSTRUCTIONS AND SAFETY GUIDELINES CAREFULLY BEFORE USE. KEEP THESE INSTRUCTIONS. This manual will explain how to use the unit safely and effectively. Please read and follow these instructions and precautions carefully. 1.1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety and operating instructions. WARNING: Only use the charger to recharge 6V or 12V rechargeable lead-acid batteries. Do not use it for any other purpose. Do not use with non-rechargeable batteries. This charger is designed for use only with a supply voltage of 220V240V, 50/60Hz circuit. The charger is suitable for indoor use only, in a well-ventilated area and on a flat surface. RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE. 1. Keep out of reach of children. 2. This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person responsible for their safety. 3. The charger must be kept in a dry area away from liquids. Do not expose the charger to rain or snow. 4. Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by the manufacturer may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or damage to property. 5. Connect and disconnect charging connectors (clamps, eyelets, cigarette lighter plug…) only after removing AC plug from the mains. 6. Never pull on the DC cord. 7. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning. 8. Do not operate the charger with a damaged supply plug or output lead; have the damaged part replaced immediately by a qualified service person. 9. Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock. 10. Never put the charger on top of the battery while charging it. 11. Do not attempt to charge a damaged battery. 2 1.2. PERSONAL PRECAUTIONS RISK OF EXPLOSIVE GASES. A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION. RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID. 1. Explosive gases can be emitted during the charging duration. 2. NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery. 3. Never charge a frozen battery. 4. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn. 5. Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion. 6. To prevent sparking, NEVER allow clamps to touch together or contact the same piece of metal. 7. Wear protective clothes, gloves and goggles to use the charger. Avoid touching your eyes while working near the battery. 8. If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical attention right away. 9. If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately. 10. Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any equipment used near the battery and the charger. 11. Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make sure that the output voltage of the charger is correct. 2. 1. 2. 3. 4. Description Power LED - Green: the charger is connected to the AC power (mains). Charge LED: lightening up red or green during charging. In position 12V: Suitable for charging all types of 12V lead batteries. Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah. Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah. In position 6V: Suitable for charging all types of 6V lead batteries. 3 5. 6. Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah. Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah. Output lead: Cable with clamps 30A - Ref: BXAE00025. Output lead: Cable with rings 6mm and protective, insulating, watertight cap. 2.1. Technical specifications Reference Model Voltage (Mains) Charging voltage Charging current Battery size Operating temperature Storage temperature IP indication Minimum battery voltage BXAE00021 Charger 6/12V-1.5A 220~240V AC 50/60Hz 6V / 12V 1.5A 2Ah to 70Ah batteries -10° to +40°C -20° to +50°C IP20 3V 2.2. Battery types This electronic battery charger is designed to charge all types of lead batteries, conventional batteries and batteries of the latest generation. This battery charger is ideal for both everyday use, as a key working tool, and extensive charging cycles. 2.3. Charge cycles The charge cycles of the battery charger have been specially developed to optimize the charge of all types of batteries currently available in the market. 2.4. Safety devices The battery charger is equipped with safety devices to ensure the utmost safety during use and operation.  Full protection against sparks  Protection against short-circuits  Protection against overheating  Protection against polarity reversal 2.5. Battery tests and error indications If the charge LED is OFF (not lightening); the following raisons/faults are possible: CAUSE The clamps/rings of the output lead are not connected correctly to the battery. Polarity reversal. Leads disconnected, leads short-circuited. Battery completely short-circuited. Battery flat. 4 SOLUTION Position the clamps/rings correctly and start charging the battery again. The battery may be defective. Contact a battery service center. 3. Instructions manual Turn OFF ignition (heating, lighting…) before using the charger when battery is installed in the vehicle. Clean the battery terminals before using the charger. 3.1. Charging a battery 1. Before connecting the charger: make sure that the power supply lead is not plugged into the mains ! 2. Connection to the battery Check first if the negative terminal is connected/grounded to the chassis. If not, contact your reseller. Connect the outlet cable to the charger.  Output cable with clamps Connect the red clamp (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the black clamp (-) to the earth/chassis of the vehicle (a heavy gauge metal part of the frame or engine block. Do not connect to the carburetor or fuel lines).  Output cable with rings Loosen and remove each nut from the bolts at the battery terminals. Connect the positive ring (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the negative ring (-) to the negative (-) terminal of the battery. Replace and tighten back the nuts to secure them. In both cases: make sure that the charger outlet lead make tight connections. 3. Connection to the mains Plug the power plug of the battery charger into the mains. The power LED is lighting up green = “Stand by” mode. 4. 6V or 12V Selection Make sure the voltage position on the charger matches with the voltage of the battery. The charging process will start automatically. 5. End of charging Unplug the AC power plug of the charger from the mains. 6. Disconnect the output lead Disconnect first the negative outlet lead from negative (-) terminal of the battery of from the earth/chassis, then the positive outlet lead of the positive (+) terminal. 3.2. Charge indicators description When the charge LED light on red, the battery is charging. When the charge LED become green the battery is fully charged (100%); the battery charger will switch to the maintenance step, keeping the state efficiency of the battery constantly monitored, so that it is always at an optimal level of charge. 5 3.3. Storage When the battery charger is not being used, it must be stored in a dry place to protect it against humidity. Disconnect the battery charger and use a soft cloth to clean its outer casing. 4. Warranty Schumacher Europe, Belgium, offers a limited warranty for the benefit of the original purchaser of this product. The warranty is not transferable. The warranty applies to manufacturing and material faults during a two-year period from the date of purchase. To benefit from the guarantee, the purchaser is required to return the device with proof of purchase to the place of purchase. The devices on which will have been seen any abuse, improper use or improper handling or modifications, as well as entrusting the device to be repaired to third parties other than authorized representatives will void the warranty. Schumacher Europe gives no other guarantee than this limited warranty and expressly excludes all implied warranties, including warranties against indirect damage. Schumacher Europe is not bound by any other guarantee which exceeds the scope of this limited warranty. This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. 6 DE – Deutsch Gebrauchsanweisung 1. VORSICHT BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SICHER AUF. In diesem Handbuch wird erklärt, wie man das Aggregat sicher und effektiv nutzt. Bitte diese Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen und einhalten. 1.1. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN – DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen. WARNUNG: Verwenden Sie dieses Ladegerät nur zum Aufladen wiederaufladbarer 6-V- oder 12-V-Blei-Säure-Batterien. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Nicht mit nicht-aufladbaren Batterien verwenden. Dieses Ladegerät ist nur für Stromkreise mit einer Versorgungsspannung von 220V – 240 V, 50 / 60 Hz vorgesehen. Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch auf einer ebenen Unterlage in einem gut belüfteten Bereich in Innenräumen geeignet. GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER BRANDES. 1. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 2. Dieses Ladegerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich von Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung oder eingeschränktem Wissen gedacht, es sei denn, diese erhalten von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen zur Verwendung des Ladegeräts und werden von diesen überwacht. 3. Das Ladegerät muss sich stets in einem trockenen Bereich in sicherer Entfernung von Flüssigkeiten befinden. Das Ladegerät keinen Regen- oder Schneefällen aussetzen. 4. Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung eines nicht vom Hersteller empfohlenen oder angebotenen Zubehörteils kann zu Brandgefahr, Stromstößen oder zu einer Verletzung von Personen bzw. zu Sachschäden führen. 5. Ziehen Sie immer zuerst das Netzanschlusskabel am Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Ladeanschlüsse (Klemmen, Kabelschuhe, Zigarettenanzünderstecker usw.) anschließen oder trennen. 6. Nie am Gleichstromkabel ziehen. 7. Vor jeglichen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten zunächst den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 7 8. Bei beschädigtem Netzanschluss- oder Ausgangskabel bzw. Anschlussstecker darf das Ladegerät nicht betrieben werden. Das beschädigte Teil sofort durch einen qualifizierten Wartungstechniker austauschen lassen. 9. Das Ladegerät nicht zerlegen. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Wartungstechniker, wenn eine Wartung oder Reparatur erforderlich ist. Ein mangelhafter Zusammenbau kann einen Brand oder Stromstoß verursachen. 10. Das Ladegerät beim Aufladen der Batterie nie auf die Batterie legen. 11. Versuchen Sie nicht, eine schadhafte Batterie aufzuladen. 1.2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN ZU EINER BATTERIEEXPLOSION FÜHREN. GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE. BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE. 1. Während des Ladevorgangs können explosive Gase freigesetzt werden. 2. In der Umgebung einer Batterie NIEMALS rauchen sowie keine Funkenbildung und keine offenen Flammen zulassen. 3. Nie eine eingefrorene Batterie aufladen. 4. Persönliche Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Armbanduhren beim Umgang mit einer Bleisäure-Batterie ablegen. Eine BleisäureBatterie kann einen so starken Kurzschlussstrom erzeugen, dass ein Ring oder ähnliches am Metall festgeschweißt wird, was zu starken Verbrennungen führt. 5. Sehr darauf achten, kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen zu lassen. Dies kann zu einem Kurzschluss an der Batterie oder anderen elektrischen Teilen und damit zu einer Explosion führen. 6. Um einen Funkenflug zu verhindern, NIE zulassen, dass die Klemmen einander oder gemeinsam dasselbe Metallteil berühren. 7. Bei der Verwendung des Ladegeräts Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille tragen. Eine Berührung Ihrer Augen vermeiden, während Sie in der Nähe der Batterie arbeiten. 8. Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Ihrer Kleidung in Berührung kommt, den Bereich unverzüglich mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in Ihre Augen gelangt, das Auge unverzüglich mindestens 10 Minuten lang mit fließendem Wasser ausspülen und sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. 9. Falls Batteriesäure versehentlich verschluckt wird, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. 10. Sämtliche Anweisungen zu Ladegerät, Batterie, Fahrzeug und jeglichen in der Nähe der Batterie und des Ladegeräts betriebenen Geräten lesen und genauestens beachten. 11. Dem Fahrzeughandbuch die Batteriespannung entnehmen und sicherstellen, dass die Ausgangsspannung des Ladegeräts korrekt ist. 8 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Beschreibung Ein/Aus-LED – Grün: das Ladegerät ist an die Wechselspannung (Netzspannung) angeschlossen. Lade-LED: Leuchtet während des Ladevorgangs rot oder grün auf. In der 12-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 12-V-Bleibatterien. Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah. Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah. In der 6-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 6-V-Bleibatterien. Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah. Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah. Ausgangskabel: Kabel mit 30-A-Klemmen – Ref.Nr.: BXAE00025. Ausgangskabel: Kabel mit 6-mm-Kabelschuhen und wasserdichter, isolierender Schutzkappe. 2.1. Technische Angaben Referenznummer Modell Spannung (Netzspannung) Ladespannung Ladestrom Batteriegröße Betriebstemperatur Lagertemperatur IP-Schutzklassenangabe Mindestbatteriespannung BXAE00021 Ladegerät 6/12 V - 1,5 A 220-240 V AC 50/60 Hz 6 V / 12 V 1,5 A Batterien mit 2 Ah bis 70 Ah -10 °C bis +40 °C -20 °C bis +50 °C IP20 3V 2.2. Batterietypen Dieses elektronische Batterieladegerät ist zum Laden aller Typen von Bleibatterien, herkömmlichen Batterien und Batterien der neuesten Generation ausgelegt. Dieses Batterieladegerät ist ideal sowohl als Hauptarbeitswerkzeug für den täglichen Gebrauch, als auch für ausgedehnte Ladezyklen geeignet. 2.3. Ladezyklen Die Ladezyklen des Batterieladegeräts wurden speziell zur Optimierung der Ladevorgänge für alle Typen von Batterien entwickelt, die gegenwärtig auf dem Markt erhältlich sind. 9 2.4. Sicherheitseinrichtungen Das Batterieladegerät ist mit Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet, um während der Verwendung und des Betriebs höchste Sicherheit zu gewährleisten.  Vollständiger Schutz vor Funken  Kurzschlusssicher  Überhitzungsschutz  Verpolungsschutz 2.5. Batterietests und Fehleranzeigen Wenn die Lade-LED AUS ist (nicht leuchtet), können folgende Gründe/Fehler dafür verantwortlich sein: URSACHE Die Klemmen bzw. Kabelschuhe des Ausgangskabels sind nicht korrekt mit der Batterie verbunden. Polarität vertauscht. Leitungen getrennt, unterbrochen oder kurzgeschlossen. Batterie vollkommen kurzgeschlossen. Die Batterie ist vollkommen entladen. 3. LÖSUNG Die Klemmen/Kabelschuhe korrekt platzieren und den Ladevorgang erneut starten. Die Batterie könnte defekt sein. Wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum für Batterien. Bedienungsanleitung Wenn die Batterie in einem Fahrzeug installiert ist, bitte zuerst die Zündung AUSSCHALTEN (Heizung, Beleuchtung usw.), bevor Sie das Ladegerät verwenden. Vor der Verwendung des Ladegeräts die Batterieanschlüsse reinigen. 3.1. Aufladen einer Batterie 1. Vor dem Anschluss des Ladegeräts sicherstellen, Stromversorgungskabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist! dass das 2. Anschluss an die Batterie Prüfen Sie zuerst, dass der negative Batterieanschluss mit Masse/dem Chassis verbunden ist. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn dies nicht der Fall ist. Das Ausgangskabel an das Ladegerät anschließen.  Ausgangskabel mit Klemmen Die rote Klemme (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie verbinden und anschließend die schwarze Klemme (-) mit dem Masseanschluss/dem Chassis des Fahrzeugs verbinden. (Dies ist ein größeres Metallteil am Rahmen oder Motorblock. Nicht mit dem Vergaser oder mit Kraftstoffleitungen verbinden!)  Ausgangskabel mit Kabelschuhen 10 Alle Muttern von den Bolzen an den Batterieanschlüssen abschrauben und entfernen. Den positiven Kabelschuh (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie verbinden und anschließend den negativen Kabelschuh (-) mit dem negativen Anschluss (-) der Batterie verbinden. Die Muttern wieder aufschrauben und festziehen, um eine sichere Verbindung zu gewährleisten. Stellen Sie in beiden Fällen sicher, dass das Ausgangskabel mit festen Verbindungen sicher angeschlossen ist. 3. Anschluss an die Netzspannung Stecken Sie das Netzanschlusskabel für das Ladegerät in die Netzsteckdose. Die Ein/Aus-LED leuchtet grün auf = „Standby“-Modus. 4. Auswahl 6 V oder 12 V Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsposition am Ladegerät mit der Spannung der Batterie übereinstimmt. Der Ladevorgang startet automatisch. 5. Ende des Ladevorgangs Ziehen Sie den Stecker des Netzanschlusskabels für das Ladegerät aus der Netzsteckdose. 6. Trennen des Ausgangskabels Zuerst den negativen Anschluss des Ausgangskabels (-) vom negativen Anschluss der Batterie (-) bzw. von Masse/Chassis trennen und anschließend den positiven Anschluss des Ausgangskabels (+) vom positiven Anschluss der Batterie trennen. 3.2. Beschreibung der Ladeanzeigen Wenn die Lade-LED rot aufleuchtet, wird die Batterie geladen. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist (100 %), wechselt die LadeLED auf grün; das Batterieladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um, wobei der Leistungszustand der Batterie kontinuierlich überwacht wird, damit sie sich stets in einem optimalen Ladezustand befindet. 3.3. Lagerung Befindet sich das Ladegerät nicht in Gebrauch, so muss es an einem trockenen Ort gelagert werden, um es vor Feuchtigkeit zu schützen. Alle Anschlüsse des Batterieladegeräts trennen und das Außengehäuse mit einem weichen Tuch reinigen. 4. Garantie Schumacher Europe aus Belgien bietet zugunsten des Originalkäufers dieses Produkts eine beschränkte Garantie an. Diese Garantie ist nicht übertragbar. Die Garantie gilt für Herstellungs- und Materialfehler innerhalb eines Garantiezeitraums von zwei Jahren ab Kaufdatum. Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Käufer das Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis am Einkaufsort zurückgeben/an den Einkaufsort zurücksenden. Falls das Gerät missbräuchlicher oder unsachgemäßer Verwendung, unsachgemäßer Behandlung oder Modifikationen ausgesetzt war oder einem Dritten, der kein autorisierter Vertreter des Unternehmens ist, zu Reparaturzwecken überlassen wurde, erlischt die Garantie. Abgesehen von der hier erläuterten beschränkten Garantie 11 übernimmt Schumacher Europe keine weitere Gewährleistung und schließt hiermit alle implizierten Gewährleistungsansprüche, einschließlich solcher wegen indirekter Schäden, ausdrücklich aus. Schumacher Europe ist an keinerlei Garantien gebunden, die über den Umfang dieser beschränkten Garantie hinausgehen. Dieses Kennzeichen drückt aus, dass dieses Produkt innerhalb der gesamten EU nicht gemeinsam mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Bitte recyceln Sie das Produkt zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung und zur Förderung der nachhaltigen Wiederverwertung von Materialressourcen auf verantwortungsvolle Weise. Bitte verwenden Sie zur Rückgabe bzw. Rücksendung Ihrer Altgeräte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder nehmen Sie Kontakt zum Fachhändler auf, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese können ein sicheres, umweltgerechtes Recycling gewährleisten. 12 FR - Français Instructions d’utilisation 1. ATTENTION VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel décrit les procédures garantissant une utilisation efficace et sans danger de l’unité. Veuillez lire et suivre ces instructions et mesures de protection attentivement. 1.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - CONSERVER CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité importantes. ATTENTION : Utilisez uniquement le chargeur pour recharger des batteries plomb-acide rechargeables de 6 ou 12 V. Ne l’utiliser en aucun cas pour un autre usage. Ne l’employer jamais avec des batteries non rechargeables. Ce chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé avec une tension d’alimentation d’un circuit de 220 V-240 V, 50/60 Hz. Il convient uniquement à une utilisation à l’intérieur, dans un espace bien ventilé et sur une surface plane. RISQUE D’ÉLECTROCUTION OU D’INCENDIE. 1. Veiller à garder l’unité hors de portée des enfants. 2. Ce chargeur ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou disposant de peu d’expérience et de connaissance du produit, sauf si celles-ci sont sous surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation appropriées d’une personne responsable de leur sécurité. 3. Le chargeur doit être conservé dans un endroit sec à l’abri de liquides. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. 4. Utiliser exclusivement les raccords et les prises recommandés. L’utilisation de raccords ou de prises non recommandés ou distribués par le fabricant comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles, ainsi que de dégâts matériels. 5. Brancher, puis débrancher les connecteurs de charge (pinces crocodiles, œillets, prise de l’allume-cigares…) uniquement après avoir retiré le cordon CA de la prise secteur. 6. Pour ce faire, ne jamais tirer sur le cordon CC. 7. Toujours débrancher le chargeur de la prise avant d’intervenir à des fins de nettoyage ou de maintenance. 13 8. Ne jamais utiliser le chargeur si la prise d’alimentation ou le fil de sortie est endommagé(e) : contacter au plus vite un technicien de maintenance qualifié pour faire remplacer le composant endommagé. 9. Ne pas démonter le chargeur ; le confier à un technicien de maintenance qualifié en cas de réparation ou d’entretien. Le remontage incorrect de l’unité comporte un risque d’incendie ou d’électrocution. 10. Ne jamais placer le chargeur au-dessus de la batterie pendant le rechargement. 11. Ne pas tenter de charger une batterie endommagée. 1.2. MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PERSONNES RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS. TOUTE PRÉSENCE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE RISQUE D’ENTRAÎNER SON EXPLOSION. RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE LA BATTERIE. L’ACIDE DE LA BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE HAUTEMENT CORROSIF. 14 1. Des gaz explosifs peuvent être émis pendant la durée du rechargement. 2. Ne JAMAIS fumer ou provoquer la formation d’étincelles ou de flammes à proximité de la batterie ou du moteur. 3. Ne jamais recharger une batterie gelée. 4. Avant d’intervenir sur une batterie plomb-acide, retirer tous les objets métalliques personnels tels que bagues, bracelets, colliers et montres. Les batteries plomb-acide sont susceptibles de générer un courant de court-circuit élevé capable de souder des objets métalliques, entraînant ainsi des brûlures cutanées. 5. Faire preuve d’une grande prudence afin d’éviter tout risque de chute d’outils métalliques sur la batterie. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des étincelles ou un court-circuit de la batterie ou des composants électriques, et potentiellement une explosion. 6. Afin d’éviter les risques de formation d’étincelles, ne JAMAIS laisser les pinces se toucher ou entrer en contact avec la même pièce métallique. 7. Porter des vêtements, des gants ou des lunettes de protection pour utiliser le chargeur. Éviter de se toucher les yeux en travaillant à proximité de la batterie. 8. Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau courante froide pendant au moins 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. 9. En cas d’ingestion accidentelle de l’acide de la batterie, boire un verre de lait, du blanc d’œuf ou de l’eau. NE JAMAIS provoquer le vomissement. Consulter un médecin dans les plus brefs délais. 10. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions relatives au booster, à la batterie, au véhicule et aux équipements utilisés à proximité de la batterie et du booster. 11. Déterminer la tension de la batterie à l’aide du manuel d’utilisation du véhicule, et vérifier qu’elle correspond à la tension de sortie réglée sur le booster. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Description LED d’alimentation - Verte : le chargeur est branché à l’alimentation CA (secteur). LED de charge : s’allume en rouge ou vert pendant la charge. En position 12 V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 12 V. Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah. Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah. En position 6V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 6 V. Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah. Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah. Fil de sortie : câble avec pinces crocodiles 30 A - Réf. : BXAE00025. Fil de sortie : câble avec anneaux 6 mm et capuchon de protection isolant et étanche. 2.1. Spécifications techniques Référence Modèle Tension (secteur) Tension de charge Courant de charge Taille de la batterie Température de fonctionnement Température de stockage Indication IP Tension minimum de la batterie BXAE00021 Chargeur 6/12 V-1,5 A 220~240 V CA 50/60 Hz 6 V / 12 V 1,5 A Batteries de 2 à 70 Ah -10 à +40 °C -20 à +50 °C IP20 3V 2.2. Types de batteries Ce chargeur de batterie électronique est conçu pour charger tous les types de batteries au plomb, batteries classiques et batteries de dernière génération. Il est idéal pour une utilisation quotidienne, comme outil de travail clé, mais aussi pour des cycles de charge étendus. 2.3. Cycles de charge Les cycles de charge du chargeur de batterie ont été spécialement créés pour optimiser la charge de tous les types de batteries actuellement disponibles sur le marché. 15 2.4. Dispositifs de sécurité Le chargeur de batterie est équipé de dispositifs de sécurité permettant de garantir la plus grande sécurité pendant l’utilisation et le fonctionnement.  Protection complète contre les étincelles  Protection contre les courts-circuits  Protection contre la surchauffe  Protection contre l’inversion de polarité 2.5. Tests de batterie et indications d’erreur Si la LED de charge est sur OFF (non allumée), les raisons/défauts suivants sont possibles : CAUSE Les pinces crocodiles/anneaux du fil de sortie ne sont pas correctement branchés à la batterie. Inversion de polarité. Fils débranchés, fils courts-circuités. Batterie totalement court-circuitée. Batterie vide. 3. SOLUTION Positionnez correctement les pinces crocodiles/anneaux, puis reprenez la charge de la batterie. Batterie potentiellement défectueuse. Contactez un centre de service pour batteries. Manuel d’instruction Couper le contact (chauffage, éclairage…) avant d’utiliser le chargeur lorsque la batterie est installée dans le véhicule. Avant d’utiliser le chargeur, bien nettoyer les bornes de la batterie. 3.1. Recharge d’une batterie 1. Avant de brancher le chargeur : veillez à ce que le fil d’alimentation ne soit pas branché au secteur ! 2. Raccordement à la batterie Vérifiez d’abord si la borne négative est branchée/mise à la terre au châssis. Dans le cas contraire, contactez votre revendeur. Branchez le câble de sortie sur le chargeur.  Câble de sortie doté de pinces crocodiles Branchez la pince rouge (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince noire (-) sur la terre/le châssis du véhicule (une pièce métallique lourde du cadre ou du bloc-moteur. Ne le branchez en aucun cas sur le carburateur ou les conduites de carburant). 16  Câble de sortie doté d’anneaux Desserrez, puis retirez chaque écrou des boulons situés sur les bornes de la batterie. Branchez l’anneau positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis l’anneau négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie. Remplacez, puis resserrez les écrous afin de les fixer solidement. Dans les deux cas : assurez-vous que le fil de sortie du chargeur permet des raccordements bien serrés. 3. Raccordement au secteur Branchez le cordon d’alimentation du chargeur de batterie sur le secteur. La LED d’alimentation « ON » s’allume en vert = mode « veille ». 4. Sélection 6 V ou 12 V Vérifier que la position de tension indiquée sur le chargeur correspond à celle de la batterie. Le processus de charge démarrera automatiquement. 5. Fin de charge Débranchez le fil d’alimentation CA du chargeur du secteur. 6. Débrancher le fil de sortie Débranchez d’abord le fil de sortie négatif de la borne négative (-) de la batterie de la terre/du châssis, puis le fil de sortie positif de la borne positive (+). 3.2. Description des indicateurs de charge Lorsque la LED de charge s’allume en rouge, la batterie se charge. Quand elle devient verte, cela signifie que la batterie est totalement chargée (100 %) ; le chargeur passera à l’étape de maintenance, en gardant constamment l’état d’efficacité de la batterie, afin qu’elle soit toujours à un niveau de charge optimal. 3.3. Stockage Lorsqu’il n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec afin de le protéger de l’humidité. Débranchez le chargeur et utilisez un chiffon doux pour nettoyer son boîtier extérieur. 4. Garantie Schumacher Europe, Belgique, offre une garantie limitée à l’acheteur initial du présent produit. Cette garantie n’est pas transmissible. Elle s’applique aux défauts de fabrication et de matériel pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur est tenu de retourner l’appareil à l’endroit où il l’a acheté en joignant la preuve d’achat. Les dispositifs ayant subi un usage abusif, une utilisation, une manipulation ou des modifications inadaptées, mais également les appareils confiés en réparation à des tiers autres que des représentants autorisés annuleront la garantie. Schumacher Europe ne propose aucune autre garantie que la présente garantie limitée et exclut expressément toutes les garanties implicites, y compris les garanties contre des dommages indirects. Schumacher Europe n’est liée par aucune autre garantie allant au-delà du champ d’application de la présente garantie limitée. 17 Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets ménagers dans toute l’UE. Pour éviter que l’élimination incontrôlée des déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé humaine, recyclez-la de façon responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour la mise au rebut d’un appareil usagé, utiliser les systèmes de retour et de collecte ou contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Ils peuvent prendre ce produit pour un recyclage sans danger pour l’environnement. 18 IT - Italiano Istruzioni per l'uso 1. PRUDENZA PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE LINEE GUIDA SULLA SICUREZZA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. Il presente manuale spiega come usare l’unità in modo sicuro ed efficace. Leggere e seguire scrupolosamente le presenti istruzioni e precauzioni. 1.1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – SALVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e operative. AVVERTENZA: Utilizzare il caricabatteria solo per ricaricare batterie ricaricabili al piombo-acido da 6 V o da 12 V. Non utilizzare per alcun altro scopo. Non usare con batterie non ricaricabili. Il caricabatteria è progettato per l'uso solo con tensioni di alimentazione di 220 V-240 V, 50/60 Hz. Il caricabatteria è adatto solo per uso in ambienti interni, in un'area ben ventilata e su superfici in piano. RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE O DI INCENDIO. 1. Tenere fuori dalla portata dei bambini. 2. Il presente caricabatteria non è destinato all'uso da parte di persone (tra cui i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie per usare l’apparecchiatura, a meno che non ricevano una supervisione o istruzioni sull'uso del caricabatteria da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. 3. Il caricabatteria deve essere conservato in un'area asciutta, lontano da liquidi. Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. 4. Usare solo i collegamenti raccomandati. L'uso di un collegamento non raccomandato o non commercializzato dal produttore può comportare il rischio di incendio, scossa elettrica o lesioni a persone oppure di danneggiamento materiale. 5. Collegare e scollegare i connettori di ricarica (morsetti, connettori circolari, presa per accendisigari...) solo dopo aver rimosso il cavo di alimentazione CA dalla rete. 6. Non tirare mai il cavo di alimentazione CC. 7. Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di tentare di eseguire interventi di manutenzione o di pulizia. 8. Non utilizzare il caricabatteria se la spina di alimentazione o il cavo di uscita sono danneggiati; fare sostituire immediatamente la parte danneggiata da un tecnico qualificato. 19 9. Non disassemblare il caricabatteria; se è necessario un intervento di manutenzione o riparazione, portarlo presso un tecnico dell'assistenza qualificato. Un riassemblaggio scorretto può provocare il rischio di incendio o scossa elettrica. 10. Durante la ricarica, non porre mai il caricabatteria sopra la batteria. 11. Non tentare di caricare una batteria danneggiata. 1.2. PRECAUZIONI PERSONALI RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI. UNA SCINTILLA VICINO ALLA BATTERIA PUÒ PROVOCARNE L’ESPLOSIONE. RISCHIO DI CONTATTO CON L'ACIDO DELLA BATTERIA. LA BATTERIA CONTIENE ACIDO SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO. 1. Durante la carica possono venire generati gas esplosivi. 2. Non fumare MAI in prossimità della batteria, né avvicinare fiamme o scintille alla stessa. 3. Non caricare una batteria congelata. 4. Rimuovere gli oggetti metallici, quali anelli, braccialetti, collane e orologi quando si lavora con una batteria al piombo-acido. La batteria piombo-acido può produrre una corrente di cortocircuito sufficientemente elevata da fondere un anello o un metallo, provocando gravi ustioni. 5. Prestare la massima prudenza per ridurre il rischio di far cadere attrezzi metallici sulla batteria. Sussiste il rischio di provocare scintille o cortocircuitare la batteria, oppure, le parti elettriche potrebbero provocare un’esplosione. 6. Per evitare le scintille, NON LASCIARE MAI che i morsetti si tocchino o che tocchino lo stesso componente metallico. 7. Per l'uso del caricabatteria, indossare indumenti, guanti e occhiali protettivi. Evitare di toccarsi gli occhi quando si lavora vicino alla batteria. 8. Se l’acido della batteria entra in contatto con la pelle o l’abbigliamento, lavare immediatamente l’area con acqua e sapone. Se l'acido penetra negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente ad un medico. 9. Se l’acido della batteria viene ingoiato accidentalmente, bere latte, albume d’uovo o acqua. NON provocare il vomito. Rivolgersi immediatamente ad un medico. 10. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni del caricabatteria, della batteria, del veicolo e di tutte le attrezzature usate in prossimità della batteria e del caricabatteria. 11. Individuare la tensione della batteria consultando il manuale utente della stessa e accertarsi che la tensione in uscita del caricabatteria sia corretta. 20 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Descrizione LED presenza tensione - verde: il caricabatteria è collegato all'alimentazione CA (rete). LED di ricarica: acceso con luce rossa o verde durante la ricarica. In posizione 12 V: Adatto per la ricarica di tutti i tipi di batterie al piombo da 12 V. Corrente di carica per le batterie: da 2 Ah a 30 Ah. Modalità manutenzione per batterie: da 2 Ah a 70 Ah. In posizione 6 V: Adatto per la ricarica di tutti i tipi di batterie al piombo da 6 V. Corrente di carica per le batterie: da 2 Ah a 30 Ah. Modalità manutenzione per batterie: da 2 Ah a 70 Ah. Cavo di uscita: Cavo con morsetti 30 A - Rif: BXAE00025. Cavo di uscita: Cavo con anelli da 6 mm e cappuccio protettivo, isolante, a tenuta stagna. 2.1. Specifiche tecniche Riferimento Modello Tensione (rete) Tensione di carica Corrente di carica Dimensioni della batteria Temperatura di esercizio Temperatura di conservazione Grado di protezione IP Tensione minima della batteria BXAE00021 Caricabatteria da 6/12 V - 1,5 A 220~240 Vca 50/60 Hz 6 V / 12 V 1,5 A Batterie da 2 Ah a 70 Ah Da -10 a +40 °C Da -20 a +50 °C IP20 3V 2.2. Tipi di batteria Questo caricabatteria elettronico è progettato per ricaricare tutti i tipi di batterie al piombo, le batterie tradizionali e quelle di ultima generazione. Il caricabatteria è l'ideale per l'uso quotidiano, quale strumento di lavoro chiave, ma anche per cicli di ricarica estesi. 2.3. Cicli di ricarica 21 I cicli di ricarica del caricabatteria sono stati appositamente sviluppati per ottimizzare la ricarica di tutti i tipi di batterie attualmente disponibili sul mercato. 2.4. Dispositivi di sicurezza Il caricabatteria è dotato di dispositivi di sicurezza volti a garantire la massima sicurezza durante il relativo uso e funzionamento.  Protezione completa contro le scintille  Protezione da cortocircuiti  Protezione da surriscaldamento  Protezione contro l'inversione di polarità 2.5. Test della batteria e indicazioni di errore Se il LED di carica è spento (non acceso), ciò può essere dovuto ai seguenti motivi/guasti: CAUSA I morsetti/gli anelli del cavo di uscita non sono correttamente collegati alla batteria. Inversione di polarità. Cavi scollegati, cavi in cortocircuito. Batteria completamente in cortocircuito. Batteria scarica. 3. SOLUZIONE Posizionare correttamente i morsetti/gli anelli e ricominciare a ricaricare la batteria. La batteria potrebbe essere difettosa. Contattare un centro assistenza per batterie. Manuale di istruzioni Disattivare l'accensione (il riscaldamento, l'illuminazione...) prima di utilizzare il caricabatteria quando la batteria si trova installata nel veicolo. Pulire i terminali della batteria prima di usare il caricabatteria. 3.1. Ricarica di una batteria 1. Prima di collegare il caricabatteria: assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica! 2. Connessione alla batteria Verificare innanzitutto che il terminale negativo sia collegato/messo a terra al telaio. In caso contrario, contattare il rivenditore. Collegare il cavo di uscita al caricabatteria.  Cavo di uscita con morsetti Collegare il morsetto rosso (+) al terminale positivo (+) della batteria, quindi collegare il morsetto nero (-) alla terra/telaio del veicolo (una parte metallica di spessore elevato del telaio o del blocco motore. Non collegare al carburatore o ai tubi del carburante).  Cavo di uscita con anelli 22 Allentare e rimuovere ciascun dado dai bulloni ai terminali della batteria. Collegare l'anello positivo (+) al terminale positivo (+) della batteria, quindi collegare l'anello negativo (-) al terminale negativo (-) della batteria. Rimontare e serrare nuovamente i dadi, fissandoli. In entrambi i casi: assicurarsi che il cavo di uscita del caricabatteria sia applicato correttamente. 3. Connessione alla rete Collegare il cavo di alimentazione del caricabatteria alla rete elettrica. Il LED presenza tensione si illumina con luce verde = modalità Standby. 4. Selezione 6 V o 12 V Assicurarsi che la posizione di tensione sul caricabatteria corrisponda alla tensione della batteria. Il processo di ricarica inizierà automaticamente. 5. Fine della ricarica Scollegare il cavo di alimentazione del caricabatteria dalla rete elettrica. 6. Scollegare il cavo di uscita Scollegare prima il cavo di uscita negativo dal terminale negativo (-) della batteria dalla massa/telaio, quindi il cavo di uscita positivo del terminale positivo (+). 3.2. Descrizione degli indicatori di ricarica Quando il LED di ricarica si accende con luce rossa, la batteria si sta caricando. Quando il LED di ricarica diventa verde la batteria è completamente carica (100%); il caricabatteria passerà alla fase manutenzione, mantenendo costantemente monitorata l'efficienza della batteria, in modo che sia sempre a un livello ottimale di carica. 3.3. Conservazione Quando il caricabatteria non viene utilizzato, deve essere conservato in un luogo asciutto per proteggerlo dall'umidità. Scollegare il caricabatteria e pulire l'involucro esterno con un panno morbido. 4. Garanzia Schumacher Europe, Belgio, offre una garanzia limitata all'acquirente originale di questo prodotto. La garanzia non è trasferibile. La garanzia si applica a difetti di fabbricazione e materiali per un periodo di due anni dalla data di acquisto. Per beneficiare della garanzia, l'acquirente è tenuto a far pervenire il dispositivo con una prova dell'acquisto presso il luogo di acquisto. Qualora si riscontrasse abuso, uso o manipolazione impropri, modifiche apportate ai dispositivi oppure venissero evidenziate riparazioni da parte di terzi diversi da rappresentanti autorizzati, la presente garanzia risulterà nulla. Schumacher Europe non fornisce altre garanzie oltre alla presente garanzia limitata ed esclude espressamente qualsivoglia garanzia implicita, ivi comprese garanzie contro danni indiretti. Schumacher Europe non è vincolata da alcun'altra garanzia che travalichi l'ambito della presente garanzia limitata. 23 Il presente marchio indica che, nel territorio dell'UE, il presente prodotto non può essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. Per prevenire possibili danni all'ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato di rifiuti e per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali, riciclare il prodotto in modo responsabile. Per smaltire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di ritiro e raccolta appropriati oppure rivolgersi al retailer presso il quale si è acquistato il prodotto. Tale ente od azienda potrà ritirare il presente prodotto per garantirne un riciclaggio sicuro per l'ambiente. 24 ES - Español Instrucciones de uso 1. PRECAUCIÓN LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD ANTES DE TRABAJAR. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. El presente manual le explicará cómo usar el equipo de forma segura y eficaz. Lea y siga atentamente las instrucciones y precauciones. 1.1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES El presente manual contiene importantes instrucciones de funcionamiento y seguridad. ADVERTENCIA: Use el cargador para cargar baterías de plomo de 6V o 12V únicamente. No lo use para ninguna otra cosa. No usar con baterías no recargables. Este cargador está diseñado para circuitos de 220V-240V, 50/60Hz únicamente. El cargador debe usarse en el interior, en zonas bien ventiladas y sobre una superficie plana. RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA. 1. Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños. 2. Este cargador no está pensado para que lo usen adultos (ni niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas ni tampoco personas sin experiencia o sin conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones sobre su uso o que estén siendo supervisadas por alguien que se haga responsable de su seguridad. 3. El cargador debe permanecer en zonas secas y lejos de líquidos. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. 4. Use únicamente los accesorios recomendados. El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante puede conllevar riesgos de incendio, descarga eléctrica, lesiones personales o daños materiales. 5. Conecte y desconecte los conectores de carga (pinzas, cáncamos, encendedor…) solamente después de desconectar el cable AC de la red. 6. No tire nunca del cable de CC. 7. Desenchufe el cargador de la toma antes de realizar labores de limpieza o mantenimiento. 8. No utilice el arrancador si el cable de alimentación o el de salida están dañados; pida a un técnico cualificado que cambie de inmediato el componente. 9. No desmonte el cargador, llévelo a un técnico cualificado cuando precise reparaciones o mantenimiento. Un montaje incorrecto puede causar incendios o descargas eléctricas. 25 10. No ponga nunca el cargador encima de la batería que esté cargando. 11. No intente cargar una batería deteriorada. 1.2. PRECAUCIONES PERSONALES RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS. UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE HACER QUE ESTA EXPLOTE. RIESGO DE CONTACTO CON ÁCIDO DE BATERÍA. EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES ÁCIDO SULFÚRICO SUMAMENTE CORROSIVO. 1. Durante la carga pueden generarse gases exsplosivos. 2. NUNCA fume ni permita chispas o llamas cerca de una batería. 3. Nunca cambie una batería helada. 4. Cuando trabaje con una batería de plomo, quítese todos los objetos personales de metal, como anillos, pulseras, colgantes y relojes. Una batería de plomo puede producir una corriente de cortocircuito lo bastante intensa como para soldar un anillo u objeto similar al metal, lo que causaría graves quemaduras. 5. Extreme la precaución para evitar que caigan herramientas metálicas en la batería. Podrían causar chispas o un cortocircuito en la batería u otro componente eléctrico y acabar provocando una explosión. 6. Para evitar chispas, NUNCA deje que las pinzas se toquen ni contacten con la misma pieza de metal. 7. Lleve ropa de protección, guantes y gafas para usar el cargador. No se toque los ojos cuando esté trabajando cerca de la batería. 8. Si le cae ácido de la batería en la piel o la ropa, lávese la zona inmediatamente con agua y jabón. Si le cae ácido en los ojos, láveselos enseguida con agua corriente fría durante al menos 10 minutos y busque atención médica de inmediato. 9. Si por accidente traga ácido de la batería, tome leche, agua o claras de huevo. NO se provoque el vómito. Busque atención médica de inmediato. 10. Lea, entienda y siga todas las instrucciones del cargador, la batería, el vehículo y cualquier equipo que utilice cerca de la batería y del cargador. 11. Determine la tensión de la batería consultando el manual del vehículo y compruebe que la tensión de salida del cargador sea la correcta. 26 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Descripción LED de potencia - verde: el cargador está conectado a la AC (red). LED de carga: encendido red o verde durante la carga. En posición 12V: Indicado para cargar todo tipo de baterías de plomo de 12V. Corriente de carga para baterías: de 2Ah a 30Ah. Modo mantenimiento para baterías: de 2Ah a 70Ah. En posición 6V: Indicado para cargar todo tipo de baterías de plomo de 6V. Corriente de carga para baterías: de 2Ah a 30Ah. Modo mantenimiento para baterías: de 2Ah a 70Ah. Cable de salida: Cable con pinzas 30A - Ref: BXAE00025. Cable de salida: Cable con anillas de 6mm y tapón protector aislante hermético. 2.1. Especificaciones técnicas Referencia Modelo Voltaje (red) Voltaje de carga Corriente de carga Tamaños de batería Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Indicación IP Voltaje mínimo de la batería BXAE00021 Cargador 6/12V-1.5A 220~240V AC 50/60Hz 6V / 12V 1,5A Baterías de 2Ah a 70Ah -10° a +40°C -20° a +50°C IP20 3V 2.2. Tipos de batería Este cargador electrónico de batería está diseñado para cargar todo tipo de baterías de plomo, convencionales y de última generación. Este cargador de batería es idóneo para un uso diario, una herramienta fundamental con variados ciclos de carga. 2.3. Ciclos de carga Los ciclos de carga del cargador están diseñados para optimizar la carga de todos los tipos de batería actualmente disponibles en el mercado. 27 2.4. Dispositivos de seguridad El cargador de batería lleva dispositivos de seguridad que aseguran su funcionamiento y uso seguros.  Protección total contra chispas  Protección contra cortocircuitos  Protección contra el recalentamiento  Protección contra la polaridad inversa 2.5. Pruebas de batería e indicaciones de error Si el LED de carga está en OFF (apagado), puede ser debido a las siguientes razones/fallos: CAUSA Las pinzas/anillas del cable de salida no están bien conectados a la batería. Polaridad inversa. Cables desconectados, cables en cortocircuito. Batería completamente cortocircuitada. Batería descargada. 3. SOLUCIÓN Coloque las pinzas/anillas correctamente y vuelva a cargar la batería. Puede que la batería esté defectuosa. Consulte al servicio técnico de la batería. Manual de instrucciones Ponga todo en OFF (encendido, calefacción, luces…) antes de usar el si la batería está instalada en el vehículo. Limpie los bornes de la batería antes de usar el cargador. 3.1. Cargar una batería 1. Antes de conectar el cargador: ¡compruebe que el cable de alimentación no esté conectado a la red! 2. Conexión a la batería Compruebe primero que el borne negativo esté conectado/a masa en el chasis. Si no lo está, consulte al vendedor. Conecte el cable de salida al cargador.  Cable de salida con pinzas Conecte la pinza roja (+) al borne positivo (+) de la batería, luego la pinza negra (-) a masa/chasis del vehículo (una pieza maciza de metal del bastidor o del bloque de motor. No la conecte al carburador ni a los conductos de combustible).  Cable de salida con anillas Afloje y retire las tuercas de los bornes de la batería. Conecte la anilla positiva (+) al borne positivo (+) de la batería, y luego conecte la anilla negativa (-) al borne negativo (-). Cambie y apriete bien las tuercas. En ambos casos: compruebe que el cable de salida del cargador esté bien conectado. 28 3. Conexión a la red Enchufe el cable de alimentación del cargador a la red. El LED de potencia encendido verde = Modo “Stand by”. 4. Selección 6V o 12V Compruebe que la posición del voltaje en el cargador sea la misma que la de la batería. El proceso de carga empieza automáticamente. 5. Fin de carga Desenchufe el cable de AC del cargador de la red. 6. Desconectar el cable de salida Desconecte primero el cable negativo de borne negativo (-) de la batería de la masa/chasis y luego el cable positivo del borne positivo (+). 3.2. Descripción de los indicadores de carga Cuando the LED de carga está rojo, la batería está cargando. Cuando the LED de carga se pone verde, la batería está completamente cargada (100%); el cargador pasa a modo mantenimiento y mantiene la batería constantemente controlada para que esté en su nivel de carga óptimo. 3.3. Almacenamiento Cuando no se usa el cargador de batería, hay que guardarlo en un lugar seco protegido contra la humedad. Desconecte el cargador de batería y límpielo por fuera con un trapo suave. 4. Garantía Schumacher Europe, Bélgica, ofrece una garantía limitada al comprador original de este producto. La garantía no es transferible. La garantía cubre los fallos de fabricación y de materiales durante los dos años siguientes a la fecha de compra. Para utilizar la garantía, el comprador debe enviar el dispositivo con la prueba de compra a la tienda donde lo compró. Los dispositivos que hayan sufrido abusos, un uso inapropiado, manipulación inadecuada o modificaciones, o que hayan sido reparados por personas no autorizadas no están cubiertos por la garantía. Schumacher Europe no otorga más garantía que esta garantía limitada que excluye expresamente cualquier garantía implícita, incluidas las garantías contra daños indirectos. Schumacher Europe no está sujeta a ninguna garantía que exceda el ámbito de esta garantía limitada. Esta marca indica que este producto no se puede tirar con la basura doméstica en toda la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente y a la salud debidos a residuos incontrolados y promover la reutilización sostenible de materiales, recíclelo de manera responsable. Para desechar su dispositivo, utilice los sistemas de recogida y retorno o póngase en contacto con la tienda donde lo compró. Se ocuparán de que sea reciclado en condiciones seguras. 29 NL - Nederlands Gebruiksaanwijzing 1. LET OP LEES VOOR GEBRUIK DE INSTRUCTIES EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN ZORGVULDIG DOOR. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. In deze handleiding wordt uitgelegd hoe u het apparaat veilig en doeltreffend kunt gebruiken. Lees deze voorschriften en instructies zorgvuldig. 1.1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en bedieningsvoorschriften. WAARSCHUWING: Gebruik de lader alleen om 6V of 12V heroplaadbare loodzuur accu’s op te laden. Gebruik het niet voor andere doeleinden. Niet gebruiken met niet-oplaadbare accu's. Deze lader is ontworpen voor gebruik met een voedingsspanning van 220V-240V, 50/60Hz circuit. De lader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis, in een goed geventileerde ruimte en op een vlakke ondergrond. RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND. 1. Buiten bereik van kinderen houden. 2. Deze lader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van de lader van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. 3. De lader moet op een droge plaats worden bewaard, uit de buurt van vloeistoffen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. 4. Gebruik alleen de aanbevolen accessoires. Het gebruik van een hulpstuk dat niet is aanbevolen of verkocht door de fabrikant kan resulteren in de kans op brand, een elektrische schok, persoonlijk letsel. 5. Sluit de oplaadconnectoren (klemmen, oogjes, stekker van de sigarettenaansteker...) pas aan en ontkoppel ze pas na het verwijderen van het netsnoer. 6. Trek nooit aan de gelijkstroomkabel. 7. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u onderhoud of reiniging uitvoert. 8. Gebruik de lader niet met een beschadigde uitvoerkabel. Laat het beschadigde onderdeel onmiddellijk vervangen door een gekwalificeerde servicemonteur. 9. Het apparaat niet uit elkaar halen; breng het naar een gekwalificeerde onderhoudsmedewerker indien onderhoud of reparatie vereist is. Als het apparaat niet op 30 de juiste manier weer in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot brand of een elektrische schok. 10. Zet de lader nooit bovenop de accu terwijl u deze oplaadt. 11. Probeer geen beschadigde batterij op te laden. 1.2. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN RISICO VAN EXPLOSIEVE GASSEN. EEN VONK IN DE BUURT VAN DE ACCU KAN HET ONTPLOFFEN VAN DE ACCU VEROORZAKEN. RISICO OP CONTACT MET ACCUZUUR. ACCUZUUR IS EEN ZEER BIJTEND ZWAVELZUUR. 1. Tijdens de laadduur kunnen explosieve gassen worden uitgestoten. 2. Rook NOOIT in de buurt van een accu of motor en zorg dat er geen vonken of vlammen bij kunnen komen. 3. Laad nooit een bevroren accu op. 4. Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges bij het werken met een loodzuuraccu. Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom veroorzaken die hoog genoeg is om een ring of iets dergelijks met metaal te versmelten, wat ernstige brandwonden kan veroorzaken. 5. Wees extra voorzichtig om te voorkomen dat er metalen gereedschappen op de accu vallen. Er kunnen vonken of kortsluiting in de accu of een andere elektrisch onderdeel ontstaan waardoor een ontploffing kan worden veroorzaakt. 6. Zorg ervoor dat de klemmen elkaar NOOIT raken of contact maken met hetzelfde stuk metaal, om vonken te voorkomen. 7. Draag beschermende kleding, handschoenen en een veiligheidsbril om de lader te gebruiken. Kom niet aan uw ogen als u in de buurt van de accu aan het werk bent. 8. Als er accuzuur in contact komt met uw huid of kleding, onmiddellijk wassen met water en zeep. Als er zuur in uw ogen terechtkomt, onmiddellijk spoelen met koud stromend water gedurende minstens 10 minuten en onmiddellijk een arts raadplegen. 9. Drink, als u per ongeluk accuzuur heeft doorgeslikt, melk, eiwit of water. Probeer NIET te braken. Raadpleeg onmiddellijk een arts. 10. Zorg ervoor dat u alle instructies voor de lader, de accu, het voertuig en alle apparatuur die u gebruikt in de buurt van de accu en de lader leest, begrijpt en naleeft. 11. Stel de spanning van de accu vast door de gebruikershandleiding van het voertuig te raadplegen en controleer of de uitgangsspanning van de lader correct is. 31 2. 1 2 3 4 5 6 Omschrijving Voedingsled - Groen: de lader is aangesloten op het lichtnet. Oplaadled: licht rood of groen op tijdens het laden. In modus 12V: geschikt voor het opladen van alle soorten 12V loodaccu's. Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 30Ah. Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 70Ah. In modus 6V: Geschikt voor het opladen van alle soorten 6V loodaccu's. Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 30Ah. Laadstroom voor accu’s: van 2Ah tot 70Ah. Uitvoerkabel: kabel met klemmen 30A - Ref: BXAE00025. Uitvoerkabel: kabel met ringen 6 mm en beschermende, isolerende, waterdichte dop. 2.1. Technische specificaties Referentie Model Spanning (Netspanning) Oplaadspanning Oplaadstroom Accugrootte Bedrijfstemperatuur Bedrijfstemperatuur IP-indicatie Minimum accuspanning BXAE00021 Lader 6/12V-1. 5A 220~240V AC 50/60Hz 6V / 12V 1,5A 2Ah tot 70Ah accu’s -10° tot +40°C -20° tot +50°C IP20 3V 2.2. Soorten accu’s Deze elektronische acculader is ontworpen om alle soorten loodaccu's, conventionele accu's en accu's van de nieuwste generatie op te laden. Deze acculader is ideaal voor zowel dagelijks gebruik, als belangrijk werkgereedschap, als voor uitgebreide oplaadcycli. 2.3. Laadcycli De laadcycli van de acculader zijn speciaal ontwikkeld om de lading van alle typen accu's die momenteel op de markt verkrijgbaar zijn, te optimaliseren. 32 2.4. Veiligheidsvoorzieningen De acculader is uitgerust met veiligheidsvoorzieningen om de grootst mogelijke veiligheid te garanderen tijdens het gebruik en de werking.  Volledige bescherming tegen vonken  Bescherming tegen kortsluiting  Bescherming tegen oververhitting  Bescherming tegen polariteitsverwisseling 2.5. Accutests en foutmeldingen Als de oplaadled uit is (niet oplichtend), zijn de volgende oorzaken/storingen mogelijk: OORZAAK De klemmen/ringen van de uitgangskabel zijn niet correct op de accu aangesloten. Polariteitomkering. De uitgangskabel is ontkoppeld, er is kortsluiting in de uitgangskabel. Accu volledig kortgesloten. De accu is leeg. 3. OPLOSSING Plaats de klemmen/ringen op de juiste manier en begin de accu weer op te laden. De accu kan defect zijn. Neem contact op met uw accuservicecentrum. Instructiehandleiding Schakel het contact UIT (verwarming, verlichting...) voordat u de lader gebruikt wanneer de accu in het voertuig is geïnstalleerd. Maak de accupolen schoon alvorens de lader te gebruiken. 3.1. Een accu opladen 1. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet op het stroomnet is aangesloten, vooraleer de lader aan te sluiten! 2. Aansluiting op de accu Controleer eerst of de negatieve pool is aangesloten/ geaard op het chassis. Zo niet, neem dan contact op met uw wederverkoper. Sluit de uitvoerkabel aan op de lader.  Uitvoerkabel met klemmen Sluit de rode klem (+) aan op de pluspool (+) van de accu en verbind vervolgens de zwarte klem (-) met de aarding/het chassis van het voertuig (een zwaar uitgevoerd metalen deel van het frame of het motorblok). Sluit niet aan op de carburator of de brandstofleidingen).  Uitvoerkabel met ringen Draai elke moer van de bouten van de accupolen los en verwijder deze. Sluit de positieve ring (+) aan op de positieve pool (+) van de accu en sluit vervolgens de negatieve ring (-) aan op de negatieve pool (-) van de accu. Vervang de moeren en draai ze terug aan om ze vast te zetten. 33 Zorg er in beide gevallen voor dat de uitvoerkabel van de lader goed vastzit. 3. Aansluiting op het elektriciteitsnet Sluit de voedingskabel van de acculader aan op het elektriciteitsnet. De voedingsled "AAN" brandt groen = "Stand-by" modus. 4. 6V - 12V Keuze Zorg ervoor dat de spanningspositie op de lader overeenkomt met de spanning van de accu. Het laadproces zal automatisch starten. 5. Einde van het opladen Trek de stekker van de AC-voedingskabel van de lader uit het stopcontact. 6. Ontkoppel de uitvoerkabel Maak eerst de negatieve uitvoerkabel los van de negatieve (-) pool van de accu of van de aarding/het chassis, en daarna de positieve uitvoerkabel van de positieve (+) pool. 3.2. Beschrijving oplaadindicatoren Als de rode oplaadled brandt, wordt de accu opgeladen. Wanneer de accu volledig opgeladen is (100%), wordt de led groen; de acculader schakelt over naar het onderhoudsniveau, waardoor de efficiëntie van de accu constant wordt bewaakt, zodat deze altijd optimaal geladen is. 3.3. Opslag Wanneer de acculader niet wordt gebruikt, moet deze op een droge plaats worden bewaard om hem te beschermen tegen vocht. Maak de acculader los en gebruik een zachte doek om de buitenste behuizing te reinigen. 4. GARANTIE Schumacher Europe, België, biedt een beperkte garantie ten behoeve van de oorspronkelijke koper van dit product. De garantie is niet overdraagbaar. De garantie is van toepassing op fabricage- en materiaalfouten gedurende een periode van twee jaar vanaf de datum van aankoop. Om van de garantie te kunnen profiteren, is de koper verplicht het apparaat met een aankoopbewijs terug te sturen naar de plaats van aankoop. De apparaten waarop misbruik, oneigenlijk gebruik of onjuiste behandeling of modificaties zijn geconstateerd, alsmede het toevertrouwen van het te repareren apparaat aan derden anders dan geautoriseerde vertegenwoordigers, zullen de garantie ongeldig maken. Schumacher Europe geeft geen andere garantie dan deze beperkte garantie en sluit uitdrukkelijk alle impliciete garanties uit, inclusief garanties tegen indirecte schade. Schumacher Europe is niet gebonden aan enige andere garantie die de omvang van deze beperkte garantie overschrijdt. 34 Deze markering geeft aan dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden weggegooid in de hele EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het op verantwoorde wijze worden gerecycled om het duurzaam hergebruik van materiële hulpbronnen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat te retourneren, gebruikt u de retournerings- en ophaalsystemen of neemt u contact op met de detailhandelaar waar het product is gekocht. Ze kunnen dit product meenemen voor milieuveilige recycling. 35 PT - Português Instruções de utilização 1. CUIDADO LEIA AS INSTRUÇÕES E AS DIRETRIZES DE SEGURANÇA COM ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Neste manual encontrará indicações sobre como utilizar esta unidade com segurança e eficácia. Leia e siga atentamente estas instruções e advertências. 1.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes. AVISO: Use o carregador apenas para recarregar baterias de ácido-chumbo recarregáveis de 6V ou 12V. Não usar para qualquer outro fim. Não usar com pilhas não recarregáveis. Este carregador foi concebido para utilização apenas com uma tensão de alimentação de 220V-240V, circuito de 50/60Hz. O carregador é adequado apenas a uso em espaços interiores, numa área bem ventilada e numa superfície plana. RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO OU INCÊNDIO. 1. Mantenha fora do alcance das crianças. 2. Este carregador não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham experiência ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas ao uso do carregador por uma pessoa responsável pela sua segurança. 3. O carregador deve ser mantido numa zona seca e afastado de líquidos. O carregador não deve ser exposto à chuva nem à neve. 4. Utilize apenas os acessórios recomendados. O uso de um acessório não recomendado ou não vendido pelo fabricante poderá resultar em risco de incêndio, choque elétrico ou ferimentos em pessoas e danos materiais. 5. Ligue e desligue conetores de carregamento (pinças, olhais, ficha do isqueiro, etc.) apenas depois de remover o cabo CA da alimentação. 6. Nunca puxe pelo cabo de alimentação. 7. Desligue o carregador da tomada antes de tentar executar qualquer operação de manutenção ou limpeza. 8. Não opere o carregador se o cabo de alimentação ou de saída estiver danificado; organize de imediato a substituição da peça danificada por um técnico de assistência qualificado. 36 9. Não desmonte o carregador; leve a um técnico de assistência qualificado quando for necessário executar algum serviço de assistência ou reparação. A remontagem incorreta poderá resultar em risco de incêndio ou choque elétrico. 10. Nunca coloque o carregador sobre a bateria durante o carregamento. 11. Nunca tente carregar uma bateria danificada. 1.2. PRECAUÇÕES PESSOAIS RISCO DE GASES EXPLOSIVOS. UMA FAÍSCA PERTO DA BATERIA PODERÁ CAUSAR A EXPLOSÃO DA MESMA. RISCO DE CONTACTO COM ÁCIDO DA BATERIA. O ÁCIDO DA BATERIA É UM ÁCIDO SULFÚRICO ALTAMENTE CORROSIVO. 1. Podem ser emitidos gases explosivos durante todo o carregamento. 2. NUNCA fume nem permita a presença de faíscas ou chamas próximo de uma bateria. 3. Nunca carregue uma bateria congelada. 4. Ao trabalhar com baterias de chumbo-ácido, retire os itens pessoais metálicos, como anéis, pulseiras, colares e relógios. As baterias de chumbo-ácido podem produzir uma corrente de curto-circuito suficientemente alta para soldar um anel ou semelhante a metal, causando queimaduras graves. 5. Tenha muito cuidado para não deixar cair ferramentas metálicas na bateria. Tal poderia causar faísca ou curto-circuito na bateria ou outro componente elétrico, podendo provocar uma explosão. 6. Para impedir a formação de faísca, NUNCA deixe que as pinças toquem uma na outra ou que toquem na mesma peça metálica. 7. Use vestuário, luvas e óculos de proteção ao utilizar o carregador. Evite tocar nos olhos quando estiver a trabalhar perto da bateria. 8. Se o ácido da bateria entrar em contacto com a sua pele ou roupa, lave de imediato a área afetada com água e sabão. Se o ácido entrar nos seus olhos, lave imediatamente os olhos com água corrente fria abundante durante, no mínimo, 10 minutos e obtenha assistência médica. 9. Se engolir acidentalmente ácido da bateria, beba leite, claras de ovos ou água. NÃO provoque o vómito. Obtenha assistência médica de imediato. 10. Leia, entenda e siga todas as instruções relativas ao carregador, bateria, veículo e qualquer equipamento usado próximo da bateria e do carregador. 11. Determine a tensão da bateria consultando o manual de instruções do veículo e certifique-se de que a tensão de saída do carregador está correta. 37 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Descrição LED de alimentação - Verde: o carregador está ligado à alimentação CA (rede elétrica). LED de carregamento: acende a verde ou a vermelho durante o carregamento. Na posição 12 V: Adequado para carregamento de todo o tipo de baterias de chumbo de 12V. Corrente de carga para baterias: de 2Ah a 30Ah. Modo de manutenção para baterias: de 2Ah a 70Ah. Na posição 6V: Adequado para carregamento de todo o tipo de baterias de chumbo de 6V. Corrente de carga para baterias: de 2Ah a 30Ah. Modo de manutenção para baterias: de 2Ah a 70Ah. Cabo de saída: Cabo com pinças de 30A - Ref. BXAE00025. Cabo de saída: Cabo com anilhas de 6 mm e cobertura estanque, isoladora e de proteção. 2.1. Especificações técnicas Referência Modelo Tensão (rede elétrica) Tensão de carregamento Corrente de carregamento Tamanho da bateria Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Indicação IP Tensão mínima da bateria 2.2. Tipos de bateria 38 BXAE00021 Carregador 6/12V-1,5A 220~240V AC 50/60Hz 6V / 12V 1,5A Baterias de 2Ah a 70Ah -10° a +40°C -20° a +50°C IP20 3V Este carregador de bateria eletrónico foi concebido para carregar todo o tipo de baterias de chumbo, baterias convencionais e baterias de última geração. Este carregador de bateria é ideal para utilização rotineira, como ferramenta de trabalho essencial, assim como para ciclos de carregamento prolongados. 2.3. Ciclos de carregamento Os ciclos de carregamento do carregador da bateria foram desenvolvidos especificamente para otimizar o carregamento de todos os tipos de baterias atualmente disponíveis no mercado. 2.4. Dispositivos de segurança O carregador de baterias está equipado com dispositivos de segurança que garantem a máxima segurança durante a utilização e o funcionamento.  Proteção total contra faíscas  Proteção contra curtos-circuitos  Proteção contra sobreaquecimento  Proteção contra inversão de polaridade 2.5. Teste da bateria e indicadores de erro Se o LED de carregamento estiver desligado (OFF, não aceso), deve-se possivelmente às seguintes razões/falhas: CAUSA As pinças/anilhas do cabo de saída não estão corretamente ligadas à bateria. Inversão de polaridade. Cabos desligados, cabos em curto-circuito. Bateria totalmente em curto-circuito. Bateria sem carga. 3. SOLUÇÃO Posicione as pinças/anilhas corretamente e recomece o carregamento da bateria. A bateria poderá estar avariada. Contacte o centro de assistência de baterias. Manual de instruções Quando a bateria se encontra montada no veículo, desligue a ignição (aquecimento, iluminação, etc.) antes de utilizar o carregador. Limpe os terminais da bateria antes de utilizar o carregador. 3.1. Carregar uma bateria 1. Antes de ligar o carregador: certifique-se de que o cabo de alimentação não está ligado à rede elétrica! 2. Ligação à bateria Verifique primeiro se o terminal negativo está ligado/aterrado no chassis. Se não for o caso, contacte o revendedor. Ligue o cabo de saída ao carregador.  Cabo de saída com pinças Ligue a pinça vermelha (+) ao terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pinça preta (-) à massa/chassis do veículo (uma peça em metal pesado que faça parte da estrutura ou bloco do motor). Não ligue ao carburador ou tubagens do combustível). 39  Cabo de saída com anilhas Desaperte e retire cada uma das porcas dos pernos dos terminais da bateria. Ligue a anilha positiva (+) ao terminal positivo (+) da bateria e, a seguir, ligue a anilha negativa (-) ao terminal negativo (-) da bateria. Volte a colocar e a apertar as porcas para as fixar. Em ambos os casos: certifique-se de que o cabo de saída do carregador tem as ligações bem apertadas. 3. Ligação à rede elétrica Ligue o cabo de alimentação do carregador de baterias à rede elétrica. O LED de alimentação acende-se a verde = modo “Standby”. 4. Seleção 6V ou 12V Certifique-se de que a posição de voltagem indicada no carregador corresponde à voltagem da bateria. O processo de carregamento começa automaticamente. 5. Fim do carregamento Desligue o cabo de alimentação CA do carregador de baterias da rede elétrica. 6. Desligar o cabo de saída Primeiro, desligue da massa/chassis o cabo de saída negativo do terminal negativo () da bateria e, a seguir, desligue do terminal positivo (+) o cabo de saída positivo. 3.2. Descrição dos indicadores de carregamento Quando o LED de carregamento acende a vermelho, significa que a bateria está a carregar. Quando o LED de carregamento acende a verde, significa que a bateria está totalmente carregada (100%); o carregador de bateria muda para o passo de manutenção, mantendo o estado de eficiência da bateria em monitorização constante, de modo a que esteja sempre a um nível otimizado de carga. 3.3. Armazenamento Quando o carregador de baterias não estiver a ser utilizado, deve ser guardado em local seco para proteção contra humidade. Desligue o carregador de baterias e use um pano macio para limpar o exterior. 4. 40 Garantia A Schumacher Europe, Bélgica, oferece uma garantia limitada para benefício do comprador original do produto. A garantia não é transferível. A garantia aplica-se a avarias materiais e de fabrico durante um período de dois anos a partir da data de compra. Para beneficiar da garantia, o comprador tem de devolver o dispositivo com prova de compra ao local de aquisição. Os dispositivos nos quais haja sinais evidentes de utilização abusiva ou inadequada, ou manuseamento ou modificações impróprias, assim como a entrega do dispositivo para reparação a terceiros que não sejam representantes autorizados, irá anular a garantia. A Schumacher Europe não atribui qualquer outra garantia à parte desta garantia limitada e exclui expressamente todas as garantias implícitas, incluindo garantias contra danos indiretos. A Schumacher Europe não se encontra vinculada por qualquer outra garantia que ultrapasse o âmbito desta garantia limitada. Esta marca indica que este produto não deve ser eliminado com os resíduos domésticos na UE. Para evitar possíveis danos ao ambiente ou à saúde humana devido à eliminação de resíduos não controlada, recicle-o de forma responsável para promover a reutilização sustentável de recursos materiais. Para devolver o seu dispositivo usado, utilize os sistemas de devolução e recolha ou contacte o revendedor onde o produto foi adquirido. Este poderá providenciar a reciclagem segura e ecológica deste produto. 41 EL - Ελληνικά Οδηγίες χρήσης 1. ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Το παρόν εγχειρίδιο θα εξηγήσει τον τρόπο χρήση της μονάδας με ασφαλή και αποτελεσματικό τρόπο. Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και προφυλάξεις. 1.1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια και τη λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών μολύβδου-οξέος 6 V ή 12 V. Μην τον χρησιμοποιείτε για οποιονδήποτε άλλο σκοπό. Μην τον χρησιμοποιείτε με μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αυτός ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για χρήση με τάση τροφοδοσίας κυκλώματος 220 V-240 V, 50/60 Hz. Ο φορτιστής είναι κατάλληλος μόνο για εσωτερική χρήση, σε καλά αεριζόμενο χώρο και πάνω σε επίπεδη επιφάνεια. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ. 1. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. 2. Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός και αν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του φορτιστή από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. 3. Ο φορτιστής πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο μακριά από υγρά. Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. 4. Χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα εξαρτήματα. Η χρήση εξαρτήματος που δεν συνιστάται ή δεν πωλείται από τον κατασκευαστή, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού ατόμων ή βλάβη ιδιοκτησίας. 5. Συνδέστε και αποσυνδέστε τους συνδέσμους φόρτισης (λαβίδες, επαφές, βύσμα για αναπτήρα…) μόνο αφού αφαιρέσετε το καλώδιο AC από το ηλεκτρικό δίκτυο. 6. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο συνεχούς ρεύματος (DC). 7. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα προτού επιχειρήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού. 42 8. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή με κατεστραμμένο φις τροφοδοσίας ή ακροδέκτη εξόδου. Το κατεστραμμένο εξάρτημα πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως από εξειδικευμένο τεχνικό του σέρβις. 9. Μην αποσυναρμολογείτε τον φορτιστή. Όταν είναι απαραίτητο να γίνει σέρβις ή επισκευή, ζητήστε το από έναν εξειδικευμένο τεχνικό του σέρβις. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. 10. Ποτέ μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω στην μπαταρία κατά τη φόρτισή της. 11. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μια μπαταρία με βλάβη. 1.2. METPA ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΑΕΡΙΩΝ. ΕΝΑΣ ΣΠΙΝΘΗΡΑΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ. ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΙΣΧΥΡΟ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ. 1. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης μπορεί να εκλύονται εκρηκτικά αέρια. 2. ΠΟΤΕ μην καπνίζετε ή μην αφήνετε να υπάρξει σπινθήρας ή φωτιά κοντά στην μπαταρία. 3. Ποτέ μη φορτίζετε μια παγωμένη μπαταρία. 4. Όταν χειρίζεστε μια μπαταρία μολύβδου-οξέος, αφαιρείτε τα προσωπικά μεταλλικά αντικείμενα όπως δαχτυλίδια, βραχιόλια, κολιέ και ρολόγια. Μια μπαταρία μολύβδου οξέος μπορεί να δημιουργήσει ρεύμα βραχυκυκλωμένου κυκλώματος αρκετά υψηλό ώστε να συγκολλήσει ένα δαχτυλίδι, ή παρόμοιο αντικείμενο, στο μέταλλο, προκαλώντας σοβαρό έγκαυμα. 5. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος πτώσης κάποιου μεταλλικού εργαλείου πάνω στην μπαταρία. Ενδέχεται να δημιουργηθεί σπινθηρισμός ή βραχυκύκλωμα της μπαταρίας ή άλλου ηλεκτρικού εξαρτήματος, κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. 6. Για να αποφύγετε τη δημιουργία σπινθηρισμού, ΠΟΤΕ μην αφήνετε τις λαβίδες να αγγίζουν η μία την άλλη ή να έρχονται σε επαφή με το ίδιο μεταλλικό εξάρτημα. 7. Για να χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, πρέπει να φοράτε προστατευτικά ρούχα, γάντια και γυαλιά. Αποφεύγετε να αγγίζετε τα μάτια σας ενώ εργάζεστε κοντά στην μπαταρία. 8. Αν οξύ της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με σαπούνι και νερό. Αν οξύ εισχωρήσει στα μάτια σας, ξεβγάλετε αμέσως τα μάτια σας με κρύο τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε άμεση ιατρική βοήθεια. 9. Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης οξέος μπαταρίας, πιείτε γάλα, ασπράδια αυγών ή νερό. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. Ζητήστε ιατρική βοήθεια αμέσως. 10. Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για τον φορτιστή, την μπαταρία, το όχημα και οποιονδήποτε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται κοντά στην μπαταρία και τον φορτιστή. 43 11. Προσδιορίστε την τάση της μπαταρίας ανατρέχοντας στο εγχειρίδιο κατόχου του οχήματος και βεβαιωθείτε ότι η τάση εξόδου του φορτιστή είναι σωστή. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Περιγραφή Ενδεικτική λυχνία LED ισχύος - Πράσινη: ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος σε εναλλασσόμενο (AC) ρεύμα (ηλεκτρικό δίκτυο). Ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης: είναι αναμμένη κόκκινη ή πράσινη κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Στη θέση 12V: Κατάλληλο για τη φόρτιση όλων των ειδών μπαταριών μολύβδου 12 V. Ρεύμα φόρτισης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 30 Ah. Λειτουργία συντήρησης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 70 Ah. Στη θέση 6 V: Κατάλληλο για τη φόρτιση όλων των ειδών μπαταριών μολύβδου 6V. Ρεύμα φόρτισης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 30 Ah. Λειτουργία συντήρησης για μπαταρίες: από 2 Ah έως 70 Ah. Ακροδέκτης εξόδου: Καλώδιο με λαβίδες 30 A - Αναφ.: BXAE00025. Ακροδέκτης εξόδου: Καλώδιο με δακτυλίους 6 mm και προστατευτικό, μονωτικό στεγανό καπάκι. 2.1. Τεχνικά χαρακτηριστικά Αναφορά Μοντέλο Τάση (ηλεκτρικό δίκτυο) Τάση φόρτισης Ρεύμα φόρτισης Μέγεθος μπαταρίας Θερμοκρασία λειτουργίας Θερμοκρασία αποθήκευσης Δείκτης IP Ελάχιστη τάση μπαταρίας 44 2.2. Τύποι μπαταριών BXAE00021 Φορτιστής 6/12 V-1,5 A 220~240 V AC 50/60 Hz 6 V/12 V 1,5 A Μπαταρίες 2 Ah έως 70 Ah -10° έως +40°C -20° έως +50°C IP20 3V Ο παρόν ηλεκτρονικός φορτιστής μπαταριών είναι σχεδιασμένος για να φορτίζει όλους τους τύπους μπαταριών μολύβδου, συμβατικές μπαταρίες και μπαταρίες τελευταίας γενιάς. Ο παρόν φορτιστής μπαταριών είναι ιδανικός τόσο για καθημερινή χρήση, ως ένα κύριο εργαλείο εργασίας, όσο και για εκτενείς κύκλους φόρτισης. 2.3. Κύκλοι φόρτισης Οι κύκλοι φόρτισης του φορτιστή μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για τη βελτιστοποίηση της φόρτισης όλων των τύπων μπαταριών που υπάρχουν σήμερα διαθέσιμοι στην αγορά. 2.4. Διατάξεις ασφαλείας Ο φορτιστής μπαταριών είναι εφοδιασμένος με διατάξεις ασφαλείας ώστε να διασφαλιστεί η μέγιστη δυνατή ασφάλεια κατά τη χρήση και λειτουργία.  Πλήρης προστασία από σπινθήρες  Προστασία από βραχυκυκλώματα  Προστασία από υπερθέρμανση  Προστασία από αναστροφή πολικότητας 2.5. Έλεγχοι μπαταρίας και ενδείξεις σφαλμάτων Αν η ενδεικτική λυχνία LED είναι σβηστή (δεν είναι αναμμένη), αυτό μπορεί να οφείλεται στους παρακάτω λόγους/σφάλματα: ΑΙΤΙΑ Οι λαβίδες/δακτύλιοι του ακροδέκτη εξόδου δεν έχουν συνδεθεί σωστά στην μπαταρία. Αναστροφή πολικότητας. Αποσυνδεδεμένοι ακροδέκτες, βραχυκυκλωμένοι ακροδέκτες. Η μπαταρία βραχυκυκλώνει τελείως. Εκφορτισμένη μπαταρία. 3. ΛΥΣΗ Τοποθετήστε τις λαβίδες/τους δακτυλίους σωστά και ξεκινήστε πάλι τη φόρτιση της μπαταρίας. Η μπαταρία μπορεί να είναι ελαττωματική. Επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις μπαταριών. Εγχειρίδιο οδηγιών ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ την ανάφλεξη (θέρμανση, φωτισμός…) πριν από τη χρήση του φορτιστή, όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη στο όχημα. Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας πριν από τη χρήση του φορτιστή. 3.1. Φόρτιση μπαταρίας 1. Προτού συνδέσετε τον φορτιστή: βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο! 2. Σύνδεση στην μπαταρία 45 Πρώτα ελέγξτε αν ο αρνητικός πόλος είναι συνδεδεμένος/γειωμένος στο σασί. Αν όχι, επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή. Συνδέστε το καλώδιο εξόδου στον φορτιστή.  Καλώδιο εξόδου με λαβίδες Συνδέστε την κόκκινη λαβίδα (+) στον θετικό πόλο (+) της μπαταρίας και μετά συνδέστε τη μαύρη λαβίδα (-) στη γείωση/στο σασί του οχήματος (ένα βαρύ μεταλλικό εξάρτημα του πλαισίου ή του συγκροτήματος του κινητήρα. Μη συνδέετε το καρμπιρατέρ ή τις γραμμές καυσίμου).  Καλώδιο εξόδου με δακτυλίους Ξεσφίξτε και αφαιρέστε κάθε παξιμάδι από τα μπουλόνια των πόλων της μπαταρίας. Συνδέστε τον θετικό δακτύλιο (+) στον θετικό (+) πόλο της μπαταρίας και μετά συνδέστε τον αρνητικό δακτύλιο (-) στον αρνητικό (-) πόλο της μπαταρίας. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τα παξιμάδια για να τα στερεώσετε. Και στις δύο περιπτώσεις, βεβαιωθείτε ότι ο ακροδέκτης εξόδου του φορτιστή έχει συνδεθεί σταθερά. 3. Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο Συνδέστε τον ακροδέκτη τροφοδοσίας του φορτιστή μπαταριών στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η ενδεικτική λυχνία LED ισχύος ανάβει πράσινη = λειτουργία "Stand by" (Αναμονή). 4. Επιλογή 6 V ή 12 V Βεβαιωθείτε ότι η θέση τάσης στον φορτιστή συμφωνεί με την τάση της μπαταρίας. Η διαδικασία φόρτισης θα ξεκινήσει αυτόματα. 5. Τέλος φόρτισης Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας AC του φορτιστή από το ηλεκτρικό δίκτυο. 6. Αποσύνδεση του καλωδίου εξόδου Αποσυνδέστε πρώτα τον αρνητικό ακροδέκτη από τον αρνητικό (-) πόλο της μπαταρίας ή από τη γείωση/το σασί και, στη συνέχεια, τον θετικό ακροδέκτη από τον θετικό (+) πόλο. 3.2. Περιγραφή ενδείξεων φόρτισης Όταν η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης ανάβει κόκκινη, η μπαταρία φορτίζει. Όταν η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης γίνεται πράσινη, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη (100%). Ο φορτιστής μπαταρίας θα αλλάξει στο στάδιο συντήρησης, διατηρώντας την κατάσταση αποδοτικότητας της μπαταρίας διαρκώς υπό εποπτεία, έτσι ώστε να βρίσκεται πάντα σε βέλτιστο επίπεδο φορτίου. 3.3. Αποθήκευση 46 Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταριών, πρέπει να τον αποθηκεύετε σε στεγνό μέρος για να τον προστατεύετε από την υγρασία. Αποσυνδέστε τον φορτιστή και χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί για να καθαρίσετε το εξωτερικό περίβλημά του. 4. Εγγύηση Η Schumacher Europe, στο Βέλγιο, προσφέρει περιορισμένη εγγύηση για τον αρχικό αγοραστή αυτού του προϊόντος. Η εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη. Η εγγύηση ισχύει για κατασκευαστικά σφάλματα και ελαττώματα του υλικού για χρονικό διάστημα δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς. Προκειμένου ο αγοραστής να επωφεληθεί από την εγγύηση, πρέπει να επιστρέψει τη συσκευή συνοδευόμενη από την απόδειξη αγοράς στο σημείο από όπου την αγόρασε. Η εγγύηση θα ακυρωθεί για συσκευές στις οποίες θα διαπιστωθεί τυχόν κατάχρηση, ακατάλληλη χρήση ή ακατάλληλος χειρισμός ή τροποποιήσεις, καθώς και ανάθεση των εργασιών επισκευής της συσκευής σε τρίτους εκτός από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους. Η Schumacher Europe δεν παρέχει καμία εγγύηση εκτός από αυτή την περιορισμένη εγγύηση και αποκλείει ρητά κάθε έμμεση εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων εγγυήσεων από έμμεση ζημία. Η Schumacher Europe δεν δεσμεύεται από οποιαδήποτε άλλη εγγύηση πέραν του σκοπού της παρούσας περιορισμένης εγγύησης. Αυτή η σήμανση υποδηλώνει ότι το παρόν προϊόν δε θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με άλλα οικιακά απορρίμματα σε ολόκληρη την ΕΕ. Για να αποφευχθεί ενδεχόμενη βλάβη του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας από ανεξέλεγκτη διάθεση αποβλήτων, κάντε υπεύθυνη ανακύκλωσή τους ώστε να προωθείται η βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών πόρων. Για την επιστροφή της χρησιμοποιημένης συσκευής σας, χρησιμοποιήστε τα συστήματα επιστροφής και συλλογής ή επικοινωνήστε με τον έμπορο λιανικής από όπου αγοράσατε το προϊόν. Μπορούν να παραλάβουν αυτό το προϊόν για ασφαλή ανακύκλωση για το περιβάλλον. 47 SV - Svenska Bruksanvisning 1. FÖRSIKTIGHET STUDERA ANVISNINGARNA OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING. SPARA FÖRESKRIFTERNA I bruksanvisningen beskrivs hur du använder apparaten säkert och effektivt. Läs och följ anvisningarna och föreskrifterna noggrant. 1.1. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – SPARA DEM Handboken innehåller viktiga säkerhetsföreskrifter och bruksanvisning. VARNING: Använd laddare endast för laddning av 6 V och 12 V laddbara blybatterier. Använd den inte för något annat. Använd den inte tillsammans med ej laddbara batterier. Laddaren än konstruerad för matning med 220 V-240 V, 50 Hz/60 Hz. Laddaren är avsedd för inomhusbruk, i välventilerade utrymmen på plant underlag. RISKER FÖR ELSTÖT OCH BRAND. 1. Låt inte barn komma åt apparaten. 2. Laddaren är inte avsedd att användas av personer (bland annat barn) med fysiska, känslomässiga eller mentala handikapp eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om den inte övervakats eller getts instruktioner av person, som ansvarar för deras säkerhet, i hur laddaren används. 3. Laddaren måste hållas på avstånd från vätskor. Utsätt inte laddaren för regn och snö. 4. Använd endast rekommenderade tillbehör. Användning av tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av tillverkaren kan leda till risk för brand, elstöt, personskador och materiella skador. 5. Koppla bara in och från laddarkontakter (klämmor öglekontakter, cigarettändarplugg...) när du dragit ur nätkontakten. 6. Dra aldrig i likströmssladden. 7. Koppla bort laddaren från eluttaget innan du börjar underhållet eller rengöringen. 8. Använd inte laddaren om utgångskabeln eller matningskabeln är skadad, låt en behörig servicetekniker byta ut den omedelbart. 9. Ta inte isär enheten, lämna den till en behörig servicetekniker om den behöver service eller repareras. Felaktig montering kan resultera i brand eller elstötar. 10. Lägg aldrig laddaren på batteriet under laddning. 11. Försök aldrig att ladda ett skadat batteri. 48 1.2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER RISK FÖR EXPLOSIVA GASER GNISTOR NÄRA BATTERIET KAN ORSAKA BATTERIEXPLOSION RISK FÖR KONTAKT MED BATTERISYRA. BATTERISYRA ÄR EN MYCKET FRÄTANDE SVAVELSYRA. 1. Explosiva gaser kan bildas under laddning. 2. Rök ALDRIG och tillåt inte gnistor och öppen eld i närheten av batteri och motor. 3. Ladda aldrig ett fruset batteri. 4. Ta bort personliga artiklar av metall som ringar, armband, halsband och klockor när du arbetar med blybatterier. Blybatterier kan generera en så hög kortslutningsström att en ring eller annat kan svetsas fast i metallen och orsaka svåra brännskador. 5. Var extra försiktig och tappa inte metallverktyg på batteriet. Det kan generera gnistor eller kortsluta batteriet och andra elektriska komponenter som kan orsaka explosion. 6. Låt ALDRIG klämmorna vidröra varandra eller få kontakt med samma metallstycke. 7. Bär skyddskläder, handskar och skyddsglasögon när du använder laddaren. Undvik att beröra ögonen när du arbetar nära batteriet. 8. Tvätta omedelbart det förorenade området med tvål och vatten om du får batterisyra på huden eller kläderna. Spola omedelbart ögonen med kallt rinnande vatten under minst tio minuter och sök omedelbart läkarvård om du fått syra i dem. 9. Drick mjölk, äta äggvitor eller dricka vatten om du råkar svälja batterisyra. Framkalla INTE kräkning. Sök omedelbart läkarvård. 10. Läs, förstå och följ alla anvisningar för laddare, batteri, fordon och all utrustning som används nära batteriet och laddaren. 11. Kontrollera batterispänningen i fordonets instruktionsbok och att utspänningen från laddaren är korrekt. 49 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Beskrivning Ström på-lampa - grön: Laddaren är inkopplad på elnätet. Laddningslampa: Tänds röd eller grön under laddning. Läge 12 V: Laddning av alla typer av 12 V blybatterier. Laddström för batterier mellan 2 Ah och 30 Ah. Underhållsladdning av batterier mellan 2 Ah och 70 Ah. Läge 6 V: Laddning av alla typer av 6 V blybatterier. Laddström för batterier mellan 2 Ah och 30 Ah. Underhållsladdning av batterier mellan 2 Ah och 70 Ah. Utgångskabel: Kabel med 30 A-klämmor - Ref: BXAE00025. Utgångskabel: Kabel med 6 mm-öglekontakter och isolerande, vattentätt lock. 2.1. Tekniska data Referens Modell Nätspänning Laddspänning Laddström Batteristorlek Drifttemperatur Förvaringstemperatur Kapslingsklass Minimi batterispänning BXAE00021 Laddare 6/12 V-1,5A 220-240 VAC, 50/60 Hz 6 V - 12 V 1,5 A 2 Ah till 70 Ah -10° till +40°C -20° till +50°C IP65 3V 2.2. Batterityper Denna elektroniska batteriladdare är konstruerad för laddning av alla typer av blybatterier, konventionella batterier och senaste generationens batterier. Laddaren är idealisk för vardagsbruk, som ett viktigt verktyg och långa laddningscykler. 2.3. Laddningscykler Laddningscyklerna i batteriladdaren har utvecklats speciellt för optimal laddning av alla batterityper som nu finns på marknaden. 2.4. Säkerhetsanordningar 50 Laddaren är försedd med säkerhetsanordningar för att vara helt säker att använda.  Fullständigt skydd mot gnistor  Kortslutningsskydd  Överhettningsskydd  Skydd mot omvänd polaritet 2.5. Batteritester och felindikeringar Följande orsaker/fel är tänkbara om laddningslampan inte lyser: ORSAK Klämmorna/öglekontakterna är inte korrekt anslutna till batteriet. Polariteten felvänd. Kablarna är bortkopplade eller kortslutna. Batteriet är kortslutet. Batteriet är tomt. 3. LÖSNING Koppla in klämmorna/öglekontakterna korrekt och börja om laddningen. Batteriet kan vara defekt. Vänd dig till en batteriverkstad. Bruksanvisning Slå av tändningen (värme, belysning...) innan du använder laddaren när batteriet är inkopplat i fordonet. Rengör batteripolerna innan du använder laddaren. 3.1. Ladda 1. Kontrollera att nätkontakten inte sitter i eluttaget innan du kopplar in laddaren! 2. Ansluta till batteriet Kontrollera först om minuspolen är kopplad till chassit. Vänd dig till din återförsäljare om så inte är fallet. Koppla utgångskabeln till laddaren.  Utgångskabel med klämmor Koppla in den röda klämman (+) på pluspolen (+) på batteriet och sedan den svarta klämman (-) på fordonets jord/chassi (en kraftig metallkomponent eller motorblocket. Koppla inte in på förgasaren eller bränsleledningarna.  Utgångskabel med öglekontakter Lossa och ta bort muttrarna från bultarna på batteripolerna. Koppla in plusöglekontakten (+) på pluspolen (+) på batteriet och sedan minusöglekontakten () på minuspolen (-) på batteriet. Skruva tillbaka muttrarna. Kontrollera i båda fallen att det är god kontakt mellan utgångskabeln och batteriet. 3. Ansluta till elnätet Sätt i nätkontakten till laddaren i ett eluttag. Gröna ström på-lampan tänds = ”beredskapsläge”. 4. 6 V - 12 V Kontrollera att spänningen på laddaren är samma som batteriets. Laddningen startar automatiskt. 5. Avslutad laddning 51 Dra ur nätkontakten till laddaren ur eluttaget. 6. Koppla bort utgångskabeln Koppla först bort minuskabeln från minuspolen (-) på batteriet eller jord/chassit och sedan pluskabeln från pluspolen (+) på batteriet. 3.2. Beskrivning av laddningsindikatorerna När laddningslampan lyser röd laddas batteriet. När laddningslampan växlar till grönt är batteriet fulladdat (100 %) och laddaren växlar till underhållssteget och övervakar batteriet konstant, så att laddningen alltid är optimal. 3.3. Förvaring När laddaren inte används måste den förvaras torr och skyddad mot fukt. Koppla bort laddaren och torka av den utvändigt med en mjuk trasa. 4. Garanti Schumacher Europe, Belgien erbjuder förste köparen av produkten en garanti. Garantin kan inte överföras. Garantin gäller tillverknings- och materialfel under en tvåårsperiod från inköpsdatum. För att utnyttja garantin måste köparen returnera enheten med bevis på inköpet till inköpsstället. Garantin gäller inte för enheter som har misskötts, använts felaktigt, hanterats felaktigt, modifierats eller reparerats av någon annan än behörig verkstad. Schumacher Europe lämnar inga garantier utöver denna och inga underförstådda garantier inräknat garantier omfattande indirekta skador lämnas. Schumacher Europe ansvarar inte för andra garantier som går utanför den ovannämnda. Denna märkning anger att produkten inte får kastas i hushållssoporna inom hela EU. För att förhindra eventuella skador på miljön eller människors hälsa från okontrollerad avfallshantering och för att främja hållbar återanvändning av materialresurser. Kassera din begagnade enhet genom att använda retur- och uppsamlingssystemen eller kontakta återförsäljaren där produkten köptes. De kan ta hand om produkten och återvinna den på ett miljövänligt sätt. 52 DA - Dansk Brugsanvisning 1. FORSIGTIG LÆS INSTRUKTIONERNE OG SIKKERHEDSRETNINGSLINJERNE OMHYGGELIGT INDEN BRUG. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG. Denne vejledning forklarer, hvordan du bruger enheden sikkert og effektivt. Læs og følg disse instruktioner og forholdsregler omhyggeligt. 1.1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER - GEM DISSE INSTRUKTIONER Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner. ADVARSEL: Brug kun opladeren til at oplade 6 V eller 12 V genopladelige blybatterier. Brug den ikke til noget andet formål. Må ikke anvendes sammen med ikke-genopladelige batterier. Denne oplader er kun beregnet til brug med en forsyningsspænding på 220 V-240 V, 50/60 Hz. Opladeren er kun egnet til indendørs brug, i et godt ventileret område og på en plan overflade. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND. 1. Skal opbevares utilgængeligt for børn. 2. Denne oplader er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller får instruktion i brugen af opladeren af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. 3. Opladeren skal opbevares i et tørt område væk fra væsker. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. 4. Brug kun anbefalet tilbehør. Anvendelse af tilbehør, som ikke er anbefalet eller solgt af producenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller skade på personer eller ejendom. 5. Tilslut og afbryd kun opladningsforbindelser (klemmer, øjer, cigarettænderstik ...), efter at netledningen er taget ud af stikkontakten. 6. Træk aldrig i netledningen. 7. Fjern opladeren fra stikkontakten før eventuel vedligeholdelse eller rengøring. 8. Brug ikke opladeren med beskadiget stikprop eller udgangsledning eller udgangskabel. Få den beskadigede del udskiftet straks af en kvalificeret person. 9. Skil ikke opladeren ad. Tag den til en kvalificeret servicetekniker, når service eller reparation er påkrævet. Fejlagtig gensamling kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød. 10. Anbring aldrig opladeren oven på batteriet, mens det oplades. 53 11. Forsøg ikke at oplade et beskadiget batteri. 1.2. PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER. EN GNIST I NÆRHEDEN AF BATTERIET KAN FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION. RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE. BATTERISYRE ER EN STÆRKT ÆTSENDE SVOVLSYRE. 1. Der kan afgives eksplosive gasser under opladningen. 2. Man må ALDRIG ryge eller tillade en gnist eller flamme i nærheden af et batteri. 3. Oplad aldrig et frosset batteri. 4. Fjern personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du arbejder med et blybatteri. En blybatteri kan frembringe en kortslutningsstrøm, som er høj nok til at svejse en ring eller lignende fast til metal, hvilket medfører en alvorlig forbrænding. 5. Vær ekstra forsigtig for at mindske risikoen for at tabe et metalværktøj på batteriet. Det kan danne en gnist eller kortslutte batteriet eller en anden elektrisk del, hvilket kan forårsage en eksplosion. 6. For at forhindre gnistdannelse må klemmerne ALDRIG røre hinanden eller få kontakt med det samme stykke metal. 7. Brug beskyttelsestøj, handsker og beskyttelsesbriller, når du bruger opladeren. Undgå at røre dine øjne, mens du arbejder i nærheden af batteriet. 8. Hvis batterisyren kommer i kontakt med huden eller tøjet, skal du straks vaske området med sæbe og vand. Hvis syren kommer ind i dit øje, skal du straks skylle øjnene med koldt vand i mindst 10 minutter og søge lægehjælp med det samme. 9. Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal man drikke mælk, æggehvider eller vand. Forsøg IKKE at fremkalde opkastning. Søg lægehjælp omgående. 10. Læs, forstå og følg alle instruktionerne til opladeren, batteriet, køretøjet og alt udstyr, der anvendes i nærheden af batteriet og opladeren. 11. Find spændingen på batteriet ved at rådføre dig med køretøjets instruktionsbog, og sørg for, at opladerens udgangsspænding er korrekt. 54 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Beskrivelse Strøm-LED - Grøn: opladeren er tilsluttet vekselstrøm (stikkontakten). Lade-LED: lyser rødt eller grønt under opladning. I 12 V-position: Egnet til opladning af alle typer 12 V-blybatterier. Ladestrøm for batterier: fra 2 Ah til 30 Ah. Vedligeholdelsestilstand for batterier: fra 2 Ah til 70 Ah. I 6 V-position: Egnet til opladning af alle typer 6V-blybatterier. Ladestrøm for batterier: fra 2 Ah til 30 Ah. Vedligeholdelsestilstand for batterier: fra 2 Ah til 70 Ah. Udgangsledning: Kabel med klemmer, 30 A - Ref: BXAE00025. Udgangsledning: Kabel med 6 mm ringe og beskyttende, isolerende, vandtæt hætte. 2.1. Tekniske specifikationer Reference Model Spænding (lysnet) Ladespænding Ladestrøm Batteristørrelse Driftstemperatur Opbevaringstemperatur IP-angivelse Mindste batterispænding BXAE00021 Oplader 6/12 V-1,5 A 220~240 V AC 50/60 Hz 6 V / 12 V 1,5 A 2 Ah til 70 Ah batterier -10 ° til +40 °C -20 ° til +50 °C IP20 3V 2.2. Batterityper Denne elektroniske batterioplader er konstrueret til at oplade alle typer blybatterier, konventionelle batterier og batterier af den nyeste generation. Denne batterioplader er ideel til både daglig brug, som et vigtigt arbejdsredskab og til krævende opladningscyklusser. 2.3. Ladecyklusser Ladecyklusserne i denne batterioplader er specielt udviklet til at optimere opladning af alle typer batterier, der i øjeblikket findes på markedet. 2.4. Sikkerhedsanordninger 55 Batteriopladeren er udstyret med sikkerhedsanordninger for at sikre størst mulig sikkerhed under brug og betjening.  Fuld beskyttelse mod gnister  Beskyttelse mod kortslutninger  Beskyttelse mod overophedning  Beskyttelse mod ombytning af polaritet 2.5. Batteritest og fejlvisninger Hvis lade-LED’en er slukket (ikke lyser), kan det skyldes følgende mulige årsager/fejl: ÅRSAG Klemmer/ringe på udgangsledningen er ikke korrekt tilsluttet batteriet. Ombyttet polaritet. Ledninger frakoblet, ledninger kortsluttet. Batteri fuldstændig kortsluttet. Batteriet er afladet. 3. AFHJÆLPNING Placer klemmer/ringe korrekt, og start opladning af batteriet igen. Batteriet kan være defekt. Kontakt et batteriservicecenter. Instruktionsbog Sluk for tændingen (varme, lygter...), før du bruger opladeren, når batteriet er monteret i køretøjet. Rengør batteripolerne, før du bruger opladeren. 3.1. Opladning af et batteri 1. Før du tilslutter opladeren: Kontrollér, at netledningen ikke er tilsluttet stikkontakten! 2. Tilslutning til batteriet Kontroller først, om den negative terminal er tilsluttet til stel/chassis. Hvis ikke, skal du kontakte din forhandler. Tilslut udgangskablet til opladeren.  Udgangskabel med klemmer Tilslut den røde klemme (+) til den positive klemme (+) på batteriet, og tilslut derefter den sorte klemme (-) til stel/chassis på køretøjet (en massiv metaldel på rammen eller motorblokken). Tilslut ikke til karburatoren eller brændstofrørene).  Udgangskabel med ringe Løsn og fjern hver møtrik fra boltene ved batteripolerne. Tilslut den positive ring (+) til den positive terminal (+) på batteriet, og tilslut derefter den negative ring (-) til den negative (-) terminal på batteriet. Monter og spænd møtrikkerne igen for at fastgøre dem. I begge tilfælde: Sørg for, at opladerens udgangsledning har god kontakt. 56 3. Tilslutning til stikkontakten Sæt batteriopladerens netledning i stikkontakten. Strøm-LED’en lyser grønt = “Standby”-tilstand. 4. Valg af 6 V eller 12 V Sørg for, at spændingspositionen på opladeren svarer til batteriets spænding. Opladningsprocessen starter automatisk. 5. Afslutning af opladningen Træk opladerens netstik ud af stikkontakten. 6. Frakobl udgangsledningen Frakobl først den negative udgangsledning fra den negative (-) terminal på batteriet fra stel/chassiset, og derefter den positive udgangsledning på den positive (+) terminal. 3.2. Beskrivelse af ladeindikatorer Når lade-LED’en lyser rødt, oplades batteriet. Når lade-LED’en lyser grønt, er batteriet fuldt opladet (100 %); batteriopladeren skifter til vedligeholdelsestrinnet og overvåger konstant batteriets effektivitet, så det altid er på et optimalt opladningsniveau. 3.3. Opbevaring Når batteriopladeren ikke bruges, skal den opbevares på et tørt sted for at beskytte den mod fugtighed. Frakobl batteriopladeren og brug en blød klud til at rengøre den udvendigt. 4. Garanti Schumacher Europe, Belgien, tilbyder en begrænset garanti til den oprindelige køber af dette produkt. Garantien kan ikke overføres. Garantien gælder for produktions- og materialefejl i en periode på to år fra købsdatoen. For at kunne gøre brug af garantien skal køberen aflevere enheden sammen med købsbevis til købsstedet. På enheder, hvor der konstateres misbrug, forkert brug eller forkert håndtering, ændringer eller reparationer udført af andre tredjeparter end autoriserede repræsentanter, bortfalder garantien. Schumacher Europe giver ingen anden garanti end denne begrænsede garanti og udelukker udtrykkeligt alle underforståede garantier, herunder garantier mod indirekte skader. Schumacher Europe er ikke bundet af nogen anden garanti, der går ud over omfanget af denne begrænsede garanti. Denne mærkning indikerer, at dette produkt ikke må bortskaffes med andet husholdningsaffald i hele EU. For at undgå mulig skade på miljøet eller menneskers sundhed grundet ukontrolleret bortskaffelse af affald, og for at fremme en bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer, skal produktet genanvendes ansvarligt. Returnér den brugte enhed ved at bruge returneringsog indsamlingsordningerne eller kontakte forhandleren, hvor produktet blev købt. De kan sikre miljømæssigt sikker genanvendelse af produktet. 57 PL - Język polski Instrukcja obsługi 1. UWAGA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ I WSKAZÓWKAMI DOTYCZĄCYMI BEZPIECZEŃSTWA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. W niniejszej instrukcji opisano sposób bezpiecznego i efektywnego używania urządzenia. Prosimy uważnie przeczytać zamieszczone tu wskazówki i przestrzegać podanych środków ostrożności. 1.1. WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA — ZACHOWAĆ DO Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi. OSTRZEŻENIE: Ładowarka służy do ładowania wyłącznie kwasowo-ołowiowych akumulatorów 6 V lub 12 V przeznaczonych do wielokrotnego ładowania. Nie wolno używać jej do innych celów. Nie używać z bateriami jednorazowymi. Ładowarkę można zasilać tylko prądem o napięciu 220 V–240 V, 50/60 Hz. Ładowarka nadaje się do użytku tylko wewnątrz budynku, w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i na płaskiej powierzchni. RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I WYSTĄPIENIA POŻARU. 1. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 2. Niniejsza ładowarka nie jest przeznaczona do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych oraz przez osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi ładowarki, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. 3. Ładowarkę należy przechowywać w suchym miejscu, z dala od cieczy. Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub śniegu. 4. Używać wyłącznie zalecanych akcesoriów. Używanie akcesoriów niezalecanych lub niesprzedawanych przez producenta może skutkować wybuchem pożaru, porażeniem prądem, obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia. 5. Przyłącza ładowarki (zaciski, oczka, wtyczkę zapalniczki samochodowej itp.) podłączać i odłączać dopiero po odłączeniu przewodu zasilającego od sieci elektrycznej. 6. Nie ciągnąć za przewód zasilający. 7. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć ładowarkę od gniazdka sieciowego. 58 8. Nie wolno używać ładowarki z uszkodzoną wtyczką lub przewodem wyjściowym; uszkodzoną część musi natychmiast wymienić wykwalifikowany personel serwisowy. 9. Nie demontować ładowarki. Przeglądu lub naprawy musi dokonać wykwalifikowany technik serwisowy. Nieprawidłowy ponowny montaż może skutkować porażeniem prądem lub pożarem. 10. Nie kłaść ładowarki na ładowanym akumulatorze. 11. Nie próbować naprawiać uszkodzonego akumulatora. 1.2. INDYWIDUALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI RYZYKO ZWIĄZANE Z WYSTĘPOWANIEM GAZÓW WYBUCHOWYCH. WYSTĄPIENIE ISKRZENIA W POBLIŻU AKUMULATORA MOŻE SPOWODOWAĆ EKSPLOZJĘ AKUMULATORA. RYZYKO KONTAKTU Z KWASEM AKUMULATOROWYM KWAS AKUMULATOROWY JEST WYSOCE KOROZYJNYM KWASEM SIARKOWYM. 1. Podczas ładowania może dojść do emisji gazów wybuchowych. 2. NIE należy palić papierosów ani nie dopuścić do wystąpienia iskrzenia lub pojawienia się płomienia w pobliżu akumulatora. 3. Nigdy nie wolno ładować zamarzniętego akumulatora. 4. Zdjąć metalowe przedmioty osobiste, takie jak pierścionki, bransoletki, łańcuszki i zegarki, przed rozpoczęciem obsługi akumulatora kwasowo-ołowiowego. Akumulator kwasowo-ołowiowy może wytworzyć prąd zwarcia o natężeniu wystarczającym do silnego rozgrzania pierścionka lub podobnych metalowych przedmiotów, powodując poważne oparzenia. 5. Zachować szczególną ostrożność, aby nie upuścić metalowego narzędzia na akumulator. Może to spowodować zaiskrzenie lub zwarcie akumulatora, ewentualnie innego elementu elektrycznego i doprowadzić do eksplozji. 6. Aby zapobiec iskrzeniu, NIE wolno dopuścić do zetknięcia się zacisków ze sobą lub z tym samym kawałkiem metalu. 7. Podczas obsługi ładowarki nosić rękawice i gogle ochronne. Unikać dotykania oczu podczas pracy w pobliżu akumulatora. 8. W przypadku kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą lub ubraniem należy natychmiast przemyć skażone miejsce wodą z mydłem. Jeśli kwas dostanie się do oka, należy przemywać je obficie zimną bieżącą wodą przez co najmniej 10 minut i natychmiast skontaktować się z lekarzem. 9. Jeśli doszło do przypadkowego połknięcia kwasu, należy wypić mleko, białka jaj lub wodę. NIE wywoływać wymiotów. Natychmiast skontaktować się z lekarzem. 10. Przeczytać ze zrozumieniem i przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących ładowarki, akumulatora, pojazdu i wszystkich urządzeń używanych w pobliżu akumulatora i ładowarki. 59 11. Ustalić napięcie akumulatora na podstawie informacji zamieszczonych w instrukcji obsługi pojazdu i sprawdzić, czy napięcie wyjściowe ładowarki jest odpowiednie. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Opis Kontrolka LED zasilania - zielona: ładowarka jest podłączona do sieci (elektrycznej). Kontrolka LED ładowania: świeci na czerwono lub zielono podczas ładowania. W położeniu 12 V: Umożliwia ładowanie wszystkich typów akumulatorów 12 V. Prąd ładowania akumulatorów: od 2 Ah do 30 Ah. Tryb konserwacji akumulatorów: od 2 Ah do 70 Ah. W położeniu 6 V: Umożliwia ładowanie wszystkich typów akumulatorów 6 V. Prąd ładowania akumulatorów: od 2 Ah do 30 Ah. Tryb konserwacji akumulatorów: od 2 Ah do 70 Ah. Przewód wyjściowy: Kabel z zaciskami 30 A - nr: BXAE00025. Przewód wyjściowy: Kabel z oczkami 6 mm i ochronną, izolującą, wodoszczelną nakładką. 2.1. Specyfikacje techniczne Numer katalogowy Model Napięcie (sieciowe) Napięcie ładowania Prąd ładowania Pojemność akumulatora Temperatura robocza Temperatura przechowywania Klasa IP Minimalne napięcie akumulatora BXAE00021 Ładowarka do akumulatorów 6/12 V - 1,5 A 220~240 V AC 50/60 Hz 6 V / 12 V 1,5 A Akumulatory 2 Ah do 70 Ah -10 do +40°C -20 do +50°C 2.2. Rodzaje akumulatorów 60 IP 20 3V Ta elektroniczna ładowarka do akumulatorów jest przeznaczona do ładowania wszystkich typów akumulatorów ołowiowych, zarówno konwencjonalnych, jak i najnowszej generacji. Ładowarka idealnie nadaje się zarówno do codziennego użytkowania jako podstawowe narzędzie pracy, jak i do długich cykli ładowania. 2.3. Cykle ładowania Cykle ładowania ładowarki do akumulatorów zostały specjalnie opracowane w celu optymalizacji ładowania wszystkich typów akumulatorów dostępnych obecnie na rynku. 2.4. Urządzenia zabezpieczające Ta ładowarka do akumulatorów jest wyposażona w urządzenia zabezpieczające w celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa podczas użytkowania i pracy.  Pełna ochrona przed iskrzeniem  Ochrona przed zwarciami  Ochrona przed przegrzaniem  Ochrona przed odwróceniem polaryzacji 2.5. Testowanie akumulatorów i wskazania błędów Jeśli kontrolka ładowania nie świeci, możliwe są następujące przyczyny/ błędy: PRZYCZYNA Zaciski/ oczka przewodu wyjściowego nie są prawidłowo podłączone do akumulatora. Odwrócenie polaryzacji. Przewody odłączone, przewody zwarte. Całkowite zwarcie w obwodzie akumulatora. Akumulator jest rozładowany. 3. ROZWIĄZANIE Założyć prawidłowo zaciski/ oczka i ponownie rozpocząć ładowanie akumulatora. Akumulator może być uszkodzony. Skontaktować się z serwisem akumulatorów. Instrukcja obsługi WYŁĄCZYĆ zapłon (ogrzewanie, oświetlenie itp.) przed użyciem ładowarki, jeśli akumulator jest zainstalowany w pojeździe. Oczyścić zaciski akumulatora przed użyciem ładowarki. 3.1. Ładowanie akumulatora 1. Przed podłączeniem ładowarki: upewnić się, że przewód zasilający nie jest podłączony do sieci elektrycznej! 2. Podłączanie do akumulatora Najpierw należy sprawdzić, czy zacisk ujemny jest podłączony do masy/ podwozia. Jeśli nie, skontaktować się ze sprzedawcą. Podłączyć przewód wyjściowy do ładowarki.  Przewód wyjściowy z zaciskami Podłączyć czerwony zacisk (+) do bieguna dodatniego (+) akumulatora, a następnie podłączyć czarny zacisk (-) do uziemienia/ podwozia pojazdu (metalowa część ramy 61 lub bloku silnika o dużym przekroju. Nie podłączać do gaźnika ani do przewodów paliwowych).  Przewód wyjściowy z oczkami Poluzować i usunąć nakrętki ze śrub na zaciskach akumulatora. Oczko dodatnie (+) podłączyć do bieguna dodatniego (+) akumulatora, a następnie oczko ujemne (-) podłączyć do bieguna ujemnego (-) akumulatora. Założyć i dokręcić nakrętki w celu zabezpieczenia. W obu przypadkach: należy upewnić się, że przewód wyjściowy ładowarki jest solidnie podłączony. 3. Podłączanie do sieci elektrycznej Podłączyć przewód zasilający ładowarki do sieci elektrycznej. Kontrolka LED zasilania świeci na zielono = tryb gotowości „Stand by”. 4. Wybór 6 V – 12 V Upewnić się, że przełącznik napięcia ładowarki jest ustawiony zgodnie z napięciem akumulatora. Proces ładowania rozpocznie się automatycznie. 5. Koniec ładowania Odłączyć przewód zasilania sieciowego ładowarki od sieci elektrycznej. 6. Odłączyć przewód wyjściowy Odłączyć najpierw ujemny przewód wyjściowy od ujemnego (-) bieguna akumulatora lub uziemienia/ podwozia, a następnie dodatni przewód wyjściowy od dodatniego (+) bieguna akumulatora. 3.2. Opis wskaźników ładowania Kontrolka LED ładowania świeci na czerwono, akumulator ładuje się. Kontrolka LED ładowania świeci na zielono: akumulator jest w pełni naładowany (100%); ładowarka przełącza się w tryb konserwacji, monitorując na bieżąco stan akumulatora, dzięki czemu jest on zawsze na optymalnym poziomie naładowania. 3.3. Przechowywanie Gdy ładowarka nie jest używana, należy ją przechowywać w suchym miejscu, aby chronić ją przed wilgocią. Odłączyć ładowarkę i wyczyścić jej zewnętrzną obudowę za pomocą miękkiej szmatki. 4. 62 Gwarancja Schumacher Europe, z siedzibą w Belgii, zapewnia ograniczoną gwarancję na rzecz pierwotnego nabywcy tego produktu. Gwarancja ta jest niezbywalna. Gwarancja dotyczy wad produkcyjnych i materiałowych w okresie dwóch lat od daty zakupu. Aby skorzystać z gwarancji, nabywca jest zobowiązany do zwrotu urządzenia wraz z dowodem zakupu do miejsca zakupu. Jakiekolwiek ślady nieodpowiedniego traktowania i użytkowania lub niewłaściwej obsługi albo modyfikacji, jak również powierzenie urządzenia do naprawy osobom trzecim, innym niż autoryzowani przedstawiciele, powodują utratę gwarancji. Firma Schumacher Europe nie udziela żadnych innych gwarancji poza niniejszą ograniczoną gwarancją i wyraźnie wyłącza wszelkie gwarancje dorozumiane, w tym gwarancje dotyczące szkód pośrednich. Firma Schumacher Europe nie jest związana żadną inną gwarancją, która wykracza poza zakres niniejszej ograniczonej gwarancji. Oznaczenie to wskazuje, że niniejszego produktu nie należy utylizować razem z odpadami domowymi na terenie całej UE. Aby zapobiec ewentualnym szkodom dla środowiska lub zdrowia ludzkiego wynikającym z niekontrolowanego usuwania odpadów, należy poddać to urządzenie recyklingowi w sposób odpowiedzialny i umożliwiający ponowne wykorzystanie surowców. W celu zwrotu zużytego urządzenia należy skorzystać z systemów zwrotu i zbiórki odpadów lub skontaktować się ze sprzedawcą detalicznym, u którego produkt został zakupiony. Sprzedawca detaliczny może przyjąć zużyty produkt i oddać go do recyklingu w sposób bezpieczny dla środowiska. 63 FI - suomi Käyttöohjeet 1. HUOMAUTUS LUE KAIKKI OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. Tässä oppaassa neuvotaan, miten laitetta käytetään turvallisesti ja tehokkaasti. Lue nämä ohjeet ja varoitukset huolellisesti ja noudata niitä. 1.1. TÄRKEITÄ TURVALLISUUTEEN LIITTYVIÄ OHJEITA – SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Tämä opas sisältää tärkeitä turvallisuuteen ja laitteen käyttöön liittyviä ohjeita. VAROITUS: Käytä laturia vain 6 tai 12 voltin ladattavien lyijyakkujen lataamiseen. Älä käytä sitä mihinkään muuhun tarkoitukseen. Älä käytä laitetta sellaisien akkujen kanssa, jotka eivät ole tyypiltään ladattavia. Tämä laturi on suunniteltu käytettäväksi vain verkossa, jonka jännite on 220–240 volttia ja taajuus 50/60 hertsiä. Laturi soveltuu vain sisäkäyttöön tasaisella pinnalla ja tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto. SÄHKÖISKUN TAI TULIPALON VAARA. 64 1. Pidä laite pois lasten ulottuvilta. 2. Tätä laturia eivät saa käyttää sellaiset henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietämystä, jollei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille tarvittavaa opastusta tai ohjeita laturin käyttämiseen. 3. Laturi on säilytettävä kuivassa paikassa loitolla nesteistä. Suojaa laturi sateelta ja lumelta. 4. Käytä vain suositeltuja lisävarusteita. Muiden kuin valmistajan suosittelemien tai myymien lisävarusteiden käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilö- tai omaisuusvahinkoja. 5. Kytke ja irrota latausliittimet (puristimet, juotoskorvat, savukkeensytyttimen pistoke...) vasta kun olet irrottanut vaihtovirtajohdon verkkovirrasta. 6. Älä vedä johdosta. 7. Irrota laturin pistoke pistorasiasta ennen kunnossapitoa tai puhdistusta. 8. Älä käytä laturia, mikäli pistoke tai latausjohto on vaurioitunut. Pyydä valtuutettua huoltoedustajaa vaihtamaan vaurioitunut osa välittömästi. 9. Älä pura laturia. Toimita se valtuutetulle huoltoedustajalle huollettavaksi tai korjattavaksi. Laitteen virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun vaaran. 10. Älä koskaan aseta laturia akun päälle latauksen ajaksi. 11. Älä yritä ladata vaurioitunutta akkua. 1.2. HENKILÖTURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET RÄJÄHTÄVIEN KAASUJEN VAARA. KIPINÄ AKUN LÄHELLÄ VOI AIHEUTTAA AKUN RÄJÄHTÄMISEN. AKKUHAPPOKOSKETUKSEN VAARA. AKKUHAPPO ON ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄÄ RIKKIHAPPOA. 1. Räjähtäviä kaasuja voi levitä latauksen aikana. 2. ÄLÄ KOSKAAN tupakoi tai aiheuta kipinöitä tai avotulta akun läheisyydessä. 3. Älä koskaan lataa jäätynyttä akkua. 4. Käsitellessäsi lyijyakkua riisu metalliset korut ja koriste-esineet, kuten sormus, rannerenkaat, kaulaketju ja rannekello. Lyijyakussa voi muodostua oikosulkuvirta, joka on riittävän voimakas hitsaamaan esimerkiksi sormuksen kiinni toiseen metallipintaan. Siitä voi aiheutua vakavia palovammoja. 5. Noudata erityistä varovaisuutta, ettet pudota metallista valmistettua työkalua akun päälle. Se voi aiheuttaa kipinöitä tai kytkeä akun tai muun sähköjärjestelmän osan oikosulkuun. Tämä voi aiheuttaa räjähdyksen. 6. Kipinöinnin estämiseksi kaapeleiden kiinnitysleuat eivät KOSKAAN saa koskettaa toisiaan tai samaa metallipintaa. 7. Käytä suojavaatteita, -käsineitä ja -laseja, kun käytät laturia. Älä kosketa silmiäsi työskennellessäsi akun läheisyydessä. 8. Jos akkuhappoa joutuu ihollesi tai vaatteillesi, pese alue välittömästi vedellä ja saippualla. Jos happoa joutuu silmääsi, huuhtele silmää välittömästi kylmällä, juoksevalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan. Hakeudu heti lääkäriin. 9. Jos vahingossa nielet akkuhappoa, juo maitoa tai vettä tai niele kananmunanvalkuaisia. ÄLÄ oksenna. Hakeudu heti lääkäriin. 10. Lue laturin, akun, ajoneuvon sekä kaikkien akun ja laturin lähellä käytettävien laitteiden ohjeet, sisäistä niiden merkitys ja noudata niitä. 11. Mittaa akun jännite ajoneuvon käyttöohjekirjan ohjeiden mukaisesti ja tarkista, että laturin lähtöjännite on oikea. 65 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kuvaus Virran merkkivalo – vihreä: laturi on kytketty vaihtojännitteeseen (sähköverkkoon). Latauksen merkkivalo: palaa punaisena tai vihreänä latauksen aikana. Asennossa 12 V: Soveltuu kaikentyyppisten 12 voltin lyijyakkujen lataamiseen. Latausvirta akuille: 2–30 Ah. Ylläpitotila akuille: 2–70 Ah. Asennossa 6 V: Soveltuu kaikentyyppisten 6 voltin lyijyakkujen lataamiseen. Latausvirta akuille: 2–30 Ah. Ylläpitotila akuille: 2–70 Ah. Latausjohto: Kaapeli, jossa latauspuristimet 30 A – viite: BXAE00025. Latausjohto: Kaapeli, jossa silmukat 6 mm ja eristävä, vesitiivis suojakupu. 2.1. Tekniset tiedot Viite Malli Jännite (sähköverkko) Latausjännite Latausvirta Akun koko Käyttölämpötila Säilytyslämpötila IP-luokitus Vähimmäisakkujännite BXAE00021 Laturi 6/12 V–1,5 A 220~240 V AC 50/60 Hz 6/12 V 1,5 A 2–70 Ah:n akut -10 – +40 °C -20 – +50 °C IP20 3V 2.2. Akkutyypit Tämä elektroninen akkulaturi on suunniteltu kaikentyyppisten lyijyakkujen, perinteisten akkujen ja uusimman sukupolven akkujen lataamiseen. Se soveltuu ihanteellisesti sekä päivittäiseen käyttöön keskeisenä työkaluna että kattaviin lataussykleihin. 2.3. Lataussyklit Akkulaturin lataussyklit on kehitetty erityisesti kaikkien tällä hetkellä markkinoilla saatavilla olevien akkutyyppien latauksen optimoimiseksi. 2.4. Turvalaitteet 66 Akkulaturi on varustettu turvalaitteilla, jotta sen käyttö olisi mahdollisimman turvallista.  Täysi suojaus kipinöitä vastaan  Suojaus oikosulkuja vastaan  Suojaus ylikuumenemista vastaan  Suojaus väärää napaisuutta vastaan 2.5. Akkutestit ja virheiden ilmaisut Jos latauksen merkkivalo ei pala, syy/vika voi olla seuraava: SYY Latausjohtimen puristimet/silmukat on liitetty akkuun väärin. Käänteinen napaisuus. Johtimet irti, johtimet oikosulussa. Akku kokonaan oikosulussa. Akku tyhjä. 3. RATKAISU Aseta puristimet/silmukat oikein ja aloita akun lataus uudelleen. Akku voi olla viallinen. Ota yhteyttä akkuhuoltoon. Käyttöopas KATKAISE sytytysvirta (valot, lämmitys...) ennen laturin käyttöä, kun akku on asennettuna ajoneuvoon. Puhdista akun navat ennen laturin käyttöä. 3.1. Akun lataaminen 1. Ennen laturin kytkemistä: varmista, että virtajohto ei ole liitettynä pistorasiaan! 2. Liittäminen akkuun Tarkista ensin, onko miinusnapa kytketty/maadoitettu alustaan. Jos näin ei ole, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Liitä latauskaapeli laturiin.  Puristimilla varustettu latauskaapeli Liitä punainen puristin (+) akun plusnapaan (+) ja liitä sen jälkeen musta puristin (-) ajoneuvon maattoon/alustaan (iso metalliosa rungossa tai sylinteriryhmässä. Älä liitä kaapelia kaasuttimeen tai polttoaineputkiin).  Silmukoilla varustettu latauskaapeli Löysää ja irrota mutterit akun napojen pulteista. Liitä plusliitin (+) akun plusnapaan (+) ja liitä sen jälkeen miinusliitin (-) akun miinusnapaan (-). Asenna mutterit takaisin paikoilleen ja kiristä ne hyvin. Varmista kummassakin tapauksessa, että laturin latausjohdon liitännät ovat tiiviitä. 3. Liittäminen verkkojännitteeseen Liitä laturin virtajohdon pistoke pistorasiaan. Virran merkkivalo ”ON” palaa vihreänä = valmiustila. 4. 6 V:n tai 12 V:n valinta Varmista, että laturin jänniteasento vastaa akun jännitettä. Latausprosessi käynnistyy automaattisesti. 5. Latauksen loppu 67 Irrota laturin virtajohdon pistoke pistorasiasta. 6. Irrota latausjohto Irrota ensin negatiivinen latausjohto akun miinusnavasta (-) / maatosta/alustasta, sitten positiivinen latausjohto plusnavasta (+). 3.2. Latauksen ilmaisimien kuvaus Kun latauksen merkkivalo on punainen, akku latautuu. Kun latauksen merkkivalo muuttuu vihreäksi, akku on ladattu täyteen (100 %). Laturi siirtyy ylläpitovaiheeseen, jossa se valvoo akun tehotilaa koko ajan niin, että varaustaso pysyy aina optimaalisena. 3.3. Säilytys Kun akkulaturia ei käytetä, se on suojattava kosteudelta varastoimalla se kuivaan paikkaan. Kytke laturi irti ja puhdista sen ulkopinta pehmeällä liinalla. 4. Takuu Schumacher Europe, Belgia, myöntää rajoitetun takuun tuotteen alkuperäiselle ostajalle. Takuuta ei voi siirtää. Takuu koskee valmistus- ja materiaalivikoja kahden vuoden ajan ostopäivästä. Hyötyäkseen takuusta ostajan on palautettava laite ostokuitin kanssa ostopaikkaan. Takuu mitätöityy, jos laitetta on tarkoituksellisesti vahingoitettu tai käytetty tai käsitelty väärin tai siihen on tehty muutoksia, tai jos sitä on korjautettu muilla kuin valtuutetuilla edustajilla. Schumacher Europe ei anna muita takuita kuin tämän rajoitetun takuun ja sulkee nimenomaisesti pois kaikki epäsuorat takuut, myös takuut epäsuorista vahingoista. Muut tämän rajoitetun takuun piirin ylittävät takuut eivät sido Schumacher Europea. Tämä merkintä tarkoittaa sitä, että tätä tuotetta ei pidä hävittää kotitalousjätteiden mukana EU:n alueella. Kierrätä se vastuullisesti valvomattomasta jätteiden käsittelystä ympäristölle tai ihmisten terveydelle mahdollisesti aiheutuvien haittavaikutusten torjumiseksi ja materiaaliresurssien kestävän käytön edistämiseksi. Hyödynnä käytetyn laitteen palautuksessa palautus- ja noutojärjestelmiä tai ota yhteyttä tuotteen ostopaikkaan. He voivat huolehtia tuotteen kierrätyksestä ympäristön kannalta turvallisesti. 68 HR-Hrvatski UPUTE ZA UPOTREBU 1. OPREZ MOLIMO PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I SIGURNOSNE NAPUTKE PRIJE UPOTREBE. ZADRŽITE OVE UPUTE. Ovaj priručnik će vam objasniti kako da sigurno i učinkovito koristite uređaj. Molimo, pažljivo pročitajte i slijedite ove upute i mjere opreza. 1.1. VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE – ČUVAJTE OVE UPUTE Ovaj priručnik sadrži važne upute o sigurnosti i rukovanju. UPOZORENJE: Punjač upotrebljavajte samo za punjenje 6V ili 12V punjivih olovnih akumulatora. Nemojte ga upotrebljavati u druge svrhe. Ne upotrebljavajte s akumulatorima koji se ne pune. Ovaj punjač dizajniran je samo za upotrebu s naponom napajanja od 220V-240V, 50/60Hz. Ovaj punjač primjeren je samo za upotrebu u unutarnjim prostorima u dobro prozračenom prostoru i na ravnoj površini. OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA ILI POŽARA. 1. Držite izvan dohvata djece. 2. Ovaj punjač nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva i znanja, osim ako su pod nadzorom i ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost dala upute o uporabi punjača. 3. Punjač treba držati na suhom mjestu podalje od tekućina. Nemojte punjač izlagati kiši ili snijegu. 4. Koristite samo preporučene priključke. Korištenje priključka kojeg nije preporučio ili prodao proizvođač može dovesti do opasnosti od požara, električnog udara ili ozljeda ljudi ili do oštećenja imovine. 5. Spajajte i iskopčavajte konektore za punjenje (spojna kliješta, očice, utičnica za upaljač za cigarete...) tek nakon što ste isključili strujni kabel iz struje. 6. Nikada ne vuci strujni kabel. 7. Odvojite punjač iz utičnice prije svakog održavanja ili čišćenja. 8. Ne koristite punjač s oštećenim strujnim kablom ili izlaznim vodom; oštećeni dio neka odmah zamijeni ovlašteni serviser. 9. Nemojte rastavljati punjač; odnesite ga kvalificiranom serviseru kada je potreban servis ili popravak. Nepravilno ponovno sklapanje može dovesti do opasnosti od požara ili električnog udara. 10. Nikada ne stavljajte punjač na akumulator kada ga punite. 11. Nemojte pokušavati napuniti oštećeni akumulator 69 1.2. OSOBNE MJERE OPREZA RIZIK OD EKSPLOZIVNIH PLINOVA. ISKRA PORED AKUMULATORA MOŽE UZROKOVATI NJEGOVU EKSPLOZIJU. RIZIK OD DODIRA S AKUMULATORSKOM KISELINOM. KISELINA IZ AKUMULATORA JE JAKO NAGRIZAJUĆA SUMPORNA KISELINA. 1. Eksplozivni plinovi se mogu emitirati tijekom procesa punjenja. 2. NEMOJTE NIKADA pušiti ili dopustiti pojavu iskre ili plamena u blizini akumulatora. 3. Nemojte nikada puniti smrznuti akumulator. 4. Kada radite s olovnim kiselinskim akumulatorom uklonite metalne osobne predmete kao što je prstenje, narukvice, ogrlice i satovi. Olovni kiselinski akumulator može proizvesti dovoljno veliku struju kratkog spoja da zavari prsten ili sličan metal, uzrokujući teške opekline. 5. Budite posebno oprezni i pazite da smanjite rizik od padanja metalnih alata na akumulator. To može izazvati iskrenje ili kratki spoj akumulatora ili drugih električnih dijelova i uzrokovati eksploziju. 6. Da se spriječi iskrenje, NEMOJTE NIKADA dopustiti da se spojna kliješta međusobno dotaknu ili dođu u dodir s istim komadom metala. 7. Nosite zaštitnu odjeću, rukavice i naočale prilikom upotrebe punjača. Izbjegavajte diranje očiju dok radite u blizini akumulatora. 8. Ako kiselina iz akumulatora dođe u dodir s vašom kožom ili odjećom, odmah to mjesto operite sapunom i vodom. Ako kiselina dođe u oči, odmah ispirite oči obilno hladnom tekućom vodom najmanje 10 minuta i žurno potražite medicinsku obradu. 9. Ako se kiselina iz akumulatora slučajno proguta, pijte mlijeko, bjelanjke jajeta ili vodu. NEMOJTE poticati povraćanje. Odmah potražite medicinsku pomoć. 10. Pročitajte s razumijevanjem i slijedite sve upute za punjač, akumulator, vozilo i svu opremu koju koristite pored akumulatora i punjača. 11. Utvrdite koji je točan napon akumulatora uzimajući podatke iz korisničkog priručnika vozila i sa sigurnošću utvrdite da je izlazni napon punjača ispravan. 70 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Opis LED Svjetlo - Zeleno: punjač je spojen na struju. LED punjenje: crveno ili zeleno svjetlo tijekom punjenja. U 12V položaju; Primjereno za punjenje svih tipova 12V olovnih akumulatora. Struja punjenja za akumulatore: od 2Ah do 30Ah. Način održavanja za akumulatore: od 2Ah do 70Ah. U 6V položaju; Primjereno za punjenje svih tipova 6V olovnih akumulatora. Struja punjenja za akumulatore: od 2Ah do 30Ah. Način održavanja za akumulatore: od 2Ah do 70Ah. Izlazni vod: Kabel sa spojnim kliještima 30A - Ref: BXAE00025. Izlazni vod: Kabel s prstenovima 6mm i zaštitni, izolacijski, vodootporni poklopac. 2.1. Tehničke specifikacije Referenca Model Napon (Struja) Napon punjenja Struja punjenja Veličina akumulatora Radna temperatura Temperatura pohrane IP indikacija Minimalni napon akumulatora BXAE00021 Punjač 6/12V-1 5A 220~240V AC 50/60Hz 6V / 12V 1,5A 2Ah do 70Ah akumulatori -10° to +40°C -20° to +50°C IP20 3V 2.2. Tipovi akumulatora Ovaj elektronički punjač akumulatora dizajniran je za punjenje svih vrsta olovnih akumulatora, konvencionalnih akumulatora i akumulatora najnovije generacije. Ovaj punjač akumulatora idealan je za svakodnevnu upotrebu, kao ključni radni alat i za velike cikluse punjenja. 2.3. Ciklusi punjenja Ciklusi punjenja punjača akumulatora posebno su razvijeni kako bi se optimiziralo punjenje svih vrsta akumulatora trenutno dostupnih na tržištu. 71 2.4. Sigurnosni uređaji Akumulatorski punjač opremljen je sigurnosnim uređajima koji osiguravaju maksimalnu sigurnost tijekom uporabe i rada.  Potpuna zaštita od iskri  Zaštita od kratkih spojeva  Zaštita od pregrijavanja  Zaštita od okrenutog polariteta 2.5. Testovi akumulatora i indikacije pogrešaka Ako je LED svjetlo za punjenje ISKLJUČENO (ne svijetli); mogući su slijedeći razlozi/greške: UZROK Spojna kliješta/prstenovi izlaznog voda nisu pravilno spojeni na akumulator. Okrenuti polaritet. Vodovi nisu spojeni, vodovi u kratkom spoju. Akumulator je u potpunosti imao kratki spoj. Akumulator prazan. 3. RJEŠENJE Namjestite spojna kliješta/prstenove pravilno i počnite ponovno s punjenjem akumulatora. Akumulator je Kontaktirajte akumulatora. možda svog neispravan. servisera Upute za upotrebu Isključite paljenje (grijanje, osvjetljenje ...) prije upotrebe punjača kada je akumulator ugrađen u vozilu. Prije korištenja punjača očistite terminale akumulatora. 3.1. Punjenje akumulatora 1. Prije spajanja akumulatora: provjerite da vod za napajanje nije priključen u struju! 2. Spajanje na akumulator Prvo provjerite je li negativan terminal spojen/uzermljen na šasiju. Ako nije, kontaktirajte svog prodavača. Spojite izlazni kabel na punjač.  Izlazni kabel sa spojnim kliještima Spojite crvena spojna kliješta (+) na pozitivan terminal (+) akumulatora, zatim spojite crna spojna kliješta (-) u zemlju/šasiju vozila (težak metalni dio okvira ili bloka motora. Ne spajajte na karburator ili cijevi od goriva).  Izlazni kabel s prstenovima Otpustite i uklonite svaku maticu od vijaka na terminalima akumulatora. Spojite pozitivan prsten (+) na pozitivan terminal (+), zatim spojite negativan prsten (-) na negativan (-) terminal akumulatora. Zamijenite i pričvrstite matice na vijke kako biste ih osigurali. 72 U oba slučaja: pazite da je izlazni vod punjača dobro povezan. 3. Spajanje u struju Uključite dovod struje na punjaču akumulatora. LED svjetlo svijetli zeleno = „Stand by“ način rada. 4. 6V - 12V Odabir Provjerite da položaj napona punjača odgovara naponu akumulatora. Proces punjenja će započeti automatski. 5. Kraj punjenja Iskopčajte dovod struje punjača. 6. Iskopčavanje izlaznog voda Prvo iskopčajte negativan izlazni vod s negativnog (-) terminala akumulatora od zemlje/šasije, zatim pozitivan izlazni vod od pozitivnog (+) terminala. 3.2. Opis indikatora punjenja Kada LED crveno svjetlo svijetli akumulator se puni. Kada LED svjetlo postane zeleno akumulator je potpuno pun (100%); akumulatorski punjač je preći na korak održavanja, te će tako održavati učinkovitost akumulatora stalno pod nadzorom, kako bi uvijek bila na optimalnoj razini. 3.3. Pohrana Kada se akumulatorski punjač ne koristi, mora se pohraniti na suho mjesto i zaštiti od vlage. Isključite akumulatorski punjač i koristite meku krpu kako bi očistili njegovo vanjsko kučište. 4. Jamstvo Schumacher Europe, Belgium, nudi ograničeno jamstvo u korist originalnog kupca ovog proizvoda. Jamstvo nije prenosivo. Jamstvo se odnosi na proizvodnju i greške na materijalu tijekom razdoblja od dvije godine od datuma kupnje. Da biste iskoristili jamstvo, kupac je dužan uređaj s dokazom o kupnji vratiti na mjesto kupnje. Uređaji na kojima će se vidjeti zloupotrebe, nepravilna uporaba ili nepravilno rukovanje ili izmjene, kao i povjeravanje popravka uređaja trećim osobama, osim ovlaštenim predstavnicima, poništavaju jamstvo. Schumacher Europe ne daje ništa drugo osim ove ograničene garancije i izričito isključuje sva podrazumijevana jamstva, uključujući garancije za neizravnu štetu. Schumacher Europe nije povezan s bilo kojim drugim jamstvom koje prelazi opseg ovog ograničenog jamstva. Ova oznaka ukazuje da se ovaj proizvod ne smije odlagati s ostalim kućnim otpadom diljem EU-a. Kako biste spriječili nekontrolirano odlaganje otpada opasnog za okoliš ili zdravlje ljudi, reciklirajte ga odgovorno za promicanje održive upotrebe materijalnih resursa. Da biste vratili svoj korišteni uređaj, koristite sustave za povratak i prikupljanje podataka ili se obratite prodavaču gdje je proizvod kupljen. Oni mogu uzeti ovaj proizvod za okolišno prihvatljivo recikliranje. 73 SK - Slovenčina Návod na používanie 1. UPOZORNENIE PRED POUŽITÍM SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE POKYNY A BEZPEČNOSTNÉ USMERNENIA. USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY. Návod vysvetľuje, ako používať jednotku bezpečne a výkonne. Pozorne si prečítajte a dodržujte nasledovné pokyny a preventívne opatrenia. 1.1. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – TENTO NÁVOD USCHOVAJTE Návod obsahuje dôležité bezpečnostné a prevádzkové pokyny. VAROVANIE: Nabíjačku používajte iba na nabíjanie 6 V alebo 12 v nabíjateľných olovených batérií. Nepoužívajte na žiadny iný účel. Nepoužívajte na nenabíjateľné batérie. Táto nabíjačka je určená na použitie iba s obvodom s napájacím napätím 220 V – 240 V, 50 / 60 Hz. Nabíjačka je vhodná iba na použitie v interiéri, v dobre vetranej oblasti a na plochom povrchu. NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM ALEBO POŽIARU. 74 1. Udržujte mimo dosahu detí. 2. Táto nabíjačka nie je určená na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, ani nedostatkom skúseností a znalostí, ak im nie je poskytovaný dohľad alebo pokyny k použitiu nabíjačky od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. 3. Nabíjačka sa musí skladovať v suchej oblasti mimo kvapalín. Nabíjačku nevystavujte pôsobeniu dažďa ani snehu. 4. Používajte len odporúčané pripojenia. Použitie pripojenia, ktoré neodporúča alebo nepredáva výrobca, môže viesť k nebezpečenstvu vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo zraneniu osôb, príp. škodám na majetku. 5. Pripojte a odpojte nabíjacie konektory (svorky, očká, zásuvku zapaľovača atď.) len po odpojení AC napájacieho kábla od elektrickej siete. 6. Nikdy neťahajte za DC kábel. 7. Pred začatím akýchkoľvek údržbových alebo čistiacich prác odpojte nabíjačku od elektrickej zásuvky. 8. Neprevádzkujte nabíjačku, ak sú napájacia zástrčka alebo výstupný kábel poškodené. Poškodené časti nechajte ihneď vymeniť kvalifikovanému servisnému technikovi. 9. Nerozoberajte nabíjačku. Vezmite ju ku kvalifikovanému servisnému technikovi, ak je nutný servis alebo oprava. Nesprávne poskladanie môže viesť k nebezpečenstvu vzniku požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom. 10. Nabíjačku nikdy nedávajte na vrch batérie, keď sa nabíja. 11. Neskúšajte nabíjať poškodenú batériu. 1.2. OSOBNÉ OPATRENIA NEBEZPEČENSTVO VÝBUŠNÝCH PLYNOV. ISKRY V BLÍZKOSTI AKUMULÁTORA MÔŽU SPÔSOBIŤ JEHO VÝBUCH. NEBEZPEČENSTVO KONTAKTU S KYSELINOU BATÉRIE. KYSELINA BATÉRIE JE VYSOKO ŽIERAVÁ KYSELINA SÍROVÁ. 1. Počas trvania nabíjania môžu byť vypúšťané výbušné plyny. 2. NIKDY nefajčite a vyhýbajte sa iskrám a plameňom v blízkosti batérie. 3. Nikdy nenabíjajte zmrznutú batériu. 4. Počas práce s olovenou batériou si zložte osobné kovové predmety ako prstene, náramky, náhrdelníky a hodinky. Olovená batéria môže spôsobiť skratový prúd dostatočne veľký na zvarenie prsteňa alebo podobných kovov, čím spôsobí vážne popáleniny. 5. Buďte zvlášť opatrní, aby ste znížili riziko spadnutia kovového náradia na batériu. Môže to spôsobiť iskrenie alebo skrat v batérii alebo inej elektrickej časti, čo môže viesť k výbuchu. 6. NIKDY nedovoľte, aby sa svorky dotkli alebo prišli do kontaktu s rovnakým kusom kovu, aby ste zabránili iskreniu. 7. Na používanie nabíjačky noste ochranné oblečenie, rukavice a okuliare. Nedotýkajte sa očí počas práce v blízkosti batérie. 8. Ak vaša koža alebo oblečenie prídu do kontaktu s kyselinou batérie, okamžite danú oblasť prepláchnite mydlovou vodou. Ak sa kyselina dostane do vašich očí, okamžite opláchnite oči prúdom studenej vody aspoň 10 minút a vyhľadajte lekársku pomoc. 9. Ak nedopatrením prehltnete kyselinu batérie, vypite mlieko, vaječné bielky alebo vodu. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. 10. Prečítajte si, oboznámte sa a dodržujte všetky pokyny k nabíjačke, batérii, vozidlu a akémukoľvek zariadeniu v blízkosti batérie a nabíjačky. 11. Identifikujte napätie batérie podľa návodu na používanie vozidla a uistite sa, že výstupné napätie nabíjačky je správne. 75 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Popis LED napájania - zelená: nabíjačka je pripojená k AC napájaniu (elektrickej sieti). LED nabíjania: počas nabíjania svieti na červeno alebo zeleno. V polohe 12 V: Vhodné na nabíjanie všetkých typov 12 V olovených batérií. Nabíjací prúd pre batérie: od 2 Ah do 30 Ah. Udržiavací režim pre batérie: od 2 Ah do 70 Ah. V polohe 6 V: Vhodné na nabíjanie všetkých typov 6 V olovených batérií. Nabíjací prúd pre batérie: od 2 Ah do 30 Ah. Udržiavací režim pre batérie: od 2 Ah do 70 Ah. Výstupný kábel: Kábel so svorkami 30 A - ref.: BXAE00025. Výstupný kábel: Kábel s krúžkami 6 mm a ochranným, izolačným, vodotesným viečkom. 2.1. Technické špecifikácie Označenie Model Napätie (sieťové) Nabíjacie napätie Nabíjací prúd Veľkosť batérie Prevádzková teplota Skladovacia teplota IP indikácia Minimálne napätie batérie BXAE00021 Nabíjačka 6/12 V - 1,5 A 220 ~ 240 V AC 50/60 Hz 6 V DC/12 V 1,5 A 2 Ah až 70 Ah batérie -10 ° až +40 °C -20° až +50°C IP20 3V 2.2. Typy batérie Táto elektronická nabíjačka batérie je skonštruovaná tak, aby nabíjala všetky typy olovených batérií, konvenčných batérií a batérií najnovšej generácie. Táto nabíjačka batérie je ideálna pre každodenné použitie, ako kľúčový pracovný nástroj a predĺžené cykly nabíjania. 2.3. Nabíjacie cykly Nabíjacie cykly nabíjačky batérie boli špeciálne vyvinuté na optimalizovanie nabitia všetkých typov batérií aktuálne dostupných na trhu. 76 2.4. Bezpečnostné zariadenia Nabíjačka batérie je vybavená bezpečnostnými zariadeniami, aby sa počas používania a prevádzky zabezpečila čo najvyššia bezpečnosť.  Plná ochrana pred iskrením  Ochrana pred skratom  Ochrana proti prehriatiu  Ochrana pred zámenou polarity 2.5. Testy batérií a indikátory chýb Ak je LED kontrolka zhasnutá (nesvieti); sú možné nasledujúce dôvody/chyby: PRÍČINA Svorky/krúžky výstupného kábla nie sú správne pripojené k batérii. Zamenená polarita. Vodiče sú odpojené, vodiče sú skratované. Batéria je úplne zoskratovaná. Batéria je úplne vybitá. 3. RIEŠENIE Svorky/krúžky správne umiestnite a znovu začnite s nabíjaním batérie. Batéria môže byť chybná. Kontaktujte servisné stredisko pre batérie. Návod Pred použitím nabíjačky, keď sa batéria inštaluje do vozidla, VYPNITE zapaľovanie (vyhrievanie, zapaľovanie…). Pred použitím nabíjačky vyčistite svorky batérií. 3.1. Nabíjanie batérie 1. Pred pripojením nabíjačky: zabezpečte, aby vodič zdroja napájania nebol zapojený do elektrickej siete! 2. Pripojenie batérie Najprv skontrolujte, či je pripojená záporná svorka/či je uzemnená k rámu. Ak nie, obráťte sa na predajcu. Pripojte výstupný kábel k nabíjačke.  Výstupný kábel so svorkami Pripojte červenú svorku (+) ku kladnej svorke (+) batérie, potom pripojte čiernu svorku (-) k uzemneniu/rámu vozidla (ťažká kovová časť rámu alebo bloku motora. Nepripájajte ku karburátoru alebo palivovým vedeniam).  Výstupný kábel s krúžkami Povoľte a odstráňte každú maticu zo skrutiek na svorkách batérie. Pripojte kladný krúžok (+) ku kladnej svorke (+) batérie, potom pripojte záporný krúžok (-) to k zápornej svorke (-) batérie. Znovu nainštalujte a utiahnite maticami, aby ste ich zaistili. V obidvoch prípadoch: overte, či je výstupný vodič batérie riadne pripojený. 3. Pripojenie k elektrickej sieti 77 Napájací vodič nabíjačky batérie zapojte do elektrickej siete. LED napájania sa rozsvieti na zeleno = režim „stand by“. 4. Výber 6 V alebo 12 V Overte, či sa poloha napätia na nabíjačke zhoduje s napätím na batérii. Proces nabíjania sa spustí automaticky. 5. Koniec nabíjania Napájací vodič AC nabíjačky odpojte od elektrickej siete. 6. Odpojenie výstupného kábla Odpojte najprv záporný výstupný kábel od zápornej (-) svorky batérie alebo od uzemnenia/rámu a potom kladný výstupný kábel od kladnej (+) svorky. 3.2. Popis indikátorov nabíjania Keď svieti LED nabíjačky na červeno, batéria sa nabíja. Keď sa LED rozsvieti na zeleno, batéria je úplne nabitá (100 %), nabíjačka batérie sa prepne na udržiavací krok, pričom udržiava stav efektívnosti batérie neustále monitorovaný, aby bola vždy na optimálnej úrovni nabitia. 3.3. Skladovanie Keď sa nabíjačka batérie nepoužíva, musí sa skladovať na suchom mieste, aby bola chránená pred vlhkosťou. Odpojte nabíjačku batérie a použite mäkkú handričku na vyčistenie vonkajšieho plášťa. 4. Záruka Spoločnosť Schumacher Europe, Belgicko, ponúka pôvodnému kupcovi tohto produktu obmedzenú záruku. Záruku nie je možné preniesť. Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby a chyby materiálu počas dvojročného obdobia po dátume zakúpenia. Aby mal kupec nárok na záruku, musí zariadenie vrátiť spolu s dokladom o kúpe na mieste zakúpenia. Pri zariadeniach, na ktorých budú viditeľné akékoľvek stopy zlého používania, nesprávneho používania alebo nesprávneho zaobchádzania alebo úprav, ako aj odovzdanie zariadenia na opravu tretími stranami okrem oprávnených zástupcov, zanikne platnosť záruky. Spoločnosť Schumacher Europe neposkytuje žiadnu ďalšiu záruku okrem tejto obmedzenej záruky a vyslovene vylučuje akékoľvek implikované záruky, vrátane záruk pri nepriamom poškodení. Spoločnosť Schumacher Europe nie je viazaná žiadnymi inými zárukami, ktoré prekračujú rozsah tejto obmedzenej záruky. Táto značka označuje, že výrobok sa v EÚ nemá likvidovať s iným domovým odpadom. Aby sa predišlo poškodeniu životného prostredia alebo zdravia ľudí z nekontrolovanej likvidácie odpadu, zariadenie zodpovedne odovzdajte na recykláciu, aby ste podporili udržateľnosť pri opätovnom využití materiálových zdrojov. Použité zariadenie vráťte prostredníctvom zberných systémov alebo sa obráťte na predajcu, kde ste výrobok zakúpili. Môžu tento výrobok odovzdať na ekologicky bezpečnú recykláciu. 78 RU - русский язык Руководство по применению 1. ОСТОРОЖНО! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИИ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ. СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. В данном руководстве приведено описание безопасного и эффективного использования данного устройства Следует внимательно прочитать и соблюдать данные инструкции и меры предосторожности. 1.1. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ СОХРАНИТЕ ИХ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ – В данном руководстве содержатся важные указания по технике безопасности и применению зарядного устройства. ВНИМАНИЕ! Данное зарядное устройство можно использовать только для зарядки перезаряжаемых свинцово-кислотных аккумуляторов напряжением 6 и 12 вольт. Использование устройства для других целей не допускается. Не использовать для аккумуляторов, не подлежащих перезарядке. Данное зарядное устройство предназначено для работы от сети 220-240 В, 50/60 Гц. Может использоваться только внутри помещений, на ровной горизонтальной поверхности, в хорошо проветриваемом месте. РИСК ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ 1. Хранить в недоступном для детей месте. 2. Данное устройство не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с пониженными физическими, сенсорными или умственными способностями или имеющими недостаточный опыт или знания, если только они не находятся под присмотром или были проинструктированы по поводу использования устройства лицом, ответственным за их безопасность. 3. Это зарядное устройство должно храниться в сухом месте, вдали от жидкостей. Оно должно быть защищено от атмосферных осадков. 4. Необходимо использовать только рекомендованные принадлежности Использование принадлежностей, не рекомендованных и не поставляемых производителем может привести к возгоранию, поражению электрическим током, травме или повреждению имущества. 79 5. Подключать и отключать устройства для зарядки (зажимы, монтажные петли, вилки, вставляемые в автомобильный прикуриватель и т.п.) можно только после отключения шнура питания от сети переменного тока. 6. Ни в коем случае не тяните за провод постоянного тока. 7. Отключите зарядное устройство от сети перед техобслуживанием или чисткой. 8. Не пользуйтесь зарядным устройством с поврежденной вилкой или выходным проводом; неисправные детали должны быть незамедлительно заменены квалифицированным специалистом. 9. Разборка зарядного устройства запрещена; если устройству требуется ремонт, необходимо обратиться к квалифицированному специалисту. Неправильная обратная сборка может привести к возгоранию или поражению электрическим током. 10. Никогда не кладите зарядное устройство на аккумулятор во время его зарядки. 11. Не пытайтесь заряжать поврежденную АКБ. 1.2. МЕРЫ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ РИСК ОБРАЗОВАНИЯ ВЗРЫВООПАСНЫХ ГАЗОВ. ИСКРА В НЕПОСРЕДСТВЕННОЙ БЛИЗОСТИ ОТ АККУМУЛЯТОРА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ЕГО ВЗРЫВ. РИСК КОНТАКТА С КИСЛОТОЙ ИЗ АККУМУЛЯТОРА. КИСЛОТА, ИСПОЛЬЗУЕМАЯ В АККУМУЛЯТОРЕ — КРАЙНЕ АГРЕССИВНАЯ СЕРНАЯ КИСЛОТА. 80 1. Во время зарядки могут образовываться взрывчатые газы. 2. КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ курить или допускать возникновение искр или открытого пламени в непосредственной близости от аккумулятора. 3. Никогда не заряжайте замерзший аккумулятор. 4. При работе со свинцово-кислотным аккумулятором следует снять металлические предметы, такие как кольца, браслеты, ожерелья и часы. Свинцово-кислотный аккумулятор может выдать ток короткого замыкания, достаточный для того, чтобы расплавить кольцо или подобный ему предмет, вызвав при этом серьезный ожог. 5. Будьте крайне осмотрительны, не роняйте металлические инструменты на аккумулятор. Может возникнуть искра или короткое замыкание аккумулятора, или другой детали электрооборудования и вызвать взрыв. 6. Во избежание искрения НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не допускайте контакта между зажимами или их одновременного касания одного и того же металлического предмета. 7. При работе с зарядным устройством необходимо использовать СИЗ, перчатки и защитные очки. Во время работы с аккумулятором не следует прикасаться к глазам. 8. При попадании кислоты из аккумулятора на кожу или одежду немедленно промойте это место мыльной водой. При попадании кислоты в глаза немедленно промойте их большим количеством проточной воды, делая это в течение по меньшей мере 10 минут, после чего обратитесь к врачу. 9. При случайном проглатывании кислоты пейте молоко, яичные белки или воду. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ вызвать рвоту. Немедленно обратитесь к врачу. 10. Необходимо прочитать, усвоить и соблюдать все указания, касающиеся зарядного устройства, АКБ, автомобиля и оборудования, которое используется в непосредственной близости от аккумулятора и зарядного устройства. 11. Определите напряжение аккумулятора, справившись в соответствующем разделе руководства по эксплуатации и убедитесь в соответствии ему выходного напряжения зарядного устройства. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Описание Светодиодный индикатор питания - зеленый: зарядное устройство включено в сеть переменного тока. Светодиодный индикатор зарядки: светится красным или зеленым светом. В положении 12 В: Подходит для всех типов свинцово-кислотных аккумуляторов номинальным напряжением 12 В. Ток зарядки АКБ: от 2 до 30 Ач. Режим поддержания заряда АКБ: от 2 до 70 Ач. В положении 6 В: Подходит для всех типов свинцово-кислотных аккумуляторов номинальным напряжением 6 В. Ток зарядки АКБ: от 2 до 30 Ач. Режим поддержания заряда АКБ: от 2 до 70 Ач. Выходной провод: Кабель с зажимами, рассчитанными на ток 30 А Справочный номер: BXAE00025. Выходной провод: Кабель с кольцами 6 мм и предохранительный изолирующий водонепроницаемый колпачок. 2.1. Технические характеристики Справочный номер Модель Напряжение (сетевое) Напряжение зарядки Ток зарядки BXAE00021 Зарядное устройство для аккумуляторов 6/12 В-1,5 А 220~240 В пер. тока, 50/60 Гц 6 / 12 В 1,5 A 81 Габариты аккумулятора Рабочая температура Температура хранения Индикация степени защиты Минимальное напряжение аккумулятора Аккумуляторы 2 Aч - 70 Aч От -10 до +40 °C От -20 до +50 °C IP20 3В 2.2. Типы аккумуляторов Это электронное зарядное устройство предназначено для зарядки всех типов свинцово-кислотных аккумуляторов, обычных аккумуляторов и аккумуляторов последнего поколения. Это зарядное устройство является идеальным как для повседневного применения, в качестве важного рабочего инструмента, так и для длительных циклов зарядки. 2.3. Циклы зарядки Циклы зарядки данного зарядного устройства были специально разработаны в целях оптимизации зарядки всех типов аккумуляторов, представленных на рынке. 2.4. Предохранительные устройства Данное зарядное устройство оборудовано предохранительными системами в целях обеспечения максимального уровня безопасности во время использования и эксплуатации.  Полная защита от искр  Защита от короткого замыкания  Защита от перегрева  Защита от переполюсовки 2.5. Испытания аккумуляторов и индикация ошибок Если светодиод зарядки выключен (не светится), возможны следующие причины этого явления: ПРИЧИНА Зажимы/кольца выходного провода подсоединены к АКБ неправильно. Переполюсовка. Провода отсоединились, закоротились. АКБ полностью замкнулась накоротко. АКБ разряжена. 3. 82 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ Расположите их надлежащим образом и снова начните процесс зарядки. АКБ может быть неисправна. Обратитесь к специалистам по АКБ. Инструкция по эксплуатации Отключить зажигание (отопление, свет…) до использования зарядного устройства, если АКБ установлена на автомобиле. Очистите клеммы АКБ перед подключением зарядного устройства. 3.1. Зарядка аккумулятора 1. Перед подключением зарядного устройства: убедитесь, что шнур электропитания не включен в сеть! 2. Подключение к АКБ Проверьте, соединена ли отрицательная клемма с массой/кузовом. Если нет, обратитесь к дилеру. Присоедините выходной провод к зарядному устройству.  Выходной провод с зажимами Присоедините красный зажим (+) к положительной клемме (+) АКБ, затем присоедините черный зажим (-) к массе/кузову автомобиля (к тяжелой массивной металлической части рамы или блоку цилиндров двигателя. Не присоединяйте к карбюратору или топливопроводам.  Выходной провод с кольцами Ослабьте и снимите все гайки на клеммах АКБ. Присоедините положительное кольцо (+) к положительной клемме (+) АКБ, затем отрицательное кольцо (-) к отрицательной клемме (-) АКБ. Установите на место и затяните гайки. В обоих случаях следует убедиться, что выходной провод зарядного устройства присоединен плотно. 3. Подключение к сети электропитания Включите шнур электропитания зарядного устройства в розетку сети. Светодиод включения в сеть светится зеленым светом = включен режим “Stand by” (ожидание). 4. Выбор 6 - 12 В Убедитесь, что положение напряжения на зарядном устройстве соответствует напряжению АКБ. Процесс зарядки начнется автоматически. 5. Окончание зарядки Выньте шнур электропитания зарядного устройства из розетки. 6. Отсоединение выходного провода Сначала отсоедините отрицательный выходной провод от отрицательной клеммы (-) АКБ или от массы/кузова, затем положительный выходной провод от положительной клеммы (+). 3.2. Описание светодиодных индикаторов зарядки Когда светодиод зарядки светится красным светом, АКБ заряжается. Когда светодиод зарядки становится зеленым, это означает, что АКБ полностью заряжена (100 %); зарядное устройство переключается в режим техобслуживания, осуществляя постоянный мониторинг уровня заряда, поддерживая его в оптимальном состоянии. 83 3.3. Хранение Когда зарядное устройство не используется, оно должно храниться в сухом месте, защищенном от влажности. Отсоедините зарядное устройство и протрите внешний корпус мягкой тканью. 4. Гарантия Компания Schumacher Europe, Бельгия, предоставляет ограниченную гарантию первому покупателю данного изделия. Без права переуступки. Гарантия распространяется на дефекты производства и материалов и действует в течение двух лет с момента приобретения изделия. Чтобы воспользоваться гарантией, покупатель должен вернуть устройство по месту приобретения, предъявив доказательства факта покупки. Гарантия не распространяется на изделия с признаками неправильной эксплуатации, использования не по назначению, неправильного обращения или внесения изменений в конструкцию; в случае сдачи устройства в ремонт сторонним организациям, а не уполномоченным компанией Schumacher Europe представителям гарантия также теряет свою силу. Компания Schumacher Europe не предоставляет никаких других гарантий, кроме данной ограниченной гарантии и недвусмысленным образом исключает любые подразумеваемые гарантии, включая гарантии возмещения косвенного ущерба. Schumacher Europe не считает себя связанной обязательствами по каким-либо прочим гарантиям, выходящим за пределы действия данной ограниченной гарантии. Этот знак указывает на то, что в пределах ЕС данное изделие не должно утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Во избежание возможного вреда для окружающей среды и здоровью людей вследствие неконтролируемой утилизации отходов, необходимо с полной ответственностью обеспечить переработку данного изделия с тем, чтобы способствовать экологически безопасному повторному использованию материальных ресурсов. Для возврата устройства, бывшего в употреблении следует использовать соответствующие системы возврата и сбора подобных изделий, или обратиться к дилеру, у которого изделие было приобретено. Они могут принять изделие на экологически безопасную переработку. 84 HU - Magyar Használati útmutató 1. VIGYÁZAT A HASZNÁLAT ELŐTT KÖRÜLTEKINTŐEN OLVASSA EL EZEN UTASÍTÁSOKAT ÉS A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT. ŐRIZZE MEG EZEN ÚTMUTATÓT. Ebben az útmutatóban a készülék biztonságos és célszerű használatának részletes leírása található. Figyelmesen olvassa el ezen utasításokat és óvintézkedéseket, majd azoknak megfelelően járjon el. 1.1. FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK – ŐRIZZE MEG EZEN ÚTMUTATÓT Ebben az útmutatóban fontos biztonsági és működtetési utasítások találhatók. FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag 6 vagy 12 V-os ólomakkumulátorok töltésére használja. Ne használja más célra. A készülék nem újratölthető akkumulátorokkal együtt nem használható. E töltőt kizárólag 220-240 V-os 50/60 Hz-es hálózati feszültséggel való használatra tervezték. A töltőt kizárólag beltéri használatra tervezték, egy jól szellőző helyen, sík felületen elhelyezve. ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE VAGY TŰZVESZÉLY. 1. Tartsa gyermekektől távol. 2. Ezen töltő csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű, illetve a nem megfelelő tapasztalattal és szaktudással rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) által történő rendeltetésszerű használata kizárólag a biztonságukért felelős személy vagy személyek felügyelete mellett megengedett, illetve miután megfelelő képzésben részesültek a töltő helyes használatát illetően. 3. A töltőt száraz helyen tartsa, folyadékoktól távol. A töltőt ne tegye ki esőnek vagy hónak. 4. A terméknek kizárólag a javasolt tartozékokkal együtt történő használata a javasolt. Egy nem a gyártó által ajánlott vagy értékesített tartozék használata tüzet, áramütést, személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat. 5. A töltő csatlakozóinak (csipeszek, szemessaruk, szivargyújtó dugó stb.) csatlakoztatása, illetve a csatlakoztatás bontása csak a hálózati kábel csatlakozásának bontása után lehetséges. 6. Sohase húzza meg az egyenfeszültségű kábelt. 7. Bármely karbantartási vagy tisztítási művelet előtt húzza ki a töltőkészülék csatlakozóját a töltőből. 85 8. Ne működtesse a töltőt sérült hálózati kábel csatlakozódugóval vagy kimeneti vezetékkel. A sérült alkatrészt azonnal cseréltesse ki egy megfelelően szakképzett személlyel. 9. Ha a készülék karbantartására vagy javítására van szükség, a töltőkészüléket ne szedje szét, hanem vigye el egy megfelelően szakképzett személyhez. A helytelenül összeszerelt készülék tüzet vagy villamos áramütést okozhat. 10. Sohase tegye a töltőt az akkumulátorra. 11. Ne próbáljon sérült akkumulátort tölteni. 1.2. SZEMÉLYI ÓVINTÉZKEDÉSEK ROBBANÓ GÁZOK VESZÉLYE. AZ AKKUMULÁTOR KÖZELÉBEN KELETKEZŐ SZIKRA ROBBANÁST OKOZHAT. AKKUMULÁTORSAVVAL VALÓ ÉRINTKEZÉS VESZÉLYE. AZ AKKUMULÁTORBAN ERŐSEN MARÓ HATÁSÚ KÉNSAV TALÁLHATÓ. 1. Robbanásveszélyes gázok kibocsátása történhet a töltés során. 2. Az akkumulátor közelében a dohányzás TILOS, illetve ügyeljen arra, hogy oda nyílt láng ne kerüljön. 3. Sohase kísérelje meg befagyott akkumulátor töltését. 4. Ólom-sav akkumulátorral végzett munka előtt vegye le a fémből készült személyes tárgyakat, például gyűrűk, karkötők, nyakláncok, órák stb. Az ólom-sav akkumulátor elegendő erősségű rövidzárlati áramot termelhet ahhoz, hogy gyűrű vagy más hasonló tárgy a fémhez olvadjon, és ezzel súlyos égési sérülést okozzon. 5. Legyen különösen figyelmes, és csökkentse annak a veszélyét, hogy munka közben fémből készült szerszám az akkumulátorra eshessen. Az ütés következményeként szikra keletkezhet, vagy a szerszám rövidzárlatot okozhat az akkumulátor pólusai vagy más elektromos alkatrész között, és ez robbanást okozhat. 6. A szikraképződés megelőzése érdekében SOHASE engedje, hogy a csipeszek egymással illetve ugyanazon fémtárggyal érintkezzenek. 7. Viseljen védőruhát, kesztyűt és szemüveget a töltő használatához. Az akkumulátor közelében történő munkavégzéskor kerülje a szemek megérintését. 8. Ha az akkumulátorsav bőrre vagy ruhára kerül, azonnal mossa le az érintett területet szappanos vízzel. Ha a sav szembe kerül, azonnal öblítse a szemet folyamatosan folyó hideg vízzel legalább 10 percig, majd azonnal forduljon orvoshoz. 9. Az akkumulátorsav véletlen lenyelése esetén igyon tejet, tojásfehérjét vagy vizet. NE HÁNYTASSA magát. Azonnal forduljon orvoshoz. 10. Olvassa el, értelmezze és kövesse a töltőre, az akkumulátorra, a járműre, valamint az akkumulátor és a töltő közelében működtetett bármely berendezésre vonatkozó utasításokat. 11. A jármű felhasználói kézikönyvének áttanulmányozásával állapítsa meg az akkumulátor feszültségét és bizonyosodjon meg arról, hogy a töltő feszültsége megfelelő. 86 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Leírás Tápellátás LED - zöld: a váltakozó (hálózati) feszültséghez van csatlakoztatva a töltő. Töltés LED: piros vagy zöld színnel világít a töltés alatt. A 12 V-os állásban: Mindenféle típusú 12 V-os ólomakkumulátor töltésére alkalmas. Akkumulátor töltőárama: 2 - 30 Ah. Akkumulátor karbantartási mód: 2 - 70 Ah. A 6V-os állásban: Mindenféle típusú 6 V-os ólomakkumulátor töltésére alkalmas. Akkumulátor töltőárama: 2 - 30 Ah. Akkumulátor karbantartási mód: 2 - 70 Ah. Kimeneti vezeték: kábelcsipeszekkel 30 A - Hiv.: BXAE00025. Kimeneti vezeték: 6 mm-es szemessarus védő, szigetelő, vízzáró sapkával ellátott kábel. 2.1. Műszaki jellemzők Hivatkozás Típus Feszültség (hálózati) Töltőfeszültség Töltőáram Akkumulátor mérete Üzemi hőmérséklet Tárolási hőmérséklet IP-jelzés Minimális akkumulátor feszültség BXAE00021 6/12 V 1,5 A-es töltő 220~240 V AC 50/60 Hz 6 / 12 V 1,5 A 2 - 70 Ah akkumulátorok -10° és +40°C között -20° és +50°C között IP20 3V 2.2. Akkumulátor típusa Úgy tervezték ezen akkumulátortöltőt, hogy mindenfajta ólomakkumulátort, hagyományos akkumulátort és a legújabb generációs akkumulátort töltsön. Ezen akkumulátortöltő ideális a napi használathoz, mint kulcsfontosságú munkaeszköz és a hosszú töltési ciklusokhoz. 2.3. Töltési ciklusok 87 Az akkumulátortöltő töltési ciklusait úgy fejlesztették ki, hogy a jelenleg a piacon kapható minden típusú akkumulátor töltésére optimalizálva legyenek. 2.4. Biztonsági eszközök Biztonsági eszközökkel van ellátva az akkumulátortöltő a használat és a működés közbeni lehető legnagyobb biztonság biztosítására.  Teljes körű szikrázás elleni védelem  Zárlat elleni védelem  Túlmelegedés elleni védelem  Fordított polaritás elleni védelem 2.5. Akkumulátorteszt és hibajelzések Ha ki van kapcsolva (nem világít) a töltés LED, akkor a következőek a lehetséges okok/hibák: OK Nem csatlakoznak megfelelően az akkumulátorhoz a kimeneti vezeték csipeszei/szemessarui. Fordított a polaritás. Bontva vannak a vezeték csatlakozásai, zárlatosak a vezetékek. Zárlatos az akkumulátor. Lemerült az akkumulátor. 3. MEGOLDÁS Csatlakoztassa helyesen a csipeszeket/szemessarukat, majd kezdje újra az akkumulátor töltését. Fennáll a lehetősége annak, hogy az akkumulátor meghibásodott. Forduljon az akkumulátor szervizhez. Kezelési útmutató Kapcsolja ki a gyújtást (fűtést, világítást stb.) a töltő használata előtt, ha be van szerelve az akkumulátor a járműbe. A töltő használata előtt tisztítsa meg az akkumulátor pólusait. 3.1. Akkumulátor töltése 1. A töltő csatlakoztatása előtt: ellenőrizze, hogy nincs-e a hálózati kábel csatlakoztatva a hálózati feszültségre! 2. Az akkumulátorhoz való csatlakoztatás Először a negatív érintkezőt ellenőrizze abból a szempontból, hogy az csatlakoztatva/földelve van-e az alvázhoz. Ha nem, akkor forduljon a viszonteladójához. Csatlakoztassa a kimeneti kábelt a töltőhöz. 88  Csipeszes kimeneti kábel Csatlakoztassa a piros csipeszt (+) az akkumulátor pozitív érintkezőjéhez (+), majd csatlakoztassa a fekete csipeszt (-) a jármű földjéhez/vázához (az alváz vagy a motorblokk vastag fém alkatrésze. Ne csatlakoztassa a porlasztóhoz vagy az üzemanyag-vezetékekhez).  Szemessarus kimeneti kábel Csavarja ki és vegye le a mindkét anyát az akkumulátor érintkezőin található csavarról. Csatlakoztassa a pozitív szemessarut (+) az akkumulátor pozitív érintkezőjéhez (+), majd csatlakoztassa a negatív szemessarut (-) az akkumulátor negatív érintkezőjéhez (-). Tegye vissza és húzza meg az anyákat azok rögzítéséhez. Mindkét esetben ellenőrizze, hogy szilárdak-e a kimeneti vezetékek csatlakozásai. 3. Csatlakoztatás a hálózati feszültséghez Csatlakoztassa az akkumulátortöltő hálózati kábelét a hálózati csatlakozóhoz. Zöld színnel kezd világítani a tápellátás LED = „Készenléti mód”. 4. 6 vagy 12 V választása Ellenőrizze, hogy a töltő feszültségválasztás kapcsolójának az állása egyezik-e az akkumulátor feszültségével. Automatikusan kezdődik a töltési folyamat. 5. A töltés vége Bontsa a töltő hálózati kábelének a hálózati csatlakozását. 6. Kimeneti vezeték csatlakozásának a bontása Először a negatív kimeneti vezeték csatlakozását bontsa az akkumulátor érintkező negatív érintkezőjéről (-), azaz a földről/vázról, majd a pozitív kimeneti vezeték csatlakozását a pozitív érintkezőről (+). 3.2. Töltés kijelzők leírása Ha a töltés LED piros színű, akkor folyamatban van az akkumulátor töltése. Ha a töltés LED zöld színűre változik, akkor teljesen fel van töltve az akkumulátor (100%); az akkumulátor átkapcsol a karbantartási lépésre folyamatosan figyelve az akkumulátor állapotát, hogy mindig optimális legyen a töltése. 3.3. Tárolás Amikor nincs használatban a akkumulátortöltő, akkor egy nedvességtől védett helyen kell tárolni azt. Bontsa az akkumulátortöltő csatlakozásait, majd puha kendővel tisztítsa meg a burkolatát. 4. Jótállás Schumacher Europe, Belgium korlátozott garanciát kínál e termék eredeti vásárlója számára. Nem ruházható át a garancia. A garancia vásárlás dátumától számított két évig a gyártási és anyaghibákra vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez a vásárlónak a vásárlás bizonylatával együtt a vásárlás helyére kell visszaküldenie az eszközt. Érvényteleníti a garanciát ha rongálás, rossz használat, nem megfelelő kezelés, módosítás, illetve az eszköz hivatalos képviselőkön kívüli harmadik fél általi javításának jelei tapasztalhatóak. Schumacher Europe nem nyújt ezen korlátozott garancián kívül más garanciát, és kifejezetten kizár minden vélelmezett garanciát, beleértve a közvetett károkra vonatkozó 89 garanciákat is. A Schumacher Europe nem kötelezett más olyan garanciák által, amelyek meghaladják a korlátozott garancia hatályát. E jelölés jelzi, hogy e termék nem helyezhető el hulladékként a háztartási szemétbe az EU területén. Az ellenőrizetlen hulladékelhelyezésből eredő esetleges környezeti károk vagy emberi egészségkárosodások megelőzésére felelősen végezze az újrahasznosítását, az anyagi erőforrások fenntartható újrahasznosításának elősegítése érdekében. A használt eszközök visszajuttatása érdekében, kérjük használja a visszaszolgáltatási és gyűjtőrendszereket, vagy forduljon a termék vásárlási helyéhez. Környezetbarát módon újrahasznosíthatják a terméket. 90 NO - Norsk Bruksanvisning 1. FORSIKTIG LES ANVISNINGER OG RETNINGSLINJER FOR SIKKERHET NØYE FØR BRUK. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN. Denne brukerhåndboken vil forklare hvordan du bruker enheten sikkert og effektivt. Les og følg disse anvisningene og forholdsreglene nøye. 1.1. VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER ANVISNINGENE – TA VARE PÅ DISSE Denne håndboken inneholder viktige anvisninger for sikkerhet og bruk. ADVARSEL: Denne laderen skal kun brukes til å lade 6V eller 12V oppladbare blysyrebatterier. Den må ikke brukes til noe annet formål. Må ikke brukes til ikkeoppladbare batterier. Denne laderen er konstruert til å kun brukes med en strømforsyning på 220V-240V, 50-60Hz krets. Laderen er kun egnet til innendørs bruk, på et sted med god ventilasjon og på et flatt underlag. RISIKO FOR ELEKTRISK STØT ELLER BRANN. 1. Oppbevares utilgjengelig for barn. 2. Denne laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inklusive barn) med nedsatt fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller manglende erfaring og kunnskap, med mindre de har fått opplæring i eller anvisninger om bruken av laderen av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. 3. Denne laderen må oppbevares på et tørt sted og ikke i nærheten av væsker. Laderen må ikke utsettes for regn eller snø. 4. Bruk kun anbefalt tilbehør. Bruk av tilbehør som ikke anbefales eller selges av produsenten, er forbundet med en viss risiko for brann, elektrisk støt eller personskade eller skade på eiendom. 5. Ladekoblinger (klemmer, maljer, sigarettennerplugg…) skal kun frakobles eller tilkobles etter at AC-ledningen er tatt ut av stikkontakten. 6. Du må aldri dra i DC-ledningen. 7. Koble laderen fra strømforsyningen før det gjøres forsøk på vedlikehold eller rengjøring. 8. Ikke bruk laderen hvis støpslet på strømforsyningskabelen eller utgangsledningen er skadet; få den skadde delen skiftet ut umiddelbart av en kvalifisert person. 91 9. Laderen må ikke tas fra hverandre; hvis den må repareres, skal dette gjøres av en kvalifisert person. Hvis produktet ikke settes sammen riktig, kan dette føre til fare for brann eller elektrisk støt. 10. Laderen må aldri settes oppå batteriet mens det lades opp. 11. Forsøk ikke å lade et skadet batteri. 1.2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER. EN GNIST I NÆRHETEN AV BATTERIET KAN FORÅRSAKE EN BATTERIEKSPLOSJON. RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE. BATTERISYRE ER EN SVÆRT ETSENDE SVOVELSYRE. 1. Eksplosive gasser kan avgis under ladingen. 2. Du må ALDRI røyke eller tillate at det er gnister eller flammer i nærheten av et batteri. 3. Lad aldri opp et frossent batteri. 4. Ta av deg personlige metallgjenstander slik som ringer, armbånd, halskjeder og armbåndsur når du jobber med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan produsere en kortslutningsstrøm som er kraftig nok til å sveise en ring eller lignende til metall og forårsake en alvorlig forbrenning. 5. Vær ekstra forsiktig for å redusere risikoen for å slippe et metallverktøy på batteriet. Det kan avgi gnister eller kortslutte batteriet eller en annen elektrisk del, og derved forårsake en eksplosjon. 6. For å forhindre gnistdannelse, la ALDRI klemmer berøre hverandre eller kontakte den samme metalldelen. 7. Ha på deg vernetøy, hansker og vernebriller når du bruker laderen. Unngå å berøre øynene under arbeid i nærheten av batteriet. 8. Hvis batterisyre kommer i kontakt med huden eller klærne, vask området umiddelbart med såpe og vann. Hvis du får syre i øyet, skyll øyet umiddelbart med rikelige mengder kaldt, rennende vann i minst 10 minutter og oppsøk lege umiddelbart. 9. Hvis batterisyre svelges ved et uhell, drikk melk, eggehviter eller vann. IKKE fremkall oppkast. Oppsøk lege umiddelbart. 10. Les, forstå og følg alle instruksjonene for laderen, batteriet, kjøretøyet og alt utstyr som brukes i nærheten av batteriet og laderen. 11. Finn batterispenningen ved å henvise til kjøretøyets brukerhåndbok, og sjekk at laderens utgangsspenning er korrekt. 92 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Beskrivelse Strøm-LED - Grønn: laderen er koblet til vekselstrøm (strømforsyningen). Lade-LED: lyser rødt eller grønt under lading. I 12V posisjonen: Kan brukes til å lade alle typer 12V blysyrebatterier. Ladestrøm for batterier: fra 2Ah til 30Ah. Vedlikeholdsmodus for batterier: fra 2Ah til 70Ah. I 6V posisjonen: Kan brukes til å lade alle typer 6V blysyrebatterier. Ladestrøm for batterier: fra 2Ah til 30Ah. Vedlikeholdsmodus for batterier: fra 2Ah til 70Ah. Utgangsledning: Kabel med klemmer 30A - Ref: BXAE00025. Utgangsledning: Kabel med 6mm ringer og en vanntett beskyttelseshette med isolasjon. 2.1. Tekniske spesifikasjoner Referanse Modell Spenning (strømforsyning) Ladespenning Ladestrøm Batteristørrelse Driftstemperatur Oppbevaringstemperatur IP-indikasjon Minimum batterispenning BXAE00021 Lader 6/12V-1,5A 220~240V AC 50/60Hz 6V / 12V 1,5A 2Ah til 70Ah batterier -10° til +40°C -20° til +50°C IP20 3V 2.2. Batterityper Denne elektroniske batteriladeren er designet til å lade alle typer blysyrebatterier, konvensjonelle batterier og siste generasjons batterier. Denne batteriladeren er ideell både til hverdagsbruk, som et essensielt arbeidsredskap og til omfattende ladesykluser. 2.3. Ladesykluser Batteriladerens ladesykluser ble utviklet spesielt for å optimalisere lading av alle batterityper som finnes på markedet. 2.4. Sikkerhetsanordninger 93 Batteriladeren er utstyrt med sikkerhetsanordninger for sikre optimal sikkerhet under bruk og drift.  Full beskyttelse mot gnister  Beskyttelse mot kortslutning  Beskyttelse mot overoppheting  Beskyttelse mot polaritetsreversering 2.5. Testing av batterier og feilindikatorer Hvis lade-LED lampen er AV (lyser ikke); er følgende årsaker/feil mulige: ÅRSAK Klemmene/ringene på utgangsledningen er koblet feil på batteriet. Reversert polaritet. Ledningene er frakoblet, ledningene er kortsluttet. Batteriet er fullstendig kortsluttet. Batteriet er tomt. 3. LØSNING Sett klemmene/ringene på riktig plass og begynn å lade batteriet igjen. Batteriet kan være defekt. Ta kontakt med et servicesenteret for batteriet. Brukerhåndbok Slå AV tenningen (varme, lys…) før du bruker laderen når batteriet er installert i kjøretøyet. Rengjør batteripolene før laderen brukes. 3.1. Lading av et batteri 1. Før laderen kobles til: pass på at strømledningen ikke er koblet til strømuttaket ! 2. Tilkobling til batteriet Sjekk først om den negative polen er tilkoblet/jordet på chassiset. Hvis ikke, ta kontakt med din forhandler. Koble utgangskabelen til laderen  Utgangskabel med klemmer Koble den røde klemmen (+) til den positive (+) batteripolen, koble deretter den svarte klemmen (-) til jorden/chassiset på kjøretøyet (en tykk metalldel på rammen eller motorblokken. Må ikke kobles til forgasser eller drivstofflinjer).  Utgangskabel med ringer Løsne og fjern alle muttere fra boltene på batteripolene. Koble den positive ringen (+) til den positive (+) batteripolen, koble deretter den negative ringen (-) til den negative (-) batteripolen. Sett mutrene tilbake på plass og stram dem for å feste. I begge tilfeller: pass på at laderens utgangledninger sitter stramt på. 94 3. Kobling til strømforsyningen Sett støpslet på batteriladerens strømforsyningsledning i stikkontakten. Strøm-LED “PÅ” lyser grønt = “Stand by” modus. 4. Valg av 6V eller 12V Pass på at laderen er satt spenningsposisjonen som samsvarer med batteriets spenning. Ladeprosessen vil begynne automatisk. 5. Når ferdigladet Trekk støpslet på laderens AC-strømforsyningsledning ut av stikkontakten. 6. Koble fra utgangsledningen Koble først den negative utgangsledningen fra den negative (-) batteripolen eller fra jord/chassis, og koble deretter den positive utgangsledningen fra den positive (+) batteripolen. 3.2. Beskrivelse av ladeindikatorer Når LED-ladelampen lyse rødt, lades batteriet. Når LED-ladelampen lyser grønt er batteriet fulladet (100%); batteriladeren vil gå over til vedlikeholdstrinnet med konstant overvåking av batteriets effektivitet slik at ladenivået alltid er optimalt. 3.3. Oppbevaring Når batteriladeren ikke er i bruk, må den oppbevares på et tørt sted for å beskytte den mot fuktighet. Koble fra batteriladeren og bruk en myk klut til å gjøre den ren utvendig. 4. Garanti Schumacher Europe, Belgium, gir den opprinnelige kjøperen av dette produktet fordelen av en begrenset garanti. Garantien kan ikke overføres. Garantien dekker produksjon- og materialfeil i en periode på to år fra kjøpsdato. For å hevde garantien, må kjøperen returnere apparatet sammen med kvitteringen til stedet der det ble kjøpt Hvis apparatet viser tegn på mishandling, feil bruk eller feil håndtering eller modifikasjoner eller hvis det ble reparert av andre enn en autorisert representant, vil dette ugyldiggjøre garantien. Schumacher Europe gir ingen annen garanti enn denne begrensede garantien, og ekskluderer i særdeleshet enhver implisitt garanti, inkludert garantier for følgeskader. Schumacher Europe er ikke bundet av noen annen garanti som overgår omfanget til denne begrensede garantien. Dette merket viser at produktet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall i noen av EU-landene For å forhindre mulige miljøskader eller helseskader som følge av ukontrollert avfallsbehandling, skal det resirkuleres på en ansvarlig måte for å fremme bærekraftig gjenbruk av materialer. For å returnere det brukte apparatet ditt, bruk retur- og innsamlingssystemene eller kontakt forhandleren der produktet ble kjøpt. De kan levere dette produktet på en godkjent gjenvinningsstasjon. 95 CS - Čeština Návod k použití 1. UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE PEČLIVĚ POKYNY A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. TYTO POKYNY DODRŽUJTE. V této příručce se dozvíte, jak bezpečně a efektivně používat toto zařízení. Přečtěte si prosím tyto pokyny a bezpečnostní opatření a pečlivě je dodržujte. 1.1. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY - USCHOVEJTE TYTO POKYNY Tato příručka obsahuje důležité bezpečnostní a provozní pokyny. VAROVÁNÍ: používejte nabíječku pouze k nabíjení 6V nebo 12V dobíjecích olověných akumulátorů. Nepoužívejte ji za žádným jiným účelem. Nepoužívejte s nedobíjecími akumulátory. Tato nabíječka je určena pouze pro obvody s napájecím napětím 220-240 V, 50/60 HZ. Nabíječku lze používat pouze ve vnitřních, dobře větraných prostorách a na rovném povrchu. RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO POŽÁRU 96 1. Uschovejte mimo dosah dětí. 2. Nabíječku nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s omezenými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod odborným dohledem nebo pokud jim osoba, odpovědná za jejich bezpečnost, nedává potřebné pokyny ohledně používání zařízení. 3. Nabíječka musí být uskladněna v suchém prostoru, kde se nevyskytují žádné kapaliny. Nevystavujte nabíječku dešti nebo sněhu. 4. Používejte pouze doporučená přídavná zařízení. Použití přídavných zařízení, které nepatří mezi doporučená nebo neprodávaná výrobcem, může mít za následek vznik požáru, úraz elektrickým proudem, zranění osob nebo poškození majetku. 5. Připojení a odpojení nabíjecích konektorů (svorky, očka, zástrčka zapalovače cigaret...) lze provést pouze po vytažení napájecího kabelu ze sítě. 6. Nikdy natahejte za šňůru stejnosměrného proudu. 7. Odpojte nabíječku ze zásuvky dříve, než začnete s údržbou nebo čištěním. 8. Nepoužívejte nabíječku s poškozeným napájecí zásuvkou nebo výstupním kabelem. Poškozenou část nechte okamžitě vyměnit kvalifikovaným servisním pracovníkem. 9. Nabíječku nerozebírejte. Pokud zařízení potřebuje servis nebo opravu, obraťte se na kvalifikovaného servisního pracovníka. Nesprávná zpětná montáž může mít za následek vznik požáru nebo úraz elektrickým proudem. 10. Nikdy nedávejte nabíječku na nabíjený akumulátor. 11. Nepokoušejte se nabíjet poškozený akumulátor. 1.2. OPATŘENÍ NA OCHRANU OSOB. RIZIKO VÝBUŠNÝCH PLYNŮ. JISKRA V BLÍZKOSTI AKUMULÁTORU MŮŽE ZPŮSOBIT JEHO VÝBUCH. RIZIKO STYKU S AKUMULÁTOROVOU KYSELINOU AKUMULÁTOROVÁ KYSELINA JE VYSOCE KOROZIVNÍ KYSELINA SÍROVÁ. 1. Výbušné plyny mohou vznikat během nabíjení. 2. NIKDY nekuřte ani nedovolte, aby se v blízkosti akumulátoru objevily jiskry nebo otevřený oheň. 3. Nikdy nenabíjejte zmrzlý akumulátor. 4. Při práci s olověným akumulátorem odložte osobní kovové předměty jako prsteny, náhrdelníky a hodinky. Olověné akumulátory mohou generovat dostatečně vysoký zkratový proud, který dokáže přivařit prsten nebo podobný předmět ke kovu a způsobit vážné popáleniny. 5. Buďte obzvláště opatrní, abyste snížili riziko, že upustíte kovové nářadí na akumulátor. Může zajiskřit nebo zkratovat akumulátor nebo jiný elektrický díl, což může způsobit výbuch. 6. Abyste zabránili jiskření, NIKDY nedovolte, aby se svorky dotkly nebo se dostaly do styku se stejným kusem kovu. 7. Při používání nabíječky noste ochranný oděv, rukavice a brýle. Při práci v blízkosti akumulátoru se nedotýkejte očí. 8. Jestliže se akumulátorová kyselina dostane do styku s kůží nebo oděvem, okamžitě omyjte toto místo mýdlem a vodou. Jestliže se vám kyselina dostane do oka, okamžitě ho vyplachujte studenou tekoucí vodou po dobu alespoň 10 minut a hned vyhledejte lékařskou pomoc. 9. Jestliže akumulátorovou kyselinu náhodně polknete, pijte mléko, vaječné bílky nebo vodu. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. 10. Přečtěte si, zapamatujte a dodržujte všechny pokyny pro nabíječku, akumulátor, vozidlo a všechna zařízení používaná v blízkosti akumulátoru a nabíječky. 11. Určete napětí akumulátoru pomocí příručky pro vlastníka vozidla a zkontrolujte, zda je výstupní napětí nabíječky správné. 97 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Popis Kontrolka napájení LED - zelená: nabíječka je připojena k síti střídaného proudu Kontrolka nabíjení LED: během nabíjení svítí červeně nebo zeleně V poloze 12 V: Vhodná pro nabíjení všech typů 12V olověných akumulátorů. Nabíjecí proud pro akumulátory: od 2 do 30 Ah Udržovací režim pro akumulátory: od 2 do 70 Ah V poloze 6 V: Vhodná pro nabíjení všech typů 6V olověných akumulátorů. Nabíjecí proud pro akumulátory: od 2 do 30 Ah Udržovací režim pro akumulátory: od 2 do 70 Ah Výstupní kabel: kabel se 30A svorkami - ref.č.: BXAE00025 Výstupní kabel: Kabel se 6mm očky a ochrannou, izolační a vodotěsnou krytkou. 2.1. Technické údaje Ref.č. Model Síťové napětí: Nabíjecí napětí Nabíjecí proud Kapacita akumulátoru Provozní teplota Skladovací teplota Stupeň krytí IP Minimální napětí akumulátoru BXAE00021 Nabíječka 6/12 V 1,5 A Střídavý, 220~240 V, 50/60 Hz 6/12 V 1,5 A Akumulátory 2 až 70 Ah -10 až +40 °C -20 až +50 °C IP20 3V 2.2. Typy akumulátorů Tato elektronická nabíječka akumulátorů je určena k nabíjení všech typů olověných a konvenčních akumulátorů a akumulátorů nejnovější generace. Tato nabíječka akumulátorů je ideální nejen jako klíčový pracovní nástroj pro každodenní používání, ale i pro extenzivní nabíjecí cykly. 2.3. Nabíjecí cykly Nabíjecí cykly nabíječky akumulátorů jsou speciálně navrženy tak, aby optimalizovaly nabíjení všech typů akumulátorů, které jsou v současnosti na trhu k dispozici. 98 2.4. Bezpečnostní zařízení Nabíječka je vybavena bezpečnostními zařízeními, která zajistí maximální bezpečnost při používání a v provozu.  Dokonalá ochrana proti jiskření  Ochrana proti zkratu  Ochrana proti přehřátí  Ochrana před obrácenou polaritou 2.5. Testy akumulátoru a indikátory závady Pokud je kontrolka nabíjení NESVÍTÍ, může to být způsobeno těmito příčinami/závadami: PŘÍČINA Svorky/očka výstupního kabelu nejsou správně připojena k akumulátoru. Obrácená polarita Odpojené kabely, zkratované kabely Zcela zkratovaný akumulátor. Vybitý akumulátor. 3. ŘEŠENÍ Správně umístěte svorky/očka a znovu spusťte nabíjení akumulátoru. Akumulátor může být vadný. Kontaktujte akumulátorové servisní centrum. Pokyny Pokud je akumulátor instalován ve vozidle, VYPNĚTE před použitím nabíječky zapalování (topení, světla…). Před použitím nabíječky vyčistěte póly akumulátoru. 3.1. Nabíjení akumulátoru 1. Před připojením nabíječky se ujistěte, že napájecí kabel není zapojen do sítě! 2. Připojení k akumulátoru Nejprve zkontrolujte, zda je záporný pól uzemněn/připojen ke kostře vozidla. Pokud není, kontaktujte svého prodejce. Připojte výstupní kabel k nabíječce.  Výstupní kabel se svorkami Připojte červenou svorku (+) ke kladnému pólu (+) akumulátoru, a pak černou svorku (-) uzemněte/připojte k kostře vozidla (robustní kovová část rámu nebo bloku motoru. Nepřipojujte ke karburátoru nebo palivovému potrubí).  Výstupní kabel se očky Uvolněte a sejměte matice ze šroubů na pólech akumulátoru. Nasaďte kladné očko (+) na kladný pól (+) akumulátoru, a pak nasaďte záporné očko (-) na záporný pól (-) akumulátoru. Vraťte matice na místo a zajistěte je utažením. V obou případech se ujistěte, že je výstupní kabel nabíječky dobře připojen. 3. Zapojení do sítě Zapojte napájecí kabel nabíječky do sítě. Kontrolka napájení svítí zeleně = „pohotovostní“ režim. 99 4. 6 nebo 12 V Ujistěte se, že poloha přepínače napětí na nabíječce odpovídá napětí akumulátoru. Nabíjení začne automaticky. 5. Konec nabíjení Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě. 6. Odpojení výstupního kabelu Nejprve odpojte záporný výstupní kabel od uzemněného/ukostřeného záporného (-) pólu akumulátoru, a pak kladný výstupní kabel od kladného (+) pólu. 3.2. Popis indikátorů nabíjení Když nabíjecí kontrolka svítí červeně, akumulátor se nabíjí. Když nabíjecí kontrolka začne svítit zeleně, je akumulátor plně nabit (100 %); nabíječka se přepne do udržovacího stupně a bude neustále monitorovat stav účinnosti akumulátoru, aby byl vždy optimálně nabit. 3.3. Skladování Když se nabíječka nepoužívá, musí být uskladněna na suchém místě, aby byla chráněna před vlhkostí. Odpojte nabíječku a vnější povrch vyčistěte měkkou tkaninou. 4. Záruka Belgická společnost Schumacher Europe nabízí omezenou záruku prvnímu kupujícímu tohoto výrobku. Záruka není přenosná. Záruka se týká výrobních a materiálových vad a platí po dobu dvou let od data nákupu. Aby mohl kupující využít záruku, musí ji uplatnit v místě nákupu vrácením zařízení i s dokladem o nákupu. Zařízení, která vykazují známky jakéhokoli zneužití, nesprávného použití nebo nesprávné manipulace nebo úprav, nebo pokud bylo zařízení svěřeno do opravy třetím stranám, které nejsou autorizovanými zástupci společnosti, ztrácí záruku. Společnost Schumacher Europe neposkytuje žádnou jinou záruku než tuto omezenou záruku a výslovně vylučuje všechny implicitní záruky, včetně záruk v případech nepřímých škod. Společnost Schumacher Europe není vázána žádnou jinou zárukou přesahující rozsah této omezené záruky. Toto označení znamená, že tento výrobek nesmí být v rámci celé EU zlikvidován jako běžný domácí odpad. Aby se zabránilo možnému poškození životního prostředí nebo újmě na lidském zdraví kvůli nekontrolované likvidaci, odpovědně tento výrobek recyklujte, abyste podporovali udržitelné opakované využití materiálových zdrojů. Použitý výrobek vraťte prostřednictvím systému vracení a sběru nebo kontaktujte prodejce, u něhož byl výrobek koupen. Mohou dát tento výrobek k recyklaci bezpečné pro životní prostředí. 100 RO - Română Instrucțiuni de utilizare 1. ATENȚIE CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE ȘI REGULILE DE SIGURANȚĂ ÎNAINTE DE UTILIZARE. PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI. Acest manual explică modul de folosire a unității într-o manieră sigură și eficientă. Vă rugăm să citiți cu atenție și să urmați aceste instrucțiuni și precauții. 1.1. INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE DE SIGURANȚĂ - PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI Acest manual cuprinde instrucțiuni importante privind siguranța și operarea echipamentului. AVERTISMENT: Folosiți încărcătorul numai pentru a reîncărca bateriile reîncărcabile pe bază de plumb și acid sulfuric de 6 V sau 12 V. Nu îl folosiți în niciun alt scop. Nu folosiți dispozitivul cu baterii care nu se pot reîncărca. Acest încărcător este conceput pentru utilizare numai cu o tensiune de alimentare de 220 V - 240 V, circuit de 50 / 60 Hz. Încărcătorul este potrivit numai pentru uz interior, într-o zonă bine ventilată și pe o suprafață plană. RISC DE ȘOC ELECTRIC SAU INCENDIU. 1. A nu se lăsa la îndemâna copiilor. 2. Acest încărcător nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiență sau de cunoștințe, atât timp cât nu sunt supravegheate sau instruite de către o persoană responsabilă de siguranța lor în ceea ce privește utilizarea încărcătorului. 3. A se păstra încărcătorul într-o zonă uscată, departe de lichide. A nu se expune încărcătorul la ploaie sau zăpadă. 4. A se folosi numai accesorii recomandate. Folosirea unui accesoriu nerecomandat sau vândut de producător poate duce la un risc de incendiu, șoc electric, leziuni corporale sau pagube materiale. 5. Conectați și deconectați conectorii de încărcare (cleme, ocheți, dop de brichetă etc.) numai după scoaterea cablului de alimentare cu curent alternativ de la rețea. 6. Nu trageți niciodată de cablul c.c. 7. Înainte de efectuarea oricărei operațiuni de întreținere sau curățare, scoateți încărcătorul din priză. 101 8. Nu operați încărcătorul în cazul în care cablul de alimentare sau cel de ieșire este deteriorat; dispuneți înlocuirea imediată a piesei deteriorate de către o persoană calificată. 9. Nu dezasamblați încărcătorul; atunci când sunt necesare operațiuni de service sau reparații, duceți echipamentul la un tehnician calificat. Reasamblarea incorectă generează un risc de incendiu sau de șoc electric. 10. Nu așezați niciodată încărcătorul deasupra bateriei în timpul încărcării acesteia. 11. Nu încercați să încărcați o baterie avariată. 1.2. MĂSURI DE PRECAUȚIE PENTRU PERSOANE RISC DE GAZE EXPLOZIVE. O SCÂNTEIE ÎN APROPIEREA BATERIEI POATE CAUZA EXPLOZIA ACESTEIA. RISC DE CONTACT CU ACIDUL DIN BATERIE. ACIDUL DIN BATERIE ESTE ACID SULFURIC PUTERNIC COROZIV. 1. În timpul încărcării pot fi emise gaze explozive. 2. Nu fumați NICIODATĂ și nu permiteți nicio scânteie sau flacără în apropierea bateriei. 3. Nu încărcați niciodată o baterie înghețată. 4. Îndepărtați obiectele personale din metal, precum inele, brățări, lanțuri și ceasuri atunci când lucrați cu baterii pe bază de plumb și acid sulfuric. O baterie pe bază de plumb și acid sulfuric poate produce un curent de scurtcircuit suficient de mare pentru a suda de metal un inel sau un obiect similar, cauzând o arsură severă. 5. Fiți deosebit de precaut, pentru a reduce riscul de a scăpa o unealtă de metal în baterie. Ar putea produce scântei sau scurtcircuit în baterie sau în altă piesă electrică, cauzând o explozie. 6. Pentru a preveni formarea de scântei, nu permiteți NICIODATĂ ca clemele să se atingă sau să aibă contact cu aceeași piesă de metal. 7. Pentru a utiliza încărcătorul, folosiți îmbrăcăminte de protecție, mănuși și ochelari de protecție. Evitați să vă atingeți ochii atunci când lucrați în apropierea bateriei. 8. În cazul în care acidul ia contact cu pielea sau îmbrăcămintea dumneavoastră, spălați imediat locul cu apă și săpun. Dacă acidul vă intră în ochi, spălați imediat ochii cu multă apă rece direct de la robinet timp de cel puțin 10 minute și solicitați imediat asistență medicală. 9. În cazul în care înghițiți acid în mod accidental, beți lapte, albuș de ou sau apă. NU induceți vomitatul. Solicitați imediat asistență medicală. 10. Citiți, înțelegeți și urmați toate instrucțiunile privitoare la încărcător, baterie, vehicul și orice echipament utilizat în apropierea bateriei și încărcătorului. 11. Determinați voltajul bateriei consultând manualul de instrucțiuni al vehiculului și asigurați-vă că voltajul de ieșire al încărcătorului este corect. 102 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Descriere Indicator LED de alimentare - verde: încărcătorul este conectat la rețeaua de alimentare cu curent alternativ. Indicator LED de încărcare: se aprinde în roșu sau verde în timpul încărcării. În poziție 12 V: Adecvat pentru încărcarea tuturor tipurilor de baterii cu plumb de 12 V. Curent de încărcare pentru baterii: între 2 Ah și 30 Ah. Mod de întreținere pentru baterii: între 2 Ah și 70 Ah. În poziție 6 V: Adecvat pentru încărcarea tuturor tipurilor de baterii cu plumb de 6 V. Curent de încărcare pentru baterii: între 2 Ah și 30 Ah. Mod de întreținere pentru baterii: între 2 Ah și 70 Ah. Cablul de ieșire: cablu cu cleme de 30 A - Ref.: BXAE00025. Cablul de ieșire: Cablu cu inele de 6 mm și capac protector, izolat, etanș la apă. 2.1. Specificații tehnice Referință Model Tensiune (alimentare) Tensiune de încărcare Curent de încărcare Mărime baterie Temperatură de funcționare Temperatură de depozitare Indicație IP Tensiune minimă a bateriei BXAE00021 Încărcător de 6/12 V-1,5 A 220~240 V c.a. 50/60 Hz 6 V / 12 V 1,5 A Baterii de 2 Ah - 70 Ah între -10 °C și +40 °C între -20 °C și +50 °C IP20 3V 2.2. Tipuri de baterii Acest încărcător electronic de baterii este proiectat pentru a încărca toate tipurile de baterii cu plumb, baterii convenționale și baterii de ultimă generație. Acest încărcător de baterii este ideal atât pentru folosirea zilnică, ca instrument de lucru esențial, cât și pentru cicluri extinse de încărcare. 2.3. Cicluri de încărcare 103 Ciclurile de încărcare ale încărcătorului de baterii au fost dezvoltate special pentru a optimiza încărcarea tuturor tipurilor de baterii disponibile în acest moment pe piață. 2.4. Dispozitive de siguranță Încărcătorul de baterii este prevăzut cu dispozitive de siguranță pentru a asigura cel mai înalt nivel de siguranță în timpul utilizării și funcționării.  Protecție completă împotriva producerii scânteilor  Protecție împotriva scurtcircuitelor  Protecție împotriva supraîncălzirii  Protecție împotriva polarității inverse 2.5. Testarea bateriei și indicatori de eroare În cazul în care indicatorul luminos LED de încărcare este OPRIT (nu luminează), sunt posibile următoarele motive/defecțiuni: CAUZĂ Clemele/inelele cablului de ieșire nu sunt conectate corect la baterie. Inversarea polarității. Cabluri deconectate, cabluri scurtcircuitate. Baterie scurtcircuitată complet. Baterie descărcată. 3. SOLUȚIE Poziționați corect clemele/inelele și începeți din nou încărcarea bateriei. Bateria ar putea avea un defect. Contactați un centru de service pentru baterii. Manual de instrucțiuni DECUPLAȚI contactul (încălzire, iluminare etc.) înainte de a folosi încărcătorul atunci când bateria este instalată în vehicul. Înainte de a utiliza încărcătorul, curățați bornele bateriei. 3.1. Încărcarea bateriei 1. Înainte de a conecta încărcătorul: asigurați-vă că nu este conectat la rețea cablul de alimentare! 2. Conectarea la baterie Verificați în primul rând dacă borna negativă este conectată/împământată la șasiu. Dacă nu este conectată, contactați distribuitorul dvs. Conectați cablul de ieșire la încărcător.  Cablu de ieșire cu cleme Conectați clema roșie (+) la borna pozitivă (+) a bateriei, apoi conectați clema neagră (-) la masă/șasiul vehiculului (o componentă metalică cu ecartament greu a cadrului sau blocului motor. Nu o conectați la carburator sau la conductele de combustibil). 104  Cablu de ieșire cu inele Slăbiți și îndepărtați fiecare piuliță de pe șuruburile de pe bornele bateriei. Conectați inelul pozitiv (+) la borna pozitivă (+) a bateriei, apoi conectați inelul negativ (-) la borna negativă (-) a bateriei. Așezați din nou și strângeți piulițele pentru a le fixa. În ambele cazuri: asigurați-vă că efectuați racorduri etanșe cu cablul de ieșire al încărcătorului. 3. Conectarea la rețea Conectați la rețea cablul de alimentare al încărcătorului de baterii. Indicatorul LED de alimentare are culoarea verde - modul „Stand by” (în așteptare). 4. Selectare 6 V sau 12 V Asigurați-vă că tensiunea de pe încărcător corespunde tensiunii bateriei. Procesul de încărcare va porni automat. 5. Încheierea procesului de încărcare Deconectați de la rețea cablul de alimentare cu curent alternativ. 6. Deconectarea cablului de ieșire Deconectați mai întâi cablul negativ de ieșire de la borna negativă (-) a bateriei de la masă/șasiu, apoi cablul pozitiv de ieșire de la borna (+) pozitivă. 3.2. Descrierea indicatorilor de încărcare În momentul în care indicatorul luminos LED de încărcare este roșu, bateria se încarcă. Când indicatorul luminos LED de încărcare este verde, bateria este încărcată complet (100 %); încărcătorul de baterii va trece la etapa de întreținere, asigurând monitorizarea continuă a eficienței bateriei, astfel încât aceasta să fie întotdeauna la un nivel optim de încărcare. 3.3. Depozitare Când încărcătorul de baterii nu este folosit, acesta trebuie depozitat într-un loc uscat, pentru a-l proteja împotriva umidității. Deconectați încărcătorul de baterii și folosiți o cârpă moale pentru a curăța carcasa exterioară. 4. Garanție Schumacher Europe, Belgia, oferă o garanție limitată în beneficiul cumpărătorului original al acestui produs. Garanția nu este transferabilă. Garanția se aplică defecțiunilor de fabricație și de materiale pe o perioadă de doi ani de la data achiziției. Pentru a beneficia de garanție, cumpărătorul este obligat să returneze dispozitivul la locul de achiziționare, împreună cu dovada achiziției. Pentru dispozitivele pentru care s-au constatat orice semne de abuz, de utilizare necorespunzătoare sau manevrarea, ori modificarea necorespunzătoare, precum și cele pentru care repararea dispozitivului a fost încredințată unor terțe părți, altele decât reprezentanții autorizați, garanția va fi anulată. Schumacher Europe nu oferă nicio altă garanție decât prezenta garanție limitată și exclude în mod expres toate garanțiile implicite, inclusiv garanțiile împotriva daunelor indirecte. Schumacher Europe nu este obligată să respecte nicio altă garanție care depășește domeniul de aplicare al acestei garanții limitate. 105 Acest marcaj indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere pe întreg teritoriul UE. Pentru a preveni posibilele daune aduse mediului înconjurător sau sănătății oamenilor din cauza eliminării necontrolate a deșeurilor, reciclați produsul în mod responsabil, pentru a promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a returna dispozitivul folosit, folosiți sistemele de returnare și colectare sau contactați retailerul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate prelua acest produs pentru a asigura reciclarea ecologică, în condiții de siguranță. 106 TR - Türkçe Kullanım talimatları 1. DİKKAT LÜTFEN KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLARI VE GÜVENLİK YÖNERGELERİNİ DİKKATLE OKUYUN. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Bu kılavuz, ünitenin güvenli ve etkili bir şekilde nasıl kullanılacağını açıklamaktadır. Lütfen bu talimatları ve önlemleri dikkatle okuyun ve uygulayın. 1.1. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - BU TALİMATLARI SAKLAYIN Bu kılavuz önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içermektedir. UYARI: Şarj cihazını yalnızca 6 V veya 12 V şarj edilebilir kurşun-asit pilleri şarj etmek için kullanın. Başka bir amaç için kullanmayın. Yeniden şarj edilemeyen pillerle kullanmayın. Bu şarj cihazı sadece 220 V-240 V besleme voltajı, 50-60 Hz devre ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Şarj cihazı, iyi havalandırılan bir alanda ve düz bir yüzey üzerinde yalnızca iç mekanda kullanım için uygundur. ELEKTRİK ÇARPMASI VEYA YANGIN RİSKİ. 1. Çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın. 2. Bu şarj cihazı, kullanıcının güvenliğinden sorumlu bir kişi tarafından kullanımı hakkında denetim veya talimat verilmedikçe; fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. 3. Şarj cihazı, sıvılardan uzak kuru bir alanda tutulmalıdır. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. 4. Yalnızca önerilen ataşmanları kullanın. Üretici tarafından önerilmeyen veya satılmayan bir ataşmanın kullanılması yangın, elektrik çarpması, yaralanma veya maddi hasara yol açabilir. 5. Şarj konektörlerini (kelepçeler, delikler, çakmak fişi...) sadece AC kablosunu prizden çıkardıktan sonra takın ve çıkarın. 6. Asla DC kablosundan çekmeyin. 7. Herhangi bir bakım veya temizliğe başlamadan önce şarj cihazını prizden çekin. 8. Şarj cihazını hasarlı bir güç kaynağı fişiyle veya çıkış kablosuyla çalıştırmayın; hasarlı parçayı derhal yetkili bir servis personeline değiştirtin. 9. Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis personeline götürün. Yanlış yeniden montaj yangın veya elektrik çarpması riskine neden olabilir. 10. Şarj cihazını, şarj esnasında asla pilin üzerine koymayın. 11. Hasarlı bir pili şarj etmeye çalışmayın. 107 1.2. KİŞİSEL ÖNLEMLER PATLAYICI GAZ RİSKİ. PİLİN YAKININDAKİ BİR KIVILCIM PİLİN PATLAMASINA NEDEN OLABİLİR. PİL ASİDİ İLE TEMAS RİSKİ. PİL ASİDİ YÜKSEK AŞINDIRICI BİR SÜLFÜRİK ASİTTİR. 1. Şarj süresi boyunca patlayıcı gazlar çıkabilir. 2. Pilin yakınında ASLA sigara içmeyin veya kıvılcım veya aleve izin vermeyin. 3. Asla donmuş bir pili şarj etmeyin. 4. Kurşun-asit pille çalışırken yüzük, bilezik, kolye ve saat gibi kişisel metal eşyaları çıkarın. Bir kurşun-asit pil, bir yüzüğü veya benzerini metale kaynaklayabilecek kadar yüksek bir kısa devre akımı üreterek ciddi yanıklara neden olabilir. 5. Metal bir aleti pil üzerine düşürme riskini azaltmak için çok dikkatli olun. Pilde veya patlamaya neden olabilecek diğer elektrikli parçalarda kıvılcıma neden olabilir veya kısa devreye yol açabilir. 6. Kıvılcımı önlemek için ASLA kelepçelerin birbirine temas etmesine veya aynı metal parçasına temas etmesine izin vermeyin. 7. Şarj cihazını kullanmak için koruyucu giysi, eldiven ve gözlük takın. Pilin yakınında çalışırken gözlerinize dokunmaktan kaçının. 8. Pil asidi cildinize veya giysilerinize temas ederse, alanı derhal sabun ve suyla yıkayın. Asit gözünüze girerse, derhal gözünüze en az 10 dakika boyunca soğuk su akıtın ve hemen tıbbi yardım alın. 9. Pil asidi kazara yutulursa, süt, yumurta akı veya su için. Kusmaya ÇALIŞMAYIN. Derhal tıbbi yardım alın. 10. Şarj cihazı, pil, araç ve pil ile şarj cihazının yakınında kullanılan tüm ekipmanlara ait talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın. 11. Pil voltajını araç kullanım kılavuzuna bakarak belirleyin ve şarj cihazının çıkış voltajının doğru olduğundan emin olun. 108 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Açıklama Güç LED'i - Yeşil: şarj cihazı AC gücüne (şebeke) bağlıdır. Şarj LED'i: şarj esnasında kırmızı veya yeşil yanar. 12 V konumunda: Her türlü 12 V kurşun pilin şarj edilmesi için uygundur. Piller için şarj akımı: 2 Ah ila 30 Ah. Piller için bakım modu: 2 Ah ila 70 Ah. 6 V konumunda: Her türlü 6 V kurşun pilin şarj edilmesi için uygundur. Piller için şarj akımı: 2 Ah ila 30 Ah. Piller için bakım modu: 2 Ah ila 70 Ah. Çıkış kablosu: 30 A kelepçeli kablo - Ref: BXAE00025. Çıkış kablosu: Halkaları 6 mm olan kablo ve koruyucu, yalıtkan, su geçirmez kapak. 2.1. Teknik özellikler Referans Model Voltaj (Şebeke) Şarj voltajı Şarj akımı Pil boyutu Çalışma sıcaklığı Depolama sıcaklığı IP sınıfı Minimum pil voltajı BXAE00021 Şarj cihazı 6/12 V-1,5 A 220~240 V AC 50/60 Hz 6 V / 12 V 1,5 A 2 Ah - 70 Ah piller -10° ila +40°C -20° ila +50°C IP20 3V 2.2. Pil türleri Bu elektronik pil şarj cihazı, her tür kurşun pil, geleneksel pil ve en yeni nesil pilleri şarj etmek için tasarlanmıştır. Bu pil şarj cihazı, önemli bir çalışma aracı olarak hem günlük kullanım hem de kapsamlı şarj döngüleri için idealdir. 2.3. Şarj döngüleri Pil şarj cihazının şarj döngüleri, şu anda piyasada bulunan tüm pil türlerinin şarjını optimize etmek için özel olarak geliştirilmiştir. 2.4. Güvenlik cihazları Pil şarj cihazı, kullanım ve çalıştırma sırasında maksimum güvenliği sağlamak için güvenlik cihazları ile donatılmıştır. 109     Kıvılcımlara karşı tam koruma Kısa devrelere karşı koruma Aşırı ısınmaya karşı koruma Ters polariteye karşı koruma 2.5. Pil testleri ve hata göstergeleri Şarj LED'i KAPALI ise (yanmıyorsa); aşağıdaki sebepler/arızalar mümkündür: SEBEP Çıkış kablosunun kelepçeleri/halkaları pile doğru bağlanmamış. Ters polarite. Kablolar bağlı değil, kablolar kısa devre yapıyor. Pil tamamen kısa devre yaptı. Pil bitmiş. 3. ÇÖZÜM Kelepçeleri/halkaları doğru şekilde yerleştirin ve pili tekrar şarj etmeye başlayın. Pil arızalı olabilir. Bir pil servis merkezine başvurun. Kullanım kılavuzu Pil araçta takılıyken şarj cihazını kullanmadan önce kontağı kapatın (ısıtma, aydınlatma…). Şarj cihazını kullanmadan önce pil terminallerini temizleyin. 3.1. Pili şarj etme 1. Şarj cihazını bağlamadan önce: güç kaynağı kablosunun prize takılı olmadığından emin olun! 2. Pile bağlantı Önce negatif terminalin şasiye bağlı/topraklanmış olup olmadığını kontrol edin. Değilse, satıcınıza başvurun. Çıkış kablosunu şarj cihazına bağlayın.  Kelepçeli çıkış kablosu Kırmızı kelepçeyi (+) pilin artı kutbuna (+) bağlayın, daha sonra siyah kelepçeyi (-) toprağa/aracın şasisine bağlayın (şasinin veya motor bloğunun kalın bir metal parçasına bağlayın; karbüratöre veya yakıt hatlarına bağlamayın).  Halkalı çıkış kablosu Pil terminallerindeki cıvatalardaki somunları gevşetin ve çıkarın. Pozitif halkayı (+) pilin artı kutbuna (+) bağlayın, ardından negatif halkayı (-) pilin negatif (-) terminaline bağlayın. Sabitlemek için somunları yerine takın ve sıkın. Her iki durumda da: şarj cihazı çıkış kablosunun sıkı bağlantılara sahip olduğundan emin olun. 110 3. Şebekeye bağlantı Pil şarj cihazının güç kaynağı kablosunu elektrik prizine takın. Güç LED'i yeşil yanıyor = “Bekleme” modu. 4. 6 V veya 12 V Seçimi Şarj cihazındaki voltaj konumunun pil voltajıyla eşleştiğinden emin olun. Şarj işlemi otomatik olarak başlayacaktır. 5. Şarj sonu Şarj cihazının AC güç kaynağı kablosunu elektrik prizinden çıkarın. 6. Çıkış kablosu bağlantısını kesin Önce negatif çıkış kablosunu topraktaki/şasideki pilin negatif (-) terminalinden, sonra pozitif (+) çıkış kablosunu pozitif terminalden ayırın. 3.2. Şarj göstergeleri açıklaması Şarj LED'i kırmızı yanıyor ise, pil şarj oluyordur. Şarj LED'i yeşil yandığı zaman, pil tam şarjlıdır (%100); pil şarj cihazı bakım adımına geçerek pilin verimlilik durumunu sürekli olarak izler, böylece pil daima en uygun şarj seviyesinde olur. 3.3. Saklama Pil şarj cihazı kullanılmadığında, neme karşı korumak için kuru bir yerde saklanmalıdır. Pil şarj cihazını ayırın ve dış mahfazasını temizlemek için yumuşak bir bez kullanın. 4. Garanti Schumacher Europe, Belçika, bu ürünün orijinal alıcısının yararına sınırlı bir garanti sunmaktadır. Garanti devredilemez. Garanti, satın alma tarihinden itibaren iki yıllık bir süre için imalat ve malzeme hataları için geçerlidir. Garantiden yararlanmak için, satın alanın cihazı satın alma belgesi ile satın aldığı yere iade etmesi gerekir. Üzerinde herhangi bir kötüye kullanım, uygunsuz kullanım veya yanlış kullanım olan veya değişiklik görmüş cihazların yanı sıra, tamir edilmek üzere yetkili temsilciler dışındaki üçüncü şahıslara emanet edilen cihazların garantileri geçersiz kılınacaktır. Schumacher Europe, bu sınırlı garantiden başka bir garanti vermez ve dolaylı hasara karşı garantiler de dahil olmak üzere tüm zımni garantileri hariç tutar. Schumacher Europe, bu sınırlı garantinin kapsamını aşan başka bir garantiye tabi değildir. Bu işaret, bu ürünün AB genelindeki diğer evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiğini göstermektedir. Kontrolsüz atık imhası sebebiyle kaynaklanabilecek çevreye veya insan sağlığına olası zararı önlemek için, maddi kaynakların sürdürülebilir şekilde yeniden kullanılmasını teşvik etmek için sorumlu bir şekilde geri dönüştürün. Kullanılmış cihazınızı iade etmek için lütfen iade ve toplama sistemlerini kullanın veya ürünün satın alındığı bayiye başvurun. Onlar bu ürünü çevresel açıdan güvenli bir geri dönüşüm için alabilirler. 111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Black & Decker BXAE00021 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario