Transcripción de documentos
0002_23_2v4IVZ.fm
115 173 9829 / 2619 - 2.3
BKS 400 Plus
BKS 450 Plus
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
www.metabo.com
GH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DXNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG
6HULHQQXPPHU HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ XQG1RUPHQ
3U¾IEHULFKW $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH *HPHVVHQHU*DUDQWLHUWHU6FKDOOHLVWXQJVSHJHO
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL VLHKHXQWHQ
HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLV6LWH&LUFXODU6DZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV DQGVWDQGDUGV 7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\ PHDVXUHGJXDUDQWHHGQRLVHVRXQGSRZHUOHYHO 7HFKQLFDOILOHDW VHH
EHORZ
IU)
)UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWH6FLHFLUFXODLUHGHFKDQWLHULGHQWLIL«HSDUOHW\SH
HWOHQXP«URGHV«ULH HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV
HWQRUPHV &RPSWHUHQGXG HVVDL 2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH 1LYHDXGHSXLVVDQFHDFRXVWLTXH
PHVXU«JDUDQWL 'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU YRLUFLGHVVRXV
QO1HGHUODQGV&
&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H%RXZFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SH
HQVHULHQXPPHU YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ HQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW 8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH *HPHWHQ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQYLYHDX
7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM ]LHRQGHU
LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWH6HJDFLUFRODUHGDFDQWLHUH
LGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDOQXPHURGLVHULH ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH
GLUHWWLYH HGHOOHQRUPH 5HOD]LRQHGLSURYD &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR /LYHOORGLSRWHQ]D
VRQRUD
PLVXUDWRJDUDQWLWR 'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR YHGLVRWWR
HV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWD6LHUUDFLUFXODUSDUDREUDVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGHVHULH FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV
\GHODVQRUPDV ,QIRUPHGHODSUXHED 2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR
1LYHOGHSRWHQFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWL]DGR 'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ YHUDEDMR
SW3RUWXJX¬V'(&/$5$ 2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWD6HUUDFLUFXODUSDUDFRQVWUX©¥RFLYLOLGHQWLILFDGDSHOR
WLSRHQ¼PHURGHV«ULH HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV
H1RUPDV 5HODWµULRGHLQVSHF©¥R UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH
1¯YHOGHSRW¬QFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWLGR 'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR YLGHDEDL[R
VY6YHQVND&
&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWW%\JJFLUNHOV§JPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY RFKVWDQGDUGHU 3URYQLQJVXWO§WDQGH
8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW 8SSP¦WW*DUDQWHUDGOMXGQLY§
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ VHQHGDQ
IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROOD YDVWDDGLUHNWLLYLHQ MDQRUPLHQ NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦
7DUNDVWXVNHUWRPXV 9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV 0LWDWWX7DDWWX¦¦QHQWHKRWDVR
7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND NDWVRDOKDDOOD
QR1
1RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQH%\JJVLUNHOVDJLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH RJVWDQGDUGHQH 3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV 0§OW*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLY§ 7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG
VHQHGHQIRU
GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQH%\JQLQJVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHU RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH RJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW 8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ 0§OW*DUDQWHUHWO\GHIIHNWQLYHDX
7HNQLVNGRVVLHUYHG VHQHGHQIRU
SO3ROVNL'
'(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7D%XGRZODQDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\P VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z LQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX 8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX =PLHU]RQ\*ZDUDQWRZDQ\
SR]LRPFLĝQLHQLDDNXVW\F]QHJR 'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD SDWU]SRQLľHM
HO˃
˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂
˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˍ˦˧ˬˡˬ˩˦˧˹ˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩
ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯ ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪ ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪
ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲ ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ ˊˢ˱ˮˤ˥ˢ˜˰˞˃ˠˠ˲ˤ˩˚˪ˤ˰˱˙˥˩ˤ
˞˭˹ˡˬ˰ˤ˯˛˴ˬ˲ ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]S¯WēLSDULN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£P
DODSM£QW¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN «VV]DEY£Q\RN
¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW
0«UW*DUDQW£OW]DMV]LQW DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW O£VGOHQW
VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7D*UDGEHQDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQ
VHULMVNRģWHYLONR XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF LQSUHGSLVRY
(6WLSVNLSUHL]NXV 3ULJODģHQLRUJDQNLMHRSUDYLOSUHL]NXV
,]PHUMHQ]DJRWRYOMHQQLYR]YRÏQHJDWODND 7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL JOHMWHVSRGDM
%.63OXV'1%
%.63OXV'1%
(8(&(8(*$QQH[9
(1(1,62)SU(1,62*6+2
(1$$(1
(1(1
+2
'*897HVW3U¾IXQG=HUWLIL]LHUXQJVVWHOOH+RO])DFKEHUHLFK+RO]XQG0HWDOOGHU'HXWVFKHQ
*HVHW]OLFKHQ8QIDOOYHUVLFKHUXQJH9 '*89 9ROOPRHOOHUVWUD¡H6WXWWJDUW*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
/:$ 0 G%S:/:$ * G%S:
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
%HUQG)OHLVFKPDQQ
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
I_0002nl5A.fm
21.6.19
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1.
Overzicht van de zaag
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Tafelverlengstuk
5 Kraanoog
2 Afdekkap
6 Dwarse aanslag met wigsnijlade
10 Motoreenheid / Beschermkast
3 Parallelle aanslag
7 Hoofdschakelaar
met noodstop-schakelaar
11 Tafeloppervlak
4 Duwstok
9 Sleutel voor zaagbladwissel
8 Handgreep voor duwhout
5
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Overzicht van de zaag............. 5
Lees deze tekst voor
u begint!.................................... 6
Veiligheidsvoorschriften......... 6
Reglementaire toepassing ......... 6
Algemene
veiligheidsvoorschriften.............. 6
Symbolen op het apparaat ......... 8
Veiligheidsvoorzieningen ........... 9
Bijzondere
productkenmerken .................. 9
Bedieningselementen ............. 9
Opstellen ................................ 10
Opstelling ................................. 10
Tafelverlengstukken................. 10
Netaansluiting .......................... 11
Spaanderafzuiging ................... 11
Bediening ............................... 12
Zagen met parallelle aanslag ... 12
Zagen met dwarse aanslag ...... 14
Wiggen snijden ........................ 14
Tips en trucs .......................... 14
Service en onderhoud........... 14
Zaagblad vervangen ................ 14
Spouwmes uitrichten................ 16
Machine opbergen ................... 16
Onderhoud............................... 16
Transport ................................ 16
Beschikbare accessoires ..... 16
Reparatie ................................ 17
Milieubescherming ................ 17
Problemen en storingen ....... 17
Technische gegevens ........... 18
– Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
– Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op.
– Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld
voor personen die ten minste beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
6
Veiligheidsvoorschriften
3.1
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multiplex en deze materialen met kunststofbekleding, kunststofranden of fineer.
De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven:
A
Gevaar!
Reglementaire toepassing
Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het maken van groeven. Het is niet
toegestaan om zonder spaankap te
werken.
B
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant
wijst alle verantwoordelijkheid af in het
geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
c
Intrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben.
Opgelet!
Lees deze tekst voor u
begint!
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine kunt
beginnen werken. Hier enkele aanwijzingen voor het gebruik van deze handleiding:
3.
– Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
Materiële schade.
2.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3
Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende onderdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
– Instructies voor handelingen, waarbij
op de volgorde moet worden gelet,
zijn doorgenummerd.
– Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
3.2
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
• Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
• Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
A
Algemeen gevaar!
• Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
NEDERLANDS
• Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de
werktafel niet als u niet geconcentreerd bent.
• Houd rekening met omgevings-
invloeden. Zorg voor goede verlichting.
• Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral op
een goed evenwicht.
• Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken.
• Bij het bewerken van verontreinigde
werkstukken kunnen vonken ontstaan. Gebruik dit apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen of in explosieve
omgevingen.
• Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
vertrouwd zijn en die zich steeds bewust zijn van de gevaren bij het werken.
Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
• Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinderen,
in de gevarenzone begeven. Zorg
ervoor dat tijdens het gebruik geen
andere personen het apparaat of het
snoer kunnen aanraken.
• Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangegeven.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
• Voorkom zo mogelijk dat dit appa-
raat wordt blootgesteld aan de regen. Vermijd het, dit apparaat in een
vochtige of natte omgeving te gebruiken. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen
zoals radiatoren, buizen, ovens,
koelkasten). Bewaar het apparaat in
een droge omgeving. Reinig het apparaat niet met een waterstraal.
• Gebruik het netsnoer niet voor doel-
einden waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
• Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
• Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen.
• Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
• Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
• Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
• Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
• Houd er rekening mee dat de elek-
tromotorrem niet werkt als de stroom
uitvalt en het langer duurt totdat het
zaagblad tot stilstand komt.
A
Gevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
• Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
• Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
• Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
• Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
• Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
• Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
• Controleer werkstukken op de aan-
wezigheid van vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
• Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
• Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
• Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c
Intrekrisico!
• Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
• Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
– touwen
– snoeren
A
Gevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door
het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden):
• Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
• Spouwmes en gebruikt zaagblad
moeten bij elkaar passen: Het
spouwmes mag niet dikker zijn dan
de snijvoegbreedte en niet dunner
dan het stamblad.
– riemen
– kabels of
– draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag oordoppen.
• Draag een veiligheidsbril.
• Draag een stofmasker.
7
NEDERLANDS
• Draag geschikte werkkleding.
• Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
A
Gevaar door zaagsel!
• Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk in gesloten
ruimten alleen met afzuiginstallatie.
• Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
– Afzuiginstallatie installeren;
– Herstel lekken in de afzuiginstallatie;
– Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan:
– in openlucht;
– bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
– met stofmasker.
A
Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
• Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit betreft in het bijzonder:
– Zaagbladen (voor de bestelnummers, zie de Technische gegevens);
– Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst met
reserveonderdelen).
de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
• Storingen en fouten direct melden,
nadat ze zijn geconstateerd.
3.3
Symbolen op het apparaat
Gegevens op het typeplaatje
12
13
14
15
• Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en door
een erkende reparatiewerkplaats
herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit
apparaat niet als de schakelaar niet
in- of uitgeschakeld kan worden.
A
16
18
17
19
12 Fabrikant
13 Serienummer
14 Apparaatbenaming
15 Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“)
16 Bouwjaar
Gevaar door lawaai!
• Draag oordoppen.
• Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.
• Gebruik zeer scherpe zaagbladen
om het lawaai te reduceren en energie te besparen.
17 CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring
18 Verwijderingssymbool – Apparaat
kan via de fabrikant worden verwijderd
19 Afmetingen toegelaten zaagbladen
Symbolen op het apparaat
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
20
21
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
22
23
24
4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.
• Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan
het apparaat!
• Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet
8
25
20 Gehoorbescherming gebruiken
21 Oogbescherming gebruiken
22 Handleiding lezen
23 Niet naar het zaagblad grijpen
24 Waarschuwing voor een risicopunt
25 Gegarandeerd geluidsniveau
NEDERLANDS
3.4
Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
Het spouwmes (26) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt.
Het spouwmes is afgestemd op de bij
de technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
26
27
matisch weer wordt ingeschakeld bij
de terugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
– Stevige constructie uit staalplaat hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
– Duwstok gebruiksklaar aan parallelle aanslag klembaar.
5.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (30) wordt
op een passende plank (29) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden.
De plaat dient 400 mm lang, tenminste
200 mm breed en 15 – 20 mm hoog te
zijn.
Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden.
Afdekkap
Bedieningselementen
Noodstop-schakelaar (alleen BKS
450 Plus)
Het activeren van de noodstopschakelaar (31) brengt het zaagblad zo
snel mogelijk tot stilstand.
De noodstop-schakelaar mag alleen in
noodsituaties worden gebruikt. Bij gevaar voor personen of materiële schade
drukt u direct op de noodstop-schakelaar.
30
31
De afdekkap (27) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
De afdekkap is afgestemd op de bij de
technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
De spaankap moet zelfstandig naar beneden gaan en mag niet in de bovenste
positie worden vastgeklemd.
29
4.
Bijzondere productkenmerken
– Dwarse aanslag
Duwstok
– instelbare hoek;
De duwstok (28) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad.
– met wigsnij-inrichting.
De duwstok moet steeds worden gebruikt als de afstand tussen zaagblad
en parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
28
• Inschakelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
• Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
– Parallelle aanslag
– met twee profielvlakken met verschillende hoogte voor het aanpassen aan vlak of hoge werkstukken.
– Aanslagprofiel traploos verstelbaar in lengterichting voor het
aanpassen aan de werkstuklengte.
– traploos verstelbaar in dwarsrichting voor het aanpassen aan de
werkstukbreedte.
– Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
– Tafelverlengstuk meegeleverd.
De duwstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden.
Hoofdschakelaar
– vastgeschroefd aan het onderstel.
– Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto-
33
32
3
Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Werkstukaanslagpunten
De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagpunten:
9
NEDERLANDS
• Dwarse aanslag (voor dwarse sne-
den):
– voor het zagen van hoge werkstukken.
34
36
Hoog aanlegvlak (40):
Laag aanlegvlak (41):
35
– voor het zagen van vlakke werkstukken.
Langsverstelling (42):
– Aanpassen van de parallelle aanslag aan de lengte van het werkstuk;
Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (38) kan u de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaagblad
instellen.
Daarnaast is aan de dwarse aanslag
een wigsnijdinrichting (34) geïntegreerd.
De hoek voor versteksneden kan op de
hoekschaal (35) traploos ingesteld worden tussen 0 tot 45°. De klemhefboom
(36) voor het blokkeren moet bij het zagen met dwarse aanslag altijd vast aangetrokken zijn.
3
Opmerking:
De afstand tussen het aanslagprofiel
van de dwarse aanslag en het zaagblad
is in de fabriek vooringesteld en kan niet
versteld worden.
• Parallelle aanslag (voor langssne-
den):
37
Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan
u deze gebruiksklaar bevestigen aan de
klem (44) aan het profiel van de parallelle aanslag.
6.
Opstellen
A
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden.
– Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
39
Het aanslagprofiel (37) moet bij het zagen met parallelle aanslag parallel t.o.v.
het zaagblad staan. Bij het zagen met
parallelle aanslag moet deze met de
klemhefboom (39) geblokkeerd zijn.
– Vleugelmoeren (43) voor het bevestigen en losmaken van het aanslagprofiel:
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de opstelling:
• Voordat u met een deelmontage be-
machine voor het hanteren van grote werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en markeer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de gaten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de boringen en schroef ze vast aan de bodem.
A
Gevaar door zaagsel!
6.2
Tafelverlengstukken
Sluit altijd een afzuiginrichting aan
op de zaag als deze in gesloten
ruimten wordt gebruikt.
3
Opmerking:
De steunen van het tafelverlengstuk
moeten vastgeschroefd worden aan de
zaagtafel.
Tafelverlengstuk vastschroeven
1. Steek de afgeschuinde uiteinden
van de steunen in de gleuven van de
dwarsbalken aan de achterkant van
de zaag en schuif deze naar buiten.
2. Schroef de steun telkens met een
zeskantschroef (46) en een zeskantmoer (45) zoals afgebeeld vast
aan de steun.
gint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen.
• Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
6.1
Opstelling
vlakke ondergrond.
44
• Om het tafelblad horizontaal uit te
41
42
10
• Zorg voor voldoende plaats rond de
• Plaats de machine op een stabiele,
40
43
zijn van hindernissen of struikelblokken.
Gevaar!
– Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking.
38
• De zone rond de cirkelzaag moet vrij
richten, compenseert u oneffenheden of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Controleer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
46
45
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan.
NEDERLANDS
Let bij het aantrekken van de schroeven
op de volgende punten:
– Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan.
Tafelverlengstuk uitrichten
– De oppervlakken van het tafelverlengstuk en de zaagtafelplaat moeten één vlak vormen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Maak de zeskantschroeven (46)
aan beide uiteinden van de steun los
en trek deze eruit. Bewaar de
schroeven en moeren.
2. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
3. Haak de steunen naar boven uit en
klap het tafelverlengstuk zoals afgebeeld voorzichtig weg. Leg de steunen van het tafelverlengstuk op de
onderste dwarsbalken van de zaagtafel.
grote diameter (zie "Technische gegevens").
– Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
B
Elektrische spanning!
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"):
– De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.
– Bij driefasewisselstroom contactdozen met nulleider.
– Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
– Bescherming tegen stroomslag door
een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
Opmerking:
De bromtoon na het uitschakelen ontstaat bij het aanspreken van de elektrische motorrem. Dit is geen defect aan
het apparaat!
3. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad. Het
zaagblad moet in de richting van
de wijzers van de klok draaien.
Als het zaagblad tegen de klok in draait:
4. Trek het netsnoer van de aansluiting
op het apparaat.
A
Attentie!
De faseomkeerschakelaar niet direct
aan de aansluitpennen draaien!
3
– Het apparaat met behulp van een
geschikte stekkerverbinding aansluiten op het stroomnet.
A
– Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende
3
5. Druk met het lemmet van de schroevendraaier de faseomkeerschakelaar in de stekker van het toestel en
draai deze 180°.
– Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
– Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
2. Apparaat even in- en meteen weer
uitschakelen.
– De stroomstekker uit het stopcontact
trekken om het apparaat te scheiden
van het stroomnet.
Opmerking:
Wegens de hoge aanloopstroom van de
motor bij het inschakelen, kunnen er
spanningsschommelingen optreden in
het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn
aan knipperende verlichting. In dit geval
heeft het aansluitpunt een hogere netimpedantie dan de aanbevolen maximumwaarde (zie Technische gegevens).
Wendt u zich in dit geval tot uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus om het
aansluitpunt te laten controleren.
Netsnoer
1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en
aansluiten aan het stroomnet.
Draairichting omkeren:
Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnicus als u niet zeker
bent of uw huisaansluiting aan deze
voorwaarden voldoet.
Netaansluiting
Draairichting controleren
– Bescherming tegen kortsluiting door
netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A.
3
6.3
motor in de verkeerde richting
draait. Dit kan tot gevolg hebben dat
een stuk hout bij een poging tot zagen wordt weggeslingerd. Derhalve
voor elke nieuwe aansluiting de
draairichting controleren.
Draairichtingswissel! (alleen
mogelijk bij uitvoering met
draaistroommotor)
Afhankelijk van de aansluiting van
de fasen kan het gebeuren dat de
6.4
Spaanderafzuiging
A
Gevaar!
De machine genereert houtstof tijdens de verwerking, daarom met
een spaanderafzuiginstallatie worden aangesloten.
Sommige soorten houtstof (bijv. van
beuken-, eiken- en essenhout) kun-
11
NEDERLANDS
nen bij inademing kankerverwekkend zijn.
– Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte
spaanderafzuiginstallatie uitgevoerd worden.
– Gebruik bovendien een stofmasker
omdat niet al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd wordt.
– Het werken zonder geschikt afzuigsysteem is alleen buiten toegestaan.
De spaanderafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:
– Passend bij de diameter van het afzuigstuk (zie hoofdstuk leverbare
accessoires). Diameter 100 mm;
3
– Luchtdebiet ≥ 460 m /h;
– Onderdruk aan het afzuigstuk van
de zaag ≥ 530 Pa;
– Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
van de zaag ≥ 20 m/s.
Voor het aansluiten van de bouwcirkelzaag aan de spaanderafzuiginstallatie
heeft u een geschikt spaanderafzuigstuk nodig (zie hoofdstuk leverbare accessoires).
De spaanderafzuiginstallatie inschakelen, voordat u begint met zagen.
Lees ook de handleiding voor de bediening van de spaanderafzuiginstallatie!
7.
A
Bediening
Gevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
– netsnoer en netstekker;
– hoofdschakelaar;
– spouwmes;
– afdekkap;
– hulpstukken (duwstok, greep voor
duwhout).
12
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
– draag een stofmasker;
– draag oordoppen;
– draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
– neem plaats aan de voorkant;
– tegenover het zaagblad;
– links naast het draaivlak van het
zaagblad;
– bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan.
3
Opmerking:
Let er tijdens het zagen op dat de afdekkap het zaagblad bedekt en met de
voorkant op het werkstuk ligt.
7.1
Zagen met parallelle aanslag
Het aanslagprofiel van de parallelle aanslag moet aangepast worden aan het te
zagen werkstuk.
47
52
Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u:
48
49
– toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
– spaanafzuiginrichting (accessoire).
Vermijd typische bedieningsfouten:
– Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar.
– Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
– Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.
c
Intrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.
A
Gevaar voor ongevallen!
Probeer nooit spanen van de tafel te
verwijderen terwijl het zaagblad
draait. Het zaagblad moet zich voor
deze werkzaamheden altijd in ruststand bevinden.
51
50
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstukhoogte
1. Vleugelmoeren (50) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Afhankelijk van de werkstukhoogte
het hoge (47) of lage aanlegvlak
(48) monteren.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(50) blokkeren.
4. Parallelle aanslag met de klemhendel (51) fixeren.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstuklengte
1. Vleugelmoeren (50) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Aanslagprofiel in lengterichting (49)
aanpassen aan de lengte van het
werkstuk.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(50) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(51) fixeren.
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag (54) langs de bovenkant op het geleidingsprofiel
(56) aan de voorkant van de zaag
plaatsen.
2. Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (53) de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaagblad instellen.
NEDERLANDS
3. Parallelaanslag met de klemhendel
(55) fixeren.
63
57
53
64
58
54
55
56
A
Gevaar!
De duwstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
63
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (59) in op de
hoogte van het middelpunt (61) tussen zaagbladas (60) en zaagbladbegin (62).
64
59
3
Opmerking:
Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u
deze aan de klem (52) aan het aanslagprofiel bevestigen.
62 61
60
A
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
4. Schakel de motor in.
60
61
59
62
Voor het zagen van smalle werkstukken
kan u de parallelle aanslag gebruiken
als lengte-aanslag.
1. Klap de dwarse aanslag (67) op de
tafel.
5. Duw het werkstuk langs de parallelle
aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door.
6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt.
3
Opmerking:
Als u de parallelle aanslag niet nodig
hebt, kan u deze gebruiksklaar met de
uitsparing (57) in de ophangschroef
(58) aan de tafelpoot rechts vooraan
hangen.
Parallelle aanslag instellen als
lengte-aanslag voor dwarssneden
A
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
2. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (65) in op de
hoogte van het begin van het zaagblad (66).
A
Gevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslingerd worden. Stel de parallelle aanslag zo in dat de uiteinden van het
werkstuk niet tegelijkertijd contact
kunnen hebben met het zaagblad en
de parallelle aanslag.
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag (63) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de zaagbladas (64).
13
NEDERLANDS
4. Duw het werkstuk met de dwarse
aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door.
65
5. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt.
66
• Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires").
• Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (accessoires).
3
Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
7.3
66
Wiggen snijden
1. Zaag het vierkante of rechthoekige
kanthout op de gewenste wiglengte
(zie "Zagen met dwarse aanslag" en
"Zagen met parallelle aanslag").
65
2. Pers het werkstuk vast in de wigsnijinrichting (69).
9.
A
Service en onderhoud
Gevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
3. Start de machine.
– Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
67
A
Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
7.2
Zagen met dwarse aanslag
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel de gewenste aanslaghoek in en
blokkeer deze met de klemhefboom
(68). De dwarse aanslag kan voor
versteksneden maximaal 45° versteld worden.
68
69
A
Gevaar!
Bij het snijden van wiggen bestaat
een hoger letselgevaar, daar dicht
bij het zaagblad wordt gewerkt. Voer
de volgende stap alleen met behulp
van de duwstok uit.
4. Duw de dwarse aanslag met werkstuk langzaam naar het zaagblad en
zaag het in één keer door.
5. Stop de machine en laat het zaagblad uitlopen.
6. Trek de dwarse aanslag terug en
verwijder de wig.
8.
Tips en trucs
• Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
• Plaats het werkstuk steeds zo op het
3. Schakel de motor in.
14
tafelblad dat het niet kan omvallen of
wiebelen (bijv. bij een gebogen
plank met de naar buiten gebogen
zijde omhoog).
– Beschadigde delen, in het bijzonder
veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen.
Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen
veroorzaken.
– Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
9.1
Zaagblad vervangen
A
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Veiligheidsdeksel (71) op de spaankast verwijderen. Daarvoor:
NEDERLANDS
– Maak de zeskantschroeven (70)
van het beschermend deksel
(71) los.
3. Neem de buitenste zaagbladflens
(74) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
– Gebruik nooit losse reductieringen; anders kan het zaagblad
losraken.
– Veiligheidsdeksel verwijderen,
langs de onderkant wegnemen
en bewaren.
4. Neem het zaagblad van de zaagbladas.
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
5. Reinig het zaagblad, de binnenste
zaagbladflens (73) en de buitenste
zaagbladflens (74).
A
71
Gevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen
(bijv. om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen kunnen
aantasten; anders kan de stabiliteit
van deze delen worden beïnvloed.
– BKS 450 Plus 5,5 DNB:
De twee meeneemnokken aan de
buitenste zaagbladflens moeten
in de beide uitsparingen van de
zaagbladas grijpen.
6. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!).
– BKS 400 Plus 4,2 DNB:
De twee meeneemnokken aan de
binnenste zaagbladflens moeten
in de beide uitsparingen aan de
buitenste zaagbladflens grijpen.
A
70
A
7. Breng de buitenste zaagbladflens
(74) aan.
Gevaar!
– U mag de steel van de sleutel
niet verlengen om het zaagblad
steviger vast te kunnen zetten.
Gevaar!
– Het werktuig voor het losmaken
van het zaagblad mag niet verlengd worden.
– Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
– Sla niet op het werktuig om de
spanschroef los te maken.
2. Maak de spanschroef (72) van de
zaagbladbevestiging los met een
schroefsleutel (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden de steeksleutel aan de buitenste zaagbladflens
(74) aanzetten.
A
Gevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie
"Technische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde
zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht
delen weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
– zaagbladen waarvan het aangegeven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
8. Draai de klemschroef (72) van de
zaagbladbevestiging in de
zaagbladas (linkse schroefdraad) en
trek deze vast. Houd met de ringsleutel de buitenste zaagbladflens
(74) vast.
9. Monteer het veiligheidsdeksel (76)
op de spaankast. Daarvoor:
– Veiligheidsdeksel aanbrengen.
– Schroef de zeskantmoeren (75)
aan het veiligheidsdeksel (76).
– zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
73
– zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties;
– slijpschijven te monteren.
72
A
74
76
Gevaar!
– Monteer het zaagblad alleen met
originele onderdelen.
75
15
NEDERLANDS
9.2
Spouwmes uitrichten
3
Opmerking: BKS (gemonteerd)
Het spouwmes is in de fabriek uitgericht
op het zaagblad. Toch moet de afstand
tussen spouwmes en zaagblad regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
• Veiligheidsdeksel (78) op de
spanenkast verwijderen. Daarvoor:
– Draai de zeskantmoeren (77) aan
het veiligheidsdeksel los en bewaar deze.
– Verwijder het het veiligheidsdeksel, neem het langs de onderkant
weg en bewaar het.
1. Draai de moer (79) aan de
spouwmeshouder één omwenteling
los.
2. Breng het spouwmes op de juiste afstand van de zaagbladomtrek.
81
3. Pas de hoogte van het spouwmes
aan het zaagblad aan.
3
Opmerking:
Let er bij het aantrekken van de moer op
dat de beide nokken (80) aan het tegenstuk van de spouwmeshouder in de
rail van de spouwmeshouder lopen.
4. Zet de moer vast.
Na het uitrichten moet het veiligheidsdeksel weer op de spaankast worden
gemonteerd.
9.3
Machine opbergen
A
Gevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
– waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en
– waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld.
78
Dagelijks (alleen BKS 450 Plus)
– Controleren of de noodstop-schakelaar (81) naar behoren werkt. Gebruik geen apparaat met defecte
noodstop-schakelaar. Laat een defecte noodstop-schakelaar repareren door een elektricien.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
– Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
– Geleiding van de dwarse aanslag
smeren.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
10.
Transport
• Verwijder of borg de aangebouwde
A
77
Afstand tussen spouwmes en zaagblad instellen
De afstand tussen de zaagbladomtrek
en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen.
Het spouwmes moet minstens even ver
boven de zaagtafel uitsteken als het
zaagblad.
Attentie!
De machine mag niet in openlucht of in
een vochtige ruimte opgeborgen worden.
9.4
Onderhoud
Vóór het inschakelen
– Visuele controle of de afstand tussen zaagblad en spouwmes 3 tot
8 mm bedraagt.
– Visuele controle of zaagblad en
spouwmes precies tegenover elkaar liggen.
Bij elke uitschakeling
79
16
• Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Kraantransport
– Controleren of de stroomkabel en
stekker onbeschadigd zijn. Defecte
onderdelen door een elektricien laten vervangen.
80
delen (langsaanslag en parallelle
aanslag, duwslede, tafelverlengstuk).
Controleren of de naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden duurt. Als
de naloop langer duurt, wendt u zich tot
een erkend vakbedrijf!
Gebruik voor het kraantransport de uitklapbare kraanogen aan de zaagtafel.
A
Gevaar!
Bij het kraantransport kunnen bewegende delen zoals parallelle aanslag, ringsleutels, o.i.d. losraken en
van het apparaat vallen.
Verwijder of borg alle bewegende en
losse onderdelen voor het transport.
11.
Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn de
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
NEDERLANDS
A Rollenstaander RS 420
B Spaanafzuigaansluiting
diameter 100 mm, voor aansluiting
van de bouwcirkelzaag op een
spaanafzuiginstallatie.
C Onderhouds- en conserveringsspray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
D Zaagblad CV 400 × 2 × 30
56 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
E Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
28 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten.
F Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
60 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
G Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30
66 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
H Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30
32 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten.
12. Reparatie
A
Gevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap
van Metabo dat gerepareerd dient te
worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur en
accessoires bevatten grote hoeveelhe-
den waardevolle grond- en kunststoffen,
die ook gerecycleerd moeten worden.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
14.
A
– Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare
accessoires") en afzuiginstallatie
aansluiten of
– afzuigvermogen van de afzuiginstallatie verhogen.
Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controleren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking.
– Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing:
– Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan.
De netspanning is te laag:
– Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken
(≥ 2,5 mm2).
– Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Zaagvermogen vermindert
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken op de oppervlakte):
– Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten:
17
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Spanning
V
400 / (3~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
Nominale stroom
A
7,2
7,5
Afzekering min.
A
16
16
IP 54
IP 54
Veiligheidsklasse
Toerental Motor
min-1
2750
2800
Motorvermogen
Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P2
Maximale netimpedantie
kW
kW
Ohm
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Snijsnelheid zaagblad ca.
m/s
58
66
Dikte van het spouwmes
mm
3,0
3,0
Zaagblad
zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
400
30
> 3,2
≤ 2,8
400
30
> 3,2
≤ 2,8
Snijhoogte
mm
127
140
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Totaalgewicht ca.
kg
88
94
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
dB (A)
109
109
Geluidsdrukniveau volgens
DIN EN ISO 19085-10*
Meetmethode: onder last
Drukniveau aan het oor van de bediener
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
88
4
88
4
Omgevingstemperatuur bereik
°C
–10 … +40
–10 … +40
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden
kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van
bedreiging en risico uit te voeren.
18
I_0002es5A.fm
1.
21.6.19
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
Descripción de la sierra
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Prolongación de la mesa
8 Empuñadura para taco de empuje
2 Tapa recogedora de virutas
9 Llave para cambio de hoja de sierra
3 Tope paralelo:
4 Dispositivo de arrastre
10 Unidad de motor / Bandeja recolectora de virutas
5 Ojal para grúa
11 Tablero de la mesa
6 Tope transversal con caja para
corte de cuñas
7 Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de parada
de emergencia
19
ESPAÑOL
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
Indice del contenido
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Descripción de la sierra ........ 19
¡Lea este manual en primer
lugar!....................................... 20
Instrucciones de seguridad.. 20
Uso según su finalidad ............. 20
Recomendaciones generales
de seguridad ............................ 20
Símbolos en la máquina ........... 22
Dispositivos de seguridad ........ 23
Características especiales
del producto........................... 23
Elementos de mando ............ 23
Instalación .............................. 24
Montaje .................................... 24
Prolongación de la mesa.......... 24
Conexión a la red ..................... 25
Sistema de aspiración
de viruta ................................... 26
Manejo .................................... 26
Corte con tope paralelo............ 26
Corte con tope transversal ....... 28
Cortar cuñas ............................ 28
Consejos y trucos.................. 28
Mantenimiento
y conservación....................... 29
Cambio de la hoja de la sierra .. 29
Alineación de la cuña
de separación .......................... 30
Conservación de la máquina.... 30
Mantenimiento ......................... 30
Transporte.............................. 31
Accesorios disponibles ........ 31
Reparación ............................. 31
Protección del medio
ambiente................................. 31
Problemas y averías.............. 31
Especificaciones técnicas .... 32
¡Lea este manual en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total
seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre
la utilización del manual de instrucciones:
– Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como
20
– Guarde todos los documentos entregados con este aparato para que
se puedan consultar en cualquier
momento. Asimismo, guarde el
comprobante de compra para un posible caso de garantía.
– Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
– En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ninguna responsabilidad.
La información de este manual de instrucciones se indica según sigue:
A
¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B
¡Peligro de descarga eléctri-
ca!
Advertencia de daños personales debidos a la electricidad.
c
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa.
A
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
– Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
– Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
– Los listados se han marcado con un
guión.
3.
Instrucciones de seguridad
3.1
Este aparato está destinado para cortar
longitudinal y transversalmente y formatos de madera maciza, planchas de
conglomerado, planchas de fibras, madera contrachapada, así como también
esos materiales revestidos de plástico o
con cantos de plástico o dotados de
chapeado de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo
redondas, ya que con ello podría girar
éstas con la rotación de la hoja de la
sierra.
Este aparato no debe usarse para trabajos de ranurado. La tapa recogedora
de virutas debe permanecer montada
durante el funcionamiento.
¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el trabajo.
3.2
3
Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individuales;
– están numerados correlativamente;
– se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2),
Uso según su finalidad
Recomendaciones generales de seguridad
• Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
• Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
• Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de acci-
ESPAÑOL
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A
dispositivo en un entorno seco. No
lo limpie con un chorro de agua.
• No utilice el cable de la red para
¡Peligros generales!
• Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
• Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
• Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
• Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
• Al mecanizar piezas de trabajo su-
cias, pueden generarse chispas. No
utilice este dispositivo cerca de gases o líquidos inflamables en zonas
con peligro de explosiones.
• Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán
usar esta máquina solamente bajo
la supervisión de un instructor, en el
curso de su formación profesional.
• Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen el
aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
• No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las especificaciones técnicas.
B
dad!
¡Peligro debido a la electrici-
A
¡Peligro de sufrir heridas y
magulladuras a causa de las piezas
en movimiento!
• No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
• Mantenga siempre una distancia su-
ficiente respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia con
los componentes en movimiento.
• Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
• Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
• Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que la máquina ha sido desconectada de la red
de corriente eléctrica.
• Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
• Desconecte la máquina si no se va a
utilizar.
• Evite, en la medida de lo posible,
exponer este dispositivo a la lluvia.
Evite utilizar este dispositivo en un
ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto
con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras). Guarde el
dispositivo en un entorno seco. No
lo limpie con un chorro de agua.
• Evite, en la medida de lo posible,
exponer este dispositivo a la lluvia.
Evite utilizar este dispositivo en un
ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto
con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras). Guarde el
ra que nadie pueda lastimarse con
ellas.
usos ajenos a su finalidad.
• Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
• Guarde las hojas de sierra de mane-
A
¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada!
• Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
A
¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
• Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
• La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada deben ser compatibles: La cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
• No ladee las piezas de trabajo.
• Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
• Corte las piezas de trabajo delgadas
o de paredes delgadas solamente
mediante hojas de sierra con dentado fino.
• Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
• Controle las piezas de trabajo en
cuanto a cuerpos extraños (por
ejemplo, clavos o tornillos).
• Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
• No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
• Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar parada.
c
¡Peligro de arrastre!
• Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
21
ESPAÑOL
• No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
– cuerdas,
– cordones,
– cintas,
– cables,
– alambres o materiales similares.
• Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a:
– Hojas de sierra (véase el número
de referencia en las características técnicas);
– Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
• No lleve a cabo cambio alguno en
A
las piezas.
¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente!
• Use cascos de protección acústica.
• Utilice gafas protectoras.
• Use una máscara de protección
contra el polvo.
• Utilice ropa de trabajo adecuada.
• Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antideslizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
• La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej., de roble, haya y
fresno) puede producir cáncer. Trabaje en locales cerrados solo con
instalación de aspiración.
• Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
– Instale la instalación de aspiración;
– Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
– Procure que haya buena ventilación.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
3.3
A
¡Peligro por defectos en el
aparato!
• Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
• Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya producido ningún daño: para proseguir con
la utilización de la máquina, se deberá comprobar que el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y protección, así como el de las
piezas ligeramente dañadas, sea
correcto y de acuerdo con su finalidad. Controle si las piezas móviles
funcionan correctamente y no se
atascan. Todas las piezas deben
estar montadas correctamente y
cumplir con todas las condiciones
para poder garantizar el perfecto
funcionamiento del aparato.
• Notifique inmediatamente las ave-
rías y los fallos tras detectarlos.
• Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si el interruptor no se deja
conectar o desconectar.
Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
12
13
14
15
16
17
18
19
12 Fabricante
13 Número de serie
14 Denominación de la máquina
15 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
16 Año de fabricación
17 Marca CE – Este aparato cumple
con las directivas EU según la
declaración de conformidad
18 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a través del fabricante
19 Dimensiones de las hojas de sierra homologadas
Símbolos en la máquina
– en exteriores;
– en períodos de funcionamiento cortos
(máximo 30 minutos);
– con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!
A
¡Peligro por ruido!
• Use cascos de protección acústica.
20
21
• Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente
contra la hoja de la sierra, produciendo ruido.
22
23
• Emplee hojas de sierra muy afiladas
para reducir el ruido y ahorrar energía.
25
22
24
ESPAÑOL
20 Usar cascos de protección auditiva
21 Usar protección de los ojos
– Perfil de tope ajustable sin escalonamientos en sentido longitudinal para adaptar a la longitud de
las piezas de trabajo.
28
22 Leer el Manual de instrucciones
– ajustable sin escalonamientos en
sentido transversal para adaptar
a la anchura de las piezas de trabajo.
23 No tocar la hoja de la sierra
24 Advertencia sobre un punto de
peligro
25 Nivel de ruidos de potencia garantizado
3.4
Dispositivos de seguridad
Cuña de separación
La cuña de separación (26) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
usuario.
El taco de empuje debe conducirse con
un ángulo de 20° … 30° con respecto a
la superficie de la mesa de aserrado.
El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado.
La cuña de separación está adaptada al
diámetro de la hoja de la sierra indicado
en las características técnicas y durante
el trabajo debe estar siempre montada.
26
– Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado
delantero.
– Prolongación de la mesa contenida
en el volumen de suministro:
– atornillada fija con la base.
– Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción de
la corriente.
– Construcción maciza de chapa de
acero, muy resistente y protegida
contra la corrosión.
– Taco de empuje disponible en el
tope paralelo, enclavable.
27
Empuñadura para empujador
La empuñadura para el empujador (30)
se atornilla a una tabla adecuada (29).
Sirve para guiar con seguridad pequeñas piezas de trabajo.
El tablón debería tener 400 mm de largo, como mínimo 200 mm de ancho y
entre 15 y 20 mm de alto.
Tapa recogedora de virutas
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
La tapa recogedora de virutas (27) protege contra el contacto accidental con
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
30
La tapa recogedora de virutas está
adaptada al diámetro de la hoja de la
sierra indicada en las características
técnicas y durante el trabajo debe estar
siempre montada.
La tapa de virutas debe bajarse automáticamente y no se puede sujetar en
una posición superior.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de empuje (28) actúa
como prolongación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120 mm.
5.
Elementos de mando
Interruptor de parada de emergencia
(solo BKS 450 Plus)
Al activar el Interruptor de parada de
emergencia (31) se detiene inmediatamente la hoja de la sierra.
El interruptor de parada de emergencia
solo se debe activar en situaciones de
emergencia. En caso de peligro para las
personas o los bienes materiales active
inmediatamente el interruptor de parada
de emergencia.
31
29
4.
Características especiales del producto
– Tope transversal
– ajustable en ángulo;
– con dispositivo de corte en cuña;
– Tope paralelo:
Interruptor de conexión/desconexión
• Conexión = pulse el interruptor ver-
de (32).
• Desconexión = pulse el interruptor
rojo (33).
– con dos superficies de perfil de
diferente altura para adaptar a la
superficie o a la altura de la pieza
de trabajo.
23
ESPAÑOL
– No modifique las piezas.
37
38
Si acata Ud. las siguientes indicaciones,
la instalación no presentará problema
alguno:
• Lea las instrucciones de cada paso
33
39
32
• Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
3
Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo, se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para
conectar nuevamente la máquina hay
que pulsar de nuevo el interruptor de
conexión verde.
El perfil de tope (37) debe hallarse paralelo a la hoja de la sierra al aserrar
con tope paralelo. Para aserrar con tope
paralelo, éste debe estar enclavado con
la palanca de sujeción (39).
– Tuercas de mariposa (43) para fijar
y aflojar el perfil de tope:
40
44
Topes para la pieza de trabajo
41
42
• Tope guía transversal (para cortes
transversales):
43
34
36
35
Alta superficie de tope (40):
– para cortar piezas de trabajo altas.
Baja superficie de tope (41):
– para cortar piezas de trabajo planas;
Ajuste longitudinal (42):
– Adaptación del tope paralelo a la
longitud de la pieza de trabajo;
Adicionalmente va integrado en el tope
transversal un dispositivo para corte de
cuñas (34).
El ángulo para cortes de inglete es regulable sin escalonamiento en la escala
de ángulo (35) entre 0 y 45°. Lar palanca de sujeción (36) para enclavar debe
estar siempre bien apretada al aserrar
con tope transversal.
3
Nota:
La separación entre el perfil de tope del
tope transversal y la hoja de la sierra va
preajustada de fábrica y no puede reajustarse.
• Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
6.1
Montaje
• Coloque la máquina sobre suelo pla-
no y estable.
• Para ajustar horizontalmente la su-
perficie de la mesa, compense los
desniveles o los puntos lisos del
suelo con materiales adecuados.
Controle a continuación el estado
seguro del aparato.
• La zona en torno a la sierra circular
La sierra va dotada de dos topes para la
pieza de trabajo:
Con ayuda de la escala estampada en
la mesa (38) puede ajustar Ud. la separación del tope paralelo con respecto a
la hoja de la sierra.
Si no necesita Ud. el taco de empuje,
puede sujetarlo entonces en cualquier
momento listo para el uso en la sujeción
(44) en el perfil del tope paralelo.
6.
A
deberá estar libre de impedimentos
y tropiezos.
• Tenga en cuenta que podría necesi-
tar un espacio bastante amplio para
manejar piezas de trabajo grandes.
Para mejorar la estabilidad de la máquina, es posible fijarla al suelo con tornillos:
1. Coloque la máquina en el lugar adecuado y trace en el suelo los puntos
a taladrar.
2. Aparte la máquina y practique los taladros en el suelo.
3. Centre la máquina sobre los taladros y atorníllela al suelo.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Conecte siempre el dispositivo de
aspiración a la sierra en caso de
usarla en espacios cerrados.
Instalación
6.2
¡Peligro!
3
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisibles durante la operación.
– Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega.
24
antes de ejecutarlo.
Prolongación de la mesa
Nota:
Los puntales de la prolongación de la
mesa deben estar atornillador firmemente a la mesa de aserrado.
Atornillar la prolongación de la mesa
1. Encajar los extremos acodados de
los puntales en las ranuras de los
travesaños en la parte posterior de
la sierra y empujarlos hacia afuera.
ESPAÑOL
2. Apretar firmemente los puntales con
un tornillo hexagonal cada uno (46)
y colocar una tuerca hexagonal (45)
en los puntales en la forma que
muestra la ilustración.
6.3
Conexión a la red
Cable de la red
– Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
– Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
46
45
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del aparato.
Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
– Después de apretar los tornillos, el
aparato debe estar seguro y horizontal.
Ajustar la prolongación de la mesa
– Las superficies de la prolongación
de la mesa y de la placa de la mesa
deben formar un plano.
Abatimiento la prolongación de la
mesa
1. Aflojar y sacar los tornillos hexagonales (46) a ambos extremos de los
puntales. Guardar los tornillos y las
tuercas.
2. Empuje hacia el interior los extremos inferiores de los puntales.
3. Desenganchar hacia arriba los puntales y abatir la prolongación de la
mesa en la forma ilustrada. Asentar
los puntales sobre la prolongación
de la mesa en los travesaños inferiores de la mesa de aserrado.
– Conecte el dispositivo a la red eléctrica a través de una conexión enchufable adecuada.
– Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técnicas").
– Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B
¡Tensión eléctrica!
Instale la sierra únicamente en ambientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"):
– Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las prescripciones.
– Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro.
– La tensión de alimentación y la frecuencia deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora
de tipo de la máquina.
– Protección contra descarga eléctrica
mediante un interruptor de corriente
diferencial de 30 mA.
– Protección por fusible contra cortocircuito por medio de una protección
de red (dispositivo de protección por
fusible) con máximo 16 A.
– Desenchufe el dispositivo de la
toma de corriente para desconectarlo de la red eléctrica.
3
Nota:
Diríjase a su suministrador de energía o
a su instalador eléctrico en caso de inseguridad en cuanto a si la acometida
se ajusta a esas condiciones.
3
Nota:
A causa de la alta corriente de arranque
del motor al conectar, pueden producirse alteraciones de tensión en la red de
corriente, lo cual se aprecia, p. ej., en
un parpadeo momentáneo del alumbrado. En este caso, el punto de conexión
tiene una impendancia de red más alta
que el valor máximo recomendado (ver
Características técnicas).
En este caso diríjase a su suministrador
de energía o a su instalador eléctrico
para comprobar el punto de conexión.
A
¡Cambio del sentido de giro!
(solo posible en la versión con motor trifásico)
Dependiendo de la distribución de
fase es posible que el motor gire en
sentido contrario. En este caso, la
pieza de madera puede ser expulsada al tratar de serrarla. Debido a
ello, antes de cada nueva conexión
debe comprobarse el sentido de giro.
Controlar el sentido de giro
1. Instale la máquina preparada para el
servicio y conéctela a la red de alimentación eléctrica.
2. Conecte y desconecte brevemente
la sierra.
3
Nota:
El tono de zumbido al desconectarse
produce al reaccionar el freno eléctrico
del motor. ¡No significa que la máquina
sufra algún desperfecto!
3. Observe el sentido de rotación de la
hoja de la sierra desde el lado izquierdo. La hoja de la sierra debe
girar en sentido del reloj.
Si la hoja de la sierra gira en sentido
contrario al reloj:
Cambiar el sentido de giro
4. Quitar el cable de la red de la conexión en el aparato.
5. Con un destornillador empujar hacia adentro el inversor de fases en el
enchufe del aparato y girarlo en
180°.
25
ESPAÑOL
A
¡Atención!
¡No gire el inversor de fases directamente en las clavijas de contacto!
¡Respete también las instrucciones de
uso recogidas en el manual del sistema
de aspiración de virutas!
7.
A
Manejo
¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas
de la sierra únicamente para ayudar
a entrar o sacar las piezas de trabajo.
6.4
A
Sistema de aspiración de
viruta
¡Peligro!
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están
en buen estado:
– cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
La inhalación de algunos tipos de
serrín (por ejemplo de haya, roble y
fresno) puede producir cáncer.
– cuña de separación;
– Utilice asimismo una máscara de
protección contra el polvo, ya que
no todo el serrín se recoge o se aspira.
– Un funcionamiento sin una aspiración de virutas adecuada solamente se permite al aire libre.
– interruptor de conexión/desconexión;
– tapa recogedora de virutas
– dispositivos de alimentación (taco
de empuje, empuñadura para madera de empuje).
Vista un equipo de protección personal:
– máscara de protección contra el polvo;
– protección para los oídos;
– gafas de protección de seguridad.
Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación:
La aspiración de virutas debe cumplir
los siguientes requisitos:
– delante, en el lado de mando de la
máquina,
– Adecuado para el diámetro de la tobera de aspiración de virutas (ver
capítulo Accesorios disponibles).
Diámetro 100 mm;
– frontalmente a la sierra,
– Volumen de aire ≥ 460 m3/h;
– si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra.
– Presión negativa en la toma de aspiración de la sierra ≥ 530 Pa;
– a la izquierda de la línea de corte de
la hoja de la sierra;
– Velocidad del aire en la toma de aspiración de la sierra ≥ 20 m/s.
En caso necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
Para conectar la sierra circular para
construcción a una aspiración de virutas
se necesita una tobera de aspiración de
virutas (véase el capítulo Accesorios
disponibles).
– Soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse;
Encienda la aspiración de virutas antes
de empezar a serrar.
26
– Nunca frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral. existe peligro
de contragolpes.
– Presione constantemente la pieza
contra la mesa durante el trabajo y
evite que se incline; existe peligro
de contragolpes.
– No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
c
¡Peligro de arrastre!
La máquina genera polvo de madera
durante el proceso, por lo que se
debe conectar a un sistema de extracción de virutas.
– Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado.
Evite errores típicos de uso:
– Dispositivo para la aspiración de virutas (accesorio).
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
A
¡Peligro de accidentes!
No intente quitar las virutas de la
mesa de aserrado mientras se halle
en movimiento la hoja de la sierra.
Para ese tipo de trabajos la hoja de
la sierra tiene que estar parada.
3
Nota:
En cada operación de aserrado tenga
en cuenta que la tapa de virutas debe
cubrir la hoja de la sierra y asentar sobre la pieza de trabajo con el canto delantero inferior.
7.1
Corte con tope paralelo
El perfil de tope del tope paralelo debe
adaptarse a la pieza de trabajo a aserrar.
47
52
48
49
51
50
ESPAÑOL
Adaptar el tope paralelo a la altura
de la pieza de trabajo
4. Ponga el motor en marcha.
1. Aflojar las tuerca de mariposa (50) y
quitar el perfil de tope.
2. Según la altura de la pieza de trabajo montar la altura de la superficie
de tope (47) alta o baja (48).
60
61
3. Sujetar el perfil de tope con las tuercas de mariposa (50).
62
4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (51).
Adaptar el tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (50)
y quitar el perfil de tope.
2. Adaptar el perfil de tope en sentido
longitudinal (49) a la longitud de la
pieza de trabajo.
3. Sujetar el perfil de tope con las tuerca de mariposa (50).
4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (51).
Corte con tope paralelo
1. Colocar el tope paralelo (54) por
arriba sobre el perfil de guía (56) en
la parte delantera de la sierra.
5. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo a lo largo del tope paralelo
hacia la hoja de la sierra y corte de
una pasada.
6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato.
3
Nota:
Si no necesita Ud. el tope paralelo, puede mantenerlo entonces lista para el
uso con la escotadura (57) en el tornillo
de enganche (58) en la pata delantera
derecha de la mesa.
55
56
A
Después de cada operación de aserrado quite con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y el
tope paralelo con taco de empuje
hacia la parte trasera de la mesa de
aserrado y quítelo allí de la mesa.
63
58
Ajustar el tope paralelo a la madera
maciza a cortar longitudinalmente
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (59) a la altura del punto
central (61) entre el eje de la hoja
de la sierra (60) y el comienzo de la
hoja de sierra (62).
64
59
63
¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de la sierra es inferior a
120 mm, deberá utilizar el dispositivo de empuje.
¡Atención!
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (63) a la longitud máxima
posible, pero como mínimo a la altura del eje de la hoja de la sierra (64).
3. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (55).
54
A
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
57
2. Con ayuda de la escala estampada
en la mesa (53) ajustar la separación del tope paralelo con respecto
a la hoja de la sierra.
53
59
64
62 61
60
3
Nota:
Si no se necesita el taco de empuje
puede fijarse entonces en la sujeción
(52) en el perfil de tope.
27
ESPAÑOL
A
¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
Ajustar el tope paralelo como tope
de longitud para cortes transversales
Para cortar piezas de trabajo estrecha
puede Ud. emplear el tope paralelo
como tope de longitud.
1. Doblar el tope transversal (67) en la
mesa.
2. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (65) a la altura del comienzo de la hoja de la sierra (66).
A
A
¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
7.2
Corte con tope transversal
1. Bascule el tope transversal sobre la
mesa.
2. Ajuste el ángulo de tope deseado y
sujételo con la palanca de sujeción
(68). El tope transversal puede desplazarse como máximo 45° para
cortes de inglete.
69
A
¡Peligro!
Al cortar cuñas existe un alto peligro
de lesiones, ya que se trabaja cerca
de la hoja de la sierra. Ejecute el siguiente paso solo con ayuda del
taco de empuje.
4. Acercar lentamente el tope transversal con la pieza de trabajo a la hoja
de la sierra y aserrar de una pasada.
5. Parar la máquina y dejar que la hoja
de la sierra se pare.
¡Peligro!
68
Si se acuña la pieza de trabajo, puede salir ésta lanzada sin control.
Ajuste el tope paralelo de forma que
los extremos de la pieza de trabajo
no tengan contacto simultáneo con
la hoja de la sierra y el tope paralelo.
6. Retirar el tope transversal y quitar la
cuña.
8.
Consejos y trucos
• Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
65
3. Ponga el motor en marcha.
4. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo con el tope transversal hacia
la hoja de la sierra y corte de una
pasada.
66
5. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato.
3
Nota:
Si no necesita el tope transversal, dóblelo hacia abajo.
7.3
66
67
65
Cortar cuñas
1. Aserrar la madera escuadrada cuadrada o rectangular a la longitud de
cuña deseada (ver "Aserrar con
tope transversal" y "Aserrar con tope
paralelo").
2. Prensar firmemente la pieza de trabajo en el dispositivo de corte en
cuña (69).
3. Arrancar la máquina.
28
• Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tambalear
(p. ej. con una tabla pandeada, el
lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
• Con piezas de trabajo largas: em-
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un soporte de rodillos o una mesa adicional (ver "Accesorios suministrables").
• Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
ESPAÑOL
9.
la brida exterior de la hoja de la sierra (74).
Mantenimiento y conservación
A
A
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica.
No emplee productos de limpieza (p.
ej., para eliminar restos de resina),
que puedan atacar las piezas de metal ligero; la solidez de las piezas podría deteriorarse.
71
– Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas
– Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
9.1
A
Cambio de la hoja de la
sierra
¡Peligro!
¡Peligro!
6. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
70
A
¡Peligro!
– No alargar la herramienta para
soltar la hoja de la sierra.
– No aflojar el tornillo tensor a golpes sobre la herramienta.
2. Aflojar el tornillo tensor (72) de la
sujeción de la hoja de sierra con llave de tuercas (¡rosca de paso izquierdo!). Para contrarrestar, aplique una llave de boca en la brida
exterior de la hoja (74).
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe.
A
¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan la norma EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso
de usar hojas de sierra inadecuadas
o deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas
de forma similar a una explosión.
Nunca use:
– hojas de sierra, cuya velocidad
máxima indicada sea inferior a la
velocidad del eje de la sierra (ver
"Características técnicas");
No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles.
– hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
Existe el riesgo de heridas por corte,
incluso con la hoja de sierra parada.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
– hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sierra!
1. Quitar la tapa de protección (71) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
– Suelte los tornillos hexagonales
(70) de la tapa de protección
(71).
– Quitar la tapa de protección, desengancharla hacia abajo y conservarla.
73
– discos de corte.
A
72
¡Peligro!
– Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
74
3. Quitar con cuidado la brida exterior
de la hoja de la sierra (74) del eje de
la hoja de la sierra. Al hacerlo, sujetar la hoja de la sierra.
4. Quitar la hoja de la sierra del eje de
la hoja de la sierra.
5. Limpiar la hoja de la sierra, la brida
interior de la hoja de la sierra (73) y
– No utilice casquillos de reducción; de lo contrario podrían soltarse la hoja de la sierra.
– La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento.
7. Coloque la brida exterior de la hoja
de la sierra (74).
29
ESPAÑOL
– BKS 450 Plus 5,5 DNB:
Las dos puntas de arrastre en la
brida exterior de la hoja de la sierra deben enganchar en ambas
escotaduras del eje de la hoja de
la sierra.
– BKS 400 Plus 4,2 DNB:
Las dos puntas de arrastre de la
brida interior de la hoja de la sierra deben enganchar en escotaduras en la brida exterior de la
hoja de la sierra.
A
9.2
Alineación de la cuña de
separación
3
¡Indicación! BKS (premontada)
La cuña de separación va ya ajustada
de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar
de todo es necesario controlar regularmente la separación d la cuña de separación con respecto a la hoja de la sierra y, en caso dado, ajustarla.
Para alinear la cuña de separación primero:
• Quite la tapa de protección (78) en
¡Peligro!
– No use un alargador para apretar
la hoja.
– No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
8. Gire el tornillo tensor (72) de la sujeción de la hoja de la sierra en el eje
de la hoja de la sierra (¡rosca de
paso izquierdo!) y apretarlo bien.
Para contrarrestar, aplique una llave poligonal en la brida exterior de la
hoja (74).
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
– Quite y conserve las tuercas
hexagonales (77) en la tapa de
protección.
– Quite la tapa de protección, desengánchela hacia abajo y consérvela.
2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de la sierra.
3. Adapte la altura de la cuña de separación a la hoja de la sierra.
3
Después del ajuste monte de nuevo la
tapa de protección en la bandeja recolectora de virutas.
78
9.3
77
Ajustar la separación de la cuña de
separación con respecto a la hoja de
la sierra
La separación entre el borde exterior de
la hoja de la sierra y la cuña de separación debe tener entre 3 y 8 mm.
La cuña de separación debe sobresalir
por encima de la mesa de la sierra, al
menos tanto como la hoja de la sierra.
75
1. Afloje una vuelta la tuerca Keps (79)
en el soporte de la cuña de separación.
4. Apriete la tuerca Keps.
– Atornillar las tuercas hexagonales (75) en la tapa de protección
(76).
76
79
Nota:
Al apretar la tuerca Keps procure que
ambas puntas (80) en la contrapieza
del soporte de la cuña de separación se
deslicen por el carril del soporte de la
cuña de separación.
9. Monte de nuevo la tapa de protección (76) en la bandeja recolectora
de virutas. Para ello:
– Coloque la tapa de protección.
80
Conservación de la
máquina
A
¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
– no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas
– no pueda causar daños a las personas cerca de ella.
A
¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo.
9.4
Mantenimiento
Antes de cada conexión
– Controle a vista si la separación entre la hoja de la sierra y la cuña de
separación es de 3 a 8 mm.
30
ESPAÑOL
– Controle a vista si la hoja de la sierra
y la cuña de separación se hallan
alineadas.
– Compruebe que el cable de alimentación y el enchufe no están dañados. Si fuera necesario, solicite a un
electricista que cambie las piezas
defectuosas.
A
¡Peligro!
En el transporte con grúa pueden
soltarse y caer piezas móviles,
como tope paralelo, llave poligonal,
o similares.
Quite o asegure las piezas móviles y
sueltas antes del transporte.
En cada desconexión
Controle si la marcha de inercia de la
hoja de la sierra dura más de 10 segundos. ¡En caso de una marcha de inercia
superior diríjase a un taller técnico reconocido!
Diariamente (solo BKS 450 Plus)
81
– Compruebe si el interruptor de parada de emergencia (81) funciona correctamente. No emplee dispositivos
con el interruptor de parada de
emergencia defectuoso. Encargue a
un electricista especializado la reparación del interruptor de parada de
emergencia.
1 vez al mes (con uso diario)
– Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel.
– Lubricar con aceite el tope transversal.
Cada 300 horas de funcionamiento
Compruebe todas las uniones roscadas
y apriételas si es necesario.
10. Transporte
• Quite las piezas montadas (topes
longitudinal y paralelo, carro de empuje, prolongación de la mesa) o
asegúrelas.
• En caso de envío, a ser posible, utili-
ce el embalaje original.
11.
Accesorios disponibles
En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera):
A Caballete con rodillo RS 420
B Boca de aspiración de virutas
diámetro 100 mm, para conexión de
la sierra circular a un sistema de aspiración del serrín,
C Spray de conservación
para eliminar restos de resina y para
conservar las superficies metálicas.
D Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30
56 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
E Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
28 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de
conglomerado.
F Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
60 dentado alterno para madera maciza, cortes longitudinales y transversales.
G Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30
66 dentado alterno para madera maciza, cortes longitudinales y transversales.
H Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30
32 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de
conglomerado.
12.
A
Reparación
¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así es posible
asegurar la seguridad de la herramienta
eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
13.
Protección del medio
ambiente
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosos materias primas y
plásticos que deben enviarse a un proceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
14.
A
Problemas y averías
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para solucionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
Transporte con grúa
Para el transporte con grúa emplee los
ojales de grúa rebatibles en la mesa de
aserrado.
31
ESPAÑOL
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de corriente.
– Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
– Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
– Eliminar la causa del sobrecalentamiento, dejar que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conectarla nuevamente.
El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.
– Emplear una alimentación más corta
o un diámetro mayor
(≥ 2,5 mm2).
– Encargar a un electricista especializado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
Acumulación de virutas
Instalación de aspiración no conectada
o conectada una débil:
– Conectar la boca de aspiración de
virutas (ver "Accesorios suministrables") la instalación de aspiración o
– Aumentar la potencia de aspiración
de la instalación de aspiración.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la
sierra o la pieza de trabajo presentarán
eventualmente manchas quemadas en
la superficie):
– Cambie la hoja (véase el capítulo
"Mantenimiento y cuidados").
15. Especificaciones técnicas
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensión
V
400 / (3~ 50 Hz)
400 / (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal
A
7,2
7,5
Protección por fusible mín.
A
16
16
IP 54
IP 54
Modo de protección
Revoluciones por minuto del motor
min-1
2750
2800
Potencia motor
Potencia de entrada P1
Potencia de salida P2
Impendancia máxima de red
kW
kW
óhmio
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidad de corte hoja de la sierra aprox.
m/s
58
66
Grosor de la cuña de separación
mm
3,0
3,0
Hoja de sierra
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base de la hoja
de sierra
mm
mm
mm
mm
400
30
> 3,2
≤ 2,8
400
30
> 3,2
≤ 2,8
Altura de corte
mm
127
140
Dimensiones
Longitud mesa de aserrado
Anchura mesa de aserrado
Longitud prolongación de mesa
Anchura prolongación de mesa
Altura (mesa de aserrado)
Altura (total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo aproximado
kg
88
94
32
ESPAÑOL
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
dB (A)
109
109
Nivel presión de ruido en base a
DIN EN ISO 19085-10*
Método de medición: bajo carga
Nivel de presión en el oído del operario
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
88
4
88
4
Temperatura ambiente
°c
–10 … +40
–10 … +40
Nivel de ruidos garantizado en base a la
norma DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
* Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si son
necesarias o no otras medidas de precaución. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de
trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de
trabajo existentes en las inmediaciones. Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a otro. Así
pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
33
I_0002pt5A.fm
2.7.19
Manual de serviço original
PORTUGUÊS
1.
Visão geral da serra
1
2
3
4
5
5
6
11
7
10
8
9
1 Extensão da mesa
8 Pega para madeira
2 Protector
9 Chave para mudança da lâmina
de serra
3 Esquadria paralela
4 Espátula de aproximação
10 Unidade de motor / caixa de aparas
5 Ilhoses para guindaste
11 Bancada da mesa de trabalho
6 Encosto transversal com Keilschneidlade
7 Interruptor On/Off
com botão para paragem de
emergência
34
PORTUGUÊS
Índice do conteúdo
1.
2.
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
4.
5.
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
10.
11.
12.
13.
14.
15.
2.
Visão geral da serra .............. 34
Leitura do manual! ................ 35
Recomendações
de Segurança ........................ 35
Utilização correcta ....................35
Informação geral
de segurança............................35
Símbolos no aparelho...............37
Dispositivos de segurança........38
Características especiais
do produto ............................. 38
Comandos de operação ....... 38
Colocação .............................. 39
Montagem ................................39
Extensão da mesa ....................39
Conexão à rede eléctrica..........40
Dispositivo de aspiração
de aparas..................................41
Manuseio................................ 41
Serras com encosto paralelo ....41
Serrar com encosto
transversal ................................43
Cortar cunhas ...........................43
Dicas e truques ..................... 43
Manutenção e reparação...... 44
Substituição da lâmina
de serra ....................................44
Alinhamento da cunha
de separação............................45
Guardar a máquina...................45
Manutenção..............................45
Transporte ............................. 46
Acessórios disponíveis ........ 46
Reparações............................ 46
Protecção do meio
ambiente ................................ 46
Problemas e Avarias............. 46
Características técnicas....... 47
Leitura do manual!
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações sobre o modo como
deve ler este manual de operação:
– Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
– Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferra-
mentas semelhantes às do manual.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiência.
– Guarde as documentações fornecidas junto com este aparelho, para
que em caso de necessidade possa
informar a qualquer momento a todos os outros usuários. Guarde o
comprovante de compra a fim que
possa utilizar os direitos de garantia
do produto.
– Caso empreste ou venda a máquina, junte-lhe toda a documentação
incluída.
– O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização.
As informações contidas neste manual
de operação estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
A
Perigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao meio ambiente.
B
Perigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais
através da eletricidade.
c
Perigo de arrasto!
Aviso de ferimentos corporais produzidos devido a partes do corpo que podem ser agarradas ou roupa que possa
ser puxada.
– referem-se aos números correspondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no texto a seguir.
– As instruções de utilização, cuja sequência deve ser seguida, estão numeradas.
– As instruções de manuseamento
com sequência aleatória estão indicadas com um ponto.
– As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.
Recomendações de
Segurança
3.1
Este aparelho foi concebido para o cortar longitudinal, transversal e de formatos de madeira maciça, placas de aglomerado, placas de fibras,
compensados, bem como se estes materiais estiverem revestidos de plástico
ou com cantos de plástico ou folheado.
Peças a serem trabalhadas redondas
não devem ser serradas, visto que elas
poderião ser giradas pela lâmina da serra em rotação.
O aparelho não pode ser utilizado para
fazer ranhuras. O resguardo contra aparas deve estar sempre montado durante
o funcionamento.
Qualquer outro tipo de utilização não
está autorizada e além disso proibida.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização não autorizada.
Modificações neste aparelho ou a utilização de peças não fornecidas pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis durante a operação.
3.2
A
Atenção!
Perigo de danos materiais.
3
Nota:
Informações complementares.
– Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
– identificam as peças individuais;
– estão numerados correlativamente;
Utilização correcta
Informação geral de
segurança
• Durante a utilização deste aparelho
deverá cumprir as instruções de segurança para evitar qualquer dano
material ou pessoal.
• Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
• Eventualmente, respeite as directi-
vas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes estipuladas para o uso de serras
circulares.
35
PORTUGUÊS
A
Perigos gerais!
• Mantenha o local de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser a causa de
acidentes.
• Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não
utilize o aparelho se não é capaz de
concentrar-se.
• Leve em conta as condições am-
bientais. Assegure a boa iluminação do sítio de trabalho.
• Evitar as posturas incómodas. Ga-
ranta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado.
• Para trabalhar peças compridas, uti-
lize os suportes adequados para
apoiar a peça de trabalho.
• Ao processar peças de trabalho
com sujidade poderão ocorrer faíscas. Não utilize este aparelho se estiver próximo de líquidos inflamáveis, ou gases ou em áreas
potencialmente explosivas.
• Este aparelho deverá ser posto em
funcionamento e utilizado somente
por pessoas familiarizadas com o
funcionamento de serras circulares
e que estejam conscientes, em todo
o momento, dos perigos inerentes à
manipulação destas serras.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profissional.
• É preciso que sobretudo os meno-
res e as terceiras pessoas se mantenham afastadas da zona de perigo. Durante a execução do trabalho
deverá impedir que outras pessoas
toquem no aparelho ou no cabo de
alimentação ligado à corrente eléctrica.
• Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas
Caraterísticas técnicas.
B
Perigo de descarga eléctrica!
• Evite que o aparelho fique exposto à
chuva. Evite utilizar este aparelho
em ambientes húmidos ou molhados. Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto corporal com pe-
36
ças ligadas à terra (por ex.
aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos). Armazene o aparelho em
áreas secas. Não limpar o aparelho
com água em jato.
• Nunca utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
A
Perigo de ferimentos e esmagamento ocasionados por peças em
movimento!
• Não colocar o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protecção.
• Manter sempre uma distância sufi-
ciente para o a lâmina de serra. Se
for necessário, utilize os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter uma distância suficiente dos componentes em
movimento.
• Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira etc. do
local de trabalho, espere até que a
serra circular se encontre totalmente
parada.
• Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
• Antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção deverá verificar se o
aparelho está desligado.
• Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, depois de efectuar trabalhos de
manutenção) certifique-se de que
não existem ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho.
• Desligue o aparelho quando não
pretender utilizá-lo.
• Tenha em consideração que o tra-
vão elétrico do motor não funciona
em caso de interrupção de corrente
e que a lâmina de serra poderá demorar mais tempo a parar.
• Guarde cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se possa
ferir.
A
Perigo através do retorno de
peças de trabalho (peça de trabalho
é capturada pela lâmina de serra e
projectada contra o operador)!
• Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
• A cunha abridora e a lâmina de ser-
ra utilizada devem ser compatíveis:
a cunha abridora não pode ser mais
grossa que a largura da junta de
corte e não pode ser mais fina que a
lâmina base.
• Nunca incline as peças.
• Observe qual é a lâmina de serra
que melhor se adapta ao material da
peça em trabalho.
• Serre apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâmina de serra de dentes de
precisão.
• Utilize sempre lâminas de serra afia-
das.
• Examine as peças a serem trabalha-
das e se há corpos estranhos na
mesma (por exemplo, pregos ou parafusos).
• Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitem fixação segura durante a execução do trabalho.
• Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o risco de
acidentes, se diversas peças individuais forem capturadas descontroladamente pela lâmina de serra.
• Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a lâmina de serra tem de
estar imóvel.
c
Perigo de arrasto!
A
Atenção: Perigos de cortes
mesmo quando a ferramenta encontra-se parada!
• Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a substituição de ferramentas
de corte.
• Verifique se, durante o seu uso, as
peças giratórias não agarrem nem
puxem qualquer parte do corpo ou
da roupa (não use gravata, luvas ou
roupas que tenham as mangas largas; use sempre uma rede se tiver o
cabelo comprido).
• Não corte nunca peças em trabalho
que contenham
– cordas
PORTUGUÊS
– cordões,
– faixas
– cabos ou
– arames ou que contenham materiais semelhantes.
A
Perigo se o equipamento de
protecção pessoal for insuficiente.
• Use protecções auditivas.
• Use óculos de protecção.
• Use uma máscara de protecção
contra pó.
• Use roupa de trabalho adequada.
• Para trabalhar ao ar livre sob a acção
de certos agentes atmosféricos use
sapatos com sola antiderrapante.
A
Perigo ocasionado pelo pó de
madeira!
• Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser aspirado: Só trabalhe em recintos fechados utilizando equipamento de aspiração.
• Ao trabalhar, tente espalhar a menor
quantidade possível de pó de madeira:
– Instalar equipamento de aspiração;
– Elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;
– Tentar manter sempre a melhor
ventilação possível.
A operação sem a instalação para aspiração de aparas ligada só é possível:
– em espaço aberto;
– durante operações de curta duração
(até um máx. de 30 minutos de funcionamento);
– com máscara de protecção contra pó.
A
Atenção: perigos devidos a
modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máquina!
– lâminas de serra (consulte os números de encomenda, para tal,
consultar Características técnicas);
– Mecanismos de segurança (consulte o número de referência na
lista de peças de substituição).
• Não efectue modificação alguma
nas peças.
das para redução do ruído e para
economizar energia.
A
Perigo devido a peças em trabalho bloqueadoras ou peças em
trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
A
Atenção: Perigo de danos no
aparelho!
• Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
• Antes de iniciar o funcionamento,
certifique que não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a
máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e de acordo
com a sua finalidade. Verifique se
todas as peças móveis funcionam
correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser
correctamente montadas e cumprir
todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do
aparelho.
• Reportar imediatamente as avarias
e os erros assim que os mesmos forem detetados.
• Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados
dirija-se a uma oficina de assistência técnica autorizada. Não utilize
este aparelho se não for possível
ligá-lo ou desligá-lo por meio do interruptor.
A
• Utilize lâminas de serra muito afia-
Perigo devido a ruído!
• Use protecções auditivas.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
3.3
Símbolos no aparelho
Informações na placa indicadora do
tipo:
12
13
14
15
16
17
18
19
12 Fabricante
13 Número de série
14 Designação do aparelho
15 Características do motor (consultar também o capítulo "Características Técnicas")
16 Ano de fabrico
17 Marca CE– Esta máquina é de
conformidade com as directrizes
da UE segundo a declaração prevista
18 Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser devolvido ao fabricante para ser reciclado
19 Dimensões admissíveis da serra
vertical
• Preste atenção para que a cunha de
separação não esteja dobrada. Uma
protecção dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra o disco de serra. Isto provoca
barulho.
• Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, Especialmente no
caso de:
37
PORTUGUÊS
Símbolos no aparelho
20
21
estar sempre montada durante o funcionamento.
4.
O resguardo contra aparas deverá descer automaticamente e não pode ser fixado numa posição superior.
– Batente transversal
– ajustável no ângulo;
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (28) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque
no disco de serra.
22
23
24
Utilize protecção acústica
Utilize óculos protectores
Leia o manual de serviço.
Não toque na lâmina de serra
Advertência quanto a ponto de
perigo
25 Nível de potência sonora garantido
– com duas áreas com perfil altas e
diferentes para adaptação à peças a serem trabalhadas planas
ou altas.
– Perfil de encosto ajustável sem
escala no sentido longitudinal
para adequação ao comprimento
da peça a ser trabalhada.
– ajustável sem escala no sentido
transversal para adaptação à largura da peça a ser trabalhada.
Dispositivos de segurança
– Todas as funções de comando importantes na parte da frente.
A espátula de aproximação tem de ser
introduzida formando um ângulo de 20°
… 30° para a superfície da mesa de
serra.
Se a espátula de aproximação estiver
danificada, deve ser substituída.
Cunha de separação
A cunha de separação está de acordo
com o diâmetro de lâmina de serra indicado nas características técnicas, e
precisa estar sempre montada durante
o funcionamento.
26
27
– aparafusado firmemente com a
base inferior.
– Um relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando voltar a estar sob corrente
após uma interrupção.
– Espátula de aproximação pronto
para uso na esquadria paralela pode
ser preso.
Cabo para a madeira de aproximação
5.
Comandos de operação
Cabo para empurrar a madeira (30) é
aparafusado numa tábua adequada.(29) Ele serve para conduzir as peças de trabalho pequenas com maior
segurança.
Botão de paragem de emergência
(apenas BKS 450 Plus)
A tábua deve ter 400 mm de comprimento, no mínimo 200 mm de largura e
15 – 20 mm de altura.
O botão de paragem de emergência
apenas poderá ser acionado em situações de emergência. Em caso de perigo para pessoas ou bens materiais,
acione imediatamente o botão de paragem de emergência.
Se o cabo para empurrar madeira estiver danificado, ele deve ser substituído.
Tampa de aparas
30
A tampa de aparas (27) protege contra
um toque acidental na lâmina de serra e
das aparas projectadas.
A tampa de aparas está de acordo com
o diâmetro de lâmina de serra indicado
nas características técnicas, e precisa
– Prolongador de bancada incluído no
volume de fornecimento
– Construção robusta em chapa de
aço – altamente resistente e duradoura protegida contra corrosão.
A cunha de separação (26) evita que
uma peça de trabalho seja capturada
pelos dentes da lâmina em movimento
ascendente e projectada contra o operador.
38
– Esquadria paralela
28
20
21
22
23
24
3.4
– com dispositivo de cunha;
Se a distância entre a esquadria paralela e o disco da serra for inferior a
120 mm, deve usar-se a espátula de
aproximação.
25
Características especiais do produto
29
Ao acionar o botão de paragem de
emergência (31), a lâmina de serra
para o mais rápido possível.
31
PORTUGUÊS
Interruptor Ligar/Desligar
– Utilize apenas as peças fornecidas pelo fabricante.
37
• Ligar = pressione o interruptor verde
38
(32).
– Não realize qualquer modificação
nas peças.
• Desligar = pressione o interruptor
vermelho (33).
39
Observando-se as seguintes indicações, não se terá problema durante a
colocação:
• Leia cada procedimento antes de
O perfil de encosto (37) precisa estar,
ao se serrar com encosto paralelo, paralelo à lâmina de serra. Ao se serrar
com encosto paralelo este precisa estar
retido com a alavanca de aperto (39).
33
32
3
Nota:
No caso de uma queda de tensão é accionado um relé de subtensão. Deste
modo, evita-se que o aparelho comece
automaticamente a trabalhar quando a
tensão eléctrica voltar. Para arrancar
com a máquina depois de uma queda
de tensão deverá pressionar novamente o interruptor verde.
– Porcas de orelha (43) para se fixar e
soltar o perfil de encosto:
40
A serra vem equipada com dois encostos para as peças a trabalhar:
• Encosto transversal (para cortes
transversais):
36
35
41
42
43
Superfície de ataque alta (40):
– para serrar peças a trabalhar altas.
Superfície de ataque baixa (41):
– para serrar peças a trabalhar planas.
Ajuste longitudinal (42):
– Adequação do encosto paralelo ao
comprimento da peça a ser trabalhada;
Suplementarmente está instalado na
esquadria transversal um dispositivo de
corte de chaveta (34).
O ângulo para cortes em meia-esquadria é ajustável na escala de ângulo
(35) entre 0 a 45°. A alavanca de aperto
(36) para retenção precisa estar sempre bem tensionada ao se serrar com
esquadria transversal.
3
Nota:
A distância entre o perfil de encosto da
esquadria transversal e a lâmina de serra foi ajustada pela fábrica e não é ajustável.
• Topo paralelo (para cortes longitudi-
Com ajuda da escala da bancada estampada (38), ajustar a distância do encosto paralelo em função da lâmina de
serra.
Caso não esteja a precisar da espátula,
pode fixá-lo de forma a que o seu acesso sempre seja fácil no lugar de fixação
(44) no perfil do encosto paralelo.
6.
• Prepare as peças correspondentes
para cada passo de trabalho.
6.1
• Colocar a máquina sobre uma base
estável e plana.
horizontalmente, compense os desnivelamentos ou pontos lisos no
chão utilizando um material adequado. Depois, controle se o aparelho
está firmemente em pé e bem estável.
• Na área onde se encontra a serra
circular não deve haver obstáculos
e objetos onde se possa tropeçar.
• Prestar atenção para que haja espa-
ço suficiente para manejar peças de
trabalho grandes.
Para maior estabilidade, a máquina
pode ser fixada a base:
1. Colocar a máquina completamente
montada no lugar escolhido e marcar os pontos de perfuração.
2. Deitar a máquina de lado e fazer os
furos no chassi.
3. Alinhar a máquina sobre os furos e
aparafusar no chassi.
A
Perigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Conecte sempre um dispositivo de
aspiração à serra, caso utilize a
mesma em recintos fechados.
Colocação
6.2
A
Montagem
• A fim de alinhar a área da bancada
44
Encostos para a peça a trabalhar
realizar qualquer operação.
Perigo!
As modificações ou o uso de peças
não verificadas e autorizadas pelo
fabricante podem causar danos imprevisíveis durante o funcionamento!
Extensão da mesa
3
Nota:
As tubuladuras do prolongador da bancada precisam estar firmemente aparafusadas na mesa da serra.
nais):
39
PORTUGUÊS
Aparafusar prolongador de bancada
sível da rede (resistência a curto-circuitos) com no máximo 16 A.
1. Encaixar as extremidades desenroladas dos apoios nas ranhuras da
contrafixa diagonal na parte de trás
da serra e empurrar para fora.
– Puxar a ficha de rede da tomada
para separar o aparelho da rede elétrica.
2. Apertar cada um dos apoios com
um parafuso sextavado (46) e uma
porca sextavada (45) (como ilustrado) no tirante.
3
Nota:
Se não tiver certeza absoluta quanto ao
cumprimento destas condições por parte da sua ligação doméstica, contacte a
empresa fornecedora de energia ou o
seu electricista.
6.3
46
45
Apertar as uniões roscadas
Controle as uniões roscadas no aparelho. Aperte as uniões roscadas com a
ferramenta adequada não em demasia,
mas sim com a força que poderia aplicar com as mãos.
Ao apertar os parafusos, observe o seguinte:
– O aparelho tem de estar seguro e na
horizontal após o aperto dos parafusos;
Alinhar prolongador de bancada
– As superfícies do prolongador de
bancada e a placa da mesa da serra
precisam estar em só plano.
Recolher extensão de mesa
1. Soltar os parafusos sextavados (46)
em ambas as extremidades das tubuladuras e sacar. Guarde os parafusos e as porcas.
2. Empurrar as extremidades inferiores
dos apoios para dentro.
3. Desengatar os apoios para cima e
recolher a extensão de mesa como
ilustrado e cuidadosamente. Colocar os apoios do prolongador de
bancada nas contrafixas diagonais
de baixo da bancada de serra.
Conexão à rede eléctrica
Cabo da rede
– Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado durante o funcionamento.
– Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e superfícies cortantes.
– Ligar o aparelho à rede elétrica através de um conetor apropriado.
– Utilizar apenas cabos de extensão
de borracha com secção média suficiente (ver "Características técnicas").
– Nunca desligue a ficha de alimentação da tomada puxando pelo cabo
de alimentação.
B
Tensão eléctrica!
Instale a serra num ambiente seco.
Não utilize a unidade a não ser que
esteja ligada ligada a uma fonte de
alimentação que cumpra os requisitos que se seguem (ver também
“Características Técnicas”):
– Tomadas instaladas correctamente
e conforme as normas, aterradas e
testadas.
– Tomadas para corrente trifásica
com condutor neutro.
– A tensão e frequência da rede devem coincidir com os dados da máquina indicados na plaqueta de tipo.
– Protecção com fusível contra descarga eléctrica mediante um interruptor FI com corrente por defeito de
30 mA.
– Protecção com fusível contra curtocircuito mediante protecção com fu-
40
3
Nota:
Devido a alta corrente de arranque do
motor ao se accionar, pode ocorrer oscilações de voltagem na rede eléctrica,
reconhecível por. ex. através do breve
piscar da iluminação. Neste caso, o
ponto de ligação apresenta uma impedância de rede mais alta do que o valor
superior recomendado (vide Características técnicas).
Neste caso, dirija-se a Vossa empresa
de abastecimento de energia ou ao
Vosso instalador eléctrco para que o
seu ponto de ligação seja inspecionado.
A
Mudança de sentido de giro!
(só é possível apenas em modelo
com motor de corrente trifásica)
Dependendo da ocupação da fase é
possível que o motor esteja girando
no sentido errado. Isto poderia fazer
com que a peça em trabalho accion
ao se tentar serrar. Portanto, antes
de cada nova ligação, verificar o
sentido de rotação.
Verificar sentido de rotação:
1. Preparar o aparelho de forma que fique operaccional, e ligar à rede
eléctrica.
2. Ligar o aparelho brevemente e desligá-lo mais uma vez imediatamente.
3
Nota:
O zumbido que surje após o desligamento surge quando o freio do motor
eléctrco é accionado. Isto porém não
significa defeito no aparelho!
3. Controlar o sentido da lâmina de
serra desde o lado esquerdo. A lâmina de serra precisa girar no
sentido do relógio.
PORTUGUÊS
Caso a lâmina de serra gire contra o
sentido do relógio:
Mudar o sentido de rotação
4. Tirar o cabo da rede da ligação do
aparelho.
5. Premir para dentro com uma chave
de fenda o inversor de fase na tomada do aparelho e girar em 180°.
A
Atenção!
Não girar o inversor de fase diretamente nos pinos de contato!
– velocidade do ar no casquilho de
aspiração da serra ≥ 20 m/s.
Para a ligação da serra circular para
construção civil a um dispositivo de aspiração de aparas necessita de um casquilho de aspiração de aparas (ver capítulo Acessórios disponíveis).
Ligar o dispositivo de aspiração de aparas antes de começar a serrar.
Respeite também o manual de instruções do dispositivo de aspiração de
aparas!
7.
A
Manuseio
Perigo de acidente!
A serra só pode ser operada por
uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem permanecer longe da serra
para introduzir ou retirar as peças
em trabalho da serra.
6.4
A
Dispositivo de aspiração
de aparas
Perigo!
Ao processar madeira, a máquina
gera pó, sendo por isso necessário
ligar a um dispositivo de aspiração
de aparas.
Alguns tipos de pó de madeira (por
ex. de faia, carvalho ou freixo) podem provocar cancro ao ser inalados.
– Em espaços fechados, trabalhe
sempre com um dispositivo de aspiração de aparas apropriado.
– Utilize adicionalmente uma máscara de proteção contra poeiras, uma
vez que não é recolhido ou aspirado
todo o pó da serra.
– O funcionamento sem um dispositivo de aspiração de aparas apropriado apenas é permitido ao ar livre.
O dispositivo de aspiração de aparas
deve cumprir os seguintes requisitos:
– ser adequado para o diâmetro do
casquilho de aspiração de aparas
(ver capítulo Acessórios disponíveis); Diâmetro 100 mm;
– quantidade de ar ≥ 460 m3/h;
– vácuo no casquilho de aspiração da
serra ≥ 530 Pa;
Antes do trabalho, certifique-se de
que os seguintes dispositivos estão
funcionais:
– Cabo de rede e ficha da tomada;
– Interruptor Ligar/Desligar;
– Cunha de separação;
– Tampa de aparas;
– Ajudas de alimentação (espátula,
cabo para pegar madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
– máscara de protecção contra pó;
– protecção auditiva;
– óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
– de frente, no lado operativo da máquina;
– em frente da serra;
– à esquerda, atrás da linha da lâmina;
lho caírem da mesa depois de cortadas;
– Dispositivo de aspiração de pó
(acessório).
Evitar erros de comando típicos:
– Não bloqueie a lâmina da serra ao
pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe.
– Ao serrar, pressione sempre a peça
contra a bancada e não a incline.
Existe o risco de contragolpe.
– Nunca corte múltiplas peças em trabalho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o risco de
acidentes, se diversas peças individuais forem capturadas descontroladamente pela lâmina de serra.
c
Perigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou
arames.
A
Perigo de acidente!
Jamais tente remover aparas da
bancada da serra enquanto a lâmina
de serra estiver girando. Para tais
trabalhos, é imprescindível que a lâmina de serra esteja absolutamente
parada.
3
Nota:
Durante qualquer processo de serra,
esteja atento para que a tampa de aparas cubra a lâmina de serra e esteja
pousada com a sua borda da frente inferior sobre a peça a ser trabalhada.
7.1
Serras com encosto paralelo
O perfil do encosto do encosto paralelo
precisa ser adaptado à peça a ser trabalhada que será serrada.
– em caso de operar a máquina com
duas pessoas, a segunda pessoa
deverá manter uma distância suficiente da serra.
Se for necessário, utilize os seguintes dispositivos durante o trabalho:
– Depósitos apropriados para peças
em trabalho – se as peças em traba-
41
PORTUGUÊS
47
A
52
48
Se a distância entre o encosto paralelo e a lâmina de serra for inferior a
120 mm, tem de se usar a espátula.
60
49
51
Perigo!
3
50
Adaptar batente paralelo à altura da
peça a ser trabalhada
1. Soltar porcas de orelha (50) e remover o perfil do batente.
Nota:
Se a espátula não estiver a ser utilizado, ele pode ser fixado na peça de fixação (52) no perfil do encosto.
Adaptar batente paralelo ao comprimento da peça a ser trabalhada
5. Movimentar vagarosamente a peça
a ser trabalhada no encosto ao longo da lâmina de serra, e serrar em
uma só etapa de trabalho.
1. Soltar porcas de orelha (50) e remover o perfil do batente.
6. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
2. Adaptar perfil de encosto no sentido
longitudinal (49) ao comprimento da
peça a ser trabalhada.
3
4. Fixar encosto paralelo com a alavanca de aperto (51).
Serrar com encosto paralelo
1. Colocar o encosto paralelo (54) por
cima sobre o perfil de guia (56) na
parte dianteira da serra.
Nota:
Caso não esteja necessitando do encosto paralelo, pode enganxá-lo com o
orifício de forma (57) no respectivo parafuso (58) no pé da mesa direito dianteiro de forma que possa pegá-lo facilmente.
1. Ajustar a extremidade traseira do
encosto paralelo (59) na altura do
ponto central (61) entre o eixo da
lâmina da serra (60) e o início da lâmina da serra (62).
54
55
42
Ajustar encosto paralelo para corte
de placas
1. Ajustar extremidade traseira do encosto paralelo (63) ao comprimento
máximo possível, contudo no mínimo à altura do eixo da lâmina da
serra (64).
63
58
59
56
Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a
lâmina de serra e o encosto paralelo
cuidadosamente com a espátula até
a área traseira da mesa da serra e
tire-a lá da bancada.
64
Encosto paralelo para cortar longitudinalmente madeira maciça
53
Atenção!
57
2. Com ajuda da escala da bancada
estampada (53), ajustar a distância
do encosto paralelo em função da
lâmina de serra.
3. Fixar encosto paralelo com a alavanca de aperto (55).
62
A
3. Fixar o perfil do batente com porcas
de orelha (50).
3. Fixar o perfil do batente com porcas
de orelha (50).
59
4. Ligar o motor.
2. Dependendo da altura da peça a ser
trabalhada, montar a peça de pouso
alta (47) ou baixa (48).
4. Fixar encosto paralelo com a alavanca de aperto (51).
61
62 61
60
63
64
PORTUGUÊS
A
Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a
lâmina de serra e o encosto paralelo
cuidadosamente com a espátula até
a área traseira da mesa da serra e
tire-a lá da bancada.
A
Atenção!
Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a
lâmina de serra e o encosto paralelo
cuidadosamente com a espátula até
a área traseira da mesa da serra e
tire-a lá da bancada.
69
Ajustar ncosto paralelo como
encosto longitudinal para cortes
transversais
7.2
Para serrar peças a serem trabalhadas
estreitas, pode-se utilizar o encosto paralelo como encosto longitudinal.
1. Dobrar (67) a esquadria transversal
sobre a mesa.
2. Ajustar extremidade traseira do encosto paralelo (65) à altura do início
da lâmina de serra (66).
A
Serrar com encosto
transversal
1. Dobrar a esquadria transversal sobre a mesa.
2. Regular ângulo de batente pretendido e fixar com a alavanca de aperto
(68). A esquadria transversal pode
ser ajustada em no máx. 45° para
cortes em meia-esquadria.
Perigo!
68
Caso a peça a ser trabalhada emperre, ela pode ser projetada incontroladamente. Ajuste o encosto paralelo de forma que as extremidades da
peça a ser trabalhada não tenha nenhum contacto simultâneio com a
lâmina de serra e o encosto paralelo.
5. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
3
Nota:
Caso não esteja a usar a esquadria
transversal, feche-a para baixo.
7.3
66
65
Ao cortar chavetas o perigo de ferimentos é mais elevado, visto que
trabalha-se próximo à lâmina de serra. Efectue a seguinte etapa apenas
com ajuda da espátula.
4. Levar a esquadria transversal com a
peça a ser trabalhada vagarosamente até à lâmina da serra e cortar
com a serra em uma só etapa de
trabalho.
5. Parar a máquina, e aguardar até a
lâmina de serra pare de girar.
8.
4. Movimentar peça a ser trabalhada
com a esquadria transversal vagarosamente pela lâmina de serra e serrar em uma etapa de trabalho.
66
Perigo!
6. Retroceder com a esquadria transversal e retirar a chaveta.
3. Ligar o motor.
65
A
Cortar cunhas
1. Serrar cunhas quadradas ou retangulares no comprimento desejado
(vide "Serrar com encosto transversal" e "Serrar com encosto paralelo").
Dicas e truques
• Antes de cortar: Efectuar um corte
de teste em restos de madeira apropriados.
• Colocar peça em trabalho sempre
sobre a mesa da serra, de forma
que ela não possa virar ou balançar
(p. ex. em uma peça abaulada, que
tenha o lado abaulado para fora,
voltada para cima).
• No caso de peças em trabalho, utili-
zar depósitos apropriados para peças em trabalho, por exemplo suporte de rolos ou mesa suplementar
(veja "Acessórios fornecíveis").
• Manter a superfície da bancada lim-
pa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um
spray de limpeza apropriado (acessório).
2. Premir a peça a ser trabalhada firmemente no dispositivo de corte de
chaveta (69).
67
3. Dar arranque à máquina.
43
PORTUGUÊS
9.
4. Tirar a lâmina de serra do eixo da lâmina de serra.
Manutenção e reparação
A
5. Limpar a lâmina de serra, o flange
interno da lâmina de serra (73) e o
flange externo da lâmina de serra
(74).
Perigo!
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção e limpeza, extrair o interruptor da rede.
A
71
Não utilize produtos de limpeza (por
exemplo, para eliminar resíduos de
resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário
a fixação das peças pode ficar prejudicada.
– Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal especializado.
– Só substitua peças danificadas, sobretudo os dispositivos de segurança, por peças genuínas. Peças que
não tenham sido testadas e liberadas pelo fabricante, podem causar
danos imprevisíveis.
– Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de segurança.
9.1
A
Substituição da lâmina
de serra
Perigo!
Logo após os cortes, o disco de serra poderá estar bastante quente –
Risco de queimaduras! Deixe arrefecer a lâmina completamente.
70
A
6. Coloque a nova lâmina (atenção ao
sentido de rotação!).
Perigo!
– Não utilizar uma extensão em ferramentas (de forma que a mesma fique mais longa) para soltar
a lâmina de serra.
– Jamais dê pancadas na ferramenta a fim de soltar parafusos
tensores.
2. Soltar parafuso tensor (72) da fixação da lâmina de serra com chave
de boca (rosca à esquerda!). Para
encostar aplicar chave inglesa no
flange exterior da lâmina de serra
(74).
Nunca limpe a lâmina de serra com
líquidos inflamáveis.
Há risco de cortes mesmo com a lâmina de serra parada. Use sempre
luvas ao substituir as lâminas de
serra.
73
Utilize apenas lâminas de serra
apropriadas, em conformidade com
a EN 847-1 (ver "Dados técnicos") –
se utilizar lâminas de serra inapropriadas, danificadas ou deformadas
podem soltar-se fragmentos devido
à força centrífuga e ser projectados.
– Lâminas de serra, cujo número
máximo de rotação indicado seja
menor do que o número de rotação do eixo da serra (vide „Características técnicas“);
– Lâminas de serra com danos visíveis ou deformações;
72
– Separadores.
74
3. Retirar o flange externo da lâmina
de serra (74) cuidadosamente o
eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
segurar firmemente a lâmina de serra.
44
Perigo!
– Lâminas de serra em liga de aço
(HSS ou HS);
1. Retire a tampa protectora (71) na
caixa de aparas. Para tanto:
– Retirar tampa protectora, levando-a para baixo e guardá-la.
A
Nunca utilizar:
Durante a montagem levar em conta
o sentido de rotação do disco de
serra!
– Soltar os parafusos sextavados
(70) na tampa de proteção (71).
Perigo!
A
Perigo!
– Instale as lâminas apenas com
peças originais.
– Não utilize nenhum casquilho; a
lâmina pode se soltar.
PORTUGUÊS
– A lâmina de serra tem de ser instalada de modo a não ficar desequilibrada, ou colocada excentricamente, pois pode desapertarse durante a rotação.
7. Colocar sobre o flange exterior da
lâmina de serra (74).
– BKS 450 Plus 5,5 DNB:
As duas pontas da espátula de
aproximação de aproximação no
flange exterior da lâmina de serra
precisam pegar em ambas as cavidades do eixo da lâmina de serra.
– BKS 400 Plus 4,2 DNB:
As duas pontas da espátula no
flange interior da lâmina de serra
precisam pegar em ambas as cavidades no flange exterior da lâmina da serra.
A
9.2
Alinhamento da cunha de
separação
3
Indicação: BKS (pré-montado)
A cunha de separação já foi alinhada
pela fábrica em função da lâmina de
serra. Apesar disso, é necessário controlar regularmente a distância da cunha
de separação até a lâmina de serra e
eventualmente alinhar.
Para alinhamento da cunha de separação efectuar o seguinte:
• Retire a tampa protectora (78) na
caixa de aparas. Para tanto:
– Soltar as porcas sextavadas (77)
na tampa protectora e guardálas,
– Retirar tampa protectora, levando-a para baixo e guardá-la.
– Nunca proceda a um aperto por
pancada.
2. Ajuste a distância entre a cunha de
separação e a lâmina.
3. Adequar a altura da cunha de separação à lâmina de serra.
4. Apertar a porca Keps.
78
Após o alinhamento, monte a tampa
protectora na caixa de aparas novamente.
8. Girar o parafuso tensor (72) da fixação da lâmina de serra (rosca à esquerda!) e apertar. Manter a chave
poligonal no flange do disco exterior
(74) para fazer contraporca.
– Aparafusar as porcas sextavadas
(75) na tampa protectora (76).
1. Solte a porca Keps (79) no suporte
da cunha de separação fazendo
uma rotação.
Nota:
Esteja atento ao apertar a porca Keps
para que ambas as pontas (80) passe
na contra-peça do suporte da cunha de
separação no trilho do suporte da
cunha de separação.
– Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a lâmina de serra.
– Colocar a tampa protectora.
79
3
Perigo!
9. Monte a tampa protectora (76) na
caixa de aparas. Para tanto:
80
77
Ajustar a distância da cunha de
separação em relação a lâmina de
serra
a distância entre o perímetro exterior da
lâmina de serra e a cunha de separação
deve ser entre 3 e 8 mm
A cunha de separação deve sobressair
da mesa da serra pelo menos até à
mesma altura da lâmina de serra.
9.3
Guardar a máquina
A
Perigo!
Guardar o aparelho de tal maneira
que,
– não possa ser ligado por pessoas não autorizadas
– não possa ferir ninguém que
passe junto dele
A
Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos.
76
9.4
Manutenção
Sempre antes de utilizar
75
– Fazer exame visual a fim de verificar
se a distância entre a lâmina de ser-
45
PORTUGUÊS
ra e a cunha de separação encontra-se na margem de 3 a 8 mm.
– Exame visutal se a lâmina de serra e
a cunha de separação encontramse em uma linha.
– Verificar se o cabo de rede e a ficha
de rede estão danificados. Solicitar
a substituição das peças danificadas por parte de um eletricista.
Em cada caso de desconexão
Verifique se o tempo de inércia da lâmina de serra é mais longo do que
10 segundos. Caso o tempo de inércia
seja mais longo, dirija-se à uma oficina
autorizada!
Diariamente (apenas BKS 450 Plus)
81
– Verifique se o botão de paragem de
emergência (81) funciona na perfeição. Não utilize aparelhos com o botão de paragem de emergência avariado. Se o botão de paragem de
emergência estiver danificado deverá ser reparado por um eletricista.
1 x por mês (se o uso for diário)
– Remover as aparas de corte com
um aspirador ou pincel.
– Lubrificar guia da esquadria transversal.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas as uniões aparafusadas, se necessário, apertar.
10. Transporte
• Remover componentes ou peças
montadas (encosto longitudinal e
paralelo, carrinhos, Prolongador de
bancada) ou assegurá-los.
• Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Transporte com guindaste
Para transporte com guindaste, utilize
os ilhoses para guindaste que podem
ser virados para cima na mesa da serra.
46
A
Perigo!
Durante o transporte com guindaste,
pode ocorrer que peças que se movem, como por ex. encosto paralelo,
chave de estria, ou afins, se soltem
ou caiam.
Remova ou assegure peças e componentes, que se movem ou soltos,
antes do transporte.
11.
Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Suporte de cilindros RS 420
B Tubuladura de aspiração de aparas
diâmetro 100 mm, para ligação da
serra circular de construção em um
equipamento de aspiração de aparas,
C Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
D Lâmina de serra CV 400 × 2 × 30
56 dente de ponta para cortes longitudinais e transversais grosseiros e
rápidos em madeira macia.
E Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30
28 dente plano chanfrado para condições de aplicação desfavorárveis,
madeira de construção, ripas de cofragens, restos de cimento, concreto
poroso, placas de aglomerado.
F Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30
60 dente alternativo para madeira
maciça, cortes longitudinais e transversais.
G Lâmina de serra HM 450 × 3,8 × 30
66 dente alternativo para madeira
maciça, cortes longitudinais e transversais.
H Lâmina de serra HM 450 × 3,5 × 30
32 dente plano chanfrado para condições de aplicação desfavoráveis,
madeira de construção, ripas de cofragens, restos de cimento, concreto
poroso, placas de aglomerado.
12.
A
Reparações
Perigo!
A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e com
peças sobressalentes originais. Desta
forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
13.
Protecção do meio
ambiente
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
As ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e os acessórios
contêm uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também
precisam passar por um processo de
reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
14.
A
Problemas e Avarias
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Espere que a lâmina esteja inerte.
Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e
verifique o seu funcionamento.
O motor não trabalha
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
– Torne a ligar.
PORTUGUÊS
Não há corrente eléctrica de alimentação:
– Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
lâmina de serra cega ou acúmulo de
aparas na caixa:
– Corrija a causa de aquecimento,
deixe arrefecer durante alguns minutos, depois volte a ligar.
A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa:
– Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro (≥ 2,5 mm2).
– Mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho reduzido da lâmina
Lâmina de serra romba (a lâmina de
serra ou a peça a trabalhar tem event.
queimaduras na superfície):
– Aumentar a performance de aspiração do equipamento de aspiração.
– Substituir a lâmina de serra (ver capítulo "Conservação e manutenção").
Acumulação de aparas
Não há nenhum dispositivo de aspiração conectado ou o que está conectado
é muito fraco:
– Conectar tubuladuras de aspiração
de pó (veja "Acessórios fornecíveis") e equipamento de aspiração
ou
15. Características técnicas
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensão
V
400 V / 3~50 Hz)
400 V / 3~50 Hz)
Corrente nominal
A
7,2
7,5
Fusível mín.
A
16
16
IP 54
IP 54
Classe de protecção
Rotações do motor
rpm
2750
2800
Potência do motor
Potência de entrada P1
Potência de saída P2
Impedância máx. de rede
kW
kW
Ohm
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidade de corte da lâmina de serra
aprox.
m/s
58
66
Espessura da cunha abridora
mm
3,0
3,0
Lâmina de serra
Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura de corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina
de serra
mm
mm
mm
mm
400
30
> 3,2
≤ 2,8
400
30
> 3,2
≤ 2,8
Altura de corte
mm
127
140
Dimensões
Comprimento Mesa da serra
Larg.
Compr. Prolongador de bancada
Larg. Prolongador de bancada
Alt. (mesa da serra)
Alt. (sobre tudo)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Peso total aproximado
kg
88
94
47
PORTUGUÊS
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
dB (A)
109
109
Nível de pressão sonora seg.
DIN EN ISO 19085-10*
Método de medição: sob carga
Nível sonoro no ouvido do operador
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
88
4
88
4
Margem de temperatura ambiente
°C
–10 … +40
–10 … +40
Nível de potência sonora garantido seg.
DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G))
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar
de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade,
se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de
facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também variam de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
48
PORTUGUÊS
49
U3_0002_23_A.fm
A
091 005 3353
B
091 000 8749
C
091 101 8691
D
628 105 000
E
628 018 000
F
628 019 000
G
628 020 000
H
628 021 000
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com