Metabo BKS 400 Plus 4,20 DNB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
115 173 9829 / 2619 - 2.3
Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
0002_23_2v4IVZ.fm
BKS 400 Plus
BKS 450 Plus
GGH'HXWVFK.21)250,776(5./581*
:LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DXNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG
6HULHQQXPPHUHQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQXQG1RUPHQ
3U¾IEHULFKW$XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH
*HPHVVHQHU*DUDQWLHUWHU6FKDOOHLVWXQJVSHJHO
7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHLVLHKHXQWHQ
HHQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7<
:HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLV6LWH&LUFXODU6DZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU
FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHVDQGVWDQGDUGV7HVWUHSRUW
,VVXLQJWHVWERG\
PHDVXUHGJXDUDQWHHGQRLVHVRXQGSRZHUOHYHO7HFKQLFDOILOHDW
VHH
EHORZ
IIU))UDQ©DLV'&/$5$7,21'(&21)250,7
1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWH6FLHFLUFXODLUHGHFKDQWLHULGHQWLIL«HSDUOHW\SH
HWOHQXP«URGHV«ULHHVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHV
GHVGLUHFWLYHV
HWQRUPHV&RPSWH
UHQGXGHVVDL2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH
1LYHDXGHSXLVVDQFHDFRXVWLTXH
PHVXU«JDUDQWL'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXUYRLUFLGHVVRXV
QQO1HGHUODQGV&&21)250,7(,769(5./$5,1*
:LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H%RXZFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SH
HQ
VHULHQXPPHUYROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQHQQRUPHQ
7HVWUDSSRUW8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH
*HPHWHQ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQYLYHDX
7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM]LHRQGHU
LLW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7
'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWH6HJDFLUFRODUHGDFDQWLHUH
LGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDOQXPHURGLVHULHªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH
GLUHWWLYHHGHOOHQRUPH
5HOD]LRQHGLSURYD&HQWURSURYHVRWWRVFULWWR/LYHOOR
GLSRWHQ]D
VRQRUD
PLVXUDWRJDUDQWLWR'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVRYHGLVRWWR
HHV(VSD³RO'(&/$5$&,1'(&21)250,'$'
'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWD6LHUUDFLUFXODUSDUDREUDVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\
Q¼PHURGH
VHULHFRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV
\GHODVQRUPDV
,QIRUPHGHODSUXHED2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR
1LYHOGHSRWHQFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWL]DGR'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQYHUDEDMR
SSW3RUWXJX¬V'(&/$5$2'(&21)250,'$'(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWD6HUUDFLUFXODUSDUDFRQVWUX©¥RFLYLOLGHQWLILFDGDSHOR
WLSRHQ¼PHURGHV«ULHHVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV

H1RUPDV5HODWµULRGHLQVSHF©¥RUJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH
1¯YHOGHSRW¬QFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWLGR'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDRYLGHDEDL[R
VVY6YHQVND&&(9(5(166700(/6(,17<*
9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWW%\JJFLUNHOV§JPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU
XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLYRFKVWDQGDUGHU3URYQLQJVXWO§WDQGH
8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW
8SSP¦WW*DUDQWHUDGOMXGQLY§
0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQVHQHGDQ
IIL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786
9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD
VDUMDQXPHUROOD
YDVWDDGLUHNWLLYLHQMDQRUPLHQNDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦
7DUNDVWXVNHUWRPXV9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV
0LWDWWX7DDWWX¦¦QHQWHKRWDVR
7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNNDNDWVRDOKDDOOD
QQR11RUVN6$069$56(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQH%\JJVLUNHOVDJLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU
WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQHRJVWDQGDUGHQH3UºYHUDSSRUW
$QVYDUOLJ
NRQWUROOLQVWDQV0§OW*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLY§7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG
VHQHGHQIRU
GGD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./5,1*
9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQH%\JQLQJVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ
VHULHQXPPHURSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQHRJVWDQGDUGHUQH
.RQWUROUDSSRUW8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ
0§OW*DUDQWHUHWO\GHIIHNWQLYHDX
7HNQLVNGRVVLHUYHGVHQHGHQIRU
SSO3ROVNL''(./$5$&-$=*2'12Ĝ&,
2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7D%XGRZODQDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPL
QXPHUHPVHU\MQ\P
VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\ZLQRUP
6SUDZR]GDQLH]WHVWX8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQ
LH]WHVWX=PLHU]RQ\
*ZDUDQWRZDQ\
SR]LRPFLĝQLHQLDDNXVW\F]QHJR'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QDSDWU]SRQLľHM
HHO˃˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂˂˅ˉ˖ː˅ˎˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː
˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˍ˦˧ˬˡˬ˩˦˧˹ˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩
ˬ˺
˰ˢ˦ˮ˙˯˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪

ʸ˧˥ˢ˰ˤ
ˢ˨˚˴ˬ˲˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲ˊˢ˱ˮˤ˥ˢ˜˰˞˃ˠˠ˲ˤ˩˚˪ˤ˰˱˙˥˩ˤ
˞˭˹ˡˬ˰ˤ˯˛˴ˬ˲ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶
KKX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6*,1<,/$7.2=$7
.L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]S¯WēLSDULN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£P
DODSM£QW¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDOPHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN«V
V]DEY£Q\RN
¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHWDNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW

0«UW*DUDQW£OW]DMV]LQWDPijV]DNLGRNXPHQW£FLµWO£VGOHQW
VVO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267,
=L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7D*UDGEHQDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQ
VHULMVNRģWHYLONRXVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLFLQSUHGSLVRY
(6WLSVNLSUHL]NXV3ULJODģHQLRUJDQNLMHRSUDYLOSUHL]NXV
,]PHUMHQ]DJRWRYOMHQQLYR]YRÏQHJDWODND7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSULJOHMWHVSRGDM

%%.63OXV'1%
%%.63OXV'1%


(8(&(8(*$QQH[9
(1(1,62)SU(1,62*6+2
(1$$(1
(1(1
+2
'*897HVW3U¾IXQG=HUWLIL]LHUXQJVVWHOOH+RO])DFKEHUHLFK+RO]XQG0HWDOOGHU'HXWVFKHQ
*HVHW]OLFKHQ8QIDOOYHUVLFKHUXQJH9'*899ROOPRHOOHUVWUD¡H6WXWWJDUW*HUPDQ\
1RWLILHG%RG\1R
/
:$0
 G%S:/
:$*
 G%S:
0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\
%HUQG)OHLVFKPDQQ
'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ
'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW
NEDERLANDS
5
1. Overzicht van de zaag
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Tafelverlengstuk
2 Afdekkap
3 Parallelle aanslag
4 Duwstok
5 Kraanoog
6 Dwarse aanslag met wigsnijlade
7 Hoofdschakelaar
met noodstop-schakelaar
8 Handgreep voor duwhout
9 Sleutel voor zaagbladwissel
10 Motoreenheid / Beschermkast
11 Tafeloppervlak
I_0002nl5A.fm 21.6.19 Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
6
1. Overzicht van de zaag.............5
2. Lees deze tekst voor
u begint!.................................... 6
3. Veiligheidsvoorschriften.........6
3.1 Reglementaire toepassing .........6
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............6
3.3 Symbolen op het apparaat .........8
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ...........9
4. Bijzondere
productkenmerken ..................9
5. Bedieningselementen ............. 9
6. Opstellen ................................10
6.1 Opstelling................................. 10
6.2 Tafelverlengstukken.................10
6.3 Netaansluiting .......................... 11
6.4 Spaanderafzuiging................... 11
7. Bediening ...............................12
7.1 Zagen met parallelle aanslag ...12
7.2 Zagen met dwarse aanslag ...... 14
7.3 Wiggen snijden ........................14
8. Tips en trucs ..........................14
9. Service en onderhoud...........14
9.1 Zaagblad vervangen ................14
9.2 Spouwmes uitrichten................16
9.3 Machine opbergen...................16
9.4 Onderhoud............................... 16
10. Transport................................16
11. Beschikbare accessoires .....16
12. Reparatie ................................17
13. Milieubescherming ................17
14. Problemen en storingen .......17
15. Technische gegevens ...........18
Deze handleiding is zodanig opgesteld
dat u snel en veilig met de machine kunt
beginnen werken. Hier enkele aanwij
-
zingen voor het gebruik van deze hand-
leiding:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u de machine in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de vei-
ligheidsvoorschriften op.
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld
voor personen die ten minste be-
schikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen erva
-
ring zou hebben met dergelijke ap-
paratuur, doe dan eerst een beroep
op de hulp van ervaren personen.
Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an-
dere gebruikers zich indien nodig
kunt informeren. Bewaar het aan-
koopbewijs voor eventuele garantie-
claims.
Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze gebruiksaanwij-
zing wordt als volgt aangegeven:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
cIntrekrisico!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
door meetrekken van lichaamsdelen of
kledingstukken.
A Opgelet!
Materiële schade.
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
benoemen de verschillende on-
derdelen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak-
jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho-
rende tekst.
Instructies voor handelingen, waarbij
op de volgorde moet worden gelet,
zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met wil-
lekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
3.1 Reglementaire toepas-
sing
Dit apparaat is bestemd voor langs-,
dwars- of formaatsneden in massief
hout, spaanplaten, vezelplaten, multi
-
plex en deze materialen met kunststof-
bekleding, kunststofranden of fineer.
Ronde werkstukken mogen niet ge-
zaagd worden, daar deze verdraaid
kunnen worden door het roterende
zaagblad.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het maken van groeven. Het is niet
toegestaan om zonder spaankap te
werken.
Het is ten stelligste verboden om het ap-
paraat te gebruiken voor een doel waar-
voor het niet ontworpen werd of waar-
voor het niet geschikt is. De fabrikant
wijst alle verantwoordelijkheid af in het
geval dat de machine niet gebruikt
wordt zoals voorgeschreven of als ze
gebruikt wordt voor een doel waarvoor
ze niet ontworpen werd of waarvoor ze
niet geschikt is.
Een ombouw van het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet gekeurd
en vrijgegeven zijn door de fabrikant
kunnen tijdens het gebruik onvoorzien
-
bare beschadigingen en risico's tot ge-
volg hebben.
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit ap-
paraat aan de volgende veiligheids-
voorschriften om gevaar voor perso-
nen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betreffen-
de hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met cirkelzagen.
AAlgemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Inhoudsopgave
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
7
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik de
werktafel niet als u niet geconcen
-
treerd bent.
Houd rekening met omgevings-
invloeden. Zorg voor goede verlich-
ting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een stevi-
ge ondergrond staat en let vooral op
een goed evenwicht.
Zorg bij het zagen van lange werk-
stukken voor een goede ondersteu-
ning van de werkstukken.
Bij het bewerken van verontreinigde
werkstukken kunnen vonken ont-
staan. Gebruik dit apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare vloei
-
stoffen of gassen of in explosieve
omgevingen.
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
vertrouwd zijn en die zich steeds be
-
wust zijn van de gevaren bij het wer-
ken.
Personen beneden de 18 jaar mo-
gen deze machine alleen bedienen
in het kader van een beroepsoplei-
ding en onder het voortdurend toe-
zicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoeg-
de personen, voornamelijk kinderen,
in de gevarenzone begeven. Zorg
ervoor dat tijdens het gebruik geen
andere personen het apparaat of het
snoer kunnen aanraken.
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangege
-
ven.
BGevaar door elektrische
stroom!
Voorkom zo mogelijk dat dit appa-
raat wordt blootgesteld aan de re-
gen. Vermijd het, dit apparaat in een
vochtige of natte omgeving te ge-
bruiken. Vermijd dat u tijdens werk-
zaamheden met dit apparaat in con-
tact komt met geaarde elementen
zoals radiatoren, buizen, ovens,
koelkasten). Bewaar het apparaat in
een droge omgeving. Reinig het ap
-
paraat niet met een waterstraal.
Gebruik het netsnoer niet voor doel-
einden waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder-
delen!
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids
-
voorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods ge-
schikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende af-
stand van aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
Controleer of de stroom is uitge-
schakeld alvorens onderhoudswerk-
zaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
Houd er rekening mee dat de elek-
tromotorrem niet werkt als de stroom
uitvalt en het langer duurt totdat het
zaagblad tot stilstand komt.
AGevaar voor snijwonden ook
bij rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervan-
gen.
Bewaar de zaagbladen zo dat nie-
mand zich eraan kan verwonden.
AGevaar voor terugslag van het
werkstuk (een werkstuk kan door
het zaagblad meegesleurd en weg
-
geslingerd worden, waardoor diege-
ne die de zaag bedient, zich kan ver-
wonden):
Werk uitsluitend met een juist inge-
steld spouwmes.
Spouwmes en gebruikt zaagblad
moeten bij elkaar passen: Het
spouwmes mag niet dikker zijn dan
de snijvoegbreedte en niet dunner
dan het stamblad.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle
kant (tijdens het schaven).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbla
-
den met fijne tanding.
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
Controleer werkstukken op de aan-
wezigheid van vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe-
ven).
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het zaag
-
blad worden gegrepen.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik -
het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
cIntrekrisico!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken kunnen worden
(
geen dassen, geen handschoe-
nen, geen kledij met brede mou-
wen; personen met lang haar zijn
verplicht een haarnetje te dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
–touwen
snoeren
–riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelij-
ke materialen bevatten.
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
NEDERLANDS
8
Draag geschikte werkkleding.
Bij werkzaamheden buiten is schoei-
sel met antislipzool aanbevolen.
AGevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van eiken-, beuken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk in gesloten
ruimten alleen met afzuiginstallatie.
Zorg ervoor dat tijdens het werken
zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt:
Afzuiginstallatie installeren;
Herstel lekken in de afzuiginstal-
latie;
Zorg voor een goede verluchting.
Het werken zonder afzuiginstallatie is al-
leen toegestaan:
–in openlucht;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
AGevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het ge-
bruik van onderdelen die niet door
de fabrikant goedgekeurd zijn, kun
-
nen onvoorspelbaar persoonlijk let-
sel veroorzaken!
Gebruik hiervoor uitsluitend onder-
delen die door de fabrikant vrijgege-
ven werden. Dit betreft in het bijzon-
der:
Zaagbladen (voor de bestelnum-
mers, zie de Technische gege-
vens);
Veiligheidsvoorzieningen (voor
de bestelnummers zie de lijst met
reserveonderdelen).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
AGevaar door gebreken aan
het apparaat!
Zorg dat het toestel evenals het toe-
behoren goed onderhouden wor-
den. Neem hierbij de onderhouds-
voorschriften in acht.
Controleer de machine voor het in-
schakelen telkens op eventuele be-
schadigingen: voor elk gebruik moet
de goede werking van de veilig-
heidsinrichtingen en van licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct ge-
monteerd zijn en aan alle voorwaar-
den voldoen om een feilloos gebruik
ervan te garanderen.
Storingen en fouten direct melden,
nadat ze zijn geconstateerd.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en door
een erkende reparatiewerkplaats
herstellen of vervangen. Laat be
-
schadigde schakelaars in een repa-
ratiedienst vervangen. Gebruik dit
apparaat niet als de schakelaar niet
in- of uitgeschakeld kan worden.
AGevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt la
-
waai.
Gebruik zeer scherpe zaagbladen
om het lawaai te reduceren en ener-
gie te besparen.
AGevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gegevens op het typeplaatje
Symbolen op het apparaat
12 Fabrikant
13 Serienummer
14 Apparaatbenaming
15 Motorgegevens (zie ook „Techni-
sche gegevens“)
16 Bouwjaar
17 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen over-
eenkomstig de conformiteitsverkla-
ring
18 Verwijderingssymbool – Apparaat
kan via de fabrikant worden verwij
-
derd
19 Afmetingen toegelaten zaagbladen
20 Gehoorbescherming gebruiken
21 Oogbescherming gebruiken
22 Handleiding lezen
23 Niet naar het zaagblad grijpen
24 Waarschuwing voor een risico-
punt
25 Gegarandeerd geluidsniveau
13
14
15
16 17
19
12
18
20 21
22 23 24
25
NEDERLANDS
9
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Spouwmes
Het spouwmes (26) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant
van het zaagblad omhoog geduwd kan
worden en eventueel tegen de gebrui
-
ker geslingerd wordt.
Het spouwmes is afgestemd op de bij
de technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
Afdekkap
De afdekkap (27) verhindert ongewild
contact met het zaagblad en biedt be-
scherming tegen rondvliegende houts-
paanders en zaagsel.
De afdekkap is afgestemd op de bij de
technische gegevens aangegeven
zaagbladdiameter en moet tijdens het
gebruik altijd gemonteerd zijn.
De spaankap moet zelfstandig naar be-
neden gaan en mag niet in de bovenste
positie worden vastgeklemd.
Duwstok
De duwstok (28) dient als verlengstuk
van de hand en beschermt tegen onvrij-
willig contact met het zaagblad.
De duwstok moet steeds worden ge-
bruikt als de afstand tussen zaagblad
en parallelle aanslag kleiner is dan
120 mm.
De duwstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafel-
blad gehouden worden.
Als de duwstok beschadigd is, moet
deze vervangen worden.
Handgreep voor duwhout
De greep voor het duwhout (30) wordt
op een passende plank (29) ge-
schroefd. Deze dient om kleinere werk-
stukken veilig te geleiden.
De plaat dient 400 mm lang, tenminste
200
mm breed en 15 – 20 mm hoog te
zijn.
Als de greep voor het duwhout bescha-
digd is, moet deze vervangen worden.
–Dwarse aanslag
instelbare hoek;
met wigsnij-inrichting.
Parallelle aanslag
met twee profielvlakken met ver-
schillende hoogte voor het aan-
passen aan vlak of hoge werk-
stukken.
Aanslagprofiel traploos verstel-
baar in lengterichting voor het
aanpassen aan de werkstukleng-
te.
traploos verstelbaar in dwarsrich-
ting voor het aanpassen aan de
werkstukbreedte.
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
Tafelverlengstuk meegeleverd.
vastgeschroefd aan het onder-
stel.
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat auto
-
matisch weer wordt ingeschakeld bij
de terugkeer van de stroom na een
stroomonderbreking.
Stevige constructie uit staalplaat -
hoog belastbaar en bestendig tegen
corrossie beschermd.
Duwstok gebruiksklaar aan parallel-
le aanslag klembaar.
Noodstop-schakelaar (alleen BKS
450 Plus)
Het activeren van de noodstop-
schakelaar
(31) brengt het zaagblad zo
snel mogelijk tot stilstand.
De noodstop-schakelaar mag alleen in
noodsituaties worden gebruikt. Bij ge-
vaar voor personen of materiële schade
drukt u direct op de noodstop-schake
-
laar.
Hoofdschakelaar
Inschakelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
3 Opmerking:
Bij stroomuitval wordt er een onder-
spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
voorkomen dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Om in
dit laatste geval de machine opnieuw te
starten, moet u opnieuw op de groene
AAN-schakelaar drukken.
Werkstukaanslagpunten
De zaag is uitgerust met twee werkstu-
kaanslagpunten:
26 27
28
4. Bijzondere productken-
merken
29
30
5. Bedieningselementen
31
32
33
NEDERLANDS
10
Dwarse aanslag (voor dwarse sne-
den):
Daarnaast is aan de dwarse aanslag
een wigsnijdinrichting (34) geïnte-
greerd.
De hoek voor versteksneden kan op de
hoekschaal
(35) traploos ingesteld wor-
den tussen 0 tot 45°. De klemhefboom
(36) voor het blokkeren moet bij het za-
gen met dwarse aanslag altijd vast aan-
getrokken zijn.
3 Opmerking:
De afstand tussen het aanslagprofiel
van de dwarse aanslag en het zaagblad
is in de fabriek vooringesteld en kan niet
versteld worden.
Parallelle aanslag (voor langssne-
den):
Het aanslagprofiel (37) moet bij het za-
gen met parallelle aanslag parallel t.o.v.
het zaagblad staan. Bij het zagen met
parallelle aanslag moet deze met de
klemhefboom
(39) geblokkeerd zijn.
Vleugelmoeren (43) voor het beves-
tigen en losmaken van het aanslag-
profiel:
Hoog aanlegvlak (40):
voor het zagen van hoge werkstuk-
ken.
Laag aanlegvlak (41):
voor het zagen van vlakke werkstuk-
ken.
Langsverstelling (42):
Aanpassen van de parallelle aan-
slag aan de lengte van het werkstuk;
Met behulp van de ingestanste tafel-
bladschaal (38) kan u de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaagblad
instellen.
Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan
u deze gebruiksklaar bevestigen aan de
klem (44) aan het profiel van de paral-
lelle aanslag.
AGevaar!
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die door de
fabrikant niet uitdrukkelijk getest of
goedgekeurd zijn, zijn verboden, te
-
meer daar deze tot schade aan het
apparaat en/of tot ernstige persoon-
lijke letsels kunnen leiden.
Gebruik uitsluitend de onderde-
len uit de verpakking.
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Als u ook de onderstaande instructies
volgt, heeft u beslist geen problemen
met de opstelling:
Voordat u met een deelmontage be-
gint, moet u eerst alle instructies be-
treffende die montagestap doorle-
zen.
Leg de voor elke stap de vereiste
onderdelen klaar.
6.1 Opstelling
Plaats de machine op een stabiele,
vlakke ondergrond.
Om het tafelblad horizontaal uit te
richten, compenseert u oneffenhe-
den of gladde plekken in de bodem
met geschikte materialen. Contro
-
leer vervolgens de stabiele stand
van het apparaat.
De zone rond de cirkelzaag moet vrij
zijn van hindernissen of struikelblok
-
ken.
Zorg voor voldoende plaats rond de
machine voor het hanteren van gro-
te werkstukken.
Voor een stevige stand kan de machine
aan de bodem vastgeschroefd worden:
1. Plaats de gemonteerde machine op
de gewenste standplaats en mar-
keer de boorgaten.
2. Zet de machine opzij en boor de ga-
ten in de bodem.
3. Richt de machine uit boven de borin-
gen en schroef ze vast aan de bo-
dem.
AGevaar door zaagsel!
Sluit altijd een afzuiginrichting aan
op de zaag als deze in gesloten
ruimten wordt gebruikt.
6.2 Tafelverlengstukken
3 Opmerking:
De steunen van het tafelverlengstuk
moeten vastgeschroefd worden aan de
zaagtafel.
Tafelverlengstuk vastschroeven
1. Steek de afgeschuinde uiteinden
van de steunen in de gleuven van de
dwarsbalken aan de achterkant van
de zaag en schuif deze naar buiten.
2. Schroef de steun telkens met een
zeskantschroef
(46) en een zes-
kantmoer (45) zoals afgebeeld vast
aan de steun.
Schroefverbindingen vasttrekken
Controleer de schroefverbindingen van
het apparaat. Trek de schroefverbindin
-
gen met geschikt gereedschap hand-
vast aan.
34
35
36
37
39
38
40
41
42
43
44
6. Opstellen
45
46
NEDERLANDS
11
Let bij het aantrekken van de schroeven
op de volgende punten:
Het apparaat moet na het vasttrek-
ken van de schroeven veilig en hori-
zontaal staan.
Tafelverlengstuk uitrichten
De oppervlakken van het tafelver-
lengstuk en de zaagtafelplaat moe-
ten één vlak vormen.
Tafelverlengstuk wegklappen
1. Maak de zeskantschroeven (46)
aan beide uiteinden van de steun los
en trek deze eruit. Bewaar de
schroeven en moeren.
2. Schuif de onderste uiteinden van de
steunen naar binnen.
3. Haak de steunen naar boven uit en
klap het tafelverlengstuk zoals afge-
beeld voorzichtig weg. Leg de steu-
nen van het tafelverlengstuk op de
onderste dwarsbalken van de zaag-
tafel.
6.3 Netaansluiting
Netsnoer
Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet be
-
moeilijkt worden en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
Het snoer moet beschermd worden
tegen hitte en bijtende scheikundige
vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet
beschadigd kan worden door scher
-
pe voorwerpen.
Het apparaat met behulp van een
geschikte stekkerverbinding aanslui-
ten op het stroomnet.
Gebruik als verlengkabel alleen ka-
bels met rubbermantel en voldoende
grote diameter (zie "Technische ge
-
gevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
BElektrische spanning!
Gebruik de zaag alleen in een droge
omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan
de hierna volgende voorwaarden vol
-
doet (zie ook
"
Technische gege-
vens
"
):
De stopcontacten moeten reglemen-
tair geïnstalleerd zijn en een goed-
gekeurde aarding hebben.
Bij driefasewisselstroom contactdo-
zen met nulleider.
Netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden
op het typeplaatje van de machine.
Bescherming tegen stroomslag door
een FI-schakelaar met een
foutstroom van 30 mA.
Bescherming tegen kortsluiting door
netbescherming (kortsluitingsbe
-
scherming) met maximaal 16 A.
De stroomstekker uit het stopcontact
trekken om het apparaat te scheiden
van het stroomnet.
3 Opmerking:
Neem contact op met uw energiebedrijf
of uw elektrotechnicus als u niet zeker
bent of uw huisaansluiting aan deze
voorwaarden voldoet.
3 Opmerking:
Wegens de hoge aanloopstroom van de
motor bij het inschakelen, kunnen er
spanningsschommelingen optreden in
het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn
aan knipperende verlichting. In dit geval
heeft het aansluitpunt een hogere ne
-
timpedantie dan de aanbevolen maxi-
mumwaarde (zie Technische gege-
vens).
Wendt u zich in dit geval tot uw energie-
bedrijf of uw elektrotechnicus om het
aansluitpunt te laten controleren.
A Draairichtingswissel! (alleen
mogelijk bij uitvoering met
draaistroommotor)
Afhankelijk van de aansluiting van
de fasen kan het gebeuren dat de
motor in de verkeerde richting
draait. Dit kan tot gevolg hebben dat
een stuk hout bij een poging tot za
-
gen wordt weggeslingerd. Derhalve
voor elke nieuwe aansluiting de
draairichting controleren.
Draairichting controleren
1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en
aansluiten aan het stroomnet.
2. Apparaat even in- en meteen weer
uitschakelen.
3 Opmerking:
De bromtoon na het uitschakelen ont-
staat bij het aanspreken van de elektri-
sche motorrem. Dit is geen defect aan
het apparaat!
3. Controleer aan de linkerzijde de
draairichting van het zaagblad. Het
zaagblad moet in de richting van
de wijzers van de klok draaien
.
Als het zaagblad tegen de klok in draait:
Draairichting omkeren:
4. Trek het netsnoer van de aansluiting
op het apparaat.
5. Druk met het lemmet van de schroe-
vendraaier de faseomkeerschake-
laar in de stekker van het toestel en
draai deze 180°.
A Attentie!
De faseomkeerschakelaar niet direct
aan de aansluitpennen draaien!
6.4 Spaanderafzuiging
AGevaar!
De machine genereert houtstof tij-
dens de verwerking, daarom met
een spaanderafzuiginstallatie wor-
den aangesloten.
Sommige soorten houtstof (bijv. van
beuken-, eiken- en essenhout) kun
-
NEDERLANDS
12
nen bij inademing kankerverwek-
kend zijn.
Werkzaamheden in gesloten ruim-
ten mogen alleen met een geschikte
spaanderafzuiginstallatie uitge-
voerd worden.
Gebruik bovendien een stofmasker
omdat niet al het zaagstof opgevan-
gen c.q. afgezuigd wordt.
Het werken zonder geschikt af-
zuigsysteem is alleen buiten toege-
staan.
De spaanderafzuiginstallatie moet vol-
doen aan de volgende eisen:
Passend bij de diameter van het af-
zuigstuk (zie hoofdstuk leverbare
accessoires). Diameter 100
mm;
–Luchtdebiet 460 m
3
/h;
Onderdruk aan het afzuigstuk van
de zaag 530 Pa;
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
van de zaag
20 m/s.
Voor het aansluiten van de bouwcirkel-
zaag aan de spaanderafzuiginstallatie
heeft u een geschikt spaanderafzuig-
stuk nodig (zie hoofdstuk leverbare ac-
cessoires).
De spaanderafzuiginstallatie inschake-
len, voordat u begint met zagen.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van de spaanderafzuiginstallatie!
AGevaar voor ongevallen!
De zaagmachine mag slechts door
één persoon tegelijk bediend wor
-
den. Andere personen mogen uit-
sluitend werkstukken aanreiken of
afnemen en moeten op een afstand
van de zaagmachine blijven staan.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de werkzaamheden te
beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
spouwmes;
afdekkap;
hulpstukken (duwstok, greep voor
duwhout).
Zorg ervoor dat u zichzelf ook be-
schermt:
draag een stofmasker;
draag oordoppen;
draag een veiligheidsbril.
Let steeds op een juiste houding en
plaats tijdens het zagen:
neem plaats aan de voorkant;
tegenover het zaagblad;
links naast het draaivlak van het
zaagblad;
bij het werken met twee personen
moet de tweede persoon op vol-
doende afstand van de zaag staan.
Naargelang het soort werk dat u ver-
richt, gebruikt u:
toegelaten werkstuksteunen - als
werkstukken na het afzagen van de
zaagtafel zouden vallen;
spaanafzuiginrichting (accessoire).
Vermijd typische bedieningsfouten:
Probeer nooit het zaagblad af te
remmen door er van de zijkant te
-
genaan te drukken. Er bestaat terug-
slaggevaar.
Druk het werkstuk tijdens het zagen
steeds op de tafel en plaats het
nooit op zijn smalle kant. Er bestaat
terugslaggevaar.
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende
aparte stukken tegelijk. Er is gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het zaag
-
blad worden gegrepen.
cIntrekrisico!
Zaag nooit werkstukken die aan tou-
wen, snoeren, riemen of draden han-
gen of dergelijke materialen bevat-
ten.
AGevaar voor ongevallen!
Probeer nooit spanen van de tafel te
verwijderen terwijl het zaagblad
draait. Het zaagblad moet zich voor
deze werkzaamheden altijd in rust
-
stand bevinden.
3 Opmerking:
Let er tijdens het zagen op dat de afdek-
kap het zaagblad bedekt en met de
voorkant op het werkstuk ligt.
7.1 Zagen met parallelle aan-
slag
Het aanslagprofiel van de parallelle aan-
slag moet aangepast worden aan het te
zagen werkstuk.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstukhoogte
1. Vleugelmoeren (50) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Afhankelijk van de werkstukhoogte
het hoge
(47) of lage aanlegvlak
(48) monteren.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(50) blokkeren.
4. Parallelle aanslag met de klemhen-
del (51) fixeren.
Parallelle aanslag aanpassen aan de
werkstuklengte
1. Vleugelmoeren (50) losmaken en
aanslagprofiel verwijderen.
2. Aanslagprofiel in lengterichting (49)
aanpassen aan de lengte van het
werkstuk.
3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren
(50) blokkeren.
4. Parallelaanslag met de klemhendel
(51) fixeren.
Zagen met parallelle aanslag
1. Parallelle aanslag (54) langs de bo-
venkant op het geleidingsprofiel
(56) aan de voorkant van de zaag
plaatsen.
2. Met behulp van de ingestanste tafel-
bladschaal (53) de afstand tussen
de parallelle aanslag en het zaag-
blad instellen.
7. Bediening
47
48
49
50
52
51
NEDERLANDS
13
3. Parallelaanslag met de klemhendel
(55) fixeren.
AGevaar!
De duwstok moet altijd gebruikt wor-
den als de afstand tussen het zaag-
blad en een parallelle aanslag klei-
ner is dan 120 mm.
3 Opmerking:
Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u
deze aan de klem (52) aan het aanslag-
profiel bevestigen.
4. Schakel de motor in.
5. Duw het werkstuk langs de parallelle
aanslag langzaam naar het zaag-
blad en zaag het in één keer door.
6. Schakel de machine uit als u niet on-
middellijk verderwerkt.
3 Opmerking:
Als u de parallelle aanslag niet nodig
hebt, kan u deze gebruiksklaar met de
uitsparing (57) in de ophangschroef
(58) aan de tafelpoot rechts vooraan
hangen.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van massief hout in de lengte
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(59) in op de
hoogte van het middelpunt (61) tus-
sen zaagbladas (60) en zaagblad-
begin (62).
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral
-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen voor het
zagen van platen
1. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(63) in op de
maximaal mogelijke lengte, maar
minstens op de hoogte van de zaag-
bladas (64).
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral
-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
Parallelle aanslag instellen als
lengte-aanslag voor dwarssneden
Voor het zagen van smalle werkstukken
kan u de parallelle aanslag gebruiken
als lengte-aanslag.
1. Klap de dwarse aanslag (67) op de
tafel.
2. Stel het achterste uiteinde van de
parallelle aanslag
(65) in op de
hoogte van het begin van het zaag-
blad (66).
AGevaar!
Als het werkstuk klem komt te zitten,
kan het ongecontroleerd weggeslin
-
gerd worden. Stel de parallelle aan-
slag zo in dat de uiteinden van het
werkstuk niet tegelijkertijd contact
kunnen hebben met het zaagblad en
de parallelle aanslag.
54
55
56
53
58
57
606162
59
60
59
62
61
64
63
63
64
NEDERLANDS
14
A Attentie!
Duw na elke zaagprocedure het
werkstuk tussen zaagblad en paral
-
lelle aanslag voorzichtig met de
duwstok naar het achterste deel van
de zaagtafel en neem het daar van
de tafel.
7.2 Zagen met dwarse aan-
slag
1. Klap de dwarse aanslag op de tafel.
2. Stel de gewenste aanslaghoek in en
blokkeer deze met de klemhefboom
(68). De dwarse aanslag kan voor
versteksneden maximaal 45° ver-
steld worden.
3. Schakel de motor in.
4. Duw het werkstuk met de dwarse
aanslag langzaam naar het zaag
-
blad en zaag het in één keer door.
5. Schakel de machine uit als u niet on-
middellijk verderwerkt.
3 Opmerking:
Als u de dwarse aanslag niet nodig
hebt, klapt u deze omlaag.
7.3 Wiggen snijden
1. Zaag het vierkante of rechthoekige
kanthout op de gewenste wiglengte
(zie "Zagen met dwarse aanslag" en
"Zagen met parallelle aanslag").
2. Pers het werkstuk vast in de wigsnij-
inrichting
(69).
3. Start de machine.
AGevaar!
Bij het snijden van wiggen bestaat
een hoger letselgevaar, daar dicht
bij het zaagblad wordt gewerkt. Voer
de volgende stap alleen met behulp
van de duwstok uit.
4. Duw de dwarse aanslag met werk-
stuk langzaam naar het zaagblad en
zaag het in één keer door.
5. Stop de machine en laat het zaag-
blad uitlopen.
6. Trek de dwarse aanslag terug en
verwijder de wig.
Voer enkele proefsneden uit op
stukken afvalhout, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
Plaats het werkstuk steeds zo op het
tafelblad dat het niet kan omvallen of
wiebelen (bijv. bij een gebogen
plank met de naar buiten gebogen
zijde omhoog).
Gebruik bij lange werkstukken ge-
schikte werkstuksteunen, bijv. rol-
lenstaander of extra tafel (zie "Be-
schikbare accessoires").
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsresten met
behulp van een hiervoor geschikte
reinigings- en onderhoudsspray (ac
-
cessoires).
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden moet u het netsnoer
uittrekken.
Service en/of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitslui
-
tend door vaklui uitgevoerd worden.
Beschadigde delen, in het bijzonder
veiligheidsinrichtingen, alleen ver
-
vangen door originele onderdelen.
Delen die niet door de fabrikant ge-
controleerd en vrijgegeven zijn, kun-
nen onverwachte beschadigingen
veroorzaken.
Nadat u klaar bent met de service
en/of onderhoudsbeurt, moet eerst
de goede werking van alle veilig
-
heidsvoorzieningen gecontroleerd
worden.
9.1 Zaagblad vervangen
AGevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaag
-
blad eerst voldoende afkoelen.
Ook het schoonmaken van het zaag-
blad met een licht ontvlambaar pro-
duct is dan gevaarlijk.
Ook bij een stilstaand zaagblad be-
staat er nog gevaar voor snijwon-
den. Bij het vervangen van een zaag-
blad moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Let bij de montage absoluut op de
draairichting van het zaagblad!
1. Veiligheidsdeksel (71) op de spaan-
kast verwijderen. Daarvoor:
66
65
66
65
67
68
8. Tips en trucs
69
9. Service en onderhoud
NEDERLANDS
15
Maak de zeskantschroeven (70)
van het beschermend deksel
(71) los.
Veiligheidsdeksel verwijderen,
langs de onderkant wegnemen
en bewaren.
AGevaar!
Het werktuig voor het losmaken
van het zaagblad mag niet ver-
lengd worden.
Sla niet op het werktuig om de
spanschroef los te maken.
2. Maak de spanschroef (72) van de
zaagbladbevestiging los met een
schroefsleutel (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden de steeksleu
-
tel aan de buitenste zaagbladflens
(74) aanzetten.
3. Neem de buitenste zaagbladflens
(74) voorzichtig van de zaagbladas.
Houd daarbij het zaagblad vast.
4. Neem het zaagblad van de zaagbla-
das.
5. Reinig het zaagblad, de binnenste
zaagbladflens
(73) en de buitenste
zaagbladflens (74).
AGevaar!
Gebruik geen reinigingsmiddelen
(bijv. om harsresten te verwijderen)
die de lichtmetalen delen kunnen
aantasten; anders kan de stabiliteit
van deze delen worden beïnvloed.
6. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtan
-
den!).
AGevaar!
Gebruik alleen geschikte zaagbla-
den die conform EN 847-1 zijn (zie
"Technische gegevens") – bij onge
-
schikte, beschadigde of vervormde
zaagbladen kunnen onder invloed
van de middelpuntvliedende kracht
delen weggeslingerd worden.
Het is verboden om:
zaagbladen waarvan het aange-
geven maximumtoerental lager is
dan het toerental van de zaagas
(zie „Technische gegevens“);
zaagbladen uit hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS of HS);
zaagbladen met zichtbare be-
schadigingen of deformaties;
slijpschijven te monteren.
AGevaar!
Monteer het zaagblad alleen met
originele onderdelen.
Gebruik nooit losse reductierin-
gen; anders kan het zaagblad
losraken.
De zaagbladen moeten uitgeba-
lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-
len, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
7. Breng de buitenste zaagbladflens
(74) aan.
BKS 450 Plus 5,5 DNB:
De twee meeneemnokken aan de
buitenste zaagbladflens moeten
in de beide uitsparingen van de
zaagbladas grijpen.
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
De twee meeneemnokken aan de
binnenste zaagbladflens moeten
in de beide uitsparingen aan de
buitenste zaagbladflens grijpen.
AGevaar!
U mag de steel van de sleutel
niet verlengen om het zaagblad
steviger vast te kunnen zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klemschroef beter
vast te zetten.
8. Draai de klemschroef (72) van de
zaagbladbevestiging in de
zaagbladas (linkse schroefdraad) en
trek deze vast. Houd met de rings
-
leutel de buitenste zaagbladflens
(74) vast.
9. Monteer het veiligheidsdeksel (76)
op de spaankast. Daarvoor:
Veiligheidsdeksel aanbrengen.
Schroef de zeskantmoeren (75)
aan het veiligheidsdeksel (76).
71
70
72
73
74
76
75
NEDERLANDS
16
9.2 Spouwmes uitrichten
3 Opmerking: BKS (gemonteerd)
Het spouwmes is in de fabriek uitgericht
op het zaagblad. Toch moet de afstand
tussen spouwmes en zaagblad regel
-
matig gecontroleerd en indien nodig ge-
corrigeerd worden.
Voor het uitrichten van het spouwmes
eerst:
Veiligheidsdeksel (78) op de
spanenkast verwijderen. Daarvoor:
–Draai de zeskantmoeren (77) aan
het veiligheidsdeksel los en be-
waar deze.
Verwijder het het veiligheidsdek-
sel, neem het langs de onderkant
weg en bewaar het.
Afstand tussen spouwmes en zaag-
blad instellen
De afstand tussen de zaagbladomtrek
en het spouwmes moet 3 tot 8 mm be
-
dragen.
Het spouwmes moet minstens even ver
boven de zaagtafel uitsteken als het
zaagblad.
1. Draai de moer (79) aan de
spouwmeshouder één omwenteling
los.
2. Breng het spouwmes op de juiste af-
stand van de zaagbladomtrek.
3. Pas de hoogte van het spouwmes
aan het zaagblad aan.
3 Opmerking:
Let er bij het aantrekken van de moer op
dat de beide nokken (80) aan het te-
genstuk van de spouwmeshouder in de
rail van de spouwmeshouder lopen.
4. Zet de moer vast.
Na het uitrichten moet het veiligheids-
deksel weer op de spaankast worden
gemonteerd.
9.3 Machine opbergen
AGevaar!
Berg de zaagmachine steeds op
waar onbevoegden ze niet kun-
nen inschakelen en
waar niemand zich eraan kan be-
zeren ook al is ze uitgeschakeld.
A Attentie!
De machine mag niet in openlucht of in
een vochtige ruimte opgeborgen wor
-
den.
9.4 Onderhoud
Vóór het inschakelen
Visuele controle of de afstand tus-
sen zaagblad en spouwmes 3 tot
8
mm bedraagt.
Visuele controle of zaagblad en
spouwmes precies tegenover el-
kaar liggen.
Controleren of de stroomkabel en
stekker onbeschadigd zijn. Defecte
onderdelen door een elektricien la
-
ten vervangen.
Bij elke uitschakeling
Controleren of de naloop van het zaag-
blad langer dan 10 seconden duurt. Als
de naloop langer duurt, wendt u zich tot
een erkend vakbedrijf!
Dagelijks (alleen BKS 450 Plus)
Controleren of de noodstop-schake-
laar (81) naar behoren werkt. Ge-
bruik geen apparaat met defecte
noodstop-schakelaar. Laat een de-
fecte noodstop-schakelaar repare-
ren door een elektricien.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Zaagsel met een stofzuiger of een
kwast verwijderen.
Geleiding van de dwarse aanslag
smeren.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
Verwijder of borg de aangebouwde
delen (langsaanslag en parallelle
aanslag, duwslede, tafelverleng
-
stuk).
Gebruik bij verzending de originele
verpakking indien mogelijk.
Kraantransport
Gebruik voor het kraantransport de uit-
klapbare kraanogen aan de zaagtafel.
AGevaar!
Bij het kraantransport kunnen bewe-
gende delen zoals parallelle aan-
slag, ringsleutels, o.i.d. losraken en
van het apparaat vallen.
Verwijder of borg alle bewegende en
losse onderdelen voor het transport.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn de
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
77
78
79
80
10. Transport
11. Beschikbare accessoi-
res
81
NEDERLANDS
17
A Rollenstaander RS 420
B Spaanafzuigaansluiting
diameter 100 mm, voor aansluiting
van de bouwcirkelzaag op een
spaanafzuiginstallatie.
C Onderhouds- en conserveringsspray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve-
ren.
D Zaagblad CV 400 × 2 × 30
56 wolfstand voor ruwe, snelle
langs- en dwarssneden in zacht
hout.
E Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
28 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouw-
hout, bekistingsplanken, betonres-
ten, gasbeton, spaanplaten.
F Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30
60 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
G Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30
66 wisseltand voor massief hout,
langs- en dwarssneden.
H Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30
32 platte tand afgeschuind voor
ruwe gebruiksomgevingen, bouw-
hout, bekistingsplanken, betonres-
ten, gasbeton, spaanplaten.
AGevaar!
Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak
-
kundig personeel en alleen met origine-
le reserveonderdelen. Hierdoor wordt
gewaarborgd, dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
Neem voor elektrische gereedschap
van Metabo dat gerepareerd dient te
worden contact op met uw Metabo-ver
-
tegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u
via www.metabo.com downloaden.
Het verpakkingsmateriaal van het appa-
raat kan voor 100% worden gerecy-
cleerd.
Afgedankte elektronische apparatuur en
accessoires bevatten grote hoeveelhe
-
den waardevolle grond- en kunststoffen,
die ook gerecycleerd moeten worden.
Deze handleiding werd gedrukt op
chloorvrij gebleekt papier.
AGevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
1. de machine uitschakelen,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken,
3. wachten tot het zaagblad hele-
maal stilstaat.
Nadat de storing verholpen is, moet
u eerst de goede werking van alle
veiligheidsvoorzieningen controle
-
ren.
De motor draait niet
Het onderspanningsrelais is geacti-
veerd door een tijdelijke stroomonder-
breking.
Opnieuw inschakelen.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekering.
Motor oververhit, bijv. door stomp zaag-
blad of spaanophoping in de behuizing:
Verwijder de oorzaak van de over-
verhitting. Laat het apparaat enige
minuten afkoelen en zet het dan op
-
nieuw aan.
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerlei-
ding met grotere doorsnede gebrui-
ken
( 2,5 mm
2
).
Laat uw installatie door een elektro-
monteur controleren.
Zaagvermogen vermindert
Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk
heeft evt. brandvlekken op de opper
-
vlakte):
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk
"Service en onderhoud").
Spaanophoping
Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie
aangesloten:
–Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare
accessoires") en afzuiginstallatie
aansluiten of
afzuigvermogen van de afzuiginstal-
latie verhogen.
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
NEDERLANDS
18
15. Technische gegevens
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Spanning V 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz)
Nominale stroom A 7,2 7,5
Afzekering min. A 16 16
Veiligheidsklasse IP 54 IP 54
Toerental Motor min
-1
2750 2800
Motorvermogen
Opgenomen vermogen P
1
Afgegeven vermogen P
2
Maximale netimpedantie
kW
kW
Ohm
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 58 66
Dikte van het spouwmes mm 3,0 3,0
Zaagblad
zaagbladdiameter (buiten)
zaagbladboring (binnen)
Zaagbreedte
Max. basiselementdikte van het zaagblad
mm
mm
mm
mm
400
30
> 3,2
2,8
400
30
> 3,2
2,8
Snijhoogte mm 127 140
Afmetingen
Lengte tafelblad
Breedte tafelblad
Lengte tafelverlengstuk
Breedte tafelverlengstuk
Hoogte (tafelblad)
Hoogte (boven alles)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Totaalgewicht ca. kg 88 94
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Geluidsdrukniveau volgens
DIN EN ISO 19085-10*
Meetmethode: onder last
Drukniveau aan het oor van de bediener
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
109
88
4
Omgevingstemperatuur bereik °C –10 … +40 –10 … +40
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatre-
gelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de wer-
kruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden
kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van
bedreiging en risico uit te voeren.
ESPAÑOL
19
1. Descripción de la sierra
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Prolongación de la mesa
2 Tapa recogedora de virutas
3 Tope paralelo:
4 Dispositivo de arrastre
5 Ojal para grúa
6 Tope transversal con caja para
corte de cuñas
7 Interruptor de conexión/desco-
nexión con interruptor de parada
de emergencia
8 Empuñadura para taco de empuje
9 Llave para cambio de hoja de sie-
rra
10 Unidad de motor / Bandeja reco-
lectora de virutas
11 Tablero de la mesa
I_0002es5A.fm 21.6.19 Manual de instrucciones orig
i
-
nal
ESPAÑOL
20
1. Descripción de la sierra........19
2. ¡Lea este manual en primer
lugar!.......................................20
3. Instrucciones de seguridad..20
3.1 Uso según su finalidad.............20
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad ............................ 20
3.3 Símbolos en la máquina........... 22
3.4 Dispositivos de seguridad........23
4. Características especiales
del producto...........................23
5. Elementos de mando ............23
6. Instalación..............................24
6.1 Montaje.................................... 24
6.2 Prolongación de la mesa..........24
6.3 Conexión a la red .....................25
6.4 Sistema de aspiración
de viruta ...................................26
7. Manejo ....................................26
7.1 Corte con tope paralelo............ 26
7.2 Corte con tope transversal ....... 28
7.3 Cortar cuñas ............................ 28
8. Consejos y trucos..................28
9. Mantenimiento
y conservación.......................29
9.1 Cambio de la hoja de la sierra.. 29
9.2 Alineación de la cuña
de separación .......................... 30
9.3 Conservación de la máquina.... 30
9.4 Mantenimiento ......................... 30
10. Transporte..............................31
11. Accesorios disponibles ........31
12. Reparación.............................31
13. Protección del medio
ambiente.................................31
14. Problemas y averías..............31
15. Especificaciones técnicas ....32
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado de forma que usted pueda empe-
zar a trabajar rápidamente y con total
seguridad con su equipo. A continua
-
ción le indicamos algunas pautas sobre
la utilización del manual de instruccio
-
nes:
Antes de poner en servicio el equi-
po, lea todo el manual de instruccio-
nes. Observe especialmente las ins-
trucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experien
-
cia con este tipo de máquinas, de-
bería solicitar en primer lugar la ayu-
da de personal cualificado.
Guarde todos los documentos en-
tregados con este aparato para que
se puedan consultar en cualquier
momento. Asimismo, guarde el
comprobante de compra para un po
-
sible caso de garantía.
Si prestara o vendiera la máquina,
adjunte toda la documentación de la
misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ninguna res
-
ponsabilidad.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctri-
ca!
Advertencia de daños personales debi-
dos a la electricidad.
c¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños per-
sonales al engancharse partes del cuer-
po o ropa.
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
corresponden a piezas individua-
les;
están numerados correlativamen-
te;
se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2),
(3)... que aparecen en el texto
adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con una
secuencia arbitral se indican con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
Este aparato está destinado para cortar
longitudinal y transversalmente y forma
-
tos de madera maciza, planchas de
conglomerado, planchas de fibras, ma-
dera contrachapada, así como también
esos materiales revestidos de plástico o
con cantos de plástico o dotados de
chapeado de madera.
No deben aserrarse piezas de trabajo
redondas, ya que con ello podría girar
éstas con la rotación de la hoja de la
sierra.
Este aparato no debe usarse para tra-
bajos de ranurado. La tapa recogedora
de virutas debe permanecer montada
durante el funcionamiento.
¡Cualquier otra aplicación está en des-
acuerdo a su finalidad y queda por tanto
prohibida! El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de
una utilización de la máquina que no es
-
tuviera de acuerdo a la finalidad men-
cionada.
Las modificaciones en este aparato o el
uso de piezas no controladas y aproba
-
das por el fabricante pueden inducir a
peligros imprevisibles durante el traba
-
jo.
3.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
Al utilizar esta máquina deberá ob-
servar las siguientes instrucciones
de seguridad para evitar el riesgo de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip
-
ciones para la prevención de acci-
Indice del contenido
2. ¡Lea este manual en pri-
mer lugar!
3. Instrucciones de seguri-
dad
ESPAÑOL
21
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras circulares.
A¡Peligros generales!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría
causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Actúe de forma prudente.
No utilice la máquina si no puede
concentrarse en el trabajo.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales. Asegúrese de que exista
una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Asegúre-
se de estar siempre parado de for-
ma segura y de poder mantener en
cualquier momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
Al mecanizar piezas de trabajo su-
cias, pueden generarse chispas. No
utilice este dispositivo cerca de ga
-
ses o líquidos inflamables en zonas
con peligro de explosiones.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peli
-
gros que representa su uso.
Los menores de 18 años podrán
usar esta máquina solamente bajo
la supervisión de un instructor, en el
curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas, es-
pecialmente a los niños, fuera de la
zona de peligro. Durante el trabajo,
impida que otras personas toquen el
aparato o el cable de alimentación
eléctrica.
No sobrecargue la máquina. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las especificaciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
Evite, en la medida de lo posible,
exponer este dispositivo a la lluvia.
Evite utilizar este dispositivo en un
ambiente húmedo o mojado. Al rea
-
lizar trabajos con esta máquina, evi-
te que su cuerpo entre en contacto
con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, coci
-
nas eléctricas o neveras). Guarde el
dispositivo en un entorno seco. No
lo limpie con un chorro de agua.
No utilice el cable de la red para
usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de sufrir heridas y
magulladuras a causa de las piezas
en movimiento!
No ponga en marcha la máquina sin
haber montado los dispositivos de
protección.
Mantenga siempre una distancia su-
ficiente respecto a la hoja de la sie-
rra. En caso necesario, utilice dispo-
sitivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia con
los componentes en movimiento.
Antes de retirar del puesto de traba-
jo pequeños trozos de la pieza tra-
bajada, restos de madera, etc., es-
pere hasta que la hoja de la sierra
se haya parado completamente.
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
Antes de iniciar trabajos de manteni-
miento, asegúrese de que la máqui-
na ha sido desconectada de la red
de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la
máquina (por ejemplo, después de
llevar a cabo trabajos de manteni-
miento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equi
-
po.
Desconecte la máquina si no se va a
utilizar.
Evite, en la medida de lo posible,
exponer este dispositivo a la lluvia.
Evite utilizar este dispositivo en un
ambiente húmedo o mojado. Al rea
-
lizar trabajos con esta máquina, evi-
te que su cuerpo entre en contacto
con piezas con toma de tierra (por
ejemplo: radiadores, tuberías, coci
-
nas eléctricas o neveras). Guarde el
dispositivo en un entorno seco. No
lo limpie con un chorro de agua.
A¡Peligro de sufrir lesiones por
cortes, incluso cuando la herramien
-
ta de corte está parada!
Utilice guantes para cambiar las he-
rramientas de corte.
Guarde las hojas de sierra de mane-
ra que nadie pueda lastimarse con
ellas.
A¡Peligro de retroceso de las
piezas de trabajo (pueden engan-
charse en la hoja y salir despedidas
contra el usuario)!
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada deben ser compati
-
bles: La cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
No ladee las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la hoja de la sie-
rra sea apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
Corte las piezas de trabajo delgadas
o de paredes delgadas solamente
mediante hojas de sierra con denta
-
do fino.
Utilice siempre hojas de sierra afila-
das.
Controle las piezas de trabajo en
cuanto a cuerpos extraños (por
ejemplo, clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensio-
nes permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con
-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar pa
-
rada.
c¡Peligro de arrastre!
Tenga cuidado durante el funciona-
miento para impedir que partes del
cuerpo o piezas de ropa se engan-
chen o se introduzcan en los com-
ponentes giratorios (no lleve corba-
tas, guantes ni ropa con mangas
holgadas; en caso de llevar el pelo
largo, es imprescindible utilizar una
red de protección).
ESPAÑOL
22
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
–cuerdas,
cordones,
–cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A¡Peligro si el equipo de pro-
tección personal es insuficiente!
Use cascos de protección acústica.
Utilice gafas protectoras.
Use una máscara de protección
contra el polvo.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se re-
comienda utilizar calzado antidesli-
zante.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
La inhalación del serrín de algunas
maderas (p. ej., de roble, haya y
fresno) puede producir cáncer. Tra-
baje en locales cerrados solo con
instalación de aspiración.
Evite al máximo la cantidad de se-
rrín expandida en el ambiente.
Instale la instalación de aspira-
ción;
Elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
Procure que haya buena ventila-
ción.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos
(máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
A¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización
de piezas no comprobadas ni apro-
badas por el fabricante de la máqui-
na!
Utilice exclusivamente piezas autori-
zadas por el fabricante. Esto se re-
fiere especialmente a:
Hojas de sierra (véase el número
de referencia en las característi-
cas técnicas);
Mecanismos de seguridad (véa-
se el número de referencia en la
lista de piezas de recambio).
No lleve a cabo cambio alguno en
las piezas.
A¡Peligro por defectos en el
aparato!
Limpie cuidadosamente la máquina
y los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Antes de cada puesta en marcha,
compruebe que no se haya produci-
do ningún daño: para proseguir con
la utilización de la máquina, se de
-
berá comprobar que el funciona-
miento de los dispositivos de seguri-
dad y protección, así como el de las
piezas ligeramente dañadas, sea
correcto y de acuerdo con su finali
-
dad. Controle si las piezas móviles
funcionan correctamente y no se
atascan. Todas las piezas deben
estar montadas correctamente y
cumplir con todas las condiciones
para poder garantizar el perfecto
funcionamiento del aparato.
Notifique inmediatamente las ave-
rías y los fallos tras detectarlos.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o
cambiarlos un taller especializado
autorizado. Encargue el cambio de
interruptores dañados a un taller de
servicio postventa. No utilice este
aparato si el interruptor no se deja
conectar o desconectar.
A¡Peligro por ruido!
Use cascos de protección acústica.
Asegúrese de que la cuña de sepa-
ración no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presio-
nará la pieza de trabajo lateralmente
contra la hoja de la sierra, produ-
ciendo ruido.
Emplee hojas de sierra muy afiladas
para reducir el ruido y ahorrar ener-
gía.
A¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimentación.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta adecuada.
3.3 Símbolos en la máquina
Datos en la placa indicadora de tipo
Símbolos en la máquina
12 Fabricante
13 Número de serie
14 Denominación de la máquina
15 Datos del motor (ver también
"Características técnicas“)
16 Año de fabricación
17 Marca CE – Este aparato cumple
con las directivas EU según la
declaración de conformidad
18 Símbolo de eliminación – La
máquina puede eliminarse a tra-
vés del fabricante
19 Dimensiones de las hojas de sie-
rra homologadas
13
14
15
16 17
19
12
18
20 21
22 23 24
25
ESPAÑOL
23
3.4 Dispositivos de seguri-
dad
Cuña de separación
La cuña de separación (26) evita que
las piezas en trabajo sean agarradas
por los dientes y lanzadas contra el
usuario.
La cuña de separación está adaptada al
diámetro de la hoja de la sierra indicado
en las características técnicas y durante
el trabajo debe estar siempre montada.
Tapa re c oged ora de vi rutas
La tapa recogedora de virutas (27) pro-
tege contra el contacto accidental con
la hoja de la sierra y contra las virutas
que salen despedidas.
La tapa recogedora de virutas está
adaptada al diámetro de la hoja de la
sierra indicada en las características
técnicas y durante el trabajo debe estar
siempre montada.
La tapa de virutas debe bajarse auto-
máticamente y no se puede sujetar en
una posición superior.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de empuje (28) actúa
como prolongación de la mano, prote-
giéndole del contacto no intencionado
con la hoja.
Utilice el dispositivo de empuje siempre
que la distancia entre la hoja de la sierra
y el tope paralelo sea inferior a 120
mm.
El taco de empuje debe conducirse con
un ángulo de 20° … 30° con respecto a
la superficie de la mesa de aserrado.
El dispositivo de arrastre debe cambiar-
se cuando esté dañado.
Empuñadura para empujador
La empuñadura para el empujador (30)
se atornilla a una tabla adecuada (29).
Sirve para guiar con seguridad peque-
ñas piezas de trabajo.
El tablón debería tener 400 mm de lar-
go, como mínimo 200 mm de ancho y
entre 15 y 20 mm de alto.
Cuando la empuñadura del empujador
esté deteriorada, debe reponerse.
Tope transversal
ajustable en ángulo;
con dispositivo de corte en cuña;
Tope paralelo:
con dos superficies de perfil de
diferente altura para adaptar a la
superficie o a la altura de la pieza
de trabajo.
Perfil de tope ajustable sin esca-
lonamientos en sentido longitudi-
nal para adaptar a la longitud de
las piezas de trabajo.
ajustable sin escalonamientos en
sentido transversal para adaptar
a la anchura de las piezas de tra
-
bajo.
Todas las funciones de manejo im-
portantes se encuentran en el lado
delantero.
Prolongación de la mesa contenida
en el volumen de suministro:
atornillada fija con la base.
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al co-
nectarse la corriente después de ha-
ber tenido lugar una interrupción de
la corriente.
Construcción maciza de chapa de
acero, muy resistente y protegida
contra la corrosión.
Taco de empuje disponible en el
tope paralelo, enclavable.
Interruptor de parada de emergencia
(solo BKS 450 Plus)
Al activar el Interruptor de parada de
emergencia (31) se detiene inmediata-
mente la hoja de la sierra.
El interruptor de parada de emergencia
solo se debe activar en situaciones de
emergencia. En caso de peligro para las
personas o los bienes materiales active
inmediatamente el interruptor de parada
de emergencia.
Interruptor de conexión/desco-
nexión
Conexión = pulse el interruptor ver-
de (32).
Desconexión = pulse el interruptor
rojo (33).
20 Usar cascos de protección audi-
tiva
21 Usar protección de los ojos
22 Leer el Manual de instrucciones
23 No tocar la hoja de la sierra
24 Advertencia sobre un punto de
peligro
25 Nivel de ruidos de potencia garan-
tizado
26 27
4. Características especia-
les del producto
28
29
30
5. Elementos de mando
31
ESPAÑOL
24
3 Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo, se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al co
-
nectarse la tensión nuevamente. Para
conectar nuevamente la máquina hay
que pulsar de nuevo el interruptor de
conexión verde.
Topes para la pieza de trabajo
La sierra va dotada de dos topes para la
pieza de trabajo:
Tope guía transversal (para cortes
transversales):
Adicionalmente va integrado en el tope
transversal un dispositivo para corte de
cuñas
(34).
El ángulo para cortes de inglete es re-
gulable sin escalonamiento en la escala
de ángulo
(35) entre 0 y 45°. Lar palan-
ca de sujeción (36) para enclavar debe
estar siempre bien apretada al aserrar
con tope transversal.
3 Nota:
La separación entre el perfil de tope del
tope transversal y la hoja de la sierra va
preajustada de fábrica y no puede rea-
justarse.
Tope paralelo (para cortes longitudi-
nales):
El perfil de tope (37) debe hallarse pa-
ralelo a la hoja de la sierra al aserrar
con tope paralelo. Para aserrar con tope
paralelo, éste debe estar enclavado con
la palanca de sujeción
(39).
Tuercas de mariposa (43) para fijar
y aflojar el perfil de tope:
Alta superficie de tope (40):
para cortar piezas de trabajo altas.
Baja superficie de tope (41):
para cortar piezas de trabajo planas;
Ajuste longitudinal (42):
Adaptación del tope paralelo a la
longitud de la pieza de trabajo;
Con ayuda de la escala estampada en
la mesa
(38) puede ajustar Ud. la sepa-
ración del tope paralelo con respecto a
la hoja de la sierra.
Si no necesita Ud. el taco de empuje,
puede sujetarlo entonces en cualquier
momento listo para el uso en la sujeción
(44) en el perfil del tope paralelo.
A¡Peligro!
Si se llevan a cabo modificaciones
en la sierra o si se utiliza aplicando
piezas que no han sido comproba
-
das ni autorizadas por el fabricante,
podrían producirse daños imprevisi-
bles durante la operación.
Use solamente las piezas conte-
nidas en el volumen de entrega.
–No modifique las piezas.
Si acata Ud. las siguientes indicaciones,
la instalación no presentará problema
alguno:
Lea las instrucciones de cada paso
antes de ejecutarlo.
Prepare las piezas necesarias para
cada paso.
6.1 Montaje
Coloque la máquina sobre suelo pla-
no y estable.
Para ajustar horizontalmente la su-
perficie de la mesa, compense los
desniveles o los puntos lisos del
suelo con materiales adecuados.
Controle a continuación el estado
seguro del aparato.
La zona en torno a la sierra circular
deberá estar libre de impedimentos
y tropiezos.
Tenga en cuenta que podría necesi-
tar un espacio bastante amplio para
manejar piezas de trabajo grandes.
Para mejorar la estabilidad de la máqui-
na, es posible fijarla al suelo con torni-
llos:
1. Coloque la máquina en el lugar ade-
cuado y trace en el suelo los puntos
a taladrar.
2. Aparte la máquina y practique los ta-
ladros en el suelo.
3. Centre la máquina sobre los tala-
dros y atorníllela al suelo.
A¡Peligro debido al polvo de la
madera!
Conecte siempre el dispositivo de
aspiración a la sierra en caso de
usarla en espacios cerrados.
6.2 Prolongación de la mesa
3 Nota:
Los puntales de la prolongación de la
mesa deben estar atornillador firme
-
mente a la mesa de aserrado.
Atornillar la prolongación de la mesa
1. Encajar los extremos acodados de
los puntales en las ranuras de los
travesaños en la parte posterior de
la sierra y empujarlos hacia afuera.
32
33
34
35
36
6. Instalación
37
39
38
40
41
42
43
44
ESPAÑOL
25
2. Apretar firmemente los puntales con
un tornillo hexagonal cada uno
(46)
y colocar una tuerca hexagonal (45)
en los puntales en la forma que
muestra la ilustración.
Apriete las uniones atornilladas
Controle las atornilladuras del aparato.
Apriete firmemente a mano las atornilla-
duras con la herramienta adecuada.
Al apretar los tornillos preste atención a
lo siguiente:
Después de apretar los tornillos, el
aparato debe estar seguro y hori-
zontal.
Ajustar la prolongación de la mesa
Las superficies de la prolongación
de la mesa y de la placa de la mesa
deben formar un plano.
Abatimiento la prolongación de la
mesa
1. Aflojar y sacar los tornillos hexago-
nales (46) a ambos extremos de los
puntales. Guardar los tornillos y las
tuercas.
2. Empuje hacia el interior los extre-
mos inferiores de los puntales.
3. Desenganchar hacia arriba los pun-
tales y abatir la prolongación de la
mesa en la forma ilustrada. Asentar
los puntales sobre la prolongación
de la mesa en los travesaños inferio
-
res de la mesa de aserrado.
6.3 Conexión a la red
Cable de la red
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Proteja el cable de la red contra el
calor, los líquidos agresivos y los
bordes afilados.
Conecte el dispositivo a la red eléc-
trica a través de una conexión en-
chufable adecuada.
Utilice solamente cables de exten-
sión de goma de diámetro suficiente
(véanse las "Especificaciones técni-
cas").
Nunca desconecte el enchufe de la
caja tirando del cable.
B¡Tensión eléctrica!
Instale la sierra únicamente en am-
bientes secos.
No utilice la unidad a menos que
esté conectada a una fuente de
energía que cumpla los requerimien
-
tos siguientes (véase también "Ca-
racterísticas técnicas"):
Las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las pres
-
cripciones.
Cajas de enchufe mediante corrien-
te trifásica con conductor neutro.
La tensión de alimentación y la fre-
cuencia deben coincidir con los da-
tos indicados en la placa indicadora
de tipo de la máquina.
Protección contra descarga eléctrica
mediante un interruptor de corriente
diferencial de 30
mA.
Protección por fusible contra corto-
circuito por medio de una protección
de red (dispositivo de protección por
fusible) con máximo 16 A.
Desenchufe el dispositivo de la
toma de corriente para desconectar
-
lo de la red eléctrica.
3 Nota:
Diríjase a su suministrador de energía o
a su instalador eléctrico en caso de in-
seguridad en cuanto a si la acometida
se ajusta a esas condiciones.
3 Nota:
A causa de la alta corriente de arranque
del motor al conectar, pueden producir-
se alteraciones de tensión en la red de
corriente, lo cual se aprecia, p. ej., en
un parpadeo momentáneo del alumbra
-
do. En este caso, el punto de conexión
tiene una impendancia de red más alta
que el valor máximo recomendado (ver
Características técnicas).
En este caso diríjase a su suministrador
de energía o a su instalador eléctrico
para comprobar el punto de conexión.
A ¡Cambio del sentido de giro!
(solo posible en la versión con mo
-
tor trifásico)
Dependiendo de la distribución de
fase es posible que el motor gire en
sentido contrario. En este caso, la
pieza de madera puede ser expulsa
-
da al tratar de serrarla. Debido a
ello, antes de cada nueva conexión
debe comprobarse el sentido de gi
-
ro.
Controlar el sentido de giro
1. Instale la máquina preparada para el
servicio y conéctela a la red de ali-
mentación eléctrica.
2. Conecte y desconecte brevemente
la sierra.
3 Nota:
El tono de zumbido al desconectarse
produce al reaccionar el freno eléctrico
del motor. ¡No significa que la máquina
sufra algún desperfecto!
3. Observe el sentido de rotación de la
hoja de la sierra desde el lado iz
-
quierdo. La hoja de la sierra debe
girar en sentido del reloj.
Si la hoja de la sierra gira en sentido
contrario al reloj:
Cambiar el sentido de giro
4. Quitar el cable de la red de la cone-
xión en el aparato.
5. Con un destornillador empujar ha-
cia adentro el inversor de fases en el
enchufe del aparato y girarlo en
180°.
45
46
ESPAÑOL
26
A ¡Atención!
¡No gire el inversor de fases directa-
mente en las clavijas de contacto!
6.4 Sistema de aspiración de
viruta
A¡Peligro!
La máquina genera polvo de madera
durante el proceso, por lo que se
debe conectar a un sistema de ex-
tracción de virutas.
La inhalación de algunos tipos de
serrín (por ejemplo de haya, roble y
fresno) puede producir cáncer.
Cuando trabaje en espacios cerra-
dos, utilice siempre un sistema de
aspiración de serrín adecuado.
Utilice asimismo una máscara de
protección contra el polvo, ya que
no todo el serrín se recoge o se as
-
pira.
Un funcionamiento sin una aspira-
ción de virutas adecuada solamen-
te se permite al aire libre.
La aspiración de virutas debe cumplir
los siguientes requisitos:
Adecuado para el diámetro de la to-
bera de aspiración de virutas (ver
capítulo Accesorios disponibles).
Diámetro 100
mm;
–Volumen de aire 460 m
3
/h;
Presión negativa en la toma de aspi-
ración de la sierra 530 Pa;
Velocidad del aire en la toma de as-
piración de la sierra 20 m/s.
Para conectar la sierra circular para
construcción a una aspiración de virutas
se necesita una tobera de aspiración de
virutas (véase el capítulo Accesorios
disponibles).
Encienda la aspiración de virutas antes
de empezar a serrar.
¡Respete también las instrucciones de
uso recogidas en el manual del sistema
de aspiración de virutas!
A¡Peligro de accidentes!
La sierra debe ser manejada sola-
mente por una persona. Otras per-
sonas pueden permanecer alejadas
de la sierra únicamente para ayudar
a entrar o sacar las piezas de traba
-
jo.
Antes de iniciar el trabajo, comprue-
be si los elementos siguientes están
en buen estado:
cable de alimentación y enchufe de
alimentación;
interruptor de conexión/desco-
nexión;
–cuña de separación;
tapa recogedora de virutas
dispositivos de alimentación (taco
de empuje, empuñadura para made-
ra de empuje).
Vista un equipo de protección per-
sonal:
máscara de protección contra el pol-
vo;
protección para los oídos;
gafas de protección de seguridad.
Adopte una posición de trabajo co-
rrecta durante la operación:
delante, en el lado de mando de la
máquina,
frontalmente a la sierra,
a la izquierda de la línea de corte de
la hoja de la sierra;
si el trabajo lo realizan dos perso-
nas, la segunda persona debe man-
tener una distancia suficiente res-
pecto a la sierra.
En caso necesario, según el tipo de
trabajo, utilice:
Soportes para piezas de trabajo
adecuados por si las piezas de tra-
bajo caen de la mesa al cortarse;
Dispositivo para la aspiración de vi-
rutas (accesorio).
Evite errores típicos de uso:
Nunca frene la hoja de sierra ejer-
ciendo presión lateral. existe peligro
de contragolpes.
Presione constantemente la pieza
contra la mesa durante el trabajo y
evite que se incline; existe peligro
de contragolpes.
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que con-
tengan varias piezas individuales.
Existe peligro de accidentes, si la
hoja de la sierra engancha piezas
sueltas de forma incontrolada.
c¡Peligro de arrastre!
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, hilos, cintas,
cables o alambres o que contengan
este tipo de materiales.
A¡Peligro de accidentes!
No intente quitar las virutas de la
mesa de aserrado mientras se halle
en movimiento la hoja de la sierra.
Para ese tipo de trabajos la hoja de
la sierra tiene que estar parada.
3 Nota:
En cada operación de aserrado tenga
en cuenta que la tapa de virutas debe
cubrir la hoja de la sierra y asentar so
-
bre la pieza de trabajo con el canto de-
lantero inferior.
7.1 Corte con tope paralelo
El perfil de tope del tope paralelo debe
adaptarse a la pieza de trabajo a ase
-
rrar.
7. Manejo
47
48
49
50
52
51
ESPAÑOL
27
Adaptar el tope paralelo a la altura
de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuerca de mariposa (50) y
quitar el perfil de tope.
2. Según la altura de la pieza de traba-
jo montar la altura de la superficie
de tope
(47) alta o baja (48).
3. Sujetar el perfil de tope con las tuer-
cas de mariposa (50).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (51).
Adaptar el tope paralelo a la longi-
tud de la pieza de trabajo
1. Aflojar las tuercas de mariposa (50)
y quitar el perfil de tope.
2. Adaptar el perfil de tope en sentido
longitudinal (49) a la longitud de la
pieza de trabajo.
3. Sujetar el perfil de tope con las tuer-
ca de mariposa (50).
4. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (51).
Corte con tope paralelo
1. Colocar el tope paralelo (54) por
arriba sobre el perfil de guía (56) en
la parte delantera de la sierra.
2. Con ayuda de la escala estampada
en la mesa (53) ajustar la separa-
ción del tope paralelo con respecto
a la hoja de la sierra.
3. Fije el tope paralelo mediante la pa-
lanca de sujeción (55).
A¡Peligro!
Si la distancia entre el tope paralelo
y la hoja de la sierra es inferior a
120
mm, deberá utilizar el dispositi-
vo de empuje.
3 Nota:
Si no se necesita el taco de empuje
puede fijarse entonces en la sujeción
(52) en el perfil de tope.
4. Ponga el motor en marcha.
5. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo a lo largo del tope paralelo
hacia la hoja de la sierra y corte de
una pasada.
6. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
3 Nota:
Si no necesita Ud. el tope paralelo, pue-
de mantenerlo entonces lista para el
uso con la escotadura (57) en el tornillo
de enganche (58) en la pata delantera
derecha de la mesa.
Ajustar el tope paralelo a la madera
maciza a cortar longitudinalmente
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(59) a la altura del punto
central (61) entre el eje de la hoja
de la sierra (60) y el comienzo de la
hoja de sierra (62).
A ¡Atención!
Después de cada operación de ase-
rrado quite con cuidado la pieza de
trabajo entre la hoja de la sierra y el
tope paralelo con taco de empuje
hacia la parte trasera de la mesa de
aserrado y quítelo allí de la mesa.
Ajustar el tope paralelo para cortar
placas
1. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo (63) a la longitud máxima
posible, pero como mínimo a la altu-
ra del eje de la hoja de la sierra (64).
54
55
56
53
58
57
606162
59
60
59
62
61
64
63
63
64
ESPAÑOL
28
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de em
-
puje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
Ajustar el tope paralelo como tope
de longitud para cortes transversa
-
les
Para cortar piezas de trabajo estrecha
puede Ud. emplear el tope paralelo
como tope de longitud.
1. Doblar el tope transversal (67) en la
mesa.
2. Ajustar el extremo trasero del tope
paralelo
(65) a la altura del comien-
zo de la hoja de la sierra (66).
A¡Peligro!
Si se acuña la pieza de trabajo, pue-
de salir ésta lanzada sin control.
Ajuste el tope paralelo de forma que
los extremos de la pieza de trabajo
no tengan contacto simultáneo con
la hoja de la sierra y el tope paralelo.
A ¡Atención!
Conduzca con cuidado después de
cada operación de aserrado la pieza
de trabajo entre la hoja de la sierra y
el tope paralelo con el taco de em
-
puje hacia la parte posterior de la
mesa de aserrado y quítelo allí de la
mesa.
7.2 Corte con tope transver-
sal
1. Bascule el tope transversal sobre la
mesa.
2. Ajuste el ángulo de tope deseado y
sujételo con la palanca de sujeción
(68). El tope transversal puede des-
plazarse como máximo 45° para
cortes de inglete.
3. Ponga el motor en marcha.
4. Conduzca lentamente la pieza de
trabajo con el tope transversal hacia
la hoja de la sierra y corte de una
pasada.
5. Si no desea continuar trabajando in-
mediatamente, desconecte el apa-
rato.
3 Nota:
Si no necesita el tope transversal, dó-
blelo hacia abajo.
7.3 Cortar cuñas
1. Aserrar la madera escuadrada cua-
drada o rectangular a la longitud de
cuña deseada (ver "Aserrar con
tope transversal" y "Aserrar con tope
paralelo").
2. Prensar firmemente la pieza de tra-
bajo en el dispositivo de corte en
cuña
(69).
3. Arrancar la máquina.
A¡Peligro!
Al cortar cuñas existe un alto peligro
de lesiones, ya que se trabaja cerca
de la hoja de la sierra. Ejecute el si
-
guiente paso solo con ayuda del
taco de empuje.
4. Acercar lentamente el tope transver-
sal con la pieza de trabajo a la hoja
de la sierra y aserrar de una pasada.
5. Parar la máquina y dejar que la hoja
de la sierra se pare.
6. Retirar el tope transversal y quitar la
cuña.
Antes de cortar: haga cortes de
prueba con restos adecuados.
Coloque siempre la pieza de trabajo
en la mesa de aserrado de forma
que no se pueda ladear ni tambalear
(p. ej. con una tabla pandeada, el
lado pandeado hacia afuera tiene
que quedar hacia arriba).
Con piezas de trabajo largas: em-
plee un soporte adecuado para la
pieza de trabajo, por ejemplo un so-
porte de rodillos o una mesa adicio-
nal (ver "Accesorios suministra-
bles").
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo; elimine espe-
cialmente residuos resinosos me-
diante un spray de mantenimiento y
cuidado (accesorios).
66
65
66
65
67
68
8. Consejos y trucos
69
ESPAÑOL
29
A¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mante-
nimiento y limpieza, desconecte el apa-
rato de la red eléctrica.
Cualquier trabajo de reparación o
mantenimiento distinto a los descri-
tos en este capítulo debe ser efec-
tuado exclusivamente por especia-
listas
Cambie las piezas deterioradas, es-
pecialmente los dispositivos de se-
guridad, sólo por repuestos origina-
les. Las piezas no probadas y
autorizadas por el fabricante pueden
inducir a averías imprevisibles.
Después de los trabajos de mante-
nimiento y de limpieza, active de
nuevo el aparato y compruebe todos
los dispositivos de seguridad.
9.1 Cambio de la hoja de la
sierra
A¡Peligro!
¡Inmediatamente después del corte,
la hoja de la sierra puede estar muy
caliente, existe el riesgo de sufrir
quemaduras! Deje que la hoja de la
sierra se enfríe.
No limpie la hoja de sierra con líqui-
dos combustibles.
Existe el riesgo de heridas por corte,
incluso con la hoja de sierra parada.
Use guantes durante el cambio de la
hoja de la sierra.
¡Durante el ensamblaje, observe el
sentido de giro de la hoja de la sie
-
rra!
1. Quitar la tapa de protección (71) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Suelte los tornillos hexagonales
(70) de la tapa de protección
(71).
Quitar la tapa de protección, des-
engancharla hacia abajo y con-
servarla.
A¡Peligro!
No alargar la herramienta para
soltar la hoja de la sierra.
No aflojar el tornillo tensor a gol-
pes sobre la herramienta.
2. Aflojar el tornillo tensor (72) de la
sujeción de la hoja de sierra con lla-
ve de tuercas (¡rosca de paso iz-
quierdo!). Para contrarrestar, apli-
que una llave de boca en la brida
exterior de la hoja (74).
3. Quitar con cuidado la brida exterior
de la hoja de la sierra
(74) del eje de
la hoja de la sierra. Al hacerlo, suje-
tar la hoja de la sierra.
4. Quitar la hoja de la sierra del eje de
la hoja de la sierra.
5. Limpiar la hoja de la sierra, la brida
interior de la hoja de la sierra (73) y
la brida exterior de la hoja de la sie-
rra (74).
A¡Peligro!
No emplee productos de limpieza (p.
ej., para eliminar restos de resina),
que puedan atacar las piezas de me-
tal ligero; la solidez de las piezas po-
dría deteriorarse.
6. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
A¡Peligro!
Utilice únicamente hojas de sierra
que cumplan la norma EN 847-1
(véase "Datos técnicos"). En caso
de usar hojas de sierra inadecuadas
o deterioradas, la fuerza centrífuga
podría lanzar partes de las mismas
de forma similar a una explosión.
Nunca use:
hojas de sierra, cuya velocidad
máxima indicada sea inferior a la
velocidad del eje de la sierra (ver
"Características técnicas");
hojas de acero rápido altamente
aleado (HSS o HS);
hojas visiblemente dañadas o
deformadas;
–discos de corte.
A¡Peligro!
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
No utilice casquillos de reduc-
ción; de lo contrario podrían sol-
tarse la hoja de la sierra.
La hoja debe instalarse centrada
de forma que gire sin oscilacio
-
nes y que no pueda aflojarse du-
rante el funcionamiento.
7. Coloque la brida exterior de la hoja
de la sierra (74).
9. Mantenimiento y conser-
vación
71
70
72
73
74
ESPAÑOL
30
BKS 450 Plus 5,5 DNB:
Las dos puntas de arrastre en la
brida exterior de la hoja de la sie-
rra deben enganchar en ambas
escotaduras del eje de la hoja de
la sierra.
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
Las dos puntas de arrastre de la
brida interior de la hoja de la sie
-
rra deben enganchar en escota-
duras en la brida exterior de la
hoja de la sierra.
A¡Peligro!
No use un alargador para apretar
la hoja.
No apriete el tornillo de carga
golpeando sobre la herramienta.
8. Gire el tornillo tensor (72) de la suje-
ción de la hoja de la sierra en el eje
de la hoja de la sierra (¡rosca de
paso izquierdo!) y apretarlo bien.
Para contrarrestar, aplique una lla
-
ve poligonal en la brida exterior de la
hoja (74).
9. Monte de nuevo la tapa de protec-
ción (76) en la bandeja recolectora
de virutas. Para ello:
Coloque la tapa de protección.
Atornillar las tuercas hexagona-
les (75) en la tapa de protección
(76).
9.2 Alineación de la cuña de
separación
3 ¡Indicación! BKS (premontada)
La cuña de separación va ya ajustada
de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar
de todo es necesario controlar regular-
mente la separación d la cuña de sepa-
ración con respecto a la hoja de la sie-
rra y, en caso dado, ajustarla.
Para alinear la cuña de separación pri-
mero:
Quite la tapa de protección (78) en
la bandeja recolectora de virutas.
Para ello:
Quite y conserve las tuercas
hexagonales
(77) en la tapa de
protección.
Quite la tapa de protección, des-
engánchela hacia abajo y consér-
vela.
Ajustar la separación de la cuña de
separación con respecto a la hoja de
la sierra
La separación entre el borde exterior de
la hoja de la sierra y la cuña de separa
-
ción debe tener entre 3 y 8 mm.
La cuña de separación debe sobresalir
por encima de la mesa de la sierra, al
menos tanto como la hoja de la sierra.
1. Afloje una vuelta la tuerca Keps (79)
en el soporte de la cuña de separa-
ción.
2. Ajuste la distancia de la cuña de se-
paración a la hoja de la sierra.
3. Adapte la altura de la cuña de sepa-
ración a la hoja de la sierra.
3 Nota:
Al apretar la tuerca Keps procure que
ambas puntas (80) en la contrapieza
del soporte de la cuña de separación se
deslicen por el carril del soporte de la
cuña de separación.
4. Apriete la tuerca Keps.
Después del ajuste monte de nuevo la
tapa de protección en la bandeja reco-
lectora de virutas.
9.3 Conservación de la
máquina
A¡Peligro!
Cuide la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas
no pueda causar daños a las per-
sonas cerca de ella.
A ¡Atención!
Nunca guarde la máquina a la intem-
perie sin protección, ni en un am-
biente húmedo.
9.4 Mantenimiento
Antes de cada conexión
Controle a vista si la separación en-
tre la hoja de la sierra y la cuña de
separación es de 3 a 8 mm.
76
75
77
78
79
80
ESPAÑOL
31
Controle a vista si la hoja de la sierra
y la cuña de separación se hallan
alineadas.
Compruebe que el cable de alimen-
tación y el enchufe no están daña-
dos. Si fuera necesario, solicite a un
electricista que cambie las piezas
defectuosas.
En cada desconexión
Controle si la marcha de inercia de la
hoja de la sierra dura más de 10 segun-
dos. ¡En caso de una marcha de inercia
superior diríjase a un taller técnico reco-
nocido!
Diariamente (solo BKS 450 Plus)
Compruebe si el interruptor de para-
da de emergencia (81) funciona co-
rrectamente. No emplee dispositivos
con el interruptor de parada de
emergencia defectuoso. Encargue a
un electricista especializado la repa
-
ración del interruptor de parada de
emergencia.
1 vez al mes (con uso diario)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel.
Lubricar con aceite el tope transver-
sal.
Cada 300 horas de funcionamiento
Compruebe todas las uniones roscadas
y apriételas si es necesario.
Quite las piezas montadas (topes
longitudinal y paralelo, carro de em-
puje, prolongación de la mesa) o
asegúrelas.
En caso de envío, a ser posible, utili-
ce el embalaje original.
Transporte con grúa
Para el transporte con grúa emplee los
ojales de grúa rebatibles en la mesa de
aserrado.
A¡Peligro!
En el transporte con grúa pueden
soltarse y caer piezas móviles,
como tope paralelo, llave poligonal,
o similares.
Quite o asegure las piezas móviles y
sueltas antes del transporte.
En el comercio especializado se sumi-
nistran los siguientes accesorios para
tareas especiales (las ilustraciones co-
rrespondientes se encuentran en la pá-
gina de la cubierta trasera):
A Caballete con rodillo RS 420
B Boca de aspiración de virutas
diámetro 100 mm, para conexión de
la sierra circular a un sistema de as-
piración del serrín,
C Spray de conservación
para eliminar restos de resina y para
conservar las superficies metálicas.
D Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30
56 dentado de lobo para cortes
gruesos y rápidos longitudinales y
transversales en madera blanda.
E Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
28 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, ma-
dera de construcción, tablas de en-
cofrado, restos de hormigón, hormi-
gón poroso, planchas de
conglomerado.
F Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30
60 dentado alterno para madera ma-
ciza, cortes longitudinales y trans-
versales.
G Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30
66 dentado alterno para madera ma-
ciza, cortes longitudinales y trans-
versales.
H Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30
32 dentado plano biselado para
condiciones rudas de empleo, ma-
dera de construcción, tablas de en-
cofrado, restos de hormigón, hormi-
gón poroso, planchas de
conglomerado.
A¡Peligro!
Únicamente haga reparar su herramien-
ta eléctrica por un profesional, emplean-
do exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así es posible
asegurar la seguridad de la herramienta
eléctrica.
En caso de tener herramientas eléctri-
cas que necesiten ser reparadas, diríja-
se por favor a su representante de Me-
tabo. En la página www.metabo.com
encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com
puede usted descargarse las listas de
repuestos.
El material de embalaje de la máquina
es 100% reciclable.
Los materiales eléctricos y accesorios
ya no utilizables contienen grandes can-
tidades de valiosos materias primas y
plásticos que deben enviarse a un pro-
ceso de reciclaje.
Este manual se ha imprimido en papel
blanqueado sin cloro.
A¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo para so-
lucionar averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de la toma
de corriente de la red.
3. Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Una vez solucionada la avería, reac-
tive todos los elementos de seguri-
dad y pruebe la máquina.
10. Transporte
81
11. Accesorios disponibles
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Problemas y averías
ESPAÑOL
32
El motor no gira
Relé de bajo voltaje accionado por un
fallo temporal de alimentación de co
-
rriente.
Vuelva a conectar la máquina.
No hay tensión de alimentación:
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, por ejemplo,
porque la hoja de sierra está desafilada
o hay atasco de virutas en la carcasa:
Eliminar la causa del sobrecalenta-
miento, dejar que la máquina se en-
fríe algunos minutos y luego conec-
tarla nuevamente.
El motor recibe una tensión de alimen-
tación demasiado baja.
Emplear una alimentación más corta
o un diámetro mayor
( 2,5 mm
2
).
Encargar a un electricista especiali-
zado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la
sierra o la pieza de trabajo presentarán
eventualmente manchas quemadas en
la superficie):
Cambie la hoja (véase el capítulo
"Mantenimiento y cuidados").
Acumulación de virutas
Instalación de aspiración no conectada
o conectada una débil:
Conectar la boca de aspiración de
virutas (ver "Accesorios suministra-
bles") la instalación de aspiración o
Aumentar la potencia de aspiración
de la instalación de aspiración.
15. Especificaciones técnicas
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensión V 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz)
Intensidad nominal A 7,2 7,5
Protección por fusible mín. A 16 16
Modo de protección IP 54 IP 54
Revoluciones por minuto del motor min
-1
2750 2800
Potencia motor
Potencia de entrada P
1
Potencia de salida P
2
Impendancia máxima de red
kW
kW
óhmio
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 58 66
Grosor de la cuña de separación mm 3,0 3,0
Hoja de sierra
Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Agujero de la hoja de sierra (interior)
Ancho de corte
Espesor máximo del cuerpo base de la hoja
de sierra
mm
mm
mm
mm
400
30
> 3,2
2,8
400
30
> 3,2
2,8
Altura de corte mm 127 140
Dimensiones
Longitud mesa de aserrado
Anchura mesa de aserrado
Longitud prolongación de mesa
Anchura prolongación de mesa
Altura (mesa de aserrado)
Altura (total)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Peso completo aproximado kg 88 94
ESPAÑOL
33
Nivel de ruidos garantizado en base a la
norma DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Nivel presión de ruido en base a
DIN EN ISO 19085-10*
Método de medición: bajo carga
Nivel de presión en el oído del operario
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
109
88
4
Temperatura ambiente °c –10 … +40 –10 … +40
* Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo se-
guros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si son
necesarias o no otras medidas de precaución. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de
trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de
trabajo existentes en las inmediaciones. Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a otro. Así
pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
PORTUGUÊS
34
1. Visão geral da serra
1 4
5
6
7
9
10
11
2 3
5
8
1 Extensão da mesa
2 Protector
3 Esquadria paralela
4 Espátula de aproximação
5 Ilhoses para guindaste
6 Encosto transversal com Keilsch-
neidlade
7 Interruptor On/Off
com botão para paragem de
emergência
8 Pega para madeira
9 Chave para mudança da lâmina
de serra
10 Unidade de motor / caixa de apa-
ras
11 Bancada da mesa de trabalho
I_0002pt5A.fm 2.7.19 Manual de serviço original
PORTUGUÊS
35
1. Visão geral da serra.............. 34
2. Leitura do manual! ................ 35
3. Recomendações
de Segurança ........................ 35
3.1 Utilização correcta ....................35
3.2 Informação geral
de segurança............................35
3.3 Símbolos no aparelho...............37
3.4 Dispositivos de segurança........38
4. Características especiais
do produto ............................. 38
5. Comandos de operação ....... 38
6. Colocação .............................. 39
6.1 Montagem ................................39
6.2 Extensão da mesa ....................39
6.3 Conexão à rede eléctrica..........40
6.4 Dispositivo de aspiração
de aparas..................................41
7. Manuseio................................ 41
7.1 Serras com encosto paralelo....41
7.2 Serrar com encosto
transversal................................43
7.3 Cortar cunhas...........................43
8. Dicas e truques ..................... 43
9. Manutenção e reparação...... 44
9.1 Substituição da lâmina
de serra ....................................44
9.2 Alinhamento da cunha
de separação............................45
9.3 Guardar a máquina...................45
9.4 Manutenção..............................45
10. Transporte ............................. 46
11. Acessórios disponíveis........ 46
12. Reparações............................ 46
13. Protecção do meio
ambiente ................................ 46
14. Problemas e Avarias............. 46
15. Características técnicas....... 47
Este manual de serviço foi elaborado
para que o usuário possa começar a
trabalhar com o seu aparelho de um
modo rápido e seguro. Para isso apre
-
sentam-se seguidamente algumas re-
comendações sobre o modo como
deve ler este manual de operação:
Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual
de serviço. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de serviço dirige-se às
pessoas que têm conhecimentos
técnicos sobre a utilização de ferra-
mentas semelhantes às do manual.
Caso não tenha experiência com
este tipo de aparelhos, deverá pedir
ajuda a uma pessoa com experiên
-
cia.
Guarde as documentações forneci-
das junto com este aparelho, para
que em caso de necessidade possa
informar a qualquer momento a to
-
dos os outros usuários. Guarde o
comprovante de compra a fim que
possa utilizar os direitos de garantia
do produto.
Caso empreste ou venda a máqui-
na, junte-lhe toda a documentação
incluída.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções in
-
dicadas neste manual de utilização.
As informações contidas neste manual
de operação estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos
ao meio ambiente.
BPerigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais
através da eletricidade.
cPerigo de arrasto!
Aviso de ferimentos corporais produzi-
dos devido a partes do corpo que po-
dem ser agarradas ou roupa que possa
ser puxada.
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
3 Nota:
Informações complementares.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
identificam as peças individuais;
estão numerados correlativamen-
te;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parênteses (1),
(2), (3)... no texto a seguir.
As instruções de utilização, cuja se-
quência deve ser seguida, estão nu-
meradas.
As instruções de manuseamento
com sequência aleatória estão indi-
cadas com um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização correcta
Este aparelho foi concebido para o cor-
tar longitudinal, transversal e de forma-
tos de madeira maciça, placas de aglo-
merado, placas de fibras,
compensados, bem como se estes ma
-
teriais estiverem revestidos de plástico
ou com cantos de plástico ou folheado.
Peças a serem trabalhadas redondas
não devem ser serradas, visto que elas
poderião ser giradas pela lâmina da ser-
ra em rotação.
O aparelho não pode ser utilizado para
fazer ranhuras. O resguardo contra apa-
ras deve estar sempre montado durante
o funcionamento.
Qualquer outro tipo de utilização não
está autorizada e além disso proibida.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pela utilização não au
-
torizada.
Modificações neste aparelho ou a utili-
zação de peças não fornecidas pelo fa-
bricante, podem causar danos imprevi-
síveis durante a operação.
3.2 Informação geral de
segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá cumprir as instruções de se
-
gurança para evitar qualquer dano
material ou pessoal.
Respeite as recomendações espe-
ciais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
Eventualmente, respeite as directi-
vas legais ou as prescrições relati-
vas à prevenção de acidentes esti-
puladas para o uso de serras
circulares.
Índice do conteúdo
2. Leitura do manual!
3. Recomendações de
Segurança
PORTUGUÊS
36
APerigos gerais!
Mantenha o local de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser a causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita atenção
à tarefa que realiza. Realize o traba-
lho seguindo o senso comum. Não
utilize o aparelho se não é capaz de
concentrar-se.
Leve em conta as condições am-
bientais. Assegure a boa ilumina-
ção do sítio de trabalho.
Evitar as posturas incómodas. Ga-
ranta um apoio de pés firme e está-
vel que lhe garanta sempre um equi-
líbrio adequado.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lize os suportes adequados para
apoiar a peça de trabalho.
Ao processar peças de trabalho
com sujidade poderão ocorrer faís
-
cas. Não utilize este aparelho se es-
tiver próximo de líquidos inflamá-
veis, ou gases ou em áreas
potencialmente explosivas.
Este aparelho deverá ser posto em
funcionamento e utilizado somente
por pessoas familiarizadas com o
funcionamento de serras circulares
e que estejam conscientes, em todo
o momento, dos perigos inerentes à
manipulação destas serras.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
É preciso que sobretudo os meno-
res e as terceiras pessoas se man-
tenham afastadas da zona de peri-
go. Durante a execução do trabalho
deverá impedir que outras pessoas
toquem no aparelho ou no cabo de
alimentação ligado à corrente eléc
-
trica.
Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de po-
tência indicadas nas respectivas
Caraterísticas técnicas.
BPerigo de descarga eléctrica!
Evite que o aparelho fique exposto à
chuva. Evite utilizar este aparelho
em ambientes húmidos ou molha
-
dos. Ao trabalhar com este apare-
lho, evite contacto corporal com pe-
ças ligadas à terra (por ex.
aquecedores, tubos, fogões, frigorí
-
ficos). Armazene o aparelho em
áreas secas. Não limpar o aparelho
com água em jato.
Nunca utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
APerigo de ferimentos e esma-
gamento ocasionados por peças em
movimento!
Não colocar o aparelho em funcio-
namento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protec
-
ção.
Manter sempre uma distância sufi-
ciente para o a lâmina de serra. Se
for necessário, utilize os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter uma distân
-
cia suficiente dos componentes em
movimento.
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em tra
-
balho, de restos de madeira etc. do
local de trabalho, espere até que a
serra circular se encontre totalmente
parada.
Nunca trave a lâmina de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
Antes de efectuar qualquer trabalho
de manutenção deverá verificar se o
aparelho está desligado.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, depois de efectuar trabalhos de
manutenção) certifique-se de que
não existem ferramentas de monta
-
gem ou peças soltas no aparelho.
Desligue o aparelho quando não
pretender utilizá-lo.
Tenha em consideração que o tra-
vão elétrico do motor não funciona
em caso de interrupção de corrente
e que a lâmina de serra poderá de
-
morar mais tempo a parar.
AAtenção: Perigos de cortes
mesmo quando a ferramenta encon
-
tra-se parada!
Utilize luvas de protecção para efec-
tuar a substituição de ferramentas
de corte.
Guarde cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se possa
ferir.
APerigo através do retorno de
peças de trabalho (peça de trabalho
é capturada pela lâmina de serra e
projectada contra o operador)!
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
A cunha abridora e a lâmina de ser-
ra utilizada devem ser compatíveis:
a cunha abridora não pode ser mais
grossa que a largura da junta de
corte e não pode ser mais fina que a
lâmina base.
Nunca incline as peças.
Observe qual é a lâmina de serra
que melhor se adapta ao material da
peça em trabalho.
Serre apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâmina de serra de dentes de
precisão.
Utilize sempre lâminas de serra afia-
das.
Examine as peças a serem trabalha-
das e se há corpos estranhos na
mesma (por exemplo, pregos ou pa-
rafusos).
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitem fixação segu-
ra durante a execução do trabalho.
Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o risco de
acidentes, se diversas peças indivi
-
duais forem capturadas descontro-
ladamente pela lâmina de serra.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a lâmina de serra tem de
estar imóvel.
cPerigo de arrasto!
Verifique se, durante o seu uso, as
peças giratórias não agarrem nem
puxem qualquer parte do corpo ou
da roupa (não use gravata, luvas ou
roupas que tenham as mangas lar-
gas; use sempre uma rede se tiver o
cabelo comprido).
Não corte nunca peças em trabalho
que contenham
–cordas
PORTUGUÊS
37
–cordões,
faixas
–cabos ou
arames ou que contenham mate-
riais semelhantes.
APerigo se o equipamento de
protecção pessoal for insuficiente.
Use protecções auditivas.
Use óculos de protecção.
Use uma máscara de protecção
contra pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar ao ar livre sob a acção
de certos agentes atmosféricos use
sapatos com sola antiderrapante.
APerigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao ser aspira
-
do: Só trabalhe em recintos fecha-
dos utilizando equipamento de aspi-
ração.
Ao trabalhar, tente espalhar a menor
quantidade possível de pó de ma-
deira:
Instalar equipamento de aspira-
ção;
Elimine eventuais fugas que exis-
tam na instalação de aspiração;
Tentar manter sempre a melhor
ventilação possível.
A operação sem a instalação para aspi-
ração de aparas ligada só é possível:
em espaço aberto;
durante operações de curta duração
(até um máx. de 30 minutos de fun-
cionamento);
com máscara de protecção contra pó.
AAtenção: perigos devidos a
modificações técnicas ou à utiliza
-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui
-
na!
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante, Especialmente no
caso de:
lâminas de serra (consulte os nú-
meros de encomenda, para tal,
consultar Características técni-
cas);
Mecanismos de segurança (con-
sulte o número de referência na
lista de peças de substituição).
Não efectue modificação alguma
nas peças.
AAtenção: Perigo de danos no
aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
certifique que não há nenhum estra-
go: para poder continuar a utilizar a
máquina, verifique se o funciona
-
mento dos dispositivos de seguran-
ça e protecção, além das peças es-
tragadas está correcto e de acordo
com a sua finalidade. Verifique se
todas as peças móveis funcionam
correctamente e não estão emperra
-
das. Todas as peças deverão ser
correctamente montadas e cumprir
todas as condições para, assim, ga
-
rantir o perfeito funcionamento do
aparelho.
Reportar imediatamente as avarias
e os erros assim que os mesmos fo-
rem detetados.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa
-
radas ou trocadas numa oficina es-
pecializada autorizada. Para a subs-
tituição de interruptores danificados
dirija-se a uma oficina de assistên
-
cia técnica autorizada. Não utilize
este aparelho se não for possível
ligá-lo ou desligá-lo por meio do in
-
terruptor.
APerigo devido a ruído!
Use protecções auditivas.
Preste atenção para que a cunha de
separação não esteja dobrada. Uma
protecção dobrada pressiona a
peça em trabalho, lateralmente,
contra o disco de serra. Isto provoca
barulho.
Utilize lâminas de serra muito afia-
das para redução do ruído e para
economizar energia.
APerigo devido a peças em tra-
balho bloqueadoras ou peças em
trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos no aparelho
Informações na placa indicadora do
tipo:
12 Fabricante
13 Número de série
14 Designação do aparelho
15 Características do motor (consul-
tar também o capítulo "Caracterís-
ticas Técnicas")
16 Ano de fabrico
17 Marca CE– Esta máquina é de
conformidade com as directrizes
da UE segundo a declaração pre
-
vista
18 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser devolvido ao fabri-
cante para ser reciclado
19 Dimensões admissíveis da serra
vertical
13
14
15
16 17
19
12
18
PORTUGUÊS
38
Símbolos no aparelho
3.4 Dispositivos de segu-
rança
Cunha de separação
A cunha de separação (26) evita que
uma peça de trabalho seja capturada
pelos dentes da lâmina em movimento
ascendente e projectada contra o ope
-
rador.
A cunha de separação está de acordo
com o diâmetro de lâmina de serra indi
-
cado nas características técnicas, e
precisa estar sempre montada durante
o funcionamento.
Tampa de aparas
A tampa de aparas (27) protege contra
um toque acidental na lâmina de serra e
das aparas projectadas.
A tampa de aparas está de acordo com
o diâmetro de lâmina de serra indicado
nas características técnicas, e precisa
estar sempre montada durante o funcio-
namento.
O resguardo contra aparas deverá des-
cer automaticamente e não pode ser fi-
xado numa posição superior.
Espátula de aproximação
A espátula de aproximação (28) prolon-
ga a sua mão, evitando qualquer toque
no disco de serra.
Se a distância entre a esquadria parale-
la e o disco da serra for inferior a
120
mm, deve usar-se a espátula de
aproximação.
A espátula de aproximação tem de ser
introduzida formando um ângulo de 20°
… 30° para a superfície da mesa de
serra.
Se a espátula de aproximação estiver
danificada, deve ser substituída.
Cabo para a madeira de aproxima-
ção
Cabo para empurrar a madeira (30) é
aparafusado numa tábua adequa-
da.(29) Ele serve para conduzir as pe-
ças de trabalho pequenas com maior
segurança.
A tábua deve ter 400 mm de compri-
mento, no mínimo 200 mm de largura e
15 – 20 mm de altura.
Se o cabo para empurrar madeira esti-
ver danificado, ele deve ser substituído.
Batente transversal
ajustável no ângulo;
com dispositivo de cunha;
Esquadria paralela
com duas áreas com perfil altas e
diferentes para adaptação à pe-
ças a serem trabalhadas planas
ou altas.
Perfil de encosto ajustável sem
escala no sentido longitudinal
para adequação ao comprimento
da peça a ser trabalhada.
ajustável sem escala no sentido
transversal para adaptação à lar
-
gura da peça a ser trabalhada.
Todas as funções de comando im-
portantes na parte da frente.
Prolongador de bancada incluído no
volume de fornecimento
aparafusado firmemente com a
base inferior.
Um relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando voltar a estar sob corrente
após uma interrupção.
Construção robusta em chapa de
aço – altamente resistente e dura-
doura protegida contra corrosão.
Espátula de aproximação pronto
para uso na esquadria paralela pode
ser preso.
Botão de paragem de emergência
(apenas BKS 450 Plus)
Ao acionar o botão de paragem de
emergência
(31), a lâmina de serra
para o mais rápido possível.
O botão de paragem de emergência
apenas poderá ser acionado em situa-
ções de emergência. Em caso de peri-
go para pessoas ou bens materiais,
acione imediatamente o botão de para-
gem de emergência.
20 Utilize protecção acústica
21 Utilize óculos protectores
22 Leia o manual de serviço.
23 Não toque na lâmina de serra
24 Advertência quanto a ponto de
perigo
25 Nível de potência sonora garan-
tido
20 21
22 23 24
25
26 27
28
29
30
4. Características espe-
ciais do produto
5. Comandos de operação
31
PORTUGUÊS
39
Interruptor Ligar/Desligar
Ligar = pressione o interruptor verde
(32).
Desligar = pressione o interruptor
vermelho (33).
3 Nota:
No caso de uma queda de tensão é ac-
cionado um relé de subtensão. Deste
modo, evita-se que o aparelho comece
automaticamente a trabalhar quando a
tensão eléctrica voltar. Para arrancar
com a máquina depois de uma queda
de tensão deverá pressionar novamen
-
te o interruptor verde.
Encostos para a peça a trabalhar
A serra vem equipada com dois encos-
tos para as peças a trabalhar:
Encosto transversal (para cortes
transversais):
Suplementarmente está instalado na
esquadria transversal um dispositivo de
corte de chaveta
(34).
O ângulo para cortes em meia-esqua-
dria é ajustável na escala de ângulo
(35) entre 0 a 45°. A alavanca de aperto
(36) para retenção precisa estar sem-
pre bem tensionada ao se serrar com
esquadria transversal.
3 Nota:
A distância entre o perfil de encosto da
esquadria transversal e a lâmina de ser-
ra foi ajustada pela fábrica e não é ajus-
tável.
Topo paralelo (para cortes longitudi-
nais):
O perfil de encosto (37) precisa estar,
ao se serrar com encosto paralelo, pa-
ralelo à lâmina de serra. Ao se serrar
com encosto paralelo este precisa estar
retido com a alavanca de aperto
(39).
Porcas de orelha (43) para se fixar e
soltar o perfil de encosto:
Superfície de ataque alta (40):
para serrar peças a trabalhar altas.
Superfície de ataque baixa (41):
para serrar peças a trabalhar pla-
nas.
Ajuste longitudinal (42):
Adequação do encosto paralelo ao
comprimento da peça a ser traba
-
lhada;
Com ajuda da escala da bancada es-
tampada (38), ajustar a distância do en-
costo paralelo em função da lâmina de
serra.
Caso não esteja a precisar da espátula,
pode fixá-lo de forma a que o seu aces-
so sempre seja fácil no lugar de fixação
(44) no perfil do encosto paralelo.
APerigo!
As modificações ou o uso de peças
não verificadas e autorizadas pelo
fabricante podem causar danos im
-
previsíveis durante o funcionamen-
to!
Utilize apenas as peças forneci-
das pelo fabricante.
Não realize qualquer modificação
nas peças.
Observando-se as seguintes indica-
ções, não se terá problema durante a
colocação:
Leia cada procedimento antes de
realizar qualquer operação.
Prepare as peças correspondentes
para cada passo de trabalho.
6.1 Montagem
Colocar a máquina sobre uma base
estável e plana.
A fim de alinhar a área da bancada
horizontalmente, compense os des
-
nivelamentos ou pontos lisos no
chão utilizando um material adequa
-
do. Depois, controle se o aparelho
está firmemente em pé e bem está-
vel.
Na área onde se encontra a serra
circular não deve haver obstáculos
e objetos onde se possa tropeçar.
Prestar atenção para que haja espa-
ço suficiente para manejar peças de
trabalho grandes.
Para maior estabilidade, a máquina
pode ser fixada a base:
1. Colocar a máquina completamente
montada no lugar escolhido e mar
-
car os pontos de perfuração.
2. Deitar a máquina de lado e fazer os
furos no chassi.
3. Alinhar a máquina sobre os furos e
aparafusar no chassi.
APerigo ocasionado pelo pó de
madeira!
Conecte sempre um dispositivo de
aspiração à serra, caso utilize a
mesma em recintos fechados.
6.2 Extensão da mesa
3 Nota:
As tubuladuras do prolongador da ban-
cada precisam estar firmemente apara-
fusadas na mesa da serra.
32
33
35
36
6. Colocação
37
39
38
40
41
42
43
44
PORTUGUÊS
40
Aparafusar prolongador de bancada
1. Encaixar as extremidades desenro-
ladas dos apoios nas ranhuras da
contrafixa diagonal na parte de trás
da serra e empurrar para fora.
2. Apertar cada um dos apoios com
um parafuso sextavado
(46) e uma
porca sextavada (45) (como ilustra-
do) no tirante.
Apertar as uniões roscadas
Controle as uniões roscadas no apare-
lho. Aperte as uniões roscadas com a
ferramenta adequada não em demasia,
mas sim com a força que poderia apli
-
car com as mãos.
Ao apertar os parafusos, observe o se-
guinte:
O aparelho tem de estar seguro e na
horizontal após o aperto dos parafu-
sos;
Alinhar prolongador de bancada
As superfícies do prolongador de
bancada e a placa da mesa da serra
precisam estar em só plano.
Recolher extensão de mesa
1. Soltar os parafusos sextavados (46)
em ambas as extremidades das tu-
buladuras e sacar. Guarde os para-
fusos e as porcas.
2. Empurrar as extremidades inferiores
dos apoios para dentro.
3. Desengatar os apoios para cima e
recolher a extensão de mesa como
ilustrado e cuidadosamente. Colo
-
car os apoios do prolongador de
bancada nas contrafixas diagonais
de baixo da bancada de serra.
6.3 Conexão à rede eléctrica
Cabo da rede
Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado du
-
rante o funcionamento.
Proteja o cabo contra calor, líquidos
agressivos e superfícies cortantes.
Ligar o aparelho à rede elétrica atra-
vés de um conetor apropriado.
Utilizar apenas cabos de extensão
de borracha com secção média sufi
-
ciente (ver "Características técni-
cas").
Nunca desligue a ficha de alimenta-
ção da tomada puxando pelo cabo
de alimentação.
BTensão eléctrica!
Instale a serra num ambiente seco.
Não utilize a unidade a não ser que
esteja ligada ligada a uma fonte de
alimentação que cumpra os requisi
-
tos que se seguem (ver também
“Características Técnicas”):
Tomadas instaladas correctamente
e conforme as normas, aterradas e
testadas.
Tomadas para corrente trifásica
com condutor neutro.
A tensão e frequência da rede de-
vem coincidir com os dados da má-
quina indicados na plaqueta de tipo.
Protecção com fusível contra des-
carga eléctrica mediante um inter-
ruptor FI com corrente por defeito de
30 mA.
Protecção com fusível contra curto-
circuito mediante protecção com fu-
sível da rede (resistência a curto-cir-
cuitos) com no máximo 16 A.
Puxar a ficha de rede da tomada
para separar o aparelho da rede elé-
trica.
3 Nota:
Se não tiver certeza absoluta quanto ao
cumprimento destas condições por par
-
te da sua ligação doméstica, contacte a
empresa fornecedora de energia ou o
seu electricista.
3 Nota:
Devido a alta corrente de arranque do
motor ao se accionar, pode ocorrer os
-
cilações de voltagem na rede eléctrica,
reconhecível por. ex. através do breve
piscar da iluminação. Neste caso, o
ponto de ligação apresenta uma impe
-
dância de rede mais alta do que o valor
superior recomendado (vide Caracterís-
ticas técnicas).
Neste caso, dirija-se a Vossa empresa
de abastecimento de energia ou ao
Vosso instalador eléctrco para que o
seu ponto de ligação seja inspecionado.
A Mudança de sentido de giro!
(só é possível apenas em modelo
com motor de corrente trifásica)
Dependendo da ocupação da fase é
possível que o motor esteja girando
no sentido errado. Isto poderia fazer
com que a peça em trabalho accion
ao se tentar serrar. Portanto, antes
de cada nova ligação, verificar o
sentido de rotação.
Verificar sentido de rotação:
1. Preparar o aparelho de forma que fi-
que operaccional, e ligar à rede
eléctrica.
2. Ligar o aparelho brevemente e desli-
gá-lo mais uma vez imediatamente.
3 Nota:
O zumbido que surje após o desliga-
mento surge quando o freio do motor
eléctrco é accionado. Isto porém não
significa defeito no aparelho!
3. Controlar o sentido da lâmina de
serra desde o lado esquerdo. A lâ-
mina de serra precisa girar no
sentido do relógio.
45
46
PORTUGUÊS
41
Caso a lâmina de serra gire contra o
sentido do relógio:
Mudar o sentido de rotação
4. Tirar o cabo da rede da ligação do
aparelho.
5. Premir para dentro com uma chave
de fenda o inversor de fase na toma-
da do aparelho e girar em 180°.
A Atenção!
Não girar o inversor de fase direta-
mente nos pinos de contato!
6.4 Dispositivo de aspiração
de aparas
APerigo!
Ao processar madeira, a máquina
gera pó, sendo por isso necessário
ligar a um dispositivo de aspiração
de aparas.
Alguns tipos de pó de madeira (por
ex. de faia, carvalho ou freixo) po-
dem provocar cancro ao ser inala-
dos.
Em espaços fechados, trabalhe
sempre com um dispositivo de aspi
-
ração de aparas apropriado.
Utilize adicionalmente uma másca-
ra de proteção contra poeiras, uma
vez que não é recolhido ou aspirado
todo o pó da serra.
O funcionamento sem um dispositi-
vo de aspiração de aparas apropria-
do apenas é permitido ao ar livre.
O dispositivo de aspiração de aparas
deve cumprir os seguintes requisitos:
ser adequado para o diâmetro do
casquilho de aspiração de aparas
(ver capítulo Acessórios disponí
-
veis); Diâmetro 100 mm;
quantidade de ar 460 m
3
/h;
vácuo no casquilho de aspiração da
serra
530 Pa;
velocidade do ar no casquilho de
aspiração da serra
20 m/s.
Para a ligação da serra circular para
construção civil a um dispositivo de as-
piração de aparas necessita de um cas-
quilho de aspiração de aparas (ver capí-
tulo Acessórios disponíveis).
Ligar o dispositivo de aspiração de apa-
ras antes de começar a serrar.
Respeite também o manual de instru-
ções do dispositivo de aspiração de
aparas!
APerigo de acidente!
A serra só pode ser operada por
uma pessoa/vez. Outras pessoas
podem permanecer longe da serra
para introduzir ou retirar as peças
em trabalho da serra.
Antes do trabalho, certifique-se de
que os seguintes dispositivos estão
funcionais:
Cabo de rede e ficha da tomada;
Interruptor Ligar/Desligar;
Cunha de separação;
Tampa de aparas;
Ajudas de alimentação (espátula,
cabo para pegar madeira).
Use sempre roupas e acessórios de
protecção, tais como:
máscara de protecção contra pó;
protecção auditiva;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da má-
quina;
em frente da serra;
à esquerda, atrás da linha da lâmi-
na;
em caso de operar a máquina com
duas pessoas, a segunda pessoa
deverá manter uma distância sufi-
ciente da serra.
Se for necessário, utilize os seguin-
tes dispositivos durante o trabalho:
Depósitos apropriados para peças
em trabalho – se as peças em traba
-
lho caírem da mesa depois de corta-
das;
Dispositivo de aspiração de pó
(acessório).
Evitar erros de comando típicos:
Não bloqueie a lâmina da serra ao
pressionar lateralmente. Existe o ris-
co de contragolpe.
Ao serrar, pressione sempre a peça
contra a bancada e não a incline.
Existe o risco de contragolpe.
Nunca corte múltiplas peças em tra-
balho simultaneamente – nem qual-
quer feixe composto por diversas
peças individuais. Existe o risco de
acidentes, se diversas peças indivi
-
duais forem capturadas descontro-
ladamente pela lâmina de serra.
cPerigo de arrasto!
Nunca corte peças nas quais exis-
tam cabos, cordões, tiras, cordas ou
arames.
APerigo de acidente!
Jamais tente remover aparas da
bancada da serra enquanto a lâmina
de serra estiver girando. Para tais
trabalhos, é imprescindível que a lâ
-
mina de serra esteja absolutamente
parada.
3 Nota:
Durante qualquer processo de serra,
esteja atento para que a tampa de apa
-
ras cubra a lâmina de serra e esteja
pousada com a sua borda da frente in
-
ferior sobre a peça a ser trabalhada.
7.1 Serras com encosto para-
lelo
O perfil do encosto do encosto paralelo
precisa ser adaptado à peça a ser tra-
balhada que será serrada.
7. Manuseio
PORTUGUÊS
42
Adaptar batente paralelo à altura da
peça a ser trabalhada
1. Soltar porcas de orelha (50) e remo-
ver o perfil do batente.
2. Dependendo da altura da peça a ser
trabalhada, montar a peça de pouso
alta
(47) ou baixa (48).
3. Fixar o perfil do batente com porcas
de orelha
(50).
4. Fixar encosto paralelo com a ala-
vanca de aperto (51).
Adaptar batente paralelo ao compri-
mento da peça a ser trabalhada
1. Soltar porcas de orelha (50) e remo-
ver o perfil do batente.
2. Adaptar perfil de encosto no sentido
longitudinal (49) ao comprimento da
peça a ser trabalhada.
3. Fixar o perfil do batente com porcas
de orelha
(50).
4. Fixar encosto paralelo com a ala-
vanca de aperto (51).
Serrar com encosto paralelo
1. Colocar o encosto paralelo (54) por
cima sobre o perfil de guia (56) na
parte dianteira da serra.
2. Com ajuda da escala da bancada
estampada
(53), ajustar a distância
do encosto paralelo em função da
lâmina de serra.
3. Fixar encosto paralelo com a ala-
vanca de aperto (55).
APerigo!
Se a distância entre o encosto para-
lelo e a lâmina de serra for inferior a
120 mm, tem de se usar a espátula.
3 Nota:
Se a espátula não estiver a ser utiliza-
do, ele pode ser fixado na peça de fixa-
ção (52) no perfil do encosto.
4. Ligar o motor.
5. Movimentar vagarosamente a peça
a ser trabalhada no encosto ao lon
-
go da lâmina de serra, e serrar em
uma só etapa de trabalho.
6. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
3 Nota:
Caso não esteja necessitando do en-
costo paralelo, pode enganxá-lo com o
orifício de forma (57) no respectivo pa-
rafuso (58) no pé da mesa direito dian-
teiro de forma que possa pegá-lo facil-
mente.
Encosto paralelo para cortar longitu-
dinalmente madeira maciça
1. Ajustar a extremidade traseira do
encosto paralelo
(59) na altura do
ponto central (61) entre o eixo da
lâmina da serra (60) e o início da lâ-
mina da serra (62).
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de ser-
ra, a peça a ser trabalhada entre a
lâmina de serra e o encosto paralelo
cuidadosamente com a espátula até
a área traseira da mesa da serra e
tire-a lá da bancada.
Ajustar encosto paralelo para corte
de placas
1. Ajustar extremidade traseira do en-
costo paralelo (63) ao comprimento
máximo possível, contudo no míni-
mo à altura do eixo da lâmina da
serra (64).
47
48
49
50
52
51
54
55
56
53
58
57
606162
59
60
59
62
61
64
63
63
64
PORTUGUÊS
43
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de ser-
ra, a peça a ser trabalhada entre a
lâmina de serra e o encosto paralelo
cuidadosamente com a espátula até
a área traseira da mesa da serra e
tire-a lá da bancada.
Ajustar ncosto paralelo como
encosto longitudinal para cortes
transversais
Para serrar peças a serem trabalhadas
estreitas, pode-se utilizar o encosto pa-
ralelo como encosto longitudinal.
1. Dobrar (67) a esquadria transversal
sobre a mesa.
2. Ajustar extremidade traseira do en-
costo paralelo (65) à altura do início
da lâmina de serra (66).
APerigo!
Caso a peça a ser trabalhada emper-
re, ela pode ser projetada incontro-
ladamente. Ajuste o encosto parale-
lo de forma que as extremidades da
peça a ser trabalhada não tenha ne-
nhum contacto simultâneio com a
lâmina de serra e o encosto parale
-
lo.
A Atenção!
Movimente, após cada etapa de ser-
ra, a peça a ser trabalhada entre a
lâmina de serra e o encosto paralelo
cuidadosamente com a espátula até
a área traseira da mesa da serra e
tire-a lá da bancada.
7.2 Serrar com encosto
transversal
1. Dobrar a esquadria transversal so-
bre a mesa.
2. Regular ângulo de batente pretendi-
do e fixar com a alavanca de aperto
(68). A esquadria transversal pode
ser ajustada em no máx. 45° para
cortes em meia-esquadria.
3. Ligar o motor.
4. Movimentar peça a ser trabalhada
com a esquadria transversal vagaro-
samente pela lâmina de serra e ser-
rar em uma etapa de trabalho.
5. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
3 Nota:
Caso não esteja a usar a esquadria
transversal, feche-a para baixo.
7.3 Cortar cunhas
1. Serrar cunhas quadradas ou retan-
gulares no comprimento desejado
(vide "Serrar com encosto transver-
sal" e "Serrar com encosto parale-
lo").
2. Premir a peça a ser trabalhada fir-
memente no dispositivo de corte de
chaveta
(69).
3. Dar arranque à máquina.
APerigo!
Ao cortar chavetas o perigo de feri-
mentos é mais elevado, visto que
trabalha-se próximo à lâmina de ser
-
ra. Efectue a seguinte etapa apenas
com ajuda da espátula.
4. Levar a esquadria transversal com a
peça a ser trabalhada vagarosa-
mente até à lâmina da serra e cortar
com a serra em uma só etapa de
trabalho.
5. Parar a máquina, e aguardar até a
lâmina de serra pare de girar.
6. Retroceder com a esquadria trans-
versal e retirar a chaveta.
Antes de cortar: Efectuar um corte
de teste em restos de madeira apro-
priados.
Colocar peça em trabalho sempre
sobre a mesa da serra, de forma
que ela não possa virar ou balançar
(p. ex. em uma peça abaulada, que
tenha o lado abaulado para fora,
voltada para cima).
No caso de peças em trabalho, utili-
zar depósitos apropriados para pe-
ças em trabalho, por exemplo su-
porte de rolos ou mesa suplementar
(veja "Acessórios fornecíveis").
Manter a superfície da bancada lim-
pa – especialmente resíduos de re-
sina devem ser removidos com um
spray de limpeza apropriado (aces
-
sório).
66
65
66
65
67
68
8. Dicas e truques
69
PORTUGUÊS
44
APerigo!
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção e limpeza, extrair o inter-
ruptor da rede.
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des
-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal es
-
pecializado.
Só substitua peças danificadas, so-
bretudo os dispositivos de seguran-
ça, por peças genuínas. Peças que
não tenham sido testadas e libera
-
das pelo fabricante, podem causar
danos imprevisíveis.
Depois de quaisquer operações de
manutenção ou limpeza accione e
verifique os dispositivos de seguran
-
ça.
9.1 Substituição da lâmina
de serra
APerigo!
Logo após os cortes, o disco de ser-
ra poderá estar bastante quente –
Risco de queimaduras! Deixe arrefe-
cer a lâmina completamente.
Nunca limpe a lâmina de serra com
líquidos inflamáveis.
Há risco de cortes mesmo com a lâ-
mina de serra parada. Use sempre
luvas ao substituir as lâminas de
serra.
Durante a montagem levar em conta
o sentido de rotação do disco de
serra!
1. Retire a tampa protectora (71) na
caixa de aparas. Para tanto:
Soltar os parafusos sextavados
(70) na tampa de proteção (71).
Retirar tampa protectora, levan-
do-a para baixo e guardá-la.
APerigo!
Não utilizar uma extensão em fer-
ramentas (de forma que a mes-
ma fique mais longa) para soltar
a lâmina de serra.
Jamais dê pancadas na ferra-
menta a fim de soltar parafusos
tensores.
2. Soltar parafuso tensor (72) da fixa-
ção da lâmina de serra com chave
de boca (rosca à esquerda!). Para
encostar aplicar chave inglesa no
flange exterior da lâmina de serra
(74).
3. Retirar o flange externo da lâmina
de serra
(74) cuidadosamente o
eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo,
segurar firmemente a lâmina de ser
-
ra.
4. Tirar a lâmina de serra do eixo da lâ-
mina de serra.
5. Limpar a lâmina de serra, o flange
interno da lâmina de serra (73) e o
flange externo da lâmina de serra
(74).
APerigo!
Não utilize produtos de limpeza (por
exemplo, para eliminar resíduos de
resina), que possam atacar compo-
nentes de metal leve; caso contrário
a fixação das peças pode ficar preju-
dicada.
6. Coloque a nova lâmina (atenção ao
sentido de rotação!).
APerigo!
Utilize apenas lâminas de serra
apropriadas, em conformidade com
a EN
847-1 (ver "Dados técnicos") –
se utilizar lâminas de serra inapro-
priadas, danificadas ou deformadas
podem soltar-se fragmentos devido
à força centrífuga e ser projectados.
Nunca utilizar:
Lâminas de serra, cujo número
máximo de rotação indicado seja
menor do que o número de rota
-
ção do eixo da serra (vide „Ca-
racterísticas técnicas“);
Lâminas de serra em liga de aço
(HSS ou HS);
Lâminas de serra com danos vi-
síveis ou deformações;
Separadores.
APerigo!
Instale as lâminas apenas com
peças originais.
Não utilize nenhum casquilho; a
lâmina pode se soltar.
9. Manutenção e reparação
71
70
72
73
74
PORTUGUÊS
45
A lâmina de serra tem de ser ins-
talada de modo a não ficar dese-
quilibrada, ou colocada excentri-
camente, pois pode desapertar-
se durante a rotação.
7. Colocar sobre o flange exterior da
lâmina de serra
(74).
BKS 450 Plus 5,5 DNB:
As duas pontas da espátula de
aproximação de aproximação no
flange exterior damina de serra
precisam pegar em ambas as ca
-
vidades do eixo da lâmina de ser-
ra.
BKS 400 Plus 4,2 DNB:
As duas pontas da espátula no
flange interior da lâmina de serra
precisam pegar em ambas as ca
-
vidades no flange exterior da lâ-
mina da serra.
APerigo!
Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a lâmina de ser-
ra.
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
8. Girar o parafuso tensor (72) da fixa-
ção da lâmina de serra (rosca à es-
querda!) e apertar. Manter a chave
poligonal no flange do disco exterior
(74) para fazer contraporca.
9. Monte a tampa protectora (76) na
caixa de aparas. Para tanto:
Colocar a tampa protectora.
Aparafusar as porcas sextavadas
(75)
na tampa protectora
(76)
.
9.2 Alinhamento da cunha de
separação
3 Indicação: BKS (pré-montado)
A cunha de separação já foi alinhada
pela fábrica em função da lâmina de
serra. Apesar disso, é necessário con-
trolar regularmente a distância da cunha
de separação até a lâmina de serra e
eventualmente alinhar.
Para alinhamento da cunha de separa-
ção efectuar o seguinte:
Retire a tampa protectora (78) na
caixa de aparas. Para tanto:
Soltar as porcas sextavadas (77)
na tampa protectora e guardá-
las,
Retirar tampa protectora, levan-
do-a para baixo e guardá-la.
Ajustar a distância da cunha de
separação em relação a lâmina de
serra
a distância entre o perímetro exterior da
lâmina de serra e a cunha de separação
deve ser entre 3 e 8 mm
A cunha de separação deve sobressair
da mesa da serra pelo menos até à
mesma altura da lâmina de serra.
1. Solte a porca Keps (79) no suporte
da cunha de separação fazendo
uma rotação.
2. Ajuste a distância entre a cunha de
separação e a lâmina.
3. Adequar a altura da cunha de sepa-
ração à lâmina de serra.
3 Nota:
Esteja atento ao apertar a porca Keps
para que ambas as pontas (80) passe
na contra-peça do suporte da cunha de
separação no trilho do suporte da
cunha de separação.
4. Apertar a porca Keps.
Após o alinhamento, monte a tampa
protectora na caixa de aparas nova-
mente.
9.3 Guardar a máquina
APerigo!
Guardar o aparelho de tal maneira
que,
não possa ser ligado por pes-
soas não autorizadas
não possa ferir ninguém que
passe junto dele
A Atenção!
Não guardar o aparelho desprotegi-
do ao ar livre ou em ambientes hú-
midos.
9.4 Manutenção
Sempre antes de utilizar
Fazer exame visual a fim de verificar
se a distância entre a lâmina de ser-
76
75
77
78
79
80
PORTUGUÊS
46
ra e a cunha de separação encon-
tra-se na margem de 3 a 8 mm.
Exame visutal se a lâmina de serra e
a cunha de separação encontram-
se em uma linha.
Verificar se o cabo de rede e a ficha
de rede estão danificados. Solicitar
a substituição das peças danifica
-
das por parte de um eletricista.
Em cada caso de desconexão
Verifique se o tempo de inércia da lâmi-
na de serra é mais longo do que
10 segundos. Caso o tempo de inércia
seja mais longo, dirija-se à uma oficina
autorizada!
Diariamente (apenas BKS 450 Plus)
Verifique se o botão de paragem de
emergência (81) funciona na perfei-
ção. Não utilize aparelhos com o bo-
tão de paragem de emergência ava-
riado. Se o botão de paragem de
emergência estiver danificado deve-
rá ser reparado por um eletricista.
1 x por mês (se o uso for diário)
Remover as aparas de corte com
um aspirador ou pincel.
Lubrificar guia da esquadria trans-
versal.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas as uniões aparafusa-
das, se necessário, apertar.
Remover componentes ou peças
montadas (encosto longitudinal e
paralelo, carrinhos, Prolongador de
bancada) ou assegurá-los.
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
Transporte com guindaste
Para transporte com guindaste, utilize
os ilhoses para guindaste que podem
ser virados para cima na mesa da serra.
APerigo!
Durante o transporte com guindaste,
pode ocorrer que peças que se mo-
vem, como por ex. encosto paralelo,
chave de estria, ou afins, se soltem
ou caiam.
Remova ou assegure peças e com-
ponentes, que se movem ou soltos,
antes do transporte.
Para serviços especiais podem ser ad-
quiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Suporte de cilindros RS 420
B Tubuladura de aspiração de aparas
diâmetro 100 mm, para ligação da
serra circular de construção em um
equipamento de aspiração de apa
-
ras,
C Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
D Lâmina de serra CV 400 × 2 × 30
56 dente de ponta para cortes longi-
tudinais e transversais grosseiros e
rápidos em madeira macia.
E Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30
28 dente plano chanfrado para con-
dições de aplicação desfavorárveis,
madeira de construção, ripas de co
-
fragens, restos de cimento, concreto
poroso, placas de aglomerado.
F Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30
60 dente alternativo para madeira
maciça, cortes longitudinais e trans
-
versais.
G Lâmina de serra HM 450 × 3,8 × 30
66 dente alternativo para madeira
maciça, cortes longitudinais e trans-
versais.
H Lâmina de serra HM 450 × 3,5 × 30
32 dente plano chanfrado para con-
dições de aplicação desfavoráveis,
madeira de construção, ripas de co-
fragens, restos de cimento, concreto
poroso, placas de aglomerado.
APerigo!
A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e com
peças sobressalentes originais. Desta
forma é assegurada a segurança da fer
-
ramenta eléctrica.
Caso as ferramentas eléctricas Metabo
necessitem de reparações, dirija-se ao
seu representante Metabo. Poderá con
-
sultar os endereços em www.meta-
bo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
As ferramentas eléctricas sem possibili-
dade de reparação e os acessórios
contêm uma apreciável quantidade de
matéria-prima e plásticos que também
precisam passar por um processo de
reciclagem.
Estas instruções foram imprimidas em
papel produzido sem adição de cloro.
APerigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligar o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Espere que a lâmina esteja iner-
te.
Depois de cada reparação active to-
dos os dispositivos de segurança e
verifique o seu funcionamento.
O motor não trabalha
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Torne a ligar.
10. Transporte
81
11. Acessórios disponíveis
12. Reparações
13. Protecção do meio
ambiente
14. Problemas e Avarias
PORTUGUÊS
47
Não há corrente eléctrica de alimenta-
ção:
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Motor sobreaquecido, p.ex. através de
lâmina de serra cega ou acúmulo de
aparas na caixa:
Corrija a causa de aquecimento,
deixe arrefecer durante alguns mi-
nutos, depois volte a ligar.
A tensão de alimentação do motor é de-
masiado baixa:
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro ( 2,5 mm
2
).
Mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho reduzido da lâmina
Lâmina de serra romba (a lâmina de
serra ou a peça a trabalhar tem event.
queimaduras na superfície):
Substituir a lâmina de serra (ver ca-
pítulo "Conservação e manuten-
ção").
Acumulação de aparas
Não há nenhum dispositivo de aspira-
ção conectado ou o que está conectado
é muito fraco:
Conectar tubuladuras de aspiração
de pó (veja "Acessórios fornecí
-
veis") e equipamento de aspiração
ou
Aumentar a performance de aspira-
ção do equipamento de aspiração.
15. Características técnicas
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
Tensão V 400 V / 3~50 Hz) 400 V / 3~50 Hz)
Corrente nominal A 7,2 7,5
Fusível mín. A 16 16
Classe de protecção IP 54 IP 54
Rotações do motor rpm 2750 2800
Potência do motor
Potência de entrada P
1
Potência de saída P
2
Impedância máx. de rede
kW
kW
Ohm
4,2 kW S6 40%
3,25 kW S6 40%
-
5,5 kW S6 40%
3,2 kW S1 100%
0,25
Velocidade de corte da lâmina de serra
aprox.
m/s 58 66
Espessura da cunha abridora mm 3,0 3,0
Lâmina de serra
Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
Furo da lâmina de serra (interior)
Largura de corte
Espessura máx. do corpo básico da lâmina
de serra
mm
mm
mm
mm
400
30
> 3,2
2,8
400
30
> 3,2
2,8
Altura de corte mm 127 140
Dimensões
Comprimento Mesa da serra
Larg.
Compr. Prolongador de bancada
Larg. Prolongador de bancada
Alt. (mesa da serra)
Alt. (sobre tudo)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
1030
660
800
500
850
1020
1030
660
800
500
850
1020
Peso total aproximado kg 88 94
PORTUGUÊS
48
Nível de potência sonora garantido seg.
DIN EN ISO 19085-10* (L
WA(G)
)
Nível de pressão sonora seg.
DIN EN ISO 19085-10*
Método de medição: sob carga
Nível sonoro no ouvido do operador
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
109
88
4
109
88
4
Margem de temperatura ambiente ° C –10 … +40 –10 … +40
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar
de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade,
se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de
facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também variam de país para país. Esta infor
-
mação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
BKS 400 Plus
4,2 DNB
BKS 450 Plus
5,5 DNB
PORTUGUÊS
49
A091 005 3353 B 091 000 8749 C091 101 8691
D628 105 000 E 628 018 000 F628 019 000
G628 020 000 H 628 021 000
U3_0002_23_A.fm
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com

Transcripción de documentos

0002_23_2v4IVZ.fm 115 173 9829 / 2619 - 2.3 BKS 400 Plus BKS 450 Plus Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 www.metabo.com GH'HXWVFK.21)250,7†76(5./†581* :LUHUNO¦UHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLW'LHVH%DXNUHLVV¦JHLGHQWLIL]LHUWGXUFK7\SHXQG 6HULHQQXPPHU  HQWVSULFKWDOOHQHLQVFKO¦JLJHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ  XQG1RUPHQ   3U¾IEHULFKW  $XVVWHOOHQGH3U¾IVWHOOH  *HPHVVHQHU*DUDQWLHUWHU6FKDOOHLVWXQJVSHJHO   7HFKQLVFKH8QWHUODJHQEHL  VLHKHXQWHQ HQ(QJOLVK'(&/$5$7,212)&21)250,7< :HGHFODUHXQGHURXUVROHUHVSRQVLELOLW\7KLV6LWH&LUFXODU6DZLGHQWLILHGE\W\SHDQGVHULDOQXPEHU  FRPSOLHVZLWKDOOUHOHYDQWUHTXLUHPHQWVRIWKHGLUHFWLYHV  DQGVWDQGDUGV  7HVWUHSRUW   ,VVXLQJWHVWERG\  PHDVXUHGJXDUDQWHHGQRLVHVRXQGSRZHUOHYHO  7HFKQLFDOILOHDW  VHH EHORZ IU) )UDQ©DLV'‹&/$5$7,21'(&21)250,7‹ 1RXVG«FODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLW«&HWWH6FLHFLUFXODLUHGHFKDQWLHULGHQWLIL«HSDUOHW\SH HWOHQXP«URGHV«ULH  HVWFRQIRUPH¢WRXWHVOHVSUHVFULSWLRQVDSSOLFDEOHVGHVGLUHFWLYHV   HWQRUPHV  &RPSWHUHQGXG HVVDL  2UJDQLVPHGHFRQWU¶OH  1LYHDXGHSXLVVDQFHDFRXVWLTXH PHVXU«JDUDQWL  'RFXPHQWVWHFKQLTXHVSRXU  YRLUFLGHVVRXV QO1HGHUODQGV& &21)250,7(,769(5./$5,1* :LMYHUNODUHQRSHLJHQHQXLWVOXLWHQGHYHUDQWZRRUGLQJ'H]H%RXZFLUNHO]DDJJH±GHQWLILFHHUGGRRUW\SH HQVHULHQXPPHU  YROGRHWDDQDOOHUHOHYDQWHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ  HQQRUPHQ   7HVWUDSSRUW  8LWYRHUHQGHNHXULQJVLQVWDQWLH  *HPHWHQ*HJDUDQGHHUGJHOXLGVQYLYHDX   7HFKQLVFKHGRFXPHQWDWLHELM  ]LHRQGHU LW,WDOLDQR',&+,$5$=,21(',&21)250,7‚ 'LFKLDULDPRVRWWRODQRVWUDFRPSOHWDUHVSRQVDELOLW¢/DSUHVHQWH6HJDFLUFRODUHGDFDQWLHUH LGHQWLILFDWDGDOPRGHOORHGDOQXPHURGLVHULH  ªFRQIRUPHDWXWWHOHGLVSRVL]LRQLSHUWLQHQWLGHOOH GLUHWWLYH  HGHOOHQRUPH  5HOD]LRQHGLSURYD  &HQWURSURYHVRWWRVFULWWR  /LYHOORGLSRWHQ]D VRQRUD PLVXUDWRJDUDQWLWR  'RFXPHQWD]LRQHWHFQLFDSUHVVR  YHGLVRWWR HV(VSD³RO'(&/$5$&,•1'(&21)250,'$' 'HFODUDPRVFRQUHVSRQVDELOLGDGSURSLD(VWD6LHUUDFLUFXODUSDUDREUDVLGHQWLILFDGDSRUWLSR\ Q¼PHURGHVHULH  FRUUHVSRQGHDODVGLVSRVLFLRQHVFRUUHVSRQGLHQWHVGHODVGLUHFWLYDV   \GHODVQRUPDV  ,QIRUPHGHODSUXHED  2ILFLQDTXHH[SLGHHOFHUWLILFDGR   1LYHOGHSRWHQFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWL]DGR  'RFXPHQWDFLµQW«FQLFDFRQ  YHUDEDMR SW3RUWXJX¬V'(&/$5$‰ 2'(&21)250,'$'( 'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGH(VWD6HUUDFLUFXODUSDUDFRQVWUX©¥RFLYLOLGHQWLILFDGDSHOR WLSRHQ¼PHURGHV«ULH  HVW£HPFRQIRUPLGDGHFRPWRGDVDVGLVSRVL©·HVDSOLF£YHLVGDV'LUHFWLYDV   H1RUPDV  5HODWµULRGHLQVSHF©¥R  •UJ¥RGHLQVSHF©¥RFRPSHWHQWH   1¯YHOGHSRW¬QFLDDF¼VWLFDPHGLGRJDUDQWLGR  'RFXPHQWD©·HVW«FQLFDVMXQWRDR  YLGHDEDL[R VY6YHQVND& &(˜9(5(1667†00(/6(,17<* 9LLQW\JDUDWWYLWDUDQVYDUI¸UDWW%\JJFLUNHOV§JPHGI¸OMDQGHW\SRFKVHULHQXPPHU   XSSI\OOHUNUDYHQLDOODJ¦OODQGHGLUHNWLY  RFKVWDQGDUGHU  3URYQLQJVXWO§WDQGH   8WI¦UGDQGHSURYQLQJVDQVWDOW  8SSP¦WW*DUDQWHUDGOMXGQLY§   0HGI¸OMDQGHWHNQLVNGRNXPHQWDWLRQ  VHQHGDQ IL6XRPL9$$7,0867(108.$,68869$.88786 9DNXXWDPPH\NVLQRPDLVHOODYDVWXXOODPPH7¦P¦UDNHQQXVVLUNNHOLPHUNLWW\W\\SSLWXQQXNVHOODMD VDUMDQXPHUROOD  YDVWDDGLUHNWLLYLHQ  MDQRUPLHQ  NDLNNLDDVLDDQNXXOXYLDP¦¦U¦\NVL¦ 7DUNDVWXVNHUWRPXV  9DOWXXWHWWXWDUNDVWXVODLWRV  0LWDWWX7DDWWX¦¦QHQWHKRWDVR   7HNQLVWHQDVLDNLUMRMHQV¦LO\W\VSDLNND  NDWVRDOKDDOOD QR1 1RUVN6$069$56(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUHJHWDQVYDU'HQQH%\JJVLUNHOVDJLGHQWLILVHUWJMHQQRPW\SHRJVHULHQXPPHU   WLOVYDUHUDOOHJMHOGHQGHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHQH  RJVWDQGDUGHQH  3UºYHUDSSRUW   $QVYDUOLJNRQWUROOLQVWDQV  0§OW*DUDQWHUWO\GHIIHNWQLY§  7HNQLVNHGRNXPHQWHUYHG   VHQHGHQIRU GD'DQVN29(5(1667(00(/6(6(5./ˆ5,1* 9LHUNO¨UHUXQGHUDOPLQGHOLJWDQVYDU'HQQH%\JQLQJVUXQGVDYLGHQWLILFHUHWYHGDQJLYHOVHDIW\SHRJ VHULHQXPPHU  RSI\OGHUDOOHUHOHYDQWHEHVWHPPHOVHULGLUHNWLYHUQH  RJVWDQGDUGHUQH   .RQWUROUDSSRUW  8GVWHGHQGHNRQWURORUJDQ  0§OW*DUDQWHUHWO\GHIIHNWQLYHDX   7HNQLVNGRVVLHUYHG  VHQHGHQIRU    SO3ROVNL' '(./$5$&-$=*2'12Ĝ&, 2ĝZLDGF]DP\QDZĄDVQÇRGSRZLHG]LDOQRĝÉ7D%XGRZODQDSLODUNDWDUF]RZDR]QDF]RQDW\SHPL QXPHUHPVHU\MQ\P  VSHĄQLDZV]\VWNLHRERZLÇ]XMÇFHZ\PRJLG\UHNW\Z  LQRUP   6SUDZR]GDQLH]WHVWX  8U]ÇGZ\VWDZLDMÇF\VSUDZR]GDQLH]WHVWX  =PLHU]RQ\*ZDUDQWRZDQ\ SR]LRPFLĝQLHQLDDNXVW\F]QHJR  'RNXPHQWDFMDWHFKQLF]QD  SDWU]SRQLľHM HO˃ ˃˨˨ˤ˪˦˧˙˂ ˂˅ˉ˖ː˅ˎˇːˑˍˑ˅ˑʿː ˂ˤ˨˻˪ˬ˲˩ˢ˩ˢ˦ˡ˜˞ˢ˲˥˺˪ˤʿ˲˱˹˱ˬˍ˦˧ˬˡˬ˩˦˧˹ˡ˦˰˧ˬ˭ˮ˜ˬ˪ˬ˭ˬ˲˞˪˞ˠ˪˶ˮ˜ˣˢ˱˞˦˩˚˰˶˱˺˭ˬ˲˧˞˦˞ˮ˦˥˩ ˬ˺˰ˢ˦ˮ˙˯  ˞˪˱˞˭ˬ˧ˮ˜˪ˢ˱˞˦˰ˢ˹˨ˢ˯˱˦˯˰˴ˢ˱˦˧˚˯ˡ˦˞˱˙˫ˢ˦˯˱˶˪ˬˡˤˠ˦˻˪  ˧˞˦˱˶˪˭ˮˬ˱˺˭˶˪   ʸ˧˥ˢ˰ˤˢ˨˚˴ˬ˲  ˃˧ˡ˜ˡˬ˲˰˞˲˭ˤˮˢ˰˜˞ˢ˨˚ˠ˴ˬ˲  ˊˢ˱ˮˤ˥ˢ˜˰˞˃ˠˠ˲ˤ˩˚˪ˤ˰˱˙˥˩ˤ ˞˭˹ˡˬ˰ˤ˯˛˴ˬ˲  ˑˢ˴˪˦˧˙˚ˠˠˮ˞˳˞˰˱ˬ  ˟˨˚˭ˢ˧˞˱˶˱˚ˮ˶ KX0DJ\DU0(*)(/(/Ē6‹*,1<,/$7.2=$7 .L]£UµODJRVIHOHOēVV«J¾QNWXGDW£EDQNLMHOHQWM¾N(]D]‹S¯WēLSDULN¸UIijU«V]ದW¯SXV«VVRUR]DWV]£P DODSM£QW¸UW«QēD]RQRV¯W£VVDO  PHJIHOHOD]LU£Q\HOYHN  «VV]DEY£Q\RN   ¸VV]HVYRQDWNR]µUHQGHONH]«V«QHN$MHJ\]ēN¸Q\YHW  DNL£OO¯W£VWY«J]ēYL]VJ£OµKHO\HW   0«UW*DUDQW£OW]DMV]LQW  DPijV]DNLGRNXPHQW£FLµW  O£VGOHQW VO6ORYHQVNR,=-$9$26./$'1267, =L]NOMXÏQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPR7D*UDGEHQDNURŀQDŀDJDR]QDÏHQDVWLSRPLQ VHULMVNRģWHYLONR  XVWUH]DYVHP]DGHYQLPGRORÏEDPVPHUQLF  LQSUHGSLVRY   (6WLSVNLSUHL]NXV  3ULJODģHQLRUJDQNLMHRSUDYLOSUHL]NXV   ,]PHUMHQ]DJRWRYOMHQQLYR]YRÏQHJDWODND  7HKQLÏQDGRNXPHQWDFLMDSUL  JOHMWHVSRGDM    %.63OXV'1%   %.63OXV'1%    (8(&(8(*$QQH[9  (1(1,62)SU(1,62*6+2 (1$$(1 (1(1  +2  '*897HVW3U¾IXQG=HUWLIL]LHUXQJVVWHOOH+RO])DFKEHUHLFK+RO]XQG0HWDOOGHU'HXWVFKHQ *HVHW]OLFKHQ8QIDOOYHUVLFKHUXQJH9 '*89 9ROOPRHOOHUVWUD¡H6WXWWJDUW*HUPDQ\ 1RWLILHG%RG\1R  /:$ 0  G%S:/:$ *  G%S:  0HWDERZHUNH*PE+0HWDER$OOHH1XHUWLQJHQ*HUPDQ\   %HUQG)OHLVFKPDQQ 'LUHNWRU,QQRYDWLRQ)RUVFKXQJXQG(QWZLFNOXQJ  'LUHFWRU,QQRYDWLRQ5HVHDUFKDQG'HYHORSPHQW   I_0002nl5A.fm 21.6.19 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Tafelverlengstuk 5 Kraanoog 2 Afdekkap 6 Dwarse aanslag met wigsnijlade 10 Motoreenheid / Beschermkast 3 Parallelle aanslag 7 Hoofdschakelaar met noodstop-schakelaar 11 Tafeloppervlak 4 Duwstok 9 Sleutel voor zaagbladwissel 8 Handgreep voor duwhout 5 NEDERLANDS Inhoudsopgave 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. Overzicht van de zaag............. 5 Lees deze tekst voor u begint!.................................... 6 Veiligheidsvoorschriften......... 6 Reglementaire toepassing ......... 6 Algemene veiligheidsvoorschriften.............. 6 Symbolen op het apparaat ......... 8 Veiligheidsvoorzieningen ........... 9 Bijzondere productkenmerken .................. 9 Bedieningselementen ............. 9 Opstellen ................................ 10 Opstelling ................................. 10 Tafelverlengstukken................. 10 Netaansluiting .......................... 11 Spaanderafzuiging ................... 11 Bediening ............................... 12 Zagen met parallelle aanslag ... 12 Zagen met dwarse aanslag ...... 14 Wiggen snijden ........................ 14 Tips en trucs .......................... 14 Service en onderhoud........... 14 Zaagblad vervangen ................ 14 Spouwmes uitrichten................ 16 Machine opbergen ................... 16 Onderhoud............................... 16 Transport ................................ 16 Beschikbare accessoires ..... 16 Reparatie ................................ 17 Milieubescherming ................ 17 Problemen en storingen ....... 17 Technische gegevens ........... 18 – Bewaar alle bij dit apparaat geleverde documenten, zodat u en alle andere gebruikers zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims. – Lees de handleiding volledig door, voordat u de machine in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op. – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor personen die ten minste beschikken over basiskennis bij het werken met apparatuur zoals hier beschreven. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke apparatuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen. 6 Veiligheidsvoorschriften 3.1 – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding. Dit apparaat is bestemd voor langs-, dwars- of formaatsneden in massief hout, spaanplaten, vezelplaten, multiplex en deze materialen met kunststofbekleding, kunststofranden of fineer. De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven: A Gevaar! Reglementaire toepassing Ronde werkstukken mogen niet gezaagd worden, daar deze verdraaid kunnen worden door het roterende zaagblad. Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het maken van groeven. Het is niet toegestaan om zonder spaankap te werken. B Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in het geval dat de machine niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd of waarvoor ze niet geschikt is. Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. c Intrekrisico! Waarschuwing voor lichamelijk letsel door meetrekken van lichaamsdelen of kledingstukken. A Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorzienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben. Opgelet! Lees deze tekst voor u begint! Deze handleiding is zodanig opgesteld dat u snel en veilig met de machine kunt beginnen werken. Hier enkele aanwijzingen voor het gebruik van deze handleiding: 3. – Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde documentatie meegeven. Materiële schade. 2. – Opsommingen zijn gekenmerkt met een streep. 3 Opmerking: Aanvullende informatie. – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) – benoemen de verschillende onderdelen; – zijn doorlopend; – hebben betrekking op de overeenkomstige cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst. – Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgenummerd. – Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften • Houdt u zich bij gebruik van dit ap- paraat aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen. • Houdt u zich aan de bijzondere vei- ligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. • Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften inzake de omgang met cirkelzagen. A Algemeen gevaar! • Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. NEDERLANDS • Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de werktafel niet als u niet geconcentreerd bent. • Houd rekening met omgevings- invloeden. Zorg voor goede verlichting. • Zorg voor een goede lichaamshou- ding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral op een goed evenwicht. • Zorg bij het zagen van lange werk- stukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken. • Bij het bewerken van verontreinigde werkstukken kunnen vonken ontstaan. Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen of in explosieve omgevingen. • Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen vertrouwd zijn en die zich steeds bewust zijn van de gevaren bij het werken. Personen beneden de 18 jaar mogen deze machine alleen bedienen in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar. • Let erop dat er zich geen onbevoeg- de personen, voornamelijk kinderen, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen andere personen het apparaat of het snoer kunnen aanraken. • Vermijd overbelasting – belast de werktafel niet zwaarder dan in de technische gegevens is aangegeven. B Gevaar door elektrische stroom! • Voorkom zo mogelijk dat dit appa- raat wordt blootgesteld aan de regen. Vermijd het, dit apparaat in een vochtige of natte omgeving te gebruiken. Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). Bewaar het apparaat in een droge omgeving. Reinig het apparaat niet met een waterstraal. • Gebruik het netsnoer niet voor doel- einden waarvoor het niet bedoeld is. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderdelen! • Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. • Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand van aangedreven onderdelen. • Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik. • Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken. • Controleer of de stroom is uitge- schakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden. • Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt. • Houd er rekening mee dat de elek- tromotorrem niet werkt als de stroom uitvalt en het langer duurt totdat het zaagblad tot stilstand komt. A Gevaar voor snijwonden ook bij rechtopstaand snijwerktuig! • Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervangen. • Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. • Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant (tijdens het schaven). • Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk. • Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn. • Controleer werkstukken op de aan- wezigheid van vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven). • Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. • Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. • Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil staan. c Intrekrisico! • Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen). • Zaag nooit werkstukken waaraan zich – touwen – snoeren A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwonden): • Werk uitsluitend met een juist inge- steld spouwmes. • Spouwmes en gebruikt zaagblad moeten bij elkaar passen: Het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad. – riemen – kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! • Draag oordoppen. • Draag een veiligheidsbril. • Draag een stofmasker. 7 NEDERLANDS • Draag geschikte werkkleding. • Bij werkzaamheden buiten is schoei- sel met antislipzool aanbevolen. A Gevaar door zaagsel! • Sommige soorten zaagsel (bijvoor- beeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk in gesloten ruimten alleen met afzuiginstallatie. • Zorg ervoor dat tijdens het werken zo weinig mogelijk houtstof vrijkomt: – Afzuiginstallatie installeren; – Herstel lekken in de afzuiginstallatie; – Zorg voor een goede verluchting. Het werken zonder afzuiginstallatie is alleen toegestaan: – in openlucht; – bij kortstondig gebruik (gedurende max. 30 minuten); – met stofmasker. A Gevaar door technische wijzigingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken! • Gebruik hiervoor uitsluitend onder- delen die door de fabrikant vrijgegeven werden. Dit betreft in het bijzonder: – Zaagbladen (voor de bestelnummers, zie de Technische gegevens); – Veiligheidsvoorzieningen (voor de bestelnummers zie de lijst met reserveonderdelen). de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik ervan te garanderen. • Storingen en fouten direct melden, nadat ze zijn geconstateerd. 3.3 Symbolen op het apparaat Gegevens op het typeplaatje 12 13 14 15 • Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen ervan vakkundig en door een erkende reparatiewerkplaats herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit apparaat niet als de schakelaar niet in- of uitgeschakeld kan worden. A 16 18 17 19 12 Fabrikant 13 Serienummer 14 Apparaatbenaming 15 Motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“) 16 Bouwjaar Gevaar door lawaai! • Draag oordoppen. • Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai. • Gebruik zeer scherpe zaagbladen om het lawaai te reduceren en energie te besparen. 17 CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteitsverklaring 18 Verwijderingssymbool – Apparaat kan via de fabrikant worden verwijderd 19 Afmetingen toegelaten zaagbladen Symbolen op het apparaat A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen! 20 21 Als er een blokkering optreedt: 1. Apparaat uitschakelen. 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 3. Handschoenen dragen. 22 23 24 4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen. • Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. A Gevaar door gebreken aan het apparaat! • Zorg dat het toestel evenals het toe- behoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht. • Controleer de machine voor het in- schakelen telkens op eventuele beschadigingen: voor elk gebruik moet 8 25 20 Gehoorbescherming gebruiken 21 Oogbescherming gebruiken 22 Handleiding lezen 23 Niet naar het zaagblad grijpen 24 Waarschuwing voor een risicopunt 25 Gegarandeerd geluidsniveau NEDERLANDS 3.4 Veiligheidsvoorzieningen Spouwmes Als de duwstok beschadigd is, moet deze vervangen worden. Het spouwmes (26) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebruiker geslingerd wordt. Het spouwmes is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. 26 27 matisch weer wordt ingeschakeld bij de terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking. – Stevige constructie uit staalplaat hoog belastbaar en bestendig tegen corrossie beschermd. – Duwstok gebruiksklaar aan parallelle aanslag klembaar. 5. Handgreep voor duwhout De greep voor het duwhout (30) wordt op een passende plank (29) geschroefd. Deze dient om kleinere werkstukken veilig te geleiden. De plaat dient 400 mm lang, tenminste 200 mm breed en 15 – 20 mm hoog te zijn. Als de greep voor het duwhout beschadigd is, moet deze vervangen worden. Afdekkap Bedieningselementen Noodstop-schakelaar (alleen BKS 450 Plus) Het activeren van de noodstopschakelaar (31) brengt het zaagblad zo snel mogelijk tot stilstand. De noodstop-schakelaar mag alleen in noodsituaties worden gebruikt. Bij gevaar voor personen of materiële schade drukt u direct op de noodstop-schakelaar. 30 31 De afdekkap (27) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel. De afdekkap is afgestemd op de bij de technische gegevens aangegeven zaagbladdiameter en moet tijdens het gebruik altijd gemonteerd zijn. De spaankap moet zelfstandig naar beneden gaan en mag niet in de bovenste positie worden vastgeklemd. 29 4. Bijzondere productkenmerken – Dwarse aanslag Duwstok – instelbare hoek; De duwstok (28) dient als verlengstuk van de hand en beschermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad. – met wigsnij-inrichting. De duwstok moet steeds worden gebruikt als de afstand tussen zaagblad en parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. 28 • Inschakelen = groene schakelaar (32) indrukken. • Uitschakelen = rode schakelaar (33) indrukken. – Parallelle aanslag – met twee profielvlakken met verschillende hoogte voor het aanpassen aan vlak of hoge werkstukken. – Aanslagprofiel traploos verstelbaar in lengterichting voor het aanpassen aan de werkstuklengte. – traploos verstelbaar in dwarsrichting voor het aanpassen aan de werkstukbreedte. – Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant. – Tafelverlengstuk meegeleverd. De duwstok moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden. Hoofdschakelaar – vastgeschroefd aan het onderstel. – Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat auto- 33 32 3 Opmerking: Bij stroomuitval wordt er een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt voorkomen dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de groene AAN-schakelaar drukken. Werkstukaanslagpunten De zaag is uitgerust met twee werkstukaanslagpunten: 9 NEDERLANDS • Dwarse aanslag (voor dwarse sne- den): – voor het zagen van hoge werkstukken. 34 36 Hoog aanlegvlak (40): Laag aanlegvlak (41): 35 – voor het zagen van vlakke werkstukken. Langsverstelling (42): – Aanpassen van de parallelle aanslag aan de lengte van het werkstuk; Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (38) kan u de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen. Daarnaast is aan de dwarse aanslag een wigsnijdinrichting (34) geïntegreerd. De hoek voor versteksneden kan op de hoekschaal (35) traploos ingesteld worden tussen 0 tot 45°. De klemhefboom (36) voor het blokkeren moet bij het zagen met dwarse aanslag altijd vast aangetrokken zijn. 3 Opmerking: De afstand tussen het aanslagprofiel van de dwarse aanslag en het zaagblad is in de fabriek vooringesteld en kan niet versteld worden. • Parallelle aanslag (voor langssne- den): 37 Als u de schuifstok niet nodigt hebt, kan u deze gebruiksklaar bevestigen aan de klem (44) aan het profiel van de parallelle aanslag. 6. Opstellen A Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest of goedgekeurd zijn, zijn verboden, temeer daar deze tot schade aan het apparaat en/of tot ernstige persoonlijke letsels kunnen leiden. – Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan. 39 Het aanslagprofiel (37) moet bij het zagen met parallelle aanslag parallel t.o.v. het zaagblad staan. Bij het zagen met parallelle aanslag moet deze met de klemhefboom (39) geblokkeerd zijn. – Vleugelmoeren (43) voor het bevestigen en losmaken van het aanslagprofiel: Als u ook de onderstaande instructies volgt, heeft u beslist geen problemen met de opstelling: • Voordat u met een deelmontage be- machine voor het hanteren van grote werkstukken. Voor een stevige stand kan de machine aan de bodem vastgeschroefd worden: 1. Plaats de gemonteerde machine op de gewenste standplaats en markeer de boorgaten. 2. Zet de machine opzij en boor de gaten in de bodem. 3. Richt de machine uit boven de boringen en schroef ze vast aan de bodem. A Gevaar door zaagsel! 6.2 Tafelverlengstukken Sluit altijd een afzuiginrichting aan op de zaag als deze in gesloten ruimten wordt gebruikt. 3 Opmerking: De steunen van het tafelverlengstuk moeten vastgeschroefd worden aan de zaagtafel. Tafelverlengstuk vastschroeven 1. Steek de afgeschuinde uiteinden van de steunen in de gleuven van de dwarsbalken aan de achterkant van de zaag en schuif deze naar buiten. 2. Schroef de steun telkens met een zeskantschroef (46) en een zeskantmoer (45) zoals afgebeeld vast aan de steun. gint, moet u eerst alle instructies betreffende die montagestap doorlezen. • Leg de voor elke stap de vereiste onderdelen klaar. 6.1 Opstelling vlakke ondergrond. 44 • Om het tafelblad horizontaal uit te 41 42 10 • Zorg voor voldoende plaats rond de • Plaats de machine op een stabiele, 40 43 zijn van hindernissen of struikelblokken. Gevaar! – Gebruik uitsluitend de onderdelen uit de verpakking. 38 • De zone rond de cirkelzaag moet vrij richten, compenseert u oneffenheden of gladde plekken in de bodem met geschikte materialen. Controleer vervolgens de stabiele stand van het apparaat. 46 45 Schroefverbindingen vasttrekken Controleer de schroefverbindingen van het apparaat. Trek de schroefverbindingen met geschikt gereedschap handvast aan. NEDERLANDS Let bij het aantrekken van de schroeven op de volgende punten: – Het apparaat moet na het vasttrekken van de schroeven veilig en horizontaal staan. Tafelverlengstuk uitrichten – De oppervlakken van het tafelverlengstuk en de zaagtafelplaat moeten één vlak vormen. Tafelverlengstuk wegklappen 1. Maak de zeskantschroeven (46) aan beide uiteinden van de steun los en trek deze eruit. Bewaar de schroeven en moeren. 2. Schuif de onderste uiteinden van de steunen naar binnen. 3. Haak de steunen naar boven uit en klap het tafelverlengstuk zoals afgebeeld voorzichtig weg. Leg de steunen van het tafelverlengstuk op de onderste dwarsbalken van de zaagtafel. grote diameter (zie "Technische gegevens"). – Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. B Elektrische spanning! Gebruik de zaag alleen in een droge omgeving. De zaag mag uitsluitend aangesloten worden op een stopcontact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook "Technische gegevens"): – De stopcontacten moeten reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben. – Bij driefasewisselstroom contactdozen met nulleider. – Netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van de machine. – Bescherming tegen stroomslag door een FI-schakelaar met een foutstroom van 30 mA. Opmerking: De bromtoon na het uitschakelen ontstaat bij het aanspreken van de elektrische motorrem. Dit is geen defect aan het apparaat! 3. Controleer aan de linkerzijde de draairichting van het zaagblad. Het zaagblad moet in de richting van de wijzers van de klok draaien. Als het zaagblad tegen de klok in draait: 4. Trek het netsnoer van de aansluiting op het apparaat. A Attentie! De faseomkeerschakelaar niet direct aan de aansluitpennen draaien! 3 – Het apparaat met behulp van een geschikte stekkerverbinding aansluiten op het stroomnet. A – Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en voldoende 3 5. Druk met het lemmet van de schroevendraaier de faseomkeerschakelaar in de stekker van het toestel en draai deze 180°. – Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwerpen. – Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd. 2. Apparaat even in- en meteen weer uitschakelen. – De stroomstekker uit het stopcontact trekken om het apparaat te scheiden van het stroomnet. Opmerking: Wegens de hoge aanloopstroom van de motor bij het inschakelen, kunnen er spanningsschommelingen optreden in het stroomnet, die bijv. herkenbaar zijn aan knipperende verlichting. In dit geval heeft het aansluitpunt een hogere netimpedantie dan de aanbevolen maximumwaarde (zie Technische gegevens). Wendt u zich in dit geval tot uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus om het aansluitpunt te laten controleren. Netsnoer 1. Apparaat bedrijfsklaar opstellen en aansluiten aan het stroomnet. Draairichting omkeren: Opmerking: Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnicus als u niet zeker bent of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden voldoet. Netaansluiting Draairichting controleren – Bescherming tegen kortsluiting door netbescherming (kortsluitingsbescherming) met maximaal 16 A. 3 6.3 motor in de verkeerde richting draait. Dit kan tot gevolg hebben dat een stuk hout bij een poging tot zagen wordt weggeslingerd. Derhalve voor elke nieuwe aansluiting de draairichting controleren. Draairichtingswissel! (alleen mogelijk bij uitvoering met draaistroommotor) Afhankelijk van de aansluiting van de fasen kan het gebeuren dat de 6.4 Spaanderafzuiging A Gevaar! De machine genereert houtstof tijdens de verwerking, daarom met een spaanderafzuiginstallatie worden aangesloten. Sommige soorten houtstof (bijv. van beuken-, eiken- en essenhout) kun- 11 NEDERLANDS nen bij inademing kankerverwekkend zijn. – Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte spaanderafzuiginstallatie uitgevoerd worden. – Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd wordt. – Het werken zonder geschikt afzuigsysteem is alleen buiten toegestaan. De spaanderafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen: – Passend bij de diameter van het afzuigstuk (zie hoofdstuk leverbare accessoires). Diameter 100 mm; 3 – Luchtdebiet ≥ 460 m /h; – Onderdruk aan het afzuigstuk van de zaag ≥ 530 Pa; – Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag ≥ 20 m/s. Voor het aansluiten van de bouwcirkelzaag aan de spaanderafzuiginstallatie heeft u een geschikt spaanderafzuigstuk nodig (zie hoofdstuk leverbare accessoires). De spaanderafzuiginstallatie inschakelen, voordat u begint met zagen. Lees ook de handleiding voor de bediening van de spaanderafzuiginstallatie! 7. A Bediening Gevaar voor ongevallen! De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend worden. Andere personen mogen uitsluitend werkstukken aanreiken of afnemen en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan. Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te beginnen: – netsnoer en netstekker; – hoofdschakelaar; – spouwmes; – afdekkap; – hulpstukken (duwstok, greep voor duwhout). 12 Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: – draag een stofmasker; – draag oordoppen; – draag een veiligheidsbril. Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – neem plaats aan de voorkant; – tegenover het zaagblad; – links naast het draaivlak van het zaagblad; – bij het werken met twee personen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan. 3 Opmerking: Let er tijdens het zagen op dat de afdekkap het zaagblad bedekt en met de voorkant op het werkstuk ligt. 7.1 Zagen met parallelle aanslag Het aanslagprofiel van de parallelle aanslag moet aangepast worden aan het te zagen werkstuk. 47 52 Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: 48 49 – toegelaten werkstuksteunen - als werkstukken na het afzagen van de zaagtafel zouden vallen; – spaanafzuiginrichting (accessoire). Vermijd typische bedieningsfouten: – Probeer nooit het zaagblad af te remmen door er van de zijkant tegenaan te drukken. Er bestaat terugslaggevaar. – Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn smalle kant. Er bestaat terugslaggevaar. – Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen. c Intrekrisico! Zaag nooit werkstukken die aan touwen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. A Gevaar voor ongevallen! Probeer nooit spanen van de tafel te verwijderen terwijl het zaagblad draait. Het zaagblad moet zich voor deze werkzaamheden altijd in ruststand bevinden. 51 50 Parallelle aanslag aanpassen aan de werkstukhoogte 1. Vleugelmoeren (50) losmaken en aanslagprofiel verwijderen. 2. Afhankelijk van de werkstukhoogte het hoge (47) of lage aanlegvlak (48) monteren. 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren (50) blokkeren. 4. Parallelle aanslag met de klemhendel (51) fixeren. Parallelle aanslag aanpassen aan de werkstuklengte 1. Vleugelmoeren (50) losmaken en aanslagprofiel verwijderen. 2. Aanslagprofiel in lengterichting (49) aanpassen aan de lengte van het werkstuk. 3. Aanslagprofiel met vleugelmoeren (50) blokkeren. 4. Parallelaanslag met de klemhendel (51) fixeren. Zagen met parallelle aanslag 1. Parallelle aanslag (54) langs de bovenkant op het geleidingsprofiel (56) aan de voorkant van de zaag plaatsen. 2. Met behulp van de ingestanste tafelbladschaal (53) de afstand tussen de parallelle aanslag en het zaagblad instellen. NEDERLANDS 3. Parallelaanslag met de klemhendel (55) fixeren. 63 57 53 64 58 54 55 56 A Gevaar! De duwstok moet altijd gebruikt worden als de afstand tussen het zaagblad en een parallelle aanslag kleiner is dan 120 mm. Parallelle aanslag instellen voor het zagen van massief hout in de lengte 63 1. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (59) in op de hoogte van het middelpunt (61) tussen zaagbladas (60) en zaagbladbegin (62). 64 59 3 Opmerking: Als u de duwstok niet nodig hebt, kan u deze aan de klem (52) aan het aanslagprofiel bevestigen. 62 61 60 A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. 4. Schakel de motor in. 60 61 59 62 Voor het zagen van smalle werkstukken kan u de parallelle aanslag gebruiken als lengte-aanslag. 1. Klap de dwarse aanslag (67) op de tafel. 5. Duw het werkstuk langs de parallelle aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 3 Opmerking: Als u de parallelle aanslag niet nodig hebt, kan u deze gebruiksklaar met de uitsparing (57) in de ophangschroef (58) aan de tafelpoot rechts vooraan hangen. Parallelle aanslag instellen als lengte-aanslag voor dwarssneden A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. Parallelle aanslag instellen voor het zagen van platen 2. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (65) in op de hoogte van het begin van het zaagblad (66). A Gevaar! Als het werkstuk klem komt te zitten, kan het ongecontroleerd weggeslingerd worden. Stel de parallelle aanslag zo in dat de uiteinden van het werkstuk niet tegelijkertijd contact kunnen hebben met het zaagblad en de parallelle aanslag. 1. Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (63) in op de maximaal mogelijke lengte, maar minstens op de hoogte van de zaagbladas (64). 13 NEDERLANDS 4. Duw het werkstuk met de dwarse aanslag langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 65 5. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt. 66 • Gebruik bij lange werkstukken ge- schikte werkstuksteunen, bijv. rollenstaander of extra tafel (zie "Beschikbare accessoires"). • Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsresten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoires). 3 Opmerking: Als u de dwarse aanslag niet nodig hebt, klapt u deze omlaag. 7.3 66 Wiggen snijden 1. Zaag het vierkante of rechthoekige kanthout op de gewenste wiglengte (zie "Zagen met dwarse aanslag" en "Zagen met parallelle aanslag"). 65 2. Pers het werkstuk vast in de wigsnijinrichting (69). 9. A Service en onderhoud Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. 3. Start de machine. – Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. 67 A Attentie! Duw na elke zaagprocedure het werkstuk tussen zaagblad en parallelle aanslag voorzichtig met de duwstok naar het achterste deel van de zaagtafel en neem het daar van de tafel. 7.2 Zagen met dwarse aanslag 1. Klap de dwarse aanslag op de tafel. 2. Stel de gewenste aanslaghoek in en blokkeer deze met de klemhefboom (68). De dwarse aanslag kan voor versteksneden maximaal 45° versteld worden. 68 69 A Gevaar! Bij het snijden van wiggen bestaat een hoger letselgevaar, daar dicht bij het zaagblad wordt gewerkt. Voer de volgende stap alleen met behulp van de duwstok uit. 4. Duw de dwarse aanslag met werkstuk langzaam naar het zaagblad en zaag het in één keer door. 5. Stop de machine en laat het zaagblad uitlopen. 6. Trek de dwarse aanslag terug en verwijder de wig. 8. Tips en trucs • Voer enkele proefsneden uit op stukken afvalhout, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen. • Plaats het werkstuk steeds zo op het 3. Schakel de motor in. 14 tafelblad dat het niet kan omvallen of wiebelen (bijv. bij een gebogen plank met de naar buiten gebogen zijde omhoog). – Beschadigde delen, in het bijzonder veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderdelen. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigingen veroorzaken. – Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden. 9.1 Zaagblad vervangen A Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook het schoonmaken van het zaagblad met een licht ontvlambaar product is dan gevaarlijk. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. Let bij de montage absoluut op de draairichting van het zaagblad! 1. Veiligheidsdeksel (71) op de spaankast verwijderen. Daarvoor: NEDERLANDS – Maak de zeskantschroeven (70) van het beschermend deksel (71) los. 3. Neem de buitenste zaagbladflens (74) voorzichtig van de zaagbladas. Houd daarbij het zaagblad vast. – Gebruik nooit losse reductieringen; anders kan het zaagblad losraken. – Veiligheidsdeksel verwijderen, langs de onderkant wegnemen en bewaren. 4. Neem het zaagblad van de zaagbladas. – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 5. Reinig het zaagblad, de binnenste zaagbladflens (73) en de buitenste zaagbladflens (74). A 71 Gevaar! Gebruik geen reinigingsmiddelen (bijv. om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen kunnen aantasten; anders kan de stabiliteit van deze delen worden beïnvloed. – BKS 450 Plus 5,5 DNB: De twee meeneemnokken aan de buitenste zaagbladflens moeten in de beide uitsparingen van de zaagbladas grijpen. 6. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtanden!). – BKS 400 Plus 4,2 DNB: De twee meeneemnokken aan de binnenste zaagbladflens moeten in de beide uitsparingen aan de buitenste zaagbladflens grijpen. A 70 A 7. Breng de buitenste zaagbladflens (74) aan. Gevaar! – U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten. Gevaar! – Het werktuig voor het losmaken van het zaagblad mag niet verlengd worden. – Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klemschroef beter vast te zetten. – Sla niet op het werktuig om de spanschroef los te maken. 2. Maak de spanschroef (72) van de zaagbladbevestiging los met een schroefsleutel (linker schroefdraad!). Voor het tegenhouden de steeksleutel aan de buitenste zaagbladflens (74) aanzetten. A Gevaar! Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie "Technische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Het is verboden om: – zaagbladen waarvan het aangegeven maximumtoerental lager is dan het toerental van de zaagas (zie „Technische gegevens“); 8. Draai de klemschroef (72) van de zaagbladbevestiging in de zaagbladas (linkse schroefdraad) en trek deze vast. Houd met de ringsleutel de buitenste zaagbladflens (74) vast. 9. Monteer het veiligheidsdeksel (76) op de spaankast. Daarvoor: – Veiligheidsdeksel aanbrengen. – Schroef de zeskantmoeren (75) aan het veiligheidsdeksel (76). – zaagbladen uit hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS of HS); 73 – zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties; – slijpschijven te monteren. 72 A 74 76 Gevaar! – Monteer het zaagblad alleen met originele onderdelen. 75 15 NEDERLANDS 9.2 Spouwmes uitrichten 3 Opmerking: BKS (gemonteerd) Het spouwmes is in de fabriek uitgericht op het zaagblad. Toch moet de afstand tussen spouwmes en zaagblad regelmatig gecontroleerd en indien nodig gecorrigeerd worden. Voor het uitrichten van het spouwmes eerst: • Veiligheidsdeksel (78) op de spanenkast verwijderen. Daarvoor: – Draai de zeskantmoeren (77) aan het veiligheidsdeksel los en bewaar deze. – Verwijder het het veiligheidsdeksel, neem het langs de onderkant weg en bewaar het. 1. Draai de moer (79) aan de spouwmeshouder één omwenteling los. 2. Breng het spouwmes op de juiste afstand van de zaagbladomtrek. 81 3. Pas de hoogte van het spouwmes aan het zaagblad aan. 3 Opmerking: Let er bij het aantrekken van de moer op dat de beide nokken (80) aan het tegenstuk van de spouwmeshouder in de rail van de spouwmeshouder lopen. 4. Zet de moer vast. Na het uitrichten moet het veiligheidsdeksel weer op de spaankast worden gemonteerd. 9.3 Machine opbergen A Gevaar! Berg de zaagmachine steeds op – waar onbevoegden ze niet kunnen inschakelen en – waar niemand zich eraan kan bezeren ook al is ze uitgeschakeld. 78 Dagelijks (alleen BKS 450 Plus) – Controleren of de noodstop-schakelaar (81) naar behoren werkt. Gebruik geen apparaat met defecte noodstop-schakelaar. Laat een defecte noodstop-schakelaar repareren door een elektricien. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) – Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen. – Geleiding van de dwarse aanslag smeren. Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast. 10. Transport • Verwijder of borg de aangebouwde A 77 Afstand tussen spouwmes en zaagblad instellen De afstand tussen de zaagbladomtrek en het spouwmes moet 3 tot 8 mm bedragen. Het spouwmes moet minstens even ver boven de zaagtafel uitsteken als het zaagblad. Attentie! De machine mag niet in openlucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden. 9.4 Onderhoud Vóór het inschakelen – Visuele controle of de afstand tussen zaagblad en spouwmes 3 tot 8 mm bedraagt. – Visuele controle of zaagblad en spouwmes precies tegenover elkaar liggen. Bij elke uitschakeling 79 16 • Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk. Kraantransport – Controleren of de stroomkabel en stekker onbeschadigd zijn. Defecte onderdelen door een elektricien laten vervangen. 80 delen (langsaanslag en parallelle aanslag, duwslede, tafelverlengstuk). Controleren of de naloop van het zaagblad langer dan 10 seconden duurt. Als de naloop langer duurt, wendt u zich tot een erkend vakbedrijf! Gebruik voor het kraantransport de uitklapbare kraanogen aan de zaagtafel. A Gevaar! Bij het kraantransport kunnen bewegende delen zoals parallelle aanslag, ringsleutels, o.i.d. losraken en van het apparaat vallen. Verwijder of borg alle bewegende en losse onderdelen voor het transport. 11. Beschikbare accessoires Voor bijzondere werkzaamheden zijn de volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan: NEDERLANDS A Rollenstaander RS 420 B Spaanafzuigaansluiting diameter 100 mm, voor aansluiting van de bouwcirkelzaag op een spaanafzuiginstallatie. C Onderhouds- en conserveringsspray om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserveren. D Zaagblad CV 400 × 2 × 30 56 wolfstand voor ruwe, snelle langs- en dwarssneden in zacht hout. E Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30 28 platte tand afgeschuind voor ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten. F Zaagblad HM 400 × 3,5 × 30 60 wisseltand voor massief hout, langs- en dwarssneden. G Zaagblad HM 450 × 3,8 × 30 66 wisseltand voor massief hout, langs- en dwarssneden. H Zaagblad HM 450 × 3,5 × 30 32 platte tand afgeschuind voor ruwe gebruiksomgevingen, bouwhout, bekistingsplanken, betonresten, gasbeton, spaanplaten. 12. Reparatie A Gevaar! Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hierdoor wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 13. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal van het apparaat kan voor 100% worden gerecycleerd. Afgedankte elektronische apparatuur en accessoires bevatten grote hoeveelhe- den waardevolle grond- en kunststoffen, die ook gerecycleerd moeten worden. Deze handleiding werd gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. 14. A – Spaanafzuigstomp (zie "Leverbare accessoires") en afzuiginstallatie aansluiten of – afzuigvermogen van de afzuiginstallatie verhogen. Problemen en storingen Gevaar! Alvorens een storing te verhelpen, moet u: 1. de machine uitschakelen, 2. de stekker uit het stopcontact trekken, 3. wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat. Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren. De motor draait niet Het onderspanningsrelais is geactiveerd door een tijdelijke stroomonderbreking. – Opnieuw inschakelen. Er is geen spanning. – Controleer het snoer, de stekker, en de zekering. Motor oververhit, bijv. door stomp zaagblad of spaanophoping in de behuizing: – Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Laat het apparaat enige minuten afkoelen en zet het dan opnieuw aan. De netspanning is te laag: – Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 2,5 mm2). – Laat uw installatie door een elektromonteur controleren. Zaagvermogen vermindert Zaagblad stomp (zaagblad of werkstuk heeft evt. brandvlekken op de oppervlakte): – Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk "Service en onderhoud"). Spaanophoping Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie aangesloten: 17 NEDERLANDS 15. Technische gegevens BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Spanning V 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Nominale stroom A 7,2 7,5 Afzekering min. A 16 16 IP 54 IP 54 Veiligheidsklasse Toerental Motor min-1 2750 2800 Motorvermogen Opgenomen vermogen P1 Afgegeven vermogen P2 Maximale netimpedantie kW kW Ohm 4,2 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 58 66 Dikte van het spouwmes mm 3,0 3,0 Zaagblad zaagbladdiameter (buiten) zaagbladboring (binnen) Zaagbreedte Max. basiselementdikte van het zaagblad mm mm mm mm 400 30 > 3,2 ≤ 2,8 400 30 > 3,2 ≤ 2,8 Snijhoogte mm 127 140 Afmetingen Lengte tafelblad Breedte tafelblad Lengte tafelverlengstuk Breedte tafelverlengstuk Hoogte (tafelblad) Hoogte (boven alles) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 Totaalgewicht ca. kg 88 94 Gegarandeerd geluidsniveau volgens DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) dB (A) 109 109 Geluidsdrukniveau volgens DIN EN ISO 19085-10* Meetmethode: onder last Drukniveau aan het oor van de bediener Onzekerheid K dB (A) dB (A) 88 4 88 4 Omgevingstemperatuur bereik °C –10 … +40 –10 … +40 * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 18 I_0002es5A.fm 1. 21.6.19 Manual de instrucciones original ESPAÑOL Descripción de la sierra 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Prolongación de la mesa 8 Empuñadura para taco de empuje 2 Tapa recogedora de virutas 9 Llave para cambio de hoja de sierra 3 Tope paralelo: 4 Dispositivo de arrastre 10 Unidad de motor / Bandeja recolectora de virutas 5 Ojal para grúa 11 Tablero de la mesa 6 Tope transversal con caja para corte de cuñas 7 Interruptor de conexión/desconexión con interruptor de parada de emergencia 19 ESPAÑOL la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado. Indice del contenido 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Descripción de la sierra ........ 19 ¡Lea este manual en primer lugar!....................................... 20 Instrucciones de seguridad.. 20 Uso según su finalidad ............. 20 Recomendaciones generales de seguridad ............................ 20 Símbolos en la máquina ........... 22 Dispositivos de seguridad ........ 23 Características especiales del producto........................... 23 Elementos de mando ............ 23 Instalación .............................. 24 Montaje .................................... 24 Prolongación de la mesa.......... 24 Conexión a la red ..................... 25 Sistema de aspiración de viruta ................................... 26 Manejo .................................... 26 Corte con tope paralelo............ 26 Corte con tope transversal ....... 28 Cortar cuñas ............................ 28 Consejos y trucos.................. 28 Mantenimiento y conservación....................... 29 Cambio de la hoja de la sierra .. 29 Alineación de la cuña de separación .......................... 30 Conservación de la máquina.... 30 Mantenimiento ......................... 30 Transporte.............................. 31 Accesorios disponibles ........ 31 Reparación ............................. 31 Protección del medio ambiente................................. 31 Problemas y averías.............. 31 Especificaciones técnicas .... 32 ¡Lea este manual en primer lugar! Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de instrucciones: – Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de instrucciones. Observe especialmente las instrucciones de seguridad. – Este manual de instrucciones está dirigido a personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como 20 – Guarde todos los documentos entregados con este aparato para que se puedan consultar en cualquier momento. Asimismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía. – Si prestara o vendiera la máquina, adjunte toda la documentación de la misma. – En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de instrucciones, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad. La información de este manual de instrucciones se indica según sigue: A ¡Peligro! Advertencia de daños personales o medioambientales. B ¡Peligro de descarga eléctri- ca! Advertencia de daños personales debidos a la electricidad. c ¡Peligro de arrastre! Advertencia sobre posibles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa. A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. (3)... que aparecen en el texto adyacente. – Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas. – Las instrucciones de uso con una secuencia arbitral se indican con un punto. – Los listados se han marcado con un guión. 3. Instrucciones de seguridad 3.1 Este aparato está destinado para cortar longitudinal y transversalmente y formatos de madera maciza, planchas de conglomerado, planchas de fibras, madera contrachapada, así como también esos materiales revestidos de plástico o con cantos de plástico o dotados de chapeado de madera. No deben aserrarse piezas de trabajo redondas, ya que con ello podría girar éstas con la rotación de la hoja de la sierra. Este aparato no debe usarse para trabajos de ranurado. La tapa recogedora de virutas debe permanecer montada durante el funcionamiento. ¡Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a su finalidad y queda por tanto prohibida! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños derivados de una utilización de la máquina que no estuviera de acuerdo a la finalidad mencionada. Las modificaciones en este aparato o el uso de piezas no controladas y aprobadas por el fabricante pueden inducir a peligros imprevisibles durante el trabajo. 3.2 3 Nota: Información adicional. – Números en las ilustraciones (1, 2, 3, ...) – corresponden a piezas individuales; – están numerados correlativamente; – se refieren a los respectivos números entre paréntesis (1), (2), Uso según su finalidad Recomendaciones generales de seguridad • Al utilizar esta máquina deberá ob- servar las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el riesgo de daños personales o materiales. • Observe las instrucciones especia- les de seguridad en cada uno de los capítulos. • Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de acci- ESPAÑOL dentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares. A dispositivo en un entorno seco. No lo limpie con un chorro de agua. • No utilice el cable de la red para ¡Peligros generales! • Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Actúe de forma prudente. No utilice la máquina si no puede concentrarse en el trabajo. • Tenga en cuenta las influencias am- bientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación. • Evite posturas incómodas. Asegúre- se de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio. • Si se trata de piezas de trabajo lar- gas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas. • Al mecanizar piezas de trabajo su- cias, pueden generarse chispas. No utilice este dispositivo cerca de gases o líquidos inflamables en zonas con peligro de explosiones. • Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso. Los menores de 18 años podrán usar esta máquina solamente bajo la supervisión de un instructor, en el curso de su formación profesional. • Mantenga a terceras personas, es- pecialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica. • No sobrecargue la máquina. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las especificaciones técnicas. B dad! ¡Peligro debido a la electrici- A ¡Peligro de sufrir heridas y magulladuras a causa de las piezas en movimiento! • No ponga en marcha la máquina sin haber montado los dispositivos de protección. • Mantenga siempre una distancia su- ficiente respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento. • Antes de retirar del puesto de traba- jo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere hasta que la hoja de la sierra se haya parado completamente. • Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral. • Antes de iniciar trabajos de manteni- miento, asegúrese de que la máquina ha sido desconectada de la red de corriente eléctrica. • Asegúrese de que al conectar la máquina (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no existan herramientas de montaje o piezas sueltas en el equipo. • Desconecte la máquina si no se va a utilizar. • Evite, en la medida de lo posible, exponer este dispositivo a la lluvia. Evite utilizar este dispositivo en un ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras). Guarde el dispositivo en un entorno seco. No lo limpie con un chorro de agua. • Evite, en la medida de lo posible, exponer este dispositivo a la lluvia. Evite utilizar este dispositivo en un ambiente húmedo o mojado. Al realizar trabajos con esta máquina, evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o neveras). Guarde el ra que nadie pueda lastimarse con ellas. usos ajenos a su finalidad. • Mantenga limpio el puesto de traba- jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes. • Guarde las hojas de sierra de mane- A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramienta de corte está parada! • Utilice guantes para cambiar las he- rramientas de corte. A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engancharse en la hoja y salir despedidas contra el usuario)! • Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente. • La cuña de separación y la hoja de sierra empleada deben ser compatibles: La cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra. • No ladee las piezas de trabajo. • Asegúrese de que la hoja de la sie- rra sea apropiada para el material de la pieza de trabajo. • Corte las piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente mediante hojas de sierra con dentado fino. • Utilice siempre hojas de sierra afila- das. • Controle las piezas de trabajo en cuanto a cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tornillos). • Sierre sólo piezas cuyas dimensio- nes permitan una sujeción segura durante el trabajo. • No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. • Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada. c ¡Peligro de arrastre! • Tenga cuidado durante el funciona- miento para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, guantes ni ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección). 21 ESPAÑOL • No corte nunca piezas de trabajo que contengan – cuerdas, – cordones, – cintas, – cables, – alambres o materiales similares. • Utilice exclusivamente piezas autori- zadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: – Hojas de sierra (véase el número de referencia en las características técnicas); – Mecanismos de seguridad (véase el número de referencia en la lista de piezas de recambio). • No lleve a cabo cambio alguno en A las piezas. ¡Peligro si el equipo de protección personal es insuficiente! • Use cascos de protección acústica. • Utilice gafas protectoras. • Use una máscara de protección contra el polvo. • Utilice ropa de trabajo adecuada. • Para trabajar a la intemperie se re- comienda utilizar calzado antideslizante. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! • La inhalación del serrín de algunas maderas (p. ej., de roble, haya y fresno) puede producir cáncer. Trabaje en locales cerrados solo con instalación de aspiración. • Evite al máximo la cantidad de se- rrín expandida en el ambiente. – Instale la instalación de aspiración; – Elimine las fugas de la instalación de aspiración; – Procure que haya buena ventilación. El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido: A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! Si se produce un bloqueo: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de alimentación. 3. Póngase guantes. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada. 3.3 A ¡Peligro por defectos en el aparato! • Limpie cuidadosamente la máquina y los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento. • Antes de cada puesta en marcha, compruebe que no se haya producido ningún daño: para proseguir con la utilización de la máquina, se deberá comprobar que el funcionamiento de los dispositivos de seguridad y protección, así como el de las piezas ligeramente dañadas, sea correcto y de acuerdo con su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del aparato. • Notifique inmediatamente las ave- rías y los fallos tras detectarlos. • Los dispositivos de protección o las piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio postventa. No utilice este aparato si el interruptor no se deja conectar o desconectar. Símbolos en la máquina Datos en la placa indicadora de tipo 12 13 14 15 16 17 18 19 12 Fabricante 13 Número de serie 14 Denominación de la máquina 15 Datos del motor (ver también "Características técnicas“) 16 Año de fabricación 17 Marca CE – Este aparato cumple con las directivas EU según la declaración de conformidad 18 Símbolo de eliminación – La máquina puede eliminarse a través del fabricante 19 Dimensiones de las hojas de sierra homologadas Símbolos en la máquina – en exteriores; – en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos); – con mascarilla contra el polvo. A ¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina! A ¡Peligro por ruido! • Use cascos de protección acústica. 20 21 • Asegúrese de que la cuña de sepa- ración no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra, produciendo ruido. 22 23 • Emplee hojas de sierra muy afiladas para reducir el ruido y ahorrar energía. 25 22 24 ESPAÑOL 20 Usar cascos de protección auditiva 21 Usar protección de los ojos – Perfil de tope ajustable sin escalonamientos en sentido longitudinal para adaptar a la longitud de las piezas de trabajo. 28 22 Leer el Manual de instrucciones – ajustable sin escalonamientos en sentido transversal para adaptar a la anchura de las piezas de trabajo. 23 No tocar la hoja de la sierra 24 Advertencia sobre un punto de peligro 25 Nivel de ruidos de potencia garantizado 3.4 Dispositivos de seguridad Cuña de separación La cuña de separación (26) evita que las piezas en trabajo sean agarradas por los dientes y lanzadas contra el usuario. El taco de empuje debe conducirse con un ángulo de 20° … 30° con respecto a la superficie de la mesa de aserrado. El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando esté dañado. La cuña de separación está adaptada al diámetro de la hoja de la sierra indicado en las características técnicas y durante el trabajo debe estar siempre montada. 26 – Todas las funciones de manejo importantes se encuentran en el lado delantero. – Prolongación de la mesa contenida en el volumen de suministro: – atornillada fija con la base. – Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción de la corriente. – Construcción maciza de chapa de acero, muy resistente y protegida contra la corrosión. – Taco de empuje disponible en el tope paralelo, enclavable. 27 Empuñadura para empujador La empuñadura para el empujador (30) se atornilla a una tabla adecuada (29). Sirve para guiar con seguridad pequeñas piezas de trabajo. El tablón debería tener 400 mm de largo, como mínimo 200 mm de ancho y entre 15 y 20 mm de alto. Tapa recogedora de virutas Cuando la empuñadura del empujador esté deteriorada, debe reponerse. La tapa recogedora de virutas (27) protege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas. 30 La tapa recogedora de virutas está adaptada al diámetro de la hoja de la sierra indicada en las características técnicas y durante el trabajo debe estar siempre montada. La tapa de virutas debe bajarse automáticamente y no se puede sujetar en una posición superior. Dispositivo de arrastre El dispositivo de empuje (28) actúa como prolongación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado con la hoja. Utilice el dispositivo de empuje siempre que la distancia entre la hoja de la sierra y el tope paralelo sea inferior a 120 mm. 5. Elementos de mando Interruptor de parada de emergencia (solo BKS 450 Plus) Al activar el Interruptor de parada de emergencia (31) se detiene inmediatamente la hoja de la sierra. El interruptor de parada de emergencia solo se debe activar en situaciones de emergencia. En caso de peligro para las personas o los bienes materiales active inmediatamente el interruptor de parada de emergencia. 31 29 4. Características especiales del producto – Tope transversal – ajustable en ángulo; – con dispositivo de corte en cuña; – Tope paralelo: Interruptor de conexión/desconexión • Conexión = pulse el interruptor ver- de (32). • Desconexión = pulse el interruptor rojo (33). – con dos superficies de perfil de diferente altura para adaptar a la superficie o a la altura de la pieza de trabajo. 23 ESPAÑOL – No modifique las piezas. 37 38 Si acata Ud. las siguientes indicaciones, la instalación no presentará problema alguno: • Lea las instrucciones de cada paso 33 39 32 • Prepare las piezas necesarias para cada paso. 3 Nota: Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo, se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para conectar nuevamente la máquina hay que pulsar de nuevo el interruptor de conexión verde. El perfil de tope (37) debe hallarse paralelo a la hoja de la sierra al aserrar con tope paralelo. Para aserrar con tope paralelo, éste debe estar enclavado con la palanca de sujeción (39). – Tuercas de mariposa (43) para fijar y aflojar el perfil de tope: 40 44 Topes para la pieza de trabajo 41 42 • Tope guía transversal (para cortes transversales): 43 34 36 35 Alta superficie de tope (40): – para cortar piezas de trabajo altas. Baja superficie de tope (41): – para cortar piezas de trabajo planas; Ajuste longitudinal (42): – Adaptación del tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo; Adicionalmente va integrado en el tope transversal un dispositivo para corte de cuñas (34). El ángulo para cortes de inglete es regulable sin escalonamiento en la escala de ángulo (35) entre 0 y 45°. Lar palanca de sujeción (36) para enclavar debe estar siempre bien apretada al aserrar con tope transversal. 3 Nota: La separación entre el perfil de tope del tope transversal y la hoja de la sierra va preajustada de fábrica y no puede reajustarse. • Tope paralelo (para cortes longitudi- nales): 6.1 Montaje • Coloque la máquina sobre suelo pla- no y estable. • Para ajustar horizontalmente la su- perficie de la mesa, compense los desniveles o los puntos lisos del suelo con materiales adecuados. Controle a continuación el estado seguro del aparato. • La zona en torno a la sierra circular La sierra va dotada de dos topes para la pieza de trabajo: Con ayuda de la escala estampada en la mesa (38) puede ajustar Ud. la separación del tope paralelo con respecto a la hoja de la sierra. Si no necesita Ud. el taco de empuje, puede sujetarlo entonces en cualquier momento listo para el uso en la sujeción (44) en el perfil del tope paralelo. 6. A deberá estar libre de impedimentos y tropiezos. • Tenga en cuenta que podría necesi- tar un espacio bastante amplio para manejar piezas de trabajo grandes. Para mejorar la estabilidad de la máquina, es posible fijarla al suelo con tornillos: 1. Coloque la máquina en el lugar adecuado y trace en el suelo los puntos a taladrar. 2. Aparte la máquina y practique los taladros en el suelo. 3. Centre la máquina sobre los taladros y atorníllela al suelo. A ¡Peligro debido al polvo de la madera! Conecte siempre el dispositivo de aspiración a la sierra en caso de usarla en espacios cerrados. Instalación 6.2 ¡Peligro! 3 Si se llevan a cabo modificaciones en la sierra o si se utiliza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles durante la operación. – Use solamente las piezas contenidas en el volumen de entrega. 24 antes de ejecutarlo. Prolongación de la mesa Nota: Los puntales de la prolongación de la mesa deben estar atornillador firmemente a la mesa de aserrado. Atornillar la prolongación de la mesa 1. Encajar los extremos acodados de los puntales en las ranuras de los travesaños en la parte posterior de la sierra y empujarlos hacia afuera. ESPAÑOL 2. Apretar firmemente los puntales con un tornillo hexagonal cada uno (46) y colocar una tuerca hexagonal (45) en los puntales en la forma que muestra la ilustración. 6.3 Conexión a la red Cable de la red – Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. – Proteja el cable de la red contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. 46 45 Apriete las uniones atornilladas Controle las atornilladuras del aparato. Apriete firmemente a mano las atornilladuras con la herramienta adecuada. Al apretar los tornillos preste atención a lo siguiente: – Después de apretar los tornillos, el aparato debe estar seguro y horizontal. Ajustar la prolongación de la mesa – Las superficies de la prolongación de la mesa y de la placa de la mesa deben formar un plano. Abatimiento la prolongación de la mesa 1. Aflojar y sacar los tornillos hexagonales (46) a ambos extremos de los puntales. Guardar los tornillos y las tuercas. 2. Empuje hacia el interior los extremos inferiores de los puntales. 3. Desenganchar hacia arriba los puntales y abatir la prolongación de la mesa en la forma ilustrada. Asentar los puntales sobre la prolongación de la mesa en los travesaños inferiores de la mesa de aserrado. – Conecte el dispositivo a la red eléctrica a través de una conexión enchufable adecuada. – Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas"). – Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable. B ¡Tensión eléctrica! Instale la sierra únicamente en ambientes secos. No utilice la unidad a menos que esté conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos siguientes (véase también "Características técnicas"): – Las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones. – Cajas de enchufe mediante corriente trifásica con conductor neutro. – La tensión de alimentación y la frecuencia deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina. – Protección contra descarga eléctrica mediante un interruptor de corriente diferencial de 30 mA. – Protección por fusible contra cortocircuito por medio de una protección de red (dispositivo de protección por fusible) con máximo 16 A. – Desenchufe el dispositivo de la toma de corriente para desconectarlo de la red eléctrica. 3 Nota: Diríjase a su suministrador de energía o a su instalador eléctrico en caso de inseguridad en cuanto a si la acometida se ajusta a esas condiciones. 3 Nota: A causa de la alta corriente de arranque del motor al conectar, pueden producirse alteraciones de tensión en la red de corriente, lo cual se aprecia, p. ej., en un parpadeo momentáneo del alumbrado. En este caso, el punto de conexión tiene una impendancia de red más alta que el valor máximo recomendado (ver Características técnicas). En este caso diríjase a su suministrador de energía o a su instalador eléctrico para comprobar el punto de conexión. A ¡Cambio del sentido de giro! (solo posible en la versión con motor trifásico) Dependiendo de la distribución de fase es posible que el motor gire en sentido contrario. En este caso, la pieza de madera puede ser expulsada al tratar de serrarla. Debido a ello, antes de cada nueva conexión debe comprobarse el sentido de giro. Controlar el sentido de giro 1. Instale la máquina preparada para el servicio y conéctela a la red de alimentación eléctrica. 2. Conecte y desconecte brevemente la sierra. 3 Nota: El tono de zumbido al desconectarse produce al reaccionar el freno eléctrico del motor. ¡No significa que la máquina sufra algún desperfecto! 3. Observe el sentido de rotación de la hoja de la sierra desde el lado izquierdo. La hoja de la sierra debe girar en sentido del reloj. Si la hoja de la sierra gira en sentido contrario al reloj: Cambiar el sentido de giro 4. Quitar el cable de la red de la conexión en el aparato. 5. Con un destornillador empujar hacia adentro el inversor de fases en el enchufe del aparato y girarlo en 180°. 25 ESPAÑOL A ¡Atención! ¡No gire el inversor de fases directamente en las clavijas de contacto! ¡Respete también las instrucciones de uso recogidas en el manual del sistema de aspiración de virutas! 7. A Manejo ¡Peligro de accidentes! La sierra debe ser manejada solamente por una persona. Otras personas pueden permanecer alejadas de la sierra únicamente para ayudar a entrar o sacar las piezas de trabajo. 6.4 A Sistema de aspiración de viruta ¡Peligro! Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado: – cable de alimentación y enchufe de alimentación; La inhalación de algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir cáncer. – cuña de separación; – Utilice asimismo una máscara de protección contra el polvo, ya que no todo el serrín se recoge o se aspira. – Un funcionamiento sin una aspiración de virutas adecuada solamente se permite al aire libre. – interruptor de conexión/desconexión; – tapa recogedora de virutas – dispositivos de alimentación (taco de empuje, empuñadura para madera de empuje). Vista un equipo de protección personal: – máscara de protección contra el polvo; – protección para los oídos; – gafas de protección de seguridad. Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: La aspiración de virutas debe cumplir los siguientes requisitos: – delante, en el lado de mando de la máquina, – Adecuado para el diámetro de la tobera de aspiración de virutas (ver capítulo Accesorios disponibles). Diámetro 100 mm; – frontalmente a la sierra, – Volumen de aire ≥ 460 m3/h; – si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra. – Presión negativa en la toma de aspiración de la sierra ≥ 530 Pa; – a la izquierda de la línea de corte de la hoja de la sierra; – Velocidad del aire en la toma de aspiración de la sierra ≥ 20 m/s. En caso necesario, según el tipo de trabajo, utilice: Para conectar la sierra circular para construcción a una aspiración de virutas se necesita una tobera de aspiración de virutas (véase el capítulo Accesorios disponibles). – Soportes para piezas de trabajo adecuados por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarse; Encienda la aspiración de virutas antes de empezar a serrar. 26 – Nunca frene la hoja de sierra ejerciendo presión lateral. existe peligro de contragolpes. – Presione constantemente la pieza contra la mesa durante el trabajo y evite que se incline; existe peligro de contragolpes. – No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales. Existe peligro de accidentes, si la hoja de la sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. c ¡Peligro de arrastre! La máquina genera polvo de madera durante el proceso, por lo que se debe conectar a un sistema de extracción de virutas. – Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. Evite errores típicos de uso: – Dispositivo para la aspiración de virutas (accesorio). No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. A ¡Peligro de accidentes! No intente quitar las virutas de la mesa de aserrado mientras se halle en movimiento la hoja de la sierra. Para ese tipo de trabajos la hoja de la sierra tiene que estar parada. 3 Nota: En cada operación de aserrado tenga en cuenta que la tapa de virutas debe cubrir la hoja de la sierra y asentar sobre la pieza de trabajo con el canto delantero inferior. 7.1 Corte con tope paralelo El perfil de tope del tope paralelo debe adaptarse a la pieza de trabajo a aserrar. 47 52 48 49 51 50 ESPAÑOL Adaptar el tope paralelo a la altura de la pieza de trabajo 4. Ponga el motor en marcha. 1. Aflojar las tuerca de mariposa (50) y quitar el perfil de tope. 2. Según la altura de la pieza de trabajo montar la altura de la superficie de tope (47) alta o baja (48). 60 61 3. Sujetar el perfil de tope con las tuercas de mariposa (50). 62 4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (51). Adaptar el tope paralelo a la longitud de la pieza de trabajo 1. Aflojar las tuercas de mariposa (50) y quitar el perfil de tope. 2. Adaptar el perfil de tope en sentido longitudinal (49) a la longitud de la pieza de trabajo. 3. Sujetar el perfil de tope con las tuerca de mariposa (50). 4. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (51). Corte con tope paralelo 1. Colocar el tope paralelo (54) por arriba sobre el perfil de guía (56) en la parte delantera de la sierra. 5. Conduzca lentamente la pieza de trabajo a lo largo del tope paralelo hacia la hoja de la sierra y corte de una pasada. 6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 3 Nota: Si no necesita Ud. el tope paralelo, puede mantenerlo entonces lista para el uso con la escotadura (57) en el tornillo de enganche (58) en la pata delantera derecha de la mesa. 55 56 A Después de cada operación de aserrado quite con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con taco de empuje hacia la parte trasera de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. 63 58 Ajustar el tope paralelo a la madera maciza a cortar longitudinalmente 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (59) a la altura del punto central (61) entre el eje de la hoja de la sierra (60) y el comienzo de la hoja de sierra (62). 64 59 63 ¡Peligro! Si la distancia entre el tope paralelo y la hoja de la sierra es inferior a 120 mm, deberá utilizar el dispositivo de empuje. ¡Atención! 1. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (63) a la longitud máxima posible, pero como mínimo a la altura del eje de la hoja de la sierra (64). 3. Fije el tope paralelo mediante la palanca de sujeción (55). 54 A Ajustar el tope paralelo para cortar placas 57 2. Con ayuda de la escala estampada en la mesa (53) ajustar la separación del tope paralelo con respecto a la hoja de la sierra. 53 59 64 62 61 60 3 Nota: Si no se necesita el taco de empuje puede fijarse entonces en la sujeción (52) en el perfil de tope. 27 ESPAÑOL A ¡Atención! Conduzca con cuidado después de cada operación de aserrado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. Ajustar el tope paralelo como tope de longitud para cortes transversales Para cortar piezas de trabajo estrecha puede Ud. emplear el tope paralelo como tope de longitud. 1. Doblar el tope transversal (67) en la mesa. 2. Ajustar el extremo trasero del tope paralelo (65) a la altura del comienzo de la hoja de la sierra (66). A A ¡Atención! Conduzca con cuidado después de cada operación de aserrado la pieza de trabajo entre la hoja de la sierra y el tope paralelo con el taco de empuje hacia la parte posterior de la mesa de aserrado y quítelo allí de la mesa. 7.2 Corte con tope transversal 1. Bascule el tope transversal sobre la mesa. 2. Ajuste el ángulo de tope deseado y sujételo con la palanca de sujeción (68). El tope transversal puede desplazarse como máximo 45° para cortes de inglete. 69 A ¡Peligro! Al cortar cuñas existe un alto peligro de lesiones, ya que se trabaja cerca de la hoja de la sierra. Ejecute el siguiente paso solo con ayuda del taco de empuje. 4. Acercar lentamente el tope transversal con la pieza de trabajo a la hoja de la sierra y aserrar de una pasada. 5. Parar la máquina y dejar que la hoja de la sierra se pare. ¡Peligro! 68 Si se acuña la pieza de trabajo, puede salir ésta lanzada sin control. Ajuste el tope paralelo de forma que los extremos de la pieza de trabajo no tengan contacto simultáneo con la hoja de la sierra y el tope paralelo. 6. Retirar el tope transversal y quitar la cuña. 8. Consejos y trucos • Antes de cortar: haga cortes de prueba con restos adecuados. 65 3. Ponga el motor en marcha. 4. Conduzca lentamente la pieza de trabajo con el tope transversal hacia la hoja de la sierra y corte de una pasada. 66 5. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el aparato. 3 Nota: Si no necesita el tope transversal, dóblelo hacia abajo. 7.3 66 67 65 Cortar cuñas 1. Aserrar la madera escuadrada cuadrada o rectangular a la longitud de cuña deseada (ver "Aserrar con tope transversal" y "Aserrar con tope paralelo"). 2. Prensar firmemente la pieza de trabajo en el dispositivo de corte en cuña (69). 3. Arrancar la máquina. 28 • Coloque siempre la pieza de trabajo en la mesa de aserrado de forma que no se pueda ladear ni tambalear (p. ej. con una tabla pandeada, el lado pandeado hacia afuera tiene que quedar hacia arriba). • Con piezas de trabajo largas: em- plee un soporte adecuado para la pieza de trabajo, por ejemplo un soporte de rodillos o una mesa adicional (ver "Accesorios suministrables"). • Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo; elimine especialmente residuos resinosos mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorios). ESPAÑOL 9. la brida exterior de la hoja de la sierra (74). Mantenimiento y conservación A A ¡Peligro! Antes de realizar los trabajos de mantenimiento y limpieza, desconecte el aparato de la red eléctrica. No emplee productos de limpieza (p. ej., para eliminar restos de resina), que puedan atacar las piezas de metal ligero; la solidez de las piezas podría deteriorarse. 71 – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descritos en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por especialistas – Cambie las piezas deterioradas, especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos originales. Las piezas no probadas y autorizadas por el fabricante pueden inducir a averías imprevisibles. – Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, active de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. 9.1 A Cambio de la hoja de la sierra ¡Peligro! ¡Peligro! 6. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). 70 A ¡Peligro! – No alargar la herramienta para soltar la hoja de la sierra. – No aflojar el tornillo tensor a golpes sobre la herramienta. 2. Aflojar el tornillo tensor (72) de la sujeción de la hoja de sierra con llave de tuercas (¡rosca de paso izquierdo!). Para contrarrestar, aplique una llave de boca en la brida exterior de la hoja (74). ¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. A ¡Peligro! Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan la norma EN 847-1 (véase "Datos técnicos"). En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. Nunca use: – hojas de sierra, cuya velocidad máxima indicada sea inferior a la velocidad del eje de la sierra (ver "Características técnicas"); No limpie la hoja de sierra con líquidos combustibles. – hojas de acero rápido altamente aleado (HSS o HS); Existe el riesgo de heridas por corte, incluso con la hoja de sierra parada. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra. – hojas visiblemente dañadas o deformadas; ¡Durante el ensamblaje, observe el sentido de giro de la hoja de la sierra! 1. Quitar la tapa de protección (71) en la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – Suelte los tornillos hexagonales (70) de la tapa de protección (71). – Quitar la tapa de protección, desengancharla hacia abajo y conservarla. 73 – discos de corte. A 72 ¡Peligro! – Instale la hoja usando solamente piezas originales. 74 3. Quitar con cuidado la brida exterior de la hoja de la sierra (74) del eje de la hoja de la sierra. Al hacerlo, sujetar la hoja de la sierra. 4. Quitar la hoja de la sierra del eje de la hoja de la sierra. 5. Limpiar la hoja de la sierra, la brida interior de la hoja de la sierra (73) y – No utilice casquillos de reducción; de lo contrario podrían soltarse la hoja de la sierra. – La hoja debe instalarse centrada de forma que gire sin oscilaciones y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento. 7. Coloque la brida exterior de la hoja de la sierra (74). 29 ESPAÑOL – BKS 450 Plus 5,5 DNB: Las dos puntas de arrastre en la brida exterior de la hoja de la sierra deben enganchar en ambas escotaduras del eje de la hoja de la sierra. – BKS 400 Plus 4,2 DNB: Las dos puntas de arrastre de la brida interior de la hoja de la sierra deben enganchar en escotaduras en la brida exterior de la hoja de la sierra. A 9.2 Alineación de la cuña de separación 3 ¡Indicación! BKS (premontada) La cuña de separación va ya ajustada de fábrica a la hoja de la sierra. A pesar de todo es necesario controlar regularmente la separación d la cuña de separación con respecto a la hoja de la sierra y, en caso dado, ajustarla. Para alinear la cuña de separación primero: • Quite la tapa de protección (78) en ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la hoja. – No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta. 8. Gire el tornillo tensor (72) de la sujeción de la hoja de la sierra en el eje de la hoja de la sierra (¡rosca de paso izquierdo!) y apretarlo bien. Para contrarrestar, aplique una llave poligonal en la brida exterior de la hoja (74). la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – Quite y conserve las tuercas hexagonales (77) en la tapa de protección. – Quite la tapa de protección, desengánchela hacia abajo y consérvela. 2. Ajuste la distancia de la cuña de separación a la hoja de la sierra. 3. Adapte la altura de la cuña de separación a la hoja de la sierra. 3 Después del ajuste monte de nuevo la tapa de protección en la bandeja recolectora de virutas. 78 9.3 77 Ajustar la separación de la cuña de separación con respecto a la hoja de la sierra La separación entre el borde exterior de la hoja de la sierra y la cuña de separación debe tener entre 3 y 8 mm. La cuña de separación debe sobresalir por encima de la mesa de la sierra, al menos tanto como la hoja de la sierra. 75 1. Afloje una vuelta la tuerca Keps (79) en el soporte de la cuña de separación. 4. Apriete la tuerca Keps. – Atornillar las tuercas hexagonales (75) en la tapa de protección (76). 76 79 Nota: Al apretar la tuerca Keps procure que ambas puntas (80) en la contrapieza del soporte de la cuña de separación se deslicen por el carril del soporte de la cuña de separación. 9. Monte de nuevo la tapa de protección (76) en la bandeja recolectora de virutas. Para ello: – Coloque la tapa de protección. 80 Conservación de la máquina A ¡Peligro! Cuide la máquina de modo que – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas – no pueda causar daños a las personas cerca de ella. A ¡Atención! Nunca guarde la máquina a la intemperie sin protección, ni en un ambiente húmedo. 9.4 Mantenimiento Antes de cada conexión – Controle a vista si la separación entre la hoja de la sierra y la cuña de separación es de 3 a 8 mm. 30 ESPAÑOL – Controle a vista si la hoja de la sierra y la cuña de separación se hallan alineadas. – Compruebe que el cable de alimentación y el enchufe no están dañados. Si fuera necesario, solicite a un electricista que cambie las piezas defectuosas. A ¡Peligro! En el transporte con grúa pueden soltarse y caer piezas móviles, como tope paralelo, llave poligonal, o similares. Quite o asegure las piezas móviles y sueltas antes del transporte. En cada desconexión Controle si la marcha de inercia de la hoja de la sierra dura más de 10 segundos. ¡En caso de una marcha de inercia superior diríjase a un taller técnico reconocido! Diariamente (solo BKS 450 Plus) 81 – Compruebe si el interruptor de parada de emergencia (81) funciona correctamente. No emplee dispositivos con el interruptor de parada de emergencia defectuoso. Encargue a un electricista especializado la reparación del interruptor de parada de emergencia. 1 vez al mes (con uso diario) – Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel. – Lubricar con aceite el tope transversal. Cada 300 horas de funcionamiento Compruebe todas las uniones roscadas y apriételas si es necesario. 10. Transporte • Quite las piezas montadas (topes longitudinal y paralelo, carro de empuje, prolongación de la mesa) o asegúrelas. • En caso de envío, a ser posible, utili- ce el embalaje original. 11. Accesorios disponibles En el comercio especializado se suministran los siguientes accesorios para tareas especiales (las ilustraciones correspondientes se encuentran en la página de la cubierta trasera): A Caballete con rodillo RS 420 B Boca de aspiración de virutas diámetro 100 mm, para conexión de la sierra circular a un sistema de aspiración del serrín, C Spray de conservación para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas. D Hoja de la sierra CV 400 × 2 × 30 56 dentado de lobo para cortes gruesos y rápidos longitudinales y transversales en madera blanda. E Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30 28 dentado plano biselado para condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de conglomerado. F Hoja de la sierra HM 400 × 3,5 × 30 60 dentado alterno para madera maciza, cortes longitudinales y transversales. G Hoja de la sierra HM 450 × 3,8 × 30 66 dentado alterno para madera maciza, cortes longitudinales y transversales. H Hoja de la sierra HM 450 × 3,5 × 30 32 dentado plano biselado para condiciones rudas de empleo, madera de construcción, tablas de encofrado, restos de hormigón, hormigón poroso, planchas de conglomerado. 12. A Reparación ¡Peligro! Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 13. Protección del medio ambiente El material de embalaje de la máquina es 100% reciclable. Los materiales eléctricos y accesorios ya no utilizables contienen grandes cantidades de valiosos materias primas y plásticos que deben enviarse a un proceso de reciclaje. Este manual se ha imprimido en papel blanqueado sin cloro. 14. A Problemas y averías ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo para solucionar averías: 1. Desconecte la máquina. 2. Desenchufe el cable de la toma de corriente de la red. 3. Espere hasta que la hoja se haya parado. Una vez solucionada la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina. Transporte con grúa Para el transporte con grúa emplee los ojales de grúa rebatibles en la mesa de aserrado. 31 ESPAÑOL El motor no gira Relé de bajo voltaje accionado por un fallo temporal de alimentación de corriente. – Vuelva a conectar la máquina. No hay tensión de alimentación: – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. Motor sobrecalentado, por ejemplo, porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa: – Eliminar la causa del sobrecalentamiento, dejar que la máquina se enfríe algunos minutos y luego conectarla nuevamente. El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja. – Emplear una alimentación más corta o un diámetro mayor (≥ 2,5 mm2). – Encargar a un electricista especializado que controle la alimentación de corriente eléctrica. Acumulación de virutas Instalación de aspiración no conectada o conectada una débil: – Conectar la boca de aspiración de virutas (ver "Accesorios suministrables") la instalación de aspiración o – Aumentar la potencia de aspiración de la instalación de aspiración. La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra sin hilo (la hoja de la sierra o la pieza de trabajo presentarán eventualmente manchas quemadas en la superficie): – Cambie la hoja (véase el capítulo "Mantenimiento y cuidados"). 15. Especificaciones técnicas BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Tensión V 400 / (3~ 50 Hz) 400 / (3~ 50 Hz) Intensidad nominal A 7,2 7,5 Protección por fusible mín. A 16 16 IP 54 IP 54 Modo de protección Revoluciones por minuto del motor min-1 2750 2800 Potencia motor Potencia de entrada P1 Potencia de salida P2 Impendancia máxima de red kW kW óhmio 4,2 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Velocidad de corte hoja de la sierra aprox. m/s 58 66 Grosor de la cuña de separación mm 3,0 3,0 Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior) Agujero de la hoja de sierra (interior) Ancho de corte Espesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra mm mm mm mm 400 30 > 3,2 ≤ 2,8 400 30 > 3,2 ≤ 2,8 Altura de corte mm 127 140 Dimensiones Longitud mesa de aserrado Anchura mesa de aserrado Longitud prolongación de mesa Anchura prolongación de mesa Altura (mesa de aserrado) Altura (total) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 Peso completo aproximado kg 88 94 32 ESPAÑOL BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB dB (A) 109 109 Nivel presión de ruido en base a DIN EN ISO 19085-10* Método de medición: bajo carga Nivel de presión en el oído del operario Inseguridad K dB (A) dB (A) 88 4 88 4 Temperatura ambiente °c –10 … +40 –10 … +40 Nivel de ruidos garantizado en base a la norma DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) * Los valores indicados son niveles de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. A pesar de existir una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, no puede extraerse de ahí con fiabilidad si son necesarias o no otras medidas de precaución. Factores de influjo sobre el nivel de inmisiones existentes en el actual puesto de trabajo conllevan la inherencia al local de trabajo y otras fuentes de ruidos, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo existentes en las inmediaciones. Los valores fiables del puesto de trabajo pueden también variar de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 33 I_0002pt5A.fm 2.7.19 Manual de serviço original PORTUGUÊS 1. Visão geral da serra 1 2 3 4 5 5 6 11 7 10 8 9 1 Extensão da mesa 8 Pega para madeira 2 Protector 9 Chave para mudança da lâmina de serra 3 Esquadria paralela 4 Espátula de aproximação 10 Unidade de motor / caixa de aparas 5 Ilhoses para guindaste 11 Bancada da mesa de trabalho 6 Encosto transversal com Keilschneidlade 7 Interruptor On/Off com botão para paragem de emergência 34 PORTUGUÊS Índice do conteúdo 1. 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 10. 11. 12. 13. 14. 15. 2. Visão geral da serra .............. 34 Leitura do manual! ................ 35 Recomendações de Segurança ........................ 35 Utilização correcta ....................35 Informação geral de segurança............................35 Símbolos no aparelho...............37 Dispositivos de segurança........38 Características especiais do produto ............................. 38 Comandos de operação ....... 38 Colocação .............................. 39 Montagem ................................39 Extensão da mesa ....................39 Conexão à rede eléctrica..........40 Dispositivo de aspiração de aparas..................................41 Manuseio................................ 41 Serras com encosto paralelo ....41 Serrar com encosto transversal ................................43 Cortar cunhas ...........................43 Dicas e truques ..................... 43 Manutenção e reparação...... 44 Substituição da lâmina de serra ....................................44 Alinhamento da cunha de separação............................45 Guardar a máquina...................45 Manutenção..............................45 Transporte ............................. 46 Acessórios disponíveis ........ 46 Reparações............................ 46 Protecção do meio ambiente ................................ 46 Problemas e Avarias............. 46 Características técnicas....... 47 Leitura do manual! Este manual de serviço foi elaborado para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de um modo rápido e seguro. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações sobre o modo como deve ler este manual de operação: – Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, leia todo o manual de serviço. Em especial cumpra as recomendações de segurança. – Este manual de serviço dirige-se às pessoas que têm conhecimentos técnicos sobre a utilização de ferra- mentas semelhantes às do manual. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência. – Guarde as documentações fornecidas junto com este aparelho, para que em caso de necessidade possa informar a qualquer momento a todos os outros usuários. Guarde o comprovante de compra a fim que possa utilizar os direitos de garantia do produto. – Caso empreste ou venda a máquina, junte-lhe toda a documentação incluída. – O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções indicadas neste manual de utilização. As informações contidas neste manual de operação estão indicadas por meio dos seguintes símbolos: A Perigo! Perigo de danos pessoais ou de danos ao meio ambiente. B Perigo de choque eléctrico! Advertência relativa a danos pessoais através da eletricidade. c Perigo de arrasto! Aviso de ferimentos corporais produzidos devido a partes do corpo que podem ser agarradas ou roupa que possa ser puxada. – referem-se aos números correspondentes entre parênteses (1), (2), (3)... no texto a seguir. – As instruções de utilização, cuja sequência deve ser seguida, estão numeradas. – As instruções de manuseamento com sequência aleatória estão indicadas com um ponto. – As listas estão indicadas por meio de um traço. 3. Recomendações de Segurança 3.1 Este aparelho foi concebido para o cortar longitudinal, transversal e de formatos de madeira maciça, placas de aglomerado, placas de fibras, compensados, bem como se estes materiais estiverem revestidos de plástico ou com cantos de plástico ou folheado. Peças a serem trabalhadas redondas não devem ser serradas, visto que elas poderião ser giradas pela lâmina da serra em rotação. O aparelho não pode ser utilizado para fazer ranhuras. O resguardo contra aparas deve estar sempre montado durante o funcionamento. Qualquer outro tipo de utilização não está autorizada e além disso proibida. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização não autorizada. Modificações neste aparelho ou a utilização de peças não fornecidas pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis durante a operação. 3.2 A Atenção! Perigo de danos materiais. 3 Nota: Informações complementares. – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) – identificam as peças individuais; – estão numerados correlativamente; Utilização correcta Informação geral de segurança • Durante a utilização deste aparelho deverá cumprir as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal. • Respeite as recomendações espe- ciais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. • Eventualmente, respeite as directi- vas legais ou as prescrições relativas à prevenção de acidentes estipuladas para o uso de serras circulares. 35 PORTUGUÊS A Perigos gerais! • Mantenha o local de trabalho sem- pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser a causa de acidentes. • Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se. • Leve em conta as condições am- bientais. Assegure a boa iluminação do sítio de trabalho. • Evitar as posturas incómodas. Ga- ranta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado. • Para trabalhar peças compridas, uti- lize os suportes adequados para apoiar a peça de trabalho. • Ao processar peças de trabalho com sujidade poderão ocorrer faíscas. Não utilize este aparelho se estiver próximo de líquidos inflamáveis, ou gases ou em áreas potencialmente explosivas. • Este aparelho deverá ser posto em funcionamento e utilizado somente por pessoas familiarizadas com o funcionamento de serras circulares e que estejam conscientes, em todo o momento, dos perigos inerentes à manipulação destas serras. Os menores de 18 anos somente poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profissional. • É preciso que sobretudo os meno- res e as terceiras pessoas se mantenham afastadas da zona de perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à corrente eléctrica. • Nunca sobrecarregue este apare- lho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas Caraterísticas técnicas. B Perigo de descarga eléctrica! • Evite que o aparelho fique exposto à chuva. Evite utilizar este aparelho em ambientes húmidos ou molhados. Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto corporal com pe- 36 ças ligadas à terra (por ex. aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos). Armazene o aparelho em áreas secas. Não limpar o aparelho com água em jato. • Nunca utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins. A Perigo de ferimentos e esmagamento ocasionados por peças em movimento! • Não colocar o aparelho em funcio- namento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protecção. • Manter sempre uma distância sufi- ciente para o a lâmina de serra. Se for necessário, utilize os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter uma distância suficiente dos componentes em movimento. • Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira etc. do local de trabalho, espere até que a serra circular se encontre totalmente parada. • Nunca trave a lâmina de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral. • Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção deverá verificar se o aparelho está desligado. • Antes de ligar o aparelho (por exem- plo, depois de efectuar trabalhos de manutenção) certifique-se de que não existem ferramentas de montagem ou peças soltas no aparelho. • Desligue o aparelho quando não pretender utilizá-lo. • Tenha em consideração que o tra- vão elétrico do motor não funciona em caso de interrupção de corrente e que a lâmina de serra poderá demorar mais tempo a parar. • Guarde cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa ferir. A Perigo através do retorno de peças de trabalho (peça de trabalho é capturada pela lâmina de serra e projectada contra o operador)! • Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras. • A cunha abridora e a lâmina de ser- ra utilizada devem ser compatíveis: a cunha abridora não pode ser mais grossa que a largura da junta de corte e não pode ser mais fina que a lâmina base. • Nunca incline as peças. • Observe qual é a lâmina de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. • Serre apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâmina de serra de dentes de precisão. • Utilize sempre lâminas de serra afia- das. • Examine as peças a serem trabalha- das e se há corpos estranhos na mesma (por exemplo, pregos ou parafusos). • Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitem fixação segura durante a execução do trabalho. • Nunca corte múltiplas peças em tra- balho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes, se diversas peças individuais forem capturadas descontroladamente pela lâmina de serra. • Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – a lâmina de serra tem de estar imóvel. c Perigo de arrasto! A Atenção: Perigos de cortes mesmo quando a ferramenta encontra-se parada! • Utilize luvas de protecção para efec- tuar a substituição de ferramentas de corte. • Verifique se, durante o seu uso, as peças giratórias não agarrem nem puxem qualquer parte do corpo ou da roupa (não use gravata, luvas ou roupas que tenham as mangas largas; use sempre uma rede se tiver o cabelo comprido). • Não corte nunca peças em trabalho que contenham – cordas PORTUGUÊS – cordões, – faixas – cabos ou – arames ou que contenham materiais semelhantes. A Perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente. • Use protecções auditivas. • Use óculos de protecção. • Use uma máscara de protecção contra pó. • Use roupa de trabalho adequada. • Para trabalhar ao ar livre sob a acção de certos agentes atmosféricos use sapatos com sola antiderrapante. A Perigo ocasionado pelo pó de madeira! • Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao ser aspirado: Só trabalhe em recintos fechados utilizando equipamento de aspiração. • Ao trabalhar, tente espalhar a menor quantidade possível de pó de madeira: – Instalar equipamento de aspiração; – Elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração; – Tentar manter sempre a melhor ventilação possível. A operação sem a instalação para aspiração de aparas ligada só é possível: – em espaço aberto; – durante operações de curta duração (até um máx. de 30 minutos de funcionamento); – com máscara de protecção contra pó. A Atenção: perigos devidos a modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina! – lâminas de serra (consulte os números de encomenda, para tal, consultar Características técnicas); – Mecanismos de segurança (consulte o número de referência na lista de peças de substituição). • Não efectue modificação alguma nas peças. das para redução do ruído e para economizar energia. A Perigo devido a peças em trabalho bloqueadoras ou peças em trabalho! Se surgir um bloqueio: 1. Desligue o aparelho. A Atenção: Perigo de danos no aparelho! • Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção. • Antes de iniciar o funcionamento, certifique que não há nenhum estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças estragadas está correcto e de acordo com a sua finalidade. Verifique se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho. • Reportar imediatamente as avarias e os erros assim que os mesmos forem detetados. • Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de assistência técnica autorizada. Não utilize este aparelho se não for possível ligá-lo ou desligá-lo por meio do interruptor. A • Utilize lâminas de serra muito afia- Perigo devido a ruído! • Use protecções auditivas. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Portar luvas. 4. Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada. 3.3 Símbolos no aparelho Informações na placa indicadora do tipo: 12 13 14 15 16 17 18 19 12 Fabricante 13 Número de série 14 Designação do aparelho 15 Características do motor (consultar também o capítulo "Características Técnicas") 16 Ano de fabrico 17 Marca CE– Esta máquina é de conformidade com as directrizes da UE segundo a declaração prevista 18 Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser devolvido ao fabricante para ser reciclado 19 Dimensões admissíveis da serra vertical • Preste atenção para que a cunha de separação não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra o disco de serra. Isto provoca barulho. • Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante, Especialmente no caso de: 37 PORTUGUÊS Símbolos no aparelho 20 21 estar sempre montada durante o funcionamento. 4. O resguardo contra aparas deverá descer automaticamente e não pode ser fixado numa posição superior. – Batente transversal – ajustável no ângulo; Espátula de aproximação A espátula de aproximação (28) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque no disco de serra. 22 23 24 Utilize protecção acústica Utilize óculos protectores Leia o manual de serviço. Não toque na lâmina de serra Advertência quanto a ponto de perigo 25 Nível de potência sonora garantido – com duas áreas com perfil altas e diferentes para adaptação à peças a serem trabalhadas planas ou altas. – Perfil de encosto ajustável sem escala no sentido longitudinal para adequação ao comprimento da peça a ser trabalhada. – ajustável sem escala no sentido transversal para adaptação à largura da peça a ser trabalhada. Dispositivos de segurança – Todas as funções de comando importantes na parte da frente. A espátula de aproximação tem de ser introduzida formando um ângulo de 20° … 30° para a superfície da mesa de serra. Se a espátula de aproximação estiver danificada, deve ser substituída. Cunha de separação A cunha de separação está de acordo com o diâmetro de lâmina de serra indicado nas características técnicas, e precisa estar sempre montada durante o funcionamento. 26 27 – aparafusado firmemente com a base inferior. – Um relé de subtensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando voltar a estar sob corrente após uma interrupção. – Espátula de aproximação pronto para uso na esquadria paralela pode ser preso. Cabo para a madeira de aproximação 5. Comandos de operação Cabo para empurrar a madeira (30) é aparafusado numa tábua adequada.(29) Ele serve para conduzir as peças de trabalho pequenas com maior segurança. Botão de paragem de emergência (apenas BKS 450 Plus) A tábua deve ter 400 mm de comprimento, no mínimo 200 mm de largura e 15 – 20 mm de altura. O botão de paragem de emergência apenas poderá ser acionado em situações de emergência. Em caso de perigo para pessoas ou bens materiais, acione imediatamente o botão de paragem de emergência. Se o cabo para empurrar madeira estiver danificado, ele deve ser substituído. Tampa de aparas 30 A tampa de aparas (27) protege contra um toque acidental na lâmina de serra e das aparas projectadas. A tampa de aparas está de acordo com o diâmetro de lâmina de serra indicado nas características técnicas, e precisa – Prolongador de bancada incluído no volume de fornecimento – Construção robusta em chapa de aço – altamente resistente e duradoura protegida contra corrosão. A cunha de separação (26) evita que uma peça de trabalho seja capturada pelos dentes da lâmina em movimento ascendente e projectada contra o operador. 38 – Esquadria paralela 28 20 21 22 23 24 3.4 – com dispositivo de cunha; Se a distância entre a esquadria paralela e o disco da serra for inferior a 120 mm, deve usar-se a espátula de aproximação. 25 Características especiais do produto 29 Ao acionar o botão de paragem de emergência (31), a lâmina de serra para o mais rápido possível. 31 PORTUGUÊS Interruptor Ligar/Desligar – Utilize apenas as peças fornecidas pelo fabricante. 37 • Ligar = pressione o interruptor verde 38 (32). – Não realize qualquer modificação nas peças. • Desligar = pressione o interruptor vermelho (33). 39 Observando-se as seguintes indicações, não se terá problema durante a colocação: • Leia cada procedimento antes de O perfil de encosto (37) precisa estar, ao se serrar com encosto paralelo, paralelo à lâmina de serra. Ao se serrar com encosto paralelo este precisa estar retido com a alavanca de aperto (39). 33 32 3 Nota: No caso de uma queda de tensão é accionado um relé de subtensão. Deste modo, evita-se que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Para arrancar com a máquina depois de uma queda de tensão deverá pressionar novamente o interruptor verde. – Porcas de orelha (43) para se fixar e soltar o perfil de encosto: 40 A serra vem equipada com dois encostos para as peças a trabalhar: • Encosto transversal (para cortes transversais): 36 35 41 42 43 Superfície de ataque alta (40): – para serrar peças a trabalhar altas. Superfície de ataque baixa (41): – para serrar peças a trabalhar planas. Ajuste longitudinal (42): – Adequação do encosto paralelo ao comprimento da peça a ser trabalhada; Suplementarmente está instalado na esquadria transversal um dispositivo de corte de chaveta (34). O ângulo para cortes em meia-esquadria é ajustável na escala de ângulo (35) entre 0 a 45°. A alavanca de aperto (36) para retenção precisa estar sempre bem tensionada ao se serrar com esquadria transversal. 3 Nota: A distância entre o perfil de encosto da esquadria transversal e a lâmina de serra foi ajustada pela fábrica e não é ajustável. • Topo paralelo (para cortes longitudi- Com ajuda da escala da bancada estampada (38), ajustar a distância do encosto paralelo em função da lâmina de serra. Caso não esteja a precisar da espátula, pode fixá-lo de forma a que o seu acesso sempre seja fácil no lugar de fixação (44) no perfil do encosto paralelo. 6. • Prepare as peças correspondentes para cada passo de trabalho. 6.1 • Colocar a máquina sobre uma base estável e plana. horizontalmente, compense os desnivelamentos ou pontos lisos no chão utilizando um material adequado. Depois, controle se o aparelho está firmemente em pé e bem estável. • Na área onde se encontra a serra circular não deve haver obstáculos e objetos onde se possa tropeçar. • Prestar atenção para que haja espa- ço suficiente para manejar peças de trabalho grandes. Para maior estabilidade, a máquina pode ser fixada a base: 1. Colocar a máquina completamente montada no lugar escolhido e marcar os pontos de perfuração. 2. Deitar a máquina de lado e fazer os furos no chassi. 3. Alinhar a máquina sobre os furos e aparafusar no chassi. A Perigo ocasionado pelo pó de madeira! Conecte sempre um dispositivo de aspiração à serra, caso utilize a mesma em recintos fechados. Colocação 6.2 A Montagem • A fim de alinhar a área da bancada 44 Encostos para a peça a trabalhar realizar qualquer operação. Perigo! As modificações ou o uso de peças não verificadas e autorizadas pelo fabricante podem causar danos imprevisíveis durante o funcionamento! Extensão da mesa 3 Nota: As tubuladuras do prolongador da bancada precisam estar firmemente aparafusadas na mesa da serra. nais): 39 PORTUGUÊS Aparafusar prolongador de bancada sível da rede (resistência a curto-circuitos) com no máximo 16 A. 1. Encaixar as extremidades desenroladas dos apoios nas ranhuras da contrafixa diagonal na parte de trás da serra e empurrar para fora. – Puxar a ficha de rede da tomada para separar o aparelho da rede elétrica. 2. Apertar cada um dos apoios com um parafuso sextavado (46) e uma porca sextavada (45) (como ilustrado) no tirante. 3 Nota: Se não tiver certeza absoluta quanto ao cumprimento destas condições por parte da sua ligação doméstica, contacte a empresa fornecedora de energia ou o seu electricista. 6.3 46 45 Apertar as uniões roscadas Controle as uniões roscadas no aparelho. Aperte as uniões roscadas com a ferramenta adequada não em demasia, mas sim com a força que poderia aplicar com as mãos. Ao apertar os parafusos, observe o seguinte: – O aparelho tem de estar seguro e na horizontal após o aperto dos parafusos; Alinhar prolongador de bancada – As superfícies do prolongador de bancada e a placa da mesa da serra precisam estar em só plano. Recolher extensão de mesa 1. Soltar os parafusos sextavados (46) em ambas as extremidades das tubuladuras e sacar. Guarde os parafusos e as porcas. 2. Empurrar as extremidades inferiores dos apoios para dentro. 3. Desengatar os apoios para cima e recolher a extensão de mesa como ilustrado e cuidadosamente. Colocar os apoios do prolongador de bancada nas contrafixas diagonais de baixo da bancada de serra. Conexão à rede eléctrica Cabo da rede – Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado durante o funcionamento. – Proteja o cabo contra calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes. – Ligar o aparelho à rede elétrica através de um conetor apropriado. – Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média suficiente (ver "Características técnicas"). – Nunca desligue a ficha de alimentação da tomada puxando pelo cabo de alimentação. B Tensão eléctrica! Instale a serra num ambiente seco. Não utilize a unidade a não ser que esteja ligada ligada a uma fonte de alimentação que cumpra os requisitos que se seguem (ver também “Características Técnicas”): – Tomadas instaladas correctamente e conforme as normas, aterradas e testadas. – Tomadas para corrente trifásica com condutor neutro. – A tensão e frequência da rede devem coincidir com os dados da máquina indicados na plaqueta de tipo. – Protecção com fusível contra descarga eléctrica mediante um interruptor FI com corrente por defeito de 30 mA. – Protecção com fusível contra curtocircuito mediante protecção com fu- 40 3 Nota: Devido a alta corrente de arranque do motor ao se accionar, pode ocorrer oscilações de voltagem na rede eléctrica, reconhecível por. ex. através do breve piscar da iluminação. Neste caso, o ponto de ligação apresenta uma impedância de rede mais alta do que o valor superior recomendado (vide Características técnicas). Neste caso, dirija-se a Vossa empresa de abastecimento de energia ou ao Vosso instalador eléctrco para que o seu ponto de ligação seja inspecionado. A Mudança de sentido de giro! (só é possível apenas em modelo com motor de corrente trifásica) Dependendo da ocupação da fase é possível que o motor esteja girando no sentido errado. Isto poderia fazer com que a peça em trabalho accion ao se tentar serrar. Portanto, antes de cada nova ligação, verificar o sentido de rotação. Verificar sentido de rotação: 1. Preparar o aparelho de forma que fique operaccional, e ligar à rede eléctrica. 2. Ligar o aparelho brevemente e desligá-lo mais uma vez imediatamente. 3 Nota: O zumbido que surje após o desligamento surge quando o freio do motor eléctrco é accionado. Isto porém não significa defeito no aparelho! 3. Controlar o sentido da lâmina de serra desde o lado esquerdo. A lâmina de serra precisa girar no sentido do relógio. PORTUGUÊS Caso a lâmina de serra gire contra o sentido do relógio: Mudar o sentido de rotação 4. Tirar o cabo da rede da ligação do aparelho. 5. Premir para dentro com uma chave de fenda o inversor de fase na tomada do aparelho e girar em 180°. A Atenção! Não girar o inversor de fase diretamente nos pinos de contato! – velocidade do ar no casquilho de aspiração da serra ≥ 20 m/s. Para a ligação da serra circular para construção civil a um dispositivo de aspiração de aparas necessita de um casquilho de aspiração de aparas (ver capítulo Acessórios disponíveis). Ligar o dispositivo de aspiração de aparas antes de começar a serrar. Respeite também o manual de instruções do dispositivo de aspiração de aparas! 7. A Manuseio Perigo de acidente! A serra só pode ser operada por uma pessoa/vez. Outras pessoas podem permanecer longe da serra para introduzir ou retirar as peças em trabalho da serra. 6.4 A Dispositivo de aspiração de aparas Perigo! Ao processar madeira, a máquina gera pó, sendo por isso necessário ligar a um dispositivo de aspiração de aparas. Alguns tipos de pó de madeira (por ex. de faia, carvalho ou freixo) podem provocar cancro ao ser inalados. – Em espaços fechados, trabalhe sempre com um dispositivo de aspiração de aparas apropriado. – Utilize adicionalmente uma máscara de proteção contra poeiras, uma vez que não é recolhido ou aspirado todo o pó da serra. – O funcionamento sem um dispositivo de aspiração de aparas apropriado apenas é permitido ao ar livre. O dispositivo de aspiração de aparas deve cumprir os seguintes requisitos: – ser adequado para o diâmetro do casquilho de aspiração de aparas (ver capítulo Acessórios disponíveis); Diâmetro 100 mm; – quantidade de ar ≥ 460 m3/h; – vácuo no casquilho de aspiração da serra ≥ 530 Pa; Antes do trabalho, certifique-se de que os seguintes dispositivos estão funcionais: – Cabo de rede e ficha da tomada; – Interruptor Ligar/Desligar; – Cunha de separação; – Tampa de aparas; – Ajudas de alimentação (espátula, cabo para pegar madeira). Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: – máscara de protecção contra pó; – protecção auditiva; – óculos de protecção. Adopte uma posição de trabalho correcta: – de frente, no lado operativo da máquina; – em frente da serra; – à esquerda, atrás da linha da lâmina; lho caírem da mesa depois de cortadas; – Dispositivo de aspiração de pó (acessório). Evitar erros de comando típicos: – Não bloqueie a lâmina da serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe. – Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe. – Nunca corte múltiplas peças em trabalho simultaneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes, se diversas peças individuais forem capturadas descontroladamente pela lâmina de serra. c Perigo de arrasto! Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. A Perigo de acidente! Jamais tente remover aparas da bancada da serra enquanto a lâmina de serra estiver girando. Para tais trabalhos, é imprescindível que a lâmina de serra esteja absolutamente parada. 3 Nota: Durante qualquer processo de serra, esteja atento para que a tampa de aparas cubra a lâmina de serra e esteja pousada com a sua borda da frente inferior sobre a peça a ser trabalhada. 7.1 Serras com encosto paralelo O perfil do encosto do encosto paralelo precisa ser adaptado à peça a ser trabalhada que será serrada. – em caso de operar a máquina com duas pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra. Se for necessário, utilize os seguintes dispositivos durante o trabalho: – Depósitos apropriados para peças em trabalho – se as peças em traba- 41 PORTUGUÊS 47 A 52 48 Se a distância entre o encosto paralelo e a lâmina de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar a espátula. 60 49 51 Perigo! 3 50 Adaptar batente paralelo à altura da peça a ser trabalhada 1. Soltar porcas de orelha (50) e remover o perfil do batente. Nota: Se a espátula não estiver a ser utilizado, ele pode ser fixado na peça de fixação (52) no perfil do encosto. Adaptar batente paralelo ao comprimento da peça a ser trabalhada 5. Movimentar vagarosamente a peça a ser trabalhada no encosto ao longo da lâmina de serra, e serrar em uma só etapa de trabalho. 1. Soltar porcas de orelha (50) e remover o perfil do batente. 6. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 2. Adaptar perfil de encosto no sentido longitudinal (49) ao comprimento da peça a ser trabalhada. 3 4. Fixar encosto paralelo com a alavanca de aperto (51). Serrar com encosto paralelo 1. Colocar o encosto paralelo (54) por cima sobre o perfil de guia (56) na parte dianteira da serra. Nota: Caso não esteja necessitando do encosto paralelo, pode enganxá-lo com o orifício de forma (57) no respectivo parafuso (58) no pé da mesa direito dianteiro de forma que possa pegá-lo facilmente. 1. Ajustar a extremidade traseira do encosto paralelo (59) na altura do ponto central (61) entre o eixo da lâmina da serra (60) e o início da lâmina da serra (62). 54 55 42 Ajustar encosto paralelo para corte de placas 1. Ajustar extremidade traseira do encosto paralelo (63) ao comprimento máximo possível, contudo no mínimo à altura do eixo da lâmina da serra (64). 63 58 59 56 Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a lâmina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. 64 Encosto paralelo para cortar longitudinalmente madeira maciça 53 Atenção! 57 2. Com ajuda da escala da bancada estampada (53), ajustar a distância do encosto paralelo em função da lâmina de serra. 3. Fixar encosto paralelo com a alavanca de aperto (55). 62 A 3. Fixar o perfil do batente com porcas de orelha (50). 3. Fixar o perfil do batente com porcas de orelha (50). 59 4. Ligar o motor. 2. Dependendo da altura da peça a ser trabalhada, montar a peça de pouso alta (47) ou baixa (48). 4. Fixar encosto paralelo com a alavanca de aperto (51). 61 62 61 60 63 64 PORTUGUÊS A Atenção! Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a lâmina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. A Atenção! Movimente, após cada etapa de serra, a peça a ser trabalhada entre a lâmina de serra e o encosto paralelo cuidadosamente com a espátula até a área traseira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. 69 Ajustar ncosto paralelo como encosto longitudinal para cortes transversais 7.2 Para serrar peças a serem trabalhadas estreitas, pode-se utilizar o encosto paralelo como encosto longitudinal. 1. Dobrar (67) a esquadria transversal sobre a mesa. 2. Ajustar extremidade traseira do encosto paralelo (65) à altura do início da lâmina de serra (66). A Serrar com encosto transversal 1. Dobrar a esquadria transversal sobre a mesa. 2. Regular ângulo de batente pretendido e fixar com a alavanca de aperto (68). A esquadria transversal pode ser ajustada em no máx. 45° para cortes em meia-esquadria. Perigo! 68 Caso a peça a ser trabalhada emperre, ela pode ser projetada incontroladamente. Ajuste o encosto paralelo de forma que as extremidades da peça a ser trabalhada não tenha nenhum contacto simultâneio com a lâmina de serra e o encosto paralelo. 5. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente. 3 Nota: Caso não esteja a usar a esquadria transversal, feche-a para baixo. 7.3 66 65 Ao cortar chavetas o perigo de ferimentos é mais elevado, visto que trabalha-se próximo à lâmina de serra. Efectue a seguinte etapa apenas com ajuda da espátula. 4. Levar a esquadria transversal com a peça a ser trabalhada vagarosamente até à lâmina da serra e cortar com a serra em uma só etapa de trabalho. 5. Parar a máquina, e aguardar até a lâmina de serra pare de girar. 8. 4. Movimentar peça a ser trabalhada com a esquadria transversal vagarosamente pela lâmina de serra e serrar em uma etapa de trabalho. 66 Perigo! 6. Retroceder com a esquadria transversal e retirar a chaveta. 3. Ligar o motor. 65 A Cortar cunhas 1. Serrar cunhas quadradas ou retangulares no comprimento desejado (vide "Serrar com encosto transversal" e "Serrar com encosto paralelo"). Dicas e truques • Antes de cortar: Efectuar um corte de teste em restos de madeira apropriados. • Colocar peça em trabalho sempre sobre a mesa da serra, de forma que ela não possa virar ou balançar (p. ex. em uma peça abaulada, que tenha o lado abaulado para fora, voltada para cima). • No caso de peças em trabalho, utili- zar depósitos apropriados para peças em trabalho, por exemplo suporte de rolos ou mesa suplementar (veja "Acessórios fornecíveis"). • Manter a superfície da bancada lim- pa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório). 2. Premir a peça a ser trabalhada firmemente no dispositivo de corte de chaveta (69). 67 3. Dar arranque à máquina. 43 PORTUGUÊS 9. 4. Tirar a lâmina de serra do eixo da lâmina de serra. Manutenção e reparação A 5. Limpar a lâmina de serra, o flange interno da lâmina de serra (73) e o flange externo da lâmina de serra (74). Perigo! Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção e limpeza, extrair o interruptor da rede. A 71 Não utilize produtos de limpeza (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação das peças pode ficar prejudicada. – Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado. – Só substitua peças danificadas, sobretudo os dispositivos de segurança, por peças genuínas. Peças que não tenham sido testadas e liberadas pelo fabricante, podem causar danos imprevisíveis. – Depois de quaisquer operações de manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança. 9.1 A Substituição da lâmina de serra Perigo! Logo após os cortes, o disco de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe arrefecer a lâmina completamente. 70 A 6. Coloque a nova lâmina (atenção ao sentido de rotação!). Perigo! – Não utilizar uma extensão em ferramentas (de forma que a mesma fique mais longa) para soltar a lâmina de serra. – Jamais dê pancadas na ferramenta a fim de soltar parafusos tensores. 2. Soltar parafuso tensor (72) da fixação da lâmina de serra com chave de boca (rosca à esquerda!). Para encostar aplicar chave inglesa no flange exterior da lâmina de serra (74). Nunca limpe a lâmina de serra com líquidos inflamáveis. Há risco de cortes mesmo com a lâmina de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as lâminas de serra. 73 Utilize apenas lâminas de serra apropriadas, em conformidade com a EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de serra inapropriadas, danificadas ou deformadas podem soltar-se fragmentos devido à força centrífuga e ser projectados. – Lâminas de serra, cujo número máximo de rotação indicado seja menor do que o número de rotação do eixo da serra (vide „Características técnicas“); – Lâminas de serra com danos visíveis ou deformações; 72 – Separadores. 74 3. Retirar o flange externo da lâmina de serra (74) cuidadosamente o eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo, segurar firmemente a lâmina de serra. 44 Perigo! – Lâminas de serra em liga de aço (HSS ou HS); 1. Retire a tampa protectora (71) na caixa de aparas. Para tanto: – Retirar tampa protectora, levando-a para baixo e guardá-la. A Nunca utilizar: Durante a montagem levar em conta o sentido de rotação do disco de serra! – Soltar os parafusos sextavados (70) na tampa de proteção (71). Perigo! A Perigo! – Instale as lâminas apenas com peças originais. – Não utilize nenhum casquilho; a lâmina pode se soltar. PORTUGUÊS – A lâmina de serra tem de ser instalada de modo a não ficar desequilibrada, ou colocada excentricamente, pois pode desapertarse durante a rotação. 7. Colocar sobre o flange exterior da lâmina de serra (74). – BKS 450 Plus 5,5 DNB: As duas pontas da espátula de aproximação de aproximação no flange exterior da lâmina de serra precisam pegar em ambas as cavidades do eixo da lâmina de serra. – BKS 400 Plus 4,2 DNB: As duas pontas da espátula no flange interior da lâmina de serra precisam pegar em ambas as cavidades no flange exterior da lâmina da serra. A 9.2 Alinhamento da cunha de separação 3 Indicação: BKS (pré-montado) A cunha de separação já foi alinhada pela fábrica em função da lâmina de serra. Apesar disso, é necessário controlar regularmente a distância da cunha de separação até a lâmina de serra e eventualmente alinhar. Para alinhamento da cunha de separação efectuar o seguinte: • Retire a tampa protectora (78) na caixa de aparas. Para tanto: – Soltar as porcas sextavadas (77) na tampa protectora e guardálas, – Retirar tampa protectora, levando-a para baixo e guardá-la. – Nunca proceda a um aperto por pancada. 2. Ajuste a distância entre a cunha de separação e a lâmina. 3. Adequar a altura da cunha de separação à lâmina de serra. 4. Apertar a porca Keps. 78 Após o alinhamento, monte a tampa protectora na caixa de aparas novamente. 8. Girar o parafuso tensor (72) da fixação da lâmina de serra (rosca à esquerda!) e apertar. Manter a chave poligonal no flange do disco exterior (74) para fazer contraporca. – Aparafusar as porcas sextavadas (75) na tampa protectora (76). 1. Solte a porca Keps (79) no suporte da cunha de separação fazendo uma rotação. Nota: Esteja atento ao apertar a porca Keps para que ambas as pontas (80) passe na contra-peça do suporte da cunha de separação no trilho do suporte da cunha de separação. – Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a lâmina de serra. – Colocar a tampa protectora. 79 3 Perigo! 9. Monte a tampa protectora (76) na caixa de aparas. Para tanto: 80 77 Ajustar a distância da cunha de separação em relação a lâmina de serra a distância entre o perímetro exterior da lâmina de serra e a cunha de separação deve ser entre 3 e 8 mm A cunha de separação deve sobressair da mesa da serra pelo menos até à mesma altura da lâmina de serra. 9.3 Guardar a máquina A Perigo! Guardar o aparelho de tal maneira que, – não possa ser ligado por pessoas não autorizadas – não possa ferir ninguém que passe junto dele A Atenção! Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes húmidos. 76 9.4 Manutenção Sempre antes de utilizar 75 – Fazer exame visual a fim de verificar se a distância entre a lâmina de ser- 45 PORTUGUÊS ra e a cunha de separação encontra-se na margem de 3 a 8 mm. – Exame visutal se a lâmina de serra e a cunha de separação encontramse em uma linha. – Verificar se o cabo de rede e a ficha de rede estão danificados. Solicitar a substituição das peças danificadas por parte de um eletricista. Em cada caso de desconexão Verifique se o tempo de inércia da lâmina de serra é mais longo do que 10 segundos. Caso o tempo de inércia seja mais longo, dirija-se à uma oficina autorizada! Diariamente (apenas BKS 450 Plus) 81 – Verifique se o botão de paragem de emergência (81) funciona na perfeição. Não utilize aparelhos com o botão de paragem de emergência avariado. Se o botão de paragem de emergência estiver danificado deverá ser reparado por um eletricista. 1 x por mês (se o uso for diário) – Remover as aparas de corte com um aspirador ou pincel. – Lubrificar guia da esquadria transversal. Todas as 300 horas de operação Controlar todas as uniões aparafusadas, se necessário, apertar. 10. Transporte • Remover componentes ou peças montadas (encosto longitudinal e paralelo, carrinhos, Prolongador de bancada) ou assegurá-los. • Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem. Transporte com guindaste Para transporte com guindaste, utilize os ilhoses para guindaste que podem ser virados para cima na mesa da serra. 46 A Perigo! Durante o transporte com guindaste, pode ocorrer que peças que se movem, como por ex. encosto paralelo, chave de estria, ou afins, se soltem ou caiam. Remova ou assegure peças e componentes, que se movem ou soltos, antes do transporte. 11. Acessórios disponíveis Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final: A Suporte de cilindros RS 420 B Tubuladura de aspiração de aparas diâmetro 100 mm, para ligação da serra circular de construção em um equipamento de aspiração de aparas, C Spray de manutenção e tratamento para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. D Lâmina de serra CV 400 × 2 × 30 56 dente de ponta para cortes longitudinais e transversais grosseiros e rápidos em madeira macia. E Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30 28 dente plano chanfrado para condições de aplicação desfavorárveis, madeira de construção, ripas de cofragens, restos de cimento, concreto poroso, placas de aglomerado. F Lâmina de serra HM 400 × 3,5 × 30 60 dente alternativo para madeira maciça, cortes longitudinais e transversais. G Lâmina de serra HM 450 × 3,8 × 30 66 dente alternativo para madeira maciça, cortes longitudinais e transversais. H Lâmina de serra HM 450 × 3,5 × 30 32 dente plano chanfrado para condições de aplicação desfavoráveis, madeira de construção, ripas de cofragens, restos de cimento, concreto poroso, placas de aglomerado. 12. A Reparações Perigo! A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 13. Protecção do meio ambiente O material de embalagem da máquina é 100% reciclável. As ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e os acessórios contêm uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também precisam passar por um processo de reciclagem. Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro. 14. A Problemas e Avarias Perigo! Antes de qualquer reparação: 1. Desligar o aparelho. 2. Retire a ficha da tomada. 3. Espere que a lâmina esteja inerte. Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique o seu funcionamento. O motor não trabalha Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica. – Torne a ligar. PORTUGUÊS Não há corrente eléctrica de alimentação: – Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis. Motor sobreaquecido, p.ex. através de lâmina de serra cega ou acúmulo de aparas na caixa: – Corrija a causa de aquecimento, deixe arrefecer durante alguns minutos, depois volte a ligar. A tensão de alimentação do motor é demasiado baixa: – Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro (≥ 2,5 mm2). – Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação. Desempenho reduzido da lâmina Lâmina de serra romba (a lâmina de serra ou a peça a trabalhar tem event. queimaduras na superfície): – Aumentar a performance de aspiração do equipamento de aspiração. – Substituir a lâmina de serra (ver capítulo "Conservação e manutenção"). Acumulação de aparas Não há nenhum dispositivo de aspiração conectado ou o que está conectado é muito fraco: – Conectar tubuladuras de aspiração de pó (veja "Acessórios fornecíveis") e equipamento de aspiração ou 15. Características técnicas BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB Tensão V 400 V / 3~50 Hz) 400 V / 3~50 Hz) Corrente nominal A 7,2 7,5 Fusível mín. A 16 16 IP 54 IP 54 Classe de protecção Rotações do motor rpm 2750 2800 Potência do motor Potência de entrada P1 Potência de saída P2 Impedância máx. de rede kW kW Ohm 4,2 kW S6 40% 3,25 kW S6 40% - 5,5 kW S6 40% 3,2 kW S1 100% 0,25 Velocidade de corte da lâmina de serra aprox. m/s 58 66 Espessura da cunha abridora mm 3,0 3,0 Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior) Furo da lâmina de serra (interior) Largura de corte Espessura máx. do corpo básico da lâmina de serra mm mm mm mm 400 30 > 3,2 ≤ 2,8 400 30 > 3,2 ≤ 2,8 Altura de corte mm 127 140 Dimensões Comprimento Mesa da serra Larg. Compr. Prolongador de bancada Larg. Prolongador de bancada Alt. (mesa da serra) Alt. (sobre tudo) mm mm mm mm mm mm 1030 660 800 500 850 1020 1030 660 800 500 850 1020 Peso total aproximado kg 88 94 47 PORTUGUÊS BKS 400 Plus 4,2 DNB BKS 450 Plus 5,5 DNB dB (A) 109 109 Nível de pressão sonora seg. DIN EN ISO 19085-10* Método de medição: sob carga Nível sonoro no ouvido do operador Insegurança K dB (A) dB (A) 88 4 88 4 Margem de temperatura ambiente °C –10 … +40 –10 … +40 Nível de potência sonora garantido seg. DIN EN ISO 19085-10* (LWA(G)) * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também variam de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 48 PORTUGUÊS 49 U3_0002_23_A.fm A 091 005 3353 B 091 000 8749 C 091 101 8691 D 628 105 000 E 628 018 000 F 628 019 000 G 628 020 000 H 628 021 000 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo BKS 400 Plus 4,20 DNB Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación