Wacker Neuson PSTF2400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Bomba
PST2-400, PSTF2-400
Tipo
Documento
Fecha
Versión
Lenguaje
PST2-400, PSTF2-400
5000188007
0121
08
ES
5000188007
Aviso de
derechos de
propiedad
intelectual
© Copyright 2021 Wacker Neuson America Corporation
Todos los derechos, inclusive los derechos de copia y distribución, están reservados.
El comprador original del equipo podrá realizar una copia de esta publicación.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin el permiso expreso por escrito
de Wacker Neuson America Corporation.
Cualquier tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson
America Corporation representa una infracción de los derechos de propiedad
intelectual vigentes. Los infractores serán procesados.
Marcas
registradas
Todas las marcas mencionadas en este manual son propiedad de sus respectivos
dueños.
Fabricante
Wacker Neuson America Corporation
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
originales
Este manual del operador presenta las instrucciones originales. El idioma original de
este manual del operador es el inglés estadounidense.
wc_tx001173es.fm 3
Máquinas para las que rige este manual
CALIFORNIA
Propuesta 65 Advertencia:
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos
componentes del vehículo, contiene o emiten químicos que, de
acuerdo al Estado de California, causan cáncer o anomalías al
nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Prefacio
El presente manual proporciona información y procedimientos para
operar y mantener en forma segura este modelo de Wacker Neuson.
Para su propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda
y acate cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en
este manual.
Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía este
manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Neuson Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mente
la seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operación
o servicio de este equipo, comuníquese con Wacker Neuson
Corporation.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
que están en producción al momento de la publicación. Wacker
Neuson Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte
de esta información sin previo aviso.
Se reservan todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2009 de Wacker Neuson Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopia, sin la autorización expresada por escrito de
Wacker Neuson Corporation.
Máquina Número de referencia
PST2 400 0009112
PSTF2 400 0620435
ADVERTENCIA
wc_tx001173es.fm 4
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Corporation infringe los derechos de autor válidos y será
penado por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.
PST2/PSTF2 400 Indice
wc_bo0154618es_08TOC.fm 5
Prefacio 3
1. Información Sobre la Seguridad 7
1.1 Seguridad en la Operación ................................................................... 8
1.2 Calcomanías de informaciones ............................................................ 8
2. Operación 9
2.1 Nombres de las piezas ......................................................................... 9
2.2 Antes de usar ..................................................................................... 10
2.3 Instalación .......................................................................................... 10
2.4 Cableado eléctrico .............................................................................. 14
2.5 Diagramas de circuitos eléctricos ....................................................... 16
2.6 Operación ........................................................................................... 18
2.7 Operación automática (PSTF2 400 solamente) ................................. 21
3. Mantenimiento 23
3.1 Inspección de Rutina .......................................................................... 23
3.2 Mantenimiento e Inspección ............................................................... 24
3.3 Desmontage y Remontaje .................................................................. 26
3.4 Desmontaje ........................................................................................ 27
3.5 Inspección del impulsor ...................................................................... 28
3.6 Remontaje del impulsor ...................................................................... 29
3.7 Diagnóstico de problemas .................................................................. 30
4. Datos Técnicos 32
4.1 Especificacions estándar principales ................................................. 32
4.2 Especificacions estándar .................................................................... 33
4.3 Dimensiones ....................................................................................... 34
Indice PST2/PSTF2 400
wc_bo0154618es_005TOC.fm 6
PST2/PSTF2 400 Información Sobre la Seguridad
wc_si000034es.fm 7
1. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Información Sobre la Seguridad PST2/PSTF2 400
wc_si000034es.fm 8
1.1 Seguridad en la Operación
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, conecte la máquina
sólo a un tomacorriente que esté correctamente puesto a tierra.
Riesgo de descargas eléctricas - No se ha investigado el uso de esta
bomba en áreas con piscinas.
Se deberá contar con un interruptor de buena calidad para control del
motor al momento de la instalación, según las pautas y normas
locales.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, consulte el manual de
instrucciones a fin de conocer el procedimiento de instalación
correcto.
PRECAUCIÓN: Esta bomba puede volver a arrancar
automáticamente. Antes de dar servicio a la bomba o al panel de
control, se deben desconectar todos los circuitos de suministros.
PRECAUCIÓN: Riesgo de descargas - No retire el cable ni la
protección contra tirones.
1.2 Calcomanías de informaciones
ADVERTENCIA
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de identifi-
cación se dañe o pierda. En todos los pedidos para repues-
tos o cuando se solicite información de servicio, siempre se
le pedirá que especifique el número de modelo, el número
de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
PRECAUCIÓN
No utilice este producto antes de leer y entender el manual
del operador. El manejo incorrecto de este producto puede
producir una explosión, un incendio o una descarga
eléctrica.
No tire del cable de alimentación o utilice el cable de ali-
mentación para levantar la bomba.
Utilice siempre una corriente de fuga de tierra dedicada
interruptor de circuito.
Asegúrese de instalar el cable de tierra de forma segura.
Asegúrese de desconectar la fuente de alimentación
antes de manejar o la inspección de la bomba.
Nunca introduzca la mano en los orificios de entrada de la
bomba cuando la bomba está conectada a la fuente de
alimentación.
Model Item No. Rev.
Serial No.
VHz
kWMax. m Max. L/min kg
HPMax. ft Max. GPM lbs
CUS
L
I
S
T
E
D
R
Phase
C22.2 No. 108-M89
2001993
Conforms to UL Std. 778
Cert. to CAN/CSA Std.
Amp.
Man. Y/M
THERMALLY PROTECTED
INDOORS OR OUTDOORS
CSA ENCLOSURE
3
PST2/PSTF2 400 Operación
wc_tx000111es.fm 9
2. Operación
2.1 Nombres de las piezas
Vea Dibujo: wc_gr001699
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Mango - levantamiento 9. Tapón de aceite
2. Sello mecánico 10. Sello contra el polvo
3. Lubricante 11. Manga
4. Caja de aceite 12. Impulsor
5. Acoplamiento 13. Mezclador
6. Voluta 14. Coladera
7. Empaquetadura 15. Tubo alzador
8. Conjunto del cable
wc_gr001699
8
1
9
10
12
13
14
6
11
15
2
5
3
Operación PST2/PSTF2 400
wc_tx000111es.fm 10
2.2 Antes de usar
Cuando reciba la bomba, efectúe las siguientes revisiones:
Inspección
Al desempacar la bomba, revise que el producto no se haya dañado
durante el transporte, y cerciórese de que todas las tuercas y pernos
estén firmes.
Revisión de las especificaciones
Revise el número de modelo para cerciorarse de que el producto
recibido corresponda al que solicitó. Cerciórese de que tenga el voltaje
y frecuencia correctos.
Nota: Si hay algún problema con la recepción del producto,
comuníquese de inmediato con su distribuidor o representante de
Wacker más cercano.
Especificaciones del producto
No opere este producto en condiciones que no sean exclusivamente
para las cuales está diseñado. Si no se acata esta precaución se
pueden producir descargas o fugas eléctricas, incendios, fugas de
agua u otros problemas.
2.3 Instalación
Si la bomba se utiliza para drenar una piscina, se debe conectar a un
Interruptor de falla de tierra (GFI).
Si la bomba se utiliza en fuentes de agua, también se debe conectar
a un Interruptor de falla de tierra (GFI).
No se debe utilizar la bomba cuando haya gente en el agua.
La fuga de lubricantes de la bomba puede contaminar el agua.
Se debe suministrar un enchufe correcto según las pautas y normas
locales. Consulte el diagrama del cableado.
No utilice esta bomba para líquidos que no sean agua, tales como
aceite, agua salada o disolventes orgánicos.
Utilice la bomba con una fuente de poder cuyo voltaje esté dentro del
±5% del voltaje nominal.
No utilice la bomba si el agua tiene una temperatura fuera del margen
de 0–40°C (32–104°F) ya que se pueden producir fallas, fugas o
descargas eléctricas.
No utilice la bomba cerca de materiales explosivos o inflamables.
Siempre utilice la bomba totalmente montada.
Nota: Antes de usar líquidos que no sean los indicados en el presente
documento, consulte a su distribuidor local o representante de Wacker
Neuson.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
PST2/PSTF2 400 Operación
wc_tx000111es.fm 11
Preparación de la instalación
Antes de instalar la bomba en el lugar de trabajo, deberá contar con
las siguientes herramientas e instrumentos:
Probador de resistencia del aislamiento (megaóhmetro)
Voltímetro de CA
Amperímetro de CA (tipo presilla)
Apretadores de tornillos y tuercas
Herramientas de conexión para fuentes de poder (atornillador o
llave de cubos)
Nota: Por favor, también lea las instrucciones que acompañan cada
uno de los instrumentos de prueba.
Revisiones previas a la instalación
Cuando se utilice un enchufe de tres patas:
Utilice un megaohmímetro para medir la resistencia del aislamiento
del motor entre la pata de conexión a tierra y las dos patas de
alimentación.
Cuando se utilicen alambres de conexión:
Con el megaohmímetro, mida la resistencia del aislamiento entre el
alambre de conexión a tierra (verde) y cada uno de los dos alambres
de alimentación.
Resistencia de referencia para el aislamiento: 20M o superior.
Nota: La resistencia de referencia del aislamiento (20M
o superior)
corresponde al valor presente cuando la bomba es nueva o está
recién reparada. Para saber cuál es el valor de la referencia después
de la instalación, consulte la Sección Mantenimiento e inspección.
Precauciónes en la instalación
Al instalar la bomba, preste especial atención a su centro de gravedad
y peso. Si no se baja la bomba correctamente hasta su lugar de
instalación, ésta puede caer y dañarse o provocar lesiones.
Al transportar la máquina manualmente, asegúrese de aplicar una
fuerza que tenga relación con el peso de la misma. Para evitar
lesionarse la espalda al levantar la máquina, flexionar las rodillas en
lugar de inclinar sólo la espalda.
Bajo ninguna circunstancia instale o mueva la bomba suspendiéndola
por el conjunto del cable, pues éste se puede dañar, causando fugas
eléctricas, descargas o incendios.
2.3.1 Evite dejar caer la bomba u otro tipo de impactos fuertes. Levante la
bomba sosteniéndola firmemente con sus manos o anudando una
soga o cadena al mango de elevación.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Operación PST2/PSTF2 400
wc_tx000111es.fm 12
Nota: Para la manipulación del conjunto del cable, consulte la sección
Cableado eléctrico.
Evite la operación en seco, ya que esto no sólo disminuye el
rendimiento sino que puede causar averías en la bomba, provocando
fugas y descargas eléctricas.
2.3.2 Instale la bomba en un lugar con un nivel de agua suficiente, donde
ésta se recolecte fácilmente.
Nota: En la Sección 1.6 “Nivel de agua para la operación”, se indica el
nivel de agua necesario para la operación.
Nota: El extremo de descarga de la manguera se debe colocar más
arriba del nivel de agua. Si el extremo de la manguera se sumerge, el
flujo de agua puede regresar a la bomba cuando ésta se haya
detenido; y si el extremo de la manguera está más abajo del nivel de
agua, ésta puede rebosar cuando la bomba se apague
.
Si se succionan grandes cantidades de tierra, los daños causados por
la fricción en la bomba pueden provocar fugas y descargas eléctricas.
2.3.3 Utilice la bomba en posición vertical. Para evitar que la coladera se
sumerja en lodo, haciéndola succionar arena u otro tipo de suciedad,
móntela sobre un bloque u otra base firme.
2.3.4 Si se utiliza en una instalación permanente, donde la bomba no se
encuentre fácilmente disponible tras su instalación, comuníquese con
Wacker para instalar una copia de la placa de identidad en el
manantial o en la caja de control de modo que quede bien visible.
PRECAUCION
PRECAUCION
PST2/PSTF2 400 Operación
wc_tx000111es.fm 13
2.4 Installing the Float (if equipped)
Vea Dibujo: wc_gr005664
2.4.1 Fije la longitud del alambre conductor del flotador según la dimensión
que se indica a continuación. Si no se fija correctamente dicha
longitud, la bomba no funcionará como es debido.
AVISO: Instale el flotador de modo que se mueva libremente hacia
arriba y hacia abajo. Si el flotador se atasca o engancha, hará que la
bomba funcione incorrectamente.
Modelo de la
bomba
Largo “L”
PSTF2 400 150 mm (5,9 pulg.)
wc_gr005664
Operación PST2/PSTF2 400
wc_tx000111es.fm 14
2.5 Cableado eléctrico
Cómo efectuar el cableado
El cableado eléctrico debe ser efectuado por una persona calificada y
según todas las normas pertinentes. El no acatar esta precaución no
sólo es ilegal, sino que también extremadamente peligroso.
El cableado eléctrico incorrecto puede provocar fugas o descargas
eléctricas e incendios.
SIEMPRE cerciórese de que la bomba esté equipada con los
protectores contra sobrecarga y fusibles o cortacircuitos
especificados, a fin de evitar descargas eléctricas provocadas por
fugas eléctricas o averías de la bomba.
Opere la bomba dentro de las capacidades de la fuente de poder y el
cableado.Conexión a tierra
NO utilice la bomba sin antes conectarla correctamente a tierra. En
caso contrario se pueden producir descargas eléctricas provocadas
por fugas eléctricas o averías de la bomba.
NO empalme el alambre de conexión a tierra a una tubería de
gasolina, de agua, pararrayos o alambre de conexión a tierra de
teléfono. Una conexión a tierra incorrecta puede provocar descargas
eléctricas.
Conexión de la fuente de poder
Antes de conectar los alambres al terminal, cerciórese de que la
fuente de poder esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitar
descargas eléctricas, cortocircuitos o arranque inesperado de la
bomba, lo que puede provocar lesiones.
Antes de insertar el enchufe de la fuente de poder, cerciórese de que
ésta esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitar descargas
eléctricas, cortocircuitos o arranque inesperado de la bomba, lo que
puede provocar lesiones.
NO utilice la bomba con el conjunto del cable o el enchufe mal
conectados, pues podrían ocurrir descargas eléctricas, cortocircuitos
o incendios.
Consuma alimentación desde un tomacorriente dedicado con
capacidad nominal para 15 A o más. Si se comparte el tomacorriente
con otros equipos se puede producir un sobrecalentamiento en el
ramal, lo cual podría provocar un incendio.
El enchufe de tres patas con conexión a tierra se debe conectar
tal como se indica en el diagrama.
AVISO: Cerciórese de utilizar una fuente de poder dedicada con un
cortacircuito contra fugas de tierra.
Nota: La forma del enchufe puede ser distinta a la que aparece en la
ilustración.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
PRECAUCION
PST2/PSTF2 400 Operación
wc_tx000111es.fm 15
Vea Dibujo: wc_gr000242
Conjunto del cable
Si fuese necesario extender el conjunto del cable, utilice otro cable con
un calibre central igual o superior al original. Esto es necesario no sólo
para evitar una disminución en el rendimiento, sino también para
impedir el sobrecalentamiento del cable, lo que puede provocar
incendios, y fugas o descargas eléctricas.
Si se sumerge en agua un cable con un aislamiento cortado u otro
daño, existe el peligro de daños en la bomba, fugas o descargas
eléctricas e incendios.
Cerciórese de No permitir que se corte o tuerza el conjunto del cable.
Esto puede provocar daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas
e incendios.
Si fuese necesario sumergir en agua los alambres de conexión del
conjunto del cable, primero selle completamente los alambres dentro
de una manga protectora moldeada, para evitar fugas o descargas
eléctricas e incendios.
No permita que se mojen los alambres del conjunto del cable o el
enchufe de la fuente de poder.
Cerciórese de que el cable no se doble ni tuerza excesivamente, y no
se frote contra alguna estructura de manera que pudiera dañarlo.
Si se utiliza en una instalación donde haya un pozo profundo, el
conjunto del cable se debe afianzar cada veinte pies (6 m).
PRECAUCION
Operación PST2/PSTF2 400
wc_tx000111es.fm 16
2.6 Diagramas de circuitos eléctricos
Vea Dibujo: wc_gr006190
Si está conectado a un circuito protegido por un fusible, utilice un
fusible de retardo con esta bomba.
wc_gr006190
PSTF2 400
PST2 400
W
W (L)
6
5
8
1
3
2
4
R(Br)
R
Y/G
B
LL
R
R
1
W
W
B
L
3
2
5
4
6
G
G/Y
G/Y
PRECAUCION
PST2/PSTF2 400 Operación
wc_tx000111es.fm 17
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Condensador 5 Puesta a tierra del chasis
2 Bobina principal 6 Puesta a tierra
3 Bobina auxiliar 8 Interruptor de flotador (contacto
normalmente abierto)
4 Protector en miniatura
Colores De Cables
B Negro V Lila Or Naranja
G Verde W Blanco Pr Violeta
L Azul Y Amarillo Sh Blindaje
P Rosa Br Marrón LL Azul Claro
R Rojo Cl Claro G/Y Verde/Amarillo
T Canela Gr Gris
Operación PST2/PSTF2 400
wc_tx000111es.fm 18
2.7 Operación
Antes de hacerla arrancar
2.7.1 Cerciórese nuevamente de que el producto tenga los valores
nominales correctos de voltaje y frecuencia.
AVISO: Si se utiliza el producto con un voltaje y frecuencia diferentes
a los valores nominales, no sólo se disminuirá el rendimiento, sino que
se podrá dañar el producto.
Nota: Confirme el voltaje y frecuencia nominales en la placa de
identidad del modelo.
2.7.2 Confirme la idoneidad del cableado, voltaje del suministro, capacidad
del interruptor de circuito y la resistencia de aislación del motor.
Resistencia de referencia de aislación = 20 M<Symbol>W o superior.
Nota: La resistencia de referencia de aislación (20M<Symbol>W o
superior) corresponde al valor presente cuando la bomba es nueva o
está recién reparada. Para el valor de la referencia después de la
instalación, consulte la sección mantenimiento e inspección.
2.7.3 El ajuste del interruptor de circuito u otro protector contra sobrecargas
se debe efectuar según la corriente nominal de la bomba.
Nota: En la Sección Especificaciones estándar encontrará el valor de
la corriente nominal.
2.7.4 Al alimentar la bomba con un generador, cerciórese de que éste tenga
el tamaño adecuado para abastecer de electricidad a la bomba y
cualquier otro equipo alimentado desde el generador.
Operación de prueba
NUNCA opere la bomba cuando esté suspendida en el aire, pues su
retroceso puede provocar lesiones u otros accidentes graves.
Nunca ponga en marcha la bomba cuando haya personas junto a ella.
Una fuga eléctrica podría provocar descargas eléctricas.
Haga funcionar la bomba durante un lapso breve (3 a 10 minutos) y
confirme lo siguiente:
Utilizando un amperímetro (tipo presilla), mida la corriente de
operación en los alambres de fase L1 y L2 del terminal.
CONTRAMEDIDA: Si la corriente de operación es superior al valor
nominal, puede que ello se deba a una sobrecarga en el motor de la
bomba. Cerciórese de que la bomba se haya instalado bajo las
condiciones correctas descritas en la Sección Instalación.
Utilizando un voltímetro de CA (probador), mida el voltaje en los
terminales. Tolerancia del voltaje de la fuente: dentro de ±5% del
voltaje nominal.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PST2/PSTF2 400 Operación
wc_tx000111es.fm 19
CONTRAMEDIDA: Si el voltaje de suministro está fuera de la
tolerancia, puede que ello se deba a la capacidad de la fuente de
poder o a un cable de extensión inadecuado. Consulte nuevamente la
Sección Cableado Eléctrico y cerciórese de que las condiciones sean
correctas.
En caso de haber una vibración excesiva, ruido u olores anormales,
desconecte la alimentación inmediatamente y consulte a su
distribuidor o representante de Wacker más cercano. Si se continúa
operando la bomba bajo condiciones anormales se pueden producir
fugas o descargas eléctricas e incendios.
Operación
La bomba se puede calentar mucho durante la operación. Tenga
cuidado de no tocarla accidentalmente para evitar quemaduras.
Cerciórese de que la bomba no succione objetos extraños como
pasadores, clavos u otros objetos metálicos. Éstos pueden dañar la
bomba o causarle averías, o bien provocar descargas o fugas
eléctricas.
Cuando la bomba no se vaya a utilizar durante un período prolongado,
cerciórese de desconectar la fuente de poder (interruptor de circuito,
etc.). El deterioro de la aislación puede provocar fugas o descargas
eléctricas o incendios.
En caso de una interrupción de la alimentación, apague la fuente de
poder de la bomba para evitar que arranque inesperadamente cuando
se restaure el suministro, poniendo en serio peligro a las personas que
se encuentren en las inmediaciones.
La bomba se puede calentar mucho durante la operación. No tocar
una bomba en funcionamiento. Permita que la bomba se enfríe antes
de manipularla.
Preste especial atención al nivel de agua mientras la bomba está en
funcionamiento. La operación en seco puede provocar averías en la
bomba.
Nota: Consulte la sección Nivel de agua para la operación, donde se
indica el nivel de agua necesario para la operación.
Los dobleces agudos en la manguera, especialmente cerca de la
base, pueden causar burbujas de aire provocando un funcionamiento
en vacío. Reduzca el doblez mientras continúa operando la bomba.
Nivel de agua para la operación
No opere la bomba bajo el nivel de agua de funcionamiento continuo
que aparece a continuación. Si no se acata esta condición se pueden
producir daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas.
PRECAUCION
ADVERTENCIA
PRECAUCION
PRECAUCION
Operación PST2/PSTF2 400
wc_tx000111es.fm 20
Vea Dibujo: wc_gr001222
El acoplador NPT de 45 grados es estándar para el mercado
estadounidense.
Sistema de protección del motor (protector del motor)
La bomba cuenta con un sistema incorporado de protección del motor
(protector en miniatura). Si el motor se sobrecalienta, por razones
como las que se indican a continuación, la bomba dejará de funcionar
automáticamente sin considerar el nivel de agua, para proteger el
motor:
Cambio en la polaridad del voltaje del suministro
Sobrecarga
Operación en fase abierta o funcionamiento forzado
Nota: Siempre determine la causa del problema y resuélvalo antes de
reanudar la operación. La simple repetición de ciclos de detención y
arranque, sólo provocará daños en la bomba. No continúe la
operación a una altura muy baja, con un bajo nivel de agua o cuando
la coladera esté obstruida con suciedad. Esto no sólo mermará el
rendimiento, sino también puede causar ruidos, alta vibración y
averías.
Modelo de la bomba Nivel de agua continuo
PST2 400 con colador 90mm
PST2 400 con juego para
falta de agua
10mm
PSTF2 400 120mm
wc_gr001222
C.W.L
PST2/PSTF2 400 Operación
wc_tx000111es.fm 21
2.8 Operación automática (PSTF2 400 solamente)
Vea Dibujo: wc_gr005666
La bomba PSTF2 400 está equipada con un interruptor de flotador que
detecta el nivel del agua. El interruptor de flotador (a) permite que la
bomba efectúe una operación de drenaje automático cuando está
conectada a una fuente de alimentación continua.
Conecte la alimentación y realice una operación de prueba de la
siguiente manera:
2.8.1 Mueva el interruptor de flotador a su posición más baja.
2.8.2 Levante el interruptor de flotador. Esto arrancará la bomba.
2.8.3 Baje el interruptor de flotador a su posición original. Esto detendrá la
bomba.
2.8.4 Repita este ciclo dos o tres veces más para verificar la operación.
Nota: La operación de prueba se debe completar en un minuto.
Si la bomba funciona de manera anormal (es decir, presenta una
cantidad excesiva de vibración, ruido u olor), desconecte
inmediatamente la fuente de alimentación y comuníquese con su
distribuidor de Wacker Neuson. No opere la bomba en estas
condiciones, pues se corre el riesgo de fuga de corriente, descargas
eléctricas o incendio.
wc_gr005666
a
PRECAU
C
Operación PST2/PSTF2 400
wc_tx000111es.fm 22
2.9 Residue Plate
Vea Dibujo: wc_gr001144
El juego de placa de residuo contiene la placa de residuo, las
arandelas y los pernos. Volver a utilizar las tuercas de la bomba
compl.
2.9.1 Retirar el tamizador (3) aflojando las tres tuercas (1) y retirando los
tres pernos (2). Guarde las tuercas para volver a utilizarlas.
2.9.2 Coloque las arandelas (4) y adose la placa de residuo (5) con los
pernos nuevos (6) incluidos en el juego.
Nota: Cerciórese de utilizar arandelas para evitar que la tuerca
mezcladora del eje del motor sobresalga a través de la placa de
residuo.
1
2
3
4
5
6
wc_gr001144
PST2/PSTF2 400 Mantenimiento
wc_tx000112es.fm 23
3. Mantenimiento
3.1 Inspección de Rutina
(1) Si la resistencia del aislamiento ha disminuido notablemente en relación a la inspección anterior,
será necesario efectuar una revisión del motor.
(2) A continuación aparecen los detalles de inspección y cambio de lubricante.
(3) Se requieren conocimientos especializados para inspeccionar y reemplazar el sello mecánico.
Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.
(4) Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano sobre la refacción
general.
Bomba
Semanal Mensual Cada
1000
horas
Cada
2000
horas
Mida la resistencia del aislamiento.
Resistencia de referencia del aislamiento =
1M o superior. (1)
Mida la corriente de operación.
Compárela con la corriente nominal.
Mida el voltaje de la fuente.
Compárelo con el margen permitido (dentro
de ±5% del voltaje nominal).
Inspección de la bomba.
Una caída notoria en el rendimiento podría
indicar desgaste del impulsor, etc., o una
obstrucción en la coladera, etc. Retire la
suciedad que provoca la obstrucción y
reemplace las piezas desgastadas.
Inspección del lubricante.
Cambie el lubricante.
Lubricante designado: SAE 10W/20W. (2)
Cambie el sello mecánico. (3)
Refacción general.
Se debe efectuar incluso si no hay proble-
mas evidentes en la bomba. La frecuencia
depende de la cantidad de uso continuo
que se le dé a la bomba. (4)
Mantenimiento PST2/PSTF2 400
wc_tx000112es.fm 24
3.2 Mantenimiento e Inspección
Para un funcionamiento eficaz y continuo de la bomba, es necesario
dar mantenimiento y efectuar las revisiones de rutina. Si se detectan
situaciones anormales, consulte la sección Diagnóstico de problemas
y adopte las medidas correctivas de inmediato. Se recomienda contar
con una bomba de repuesto en caso de presentarse algún problema.
Antes de la inspección
Antes de inspeccionar la bomba, cerciórese de que la fuente de
alimentación (interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luego
desenchufe el cable compl. del tomacorriente o desconéctelo de los
terminales. Si no se acata esta precaución se pueden producir
accidentes graves provocados por descargas eléctricas o el arranque
inesperado del motor de la bomba.
3.2.1 Lavado de la bomba
Retire la materia acumulada de la superficie de la bomba y lave esta
última con agua limpia. Tenga especial cuidado de retirar la suciedad
del impulsor.
3.2.2 Inspección del exterior de la bomba
Busque zonas con peladuras o descascaramiento de pintura, y
cerciórese de que las tuercas y los pernos estén firmes. Toda grieta
en la superficie se debe reparar limpiando la zona, secándola y luego
retocando la pintura.
Nota: La pintura se debe adquirir por separado. Observe que algunos
tipos de daños o aflojamiento pueden requerir el desmontaje de la
unidad para repararla. Sírvase consultar a su distribuidor o
representante de Wacker Neuson más cercano.
Almacenamiento
Cuando no se utilice la bomba durante un lapso prolongado, lávela y
séquela completamente, y luego almacénela bajo techo.
Nota: Siempre efectúe una prueba de operación antes de volver a
poner la bomba en servicio.
Si la bomba se deja en el agua, se debe hacer funcionar por lo menos
una vez por semana.
Inspección y cambio de lubricante
Inspección de lubricante
Retire el tapón de aceite e incline la bomba para drenar una pequeña
cantidad de lubricante. Si el lubricante tiene un tono blanco lechoso o
si está mezclado con agua, puede que el sello mecánico esté
averiado. En ese caso, se deberá desmontar y reparar la bomba.
Reemplazo de lubricante
ADVERTENCIA
PST2/PSTF2 400 Mantenimiento
wc_tx000112es.fm 25
Retire el tapón de aceite y drene el lubricante, y luego agregue la
cantidad especificada.
Nota: El lubricante usado y otros productos de desecho deben ser
eliminados por un funcionario calificado y según las leyes vigentes. La
empaquetadura del tapón de aceite se debe reemplazar cada vez que
se inspeccione y cambie el lubricante.
Vea Dibujo: wc_gr000245
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Entrada de aceite 3 Tapón de aceite
2 Junta 4 Llave Allen
Modelo de bomba Capacidad de lubricante
PST2 400
PSTF2 400
160 ml (5,4 oz.líq. )
Mantenimiento PST2/PSTF2 400
wc_tx000112es.fm 26
Repuestos
En la siguiente tabla aparecen las piezas que se deben reemplazar
periódicamente. Reemplácelas siguiendo la frecuencia que se
recomienda.
3.3 Desmontage y Remontaje
Antes de desmontar la bomba, cerciórese de que la fuente de
alimentación (interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luego
desenchufe el cable compl. del tomacorriente o desconéctelo de los
terminales de conexión. Para evitar descargas eléctricas, NO opere la
unidad con las manos mojadas.
NUNCA verifique la operación de piezas (rotación del impulsor, etc.)
conectando la alimentación mientras la unidad está montada
parcialmente. Si no se acatan estas precauciones se puede producir
un accidente grave.
NO desmonte ni repare piezas que no sean las que aquí se
especifican. Si fuese necesario efectuar reparaciones en algunas
otras piezas, consulte a su distribuidor o representante de Wacker
Neuson más cercano. Las reparaciones inadecuadas pueden
provocar fugas o descargas eléctricas o fugas de agua.
Después del remontaje, SIEMPRE efectúe una operación de prueba
antes de reanudar el uso de la bomba. El montaje incorrecto causa
averías, lo que puede provocar descargas eléctricas o fugas de agua.
El procedimiento de desmontaje y remontaje se muestra aquí hasta el
punto en que sea necesario reemplazar el impulsor. Para trabajar en
el sello mecánico y en las piezas del motor se debe contar con un
entorno e instalaciones idóneas. Comuníquese con su distribuidor o
representante de Wacker Neuson más cercano en caso de que fuese
necesario efectuar tales reparaciones.
Pieza Frecuencia de reemplazo
Sello mecánico Cuando el lubricante en el compartimiento de aceite se
pone lechoso.
Lubricante (SAE 10W/20W) Cada 2.000 horas o 12 meses, lo que ocurra primero.
Empaquetadura Cada vez que se desmonte o inspeccione la bomba.
Sello contra el polvo Cuando el anillo está desgastado, y cada vez que se
desmonte o inspeccione la bomba.
Manga Cuando se desgaste.
ADVERTENCIA
PST2/PSTF2 400 Mantenimiento
wc_tx000112es.fm 27
3.4 Desmontaje
Nota: Para el montaje o desmontaje, coloque la bomba de lado.
Nota: No es necesario drenar el aceite para el desmontaje e
inspección del impulsor (w) o la voluta (aa). Sin embargo, se debe
drenar el aceite en caso de que se necesite desmontar y realizar
pruebas adicionales.
3.4.1 Retirar tres tuercas (af) y el colador (ac).
3.4.2 Retirar la voluta (aa) y la junta de la voluta (ah).
3.4.3 Mientras se retiene el impulsor (w) para que no rote, retirar la tuerca
mezcladora (z), la arandela elástica (y) y la arandela (x).
Las paletas del impulsor pueden estar muy filosas debido al desgaste
excesivo. Tratar con cuidado.
3.4.4 Retirar el impulsor (w).
Nota: Si las piezas están desgastadas o dañadas, cerciórese de
reemplazarlas por otras nuevas.
Vea Dibujo: wc_gr000246 y wc_gr000411
PRECAUCION
Mantenimiento PST2/PSTF2 400
wc_tx000112es.fm 28
3.5 Inspección del impulsor
3.5.1 Visually inspect impeller (w) for corrosion, wear or damage. Worn
impellers compromise peak performance.
3.5.2 Visually inspect impeller key and rotor shaft keyway for signs of
uneven wear.
3.5.3 Visually inspect volute (aa) casting for cracks, wear and damage. Look
for signs of wear on volute cutwaters and surfaces facing impeller.
Vea Dibujo: wc_gr000246 y wc_gr000411
PST2/PSTF2 400 Mantenimiento
wc_tx000112es.fm 29
3.6 Remontaje del impulsor
Vea Dibujo: wc_gr000246 y wc_gr000411
Note: If, upon inspection and testing, a pump component requires
replacement, use only original manufacturer’s replacement parts.
3.6.1 Turn pump on its side.
3.6.2 Pre-assemble the dust seal (u) and sleeve (v). Slide the two pieces
(u & v) onto the rotor shaft. DO NOT apply oil to the surface where the
dust seal (u) contacts the sleeve (v).
3.6.3 Align keyway of impeller (w) with keyway of rotor (not shown) and push
impeller (w) onto rotor shaft.
3.6.4 Secure with washer (x), lockwasher (y) and stirrer nut (z).
3.6.5 While holding the impeller from rotating, tighten stirrer nut (z).
3.6.6 Position volute (aa) on suction strainer (ac), aligning with the three
bolts (ab) protruding from the suction strainer (ac).
3.6.7 Replace gasket (ah) on top of volute (aa).
3.6.8 Lift and hold remaining pump assembly in an upright position, align
three mounting flanges and lower into place.
3.6.9 Assemble and secure three nuts (af).
3.6.10 Tighten three nuts (af).
3.6.11 Pre-test pump to verify proper operation.
3.6.12 Performance test pump. Test results should be:
Maximum head > 10.06m (33ft)
Maximum volume > 170.3 ltr/min (45gpm)
Mantenimiento PST2/PSTF2 400
wc_tx000112es.fm 30
3.7 Diagnóstico de problemas
Antes de solicitar reparaciones, lea cuidadosamente este manual y
luego repita la inspección. Si el problema persiste, comuníquese con
su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.
Siempre desconecte la alimentación antes de inspeccionar la bomba.
Si no se acata esta precaución se pueden producir accidentes graves.
Problema/Síntoma Causa/Solución
La bomba no arranca La alimentación está apagada. Restaure la alimentación.
El conjunto del cable está cortado o conectado incorrecta-
mente. Repare/reemplace el cable o bien repare la conexión.
El impulsor está obstruido. Inspeccione la bomba y retire la
suciedad.
La bomba se detiene poco después
de
haber arrancado
(funciona el protector del motor)
El impulsor está obstruido. Limpie la suciedad.
Bajo voltaje. Suministre el voltaje nominal, o cerciórese de que
la extensión del conjunto del cable sea la correcta.
Frecuencia de alimentación incorrecta. Revise la placa de iden-
tificación y reemplace la bomba o el impulsor.
Operación prolongada con un colador obstruido. Limpie la
suciedad del colador.
La bomba no se detiene automáti-
camente
El flotador (si lo hubiere) está obstruido, no se mueve libre-
mente, o bien está funcionando mal. Despeje las obstruc-
ciones. Repare o reemplace el interruptor de flotador si fuese
necesario.
El nivel del agua del flotador (si lo hubiere) está por debajo del
nivel mínimo de operación del agua en la bomba. Fije el flota-
dor más arriba del nivel mínimo de operación del agua en la
bomba.
Avería en la unidad de relé de nivel. Repare o reemplace dicha
unidad.
Cortocircuito en los electrodos causado por suciedad. Use lija
para limpiar la suciedad del electrodo.
Interferencia eléctrica en las inmediaciones de la bomba.
Revise si hay cables enredados alrededor del electrodo.
Revise los dispositivos eléctricos cercanos que podrían gen-
erar interferencia electromagnética; cambie la bomba de
posición si fuese necesario.
ADVERTENCIA
PST2/PSTF2 400 Mantenimiento
wc_tx000112es.fm 31
Capacidad deficiente de elevación
o descarga
Motor averiado. Repare o reemplace el motor.
Se descarga demasiada arena. Coloque la bomba en un
bloque u otra base para evitar que succione arena.
Impulsor desgastado. Reemplácelo.
Manguera muy doblada u obstruida. Enderece los dobleces.
Cubra la bomba con una pantalla para evitar que se ensucie.
Colador obstruido o enterrado. Limpie la suciedad del colador
o bien coloque un bloque bajo la bomba.
Vibración o ruido intensos Daños en el eje del motor. Comuníquese con el distribuidor y
reemplace el motor.
Problema/Síntoma Causa/Solución
Datos Técnicos PST2/PSTF2 400
wc_td000034es.fm 32
4. Datos Técnicos
4.1 Especificacions estándar principales
Líquidos perti-
nentes, Consisten-
cia y Temperatura
Agua lluvia, agua subterránea, agua con arena;
0–40°C (32–104°F)
Bomba Impulsor Tipo Semi-Vortex
Sello del eje Sello mecánico doble
Cojinete Cojinete de bolas blindado
Motor Especificatión Motor de inducción seco, Submergible,
2-Polos
Aislamiento Clase E
Protector del motor
(incorporado)
Protector en miniatura
Lubricante SAE 10W/20W
Tales como:
–Aceite ISO VG No. 32 para turbinas
–Aceite Shell Victrolia No. 27
–British Pet Energol THB No. 32
–Gulf Paramount No. 32
–Aceite Shell Tellus No. T22
–Shell Turbo T32
Conexión Acoplamiento (NPT 2”)
PST2/PSTF2 400 Datos Técnicos
wc_td000034es.fm 33
4.2 Especificacions estándar
*El peso (masa) indicado anteriormente corresponde al peso de operación de la bomba propiamente
tal, sin incluir el conjunto del cable.
Parte no. PST2 400 / PSTF2 400
Bomba
Alimentación eléctrica
V/Ph/Hz
110/1/60
Corriente nominal
A
5,4
Método de arranque Capacitor-funcionamiento
Diám. interno
mm (in.)
50 (2)
Salida
kW (Hp)
0,40 (0,50)
Cabezal máx.
m (ft.)
12 (39)
Capacidad máx.
L/min
(GPM)
200 (53)
Presión máxima
psi
16,8
Capacidad de tamaño
compacto
mm (in.)
9,5 (0,4)
Peso*
Kg (lbs.)
11.3 (25)
Datos Técnicos PST2/PSTF2 400
wc_td000034es.fm 34
4.3 Dimensiones
*Margen de arranque
** Margen de parada
*** Mínimo
**** Máximo
185
(7.3)
250
(9.8)
330
(13.0)
PST2 400
PSTF2 400
wc_gr006191
385****
(15.2)
40**
(1.6)
328
(12.9)
90*
(3.5)
120***
(4.8)
255
(10.1)
207
(8.1)
340***
(13.5)
185
(7.3)
162
(6.4)
84
(3.3)
2"
45°
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber s sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következőmen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson America Corporation, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Wacker Neuson PSTF2400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas