Wacker Neuson PST2400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de Operación
Bomba
PST2 400
Tipo PST2 400
Documento 5000185104
Fecha
0817
Versión
10
Lenguaje ES
5000185104
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
PST2 400 Prefacio
wc_tx001599es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Pro-
duction Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
mome
nto.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instruc-
ciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.co
m.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comp
renda y
a
cate todas las instrucciones descritas en este ma
nual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad d
e sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el
derecho de
camb
iar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de ser-
vicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escrit
as
p
ublicadas también por Wacker Neuson.
Parte No. PST2 400
0008786, 0008788, 0008789,
0009173, 0009175, 0620123
Prefacio PST2 400
4 wc_tx001599es.fm
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones apro
badas o
no
aprobadas.
2017_CE_PS2_es.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
PST2 400, PS2 500, PSA2 500, PS2 800, PSA2 800, PS2 1503, PS2 1500,
PS2 1503L, PSA2 1503L, PS2 2203, PS2 2203L, PSA2 2203L, PS2 3703
Bomba
Bombear líquido
5000009173, 5000009175, 5000008786, 5000008788, 5000008789,
5000008793, 5000008794, 5000008796, 5000009176, 5000009178,
5000008787, 5000008790, 5000008792, 5000009179, 5000009181,
5000620438, 5000620439, 5000620452, 5000620449, 5000620450,
5000620458, 5000008802, 5000008803, 5000008814, 5000008815,
5000008826, 5000008827, 5000620461, 5000620462, 5000620463,
5000620464, 5000620465, 5000620466
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, (CE-Marking, EN 809, EN ISO 12100, EN 60204-1,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233, EN 61000-6).
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
Menomonee Falls, WI, USA, 14.07.17
Traducción de la declaración de conformidad original
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
wc_bo5000185104_10TOC.fm 7
IndicePST2 400
Prefacio 3
De
claración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad de operación y eléctrica .................................................... 11
1.4 Etiquetas ............................................................................................ 13
2 Levaje y el transporte 14
3 Instalación 15
3.1 Piezas ................................................................................................. 15
3.2 Preparación para el uso inicial ........................................................... 16
3.3 Placa de residuo (si está incluido) ...................................................... 17
3.4 Área de Aplicación ............................................................................. 17
3.5 Preparación de la instalación ............................................................. 19
3.6 Revisiones previas a la instalación .................................................... 19
3.7 Accesorios contra descargas ............................................................. 20
3.8 Cableado eléctrico .............................................................................. 20
3.9 Conexión de la fuente de poder ......................................................... 21
3.10 Conjunto del cable ............................................................................. 22
4 Operación 23
4.1 Antes de hacerla arrancar .................................................................. 23
4.2 Operación de prueba .......................................................................... 24
4.3 Operación ........................................................................................... 25
4.4 Nivel de agua para la operación ......................................................... 26
4.5 Sistema de protección del motor ........................................................ 26
4.6 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 27
8 wc_bo5000185104_10TOC.fm
Indice PST2 400
5 Mantenimiento 28
5.1 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................28
5.2 Mantenimiento e inspección ................................................................29
5.3 Almacenamiento ..................................................................................29
5.4 Lubricación ..........................................................................................30
5.5 Repuestos ...........................................................................................31
5.6 Desmontaje y remontaje .....................................................................31
5.7 Desmontaje .........................................................................................32
5.8 Inspección del impulsor .......................................................................33
5.9 Remontaje del impulsor .......................................................................34
5.10 Localización de problemas ..................................................................35
6 Datos Técnicos 36
6.1 Especificaciones estándar ...................................................................36
6.2 Especificaciones de operación ............................................................37
6.3 Dimensiones ........................................................................................37
7 Esquemas 38
PST2 400 Información sobre la seguridad
wc_si000534es.fm 9
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad PST2 400
10 wc_si000534es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba de agua sumergible. La bomba
sumergible de Wacker Neuson consta de un motor eléctrico, un
impulsor, un colador, una caja metálica con lumbreras para la succión
y descarga de agua. La bomba recibe alimentación mediante un
enchufe con cable o bien mediante una conexión de cableado rígido,
dependiendo de la instalación. El operario conecta las mangueras a
la bomba y las tiende de modo que el agua se bombee desde la zona
de trabajo y se descargue a un lugar apropiado.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de
extracción de agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua
que contenga sólidos hasta el tamaño establecido en las
especificaciones del producto, y hasta los límites de flujo, carga y
altura de succión también establecidos en tales especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves en el
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos, o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen la
cavitación de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a
mangueras de longitud o diámetro incorrectos, otras
restricciones de entrada o salida, o bien una altura o carga de
succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
PST2 400 Información sobre la seguridad
wc_si000534es.fm 11
Descargas eléctricas por conexiones incorrectas o alto voltaje
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles por descargas
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual
antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad de operación y eléctrica
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, conecte la máquina
sólo a un tomacorriente que esté correctamente puesto a tierra.
Riesgo de descargas eléctricas - No se ha investigado el uso de esta
bomba en áreas con piscinas.
Se deberá contar con un interruptor de buena calidad para control del
motor al momento de la instalación, según las pautas y normas
locales.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, consulte el manual de
instrucciones a fin de conocer el procedimiento de instalación
correcto.
PRECAUCIÓN: Esta bomba puede volver a arrancar
automáticamente. Antes de dar servicio a la bomba o al panel de
control, se deben desconectar todos los circuitos de suministros.
PRECAUCIÓN: Riesgo de descargas - No retire el cable ni la
protección contra tirones.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad PST2 400
12 wc_si000534es.fm
Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que
vienen con lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los
controles y dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar
problemas que puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones
adicionales en caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice
reparaciones o mantenimiento a la máquina. El personal que
vaya a realizar reparaciones omantenimiento a la máquina
deberá estar familiarizado con los posibles riesgos y peligros de
la misma.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
PST2 400 Información sobre la seguridad
wc_si000534es.fm 13
1.4 Etiquetas
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de identifi-
cación se dañe o pierda. En todos los pedidos para repues-
tos o cuando se solicite información de servicio, siempre se
le pedirá que especifique el número de modelo, el número
de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la
unidad.
PRECAUCIÓN
No utilice este producto antes de leer y entender el manual
del operador. El manejo incorrecto de este producto puede
producir una explosión, un incendio o una descarga
eléctrica.
No tire del cable de alimentación o utilice el cable de ali-
mentación para levantar la bomba.
Utilice siempre una corriente de fuga de tierra dedicada
interruptor de circuito.
Asegúrese de instalar el cable de tierra de forma segura.
Asegúrese de desconectar la fuente de alimentación
antes de manejar o la inspección de la bomba.
Nunca introduzca la mano en los orificios de entrada de la
bomba cuando la bomba está conectada a la fuente de
alimentación.
JAPAN
JAPAN
Levaje y el transporte PST2 400
14 wc_tx001635es.fm
2 Levaje y el transporte
Al instalar la bomba, preste especial atención a su centro de gravedad
y peso. Si no se baja la bomba correctamente hasta su lugar de
instalación, ésta puede caer y dañarse o provocar lesiones.
Para transportar la bomba manualmente, cerciórese de que la
manipulen personas con la envergadura física adecuada para el peso
de la unidad. Para evitar lesiones al levantar la bomba, flecte las
rodillas en vez de doblar sólo su espalda.
Bajo ninguna circunstancia instale o mueva la bomba suspendiéndola
por el conjunto del cable, pues éste se puede dañar, causando fugas
eléctricas, descargas o incendios.
Evite dejar caer la bomba u otro tipo de impactos fuertes. Levante la
bomba sosteniéndola firmemente con sus manos o anudando una
soga o cadena al mango.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
PST2 400 Instalación
wc_tx001639es.fm 15
3 Instalación
3.1 Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Mango - levantamiento 9 Tapón de aceite
2 Sello mecánico 10 Sello contra el polvo
3 Lubricante 11 Manga
4 Caja de aceite 12 Impulsor
5 Acoplamiento 13 Mezclador
6 Voluta 14 Coladera
7 Empaquetadura 15 Tubo alzador
8 Conjunto del cable
wc_gr001699
8
1
9
10
12
13
14
6
11
15
2
5
3
Instalación PST2 400
16 wc_tx001639es.fm
3.2 Preparación para el uso inicial
Cuando reciba la bomba, efectúe las siguientes revisiones:
Inspección
Al desempacar la bomba, revise que el producto no se haya dañado
durante el transporte, y cerciórese de que todas las tuercas y pernos
estén firmes.
Revisión de las especificaciones
Revise el número de modelo para cerciorarse de que el producto
recibido corresponda al que solicitó. Cerciórese de que tenga el voltaje
y frecuencia correctos.
Nota: Si hay algún problema con la recepción del producto,
comuníquese de inmediato con su distribuidor o representante de
Wacker Neuson más cercano.
Especificaciones del producto
No opere este producto en condiciones que no sean exclusivamente
para las cuales está diseñado. Si no se acata esta precaución se
pueden producir descargas o fugas eléctricas, incendios, fugas de
agua u otros problemas.
ATENCIÓN
PST2 400 Instalación
wc_tx001639es.fm 17
3.3 Placa de residuo (si está incluido)
El juego de placa de residuo contiene la placa de residuo, las
arandelas y los pernos. Volver a utilizar las tuercas de la bomba
compl.
3.3.1 Retirar el tamizador (3) aflojando las tres tuercas (1) y retirando los
tres pernos (2). Guarde las tuercas para volver a utilizarlas.
3.3.2 Coloque las arandelas (4) y adose la placa de residuo (5) con los
pernos nuevos (6) incluidos en el juego.
Nota: Cerciórese de utilizar arandelas para evitar que la tuerca
mezcladora del eje del motor sobresalga a través de la placa de
residuo.
3.4 Área de Aplicación
Si la bomba se utiliza en fuentes de agua al aire libre, piletas de
jardines y lugares similares, o para drenar una piscina, se le debe
instalar un transformador de aislamiento, o bien, conectarla a un
dispositivo de corriente residual con una corriente de operación
residual no superior a 30 mA.
No se debe utilizar la bomba cuando haya gente en el agua.
La fuga de lubricantes de la bomba puede contaminar el agua.
Se debe suministrar un enchufe correcto según las pautas y normas
locales. Consulte el diagrama del cableado.
No utilice esta bomba para líquidos que no sean agua, tales como
aceite, agua salada o disolventes orgánicos.
1
2
3
4
5
6
wc
_
gr001144
ADVERTENCIA
Instalación PST2 400
18 wc_tx001639es.fm
Utilice la bomba con una fuente de poder cuyo voltaje esté dentro del
±5% del voltaje nominal.
No utilice la bomba si el agua tiene una temperatura fuera del margen
de 0–40°C (32–104°F) ya que se pueden producir fallas, fugas o
descargas eléctricas.
No utilice la bomba cerca de materiales explosivos o inflamables.
Siempre utilice la bomba totalmente montada.
Nota: Antes de usar líquidos que no sean los indicados en el presente
documento, consulte a su distribuidor local o representante de Wacker
Neuson.
3.4.1 Instale la bomba en un lugar con un nivel de agua suficiente, donde
ésta se recolecte fácilmente.
Nota: En la “Nivel de agua para la operación” se indica el nivel de agua
necesario para la operación. El extremo de descarga de la manguera
se debe colocar más arriba del nivel de agua. Si el extremo de la
manguera se sumerge, el flujo de agua puede regresar a la bomba
cuando ésta se haya detenido; y si el extremo de la manguera está
más abajo del nivel de agua, ésta puede rebosar cuando la bomba se
apague.
La manguera debe estar lo más recta posible, ya que si se dobla
excesivamente se obstruirá el flujo del agua, evitando la suficiente
elevación, e incluso puede que la manguera se obstruya con tierra. Si
la manguera se atasca cerca de la bomba, puede que quede atrapado
aire dentro de la máquina, provocando un funcionamiento en vacío.
3.4.2
Si se succionan grandes cantidades de tierra, los daños causados por
la fricción en la bomba pueden provocar fugas y descargas eléctricas.
3.4.3 Utilice la bomba en posición vertical. Para evitar que la bomba se
sumerja en el lodo, móntela sobre un bloque u otra base firme si fuese
necesario.
3.4.4 Si se utiliza en una instalación permanente, donde la bomba no se
encuentre fácilmente disponible tras su instalación, comuníquese con
Wacker Neuson para instalar una copia de la placa de identidad en el
manantial o en la caja de control de modo que quede bien visible.
ATENCIÓN
PST2 400 Instalación
wc_tx001639es.fm 19
3.5 Preparación de la instalación
Antes de instalar la bomba en el lugar de trabajo, deberá contar con
las siguientes herramientas e instrumentos:
Probador de resistencia del aislamiento (megaóhmetro)
Voltímetro de CA
Amperímetro de CA (tipo presilla)
Apretadores de tornillos y tuercas
Herramientas de conexión para fuentes de poder (atornillador o
llave de cubos)
Nota: Por favor, también lea las instrucciones que acompañan cada
uno de los instrumentos de prueba.
3.6 Revisiones previas a la instalación
Cuando se emplee un enchufe con conexión a tierra:
Utilice un megaohmímetro para medir la resistencia del aislamiento
del motor entre la pata de conexión a tierra y las dos patas de
alimentación.
Cuando se utilicen alambres de conexión:
Con el megaohmímetro, mida la resistencia del aislamiento entre el
alambre de conexión a tierra y cada uno de los alambres de
alimentación.
Resistencia de referencia para el aislamiento: 20MΩ o superior
Nota: La resistencia de referencia del aislamiento (20M
Ω
o superior)
corresponde al valor presente cuando la bomba es nueva o está
recién reparada. Para saber cuál es el valor de la referencia después
de la instalación, consulte la Mantenimiento e inspección
Instalación PST2 400
20 wc_tx001639es.fm
3.7 Accesorios contra descargas
Esta serie de bombas se ofrece con un a gran variedad de accesorios
contra descargas. Consulte la Matriz de productos BOM en la sección
de piezas 2 a fin de identificar el tipo de accesorio contra descargas
utilizado en su bomba. Siga los procedimientos que se indican a
continuación para asegurar una conexión de descarga adecuada.
Accesorio roscado contra descargas (BSP) -
Apriete firmemente el acoplamiento de la manguera o la tubería de
descarga y use las empaquetaduras correctas.
Acoplamiento de desconexión rápido (QD) -
Cerciórese de que el acoplamiento esté firmemente apretado al
accesorio de descarga de la bomba y el otro acoplamiento esté
firmemente sujeto con las empaquetaduras correctas.
Accesorio de descarga con lengüeta (Barb) -
Coloque la abrazadera de la manguera sobre la manguera y empuje
esta última hacia la base del accesorio de descarga. Apriete la
abrazadera de la manguera para fijar esta última en su lugar.
3.8 Cableado eléctrico
Cómo efectuar el cableado
El cableado eléctrico debe ser efectuado por una persona calificada y
según todas las normas pertinentes. El no acatar esta precaución no
sólo es ilegal, sino que también extremadamente peligroso.
El cableado eléctrico incorrecto puede provocar fugas o descargas
eléctricas e incendios.
SIEMPRE cerciórese de que la bomba esté equipada con los
protectores contra sobrecarga y fusibles o cortacircuitos
especificados, a fin de evitar descargas eléctricas provocadas por
fugas eléctricas o averías de la bomba.
Opere la bomba dentro de las capacidades de la fuente de poder y el
cableado.
Conexión a tierra
NO utilice la bomba sin antes conectarla correctamente a tierra. En
caso contrario se pueden producir descargas eléctricas provocadas
por fugas eléctricas o averías de la bomba.
NO empalme el alambre de conexión a tierra a una tubería de
gasolina, de agua, pararrayos o alambre de conexión a tierra de
teléfono. Una conexión a tierra incorrecta puede provocar descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
PST2 400 Instalación
wc_tx001639es.fm 21
3.9 Conexión de la fuente de poder
Antes de empalmar los conductores al terminal, cerciórese de que la
fuente de poder esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitar
descargas eléctricas, cortocircuitos o arranque inesperado de la
bomba, lo que puede provocar lesiones.
Antes de insertar el enchufe de la fuente de poder, cerciórese de que
ésta esté apagada (cortacircuito, etc.), para evitar descargas
eléctricas, cortocircuitos o arranque inesperado de la bomba, lo que
puede provocar lesiones.
No utilice la bomba con el conjunto del cable o el enchufe mal
conectados, pues podrían ocurrir descargas eléctricas, cortocircuitos
o incendios.
Consuma alimentación desde un tomacorriente dedicado con
capacidad nominal para 15 A o más. Si se comparte el tomacorriente
con otros equipos se puede producir un sobrecalentamiento en el
ramal, lo cual podría provocar un incendio.
AVISO: Cerciórese de utilizar una fuente de poder dedicada con un
cortacircuito contra fugas de tierra.
Sin enchufe –
Apriete firmemente los extremos del conjunto de cables en la tarjeta
de terminales Si fuese necesario instalar un enchufe con conexión a
tierra, utilice sólo un enchufe que cuente con la capacidad nominal
correcta y que tenga una aprobación CEE, y afiance firmemente los
extremos del conjunto de cables y los terminales de tierra según las
instrucciones del fabricante del enchufe.
Enchufe con conexión a tierra –
Enchufe la unidad sólo a un tomacorriente con el voltaje y corriente
nominales correspondientes a los del enchufe del conjunto de cables.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Br
L
L1
L2
G/Y
wc
_
gr000309
G
Instalación PST2 400
22 wc_tx001639es.fm
3.10 Conjunto del cable
Si fuese necesario extender el conjunto del cable, utilice otro cable con
un calibre central igual o superior al original. Esto es necesario no sólo
para evitar una disminución en el rendimiento, sino también para
impedir el sobrecalentamiento del cable, lo que puede provocar
incendios, y fugas o descargas eléctricas.
Si se sumerge en agua un cable con un aislamiento cortado u otro
daño, existe el peligro de daños en la bomba, fugas o descargas
eléctricas e incendios.
Cerciórese de No permitir que se corte o tuerza el conjunto del cable.
Esto puede provocar daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas
e incendios.
Si fuese necesario sumergir en agua los alambres de conexión del
conjunto del cable, primero selle completamente los alambres dentro
de una manga protectora moldeada, para evitar fugas o descargas
eléctricas e incendios.
No permita que se mojen los alambres del conjunto del cable o el
enchufe de la fuente de poder.
Cerciórese de que el cable no se doble ni tuerza excesivamente, y no
se frote contra alguna estructura de manera que pudiera dañarlo.
Si se utiliza en una instalación donde haya un pozo profundo, el
conjunto del cable se debe afianzar cada veinte pies (6 m).
ATENCIÓN
PST2 400 Operación
wc_tx001637es.fm 23
4 Operación
4.1 Antes de hacerla arrancar
4.1.1 Cerciórese nuevamente de que el producto tenga los valores
nominales correctos de voltaje y frecuencia.
AVISO: Si se utiliza el producto con un voltaje y frecuencia diferentes
a los valores nominales, no sólo se disminuirá el rendimiento, sino que
se podrá dañar el producto.
Nota: Confirme el voltaje y frecuencia nominales en la placa de
identidad del modelo.
4.1.2 Confirme la idoneidad del cableado, voltaje del suministro, capacidad
del interruptor de circuito y la resistencia de aislación del motor.
Resistencia de referencia de aislación = 20 MW o superior.
Nota: La resistencia de referencia de aislación (20MW o superior)
corresponde al valor presente cuando la bomba es nueva o está
recién reparada. Para el valor de la referencia después de la
instalación, consulte la sección mantenimiento e inspección.
4.1.3 El ajuste del interruptor de circuito u otro protector contra sobrecargas
se debe efectuar según la corriente nominal de la bomba.
Nota: En la Sección Especificaciones estándar encontrará el valor de
la corriente nominal.
4.1.4 Al alimentar la bomba con un generador, cerciórese de que éste tenga
el tamaño adecuado para abastecer de electricidad a la bomba y
cualquier otro equipo alimentado desde el generador.
Operación PST2 400
24 wc_tx001637es.fm
4.2 Operación de prueba
NUNCA opere la bomba cuando esté suspendida en el aire, pues su
retroceso puede provocar lesiones u otros accidentes graves.
Nunca ponga en marcha la bomba cuando haya personas junto a ella.
Una fuga eléctrica podría provocar descargas eléctricas.
Haga funcionar la bomba durante un lapso breve (3 a 10 minutos) y
confirme lo siguiente:
Utilizando un amperímetro (tipo presilla), mida la corriente de
operación en los alambres de fase L1 y L2 del terminal.
CONTRAMEDIDA: Si la corriente de operación es superior al valor
nominal, puede que ello se deba a una sobrecarga en el motor de la
bomba. Cerciórese de que la bomba se haya instalado bajo las
condiciones correctas descritas en la Sección Instalación.
Utilizando un voltímetro de CA (probador), mida el voltaje en los
terminales. Tolerancia del voltaje de la fuente: dentro de ±5% del
voltaje nominal.
CONTRAMEDIDA: Si el voltaje de suministro está fuera de la
tolerancia, puede que ello se deba a la capacidad de la fuente de
poder o a un cable de extensión inadecuado. Consulte nuevamente la
Sección Cableado Eléctrico y cerciórese de que las condiciones sean
correctas.
En caso de haber una vibración excesiva, ruido u olores anormales,
desconecte la alimentación inmediatamente y consulte a su
distribuidor o representante de Wacker más cercano. Si se continúa
operando la bomba bajo condiciones anormales se pueden producir
fugas o descargas eléctricas e incendios.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCION
PST2 400 Operación
wc_tx001637es.fm 25
4.3 Operación
La bomba se puede calentar mucho durante la operación. Tenga
cuidado de no tocarla accidentalmente para evitar quemaduras.
Cerciórese de que la bomba no succione objetos extraños como
pasadores, clavos u otros objetos metálicos. Éstos pueden dañar la
bomba o causarle averías, o bien provocar descargas o fugas
eléctricas.
Cuando la bomba no se vaya a utilizar durante un período prolongado,
cerciórese de desconectar la fuente de poder (interruptor de circuito,
etc.). El deterioro de la aislación puede provocar fugas o descargas
eléctricas o incendios.
En caso de una interrupción de la alimentación, apague la fuente de
poder de la bomba para evitar que arranque inesperadamente cuando
se restaure el suministro, poniendo en serio peligro a las personas que
se encuentren en las inmediaciones.
La bomba se puede calentar mucho durante la operación. No tocar
una bomba en funcionamiento. Permita que la bomba se enfríe antes
de manipularla.
Preste especial atención al nivel de agua mientras la bomba está en
funcionamiento. La operación en seco puede provocar averías en la
bomba.
Nota: Consulte la sección Nivel de agua para la operación, donde se
indica el nivel de agua necesario para la operación.
Los dobleces agudos en la manguera, especialmente cerca de la
base, pueden causar burbujas de aire provocando un funcionamiento
en vacío. Reduzca el doblez mientras continúa operando la bomba.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Operación PST2 400
26 wc_tx001637es.fm
4.4 Nivel de agua para la operación
No opere la bomba bajo el nivel de agua de funcionamiento continuo
que aparece a continuación. Si no se acata esta condición se pueden
producir daños en la bomba, fugas o descargas eléctricas.
4.5 Sistema de protección del motor
La bomba cuenta con un sistema incorporado de protección del motor
(protector en miniatura). Si el motor se sobrecalienta, por razones
como las que se indican a continuación, la bomba dejará de funcionar
automáticamente sin considerar el nivel de agua, para proteger el
motor:
Cambio en la polaridad del voltaje del suministro
Sobrecarga
Operación en fase abierta o funcionamiento forzado
Nota: Siempre determine la causa del problema y resuélvalo antes de
reanudar la operación. La simple repetición de ciclos de detención y
arranque, sólo provocará daños en la bomba. No continúe la
operación a una altura muy baja, con un bajo nivel de agua o cuando
la coladera esté obstruida con suciedad. Esto no sólo mermará el
rendimiento, sino también puede causar ruidos, alta vibración y
averías.
Modelo de la bomba Nivel de agua continuo
PST2 400 con colador 90mm
PST2 400 con juego para falta
de agua
10mm
PRECAUCION
wc
_
gr001222
C.W.L
PST2 400 Operación
wc_tx001637es.fm 27
4.6 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación:
4.6.1 Apague la bomba.
4.6.2 Desconecte la fuente de alimentación.
4.6.3 Comuníquese con el patio de alquiler o el propietario de la máquina.
Mantenimiento PST2 400
28 wc_tx001638es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Calendario de mantenimiento periódico
(1) Si la resistencia del aislamiento ha disminuido notablemente en relación a la inspección anterior,
será necesario efectuar una revisión del motor.
(2) A continuación aparecen los detalles de inspección y cambio de lubricante.
(3) Se requieren conocimientos especializados para inspeccionar y reemplazar el sello mecánico.
Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.
(4) Consulte a su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano sobre la refacción
general.
Bomba
Semanal Mensual Cada
1000
horas
Cada
2000
horas
Mida la resistencia del aislamiento.
Resistencia de referencia del aislamiento =
1MΩ o superior. (1)
Mida la corriente de operación.
Compárela con la corriente nominal.
Mida el voltaje de la fuente.
Compárelo con el margen permitido (dentro
de ±5% del voltaje nominal).
Inspección de la bomba.
Una caída notoria en el rendimiento podría
indicar desgaste del impulsor, etc., o una
obstrucción en la coladera, etc. Retire la
suciedad que provoca la obstrucción y
reemplace las piezas desgastadas.
Inspección del lubricante.
Cambie el lubricante.
Lubricante designado: SAE 10W/20W. (2)
Cambie el sello mecánico. (3)
Refacción general.
Se debe efectuar incluso si no hay proble-
mas evidentes en la bomba. La frecuencia
depende de la cantidad de uso continuo
que se le dé a la bomba. (4)
PST2 400 Mantenimiento
wc_tx001638es.fm 29
5.2 Mantenimiento e inspección
Para un funcionamiento eficaz y continuo de la bomba, es necesario
dar mantenimiento y efectuar las revisiones de rutina. Si se detectan
situaciones anormales, consulte la sección Diagnóstico de problemas
y adopte las medidas correctivas de inmediato. Se recomienda contar
con una bomba de repuesto en caso de presentarse algún problema.
Antes de la inspección
Antes de inspeccionar la bomba, cerciórese de que la fuente de
alimentación (interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luego
desenchufe el cable compl. del tomacorriente o desconéctelo de los
terminales. Si no se acata esta precaución se pueden producir
accidentes graves provocados por descargas eléctricas o el arranque
inesperado del motor de la bomba.
5.2.1 Lavado de la bomba
Retire la materia acumulada de la superficie de la bomba y lave esta
última con agua limpia. Tenga especial cuidado de retirar la suciedad
del impulsor.
5.2.2 Inspección del exterior de la bomba
Busque zonas con peladuras o descascaramiento de pintura, y
cerciórese de que las tuercas y los pernos estén firmes. Toda grieta
en la superficie se debe reparar limpiando la zona, secándola y luego
retocando la pintura.
Nota: La pintura se debe adquirir por separado. Observe que algunos
tipos de daños o aflojamiento pueden requerir el desmontaje de la
unidad para repararla. Sírvase consultar a su distribuidor o
representante de Wacker Neuson más cercano.
5.3 Almacenamiento
Cuando no se utilice la bomba durante un lapso prolongado, lávela y
séquela completamente, y luego almacénela bajo techo.
Nota: Siempre efectúe una prueba de operación antes de volver a
poner la bomba en servicio.
Si la bomba se deja en el agua, se debe hacer funcionar por lo menos
una vez por semana.
ADVERTENCIA
Mantenimiento PST2 400
30 wc_tx001638es.fm
5.4 Lubricación
Inspección de lubricante
Retire el tapón de aceite e incline la bomba para drenar una pequeña
cantidad de lubricante. Si el lubricante tiene un tono blanco lechoso o
si está mezclado con agua, puede que el sello mecánico esté
averiado. En ese caso, se deberá desmontar y reparar la bomba.
Reemplazo de lubricante
Retire el tapón de aceite y drene el lubricante, y luego agregue la
cantidad especificada.
Nota: El lubricante usado y otros productos de desecho deben ser
eliminados por un funcionario calificado y según las leyes vigentes. La
empaquetadura del tapón de aceite se debe reemplazar cada vez que
se inspeccione y cambie el lubricante.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Entrada de aceite 3 Tapón de aceite
2 Junta 4 Llave Allen
Modelo de bomba Capacidad de lubricante
PST2 400
PSTF2 400
160 ml (5,4 oz.líq. )
PST2 400 Mantenimiento
wc_tx001638es.fm 31
5.5 Repuestos
En la siguiente tabla aparecen las piezas que se deben reemplazar
periódicamente. Reemplácelas siguiendo la frecuencia que se
recomienda.
5.6 Desmontaje y remontaje
Antes de desmontar la bomba, cerciórese de que la fuente de
alimentación (interruptor de circuito, etc.) esté cerrada. Luego
desenchufe el cable compl. del tomacorriente o desconéctelo de los
terminales de conexión. Para evitar descargas eléctricas, NO opere la
unidad con las manos mojadas.
NUNCA verifique la operación de piezas (rotación del impulsor, etc.)
conectando la alimentación mientras la unidad está montada
parcialmente. Si no se acatan estas precauciones se puede producir
un accidente grave.
NO desmonte ni repare piezas que no sean las que aquí se
especifican. Si fuese necesario efectuar reparaciones en algunas
otras piezas, consulte a su distribuidor o representante de Wacker
Neuson más cercano. Las reparaciones inadecuadas pueden
provocar fugas o descargas eléctricas o fugas de agua.
Después del remontaje, SIEMPRE efectúe una operación de prueba
antes de reanudar el uso de la bomba. El montaje incorrecto causa
averías, lo que puede provocar descargas eléctricas o fugas de agua.
El procedimiento de desmontaje y remontaje se muestra aquí hasta el
punto en que sea necesario reemplazar el impulsor. Para trabajar en
el sello mecánico y en las piezas del motor se debe contar con un
entorno e instalaciones idóneas. Comuníquese con su distribuidor o
representante de Wacker Neuson más cercano en caso de que fuese
necesario efectuar tales reparaciones.
Pieza Frecuencia de reemplazo
Sello mecánico Cuando el lubricante en el compartimiento de aceite se
pone lechoso.
Lubricante (SAE 10W/20W) Cada 2.000 horas o 12 meses, lo que ocurra primero.
Empaquetadura Cada vez que se desmonte o inspeccione la bomba.
Sello contra el polvo Cuando el anillo está desgastado, y cada vez que se
desmonte o inspeccione la bomba.
Manga Cuando se desgaste.
ADVERTENCIA
Mantenimiento PST2 400
32 wc_tx001638es.fm
5.7 Desmontaje
Vea Dibujo: wc_gr000411
Nota: Para el montaje o desmontaje, coloque la bomba de lado.
Nota: No es necesario drenar el aceite para el desmontaje e
inspección del impulsor (w) o la voluta (aa). Sin embargo, se debe
drenar el aceite en caso de que se necesite desmontar y realizar
pruebas adicionales.
5.7.1 Retirar tres tuercas (af) y el colador (ac).
5.7.2 Retirar la voluta (aa) y la junta de la voluta (ah).
5.7.3 Mientras se retiene el impulsor (w) para que no rote, retirar la tuerca
mezcladora (z), la arandela elástica (y) y la arandela (x).
Las paletas del impulsor pueden estar muy filosas debido al desgaste
excesivo. Tratar con cuidado.
5.7.4 Retirar el impulsor (w).
Nota: Si las piezas están desgastadas o dañadas, cerciórese de
reemplazarlas por otras nuevas.
PRECAUCION
PST2 400 Mantenimiento
wc_tx001638es.fm 33
5.8 Inspección del impulsor
Vea Dibujo: wc_gr000411
5.8.1 Inspeccione visualmente el impulsor (w) de corrosión, desgaste o
daño. Impulsores desgastados compromiten el rendimiento máximo.
5.8.2 Inspeccione visualmente si hay signos de desgaste desigual en la
chaveta del impulsor y en la ranura del eje del rotor.
5.8.3 Inspeccione visualmente si hay grietas, desgaste y daños en la voluta.
Mantenimiento PST2 400
34 wc_tx001638es.fm
5.9 Remontaje del impulsor
Vea Dibujo: wc_gr000411
Nota: Si, después de una inspección y prueba, un componente de la
bomba requiere un reemplazo, utilice sólo repuestos del fabricante
original.
5.9.1 Coloque la bomba en su lado.
5.9.2 Premonte el guardapolvo (u) y manguito (v). Deslice las dos piezas (u
+ v) en el eje del rotor. NO aplique aceite a la superficie donde el
guardapolvo (u) toque el manguito (v).
5.9.3 Alinee la ranura del impulsor (w) con la ranura del rotor (no se
muestra) y empuje el impulsor (w) en el eje del rotor.
5.9.4 Asegure con una arandela (x), arandela elástica (y) y la tuerca
agitadora (z).
5.9.5 Mientras guarda el impulsor de la rotación, apriete la tuerca agitadora
(z).
5.9.6 Coloque la voluta (aa) en el filtro de aspiración (ac), alinéela con los
tres tornillos (ab) que sobresale del filtro de aspiración (ac).
5.9.7 Reemplace la junta (ah) en la parte superior de la voluta (aa).
5.9.8 Levante y mantenga la bomba en posición vertical, alinee las tres
bridas de montaje y situe la bomba en posición.
5.9.9 Monte y asegure tres tuercas (af) .
5.9.10 Apriete los tres tuercas (af) .
5.9.11 Conduzca prueba de la bomba para verificar la operación correcta.
5.9.12 Conduzca prueba de rendimiento de la bomba.
5.9.13 Resultados de la prueba deben ser::
Altura máxima de bombeo > 10,06m
Volumen máximo > 170,3 ltr/min
PST2 400 Mantenimiento
wc_tx001638es.fm 35
5.10 Localización de problemas
Antes de solicitar reparaciones, lea cuidadosamente este manual y
luego repita la inspección. Si el problema persiste, comuníquese con
su distribuidor o representante de Wacker Neuson más cercano.
Siempre desconecte la alimentación antes de inspeccionar la bomba.
Si no se acata esta precaución se pueden producir accidentes graves.
Problema/Síntoma Causa/Solución
La bomba no arranca La alimentación está apagada. Restaure la alimentación.
El conjunto del cable está cortado o conectado incor-
rectamente. Repare/reemplace el cable o bien repare la
conexión.
El impulsor está obstruido. Inspeccione la bomba y retire
la suciedad.
La bomba se detiene poco
después de
haber arrancado
(funciona el protector del motor)
El impulsor está obstruido. Limpie la suciedad.
Bajo voltaje. Suministre el voltaje nominal, o cerciórese
de que la extensión del conjunto del cable sea la cor-
recta.
Frecuencia de alimentación incorrecta. Revise la placa
de identificación y reemplace la bomba o el impulsor.
Operación prolongada con un colador obstruido. Limpie
la suciedad del colador.
Capacidad deficiente de ele-
vación
o descarga
Motor averiado. Repare o reemplace el motor.
Se descarga demasiada arena. Coloque la bomba en un
bloque u otra base para evitar que succione arena.
Impulsor desgastado. Reemplácelo.
Manguera muy doblada u obstruida. Enderece los
dobleces. Cubra la bomba con una pantalla para evitar
que se ensucie.
Colador obstruido o enterrado. Limpie la suciedad del
colador o bien coloque un bloque bajo la bomba.
Vibración o ruido intensos Daños en el eje del motor. Comuníquese con el distri-
buidor y reemplace el motor.
ADVERTENCIA
Datos Técnicos PST2 400
36 wc_td000039es.fm
6 Datos Técnicos
6.1 Especificaciones estándar
Líquidos
pertinentes,
Consistencia y
Temperatura
Agua lluvia, agua de manantiales, agua subterránea,
agua con arena;
0–40°C (32–104°F)
Bomba Impulsor Tipo Semi-Vortex
Sello del eje Sello mecánico doble
Cojinete Cojinete de bolas blindado
Motor Especificatión Motor de inducción seco, Submergible,
2-Polos
Aislamiento Clase E
Protector del motor
(incorporado)
Protector en miniatura
Lubricante SAE 10W/20W
Tales como:
–Aceite ISO VG No. 32 para turbinas
–Aceite Shell Victrolia No. 27
–British Pet Energol THB No. 32
–Gulf Paramount No. 32
–Aceite Shell Tellus No. T22
–Shell Turbo T32
Conexión Acoplamiento de la manguera (BSP, Barb, QD–2")
PST2 400 Datos Técnicos
wc_td000039es.fm 37
6.2 Especificaciones de operación
* El peso (masa) indicado anteriormente corresponde al peso de operación de la bomba propia-
mente tal, sin incluir el conjunto del cable.
6.3 Dimensiones
PST2 400
0009175
0008786
0009173
0008788
0008789
Bomba
Alimentación eléctrica
V/Ph/Hz
110/1/50 230/1/50
Corriente nominal
A
5,5 2,6
Método de arranque Capacitor-funcionamiento
Diám. interno
mm (in.)
50 (2)
Salida
kW (Hp)
0,40 (0,50)
Cabezal máx
m (ft.)
12 (39)
Capacidad máx.
L/min
(GPM)
200 (53)
Presión máxima
kg/cm
2
(psi)
1,18 (16,8)
Capacidad de tamaño
compacto
mm (in.)
9,5 (0,4)
Peso*
Kg (lbs.)
11,3 (25)
185
(7.3)
250
(9.8)
330
(13.0)
wc
_
gr000610
PST2 400
mm (in.)
Esquemas PST2 400
38 wc_tx001636es.fm
7Esquemas
Si está conectado a un circuito protegido por un fusible, utilice un
fusible de retardo con esta bomba.
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Capacitor 4 Protector
2 Bobinado principal 5 Conexión a tierra del armazón
3 Bobinado auxiliar 6 Conexión a tierra
Colores De Cables
B Negro V Lila Or Naranja
G Verde W Blanco Pr Violeta
L Azul Y Amarillo Sh Blindaje
P Rosa Br Marrón LL Azul claro
R Rojo Cl Claro G/Y Verde/amarillo
T Canela Gr Gris
Br
R
1
L
W
B
L
3
2
5
4
6
G/Y
G/Y
wc_gr000316
PRECAUCION
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
acker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Wacker Neuson PST2400 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas