Sparky M 1300 HD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.sparky.eu
1706R01 142321V4© 2017 SPARKY
1010W
1300/1600 W
M 1010 HD MB 1010 HD MB 1010PA HD
M 1300 HD MB 1300 HD MB 1300PA HD MB 1600C HD MB 1600CPA HD
1 – 11
ANGLE GRINDER
Original instructions
24 – 36
MEULEUSE ANGULAIRE
Notice originale
87 – 100
УГЛОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
12 – 23
WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
101 – 113
КУТОШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
75 – 86
SZLIFIERKA KĄTOWA
Oryginalna instrukcja obsługi
62 – 74
REBARBADORA ANGULAR
Manual original
37 – 48
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
Istruzioni originali
49 – 61
ESMERILADORA ANGULAR
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
114 – 127
ЪГЛОШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ,2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
5 6 7
1
2b
L
3
6
7
91
4
5
8
2.1 3.1
10
11
12
13
4
3.1
2.1
5
4
3.2
2.2
5
4
2a
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The angle grinder is packed fully assembled except for the wheel guard and the auxiliary handle.
Contents
Introduction ............................................................................................................................... 1
Technical specications ............................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Angle grinder safety warnings ...................................................................................................5
Know your product .................................................................................................................A/8
Operation ...............................................................................................................................B/8
Maintenance ...........................................................................................................................10
Warranty .................................................................................................................................. 11
M 1010 HD● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD ● MB 1300 HD
MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD● Original instructions
2
EN
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
Always wear eye protection.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
M, MB Angle grinder.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Other applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Technical specications
Model M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Power input 1010 W 1300 W 1600 W
Rated speed 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Spindle thread M14 M14 M14
Spindle thread length 20 mm 20 mm 20 mm
Wheel arbor 22.23 mm 22.23 mm 22.23
Max. wheel diameter 150 mm 150 mm 150 mm
Max. wheel thickness 10 mm 10 mm 10 mm
Weight (ЕРТА Procedure 01/2014) 3.3 kg 3.6 kg 3.6 kg
3.3 kg 3.6 kg 3.7 kg
3.4 kg 3.7 kg
Safety class (EN 60745-1) II II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745.
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Uncertainty К
pA
3.0 dB 3.0 dB 3.0 dB
A-weighted sound power level L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Uncertainty К
wA
3.0 dB 3.0 dB 3.0 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Surface grinding
Vibration emission value a
h,AG
4.8 m/s
2
4.6 m/s
2
4.8 m/s
2
Uncertainty К
AG
1.5 m/s
2
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
Sanding
Vibration emission value a
h,DS
7.0 m/s
2
7.2 m/s
2
7.0 m/s
2
Uncertainty К
DS
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
All models with Index B are equipped with electronic device for soft start and restriction of starting
current to 16 A.
Models with index P feature safety upon mains drop-out. In case of mains drop-out or unplugging for
more than 0.5 s the power tool remains switched off and can be started only after switching off and
on the ON/OFF switch.
All models with index C in the abbreviation feature no load speed limitation and rpm stabilization upon
loading.
All models with index A at the end of the abbreviation are equipped with anti-vibration back handle.
5
Original instructions
EN
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Angle grinder safety
warnings
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to func-
tion as a grinder, sander, wire brush or
cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and speci-
cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or seri-
ous injury.
b) This power tool is not recommended for
polishing. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe op-
eration.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle thread.
For accessories mounted by anges,
the arbour hole of the accessory must
t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
6
EN
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
fore each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
j) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your con-
trol.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
o) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
The tool must be used only for its pre-
scribed purpose. Any use other use
than those mentioned in this Instruction
will be considered a case of misuse. The
user and not the manufacturer shall be li-
able for any damage or injury resulting from
such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for
any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
When operating in dusty environment,
the ventilation slots must be kept clean.
If it should become necessary to clear
dust, rst disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects
to clean the dust) and avoid damaging
internal parts. The power tool will over-
heat under deteriorated cooling due to the
clogged with dust ventilation slots.
Further safety instructions for all opera-
tions
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the ac-
cessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
7
Original instructions
EN
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The oper-
ator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
Fix the machined piece in vice or in an-
other appropriate way.
Safety Warnings Specic for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the
specic guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool
was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre de-
pressed wheels must be mounted below
the plane of the guard lip. An improperly
mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments, accidental con-
tact with wheel and sparks that could ignite
clohting.
d) Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do
not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges
that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel
anges support the wheel thus reduc-
ing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larg-
er power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Always pay attention to the wheel rota-
tion direction. The torque reaction is in the
opposite direction of the rotation direction
at the point of binding and this is a prereq-
uisite to loosing control of the power tool.
Always guide the machine in such a way
that sparks and dust can scatter away
from your body. Power tools generate
sparks which may burn your clothes or un-
protected parts of your body.
Grinding and cutting-off operations on
freshly painted metal structures is not
allowed before the paint has become
dry. There is a risk of damp paint ignition.
Cutting of ammable materials (wood,
plastics, etc.) and panel structures
“sandwich” type with ammable lling
is not allowed. There is a risk of re.
Grinding and cutting-off operations on
equipment operating under pressure is
not allowed. There is a risk of explosion.
Grinding and cutting-off operations of
reservoirs, pipelines, equipment, etc.,
containing at present or having con-
tained ammable or easily ignitable
substances or materials is not allowed
without rst taking special precautions
to prevent re and explosion. There is a
risk of re and explosion.
Additional Safety Warnings Specic for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the
8
EN
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel bind-
ing.
d) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpiec-
es tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the work-
piece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pock-
et cut” into existing walls or other blind
areas. The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufacturer’s
recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op-
eration. Do not overstress the wires by ap-
plying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer-
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Spindle
2.1. Grinding wheel (Use only with
a wheel guard for grinding wheel!)*
2.2. Cutting wheel (Use only with
a wheel guard for cutting wheel!)*
3.1. Wheel guard for grinding wheel
3.2. Wheel guard for cutting wheel*
4. Support ange
5. Fixing ange
6. Auxiliary handle
7. ON/OFF switch
8. ON/OFF switch locking button
9. Spindle lock button
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
10. Wire cup brush*
11. Plastic (rubber) backing pad*
12. Sandpaper*
13. Lock nut*
* The additional accessories shown in the illus-
trations or described in the text are not included
in the delivery.
Operation
These power tools are supplied from single-
phase alternating current mains only. They
are double insulated according to EN 60745,
IEC 60745-1 and can be connected to grounded
or not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for cutting, grinding
and brushing mainly metals without using wa-
ter.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
The machine may be delivered with the wheel
guard mounted at the factory. Ensure that the
wheel guard is mounted properly and xed
reliably prior to the initial and any following
operation.
The machine may be delivered with the wheel
mounted at the factory. Ensure that the wheel
is mounted properly and xed reliably prior to
9
Original instructions
EN
the initial and any following operation.
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected and dis-
connected to the power supply socket only
when this switch is in OFF position. If the plug
is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
When using diamond cutting discs, pay atten-
tion that the direction-of-rotation arrow on the
diamond cutting disc and the direction of rota-
tion of the machine (see direction-of-rotation
arrow on the machine head) agree.
Make sure the grinding wheel diameter and
thickness do not exceed the values specied
on the name plate. The peripheral speed in-
dicated on the wheel must not be less than
80 m/s. The wheels must be stored according
the recommendations of the manufacturer.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
The angle grinder is secured against uninten-
tional switching on.
Switching on: First push forward the auxiliary
button 8 positioned at the bottom of the main
handle, then press ON/OFF switch 7. For
continuous operation switch 7 can be locked.
In this case while holding switch 7, press but-
ton 8 and then release switch 7.
Switching off: Release switch 7; in case the
switch is locked, rst press and then release
that switch.
WHEEL GUARD
WARNING: The wheel guard 3.1 for
grinding wheel or the wheel guard 3.2 for
cutting wheel (for grinding wheel 2.1 or cut-
ting wheel 2.2 accordingly) must always be
mounted on the machine!
WARNING: Before performing the fol-
lowing operations, switch off and unplug the
machine.
Mounting the wheel guard (Fig. 1)
- Rotate the black plastic ring (Fig. 2a), so
that the crevice S of the ring coincides with the
groove for the tooth of the xing lever L.
- Place the wheel guard in non-operating
position (Fig.2a) so that the four teeth coin-
cide with the four grooves in the bearing seat
(Fig.2b).
- Press the fastening lever L (g.3) to re-
lease it.
- Press the wheel guard down and rotate it
in the necessary operating position (Fig.4).
- Release the fastening lever L to a stable
position in which the wheel guard is xed (the
xing lever tooth enters into one of the guard
grooves).
Rotating the wheel guard in a new operat¬ing
position
- Press the fastening lever L (Fig.3) to re-
lease it.
- Rotate the wheel guard to the necessary
operating position.
- Release the fastening lever L to a stable
position in which the wheel guard is xed (the
xing lever tooth enters into one of the guard
grooves).
Removing the wheel guard
- Press the fastening lever L (Fig.3) to re-
lease it.
- Rotate the wheel guard in non-operating
position (Fig.2a) so that the four teeth coin-
cide with the four grooves in the bearing seat
(Fig.2b).
- Remove the wheel guard.
10
EN
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
GRINDING WHEEL REPLACEMENT
WARNING: Before performing the fol-
lowing operations, switch off and unplug the
machine.
Secure spindle 1 by pressing the spindle lock
button 9 on the gear case.
WARNING: Never press button 9
while the spindle is still rotating!
With this button depressed rotate the wheel
in direction opposite to the arrow marked on
the wheel guard 3 until it has profoundly gone
deeper. Unscrew xing ange 5 by a special
wrench. Place the new wheel on the sup-
port ange 4 with the inscriptions facing up,
and screw down ange 5 using the lock nut
wrench. Use blotters if the wheel has been
delivered with them. If the wheel thickness is
less then 6 mm, place the xing ange 5 with
its at side towards the wheel. If the wheel is
thicker than 6 mm, place the xing ange 5
to the spindle so that the ange step enters
the wheel opening. After replacing the wheel,
operate the machine with the new wheel in
no load mode for one minute. Vibrating or
otherwise improperly rotating wheels must be
replaced immediately and discarded.
The cup brush 10 is screwed directly on
spindle 1 by means of an open-end wrench.
Check if the brush thread length is sufcient
to accept the spindle thread.
Grinding with sandpaper is performed with
plastic (rubber) backing pad 11, under which
sandpaper 12 is fastened. Place the exible
backing pad 11 onto the support ange 4 and
fasten it with the lock nut 13, delivered with
the tool. In case the exible backing pad is
equipped with a ange nut, the pad is screwed
directly onto the spindle by a wrench without
using the xing ange 5. The pad with ange
may be a resin lled sponge, polyurethane
foam sponge with plastic insert for the ange
with hook-and-loop fastening to the sandpa-
per. After replacing the wheel, operate the
machine with the new backing pad in no load
mode for one minute. Vibrating or otherwise
improperly rotating backing pads must be re-
placed immediately and discarded.
AUXILIARY HANDLE (Fig.5)
Normally auxiliary handle 6 is screwed on the
machine left side. It can be screwed also on
the machine right side or top if this is more
convenient for the operator. The machines are
equipped with a third threaded socket for cou-
pling the auxiliary handle. The auxiliary handle
for these models is connected to the body of the
machine through vibration dampers, protecting
the operator and reducing fatigue.
TURNING THE MACHINE CASE
The machine case can be turned to 90
0
. This
way of mounting is implemented when the ma-
chine is used mainly for cutting-off operations.
In this case turning the machine case must be
carried out in an authorized service centre for
SPARKY power tools.
RECOMMENDATIONS
When cutting, do not apply pressure, do not os-
cillate the wheel. Work with moderate feed rate,
suited to the material to be machined.
The direction of cutting is very signicant. The
machine must always be fed against the direc-
tion of wheel rotation. Otherwise, danger exists
for the wheel to be forced uncontrolled out of the
cut. (Fig. 6)
When cutting proles or rectangular pipes it is
best to start with the smallest cross section.
When grinding do not apply pressure to the
processed surface by rearing down on the ma-
chine but move the wheel regularly backwards
and forwards. Special wheels shall be used for
processing non-ferrous metals. Best results
when roughing can be achieved with the wheel
inclined at 30
0
to 40
0
to the processed surface
(Fig. 7).
Never use cutting wheels for roughing opera-
tions. Usage of wheels thicker than 10 mm is
not recommended.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
11
Original instructions
EN
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre
for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign mat-
ter has entered the ventilation slots and the grills
around the switches. Use a soft brush and/or air
jet to remove any accumulated dust. Wear safety
glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read through these Original Instruc-
tions before using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
12
DE
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...............................................................................................................................12
Technische Daten ....................................................................................................................14
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................15
Zusätzliche Anleitungen für Sicherheit bei Arbeiten mit Winkelschleifern ...............................17
Elemente des Elektrowerkzeugs ...........................................................................................A/20
Betriebshinweise ...................................................................................................................B/20
Wartung ...................................................................................................................................23
Garantie .................................................................................................................................. 23
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene
SPARKY Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit
dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften,
die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses Elektrowerkzeuges ist höchste
Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet
worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Winkelschleifer wird verpackt und vollständig montiert, mit Ausnahme des Zusatzhandgriffes und
der Schutzhaube, geliefert.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Spindelgewinde: M14
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
M, MB Winkelschleifer.
14
DE
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit - dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Bei anderen Arbeiten, z.B. Schleifen mit Abrasivscheiben oder Reinigung mit Drahtbürste können die
Schwingungsemissionen auch andere Werte haben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
Technische Daten
Modell M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Aufnahmeleistung 1010 W 1300 W 1600 W
Bemessungsdrehzahl 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Anschlußgewinde der Spindel M14 M14 M14
Gewindelänge der Spindel 20 mm 20 mm 20 mm
Innendurchmesser der Schleifscheibe 22.23 mm 22.23 mm 22.23
Max Durchmesser der Schleifscheibe 150 mm 150 mm 150 mm
Max Stärke der Schleifscheibe 10 mm 10 mm 10 mm
Gewicht (ЕРТА Prozedur 01/2014) 3.3 kg 3.6 kg 3.6 kg
3.3 kg 3.6 kg 3.7 kg
3.4 kg 3.7 kg
Schutzklasse (EN 60745-1)
II II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Messunsicherheit К
pA
3.0 dB 3.0 dB 3.0 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Messunsicherheit К
wA
3.0 dB 3.0 dB 3.0 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schleifen von Oberächen
Schwingungsemissionswert a
h,AG
4.8 m/s
2
4.6 m/s
2
4.8 m/s
2
Messunsicherheit К
AG
1.5 m/s
2
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
Schleifen mit Schleieinen
Schwingungsemissionswert a
h,DS
7.0 m/s
2
7.2 m/s
2
7.0 m/s
2
Messunsicherheit К
DS
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
* Vibrationen ermittelt nach Pkt. 6.2.7 der EN 60745.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Alle Modelle mit dem Index В haben eine eingebaute Vorrichtung, die eine konstante Drehung der
Scheibe bei starker Belastung sowie eine Begrenzung des Anlaufstroms bis zu 16 А gewährleistet.
Alle Modelle mit dem Index P in der Typenbezeichnung besitzen einen Schutz gegen Selbsteinschal-
tung nach einem kurzen Stromausfall oder nach dem Ausschalten für länger als 0,5 s. in diesem Fall
bleibt das Elektrowerkzeug abgeschaltet und kann erneut nur nach Ausschalten und Neueinschalten
des Anlassschalters in Betrieb genommen werden.
Alle Modelle mit C in der Typenbezeichnung verfügen über eine Drehzahlbegrenzung im Leerlauf
sowie Drehzahlstabilisierung bei Belastung.
Alle Modelle mit A am Ende der Typenbezeichnung verfügen über einen vibrationsdämpfenden Hin-
tergriff.
16
DE
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge-
wissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig ver wendet werden.
Verwendung einer Staub absaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
17
DE
Originalbetriebsanleitung
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche
Anleitungen für
Sicherheit bei
Arbeiten mit
Winkelschleifern
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbei-
ten mit Drahtbürsten und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig-
net zum Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt-
rowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
rantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk-
zeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum Aufnah-
medurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle füh-
ren.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterun-
gen und Risse, Schleifteller auf Ris-
se, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebroche-
ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe bendli-
che Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
18
DE
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elek-
trischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder er-
fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metall-
staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali-
en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Das Elektrowerkzeug darf nur zu dem
angegebenen Verwendungszweck ge-
braucht werden. Jegliche andere Ver-
wendung, anders als in diesen Anleitun-
gen beschrieben wird als nicht richtige
Verwendung betrachtet. Die Verantwor-
tung für jegliche Verletzung in Folge einer
unrichtigen Verwendung wird vom Betrei-
ber getragen und nicht von dem Hersteller.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für die durch den Betreiber vorgenom-
menen Änderungen an dem Elektro-
werkzeug oder für Beschädigungen,
verursacht durch diese Änderungen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung
müssen die Ventilationsöffnungen der
Maschine rein gehalten werden. Wenn
diese vom Staub zu reinigen sind, schal-
ten Sie zuerst die Stromversorgung ab
und nutzen Sie keine Metallgegenstän-
de für die Staubreinigung, wobei Sie
darauf achten sollten die Innenbauteile
der Maschine nicht zu beschädigen. Das
Elektrowerkzeug wird überhitzt wenn die
Kühlung durch verstaubte Ventilationsöff-
nungen reduziert wird.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An-
wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden oder blockierten drehenden Ein-
satzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel-
ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol-
liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be-
schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus-
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rück-
19
DE
Originalbetriebsanleitung
schlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei ei-
nem Rückschlag bewegt wird. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häug einen Rück-
schlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Das zu bearbeitende Werkstück fest-
spannen oder entsprechend sichern.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif-
körper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vor-
gesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleifäche
nicht über der Ebene des Schutzhau-
benrandes hervorsteht. Eine unsachge-
mäß montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus-
ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt
werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elek-
trowerkzeug angebracht und so ein-
gestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt
offen zur Bedienperson. Die Schutzhau-
be soll die Bedienperson vor Bruchstücken,
vor zufälligem Kontakt mit dem Schleifkör-
per und vor Funken, die seine Bekleidung
anzünden könnten, schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenäche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stüt-
zen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifschei-
ben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro-
werkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höhe-
ren Drehzahlen von kleineren Elektrowerk-
zeugen ausgelegt und können brechen.
Beachten Sie immer die Drehrichtung
der Scheibe.
Halten Sie die Maschine immer so, daß
die Funken und der Staub durch das
Schleifen am Körper vorbeiiegen. Die
Arbeit mit dem Winkelschleifer erzeugt
Funken welche die Kleidung oder nicht
geschützte Teile des Körpers verbrennen
können.
Das Schleifen und Schneiden von frisch
gestrichenen Metallteilen ist nicht zuläs-
sig bevor die Farbe vollständig getrock-
net ist. Es besteht die Gefahr, dass sich
die nicht trockene Farbe entzündet.
Das Schneiden in brennbare Materialen
(Holz, Kunststoff u.a.) sowie Plattenkon-
struktionen Type “Sandwich” mit brenn-
barer Füllung ist ebenfalls nicht zuläs-
sig. Es besteht Feuergefahr.
Nicht zulässig ist das Schleifen und das
Schneiden von Ausrüstungen, die unter
Druck stehen bzw. arbeiten. Es besteht
Explosionsgefahr.
Nicht zugelassen ist das Schleifen und
das Schneiden von Behältern, Rohrlei-
tungen, Geräten u. a. , die gefüllt sind
oder gefüllt wurden mit brennbaren
oder leicht entzündlichen Stoffen oder
Materialien, ohne das zuvor Maßnah-
men gegen Feuer oder eine Explosion
getroffen wurden. Es besteht Feuer oder
Explosionsgefahr.
Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen
20
DE
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Schnitte aus. Eine Überlastung der Trenn-
scheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blo-
ckieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rück-
schlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zuge-
schleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werk-
stück bendet. Lassen Sie die Trenn-
scheibe erst ihre volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstü-
cke ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe
zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durch-
biegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta-
schenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgrö-
ße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verur-
sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen
der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs
Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch zu hohen Anpress-
druck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder
die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug begin-
nen machen Sie sich mit allen Operationsbe-
sonderheiten und Sicherheitsbedingungen ver-
traut. Verwenden Sie das Werkzeug und sein
Zubehör nur nach seinem Verwendungszweck.
Jegliche andere Verwendung ist verboten.
1. Spindel
2.1. Trennscheibe (Benutzen Sie immer mit
der Schutzhaube für Trennscheibe!)*
2.2. Schruppscheibe (Benutzen Sie immer mit
der Schutzhaube für Schruppscheibe!)*
3.1. Schutzhaube für Trennscheibe
3.2. Schutzhaube für Schruppscheibe*
4. Anschlagscheibe
5. Flansch
6. Zusätzlicher Handgriff
7. Schalter
8. Taste zur Verriegelung des Schalters
9. Druckknopf zur Verriegelung der Spindel
ZUBEHÖR, WELCHES MIT DIESEM
WERKZEUG VERWENDET WERDEN
KANN
10. Stahlbürste*
11. Kunststoff- (Gummi-) Scheibe*
12. Schleieinenblatt*
13. Sondermutter*
* Die abgebildeten oder in der Betriebsanleitung
beschriebenen zusätzlichen Zubehörteile sind
nicht im Lieferumfang.
Betriebshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird nur mit einpha-
21
DE
Originalbetriebsanleitung
siger Wechselspannung versorgt. Man kann
es an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklem-
men anschließen. Es ist nach EN 60745 und
IEC 60745-1 doppelt isoliert. Die Funkstörungen
entsprechen der EMV-Richtlinie zur Elektroma-
gnetischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist bestimmt zum tro-
ckenen Schneiden, Schleifen und Bürsten, vor-
wiegend von Metallwerkstücken
VOR DEM BEGINN DER ARBEIT
Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter
Schutzhaube sein. Versichern Sie sich vor
dem ersten und jedem weiteren Gebrauch,
dass die Schutzhaube richtig montiert und
zuverlässig xiert ist.
Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter
Schrupp- oder Trennscheibe sein. Versichern
Sie sich vor dem ersten und jedem weiteren
Gebrauch, dass die Scheibe richtig montiert
und zuverlässig festgezogen ist.
Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeu-
ges angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur mit aus-
geschaltet ans Netz angeschlossen und vom
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste-
cker in die Steckdose stecken wenn das Ge-
rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Austauschrisiken zu
vermeiden.
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Achten Sie bei der Verwendung von Diamant-
Trennscheiben darauf, dass der Drehrich-
tungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (sie-
he Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf)
übereinstimmen.
Überprüfen Sie ob der Durchmesser und die
Dicke der Scheibe die Sie verwenden wollen
nicht größer sind als in den technischen Da-
ten für das Gerät angegebenen. Die auf der
Scheibe angegebene periphere Geschwin-
digkeit darf mindestens 80 m/s betragen. Be-
wahren Sie die Scheiben entsprechend den
Hinweisen ihres Herstellers auf.
Wenn der Arbeitsplatz von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
mögliches Verlängerungskabel mit geeigne-
tem Querschnitt.
Überprüfen Sie ob der zusätzliche Handgriff
richtig angesetzt und festgezogen ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Der Winkelschleifer ist gegen unbeabsichtigtes
Einschalten gesichert.
Einschalten: Zuerst die Hilfstaste 8 auf der
oberen Seite des Handgriffes und dann den
Haupthebel des Ein-Ausschalters 7 drücken.
Bei Dauerarbeit kann der Ein-Ausschalter 7
arretiert werden. Dafür bei gedrücktem Ein-
Ausschalter 7 den Knopf 8 drücken und da-
nach den Hebel loslassen.
Ausschalten: Den Ein-Ausschalter 7 loslas-
sen, wenn er arretiert wurdet - ihn erst drü-
cken, dann loslassen.
SCHUTZHAUBE DER SCHLEIFSCHEIBE
WARNUNG: Die Schutzhaube 3.1
für Trennscheibe oder die Schutzhaube 3.2
für Schruppscheibe (entsprechend für Trenn-
scheibe 2.1 oder für Schruppscheibe 2.2)
muss immer an der Maschine angesetzt
sein!
WARNUNG: Vor dem Ausführen der
folgenden Einstellungen, muss die Maschine
vom Versorgungsnetz getrennt werden (Ste-
cker ziehen).
Ansetzen einer Schutzhaube (Abb. 1)
- Den schwarzen Plastikring soweit drehen
(Abb. 2a), bis die Nut S am Ring mit dem Schlitz
für die Nase des Spannhebels L zusammen-
trifft.
- Die Schutzhaube mit den vier Nasen in
die vier Nuten am Lagersitz setzen (Abb. 2a,
Abb. 2b).
- Den Spannhebel L öffnen (Abb. 3).
- Die Schutzhaube nach unten drücken
22
DE
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
und in die erforderliche Arbeitsposition drehen
(Abb. 4).
- Den Spannhebel L zum Festklemmen der
Schutzhaube schließen (die Nase am Spannhe-
bel geht in eine der Nuten an der Schutzhaube
hinein).
Drehen der Schutzhaube in eine neue Ar-
beitsstellung
- Den Spannhebel L öffnen (Abb. 3).
- Die Schutzhaube in die erforderliche Ar-
beitsposition drehen.
- Den Spannhebel L zum Festklemmen der
Schutzhaube schließen (die Nase am Spannhe-
bel geht in eine der Nuten an der Schutzhaube
hinein).
Schutzhaube abnehmen
- Den Spannhebel L öffnen (Abb. 3).
- Die Schutzhaube so drehen, dass die vier
Nasen in den vier Nuten am Lagersitz liegen
(Abb. 2a, Abb. 2b).
- Schutzhaube abnehmen.
SCHEIBENWECHSEL
WARNUNG: Vor dem Ausführen der
folgenden Einstellungen, muss die Maschine
vom Versorgungsnetz getrennt werden (Ste-
cker ziehen).
Die Spindel 1 des Winkelschleifers xieren. Die-
ses erreicht man das durch das Drücken der
Taste 9, die sich auf dem Getriebekasten der
Maschine bendet.
WARNUNG: Das Drücken der Taste
im laufenden Betrieb ist unzulässig und be-
schädigt die Maschine.
Bei gedrückter Taste dreht man die Spindel
entgegen der auf der Schutzhaube angege-
ben Richtung 3, bis zu ihrem deutlichen Ein-
sinken bzw. Einrasten. Den Flansch 5 löst
man mittels eines speziellen Schlüssels. Die
neue Scheibe auf die Anschlagscheibe 4 mit
der Aufschrift nach oben ansetzen und den
Flansch 5 mit dem Schlüssel festziehen. Be-
nutzen Sie Papierunterlagescheiben, falls die
Scheibe mit solchen geliefert wurde. Wenn
die Scheibe bis 6 mm dick ist, stellt man den
Flansch mit der achen Seite zur Scheibe,
wenn die Dicke der Scheibe größer als 6 mm
ist, stellt man den Flansch 5 auf der Spindel
so, dass die Sohle des Flansches in die Öff-
nung der Scheibe eintritt. Nach dem Wechsel
der Schleifscheibe muss die Maschine mit der
neuen Scheibe ungefähr eine Minute ohne
Belastung arbeiten. Wechseln Sie schwin-
gende oder sich ungleichmäßig drehende
Scheiben sofort aus.
Befestigen Sie eine Metallbürste 10 direkt
mittels eines Schraubenschlüssels an der
Spindel 1c. Überprüfen Sie ob die Länge der
Bürstengewinde genügt, um das Spindelge-
winde zu umfassen.
Feinschleifarbeiten können mit der Kunststoff-
scheibe 11 mit Hilfe von Schleifpapier ausge-
führt werden. Gummischeibe 11 auf den
Anschlagansch 4 setzen und mit Hilfe der
mit der Schleifscheibe mitgelieferten Spezial-
mutter 13 befestigen. Scheiben mit eingebau-
tem Flansch werden mit Hilfe eines Schrau-
benschlüssels direkt an der Spindel befestigt.
Der Flansch 5 wird hierzu nicht benutzt. Die
Scheibe mit einem eingebauten Flansch kann
aus harzhaltigem Schwamm oder Polyure-
thanschaum mit tragender Kunststoffeinlage
gefertigt sein. Der Flansch ist in der tragen-
den Kunststoffeinlage eingebaut, und das
Schleifblatt wird an der Polyurethanschaum-
scheibe durch einen Klett-Verschluß befes-
tigt. Nach Wechsel der Scheibe die Maschine
mit der neuen Scheibe ungefähr eine Minute
ohne Belastung anlaufen lassen. Vibrierende
oder sich ungleichmäßig drehende Scheiben
müssen umgehend ersetzt werden.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF (Abb. 5)
Normalerweise wird der zusätzliche Handgriff 6
links an der Maschine angesetzt. Man kann
ihn aber auch rechts anbauen, wenn das für
den Benutzer bequemer ist. Die Maschinen
besitzen eine dritte Gewindebuchse (auf dem
Getriebegehäuse) zum Ansetzen des zusätzli-
chen Handgriffs. Der zusätzliche Handgriff bei
diesen Modellen ist am Gehäuse der Maschine
mittels vibrationsdämpfender Elemente befes-
tigt, was den Benutzer schützt und eine Ermü-
dung bei der Arbeit reduziert.
DREHEN DES GEHÄUSES
Das Gehäuse der Maschine ist um 90° drehbar.
Diese Möglichkeit kann genutzt werden, wenn
die Maschine vorwiegend zum Trennen verwen-
det wird. Diese Veränderung der Maschine darf
jedoch nur von einem autorisierten SPARKY
Service vorgenommen werden.
EMPFEHLUNGEN
Beim Trennen die Trennscheibe nicht drücken
23
DE
Originalbetriebsanleitung
und die Maschine nicht seitwärts bewegen (Ge-
fahr der Verkantung). Mit mäßigem, dem zu be-
arbeitendem Material angepasstem Vorschub
arbeiten.
Wichtig ist die Richtung des Trennens. Man
muss die Maschine stets in Gegenrichtung ge-
gen zur Drehung der Scheibe (siehe Pfeil auf
der Schutzhaube) vorschieben. Andernfalls be-
steht die Gefahr, dass die Scheibe unkontrolliert
aus dem Schnitt schlägt. (Abb. 6)
Beim Schneiden von Prolen und Rohren wird
empfohlen, das Schneiden von der kürzesten
Seite zu beginnen.
Beim Schleifen drücken Sie die Maschine nicht
auf die zu bearbeitende Oberäche, sondern
bewegen Sie die Scheibe gleichmäßig vor und
zurück. Leichtmetalle werden mit Sonderschei-
ben bearbeitet. Das beste Ergebnis beim Grob-
schleifen wird bei einer Neigung von 30° - 40°
zwischen der Scheibe und der zu bearbeitenden
Oberäche erreicht (Abbildung 7). Beim Grob-
schleifen ist der Gebrauch von Trennscheiben
nicht zugelassen. Der Gebrauch von Scheiben
mit einer Stärke von über 10 mm wird nicht emp-
fohlen.
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie jede Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDSETZUNG DER
KOHLEBÜRSTEN
Das elektrische Gerät hat selbstausschaltende
Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen
deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten
SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt ge-
prüft bzw. ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten SPARKY Vertrags-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Verwen-
den Sie eine weiche Bürste und/oder Pressluft,
um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutz-
brille während der Reinigung. Reinigen Sie den
Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch
und leichtem Spülmittel.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der In-
spektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsan-
leitung bevor Sie beginnen dieses Erzeugnis zu
benutzen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
24
FR
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Table des matières
Introduction .............................................................................................................................. 24
Données techniques ................................................................................................................ 26
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................27
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des meuleuses angulaires ............ 29
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/32
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/32
Entretien ..................................................................................................................................35
Garantie ................................................................................................................................... 36
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La meuleuse angulaire est fournie emballée et montée à l’exception du dispositif de sécurité et de la
poignée auxiliaire.
25
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
M, MB Meuleuse angulaire.
26
FR
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation - cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le net-
toyage à l’aide d’une brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Données techniques
Modèle M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Puissance consommée 1010 W 1300 W 1600 W
Vitesse assignée 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Filet de xation de la broche M14 M14 M14
Longueur du let de la broche 20 mm 20 mm 20 mm
Diamètre intérieur du disque de meulage 22.23 mm 22.23 mm 22.23
Diamètre maximal du disque de meulage 150 mm 150 mm 150 mm
Epaisseur maximale du disque de meulage 10 mm 10 mm 10 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 3.3 kg 3.6 kg 3.6 kg
3.3 kg 3.6 kg 3.7 kg
3.4 kg 3.7 kg
Classe de protection (EN 50144-1)
II II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore: L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Indéterminé K
pA
3.0 dB 3.0 dB 3.0 dB
A-niveau pondéré de puissance sonore: L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Indéterminé К
wA
3.0 dB 3.0 dB 3.0 dB
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Meulage de surfaces
Valeur des vibrations émises a
h,AG
4.8 m/s
2
4.6 m/s
2
4.8 m/s
2
Indéterminé К
AG
1.5 m/s
2
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
Meulage à l’aide de toile émeri
Valeur des vibrations émises a
h,DS
7.0 m/s
2
7.2 m/s
2
7.0 m/s
2
Incertitude К
DS
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
1.8 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
27
Notice originale
FR
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électri-
que, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reles à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé-
rateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Tous les modèles possédant le symbole В sont dotés d’un dispositif électronique intégré qui assure
une accélération progressive jusqu’à ce que soit atteinte la vitesse nominale et une limitation à 16 A
de la force du courant au démarrage.
Tous les modèles possédant le symbole P sont dotés d’une protection contre l’auto-mise en marche:
en cas de débranchement de la prise pour plus de 0,5 s. L’instrument électrique reste arrêté et ne
peut être remis en marche qu’après son arrêt, puis sa remise en marche а l’aide de l’interrupteur de
mise en marche.
Les modèles comportant la lettre C dans leur dénomination sont équipés d’un outil limitant les révo-
lutions à vide mais qui les stabilise lors du travail.
Les modèles comportant la lettre A au bout de la dénomination sont équipés d’une poignée arrière
anti-vibrations.
28
FR
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
29
Notice originale
FR
Instructions
supplémentaires de
sécurité lors du travail
avec des meuleuses
angulaires
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive:
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme meuleuse, ponceuse,
brosse métallique ou outil à tronçonner.
Lire toutes les mises en garde de sécu-
rité, les instructions, les illustrations et
les spécications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Les opérations de polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations pour lesquelles l’outil élec-
trique n’a pas été conçu peuvent provoquer
un danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) Le montage leté d’accessoires doit être
adapté au let de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
asques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au
diamètre du asque. Les accessoires
qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière exces-
sive et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant peut être en contact avec
des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l «sous tension» peut
30
FR
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
également mettre «sous tension» les par-
ties métalliques exposées de l’outil élec-
trique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants uides. L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour les travaux pour lesquels il a été
prévu. Toute autre utilisation, différente
que celle décrite dans la présente ins-
truction, doit être considérée comme
abusive. Le producteur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
assumée par l’utilisateur.
Le producteur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’appareil électrique ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des
orices de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule rotative,
d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. Le pincement ou l’accrochage pro-
voque un blocage rapide de l’accessoire en ro-
tation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rota-
tion de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de
la meule qui entre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou en-
core en s’en éloignant, selon le sens du mou-
vement de la meule au point de pincement. Les
meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule
au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
31
Notice originale
FR
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
e) Ne pas xer de chaîne coupante, de
lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée. De
telles lames provoquent des rebonds fré-
quents et des pertes de contrôle.
Maintenir la pièce à travailler à l’aide
d’un dispositif de xation approprié.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de meulage et de tron-
çonnage abrasif:
a) Utiliser uniquement des types de meu-
les recommandés pour votre outil élec-
trique et le protecteur spécique conçu
pour la meule choisie. Les meules pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) La surface de meulage des meules à
moyeu déporté doit être montées sous
le plan de la lèvre du protecteur. Une
meule montée de manière incorrecte qui
dépasse du plan de la lèvre du protecteur
ne peut pas être protégée de manière ap-
propriée.
c) Le protecteur doit être solidement xé
à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opéra-
teur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur protège l’opérateur
contre des fragments volant d’une meule
qui se brise, contre un contact accidentel
avec la meule et contre des étincelles qui
risquent d’enammer ses vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uni-
quement pour les applications recom-
mandées. Par exemple: ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner.
Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’ap-
plication de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
e) Toujours utiliser des asques de meule
non endommagés qui sont de taille et de
forme correctes pour la meule que vous
avez choisie. Des asques de meule ap-
propriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule.
Les asques pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des autres asques
de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule desti-
née à un outil électrique plus grand n’est
pas appropriée pour la vitesse plus élevée
d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Respectez toujours le sens de rotation
du disque. La force de rappel agit en sens
inverse à celui de la rotation à l’endroit du
meulage ou du coupage et crée des condi-
tions pouvant conduire à la perte du contrô-
le sur l’instrument électrique.
Tenez toujours la machine de façon à
ce que les étincelles et la poussière du
meulage se dispercent sans entrer en
contact avec votre corps. Les appareils
électriques émettent des étincelles qui peu-
vent brûler vos vêtements ou les parties
non protégées de votre corps.
Il est interdit de meuler et couper des
structures en métal fraîchement peintes
avant que la peinture n’ait séché. Il exis-
te un danger d’inammation de la peinture
qui n’est par complètement sèche.
Il est interdit de couper des matériaux
inammables (bois, matière plastique,
etc.), de même que des plaques strati-
ées à l’intérieur desquelles il y a une
matière inammable. Il existe un danger
d’incendie.
Il est interdit de meuler et couper des
dispositifs qui fonctionnent sous pres-
sion. Il existe un danger d’explosion.
Il est interdit de meuler et couper des
réservoirs, des tuyauteries, des appa-
reils, etc., qui ont contenu des matières
inammables prenant facilement le feu
sans avoir pris au préalable des mesu-
res spéciales visant à éliminer le danger
d’incendie et d’explosion. Il existe un
danger d’incendie ou d’explosion.
Mises en garde de sécurité additionnel-
les spéciques aux opérations de tron-
çonnage abrasif
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer une pression exces-
sive. Ne pas tenter d’exécuter une profon-
deur de coupe excessive. Une contrainte
excessive de la meule augmente la charge
et la probabilité de torsion ou de blocage de
la meule dans la coupe et la possibilité de
rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de
la meule en rotation ni derrière celle-ci.
Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation
et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque
32
FR
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
la coupe est interrompue pour une rai-
son quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique
immobile jusqu’à ce que la meule soit à
l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enle-
ver la meule à tronçonner de la coupe
tandis que la meule est en mouvement
sinon le rebond peut se produire. Re-
chercher et prendre des mesures correc-
tives an d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et rentrer
avec précaution dans le tronçon. La
meule peut se coincer, venir chevaucher
la pièce à usiner ou effectuer un rebond si
l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la
pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de
toute pièce à usiner surdimensionnée
pour réduire le risque de pincement et
de rebond de la meule. Les grandes piè-
ces à usiner ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce à usiner près de
la ligne de coupe et près du bord de la piè-
ce des deux côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous faites une «coupe en retrait» dans
des parois existantes ou dans d’autres
zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce
qui peut entraîner des rebonds.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de
ponçage. Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix du pa-
pier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de brossage métallique
a) Garder à l’esprit que des brins métalli-
ques sont rejetés par la brosse même au
cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte
les ls métalliques en appliquant une
charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de
la brosse métallique au protecteur. Le
touret ou la brosse métallique peut se dila-
ter en diamètre en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Description
de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Broche
2.1. Disque pour le meulage (À utiliser
uniquement avec la protection
du disque de meulage!)*
2.2. Disque de découpage (À utiliser
uniquement avec la protection
du disque de découpage!)*
3.1. Protection du disque de meulage
3.2. Protection du disque de decoupage*
4. Bride de butée
5. Bride de serrage
6. Poignée auxiliaire
7. Interrupteur
8. Bouton de blocage de l’interrupteur
9. Bouton de blocage de la broche
ACCESSOIRES POUVANT ETRE
UTILISES AVEC CET APPAREIL
ELECTRIQUE
10. Brosse en ls de métal*
11. Plateau en matière plastique
(en caoutchouc)*
12. Toile emeri*
13. Ecrou spécial*
* Les attachements démontrés sur les images
ou décrits dans la notice originale ne sont pas
fournis avec l’outil.
33
Notice originale
FR
Instructions pour
le travail
Ces appareils électriques sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745 et IЕС 60745-1 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la direc-
tive sur la compatibilité électromagnétique .
Cet appareil électrique est destiné à couper,
meuler et brosser principalement des métaux
sans l’utilisation d’eau.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
La machine peut posséder une protection
montée en usine. Assurez-vous que la pro-
tection est montée correctement et qu’elle est
xée de manière able avant la première utili-
sation et toutes les utilisations suivantes.
La machine peut posséder un disque monté
en usine. Assurez-vous que le disque est
monté correctement et qu’il est serré de ma-
nière able avant la première utilisation et
toutes les utilisations suivantes.
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appa-
reil doit être toujours branché et débranché
du secteur son interrupteur étant en position
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur
son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement а fonc-
tionner, ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
а son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout régla-
ge et opération de service ou d’entretien ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
Lors de l’utilisation de disques à tronçonner
diamantés, veillez à ce que la èche indiquant
le sens de rotation qui se trouve sur le disque
diamanté à tronçonner coïncide avec le sens
de rotation de l’outil électroportatif (voir la è-
che indiquant le sens de rotation qui se trouve
sur le carter d’engrenage).
Assurez-vous que le diamètre et l’épaisseur
du disque ne dépassent pas les dimensions
mentionnées dans les données techniques. La
vitesse périphérique autorisée, indiquée sur le
disque, ne doit pas être inférieure а 80 m/s.
Les disques doivent être conservés en confor-
mité avec les instructions de leur producteur.
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
La meuleuse est protégée contre une mise en
marche involontaire.
Mise en marche: appuyez d’abord sur le bou-
ton de blocage 8 qui se trouve sur la partie in-
férieure de la poignée, puis sur l’interrupteur.
Pour la marche continue, l’interrupteur peut
être verrouillé. A cette n, maintenez l’inter-
rupteur 7 enfoncé et appuyez sur le bouton 8,
puis relâchez l’interrupteur.
Arrêt: relâchez l’interrupteur 7 et s’il est blo-
qué, d’abord appuyez et ensuite relâchez.
PROTECTION DU DISQUE
AVERTISSEMENT: La protection 3.1
du disque de meulage ou la protection 3.2 du
disque de découpage (destinées, respective-
ment, au disque de meulage 2.1 ou au disque
de découpage 2.2) doit toujours être installée
sur la machine !
AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer
les opérations suivantes, il faut couper le cou-
rant en débranchant la che du secteur.
Montage du carter de meule (Fig. 1)
- Faites tourner la bague noire en matière
plastique (g. 2a) de façon à ce que la fente S
de la bague coïncide avec l’entaille se loge la
dent du levier de verrouillage L.
- Monter le carter dans une position de ma-
niement en veillant (Fig. 2a) à ce que les quatre
dents de xation s’engagent dans les quatre rai-
nures sur le siège du roulement (Fig. 2b).
34
FR
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Presser le carter et tourner le dans la posi-
tion de travail désirée (Fig. 4).
- Fermer le levier de serrage L à façon que
le carter soit bien xé.
Réglage du carter en cours de travail
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Tourner le carter dans la position de travail
désirée.
- Fermer le levier de serrage L à façon que
le carter soit bien xé.
Démontage du carter
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Tourner le carter dans une position de ma-
niement en veillant (Fig. 2a) à ce que les quatre
dents de xation s’engagent dans les quatre rai-
nures sur le siège du roulement (Fig. 2b).
- Démonter le carter.
RECHANGE DU DISQUE
AVERTISSEMENT: Avant d’effectuer
les opérations suivantes, il faut couper le cou-
rant en débranchant la che du secteur.
La broche 1 de la meuleuse est xée. Pour tous
les modèles, cela est effectué en appuyant sur
le bouton 9 situé sur la boîte de réduction de la
machine.
AVERTISSEMENT: N’appuyez pas
sur le bouton 9 pendant que la broche tourne.
Le bouton étant appuyé, faites tourner la bro-
che dans le sens inverse а celui indiqué sur la
protection 3 jusqu’à ce qu’elle s’enfonce de fa-
çon nette. La bride de serrage 5 est dévissée
à l’aide d’une cspéciale. Le nouveau disque
est placé sur la bride de butée 4 la face mar-
quée vers le haut et la bride de serrage 5 est
vissée à l’aide de la clé spéciale. Utilisez des
rondelles de papiers si elles sont fournies avec
la meule. Si le disque est d’une épaisseur in-
férieure à 6 mm, positionnez la bride de ser-
rage avec la partie plate vers le disque, alors
que si cette épaisseur est supérieure à 6 mm,
positionnez la bride de serrage 5 de manière
à introduire le pied de bride dans l’ouverture
du disque. Après un changement de disque,
laissez la machine fonctionner à vide avec le
nouvel outil environ une minute. Les disques
qui vibrent ou dont la rotation est irrégulière
doivent être immédiatement remplacés.
La brosse en ls de métal 10 est vissée di-
rectement sur la broche 1 à l’aide d’une clef à
écrou. Vériez la longueur du let de la bros-
se : elle doit être sufsante pour couvrir le let
de l’arbre.
Les meulages à feuille abrasive réalisés avec
un plateau en caoutchouc 11 auquel sont
xées la feuille abrasive 12. La meule en
plastique 11 est placé sur la bride de butée 4
et celle-ci est serrée à l’aide de l’écrou spé-
cial 13 faisant partie du complet de la meule.
En cas de meule à bride intercalée, vissez la
meule directement sur l’arbre à l’aide d’une
clef plate, sans utiliser la bride de serrage 5.
La meule à bride intercalée peut être en
éponge résineuse, en mousse polyuréthane
avec intercalaire en plastique portant la bride;
quant à la feuille abrasive, elle est en toile
émeri et elle est attachée sur la meule en
mousse polyuréthane par un système auto-
agrippant. Après rechange de la meule, met-
tez en marche la machine avec la nouvelle
meule an qu’elle tourne à vide environ une
minute. Les disques qui vibrent ou dont la ro-
tation est irrégulière doivent être immédiate-
ment remplacés.
POIGNEE AUXILIAIRE (Fig. 5)
La poignée auxiliaire 6 est normalement vis-
sée du côté gauche de l’outil. Pour assurer un
plus grand confort lors du travail, elle peut être
également vissée du côté droit. Les machines
disposent d’un troisième logement leté destiné
à recevoir la poignée auxiliaire. La poignée auxi-
liaire de ces modèles est reliée au boîtier de la
machine moyennant des dispositifs qui amortis-
sent les vibrations, ce qui protège l’opérateur et
réduit sa fatigue engendrée par le travail.
CHANGEMENT DE L’ANGLE DU
BOITIER DE LA MACHINE
L’angle du boîtier de la machine peut être modi-
é de 90°. Cela est fait lorsque la machine est
utilisée principalement pour le coupage. Dans
un tel cas, l’angle du boîtier doit être modié
dans un atelier spécialisé dans l’entretien des
appareils électriques manuels de SPARKY.
RECOMMANDATIONS
Lors du travail avec un disque à tronçonner,
n’exercez pas de pression et ne déplacez pas
le disque en dehors de la ligne de coupe. Main-
tenez un avancement modéré convenant au
matériel traité.
35
Notice originale
FR
Il est important de respecter la direction de cou-
pe. Lavancement de la machine doit être en sens
contraire au sens de rotation du disque. Autre-
ment, on risque de provoquer un mouvement in-
contrôlable du disque hors de la fente. (g. 6)
Lors de la coupe de prols et de tubes à sec-
tion rectangulaire, il est recommandé d’aborder
cette coupe du côté le plus petit.
Lors du meulage, ne pressez pas fortement la
machine sur la surface traitée, mais opérez par
mouvements progressifs de va-et-vient. Les
métaux légers sont traités à l’aide de disques
spéciaux. Lors des gros travaux de meulage, les
meilleurs résultats sont obtenus à un angle de
travail de 30° à 40° entre la meule et la surface
traitée (Fig. 7). Pour les gros travaux de meu-
lage, il est interdit d’utiliser des disques à tron-
çonner. L’utilisation de meules d’une épaisseur
de plus de 10 mm est déconseillé.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
36
FR
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lisez attentivement toute cette instruction d’uti-
lisation avant de commencer à vous servir de
l’outil.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
37
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 37
Dati tecnici ...............................................................................................................................39
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ................................................... 40
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con smerigliatrici angolari .............................41
Prendere visione dell’elettroutensile .....................................................................................A/45
Istruzioni per l’uso .................................................................................................................B/45
Manutenzione .........................................................................................................................47
Garanzia .................................................................................................................................48
DISIMBALLO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La smerigliatrice angolare viene fornita imballata e completamente montata, ad eccezione del riparo
e dell’impugnatura supplementare.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
38
IT
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare
Filettatura di attacco dell’alberino M14
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
Indossare sempre occhiali protettivi
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
M, MB
Smerigliatrice angolare.
39
Istruzioni originali
IT
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Dati tecnici
Modello M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Potenza assorbita 1010 W 1300 W 1600 W
Numero di giri nominale 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Filettatura di attacco dell’alberino M14 M14 M14
Lunghezza della lettatura dell’alberino 20 mm 20 mm 20 mm
Diametro interno della mola 22,23 mm 22,23 mm 22,23
Diametro massimo della mola 150 mm 150 mm 150 mm
Spessore massimo della mola 10 mm 10 mm 10 mm
Peso (la procedura EPTA 01/2014) 3,3 kg 3,6 kg 3,6 kg
3,3 kg 3,6 kg 3,7 kg
3,4 kg 3,7 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II II II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745.
Emissione acustica
А-livello di pressione sonora
ponderata L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Indeterminazione К
pA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Indeterminazione К
wA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Smerigliatura di superci
Valore delle vibrazioni emesse a
h,AG
4,8 m/s
2
4,6 m/s
2
4,8 m/s
2
Indeterminazione К
AG
1,5 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Smerigliatura con carta vetrata
Valore delle vibrazioni emesse a
h,DS
7,0 m/s
2
7,2 m/s
2
7,0 m/s
2
Indeterminazione К
DS
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate conformemente al punto 6.2.7 della norma EN 60745.
40
IT
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Tutti i modelli con l’indice В hanno un dispositivo elettronico integrato, che assicura un’accelerazione
dolce no a raggiungere il numero nominale dei giri, e la limitazione della corrente di avviamento no
a 16 А.
Tutti i modelli con l’indice P nella designazione del tipo, possiedono un blocco contro l’avviamento
involontario ad una caduta momentanea della tensione, o al disinnesto della spina per oltre 0,5 s,
l’elettroutensile rimane disinserito e può essere avviato soltanto dopo che sia spento e poi riacceso
l’interruttore ON/OFF.
Tutti i modelli con l’indice C nella designazione del tipo, possiedono la limitazione del numero dei giri
a vuoto e la stabilizzazione dei giri sotto carico.
Tutti i modelli con l’indice А nella ne della designazione del tipo, possiedono l’impugnatura poste-
riore per riduzione delle vibrazioni.
Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
41
Istruzioni originali
IT
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con smerigliatrici
angolari
Istruzioni generali di sicurezza nella
smerigliatura con mola abrasiva, sme-
rigliatura con carta vetrata, pulizia con
spazzola metallica, ed il taglio con mola
abrasiva:
a) Questo elettroutensile può essere usato
come una levigatrice con mola abrasiva,
con carta vetrata, con spazzola metalli-
ca, lucidatrice e macchina da taglio con
mola abrasiva. Leggere tutte le istruzio-
ni di sicurezza e altre, immagini e dati
che avete ricevuto con la macchina. Il
mancato rispetto delle istruzioni di sicurez-
za può provocare scossa elettrica, incendio
e/o ferimento grave.
b) Questo elettroutensile non è adatto per
politura. Operazioni per le quali l’elettrou-
tensile non è disegnato, possono generare
pericolo e provocare ferimento.
c) Non usare accessori che non sono per-
messi e raccomandati dal fabbricante
42
IT
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
specicamente per questo elettrouten-
sile. Il fatto che si può ssare l’accessorio
al Vostro elettroutensile non garantisce
l’uso sicuro.
d) Il numero di giri nominale dell’acces-
sorio deve essere almeno uguale a
quello massimo indicato sull’elettro-
utensile. Accessori che girano con una
velocità,superiore alla loro velocità nomina-
le, potrebbero rompersi e i loro pezzi volare
via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile devono rientrare nei limiti
indicati sul Vostro apparecchio elettri-
co. Accessori con dimensioni inconvenien-
ti non possono essere protetti o guidati
bene.
f) Accessori con letto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla let-
tatura dell’alberino. Negli accessori che
vengono montati tramite angia, il dia-
metro del foro dell’accessorio deve cor-
rispondere al diametro di alloggiamento
della angia. Accessori che non vengono
ssati in modo preciso all’elettroutensile
non ruotano in modo uniforme, vibrano
molto forte e possono provocare la perdita
del controllo.
g) Non usare accessori guasti. Vericare
prima di ogni impiego gli accessori i
dischi abrasivi per frastagliature e incri-
nature, i dischi elastici per incrinature,
lacerazione o forte logorio, le spazzole
metalliche per bre allentate o rotte. Se
l’elettroutensile o l’accessorio viene
lasciato cadere, controllare per dan-
neggiamento o montare l’accessorio
non danneggiato. Avendo controllato e
montato l’accessorio, mettersi insieme
alle persone estranee fuori del piano
di rotazione dell’accessorio e lasciare
l’elettroutensile funzionare a giri massi-
mi a vuoto per un minuto. Di solito questo
tempo è sufciente per gli accessori guasti
di rompersi.
h) Indossare mezzi personali di protezio-
ne. A seconda del caso concreto, usare
uno scudo protettivo per la faccia, od
occhiali protettivi. Usare se necessario
maschera antipolvere, mezzi per prote-
zione dell’udito, guanti protettivi o un
grembiule speciale, per trattenere le
particelle provenienti dall’accessorio di
smerigliatura o dal pezzo da lavorare. I
mezzi per protezione degli occhi devono
proteggere dai frammenti volanti risultan-
ti dalle diverse operazioni. Le mascherea
antipolvere o antigas devono ltrare le par-
ticelle emanate durante il lavoro. L’esposi-
zione continuativa a forte rumore può pro-
vocare perdita dell’udito.
i) Tenere le persone estranee a distanza
sicura dall’area del lavoro. Ogni indi-
viduo che si trova nell’area del lavoro
deve indossare mezzi personali di pro-
tezione. È possibile che frammenti volanti
provenienti dal pezzo da lavorare o da un
accessorio rotto causino ferimento anche
fuori dai limiti dall’immediata area di lavo-
ro.
j) Tenere l’elettroutensile soltanto per le
zone isolate appositamente per essere
tenute durante l’esecuzione di un’opera-
zione, nella quale l’accessorio di taglio
potrebbe toccare un impianto elettrico
nascosto o il proprio cordone. Il contatto
dell’accessorio di taglio a conduttore sotto
tensione metterà le parti metalliche aperte
dell’elettroutensile sotto tensione e l’opera-
tore subirà una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione fuori
della portata operativa dell’accessorio
girante. Se si perde il controllo dell’elet-
troutensile, il cavo di alimentazione potreb-
be essere tagliato, o intricare il palmo o la
mano nella portata dell’utensile girante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima
che l’accessorio abbia completamente
smesso di girare. L’accessorio girante
potrebbe impigliare il materiale lavorato e
farvi perdere il controllo dell’elettroutensile.
m) Non lasciare l’elettroutensile in funzio-
namento mentre viene portato. Un tocco
casuale dell’accessorio girante agli indu-
menti potrebbe impigliarli e l’accessorio
potrebbe ferire il vostro corpo.
n) Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’elettroutensile. Il ventilatore del mo-
tore elettrico succhia polvere nella carcas-
sa, e l’ammassamento eccessivo di polve-
re metallica può causare pericolo di scossa
elettrica.
o) Non usare l’elettroutensile in vicinanza
di materiali inammabili. Le scintille pos-
sono accendere tali materiali.
p) Non usare accessori il lavoro con i quali
richiede mezzi liquidi refrigeranti. L’uso
di acqua o altri mezzi liquidi refrigeranti po-
trebbe causare lesione o scossa elettrica.
Usare l’elettroutensile soltanto secon-
do la sua destinazione d’uso. Ogni altro
impiego, differente da quello descritto
43
Istruzioni originali
IT
in queste istruzioni, sarà considerato
impiego erroneo. La responsabilità per
qualsiasi guasto o ferimento che risulta da
uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul
fabbricante.
Il fabbricante non sarà tenuto responsa-
bile per modiche apportate dall’utente
all’elettroutensile, o per guasti causati
da tali modiche.
Al lavoro in un ambiente polveroso man-
tenere puliti i fori di ventilazione della
macchina. Se devono essere puliti dalla
polvere, disniserire prima l’alimentazio-
ne elettrica e usare oggetti non metal-
lici per pulire la polvere, stando attenti
di non danneggiare i pezzi interni della
macchina. L’elettroutensile sarà sovrari-
scaldato con raffreddamento dimimuito a
causa dei fori di ventilazione impolverati.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quan-
do piove, in un ambiente umido (dopo una
pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas fa-
cilmente inammabili. Mantenere il posto di
lavoro ben illuminato.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
Rimbalzo (contraccolpo) e le istruzioni di si-
curezza relative ad esso
Il rimbalzo è la reazione subitanea in segui-
to ad un incastro o bloccaggio di accessorio,
per esempio un disco abrasivo, disco elastico,
spazzola metallica, ecc. L’incastro o bloccag-
gio cagiona l’improvviso arresto della rotazione
dell’accessorio, che da parte sua spinge l’elet-
troutensile incontrollabile nella direzione contra-
ria al senso di rotazione dell’utensile nel punto
d’incastro.
Per esempio se il disco abrasivo si incastra o
si blocca nel pezzo da lavorare, lo spigolo del
disco abrasivo, il quale è incuneato nel pezzo
da lavorare, si inceppa e in seguito a ciò il disco
può rompersi o causare rimbalzo. Il disco abra-
sivo rimbalza verso o dall’operatore, a seconda
del senso di rotazione del disco nel punto del
bloccaggio. A queste circostanze è possibile che
i dischi abrasivi si rompano.
Il rimbalzo è il risultato di uso erroneo e/o ope-
razione erronea, o improprie condizioni di lavoro
con l’elettroutensile, che si potrebbe prevenire
attraverso le precauzioni adatte, descritte qui di
seguito.
a) Tenere l’elettroutensile saldamente con
entrambe le mani, occupare un atteg-
giamento appropriato, e mettere le mani
di modo che si possa trattenere la forza
del rimbalzo. Usare sempre l’impugna-
tura supplementare, se l’elettroutensile
ne è munito, per avere il maggiore con-
trollo possibile della forza del rimbalzo,
o del momento reattivo all’inserimento.
Attraverso le precauzioni adatte l’operatore
può contenere il momento reattivo ed il rim-
balzo.
b) Non mettere mai le mani in prossimità
dell’accessorio rotante. L’accessorio po-
trebbe balzare sulla vostra mano.
c) Non mettersi entro il raggio in cui l’elet-
troutensile avrebbe avanzato ad un rim-
balzo. Il rimbalzo muove l’elettroutensile
nel senso contrario al movimento del disco,
nel punto di bloccaggio.
d) Nel trattare angoli, spigoli acuti, ecc.,
lavorare con attenzione aumentata. Non
permettere all’accessorio di balzare o
di bloccarsi nel pezzo lavorato. Nella la-
vorazione di angoli o spigoli acuti esiste la
probabilità per l’accessorio rotante di incu-
nearsi, causando così la perdita di controllo
o rimbalzo.
e) Non impiegare dischi a catena o dischi
per sega circolare usata nella lavora-
zione di legname. Tali accessori causano
spesso un rimbalzo o la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Fissare il pezzo da lavorare in una mor-
sa o in qualche altro modo convenien-
te.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
levigatura e nel taglio con mola abrasi-
va
a) Usare soltanto i tipi di mole consigliate
per l’elettroutensile, con riparo previsto
per esse. Mole per cui l’elettroutensile non
è disegnato, non possono essere protette
sufcientemente e non sono senza perico-
lo.
b) Dischi abrasivi piegati a gomito devono
essere montati in modo tale che la loro
supercie abrasiva non sporga oltre il
piano del bordo della cufa di protezio-
ne. Un disco abrasivo montato in modo non
corretto che sporge dal piano del bordo
della cufa di protezione non può essere
schermato sufcientemente.
c) Fissare il riparo all’elettroutensile in ma-
niera afdabile e posizionarlo in modo
che possa provvedere la massima si-
curezza, cioè che la minore possibile
44
IT
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
parte della mola sia aperta all’operato-
re. Il riparo deve proteggere l’operatore da
frammenti, da contatto fortuito con la mola
e scintille, le quali potrebbero accendere gli
indumenti.
d) Usare le mole soltanto per le applicazio-
ni consigliate. Per esempio non smeri-
gliare mai con la supercie laterale di
un disco da taglio. I dischi da taglio sono
disegnati ad asportare materiale con il bor-
do tagliente del disco. L’esercitazione di
pressione laterale su un tale disco potreb-
be romperlo.
e) Usare sempre ange di serraggio in
buono stato, con dimensioni e forma
adatte per il disco scelto. Le ange di
serraggio selezionate bene serrano il disco
e diminuiscono il pericolo che sia rotto. Le
ange di serraggio per dischi da taglio pos-
sono differire dalle ange di serraggio per
dischi di altri tipi.
f) Non usare dischi logorati di elettrouten-
sili più grossi. Il disco per un elettrouten-
sile maggiore non è adatto per il superiore
numero di giri di un elettroutensile minore,
e potrebbe rompersi.
Osservare sempre il senso di rotazione
del disco. La forza reattiva è contraria al
senso di rotazione nel posto di smerigliatu-
ra o taglio, e potrebbe causare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
Tenere sempre la macchina in modo
che le scintille e la polvere causate dal-
la smerigliatura siano sparse a disparte
dal corpo. Gli elettroutensili formano scin-
tille che possono bruciacchiare gli indu-
menti o parti non protette del corpo.
Non è ammesso smerigliare o tagliare
carpenterie metalliche appena vernicia-
te, prima che la vernice sia essiccata.
Esiste il pericolo di accensione di vernice
non essiccata.
Non è ammesso tagliare materiali inam-
mabili (legno, plastiche, ecc.) e pannelli
doppi del tipo a “sandwich” con ripieno
combustibile. Esiste il pericolo di scoppio
d’incendio.
Non è ammesso smerigliare o tagliare
attrezzature funzionanti sotto pressio-
ne. Esiste il pericolo di scoppio di esplosio-
ne.
Non è ammesso smerigliare o tagliare
serbatoi, tubazioni, apparecchi, ecc.,
nei quali ci sono o c’erano sostanze o
materiali combustibili o facilmente in-
ammabili, senza prendere le apposite
misure di sicurezza contro incendio o
esplosione. Esiste il pericolo di scoppio
d’incendio o di esplosione.
Istruzioni speciche di sicurezza nel ta-
glio con mola abrasiva
a) Non permettere al disco da taglio di in-
cunearsi, ed evitare di applicare troppa
pressione. Non cercare di fare tagli trop-
po profondi. Il sovraccarico del disco da
taglio aumenta la sua usura e suscettibilità
di torsione o bloccaggio, e dunque la possi-
bilità di rimbalzo o rottura del disco.
b) Non mettersi nell’area davanti o dietro
il disco da taglio. Se il disco da taglio
nel posto del taglio si allontana dal Vostro
corpo, l’eventuale rimbalzo spingerebbe
l’elettroutensile con la mola girante proprio
contro Voi.
c) Se il disco da taglio si è incuneato, o
se comunque si interrompe il lavoro,
disinserire l’elettroutensile e tenerlo
immobile nché il disco non smetta de-
nitivamente di girare. Non cercare mai
di estrarre dal taglio il disco che sta an-
cora girando, altrimenti si provocherà
rimbalzo. Scoprire e retticare la ragione
per l’incastro.
d) Non reinserire mai l’elettroutensile, n-
ché il disco da taglio si trova ancora nel
pezzo da lavorare. Lasciare il disco da
taglio di raggiungere i pieni giri prima di
introdurlo attentamente nel taglio. Altri-
menti il disco potrebbe incastrarsi, scivola-
re via dal pezzo lavorato, o balzare.
e) Provvedere di sostegni supplementari
le lastre o i pezzi di dimensioni grosse,
per ridurre il rischio di incastro o rimbal-
zo. I pezzi da lavorare con grosse dimen-
sioni diventano cascanti nella metà a cau-
sa del proprio peso. Il pezzo deve essere
sostenuto di entrambi i lati del disco, sia in
vicinanza del taglio, sia nelle estremità del
pezzo.
f) Stare particolarmente cauti nel tagliare
scanalature in pareti esistenti o altre
superci murate. Il disco prominente po-
trebbe tagliare condutture di gas o acqua,
impianto elettrico o altre strutture, provo-
cando così un rimbalzo.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
levigatura con carta vetrata
a) Non usare fogli di carta vetrata troppo
grossi, osservare le istruzioni del co-
struttore sulle dimensioni della carta ve-
45
Istruzioni originali
IT
trata. Foglio di carta vetrata che sporge dal
disco elastico, viene sottoposto al pericolo
di lacerazione e può causare bloccaggio, lo
squarcio della carta vetrata, o rimbalzo.
Istruzioni speciche di sicurezza nel la-
voro con spazzole metalliche
a) Tenere presente che anche a lavoro nor-
male dalla spazzola metallica cadono
bre metalliche. Non sovraccaricare le
bre premendo troppo forte la spazzola.
Le bre metalliche che si staccano pene-
trano facilmente attraverso indumenti sottili
e/o nella pelle.
b) Se nel lavoro con spazzola metallica si
consiglia l’impiego di riparo, non per-
mettere al riparo e alla spazzola metalli-
ca a disco o a tazza di toccarsi. Le spaz-
zole metalliche a disco o a tazza possono
aumentare il proprio diametro sotto l’effetto
della pressione durante il lavoro e delle for-
ze centrifughe.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le caratteristi-
che operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
tra applicazione è espressamente vietata.
1. Alberino
2.1. Mola abrasiva (Usarla soltanto con il
riparo per mola abrasiva!)*
2.2. Disco da taglio (Usarlo soltanto con il
riparo per disco da taglio!)*
3.1. Riparo per mola abrasiva
3.2. Riparo per disco da taglio*
4. Flangia d’appoggio
5. Flangia di serraggio
6. Impugnatura supplementare
7. Interruttore ON/OFF
8. Pulsante per il blocco dell’interruttore
9. Pulsante per il blocco dell’alberino
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
10. Spazzola metallica*
11. Disco in plastica (in gomma)*
12. Foglio di carta vetrata*
13. Dado speciale*
* Gli accessori supplementari riportati nelle gu-
re o descritti nelle istruzioni per l’uso, non rien-
trano nella dotazione.
Istruzioni per l’uso
Questi elettroutensili vengono alimentati soltan-
to di corrente alternata monofase. Si possono
inserire in prese senza piattine di massa, aven-
do un isolamento doppio conformemente all’EN
60745 e all’IEC 60745-1. I disturbi radio corri-
spondono alla Direttiva sulla compatibilità elet-
tromagnetica.
Questo elettroutensile è destinato al taglio, alla
levigatura e spazzolatura innanzitutto di metalli,
senza l’uso di acqua.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
La macchina può avere il riparo montato in
fabbrica. Convincersi che il riparo sia montato
correttamente e ssato in maniera afdabile,
prima del primo utilizzo e di ogni utilizzo suc-
cessivo.
La macchina può avere la mola montata in
fabbrica. Convincersi che la mola sia montata
correttamente e ssata in maniera afdabile,
prima del primo utilizzo e di ogni utilizzo suc-
cessivo.
Accertarsi che la tensione della rete elettrica
corrisponde a quella riportata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in quale posizione si trova l’interrut-
tore ON/OFF. L’elettroutensile deve essere
innestato nella presa o disinnestato dalla rete
di alimentazione soltanto ad interruttore disin-
serito. Se la spina viene innestata nella presa
quando l’interruttore è in posizione inserita,
l’elettroutensile si metterà immediatamente in
moto, il quale fatto comporta un infortunio.
Accertarsi del buono stato del cordone e della
spina. Se il cordone è guasto, la sostituzio-
ne va effettuata dal costruttore o da un suo
specialista di centro assistenza, per evitare i
pericoli della sostituzione.
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi regolazione, ripa-
razione o manutenzione, o all’abbassamento
della tensione di alimentazione.
Utilizzando mole da taglio diamantate, ac-
certarsi che la freccia indicante il senso di
rotazione applicata sulla mola da taglio dia-
46
IT
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
mantata corrisponda al senso di rotazione
dell’elettroutensile (vedere freccia indicante il
senso di rotazione applicata sulla testata in-
granaggi).
Controllare che il diametro e lo spessore del
disco non siano maggiori di quelli indicati nei
dati tecnici. La velocità periferica ammissibile
segnata sul disco non deve essere inferiore
a 80 m/s. Preservare i dischi conformemente
alle istruzioni del loro produttore.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Vericare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
AVVIAMENTO-ARRESTO
La smerigliatrice è assicurata contro avviamen-
to involontario.
Avviamento: spingere all’inizio in avanti il pul-
sante ausiliario 8 sul lato inferiore dell’impu-
gnatura, e quindi premere la leva principale
dell’interruttore ON/OFF 7. Per un lavoro
continuativo l’interruttore ON/OFF 7 può es-
sere bloccato. In questo caso con il pulsante
dell’interruttore ON/OFF 7 premuto, premere
il pulsante 8, e quindi rilasciare la leva.
Arresto: rilasciare l’interruttore ON/OFF 7, e
quando questo è bloccato – prima premerlo e
poi rilasciarlo.
RIPARO DEL DISCO
ATTENZIONE: Il riparo 3.1 per mola
abrasiva, o il riparo 3.2 per disco da taglio (ri-
spettivamente per la mola abrasiva 2.1 o il di-
sco da taglio 2.2) deve stare sempre montato
sulla macchina!
ATTENZIONE: Prima di effettuare le
seguenti operazioni, la macchina deve essere
disinnestata dall’alimentazione della rete at-
traverso la spina.
Montare il riparo (Fig. 1)
- Girare l’anello nero in plastica (Fig. 2a) di
modo che la fessura S dell’anello collimi con la
tacca, dove entra il dente della leva bloccante
L.
- Mettere il riparo in posizione non operativa
(Fig. 2a), di modo che i quattro denti collimino
con le quattro tacche nella sede del cuscinetto
(Fig. 2b).
- Premere la leva bloccante L (Fig. 3) no
allo sblocco.
- Premere il riparo in giù e girarlo alla posi-
zione operativa desiderata (Fig. 4).
- Rilasciare la leva bloccante L no a posi-
zione stabile, nella quale il riparo si blocchi (il
dente della leva bloccante casca in uno degli
intagli del riparo).
Girare il riparo in una nuova posizione ope-
rativa
- Premere la leva bloccante L (Fig. 3) no
allo sblocco.
- Girare il riparo nella posizione operativa
desiderata.
- Rilasciare la leva bloccante L no a posi-
zione stabile, nella quale il riparo si blocchi (il
dente della leva bloccante casca in uno degli
intagli del riparo).
Rimuovere il riparo
- Premere la leva bloccante L (Fig. 3) no
allo sblocco.
- Girare il riparo in posizione non operativa
(Fig. 2a), di modo che i quattro denti collimino
con le quattro tacche nella sede del cuscinetto
(Fig. 2b).
- Estrarre il riparo.
SOSTITUZIONE DEL DISCO
ATTENZIONE: Prima di effettuare le
seguenti operazioni, la macchina deve essere
disinnestata dall’alimentazione della rete at-
traverso la spina.
Fissare l’alberino 1 della smerigliatrice. Per tut-
ti i modelli ciò si esegue premendo il pulsante
9, che si trova sulla scatola di riduzione della
macchina.
ATTENZIONE: Non è ammesso pre-
mere il pulsante 9 mentre l’alberino gira.
A pulsante premuto l’alberino gira nel senso
contrario a quello segnato sul riparo 3, no ad
affondarsi distintamente. Svitare la angia di
serraggio 5 con una chiave speciale. Mettere
il disco nuovo sulla angia d’appoggio 4 con le
scritte in su, e avvitare la angia di serraggio
5 con la chiave speciale. Usare le rondelle di
supporto in carta, se il disco ne è munito. Se
il disco ha uno spessore no a 6 mm, mettere
la angia di serraggio con il lato piatto verso il
47
Istruzioni originali
IT
disco, e se lo spessore del disco è superiore
a 6 mm, mettere la angia di serraggio 5
all’alberino di modo che il piede della angia
di serraggio entri nel foro del disco. Dopo
la sostituzione del disco mettere in moto la
macchina a funzionare con il nuovo disco
per un minuto senza carico. I dischi vibranti o
giranti irregolarmente vanno subito sostituiti.
Avvitare la spazzola metallica 10 direttamente
all’alberino 1 con l’ausilio di una chiave
meccanica. Controllare che la lunghezza
della lettatura sia sufciente da poter coprire
la lettatura dell’alberino.
La smerigliatura con carta vetrata va effettuata
con un disco in plastica (in gomma) 11, sotto
il quale si mette un foglio di carta vetrata 12.
Mettere il disco in plastica 11 sulla angia
d’appoggio 4 e serrarlo con il dado speciale
13, che esso ha in dotazione. Se si usa un
disco di lavoro con angia incassata, allora
esso va avvitato direttamente all’alberino
senza usare la angia di serraggio 5, con
l’ausilio di una chiave meccanica. Il disco
con angia incassata può essere in spugna
contenente resina, in poliuretano espanso
con un inserto portante in plastica, nel quale è
incassata la angia, mentre il foglio stesso di
carta vetrata si attacca al disco in poliuretano
espanso mediante un sistema “incollante”.
Dopo la sostituzione del disco mettere la
macchina in moto con il nuovo disco per circa
un minuto senza carico. Sostituire subito i
dischi vibranti o giranti irregolarmente.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
(Fig. 5)
Di norma l’impugnatura supplementare 6 si av-
vita sul lato sinistro della macchina. Essa si può
avvitare anche sul lato destro, se così risulta
più comoda all’operatore. Le macchine hanno
una terza sede con lettatura per il ssaggio
dell’impugnatura supplementare. L l’impugna-
tura supplementare di questi modelli è legata
alla carcassa della macchina mediante elementi
per smorzamento delle vibrazioni, proteggendo
così l’operatore e diminuendo la stanchezza nel
lavoro.
GIRARE LA CARCASSA DELLA MAC-
CHINA
La carcassa della macchina può essere girata
a 90°. Questo si fa quando la macchina si usa
innanzitutto per tagliare. In tale caso la girata
della carcassa va effettuata in un centro assi-
stenza autorizzato per gli elettroutensili manuali
SPARKY.
CONSIGLI
Non applicare pressione nel lavoro con un disco
da taglio, non muovere il disco trasversalmente
al taglio. Lavorare con avanzamento moderato,
adatto per il materiale trattato.
È importante la direzione nella quale si taglia.
La macchina deve andare avanti nella direzione
contraria al senso di rotazione del disco. Altri-
menti si corre il rischio che il disco esca incon-
trollato fuori dal taglio. (Fig. 6)
Nel tagliare prolati o tubi di sezione rettango-
lare, si consiglia di iniziare il taglio dal lato più
piccolo.
Nella levigatura non premere la macchina sulla
supercie lavorata, e muovere invece il disco
dolcemente avanti e indietro. Trattare i metalli
leggeri con dischi speciali. Il risultato migliore in
smerigliatura grossa si ottiene con un’inclinazio-
ne di 30° - 40° tra il disco e la supercie lavorata
(Fig. 7). Nella smerigliatura grossa non è am-
messo l’uso di dischi da taglio. Non si consiglia
l’uso di dischi con lo spessore oltre a 10 mm.
Manutenzione
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi controllo o ma-
nutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è minito di spazzole che si disin-
seriscono automaticamente. Quando diventano
logore, le due spazzole devono essere sostitui-
te simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza SPARKY per manutenzione
in garanzia e fuori garanzia.
CONTROLLI GENERICI
Controllare regolarmente tutti gli elementi di
ssaggio ed accertarsi che siano saldamente
assicurati. Nel caso in cui qualche vite si e al-
lentata, stringerla subito, per evitare situazioni
di rischio.
Se il cavo di alimentazione è guasto, la sostitu-
zione deve essere fatta dal costruttore o da un
suo specialista di centro assistenza, per ovviare
ai pericoli relativi alla sostituzione.
48
IT
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e i fori di ventilazione. Vericare rego-
larmente che non siano penetrati polvere o cor-
pi estranei nella griglia di ventilazione vicino al
motore elettrico o intorno ai commutatori. Usare
una spazzola sofce per rimuovere la polvere
ammassata. Per proteggere gli occhi durante la
pulizia, portare occhiali di protezione.
Se la carcassa della macchina necessita la pu-
lizia, spolverarla con un canovaccio morbido e
umido. Si può usare un debole detergente.
.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non ado-
perare mai preparati attaccanti per la pulizia
delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manuten-
zione e la regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) si devono effettuare
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
49
Instrucciones de uso originales
ES
Contenido
Introducción ............................................................................................................................49
Datos técnicos .........................................................................................................................51
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................52
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con esmeriladoras angulares .....................54
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/58
Instrucciones para la operación ............................................................................................B/58
Mantenimiento .........................................................................................................................60
Garantía ...................................................................................................................................61
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
La esmeriladora angular se suministra envasada y ensamblada, salvo el dispositivo de seguridad y
el asidero adicional.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
50
ES
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Rosca de unión del husillo M14.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
Lleve siempre gafas de protección.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
M, MB Esmeriladora angular.
51
Instrucciones de uso originales
ES
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
Datos técnicos
Modelo M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Potencia consumida 1010 W 1300 W 1600 W
Velocidad nominal 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Rosca de unión del husillo M14 M14 M14
Longitud de la rosca del husillo 20 mm 20 mm 20 mm
Diámetro interno del disco esmerilador 22,23 mm 22,23 mm 22,23
Diámetro máximo del disco esmerilador 150 mm 150 mm 150 mm
Grosor máximo del disco esmerilador 10 mm 10 mm 10 mm
Peso (ЕРТА Procedimiento 01/2014) 3,3 kg 3,6 kg 3,6 kg
3,3 kg 3,6 kg 3,7 kg
3,4 kg 3,7 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II II II
NFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruidos
А-nivel medido de presión sonora L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Indeterminación К
pA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
А-medido de potencia sonora L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Indeterminación К
wA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Esmerilado de supercies
Valor de las vibraciones
emitidas a
h,AG
4,8 m/s
2
4,6 m/s
2
4,8 m/s
2
Indeterminación К
AG
1,5 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Esmerilado con papel abrasivo
Valor de las vibraciones emitidas a
h,DS
7,0 m/s
2
7,2 m/s
2
7,0 m/s
2
Indeterminación К
DS
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
52
ES
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
Todos los modelos con el índice B poseen un dispositivo electrónico incorporado que asegura un
desenrosque rítmico hasta las revoluciones nominales y la limitación de la corriente de arranque
hasta 16 А.
Todos los modelos con el índice P en la denotación tipo poseen seguridad contra el autoarranque
al decaer momentáneamente el voltaje, o bien al desconectarse del enchufe por más de 0,5 s, que-
dando la herramienta eléctrica desconectada y pudiendo ponerse en marcha solamente después de
desconectar y volver a conectar el interruptor de arranque.
Todos los modelos con el índice C en la denotación tipo poseen una limitación de las revoluciones en
marcha en vacío y una estabilización de las revoluciones al cargarla.
Todos los modelos con el índice A al nal de la denotación tipo poseen un asidero posterior para
reducir las vibraciones.
Instrucciones
generales de
seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
53
Instrucciones de uso originales
ES
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
54
ES
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con esmeriladoras
angulares
Instrucciones generales de seguridad
al esmerilar con disco y papel abrasi-
vos, al limpiar con cepillos de alambre y
al pulir y cortar con un disco abrasivo:
а) Esta herramienta eléctrica puede uti-
lizarse como esmeriladora con disco
abrasivo, con papel abrasivo, con ce-
pillo de alambre y también para pulir y
cortar con un disco abrasivo. Lea todas
las instrucciones de seguridad, las reco-
mendaciones, las imágenes y los datos
que se han obtenido con la esmerilado-
ra. Si no se respetan las instrucciones de
seguridad, pueden surgir daños de corrien-
te eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apro-
piada para pulir. Las operaciones para las
cuales la herramienta no está destinada
pueden crear peligro y causar lesiones.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
autorizados ni recomendados especial-
mente por el fabricante para esta he-
rramienta eléctrica. El hecho de que se
pueda jar un accesorio a su herramienta
eléctrica no garantiza un uso seguro.
d) Las revoluciones nominales del acceso-
rio deben ser, como mínimo, iguales a
las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Los accesorios
que giren a una velocidad más alta que su
velocidad nominal podrán romperse y sus
pedazos podrán llegar a dispersarse.
e) El diámetro externo y el grosor de la
herramienta de trabajo deben ser en los
límites de las dimensiones indicadas en
su herramienta eléctrica. Los accesorios
cuyas dimensiones son inapropiadas no
pueden protegerse o manejarse correcta-
mente.
f) Los útiles de jación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del hu-
sillo. En los útiles de jación por brida
su diámetro de encaje deberá ser com-
patible con el de alojamiento en la brida.
Los útiles que no vayan jados exactamen-
te sobre la herramienta eléctrica giran des-
centrados, vibran mucho, y pueden hacerle
perder el control sobre el aparato.
g) No utilice accesorios dañados. Revise
los accesorios antes de cualquier uso:
que los discos abrasivos no se hayan
desdentado ni tengan suras; que los
discos elásticos no tengan suras, ro-
turas ni se hayan desgastado mucho;
que los cepillos de alambre no se hayan
aojado ni tengan hilos quebrados. Si
la herramienta eléctrica o el accesorio
se dejan caer, cerciórese de que no se
55
Instrucciones de uso originales
ES
hayan dañado o monte un accesorio en
buen estado. Después de que el acceso-
rio haya sido revisado y montado, sitúe-
se junto con las personas extrañas fuera
del área de rotación del accesorio y deje
que la herramienta eléctrica funcione
a revoluciones máximas en marcha en
vacío durante un minuto. Generalmente,
este tiempo es suciente para que los ac-
cesorios dañados se rompan.
h) Lleve medios de protección personal.
Según el caso concreto, utilice una pan-
talla para la protección del rostro o gafas
protectoras. Si es necesario, utilice una
mascarilla antipolvo, medios de protec-
ción del oído, un guante de protección
o delantal especial que retenga las pe-
queñas partículas del accesorio esme-
rilador o de la pieza en procesamiento.
Los medios para la protección de los ojos
deben proteger de las partículas volantes
que surgen de diversas operaciones. Las
mascarillas antipolvo y de protección de
gases deben ltrar las partículas que se
hayan desprendido durante la operación.
La exposición continua a fuertes ruidos
puede ocasionar pérdida de la audición.
i) Mantenga a las personas extrañas a una
distancia segura de la zona de opera-
ción. Toda persona que se encuentre en
la zona de operación debe llevar medios
de protección personales. Es posible que
las partículas volantes desprendidas de la
pieza en procesamiento o de un accesorio
roto provoquen también lesiones fuera de
los límites de la zona de operación inme-
diata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamen-
te por las supercies de sujeción aisla-
das cuando realice una operación en la
que el accesorio cortante pueda rozar
con una instalación eléctrica oculta o
con el propio cable. El roce de un acce-
sorio cortante con un cable bajo tensión
pondrá a las piezas metálicas de la herra-
mienta eléctrica que están al descubierto
bajo tensión y el operador podrá sufrir una
electrocución.
k) Mantenga el cable de alimentación fue-
ra del alcance de funcionamiento del ac-
cesorio rotatorio. Si se pierde el control
sobre la herramienta eléctrica, el cable de
alimentación podrá cortarse o arrastrar su
palma o su mano hacia el área de funcio-
namiento de la herramienta rotatoria.
l) No deje nunca la herramienta eléctrica
antes de que el accesorio haya dejado
de girar completamente. El accesorio ro-
tatorio puede engancharse al material en
procesamiento y ocasionar la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje que la herramienta eléctrica fun-
cione mientras la esté llevando. El roce
casual del accesorio rotatorio con su ves-
timenta puede engancharla y lesionar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor eléctrico aspira pol-
vo hacia el cuerpo y la acumulación excesi-
va de polvo de metal puede provocar el pe-
ligro de que se produzca daño de corriente
eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales combustibles. Las chispas
pueden incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios cuyo trabajo re-
quiera medios de refrigeración líquidos.
El uso del agua o de otros medios de refri-
geración líquidos puede conducir a daños
de corriente eléctrica o electrocución.
La herramienta eléctrica debe usarse
solamente según los nes para los que
ha sido concebida. Se considera uso in-
correcto cualquier otro uso distinto del
que se describe en estas instrucciones.
La responsabilidad por cualquier daño o le-
sión originados por el uso incorrecto será
asumida por el usuario y no por el fabrican-
te.
El fabricante no asume responsabilidad
por las modicaciones en la herramien-
ta eléctrica que hayan sido efectuadas
por el usuario o por los daños que ha-
yan sido provocados a raíz de semejan-
tes modicaciones.
Si se opera en un ambiente empolva-
do, los oricios de ventilación de la
máquina deben mantenerse limpios. Si
deben limpiarse del polvo, desconecte
primero la alimentación, utilizando obje-
tos no metálicos para quitar el polvo y
procurando que no se dañen las piezas
internas de la máquina. La herramienta
eléctrica se sobrecalentará cuando la re-
frigeración disminuya como consecuencia
de que los oricios de ventilación estaban
empolvados.
La herramienta eléctrica no debe usarse
al aire libre cuando esté lloviendo, en
un entorno húmedo (después de llover)
o cerca de líquidos y gases fácilmente
56
ES
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
inamables. El puesto de trabajo debe
estar bien iluminado.
Otras instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
Rebote (golpe inverso) e instrucciones de
seguridad relativas a éste
El rebote es la reacción súbita como conse-
cuencia del acuñamiento o el bloqueo de un
accesorio, por ejemplo, del disco esmerilador,
del disco elástico, del cepillo de alambre, etc.
El acuñamiento o el bloqueo conducen a la de-
tención súbita de la rotación del accesorio que,
por su parte, expulsa la herramienta eléctrica
incontrolable en el sentido opuesto al sentido
de rotación de la herramienta de trabajo en el
punto de acuñamiento.
Por ejemplo, si el disco esmerilador se acuña o
bloquea en la pieza, el borde del disco esmerila-
dor que se ha introducido en esta pieza quedará
encallado y como consecuencia de ello el dis-
co puede romperse o provocar rebote. El disco
esmerilador rebota hacia el operador o desde
él, según el sentido de rotación del disco en el
lugar del bloqueo. En estas circunstancias, los
discos esmeriladores pueden romperse.
El rebote es el resultado del uso y/o la explota-
ción incorrectos o de las condiciones de trabajo
con la herramienta eléctrica y puede evitarse al
aplicar las medidas de protección que se des-
criben a continuación.
а) Sostenga fuertemente la herramienta
eléctrica, ocupe una posición adecuada
con el cuerpo y coloque sus manos de
modo que pueda dominar la fuerza del
rebote. Utilice siempre el asidero adicio-
nal si la herramienta eléctrica está pro-
vista de éste para tener el máximo de
control posible sobre la fuerza del rebo-
te o del momento reactivo al ponerla en
funcionamiento. Mediante las medidas de
protección apropiadas, el operario podrá
dominar el momento reactivo y el rebote.
b) No ponga nunca sus manos cerca de un
accesorio rotatorio. El accesorio puede
rebotar sobre su mano.
с) No se sitúe en el área donde la herra-
mienta eléctrica puede avanzar en caso
de rebote. El rebote acciona la herramien-
ta eléctrica en el sentido opuesto al movi-
miento del disco esmerilador, es decir, en
el lugar de bloqueo.
d) Opere con mayor atención cuando esté
procesando ángulos, bordes agudos,
etc. No permita que el accesorio rebo-
te o que bloquee en la pieza. Al procesar
ángulos y bordes agudos, es posible que el
accesorio rotatorio se acuñe, con lo cual se
podrá causar pérdida de control o rebote.
е) No utilice discos de cadena o discos de
sierra para procesar madera. Estos ac-
cesorios provocan con frecuencia rebote
o pérdida de control sobre la herramienta
eléctrica.
Fije la pieza en procesamiento en unas
mordazas o de otra forma apropiada.
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar y cortar con disco abrasi-
vo
а) Utilice solamente los tipos de discos re-
comendados para la herramienta eléctri-
ca que dispongan de un dispositivo de
seguridad previsto para ellos. Los discos
para los que esta herramienta eléctrica no
haya sido diseñada no se pueden proteger
adecuadamente y son inseguros.
b) Los discos de amolar con centro de-
primido deberán montarse de manera
que la cara de amolado no alcance a
sobresalir del reborde de la caperuza de
protección. Un disco de amolar incorrec-
tamente montado cuya cara frontal rebase
el reborde de la caperuza de protección no
puede ser convenientemente protegido.
c) El dispositivo de seguridad debe jarse
de forma able a la herramienta eléctri-
ca y debe estar dispuesto de modo que
garantice la seguridad máxima, es decir,
que una parte mínima del disco se en-
cuentre al descubierto dirigida hacia el
operador. El dispositivo de seguridad debe
proteger al operador de los cascajos del
contacto fortuito con el disco y de las chis-
pas que pueden incendiar su vestimenta.
d) Los discos deben usarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo, no esmerile nunca con la
supercie lateral del disco cortante. Los
discos cortantes están destinados a des-
prender material con el borde del disco.
Si se ejerce presión lateral sobre el disco,
éste podrá romperse.
e) Utilice siempre bridas de apriete en
buen estado cuya forma y dimensiones
sean apropiadas para el disco elegido.
Las bridas de apriete que hayan sido
escogidas correctamente jarán el dis-
co y reducirán el peligro de romperse.
Las bridas de apriete para discos cortantes
podrán diferir de las bridas de apriete des-
57
Instrucciones de uso originales
ES
tinadas a otro tipo de discos.
f) No utilice discos desgastados de he-
rramientas eléctricas que sean más
grandes. El disco para una herramienta
eléctrica más grande no es apropiado para
las revoluciones más elevadas de una he-
rramienta eléctrica más pequeña y puede
romperse.
Observe siempre el sentido de rotación
del disco. La fuerza reactiva es inversa al
sentido de rotación en el lugar del esmeri-
lado o del corte y es una premisa para per-
der control sobre la herramienta eléctrica.
Sujete siempre la máquina de modo que
las chispas y el polvo del esmerilado se
dispersen aparte del cuerpo. Las herra-
mientas eléctricas desprenden chispas que
pueden quemar la vestimenta o partes no
protegidas del cuerpo.
No se deben esmerilar y cortar cons-
trucciones metálicas que hayan sido
pintadas recientemente antes de que la
pintura se haya secado. Existe peligro de
que se iname la pintura que no se haya
secado.
No se deben cortar materiales combus-
tibles (madera, plástico, etc.) y cons-
trucciones de paneles tipo “sándwich”
rellenos de combustible. Existe peligro
de surgir incendio.
No se deben esmerilar y cortar insta-
laciones que funcionan bajo presión.
Existe peligro de surgir una explosión.
No se deben esmerilar y cortar depó-
sitos, tuberías, aparatos, etc., en los
que haya o haya habido sustancias y
materiales combustibles o fácilmente
inamables sin que se hayan adoptado
medidas especiales contraincendios y
antiexplosivas. Existe el peligro de produ-
cirse incendio o explosión.
Instrucciones especícas de seguridad
al cortar con disco abrasivo
а) Evite el acuñamiento del disco cortan-
te o la aplicación de presión excesiva.
No intente efectuar cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco cor-
tante eleva su desgaste, como también su
ductibilidad a distorsiones o bloqueos, y, de
allí, la posibilidad de rebotar o romperse el
disco.
b) No se sitúe en el área delante o detrás
del disco rotatorio. Si el disco cortante
en el lugar de corte se aleja de su cuerpo,
un posible rebote podría empujar la herra-
mienta eléctrica con el disco rotatorio direc-
tamente hacia Ud.
с) Si el disco cortante se ha acuñado o por
algún motivo Ud. interrumpe la opera-
ción, desconecte la herramienta eléc-
trica y manténgala inmóvil hasta que el
disco deje de girar denitivamente. No
intente nunca sacar del corte un disco
que todavía esté girando; de lo contra-
rio, se provocará un rebote. Busque y
elimine el motivo del acuñamiento.
d) No conecte nunca nuevamente la herra-
mienta eléctrica mientras que el disco
cortante se encuentre todavía en la pie-
za. Deje que el disco cortante alcance
sus revoluciones completas antes de in-
troducirlo cuidadosamente en el corte.
De lo contrario, el disco puede atascarse,
deslizarse de la pieza o rebotar.
e) Asegure con soportes adicionales las
placas o las piezas de grandes dimen-
siones para reducir el riesgo de acuña-
miento y rebote. Las piezas de grandes
dimensiones penden de su propio peso.
La pieza debe sostenerse por ambos lados
del disco tanto cerca del corte como de los
extremos de la pieza.
f) Sea sumamente cauteloso al hacer cor-
tes de canales en paredes existentes u
otras supercies revestidas de mam-
postería. El disco que sobresale hacia
adelante podrá cortar tuberías de gas o de
agua, instalaciones eléctricas u otros tipos
de instalaciones, así como provocar un re-
bote.
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar con papel abrasivo
а) No utilice hojas de papel abrasivo su-
mamente grandes y cumpla las instruc-
ciones del fabricante respecto a las di-
mensiones del papel abrasivo. Una hoja
de papel abrasivo que sobresale del disco
elástico corre el riesgo de romperse y pue-
de provocar un bloqueo, romper el papel
abrasivo o rebotar.
Instrucciones especícas de seguridad
al operar con cepillos de alambre
а) Tenga en cuenta que los hilos de alam-
bre se desprenden incluso al operar
normalmente con el cepillo de alambre.
No sobrecargue los hilos apretando el
cepillo fuertemente. Los hilos de alambre
volantes se introducen fácilmente en la
vestimenta na y/o a través de la piel.
58
ES
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
b) Si durante la operación con un cepillo
de alambre se recomienda el uso de un
dispositivo de seguridad, no permita
que el dispositivo de seguridad y el ce-
pillo de alambre de disco o caliciforme
rocen entre sí. Los cepillos de alambre de
disco o caliciformes pueden aumentar su
diámetro bajo la inuencia de la presión al
operar y de las fuerzas centrífugas.
Componentes
principales de la
herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus acceso-
rios solamente según el n con que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1. Husillo
2.1. Disco para esmerilar (¡Utilícese
solamente con un dispositivo de
seguridad para discos esmeriladores!)*
2.2. Disco para cortar (¡Utilícese solamente
con un dispositivo de seguridad para
discos cortantes!)*
3.1. Dispositivo de seguridad para el disco
esmerilador
3.2. Dispositivo de seguridad para el
disco cortante*
4. Brida de apoyo
5. Brida de apriete
6. Asidero adicional
7. Interruptor
8. Botón de jación del interruptor
9. Botón de jación del husillo
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILI-
ZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
10. Cepillo metálico*
11. Disco de plástico (de goma)*
12. Hoja de papel abrasivo*
13. Tuerca especial*
* Los dispositivos adicionales representados en
las guras o descritos en el manual de usuario
no se han incluido en el kit.
Instrucciones para
la operación
Estas herramientas eléctricas se alimentan so-
lamente mediante voltaje monofásico alterno.
Poseen doble aislamiento, según las normas
EN 60745 e IEC 60745-1, y pueden conectarse
a tomas de corriente sin bornes de protección.
Las radiointerferencias corresponden a la Direc-
tiva de Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a cor-
tar, esmerilar y cepillar sobre todo metales, sin
usar agua.
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
La máquina puede tener montado en fábri-
ca un dispositivo de seguridad. Cerciórese
de que el dispositivo de seguridad haya sido
montado correctamente y que haya sido ja-
do de forma able antes del primer uso y de
cada uso siguiente.
La máquina puede tener montado en fábrica
un disco. Cerciórese de que el disco haya
sido montado correctamente y que haya sido
atiesado de forma able antes del primer uso
y de cada uso siguiente.
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición del interruptor. La herra-
mienta eléctrica debe conectarse y desco-
nectarse de la red de alimentación solamente
cuando el interruptor esté desconectado. Si el
enchufe se introduce en la toma de corriente
mientras que el interruptor esté conectado,
la herramienta eléctrica se pondrá inmedia-
tamente en funcionamiento, lo cual es una
premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo a n de evitar los peligros de
la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento, o
bien al producirse una caída en el voltaje de
alimentación.
Al montar discos tronzadores diamantados,
observar que la echa de dirección de éstos
59
Instrucciones de uso originales
ES
coincida con el sentido de giro de la herra-
mienta eléctrica (ver echa marcada en el
cabezal del aparato).
Revise si el diámetro y el grosor del disco no
superan los indicados en los datos técnicos.
La velocidad periférica admisible indicada en
el disco no debe ser inferior a 80 m/s. Los dis-
cos deben guardarse según las instrucciones
de su fabricante.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
La esmeriladora está asegurada contra la co-
nexión fortuita.
Conexión: inicialmente, el botón auxiliar 8 se
empuja hacia adelante, por la parte inferior
del asidero, y, posteriormente, se aprieta la
palanca principal del interruptor 7. Para una
operación continua, el interruptor 7 puede in-
movilizarse. En este caso, al estar apretada
la palanca del interruptor 7, se aprieta el bo-
tón 8, aojándose posteriormente la palanca.
Desconexión: el interruptor 7 se aoja, y,
cuando esté inmovilizado, primero, se aprie-
ta, y, posteriormente, se aoja.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DEL
DISCO
ADVERTENCIA: ¡El dispositivo de
seguridad 3.1 del disco esmerilador o el dis-
positivo de seguridad 3.2 del disco cortante
(respectivamente, del disco esmerilador 2.1
o del disco cortante 2.2) debe estar siempre
montado en la máquina!
ADVERTENCIA: Antes de realizar las
operaciones siguientes, la máquina debe es-
tar desconectada de la red de alimentación a
través del enchufe.
Colocación del dispositivo de seguridad
(g.1)
- Haga girar el anillo de plástico negro (g.
2a) de modo que el intersticio S del anillo coin-
cida con el recorte en el que cae el diente de la
palanca de cierre L.
- Coloque el dispositivo de seguridad en
la posición de reposo (g.2a) de modo que los
cuatro dientes coincidan con los cuatro recortes
en la caja de rodamiento (g.2b).
- Apriete la palanca de cierre L (g.3) hasta
desbloquearla.
- Apriete el dispositivo de seguridad hacia
abajo y hágalo girar a la posición de operación
deseada (g.4).
- Suelte la palanca de cierre L, hasta una
posición estable, en la que el dispositivo de se-
guridad se inmovilice (el diente de la palanca de
cierre se haya introducido en uno de los recor-
tes del dispositivo de seguridad).
Rotación del dispositivo de seguridad a una po-
sición de operación nueva
- Apriete la palanca de cierre L (g.3) hasta
desbloquearla.
- Haga girar el dispositivo de seguridad en
la posición de operación deseada.
- Aoje la palanca de cierre L hasta una po-
sición estable, en la cual el dispositivo de segu-
ridad se inmovilice (el diente de la palanca de
cierre haya entrado en uno de los recortes del
dispositivo de seguridad).
Retirada del dispositivo de seguridad
- Apriete la palanca de cierre L (g.3) hasta
desbloquearla.
- Haga girar el dispositivo de seguridad en
la posición de reposo (g.2a) de modo que los
cuatro dientes coincidan con los cuatro recortes
en la caja de rodamiento (g.2b).
- Retire el dispositivo de seguridad.
CAMBIO DEL DISCO
ADVERTENCIA: Antes de realizar las
operaciones siguientes, la máquina debe es-
tar desconectada de la red de alimentación a
través del enchufe.
El husillo 1 de la máquina esmeriladora se ja.
Para todos los modelos, eso se efectúa al apre-
tar el botón 9 que se encuentra sobre la caja
reductora de la máquina.
ADVERTENCIA: No se debe apretar
el botón 9 mientras que el husillo esté giran-
do.
Al estar apretado el botón, el husillo se hace
girar en el sentido inverso al indicado sobre
el dispositivo de seguridad 3, hasta que se
hunda claramente. La brida de apriete 5 se
60
ES
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
desenrosca con una llave especial. El disco
nuevo se coloca sobre la brida de apoyo 4,
con los letreros hacia arriba, y la brida de
apriete 5 se enrosca con la llave especial.
Utilice las arandelas de papel de asiento, si
forman parte del kit del disco. Si el grosor del
disco es hasta 6 mm, la brida de apriete se
coloca con su parte plana hacia el disco, y si
el grosor del disco es superior a 6 mm, la bri-
da de apriete 5 se coloca hacia el husillo, de
modo que el peldaño de la brida de apriete se
introduzca en la abertura del disco. Después
de cambiar el disco, ponga la máquina en
funcionamiento con el disco nuevo alrededor
de un minuto, sin carga. Los discos vibrantes
o los que giran de forma irregular deben sus-
tituirse inmediatamente.
El cepillo metálico 10 se enrosca directamen-
te al husillo 1 con la ayuda de una llave de
tuercas. Revise si la longitud de la rosca del
cepillo es sucientemente larga para abarcar
la rosca del husillo.
El esmerilado con papel abrasivo se realiza
con el disco de plástico (de goma) 11, bajo el
cual se coloca la hoja abrasiva 12. El disco de
plástico 11 se coloca sobra la brida de apoyo
4 y se aprieta con la tuerca especial 13 que
entra en el kit. Si se utiliza un disco de ope-
ración con la brida colocada, éste se enrosca
directamente al husillo, con la ayuda de la lla-
ve de tuercas, sin utilizar la brida de apriete
5. El disco con la brida colocada puede ser
de esponja con contenido de resina, de pe-
nopoliuretano, con un depósito de plástico
portador en el que está colocada la brida, y
la propia hoja abrasiva se adhiere al disco de
penopoliuretano a través de un sistema “ad-
hesivo”. Después de cambiar el disco, ponga
la máquina en funcionamiento con el disco
nuevo alrededor de un minuto, sin carga. Los
discos vibrantes o que giran de forma irregu-
lar deben sustituirse inmediatamente.
ASIDERO ADICIONAL (Fig. 5)
Normalmente, el asidero adicional 6 se enrosca
por la parte izquierda de la máquina. Éste pue-
de enroscarse asimismo por la parte derecha,
si resulta más cómodo para el operador. Las
máquinas tienen una tercera caja de rosca para
unir el asidero adicional. El asidero adicional de
estos modelos está unido al cuerpo de la máqui-
na mediante elementos vibroamortiguadores, lo
cual protege al operador y reduce el cansancio
al operar.
ROTACIÓN DEL CUERPO DE LA MÁ-
QUINA
El cuerpo de la máquina puede hacerse girar a
90°. Eso se aplica cuando la máquina se utiliza
primordialmente para cortar. En este caso, la
rotación del cuerpo de la máquina debe efec-
tuarse en un centro de servicio autorizado de
herramientas eléctricas manuales SPARKY.
RECOMENDACIONES
Al operar con un disco cortante, no ejerza pre-
sión ni mueva el disco transversalmente al cor-
te. Opere con un avance moderado que sea
apropiado para el material en procesamiento.
Es importante el sentido en que se está cortan-
do. La máquina debe avanzar en el sentido de
rotación inverso al disco. De lo contrario, existe
el peligro de que el disco salga incontrolable-
mente fuera del corte. (Fig. 6)
Al cortar perles y tubos de sección rectangular,
se recomienda empezar el corte por el lado más
pequeño.
Al esmerilar, no presione la máquina sobre la
supercie que se está procesando, sino mueva
el disco paulatinamente hacia adelante y hacia
atrás. Los metales ligeros se procesan con dis-
cos especiales. Al esmerilar de forma basta, el
mejor resultado se obtiene con un declive de
30° - 40° entre el disco y la supercie que se
está procesando (Fig. 7). Al esmerilar de forma
basta, no se deben usar discos de corte. No se
recomienda usar discos cuyo grosor sea supe-
rior a 10 mm.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepi-
llos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimien-
to de garantía y fuera de garantía.
61
Instrucciones de uso originales
ES
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuer-
temente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, enrósquelo inme-
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a n de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga la má-
quina y los oricios de ventilación siempre lim-
pios. Revise regularmente que en la rejilla de
ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno
a los conmutadores no se hayan inltrado polvo
o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para
quitar el polvo acumulado. Lleve gafas de pro-
tección para preservar sus ojos durante la lim-
pieza.
Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse, lím-
pielo con un paño húmedo y suave. Puede utili-
zarse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe
entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades relativas a su repa-
ración, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efec-
tuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
PT
62
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Сonteúdo
Introdução ..............................................................................................................................62
Características técnicas ..........................................................................................................64
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos ........................65
Instruções adicionais para a segurança do trabalho com rebarbadoras angulares ................... 67
Conhecimento do instrumento eléctrico.. ..............................................................................A/70
Instruções para o trabalho ....................................................................................................B/70
Manutenção. ............................................................................................................................ 73
Garantia ................................................................................................................................... 74
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A rebarbadora (angular) fornece-se embalada e montada, excepto o protector e o punho adicional.
PT
63
Manual original
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção.
Conexão roscada do veio de recticação M14.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Leia a instrução para o uso.
Utilize sempre óculos protectores
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww –a respectiva semana corrente do calendário
M, MB, Rebaradora angular.
PT
64
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instru-
mento eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumen-
to não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do
impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos
tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspira-
Características técnicas
Моdelo M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Consumo de energia 1010 W 1300 W 1600 W
Numero de rotações nominal 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Ligação roscada do fuso M14 M14 M14
Comprimento da rosca do fuso 20 mm 20 mm 20 mm
Diámetro interno do disco rebarbador 22,23 mm 22,23 mm 22,23
Diámetro máximo do disco rebarbador 150 mm 150 mm 150 mm
Largura maxima do disco rebarbador 10 mm 10 mm 10 mm
Peso (EPTA procedimento 1/2014) 3,3 kg 3,6 kg 3,6 kg
3,3 kg 3,6 kg 3,7 kg
3,4 kg 3,7 kg
Classe de segurança (EN 60745-1) II II II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores de medição averiguados conforme EN 60745.
Produção de ruído
А-nível medido de
pressão sonora L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Indenição К
pA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
А-nível medido de
potência sonora LwA
Indenição L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Indenição К
wA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
Utilize meios de protecção do ruído!
Produção de vibrações *
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções), determinadas conforme
EN 60745:
Lixação de superfícies:
Valor das vibrações produzidas a
h,AG
4,8 m/s
2
4,6 m/s
2
4,8 m/s
2
Indenição К
AG
1,5 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Lixação com lixa
Valor das vibrações produzidas a
h,DS
7,0 m/s
2
7,2 m/s
2
7,0 m/s
2
Indenição К
DS
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
* As vibrações foram determinadas consoante o p. 6.2.7 de EN 60745.
PT
65
Manual original
ção do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das
pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou
conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Para conseguir um alto grau de despoeiramento ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize
aspirador de pó destinada a captar pó de madeira ou pó de partículas minerais.
▪ Garanta a boa ventilação do posto de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara protectora contra o pó com ltro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Todos os modelos com índice B têm inserido um dispositivo electrónico que permite a aceleração
paulatina até serem atingidas as rotações nominais e ser limitada a corrente de arranco até 16 A.
Todos os modelos com índice P na designação do tipo possuem uma protecção contra o arranco
espontâneo em caso de queda imprevista da tensão ou desconectação da rede por mais de 0.5 s.
A ferramenta ca desconectada e pode ser posta em marcha somente depois de o interruptor de
arranco ter sido desconectado e conectado de novo.
Todos os modelos com índice C na designação do tipo possuem dispositivo de limitação das rota-
ções ao ralenti e estabilização das mesmas quando a ferramenta estiver sob carga.
Todos os modelos com índice A no m da designação do tipo possuem uma manipula traseira para
reduzir as vibraçõoes.
Instruções gerais
para a segurança
de trabalho com
Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação а terra. Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
PT
66
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utili-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
PT
67
Manual original
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções
adicionais para a
segurança do
trabalho com
Rebarbadoras
angulares
Instruções gerais para a lixagem com
disco abrasivo, com lixa, limpeza com
escova de arame, polimento e corte
com disco abrasivo:
а) Esta ferramenta eléctrica pode ser uti-
lizada como máquina de rebarbar com
disco abrasivo, com lixa, com escova
de arame, máquina de polir e máquina
de corte com disco abrasivo. Leia todas
as instruções para a segurança do tra-
balho, indicações e imagens que rece-
beu junto com a ferramento.. O incum-
primento das instruções para a segurança
pode provocar lesões pela corrente eléctri-
ca, incêndio e/ou ferimento sério.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequa-
da para polimento. Operações para as
quais o instrumento não é destinado po-
dem provocar perigo de ferimento.
c) Não use acessórios que não são permiti-
dos nem recomendados pelo fabricante
especialmente para este instrumento. O
facto de que Você pode ajustar acessórios
a Sua ferramenta eléctrica não garante o
uso seguro da ferramenta.
d) As rotações nominais do acessório têm
de ser pelo menos iguais aos indicados
sobre o instrumento rotações máximas.
Os acessórios que giram com velocidade
maior do que a sua velocidade nominal
podem car partidos e os seus pedaços a
voarem.
e) O diâmetro externo e a espessura do
instrumento de trabalho têm de car nas
marcas das dimensões indicadas para o
seu instrumento eléctrico. Acessórios de
dimensões inadequadas não podem ser
assegurados e geridos bem.
f) Ferramentas de trabalho com encaixe
roscado devem caber exactamente na
rosca do veio de recticação. Para fer-
ramentas de trabalho montadas com
ange é necessário que o diâmetro do
furo da ferramenta de trabalho tenha as
dimensões apropriadas para o ange.
Ferramentas de trabalho, que não são -
xas exactamente na ferramenta eléctrica,
giram de forma irregular, vibram fortemente
e podem levar à perda de controlo.
g) Não use acessórios danicados. Antes
de cada uso verique os acessórios os
discos abrasivos para superfícies den-
tadas e rachadas, os discos elásticos
para rachaduras, rupturas ou desgaste
sensível, as escovas de arame para os
afrouxados ou partidos. Se deixar cair o
instrumento ou o acessório ao chão, ve-
rique se está danicado ou monte um
acessório novo. Depois de o acessório
ter sido vericado e montado, ponha-se
junto com os espectadores num lugar
fora da superfície de rotação do aces-
sório e deixe o instrumento trabalhar ao
ralenti às rotações máximas durante 1
minuto. Normalmente esse tempo é su-
ciente para os acessórios danicados ca-
rem partidos.
h) Use meios individuais de protecção.
Segundo o caso concreto, use más-
cara protectora para a cara ou óculos
protectores. Caso seja necessário, use
máscara anti pó, meios de protecção do
ouvido, luvas protectoras ou avental es-
pecial. Os meios de protecção dos olhos
têm de proteger das partículas voantes sur-
gidas nas diferentes operações. Os meios
de protecção contra o e os gases têm
de ltrar as partículas que surgem durante
o trabalho. A exposição prolongada a ruído
forte pode provocar problemas auditivos.
i) Mantenha os espectadores a uma dis-
tância segura da zona de trabalho. Cada
pessoa que se encontra na zona de tra-
balho tem de usar meios individuais de
protecção. É possível que aparas voantes
da peça processada ou do acessório par-
tido provoquem ferimento mesmo fora da
zona imediata de trabalho.
j) Pegue no instrumento pelas super-
fícies isoladas quando está a realizar
qualquer operação na qual o acessório
cortante pode ter contacto com ins-
PT
68
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
talação eléctrica escondida ou com o
cordão próprio. O contacto do acessório
cortante com cabo sob tensão colocará
também as partes metálicas descobertas
sob tensão e o operário pode sofrer um
choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo alimentador fora do al-
cance do acessório em funcionamento.
Se perder o controlo sobre o instrumento,
o cabo alimentador pode car cortado ou
levar a sua mão para a área de rotação do
instrumento.
l) Nunca deixe o instrumento antes de o
acessório ter parado denitivamente a
rotação. O acessório girando pode apa-
nhar o material processado e perder o con-
trolo sobre o instrumento.
m) Não deixe o instrumento trabalhar en-
quanto o estiver transportando. Contac-
to casual do acessório girando com a sua
roupa pode apanhá-la e assim causar da-
nos corporais.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação do instrumento. O ventilador
do motor aspira pó no corpo do instrumen-
to e a acumulação exagerada de pó de me-
tal pode provocar risco de ferimento com a
corrente eléctrica.
o) Não use o instrumento perto de mate-
riais inamáveis. As faíscas podem acen-
der esses materiais.
p) Não use acessórios com os quais se
exigem substâncias líquidas de arrefe-
cimento no trabalho. O uso de água ou
outras substâncias de arrefecimento pode
causar avaria ou choque eléctrico.
A ferramenta tem de se usar para o
que for destinada. Qualquier outro uso
diferente do que está descrito nesta ins-
trução considerar-se-á uso incorrecto.
A responsabilidade de qualquer avaria ou
ferimento que decorrem do uso incorrecto
será assumida pelo consumidor e não pelo
fabricante.
O fabricante não assume a responsabi-
lidade pelas alterações feitas no instru-
mento pelo consumidor, nem pelas ava-
rias que decorrem dessas alterações.
Ao trabalhar em ambiente poeirento, as
aberturas de ventilação do instrumen-
to têm de se manter limpas. Caso seja
necessário limpá-las do acumulado,
primeiro desligue o instrumento da cor-
rente e use objectos não metálicos para
limpar o procurando não danicar as
peças internas do instrumento. O instru-
mento vai car sobreaquecido ao diminuir
o arrefecimento devido à acumulação de
pó nas aberturas de ventilação.
O instrumento não pode ser usado ao ar
livre em tempo de chuva, em ambiente
húmido (depois de chuva) ou perto de
líquidos facilmente inamáveis. O local
de trabalho tem de car bem iluminado.
Outras instruções de segurança de to-
das as operações
Ricochete (golpe contrário) e as instruções
de segurança relacionadas com ele
Ricochete é a reacção repentina em resultado
de congestionamento ou bloqueamento dum
acessório, digamos, disco abrasivo, disco elás-
tico, escova de arame, etc. O congestionamen-
to ou bloqueamento produz a paragem repenti-
na da rotação do acessório, o qual, por sua vez,
empurra o instrumento não controlado para o
sentido contrário ao do sentido da rotação do
instrumento no ponto do congestionamento.
Por exemplo, se o disco abrasivo car conges-
tionado ou bloqueado na peça, a borda do dis-
co abrasivo inserido na peça ca ali e depois
o disco pode-se partir ou provocar ricochete. O
disco abrasivo salta no sentido do operário ou
no sentido contrário dependendo isto do sentido
da rotação do disco no lugar do bloqueamento.
Nestas circunstâncias é possível que os discos
abrasivos quem partidos. O ricochete é o re-
sultado do uso e/ou exploração ou condições de
trabalho incorrectos e pode ser evitado obser-
vando as medidas de segurança a seguir:
а) Pegue no instrumento bem, ocupe posi-
ção adequada e mantenha as mãos de
modo que possa dominar a força do ri-
cochete. Use sempre o punho adicional,
se o instrumento for provido de tal para
ter o maior controlo possível sobre a
força do ricochete ou sobre o momento
de reacção na altura do accionamento.
Mediante medidas de protecção adequa-
das, o operário pode dominar o momento
de reacção e o ricochete.
b) Nunca ponha as mãos perto do acessó-
rio girando. O acessório pode saltar sobre
a Sua mão.
с) Não que na área da eventual desloca-
ção do instrumento em caso de ricoche-
te. O ricochete movimenta o instrumento
em sentido contrário ao do movimento do
disco abrasivo no lugar do bloqueamento.
d) Quando está a processar ângulos, bor-
das aadas, etc.,trabalhe com a atenção
PT
69
Manual original
elevada. Não permita que o acessório
salte ou bloqueie a peça. No trabalho
com ângulos, bordas aadas, etc., existe o
perigo de o acessório que gira que con-
gestionado e provoque perda de controlo
ou ricochete.
е) Não use discos em cadeia ou circulares
para processar madeira. Esses acessó-
rios provocam frequentemente ricochete
ou perda de controlo sobre o instrumento.
Fixe a peça processada com um grampo
ou de outro modo adequado.
Instruções especícas para a seguran-
ça do trabalho de lixagem e corte com
disco abrasivo.
а) Use os tipos de discos com o res-
pectivo protector recomendados para o
instrumento. Discos que não foram fabri-
cados para esse instrumento não podem
ser devidamente protegidos e não são se-
guros.
b) Rebolos acotovelados devem ser mon-
tados de modo que a sua supercie reti-
cadora nao sobressaia do nivel da bor-
da da cobertura de protecao. Um rebolo
montado de forma incorreta, que sobressai
do nivel da borda da cobertura de protecao,
nao pode ser sucientemente protegido.
c) O protector tem de se xar bem ao ins-
trumento e estar disposto de modo que
garanta a segurança máxima, i.e., uma
parte mínima possível do disco car
aberta para com o operário. O protector
tem de proteger o operário de partículas
voantes, contacto casual com o disco e fa-
íscas que poderiam incendiar a roupa.
d) Os discos têm de ser usados apenas
para as aplicações recomendadas. Por
exemplo, nunca lixe com a superfície
lateral dum disco cortante. Os discos
cortantes são destinados a remoção de
material com a borda do disco. Ao exercer
pressão lateral sobre um disco deste tipo,
ele pode car partido.
e) Use sempre anges de compressão
perfeitos de dimensão e forma adequa-
das para o disco escolhido. Os anges
de compressão correctamente escolhidos
xam o disco e diminuem o perigo de ele
car partido. Os anges de compressão
para discos cortantes podem ser diferen-
tes dos anges de compressão para outros
discos.
f) Não use discos gastos de instrumentos
eléctricos maiores. O disco para um ins-
trumento maior não é adequado para as
revoluções mais aceleradas dum instru-
mento menor e pode car partido.
Sempre observe o sentido de rotação
do disco. A força de reacção é contrária
ao sentido da rotação no lugar de lixagem
ou corte, sendo uma premissa para a per-
da de controlo sobre o instrumento.
Mantenha sempre a ferramenta de modo
que as faíscas e o se dispersarem
longe do corpo humano. Os instrumentos
eléctricos produzem faíscas que podem
queimar a roupa ou as partes desprotegi-
das do corpo.
Não se admite lixagem e corte de cons-
truções metálicas recém-pintadas antes
de a pintura ter secado. Existe o perigode
a pintura ainda sem secar incendiar-se.
Não se admite cortar materiais ina-
máveis (madeira, plásticos, etc.) e de
construções pré-fabricadas do tipo
“sanduíche”com recheio inamável.
Existe o perigo de incêndio.
Não se admite lixagem e corte de equi-
pamentos que trabalham sob pressão.
Existe o perigo de explosão.
Não se admite lixagem e corte de tan-
ques, tubagens, aparelhos, etc.nos
quais ou tem havido substâncias e
materiais inamáveis, sem ter tomado
previamente as respectivas medidas de
segurança contra incêndio e explosão.
Existe o perigo de incêndio ou explosão.
Instruções especícas para a seguran-
ça do trabalho de corte com disco abra-
sivo
а) Evite congestionamento do disco cor-
tante ou aplicação duma pressão exage-
rada. Não tente fazer cortes profundos
de mais. A sobrecarga no disco cortante
aumenta o seu desgaste e a sua suscepti-
bilidade para torcimento ou bloqueamento,
daí a possibilidade de ricochete ou fractura
do disco.
b) Não que na zona diante ou detrás do
disco girando. Se o disco cortante no lu-
gar do corte se vai afastando do seu corpo,
no caso dum eventual ricochete empurraria
o instrumento com o disco girando directa-
mente para o seu corpo.
с) Caso o disco cortante tenha cado con-
gestionado ou por alguma razão Você
tenha interrompido o trabalho, desligue
o instrumento e mantenha-o imóvel até o
disco ter deixado de girar denitivamen-
PT
70
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
te. Nunca tente retirar o disco da secção
enquanto girar, pois no caso contrario
pode provocar ricochete. Descubra e eli-
mine a causa do congestionamento.
d) Nunca ligue de novo o instrumento en-
quanto o disco cortante se encontrar
ainda dentro da peça. Deixe o disco cor-
tante atingir as suas rotações máximas
antes de introduzi-lo com cuidado da
secção. Caso contrário, o disco pode car
congestionado, escorregar da peça ou sal-
tar para trás.
e) Assegure com suportes adicionais as
lajes ou peças de maiores dimensões
para diminuir o risco de congestiona-
mento e ricochete. As peças de maiores
dimensões cam inclinadas em resultado
do seu próprio peso. A peça tem de se
apoiar pelos dois lados do disco, tanto
perto da secção, como também nos seus
extremos.
f) Esteja especialmente atento ao cortar
canais em paredes existentes ou nou-
tras superfícies muradas. O disco que
sobressai para frente pode cortar tubagens
de gás ou de água, instalação eléctrica ou
outros objectivos, o qual pode provocar ri-
cochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de lixagem com lixa
а) Não use folhas de lixa grandes de mais,
observe as instruções do produtor
quanto às dimensões da lixa. Quando a
folha de lixa sai para fora do disco elástico,
pode car partido, provocar bloqueamento,
factura da lixa ou ricochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho com escovas de arame
а) Tenha em conta que num processo de
trabalho normal da escova de arame
caem os de arame. Não sobrecarregue
os os ao apertar exageradamente a
escova. Os os de arame voantes podem
penetrar na roupa na e/ou na pele.
b) Se no trabalho com escova de arame
se recomenda o uso de protector, não
admita que o protector e a escova de
arame em forma de disco ou de taça
entrem em contacto. As escovas de ara-
me em forma de disco ou de taça podem
aumentar o seu diâmetro sob a inuência
da pressão durante o trabalho ou da forças
centrífugas.
Conhecimento do
instrumento
eléctrico
Antes de começar o trabalho com o instrumento,
informe-se sobre todas as suas especicidades
operacionais e condições de segurança. Use o
instrumento e os seus acessórios só para o que
forem destinados. Qualquer outra aplicação ca
terminantemente proibida.
1. Fuso
2.1. Disco rebarbador (usar somente com
protector de disco rebarbador)*
2.2 Disco cortante (usar somente com
protector de disco cortante)*
3.1. Protector do disco rebarbador
3.2. Protector do disco cortante*
4. Flange de apoio
5. Flange apertador
6. Manípula complementar
7 Interruptor
8. Botão de axação do fuso.
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTI-
LIZADOS COM ESTE INSTRUMENTO
ELÉCTRICO
9. Escova de arame *
10. Disco de plástico (borracha)
11. Folha de lixa
12. Porca especial
* Os acessórios adicionais desenhados nas -
guras ou descritos na instrução não estão inclu-
ídos no conjunto suministrado.
Instruções para o
trabalho
Esta ferramenta eléctrica alimenta-se só por
tensão monofásica variável. Pode-se ligar a
contactos sem braçadeiras de segurança,
pois tem duplo isolamento de acordo com EN
60745-1 e IEC 60745-1. As interferências de
rádio correspondem à Directriz de compatibili-
dade electromagnética.
Esta ferramenta é destinada para cortar, rebar-
bar e escovar principalmente metais sem usar
agua..
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
A ferramenta pode vir com o protector mon-
tado na fábrica. Verique se o protector foi
PT
71
Manual original
montado correctamente e bem axado, antes
da primeira posta em marcha em depois de
cada uso seguinte.
A ferramenta pode vir com o disco montado
na fábrica. Verique se o disco foi montado
correctamente e bem axado, antes da pri-
meira posta em marcha em depois de cada
uso seguinte.
Verique se a tensão na rede eléctrica corres-
ponde à da que está indicada sobre a chapa
dos dados técn icos da ferramenta.
Verique em que posição se encontra o in-
terruptor. A ferramenta tem de se conectar e
desconectar da rede alimmentadora somente
com o interruptor desconectado. Se colocar a
cha no contacto com o interruptor na posi-
ção de conectado, a ferramenta vai arrancar
imediatamente, o qual constitui uma premis-
sa para acidente.
Convença-se da perfeição do cabo alimenta-
dor e da cha. Se o cabo estiver avariado, a
substituição tem de se fazer pelo fabricante
ou pelo seu especialista no serviço, para se
evitarem os eventuais riscos.
ADVERTÊNCIA: Desligue a ferra-
menta da rede retirando a cha antes de exe-
cutar qualquer trabalho sobre ela ou no caso
de queda da tensão alimentadora.
Ao utilizar discos de corte diamantados de-
verá assegurar-se de que a seta do sentido
de rotação sobre o disco de corte diamantado
coincida com o sentido de rotação da ferra-
menta elétrica (veja seta do sentido de rota-
ção sobre o cabeçote de engrenagens).
Verique se o diâmetro e o grosso do disco
não ultrapassam os indicados nos dados téc-
nicos. A velocidade periférica admissível não
tem de ser inferior aos 80m/s. Os discos têm
de ser armazenados de acordo com as instru-
ções dadas pelo fabricante.
Caso a zona de trabalho se encontrar longe
da rede de alimentação, use extensão quan-
to mais curta possível que tenha secção ade-
quada.
Verique se a manipula complementar foi cor-
rectamente posta e bem apertada.
ARRANQUEO – PARAGEM
A rebarbadora angular está assegurada contra
arranco espontâneo.
Arranco:: Inicialmente empurra-se para fren-
te o botão auxiliar 8 que ca na parte de baixo
da manípuyla e depois aperta-se a alavanca
principal do interruptor 7. Para um trabalho
mais prolongado o interruptor 7 pode car
axado. Nesse caso, sendo apertada a ala-
vanca do interruptor 7, aperta-se o botão 8,
depois do qual a alavanca afrouxa-se.
Paragem: O interruptor (7) afrouxa-se; quan-
do esrtiver axado, primeiro se aperta e de-
pois se afrouxa.
PROTECTOR DO DISCO
ADVERTÊNCIA: O protector (2.1) do
disco rebarbador ou o protector (3.2) do disco
cortante (respectivamente do disco rebarba-
dor 2.1. ou do disco cortante 2.2.) tem de es-
tar sempre montado na máquina!
ADVERTÊNCIA: Antes de efectuar
as operações a seguir, a ferramenta tem de
estar desconectada da rede mediante a cha
de contacto.
Colocação do protector (g.1)
- Dobre o anel preto de plástico (g. 2a), de
modo que a fenda S do anel coincida com o en-
talhe onde cai o dente da alavanca de bloqueio
L
- Coloque o protecttor em posição não ope-
racional (Fig. 2a) de modo que os quatro dentes
coincidam com as quatro ranhuras no encaixe
do rolamento (Fig. 2b)
- Aperte a alavanca axadora L (Fig. 3) até
car livre.
- Aperte o protector para baixo e enrole-o
até a posição desejada (Fig.4)
- Afrouxe a alavanca axadora até chegar
a uma posição estável na qual o protector se
possa axar (o dente da alavanca axadora
caiga numa das ranhuras do protector).
esejada.
- Afrouxe a alavanca de travamento L até
uma posição estável na qual o protector que
travado (a borda da alavanca de travamento en-
tra numa das fendas do protector)
Rotação do protector para nova posição
operacional
- Aperte a alavanca axadora L(Fig.3) até
car livre.
- Gire o protector para a nova posição ope-
racional.
- Afrouxe a alavanca axadora L até che-
PT
72
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
gar a uma posição estável na qual o protector
se possa axar (o dente da alavanca axadora
caiga numa das ranhuras do protector).
Retirada do protector
- Aperte a alavanca axadora L(Fig.3) até
car livre.
- Coloque o protecttor em posição não ope-
racional (Fig. 2a) de modo que os quatro dentes
coincidam com as quatro ranhuras no
encaixe do rolamento (Fig. 2b)
- Retire o protector
MUDANÇA DO DISCO
ADVERTÊNCIA: Antes de realizar as
operações a seguir, a ferramenta tem de se
desconectar da rede de alimentação pela -
cha de contacto.
O fuso (1) da rebarbadora axa-se. Para todos
os modelos isto faz-se apertando o botão (9)
que se encontra sobre a caixa redutora da fer-
ramenta.
ADVERTÊNCIA: Não se admite
apertar o botão (9) enquanto o fuso estiver
a girar.
Sendo apertado o botão, o fuso gira no
sentido contrário do indicado sobre o
protector 3 até se afundar. O ange apertador
5 desenrola-se com uma chave especial. O
novo disco coloca-se sobre o ange de apoio
4 com os letreiros para cima, ao passo que
o ange apertador 5 enrola-se com a chave
especial. Use as arruelas de papel, se estão
incluídas no conjunto. Se o disco tiver grosso
até 6 mm, o ange apertador coloca-se com
a parte chata virada para o disco e se o disco
tiver grosso maior de 6 mm, então o ange
apertador 5 se junta ao fuso de modo que
o pe do ange apertador entre na abertura
do disco. Depois de mudar o disco, ponha a
ferramenta em marcha com o novo disco por
volta de um minuto sem carga. Os discos que
vibram o giram de modo irregular, têm de ser
imediatamente substituídos.
A escova de metal (10) enrola-se directamente
sobre o fuso (1) сom a ajuda de chave
inglesa. Verique se o comprimento da rosca
da escova é su ciente para abranger a ros- suciente para abranger a ros-
ca do fuso.
A lixação com lixa e o polimento efectuam-
se com disco de plástico (borracha) (11),
debaixo do qual se coloca uma folha de lixa
(12).O disco de plástico (11) coloca-se sobre
o ange de apoio (4) e aperta-se com a porca
especial 13) com a qual vem completado.
Caso seja utilizado disco operacional com
ange inserido, ele enrola-se directamente
no fuso sem usar o ange de apertar (5),
сom a ajuda de chave inglesa. O disco com
ange inserido pode ser de esponja que
contém resina, de penopoliuretano, com
forro de plástico no qual ca inserida a porca,
ao passo que a própria folha de polimento
de lixa ou de feltro de lã liga-se ao disco
de penopoliuretano mediante um sistema
“adhesivo”. Depois de substituir o disco,
ponha a ferramenta em marcha com o novo
disco por volta de um minuto sem carga. Os
discos que vibram o giram de modo irregular,
têm de ser imediatamente substituídos.
PUNHO ADICIONAL (Fig. 5)
Normalmente a manípula complementar (6)
enrola-se na parte esquerda da ferramenta.
Ela pode ser enrolada também na parte direita,
caso isto seja mais comodidade do operador. As
ferramentas têm um terceiro encaixe com rosca
pela junção da manipula complementar. A mani-
pula complementar. destes modelos ca ligada
ao corpo da ferramenta mediante elementos
que apagam as vibrações, o qual protege ao
operador e diminui o seu cansaço durante o
trabalho.
ROTAÇÃO DO CORPO DA MÁQUINA
O corpo da ferramenta pode girar aos 90º . Esta
posição usa-se quando a ferramenta vai ser
usada principalmente para corte.. Nesse caso
a rotação do corpo tem de se fazer na ocina
autorizada para ferramentas manuais da SPA-
RKY.
RECOMENDAÇÕES
Ao trabalhar com disco cortante, não apertar,
nem mover o disco transversalmente à secção..
Trabalhar com avanço moderado, adequado
para o material processado.
É importante o sentido no qual se corta. A ferra-
menta tem de trabalhar sempre no sentido con-
trário à rotação do disco. Não mover o instru-
mento noutra direcção, porque existe o perigo
de exercer pressão fora do corte (Fig. 6).
Ao cortar pers e tubos quadrangulares, é me-
lhor iniciar o corte do lado mais pequeno.
PT
73
Manual original
Ao rebarbar, não apertar a ferramenta sobre a
superfície processada, mas mover o disco leve-
mente para frente e para trás. Os metais ligeiros
processam-se com discos especiais. O melhor
resultado da rebarbagem tosca obtém-se sob
inclinação de 30°- 40° entre o disco e a superfí-
cie processada. (Fig.7) No caso da rebarbagem
tosca não se admite o uso de discos para corte.
Não se recomenda o uso de discos com grosso
maior de 10 mm.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre o
instrumento da corrente quando vai efectuar
qualquer revisão ou manutenção.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
O instrumento eléctrico está equipado com es-
covas de auto-exclusão. Quando as escovas
carem gastas, ambas têm de ser substituídas
simultaneamente por escovas originais da oci-
na de serviço da SPARKY para assistência no
prazo de garantia e fora dele.
REVISÃO GERAL
Verique regularmente todos os elementos de
suporte e verique se estão bem apertados.
Caso algum parafuso tenha cado afrouxado,
aparafuse-o o imediatamente para evitar situa-
ções de risco.
Se o cabo alimentador estiver danicado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de ocina de servi-
ço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre lim-
po o instrumento e as aberturas de ventilação.
Verique regularmente se na grelha da ventila-
ção perto do motor eléctrico e dos comutadores
não tenham penetrado ou corpos alheios.
Use uma escova na para remover o acumu-
lado. Para proteger os olhos durante a limpeza
use óculos protectores. Caso o corpo do instru-
mento precise de limpeza, use um pano macio
húmido. Pode usar também algum detergente
fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instru-
mento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho segu-
ro com o instrumento e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
PT
74
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
PL
75
Oryginalna instrukcja obsługi
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................75
Dane techniczne .................................................................................................................... 77
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ..........................................................................................78
Instrukcje bezpieczeństwa dla szlierek kątowych .................................................................. 79
Podstawowe elementy .........................................................................................................A/83
Obsługa ................................................................................................................................B/83
Konserwacja ...........................................................................................................................85
Gwarancja ................................................................................................................................86
Wprowadzenie
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego
użytkownika. Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości
SPARKY, aby zapewnić najwyższą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu
urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowane, zapewni Państwu długie lata niezawodnej
pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami domowymi!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego. Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urządzenie do punktu odzyskiwania
surowców. Należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji odnośnie odzyskiwania surowców.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przed
recyklingiem. Części plastikowe oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania
surowca.
ROZPAKOWANIE
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należytą starannością, istnieje niewielkie praw-
dopodobieństwo, że urządzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt
stwierdzony nie należy używać urządzenia do momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
MONT
Szlierkę kątową dostarcza się w stanie zapakowanym i zmontowanym, z wyjątkiem osłony i rękoje-
ści dodatkowej..
PL
76
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Podwójna izolacja.
Gwint wrzeciona: M14
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
Stosować okulary ochronne.
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
M, MB
Szlierka kątowa.
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa urządzenia może przedstawiać symbole. Przedstawiają one ważne informa-
cje o produkcie lub jego obsłudze.
PL
77
Oryginalna instrukcja obsługi
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Inne zastosowania takie jak cięcie lub szczotkowanie mogą mieć inne wartości emisji drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
Dane techniczne
Model M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Pobór mocy 1010 W 1300 W 1600 W
Znamionowa prędkość obrotowa 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Gwint wrzeciona M14 M14 M14
Długość gwintu wrzeciona 20 mm 20 mm 20 mm
Średnica wewnętrzna tarczy szlierskiej 22,23 mm 22,23 mm 22,23
Średnica maksymalna tarczy szlierskiej 150 mm 150 mm 150 mm
Grubość maksymalna tarczy szlierskiej 10 mm 10 mm 10 mm
Ciężar (procedura ЕРТА 01/2014) 3,3 kg 3,6 kg 3,6 kg
3,3 kg 3,6 kg 3,7 kg
3,4 kg 3,7 kg
Klasa ochronności (EN 60745-1) II II II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzone zgodnie z normą EN 60745.
Emisja hałasu
Określony wg skali
A poziom ciśnienia akustycznego L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Nieokreśloność К
pA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
А- poziom mocy akustycznej L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Nieokreśloność К
wA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
Stosować ochronę słuchu!
Emisja drgań*
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) określone zgodnie z normą EN 60745:
Szlifowanie powierzchni:
Poziom emisji drgań a
h,AG
4,8 m/s
2
4,6 m/s
2
4,8 m/s
2
Nieokreśloność К
AG
1,5 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Szlifowanie papierem ściernym
Poziom emisji drgań a
h,DS
7,0 m/s
2
7,2 m/s
2
7,0 m/s
2
Nieokreśloność К
DS
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
* Wartości emisji drgań określone zgodnie z punktem 6.2.7 normy EN 60745.
PL
78
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Wszystkie modele z indeksem B mają wbudowane urządzenie elektroniczne zapewniające płynne
dochodzenie do obrotów znamionowych i ograniczenie prądu rozruchowego do 16 A.
Wszystkie modele z indeksem P posiadają zabezpieczenie przed samorzutnym rozruchem w razie
chwilowego zaniku napięcia lub przy wyłączeniu z sieci zasilania na czas dłuższy niż 0,5 s elektro-
narzędzie pozostaje wyłączone i można je uruchomić ponownie tylko po wyłączeniu i ponownym
włączeniu wyłącznika rozruchu.
Wszystkie modele z indeksem C posiadają ograniczenie obrotów na biegu jałowym oraz stabilizację
obrotów przy obciążeniu.
Wszystkie modele z indeksem A na końcu typowego oznaczenia posiadają rękojeść tylną z redukcją
drgań.
Ogólna instrukcja
bezpieczeństwa
przy pracy
elektronarzędziami
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
jących uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub odłączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
PL
79
Oryginalna instrukcja obsługi
Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasi-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbli-
żać włosów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwi-
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Instrukcje
bezpieczeństwa
dla szlierek
kątowych
Ogólne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa szlifowania tarczą ścierną,
szlifowania papierem ściernym, czysz-
czenia szczotką drucianą i cięcia tar-
czą:
a) Niniejszego elektronarzędzia można
używać jako szlierki do szlifowania tar-
PL
80
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
czą ścierną, papierem ściernym, szczot-
drucianą oraz cięcia tarczą. Prze-
czytać wszystkie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i
danych, które dostarczono wraz z ma-
szyną. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa może doprowadzić do po-
rażenia prądem, pożaru i/lub poważnego
skaleczenia.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie może być
wykorzystywane do polerowania. Wyko-
nanie czynności, do których elektronarzę-
dzie nie jest przeznaczone, może spowo-
dować zagrożenie i skaleczenie.
c) Nie używać osprzętu nie dozwolonego
i nie zalecanego przez producenta do
stosowania z niniejszym elektronarzę-
dziem. To że można zamocować osprzęt
do Waszego elektronarzędzia nie gwaran-
tuje jego bezpiecznego użycia.
d) Obroty znamionowe osprzętu powinny
być przynajmniej równe oznaczonym na
elektronarzędziu obrotom maksymal-
nym. Osprzęt obracający się szybciej od
określonej na nim prędkości może pęknąć i
rozpaść się.
e) Średnica zewnętrzna i grubość osprzę-
tu powinny zawierać się w zakresie
wskazanych wymiarów Waszego elek-
tronarzędzia. Niewłaściwie dobrany pod
względem rozmiarów osprzęt nie może być
należycie kontrolowany i chroniny.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowa-
muszą dokładnie pasować na gwint
na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu
kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza. Narzędzia robocze,
ktore nie mogą być dokładnie osadzone
na elektronarzędziu, obracają się nierow-
nomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą
spowodować utratę kontroli nad elektrona-
rzędziem.
g) Nie używać uszkodzonego osprzę-
tu. Przed każdym użyciem sprawdzać
osprzęt: tarcze ścierne pod względem
pęknięć i wyszczerbień, podkładki pod
względem pęknięć, uszkodzeń gwintu
lub nadmiernego zużycia, szczotki dru-
ciane pod względem poluzowanych i
pękniętych drutów. W przypadku upusz-
czenia urządzenia lub osprzętu, spraw-
dzić pod względem uszkodzeń lub za-
stosować nieuszkodzony osprzęt. Po
sprawdzeniu i zamocowaniu osprzętu,
ustawić się oraz ew. inne osoby poza
zasięgiem płaszczyzny obracającego
się osprzętu i włączyć urządzenie z
maksymalna prędkością na minutę. W
przypadku uszkodzenia, osprzęt powinien
się rozpaść podczas tej próby testowej.
h) Stosować wyposażenie ochronne. W za-
leżności od wykonywanych czynności
używać osłonę twarzy, okulary ochron-
ne. W zależności od potrzeb stosować
maskę p. pyłową, ochronniki słuchu,
rękawice oraz fartuch roboczy zdolne
zatrzymać małe cząstki powstające w
czasie pracy. Ochrona wzroku powinna
móc zatrzymać odpadki powstające przy
różnego rodzaju pracach. Maska p .pyłowa
musi zapewnić ltrację cząsteczek powsta-
jących podczas pracy. Długa ekspozycja
na intensywny hałas może spowodować
uszkodzenie słuchu.
i) Osoby towarzyszące powinny znajdo-
wać się w bezpiecznej odległości od
miejsca pracy. Każda osoba znajdująca
się w miejscu pracy powinna stosować
wyposażenie ochronne. Fragmenty ob-
rabianego materiału lub uszkodzonego
osprzętu mogą spowodować obrażenia
także poza bezpośrednim miejscem pracy.
j) Podczas prac, przy których elektro-
narzędzie mogłoby natrać na ukryte
przewody elektryczne lub na własny
przewód, należy je trzymać tylko za izo-
lowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu
osprzętu z przewodami będącymi pod na-
pięciem, wszystkie części metalowe elek-
tronarzędzia mogą również znaleźć się
pod napięciem i spowodować porażenie
prądem operatora.
k) Chronić przewód przed obracającym
się osprzętem. W wypadku utraty kontroli,
przewód może zostać przecięty lub zacze-
piony i wciągnięty wraz z ręką operatora do
obracającego się osprzętu.
l) Nigdy nie odkładać urządzenia przed
całkowitym zatrzymaniem się osprzętu.
Obracający się osprzęt może zahaczyć się
o podłoże i spowodować utratę kontroli.
m) Nie przenosić włączonego urządzenia.
Przypadkowy kontakt z obracającym się
osprzętem może spowodować wkręcenie
się w ubranie i uszkodzenie ciała.
n) Regularnie oczyszczać otwory wentyla-
cyjne urządzenia. Zbytnie nagromadzenie
pyłów wewnątrz obudowy może spowodo-
wać zagrożenie.
PL
81
Oryginalna instrukcja obsługi
o) Nie używać urządzenia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowo-
dować zapłon.
p) Nie stosować osprzętu wymagającego
chłodzenia cieczą. Stosowanie wody lub
innych płynów chłodzących może spowo-
dować porażenie prądem.
Elektronarzędzia używać tylko zgodnie
z jego przeznaczeniem. Wszelkie inne
zastosowanie różniące się od opisane-
go w niniejszej instrukcji uważane jest
za nieprawidłowe. Użytkownik, a nie pro-
ducent będzie odpowiedzialny za wszelkie
uszkodzenia lub obrażenia wynikłe z uży-
cia niezgodnego z przeznaczeniem.
Producent wyklucza wszelką odpowie-
dzialność w przypadku dokonania ja-
kichkolwiek zmian w urządzeniu przez
użytkownika oraz uszkodzeń wynikłych
z tych zmian.
Przy pracy w środowisku zapylonym
otwory wentylacyjne maszyny należy
otrzymywać w stanie czystym. W razie
potrzeby oczyszczenia otworów z pyłu,
najpierw wyłączyć zasilanie i używać
przedmiotów niemetalowych do usu-
wania pyłu uważając, by nie uszkodzić
detali wewnętrznych elektronarzędzia.
Elektronarzędzie przegrzewa się przy ob-
niżonym chłodzeniu na skutek zapylonych
otworów wentylacyjnych.
Elektronarzędzia nie używać na wolnym
powietrzu podczas pogody deszczowej,
w środowisku wilgotnym (po deszczu)
lub blisko łatwopalnych płynów i ga-
zów. Miejsce pracy powinno być dobrze
oświetlone.
Inne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa wszystkich operacji
Obicie oraz związane z nim wskazówki bez-
pieczeństwa
Odbicie to gwałtowna reakcja w wyniku zaklesz-
czenia lub zablokowania osprzętu, np. tarczy
szlierskiej, tarczy elastycznej, szczotki drucia-
nej i in. Zakleszczenie lub zablokowanie prowa-
dzi do nagłego zatrzymania obrotu osprzętu, co
ze swej strony wyrzuca w sposób niekontrolo-
wany elektronarzędzie w kierunku odwrotnym
do obracania się roboczego osprzętu w punkcie
zakleszczenia. Gdy wystąpi odbicie, szlierka
reaguje nieprzewidzianie i może spowodować
ciężkie skaleczenia operatora lub osoby przeby-
wającej w pobliżu.
Na przykład, jeżeli tarcza szlierska ulegnie
zakleszczeniu lub zablokowaniu w detalu, kra-
wędź tarczy szlierskiej wbita w detal, zostaje
wciśnięta i na skutek tego tarcza może ulec
złamaniu lub wywołać odbicie (odrzut). Tarcza
szlierska odskakuje do lub od operatora, w
zależności ot kierunku obrotu tarczy w miejscu
blokady. W tych okolicznościach istnieje niebez-
pieczeństwo złamania tarcz szlierskich.
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego stoso-
wania i/lub niewłaściwej eksploatacji bądź wa-
runków pracy elektronarzędziem i temu można
zapobiec stosując niżej podane właściwe środki
zabezpieczające.
a) Mocno trzymać urządzenie i zachować
pozycję ciała pozwalającą kontrolować
siły odbicia. Zawsze używać uchwytu
dodatkowego co zapewni maksymalną
kontrolę w przypadku odbicia lub re-
akcji bezwładnościowej podczas rozru-
chu. Jeśli zostaną zastosowane odpowied-
nie środki zapobiegawcze operator jest w
stanie kontrolować siły rekacji bezwładno-
ściowej podczas rozruchu lub odbicia.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do rotującego
osprzętu. Akcesoria mogą niespodziwanie
odbić w stronę zbliżonej dłoni.
c) Nie ustawiać się w pozycji w kierunku
której występuje prawdobodobieństwo
odbicia urządzenia. Odbicie spowoduje
obrót urządzenia w kierunku przeciwnym
do obrotu tarczy w miejscu zablokowania.
d) Ze szczególną ostrożnością obrabiać
narożniki, ostre krawędzie itp. Unikać
odbijania i blokowania osprzętu. Naroż-
niki, ostre krawędzie ułatwiają zablokowa-
nie osprzętu co może spowodować utratę
kontroli lub odbicie urządzenia.
e) Nie stosować tarcz z łańcuchem do cię-
cia drewna ani zębatych tarcz tnących.
Takie tarcze powodują częste zagrożenie
odbiciem i utratą kontroli nad urządze-
niem.
Mocować obrabiany detal w imadle lub
w inny odpowiedni sposób.
Specyczne wskazówki bezpieczeństwa
podczas szlifowania i cięcia tarczą:
a) Używać wyłącznie zalecanych do da-
nego urządzenia typów tarcz oraz
odpowiedniej osłony. Tarcze inne niż
przeznaczone do danego modelu nie są
odpowiednio chronione i są niebezpiecz-
ne.
b) Tarcze szlierskie wygięte należy moco-
wać w taki sposób, aby ich powierzch-
nia szlifująca nie wystawała poza kra-
PL
82
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
wędź pokrywy ochronnej. Niefachowo
osadzona tarcza szlierska, wystająca
poza krawędź pokrywy ochronnej nie może
być wystarczająco osłonięta.
c) Osłona tarczy musi być mocno dokręco-
na i ustawiona tak aby jak najmniejsza
część odsłoniętej tarczy była skierowana
w stronę operatora. Osłona tarczy chroni
operatora przed ewentualnymi odłamkami
tarczy i przypadkowym kontaktem z obra-
cająca się tarczą oraz iskrami, które mogą
podpalić ubranie.
d) Należy używać tarczy wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Np. nie wolno szlifo-
wać płaszczyzną tarczy przeznaczonej
do cięcia. Tarcze ścierne do cięcia prze-
znaczone do cięcia obwodowego, siły
przykładane z boku mogą spowodować
rozpad tych tarcz podczas pracy.
e) Zawsze używać nieuszkodzonych ansz
o kształcie i średnicy odpowiadającej
dobranej tarczy. Poprawnie dobrane
ansze dokładnie zabezpieczają tarczę
redukując możliwość jej uszkodzenia.
Flansze tarcz do cięcia mogą się różnić od
ansz tarcz do szlifowania.
f) Nie stosować zużytych tarcz od więk-
szych urządzeń. Tarcza przeznaczona
do większych urządzeń nie jest przystoso-
wana do większych prędkości obrotowych
mniejszych urządzeń i może się rozpaść.
Ustawić obrabiany detal w imadle lub
unieruchomić w inny odpowiedni spo-
sób..
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
przy szlifowaniu oraz cięciu:
a) Używać wyłącznie zalecanych do da-
nego urządzenia typów tarcz oraz
odpowiedniej osłony. Tarcze inne niż
przeznaczone do danego modelu nie są
odpowiednio chronione i są niebezpiecz-
ne.
b) Osłona tarczy musi być mocno dokręco-
na i ustawiona tak aby jak najmniejsza
część odsłoniętej tarczy była skierowana
w stronę operatora. Osłona tarczy chroni
operatora przed ewentualnymi odłamkami
tarczy i przypadkowym kontaktem z obra-
cająca się tarczą oraz iskrami, które mogą
podpalić ubranie.
c) Należy używać tarczy wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Np. nie wolno szlifo-
wać płaszczyzną tarczy przeznaczonej
do cięcia. Tarcze ścierne do cięcia prze-
znaczone do cięcia obwodowego, siły
przykładane z boku mogą spowodować
rozpad tych tarcz podczas pracy.
d) Zawsze używać nieuszkodzonych ansz
o kształcie i średnicy odpowiadającej
dobranej tarczy. Poprawnie dobrane
ansze dokładnie zabezpieczają tarczę
redukując możliwość jej uszkodzenia.
Flansze tarcz do cięcia mogą się różnić od
ansz tarcz do szlifowania.
e) Nie stosować zużytych tarcz od więk-
szych urządzeń. Tarcza przeznaczona
do większych urządzeń nie jest przystoso-
wana do większych prędkości obrotowych
mniejszych urządzeń i może się rozpaść.
Zawsze zwracać uwagę na kierunek
obrotu tarczy. Reakcja bezwładnościowa
jest skierowana przeciwnie do kierunku ob-
rotów w miejscu zablokowania i może spo-
wodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Urządzenie należy zawsze prowadzić
w taki sposób aby iskry oraz pył były
kierowane od ciała operatora. Niniejsze
urządzenia powodują powstawanie iskier,
które mogą przypalić ubrania lub oparzyć
nieosłonięte części ciała.
Nie wolno szlifować ani ciąć świeżo ma-
lowanych struktur metalowych zanim
farba całkowicie wyschnie. Występuje
ryzyko zapalenia mokrej farby.
Nie wolno ciąć materiałów łatwopalnych
(drewno, plastik, itp.) ani struktur pane-
lowych z łatwopalnym wypełnieniem.
Występuje ryzyko wzniecenia pożaru.
Nie wolno szlifować ani ciąć wyposa-
żenia znajdującego się pod ciśnieniem.
Występuje ryzyko wybuchu.
Nie wolno, bez podjęcia specjalnych
kroków zapobiegających zapłonowi lub
wybuchowi, szlifować ani ciąć zbiorni-
ków, rurociągów, wyposażenia, itp. za-
wierających obecnie lub w przeszłości
substancje łatwopalne. Występuje ryzyko
pożaru lub eksplozji.
Specyczne wskazówki bezpieczeń-
stwa podczas cięcia tarczą tnącą
a) Unikać zakleszczenia tarczy tnącej lub
wywierania nadmiernego nacisku. Nie
próbować dokonywać zbyt głębokich
cięć. Przeciążenie tarczy tnącej przyspie-
sza jego zużycie i podatność na skręcenie
lub zablokowanie, stąd większa możliwość
odbicia lub złamania tarczy.
b) Nie ustawiać się w jednej liniii z płasz-
czyzną obracającej się tarczy. W wypad-
PL
83
Oryginalna instrukcja obsługi
ku gdy tarcza obraca się w kierunku od
operatora, w przypadku zablokowania tar-
czy, urządzenie “odbije” się w stronę użyt-
kownika.
c) W przypadku zacięcia się tarczy lub po-
trzeby przerwania cięcia, należy wyłą-
czyć urządzenie i trzymać nieruchomo
do momentu całkowitego zatrzymania.
Ze względu na niebezpieczeństwo odbi-
cia, nie wolno wyjmować obracającej się
tarczy z naciętego materiału. Podczas
cięcia, sprawdzać i korygować położenie
tarczy w celu wyeliminowania zablokowa-
nia jej w otworze.
d) Nie wznawiać cięcia z tarczą w wyciętej
szczelinie. Uruchomić urządzenie i na
pełnych obrotach wprowadzić ponow-
nie do nacięcia. Tarcza może się zabloko-
wać, wysunąć lub odbić jeśli uruchomi się
urządzenie w obrabianym materiale.
e) Ustawiać panele oraz wszystkie duże
materiały na podporach, tak aby zmini-
malizować ryzyko odbicia lub zabloko-
wania tarczy. Duże elementy uginają się
pod własną wagą. Podpory należy umie-
ścić pod obrabianym materiałem w pobliżu
linii cięcia oraz po obu stronach tarczy przy
krawędziach materiału.
f) Zachować szczególną ostrożność przy
nacięciach w ścianach lub innych nie-
przeźroczystych miejscach. Tarcza może
napotkać i przeciąć przewody gazowe lub
wodne, elektryczne lub inne mogące spo-
wodować odbicie.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
podczas szlifowania papierami ścier-
nymi:
a) Nie stosować tarcz papieru ściernego o
zbyt dużej średnicy. Przestrzegać zale-
ceń producenta odnośnie doboru papie-
ru ściernego. Zbyt duży papier wystający
poza podkładkę szlifującą grozi skalecze-
niem i może spowodować zahaczenie, roz-
darcie lub odbicie urządzenia.
Specyczne wskazówki bezpieczeń-
stwa podczas pracy szczotkami drucia-
nymi:
a) Uwzględnić należy, przy normalnej pra-
cy szczotką drucianą wypadają druciki
ze szczotki. Nie przeciążać drucików
ściskając szczotkę zbyt mocno. Wylatu-
jące druciki ze szczotki łatwo przechodzą
przez cienkie ubranie i/lub przez skórę.
b) W razie zalecenia stosowania osłony
przy pracy szczotką drucianą, nie jest
dopuszczalne by dotykały się ze sobą
osłona i szczotka druciana w formie tar-
czy lub czary. Szczotki druciane w formie
tarczy lub czary mogą powiększać swoją
średnicę pod wpływem nacisku podczas
pracy i pod wpływem sił odśrodkowych.
Podstawowe
elementy
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Wrzeciono
2.1. Tarcza szlierska (Stosować tylko z
osłoną tarczy szlierskiej!)*
2.2. Tarcza tnąca (Stosować tylko z
osłoną tarczy tnącej!)*
3.1. Osłona tarczy szlierskiej
3.2. Osłona tarczy tnącej*
4. Kołnierz oporowy
5. Kołnierz mocujący
6. Rękojeść dodatkowa
7. Wyłącznik
8. Przycisk do zablokowania wyłącznika
9. Przycisk do zablokowania wrzeciona
OSPRZĘT WSPÓŁPRACUJĄCY Z NI-
NIEJSZYM URZĄDZENIEM
10. Szczotka druciana *
11. Tarcza z tworzywa sztucznego (gumy) *
12. Arkusz papieru ściernego *
13. Specjalna nakrętka *
* Pokazane na ilustracjach lub opisane w tek-
ście akcesoria nie są zawarte w dostawie.
Obsługa
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napięciem zmiennym. Nadaje się
do podłączenia do gniazd bez zacisków ochron-
nych, ponieważ posiada podwójną izolację
zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745. Zakłócenia
radiowe odpowiadają wymogom Dyrektywy do-
tyczącej kompatybilności elektromagnetycznej.
Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
PL
84
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
do cięcia, szlifowania i szczotkowania przeważ-
nie metali, bez stosowania wody.
PRZED PIERWSYM URUCHOMIENIEM
Elektronarzędzie może mieć fabrycznie za-
montowaną osłonę. Upewnić się, że osłona
została prawidłowo zamontowana i dokładnie
dokręcona przed przystąpieniem do pierw-
szego i dalszych uruchomień.
Elektronarzędzie może mieć fabrycznie za-
montowaną tarczę. Upewnić się, że tarcza
została prawidłowo zamontowana i dokładnie
dokręcona przed przystąpieniem do pierw-
szego i dalszych uruchomień.
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Sprawdzić w jakiej pozycji znajduje się wy-
łącznik. Elektronarzędzie powinno się podłą-
czać i odłączać od sieci zasilania tylko przy
wyłączonym wyłączniku. W razie wprowadze-
nia wtyczki do gniazda sieci, gdy wyłącznik
jest w stanie włączonym, elektronarzędzie
ulegnie natychmiastowemu uruchomieniu, co
może doprowadzić do wypadku.
Upewnić się, co do sprawności przewodu za-
silania i wtyczki. W razie uszkodzenia prze-
wodu zasilania, wymiany należy dokonać u
producenta lub jego specjalista, aby uniknąć
ewentualnych niebezpieczeństw podczas wy-
miany.
UWAGA! Zawsze wyłączać elek-
tronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniazda
przed przystąpieniem do dokonania nastawie-
nia, regulacji, obsługi lub konserwacji, bądź w
razie zaniku napięcia zasilającego.
Używając diamentowych tarcz tnących, na-
leży zwrócić uwagę, by strzałka wskazująca
kierunek, umieszczona na tarczy odpowiada-
ła kierunkowi obrotów elektronarzędzia (por.
strzałkę wskazującą kierunek obrotu, umiesz-
czoną na głowicy elektronarzędzia).
Sprawdzić, czy średnica i grubość tarczy nie
większe od wskazanych w danych tech-
nicznych. Oznaczona na tarczy dopuszczalna
prędkość obwodowa powinna wynosić przy-
najmniej 80 m/s. Tarcze należy przechowy-
wać zgodnie z instrukcjami producenta.
W razie oddalenia strefy roboczej od źródła
zasilania, stosować możliwie najkrótszy prze-
dłużacz o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić czy rękojeść dodatkowa została
prawidłowo ustawiona i dokładnie dokręcona.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Szlierka zabezpieczona jest przed samorzut-
nym włączeniem.
Rozruch - Najpierw przesunąć do przodu po-
mocniczy przycisk 8 znajdujący się w dolnej
części rękojeści, następnie - główną dźwignię
wyłącznika 7. Do pracy ciągłej należy zablo-
kować wyłącznik 7. W tej sytuacji przy wci-
śniętej dźwigni wyłącznika 7 nacisnąć przy-
cisk 8, a następnie zwolnić dźwignię.
Zatrzymanie - Wyłącznik 7 zwolnić, a w stanie
zablokowanym - najpierw wcisnąć, a potem
zwolnić.
OSŁONA TARCZY
UWAGA!: Oslona 3.1 do tarczy szli-
erskiej lub osłona 3.2 do tarczy tnącej (odpo-
wiednio - do tarczy szlierskiej 2.1 lub tarczy
tnącej 2.2) powinno być zawsze zamontowa-
ne do elektronarzędzia!
UWAGA! Przed dokonaniem kolej-
nych czynności, elektronarzędzie należy wy-
łączyć z sieci zasilania wyjmując wtyczkę.
Zakładanie osłony (Rys.1)
- Obrócić czarny pierścień plastykowy (rys.
2a), tak by szczelina S pierścienia pokryła się z
wycięciem, do którego wpada ząb dźwigni za-
mykającej L.
- Ustawić osłonę w pozycji nieroboczej
(Rys.2a), tak by cztery zęby wpadły w cztery
wycięcia w gnieździe łożyska. (Rys. 2b).
- Wcisnąć dźwignię zamykającą L (Rys.3)
do zwolnienia.
- Wcisnąć osłonę w dół i obrócić w pożąda-
ną pozycję roboczą (Rys.4).
- Zwolnić dźwignię zamykającą L do stabil-
nego położenia, w którym osłonę należy zablo-
kować (ząb dźwigni zamykającej wpada w jedno
z wycięć osłony).
Ustawienie osłony w nowej pozycji roboczej
- Wcisnąć dźwignię zamykającą L (Rys.3)
do zwolnienia.
- Obrócić i ustawić osłonę w pożądanej po-
zycji roboczej.
- Zwolnić dźwignię zamykającą L do stabil-
nego położenia, w którym zabezpieczenie nale-
ży zablokować (ząb dźwigni zamykającej wpada
w jedno z wycięć osłony).
Zdejmowanie osłony
PL
85
Oryginalna instrukcja obsługi
- Wcisnąć dźwignię zamykającą L (Rys.3)
do zwolnienia.
- Obrócić osłonę w pozycji nieroboczej
(Rys.2a), tak by cztery zęby wpadły w cztery
wycięcia w gnieździe łożyska (Rys.2b).
- Wyjąć osłonę.
WYMIANA TARCZY
UWAGA! Przed dokonaniem kolej-
nych czynności, elektronarzędzie należy wy-
łączyć z sieci zasilania wyjmując wtyczkę.
Unieruchomić wrzeciono 1 szlierki. We wszyst-
kich modelach w tym celu należy wcisnąć przy-
cisk 9, znajdujący się na obudowie przekładni
elektronarzędzia.
UWAGA! Nie jest dopuszczalne wci-
skanie przycisku 9 dopóki wrzeciono obraca
się.
Przy wciśniętym przycisku obrócić wrzeciono
w kierunku odwrotnym do zaznaczonego na
osłonie 3, do jego wyraźnego zablokowania.
Kołnierz mocujący 5 odkręcić specjalnym klu-
czem. Nową tarczę założyć na kołnierz mo-
cujący 4 napisami do góry, kołnierz mocujący
5 zakręca się specjalnym kluczem. Stosować
papierowe krążki podkładowe, jeżeli wchodzą
w skład tarczy. W razie tarczy o grubości do
6 mm, kołnierz mocujący ustawia się gładką
stroną do tarczy, a jeśli grubość tarczy jest
większa niż 6 mm, kołnierz mocujący 5 za-
kłada się do wrzeciona tak by stopa kołnierza
mocującego wpadła w otwór tarczy. Po wy-
mianie tarczy uruchomić elektronarzędzie by
obracało się z nową tarczą przez około minuty
bez obciążenia. Drgające lub nierównomier-
nie obracające się tarcze należy niezwłocznie
wymienić.
Szczotkę metalową 10 przykręca się wprost
do wrzeciona 1 za pomocą klucza maszyno-
wego. Sprawdzić, czy długość gwintu szczot-
ki jest wystarczająca by objęła w całości gwint
wrzeciona.
Szlifowanie papierem ściernym odbywa się
przy pomocy tarczy plastikowej 11, pod któ-
zakłada się arkusz papieru ściernego 12.
Tarczę plastikową 11 zakłada się na kołnierz
oporowy 4 i przykręca specjalną dostarczoną
nakrętką 13. W razie używania tarczy robo-
czej z założonym kołnierzem, należy tarczę
przykręcić bezpośrednio do wrzeciona nie
korzystając z kołnierza mocującego 5, przy
pomocy klucza maszynowego. Tarcza z zało-
żonym kołnierzem może być z gąbki zawiera-
jącej żywicę poliuretanową z nośną wkładką
plastykową, w której umieszczono kołnierz, a
arkusz papieru ściernego jest przyczepiony
do tarczy poliuretanowej za pomocą syste-
mu „na rzep”. Po wymianie tarczy urucho-
mić elektronarzędzie by obracało się z nową
tarczą przez około minutę bez obciążenia.
Drgające lub nierównomiernie obracające się
tarcze należy niezwłocznie wymienić.
RĘKOJEŚĆ DODATKOWA (RYS. 5)
Rękojeść dodatkową 6 normalnie przykręca
się po lewej stronie elektronarzędzia. Rękojeść
można przykręcić także po prawej stronie elek-
tronarzędzia, jeżeli tak jest wygodniej dla użyt-
kownika. Elektronarzędzie posiada także trzecie
gniazdo gwintowe do przykręcenia rękojeści
dodatkowej. Rękojeść dodatkowa tych modeli
przymocowana jest do obudowy elektronarzę-
dzia za pomocą elementów tłumiących drgania,
co chroni operatora i zmniejsza zmęczenie przy
pracy.
OBRACANIE OBUDOWY ELEKTRONA-
RZĘDZIA
Obudowę elektronarzędzia można obrócić o
90°. Jest to stosowane w przypadku użytkowa-
nia elektronarzędzia przede wszystkim do cię-
cia. W tym przypadku ten obrót obudowy należy
wykonać w autoryzowanym serwisie napraw
elektronarzędzi ręcznych SPARKY.
ZALECENIA
Przy pracy tarczą tnącą nie wywierać nacisku,
nie przesuwać tarczy poprzecznie do cięcia.
Przesuwać w sposób płynny odpowiednio do
obrabianego materiału.
Znaczenie ma kierunek cięcia. Elektronarzędzie
należy przesuwać w kierunku odwrotnym do ob-
rotu tarczy. W przeciwnym razie istnieje niebez-
pieczeństwo niekontrolowanego wyjścia tarczy
poza miejscem cięcia (Rys. 6)
Przy cięciu kształtek i rur o prostokątnym prze-
kroju, zaleca się cięcie rozpocząć od najmniej-
szej strony.
Podczas szlifowania nie naciskać elektrona-
rzędzia na obrabianą powierzchnię, a tarczę
przesuwać do przodu i do tyłu. Lekkie metale
obrabiane przy pomocy specjalnych tarcz.
Najlepsze wyniki przy zgrubnym szlifowaniu
uzyskuje się przy nachyleniu w zakresie 30° -
PL
86
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
40° między tarczą a obrabianą powierzchnią
(Rys. 7). Przy szlifowaniu zgrubnym nie jest do-
puszczalne używanie tarcz tnących.
Konserwacja
UWAGA! Przed przystąpieniem do
każdej kontroli lub konserwacji, należy urzą-
dzenie wyłączyć i odłączyć od zasilania.
WYMIANA SZCZOTEK
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w szczot-
ki samo-odłączalne. W przypadku zużycia
szczotek węglowych, urządzenie wyłącza się.
W takim przypadku obie szczotki musza zostać
wymienione jednocześnie na oryginalne w auto-
ryzowanym serwisie SPARKY.
OGÓLNA KONTROLA
Regularnie sprawdzać czy wszystkie śruby mo-
cujące odpowiednio zamocowane. W przy-
padku poluzowania którejkolwiek ze śrub należy
natychmiast je dokręcić aby uniknąć zagroże-
nia.
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu, można
to wykonać wyłącznie w autoryzowanym serwi-
sie producenta aby uniknąć zagrożeń.
CZYSZCZENIE
Zawsze utrzymywać urządzenie i otwory wenty-
lacyjne w czystości.
Regularnie sprawdzać otwory wentylacyjne
i miejsca wokół włącznika. Za pomocą mięk-
kej szczotki lub sprężonego powietrza usuwać
zebrany pył. Podczas czyszczenia stosować
ochronę oczu.
W razie konieczności, zewnętrzne części plasti-
kowe mogą być czyszczone wilgotną szmatką z
łagodnym detergentem.
UWAGA! Nigdy nie stosować alko-
holu, benzyny ani innych środków czyszczą-
cych. Nigdy nie używać substancji żrących do
czyszczenia części plastikowych.
UWAGA! Nie dopuszczać do kontak-
tu urządzenia z wodą.
WAŻNE! Aby zapewnić bezpieczeństwo i nie-
zawodność urządzenia, naprawy, konserwacje
i regulacje (łącznie z kontrolą i wymianą szczo-
tek) powinny być przeprowadzane w autoryzo-
wanych serwisach z zastosowaniem oryginal-
nych części zamiennych.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
87
RU
Содержание
Введение .................................................................................................................................87
Технические данные ..............................................................................................................89
Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами ..............90
Дополнительные указания по работе с углошлифовальными машинами ........................ 92
Знакомство с электроинструментом ..................................................................................A/96
Указания по работе .............................................................................................................B/96
Поддержка .............................................................................................................................99
Гарантия ................................................................................................................................100
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Углошлифовальная машина поставляется в упаковке, в полностью собранном виде, за исклю-
чением предохранителя и дополнительной рукоятки.
88
RU
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использованию.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Присоединительная резьба шпинделя M14.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Всегда надевайте защитные очки.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
M, MB Углошлифовальная машина.
89
RU
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
При других операциях, например распилу абразивным диском или зачистке проволочными
щетками, уровень вибраций может отличаться от представленных замеров.
Технические данные
Модель M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Потребляемая мощность 1010 W 1300 W 1600 W
Номинальное число оборотов 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Соединительная резьба шпинделя M14 M14 M14
Длина резьбы шпинделя 20 mm 20 mm 20 mm
Внутренний диаметр
шлифовального диска 22,23 mm 22,23 mm 22,23
Максимальный диаметр
шлифовального диска 150 mm 150 mm 150 mm
Максимальная толщина
шлифовального диска 10 mm 10 mm 10 mm
Вес (ЕРТА процедура 01/2014) 3,3 kg 3,6 kg 3,6 kg
3,3 kg 3,6 kg 3,7 kg
3,4 kg 3,7 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II II I
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Показатели замерены согласно EN 60745.
Уровень выделяемого шума
А - взвешенный уровень
звуковой нагрузки L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A)
Неопределенность К
pA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
А - взвешенный уровень
звуковой мощности L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Неопределенность К
wA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
Используйте средства для защиты от шума!
Уровень вибраций *
Общий уровень вибраций (сумма векторов по трем осям), определенная согласно EN 60745:
Шлифование поверхностей
Показатель вибраций a
h,AG
4,8 m/s
2
4,6 m/s
2
4,8 m/s
2
Неопределенность К
AG
1,5 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Шлифование наждачной бумагой
Показатель вибраций a
h,DS
7,0 m/s
2
7,2 m/s
2
7,0 m/s
2
Неопределенность К
DS
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
* Уровень вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745.
90
RU
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Общие указания
по безопасности
при работе с
электроинстру-
ментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупре-
ждений и указаний по безопасности мо-
жет привести к поражению электриче-
ским током, от пожара и/или серьезные
ранения.
Сохраните все предупреждения и
указания для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидко-
стей, газов или пыли. Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов долж-
ны соответствовать контактным гнез-
дам. Никогда не меняйте штеп сель
каким-либо способом. Не используйте
какие-либо адаптерные штепселя для
электроинструментов с защитным за-
землением. Использо вание оригиналь-
ных штепселей и соответствующим
им контактов уменьшает риск от уда-
ра электрическим током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
Все модели с индексом В снабжены встроенным электронным устройством, обеспечиваю-
щим плавное увеличение скорости до номинальных оборотов и ограничение тока при пуске
до 16 А.
Все модели с индексом P в типовом обозначении имеют защиту от произвольного пуска при
внезапном отключении напряжения, или при выключении штепселя более чем на 0,5 сек. Элек-
троинструмент остается в выключенном положении, и приводится в действие только после
выключения и повторного пуска.
Все модели с индексом C в типовом обозначении имеют ограничение оборотов на холостом
ходу и стабилизацию оборотов при нагрузке.
Все модели с индексом А в конце типового обозначения имеют виброгасящую заднюю
рукоятку.
91
RU
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от поражения
электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначе-
нию. Никогда не исполь зуйте кабель
для переноса электро инструмента,
натягивания или отключения штепсе-
ля из контактного гнезда. Держите ка-
бель далеко от тепла, масла, острых
углов или дви жущихся частей. Пов-
режденные или запутанные кабели по-
вышают риск от поражений электри-
ческим током.
e) Во время наружной работы с элек-
троинструментом используйте удли-
нитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с элек-
троинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали
или находитесь под влиянием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для за тягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж ду.
Не носите широкую одежду или укра-
шения. Держите свои волосы, оде жду
и перчатки далеко от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убе дитесь,
что они правильно уста новлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его пред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент работает лучше
и безопасней для объявленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выклю-
чателя, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как начать лю бые настрой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
92
RU
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные элек-
троинструменты в местах, недоступ-
ных для детей и не позво ляйте обслу-
живающему пер со налу, который не
знаком с эле ктроинструментом или
инструкциями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты. Про-
веряйте, работают ли нормально и
движутся ли свободно движущие-
ся части, находятся ли в целости и
исправ ности части, а также прове-
ряйте все прочие обстоятельства, ко-
торые могут неблагоприятно повли-
ять на работу электроинструмента.
Если он пов режден, электроинстру-
мент необходимо отремонтировать
перед его дальнейшим использова-
нием. Много инцидентов причиняются
от плохо обслуженных электроинстру-
ментов.
f) Поддерживайте режущие инструмен-
ты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструменты
с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструк-
циями и способом, предусмотренным
для конкретного ти па электроинстру-
мента, имея вви ду рабочие условия
и работу, ко торую необходимо вы-
полнять. Использование электроин-
струмента для работы не по предна-
значению может привести к опасной
си туации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинструмент
у квалифици ранного специали ста по
ремонту, при этом используйте толь-
ко оригинальные запасные части.
Это обеспечивает сохранение безо-
пасности электроинструмента.
Дополнительные
указания по работе
с углошлифоваль-
ными машинами
Общие указания безопасности по
шли фованию абразивным диском,
шлифованию наждачной бумагой,
чистке с проволочными щетками и
резке абразивным диском:
а) Настоящий электроинструмент мо-
жет использоваться в качестве шли-
фовальной машины с абразивным
диском, с наждачной бумагой, с про-
волочными щетками и машины для
нарезки с абразивным диском. Про-
читайте внимательно все указания по
безопасности, инструкции, иллюстра-
ции и данные, которые Вы получили
с электроинструментом. Несоблюде-
ние указаний по безопасности может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или по-
лучению серьезных травм.
b) Настоящий электроинструмент не
при годен для полирования. Выпол-
нение работ, для которых настоящий
электроинструмент не предусмотрен,
может стать причиной опасностей и
травм.
c) Не пользуйтесь принадлежностями,
которые не разрешены и не рекомен-
дуются производителем специально
для данного электроинструмента. Воз-
можность крепления принадлежности
к Вашему электроинструменту, не га-
рантирует безопасного применения.
d) Допустимое число оборотов при-
надлежности должно быть не менее
указанного на электроинструменте
максимального числа оборотов. При-
надлежности, которые вращаются
со скоростью, превышающей их номи-
нальную скорость, могут разбиться и
разлететься в пространстве.
e) Наружный диаметр и толщина рабо-
чего инструмента должны быть не
менее указанных размеров Вашего
электроинструмента. Принадлежно-
сти с неподходящими размерами не
могут быть защищены или контроли-
роваться в достаточной степени.
f) Сменные рабочие инструменты с
93
RU
резьбой должны точно подходить к
резьбе шлифовального шпинделя.
В сменных рабочих инструментах,
монтируемых с помощью фланца,
диаметр отверстий рабочего инстру-
мента должен подходить к диаметру
отверстий во фланце. Сменные рабо-
чие инструменты, которые не точно
крепятся на электроинструменте,
вращаются неравномерно, очень силь-
но вибрируют и могут выйти из-под
контроля.
g) Не применяйте поврежденные при-
надлежности. Перед каждым исполь-
зованием проверяйте принадлеж-
ности - шлифовальные диски на
зазубрины и трещины, эластичные
диски на трещины, разрывы или
сильный износ, проволочные щетки
на незакрепленные или поломанные
проволоки. При случайном падении
электроинструмента или принадлеж-
ности, проверяйте инструмент на
повреждения или установите непо-
врежденную принадлежность. После
проверки и установки принадлежно-
сти, Вы и находящиеся вблизи лица,
займите место за пределами пло-
скости вращения принадлежности и
оставьте электроинструмент порабо-
тать на максимальных оборотах на
холостом ходу в течение одной мину-
ты. Обычно этого времени достаточ-
но для того, чтобы поврежденные при-
надлежности сломались.
h) Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты. В зависимости от
конкретного случая, пользуйтесь
защитным щитком для лица или за-
щитными очками. В случае необходи-
мости используйте противопылевый
респиратор, средства защиты слуха,
защитные печатки или специальный
халат, который задерживает мел-
кие частицы от шлифовальной при-
надлежности или обрабатываемой
де тали. Средства для защиты глаз
должны защищать их от различных
летящих предметов, возникающих при
различных операциях. Противопыле-
вый респиратор и газозащитные маски
органов дыхания должны задерживать
при работе пыль. Продолжительное
воздействие сильного шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы все лица на-
ходились на безопасном расстоянии
от Вашего рабочего участка. Каждое
лицо, находящееся в пределах рабо-
чего участка, должно носить средства
индивидуальной защиты. Летящие
осколки от обрабатываемых деталей
или от сломанной принадлежности мо-
гут отлететь в сторону и причинить
травму даже за пределами непосред-
ственного рабочего участка.
i) В случае потенциальной возможно-
сти касания режущей принадлежно-
сти до скрытой электропроводки или
до собственного питающего шнура,
держите электроинструмент только
за изолированные поверхности ру-
кояток. Контакт принадлежности с
токоведущим проводом ставит под
напряжение также открытые метал-
лические части электроинструмента
и может привести к поражению опера-
тора электрическим током.
k) Держите шнур подключения питания в
стороне от вращающейся принадлеж-
ности. Если Вы потеряете контроль над
электроинструментом, то шнур может
быть порезан или захвачен вращающей-
ся частью и Ваша кисть может попасть
под вращающийся инструмент.
l) Никогда не выпускайте электроин-
струмент из рук, пока принадлежность
полностью не прекратит вращаться.
Вращающаяся принадлежность может
задеть обрабатываемый материал и в
результате Вы потеряете контроль
над электроинструментом.
m) Выключайте электроинструмент при
транспортировке. Ваша одежда может
быть случайно захвачена принадлежно-
стью, что может нанести Вам трав-
му.
n) Регулярно очищайте вентиляцион-
ные отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя за-
сасывает пыль в корпус, а чрезмерное
скопление металлической пыли может
привести к опасности от поражения
электрическим током.
o) Не пользуйтесь электроинструментом
вблизи горючих материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
p) Не применяйте принадлежности, ра-
бота с которыми требует использо-
вание охлаждающих жидкостей. При-
менение воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к пораже-
94
RU
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
нию или удару электрическим током.
Электроинструмент следует исполь-
зовать только по предназначению.
Любое другое применение, отличаю-
щееся от указанного в данной инструк-
ции, считается неправильным приме-
нением. Ответственность за любое
повреждение или ранение, вызванное
неправильным употреблением, несет
потребитель, а не производитель.
Производитель не несет ответствен-
ность в случае внесенных потребите-
лем в электроинструмент изменений
или за повреждения, вызванные та-
кими изменениями.
При работе в пыльной среде венти-
ляционные отверстия машины сле-
дует поддерживать в чистоте. Если
необходимо удалить пыль, вначале
следует отключить электропитание.
Удалять пыль следует неметалличе-
скими предметами для чистки пыли,
предохраняя внутренние детали ма-
шины от повреждений. Электроин-
струмент будет перегреваться при
нарушении охлаждения вследствие
пыльных вентиляционных отверстий.
Другие указания по безопасности
всех операций
Обратный удар (отскок) и связанные с
ним указания по безопасности
Обратный удар - это внезапная реакция,
являющаяся следствием заклинивания или
блокировки принадлежности, например
шлифовального диска, эластичного диска,
проволочной щетки и т.п. Заклинивание или
блокировка водит до внезапной остановки
вращения принадлежности, которое со сво-
ей стороны выталкивает неконтролируемый
электроинструмент в сторону, противопо-
ложную направлению вращения рабочего
инструмента в точке заклинивания.
Например, если шлифовальный диск закли-
нит или блокирует в деталь (заготовку) то
погруженная в заготовку кромка шлифоваль-
ного диска застревает, вследствие чего диск
может сломаться или спровоцировать отскок.
Шлифовальный диск отскакивает к операто-
ру или от него, в зависимости от направле-
ния вращения диска в месте блокировки. В
этом случае шлифовальные диски могут сло-
маться.
Обратный удар является следствием непра-
вильного использования и/или неправильной
эксплуатации или условий работы с электро-
инструментом, и может быть предотвращен
благодаря нижеописанным мерам предосто-
рожности.
а) Держите крепко электроинструмент,
примите подходящую позу и по-
ставьте руки таким образом, чтоб
Вы смогли противодействовать силе
обратного удара. Всегда используй-
те дополнительную рукоятку при ее
наличии, чтобы как можно лучше
противодействовать и осуществлять
контроль над силой отскока или реак-
тивным моментом при запуске. Бла-
годаря правильным мерам предосто-
рожности оператор может овладеть
реактивным моментом и отскоком.
b) Ваши руки никогда не должны быть
вблизи вращающейся принадлежно-
сти. Принадлежность может отско-
чить и попасть на Ваши руки.
с) Держитесь в стороне от участка, в ко-
тором электроинструмент может дви-
гаться при обратном ударе. Отскок
ведет электроинструмент в направле-
ние, противоположное движению шли-
фовального диска в месте блокировки.
d) При обработке углов, острых кромок и
проч., работайте с повышенным вни-
манием. Не позволяйте принадлеж-
ности отскакивать или блокировать
деталь. При обработке углов и острых
кромок имеется вероятность заклини-
вания вращающейся принадлежности,
что может причинить потерю контро-
ля или отскок.
е) Не используйте цепные или цирку-
лярные диски для обработки древе-
сины. Данные принадлежности часто
являются причиной отскока или поте-
ри контроля над электроинструмен-
том.
Фиксируйте положение обрабатывае-
мой детали в тисках или иным подхо-
дящим спо собом.
Специальные указания по безопас-
ности по шлифованию и резанию
абразивным диском
а) Используйте только рекомендован-
ные для данного электроинструмен-
та диски с предвиденным для них
предохранителем. Диски, не предусмо-
тренные для данного электроинстру-
мента, не могут быть достаточно
экранированы и небезопасны.
95
RU
b) Изогнутые шлифовальные круги не-
обходимо монтировать таким обра-
зом, чтобы их шлифовальная поверх-
ность не выступала за край защитного
кожуха. Неправильно монтированный
шлифовальный круг, выступающий за
край защитного кожуха, не прикрыва-
ется достаточным образом.
c) Защитный кожух должен закреплять-
ся надежно к электроинструменту и
настроен так, чтобы обеспечивать
мак симальную безопасность, т.е. в
сторону оператора должна быть от-
крыта как можно меньшая часть дис-
ка. Защитный кожух должен защищать
оператора от осколков, случайного
контакта с диском и искр, которые
смогли бы поджечь одежду.
d) Диски необходимо применять только
для рекомендуемых работ. Напри-
мер, никогда не шлифуйте боковой
поверхностью отрезного диска. От-
резные диски предназначены для съема
материала по кромке диска. Боковое
давление на такой диск может приве-
сти к его поломке.
e) Всегда применяйте неповрежденные
затягивающие фланцы с подходя-
щими размерами и формой для вы-
бранного диска. Правильно выбранные
затягивающие фланцы закрепляют
диск и уменьшают вероятность его
поломки. Затягивающие фланцы для
отрезных дисков могут различаться
от затягивающих фланцев для других
видов дисков.
f) Не используйте изношенные диски,
предназначенные для электроинстру-
ментов более крупных габаритов.
Диск для больших электроинструмен-
тов не подходит для более высоких
скоростей малых электроинструмен-
тов и может сломаться.
Всегда соблюдайте направление дви-
жения диска. Реактивная сила дей-
ствует в противоположном вращению
направлении в месте шлифовки или
резки, и является предпосылкой потери
контроля над электроинструментом.
Удерживайте машину таким образом,
чтобы искры и пыль при шлифовке
отскакивали в сторону от вас. Элек-
троинструменты образуют искры,
которые могут прожечь одежду или не-
защищенные части тела.
Не допускается шлифовка и резка све-
жеокрашенных металлических конс-
трукций с невысохшей краской. Су-
ществует опасность воспламенения
невысохшей краски.
Не допускается резка горимых мате-
риалов (дерева, пластмассы и пр.),
а также панельных конструкций типа
“сэндвич”, наполненных возгорае-
мым наполнителем. Существует опас-
ность возникновения пожара.
Не допускается шлифовка и резка
сооружений, работающих под давле-
нием. Существует опасность возник-
новения эксплозии.
Не допускается шлифовка и резка
резервуаров, трубопроводов, аппа-
ратов и др., в которых имеются, или
имелись возгораемые или легко вос-
пламеняемые вещества и материалы,
без предварительных специальных
мер противопожарной и взрывоопас-
ной безопасности. Существует опас-
ность возникновения пожара или экс-
плозии.
Специальные указания по безопасно-
сти при резке с абразивным диском
а) Избегайте заклинивания отрезного
диска или чрезмерного давления на
него. Не пытайтесь выполнять слиш-
ком глубокие резы. Перегрузка отрез-
ного диска увеличивает возможность
его изнашивания и склонность к пере-
косу или блокировке, а оттуда - и воз-
можность обратного удара (отскока)
или поломки диска.
b) Не стойте в участке перед и за враща-
ющимся диском. Если отрезной диск
в месте резки отдаляется от Ваше-
го тела, то в случае обратного удара
электроинструмент с вращающимся
диском может отскочить прямо на Вас.
с) При заклинивании отрезного диска
или по какой-либо причине Вам при-
шлось прекратить работу, выключите
электроинструмент и держите его не-
подвижно до полного окончания вра-
щения диска. Никогда не пытайтесь
вынуть еще вращающийся диск из
разреза, так как это может привести
к обратному удару. Установите и от-
страните причину заклинивания.
d) Никогда не включайте повторно элек-
троинструмент, до тех пор, пока отрез-
ной диск находится еще в заготовке.
Дайте отрезному диску достичь пол-
96
RU
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
ного числа оборотов перед тем, как
внимательно продолжите резание. В
противном случае диск может засесть,
выскочить из детали или отскочить.
e) Плиты или детали с большими раз-
мерами необходимо подстраховать
дополнительными опорами в целях
уменьшения опасности заклинивания
и обратного удара. Детали больших
размеров могут провисать под тя-
жестью собственного веса. Деталь
должна лежать на опорах с двух сто-
рон диска, как вблизи разреза, так и по
краям детали.
f) Будьте особенно осторожны при вы-
полнении резов с „погружением” в
существующие стены или другие не-
просматриваемые (замурованные)
участки. Погружающийся внутрь диск
может порезать газопроводные или
водопроводные трубы, электрическую
проводку или другие объекты, что мо-
жет привести к обратному удару.
Специальные указания по безопас-
ности при шлифовании наждачной
бумагой
а) Не применяйте шлифовальные листы
чрезмерно больших размеров, соблю-
дайте указания производителя о раз-
мерах наждачной бумаги. Шлифоваль-
ный лист, который выступает за край
эластичного диска, может разорваться
и тем самым привести к блокировке,
разрыву листа или отскоку.
Специальные указания по безопас-
ности при работе с проволочными
щетками:
а) Имейте в виду, что даже при нормаль-
ной работе с проволочных щеток па-
дает проволока. Не перегружайте
проволоку чрезмерным усилием при-
жатия. Отлетающие куски проволоки
легко проникают через тонкую одежду
и/или кожу.
b) Если при работе с проволочной щет-
кой рекомендуется использовать
защитный кожух, не допускайте со-
прикосновения кожуха с дисковой
(тарельчатой) или чашечной щеткой.
Тарельчатые или чашечные проволоч-
ные щетки могут увеличивать свой
диаметр под воздействием усилия при-
жатия и центробежных сил.
Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми опе-
ративными особенностями электроинстру-
мента и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмента и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое приложение категорически за-
прещено
1. Шпиндель
2.1. Шлифовальный диск (Использовать
только вместе с предохранителем для
шлифовального диска!)*
2.2. Отрезной диск (Использовать только
вместе с предохранителем для отрезного
диска!)*
3.1. Предохранитель для шлифовального
диска
3.2. Предохранитель для отрезного диска*
4. Опорный фланец
5. Зажимный фланец
6. Дополнительная рукоятка
7. Выключатель
8. Кнопка блокировки выключателя
9. Кнопка блокировки шпинделя
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОТОРЫЕ
МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ НА ЭТОМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЕ
10. Металлическая щетка*
11. Пластмассовый (резиновый) диск*
12. Наждачная бумага*
13. Специальная гайка*
* Изображенные на рисунках или описанные
в тексте дополнительные аксессуары не по-
ставляются вместе с инструментом.
Указания по работе
Эти электроинструменты подключаются толь-
ко в однофазное непостоянное напряжение.
Имеют двойную изоляцию согласно EN 60745
и IEC 60745-1 и могут подключаться к кон-
тактам без защитных клемм. Радиопомехи
соответствуют Директивы Европейского пар-
ламента и Совета относительно электро-
магнитной совместимости.
Этот электроинструмент предназначен для
резки, шлифовки и чистки металлов без ис-
пользования воды.
ДО НАЧАЛА РАБОТ
97
RU
Машина может быть оснащена предохра-
нителем фабрично. Убедитесь, что предо-
хранитель установлен правильно и надеж-
но зафиксирован перед первым и каждым
последующим использованием.
Машина может быть оснащена диском фа-
брично. Убедитесь, что диск установлен
правильно и надежно зафиксирован перед
первым и каждым последующим использо-
ванием
Проверьте соответствие напряжения элек-
тросети с обозначенными на табличке тех-
ническими данными электроинструмента.
Проверьте положение выключателя. Элек-
троинструмент следует подключать и от-
ключать от сети питания только при вы-
ключенном выключателе. Если вставить
штепсель в розетку при выключенном вы-
ключателе, электроинструмент немедлен-
но приводится в действие, что может при-
вести к ранению.
Убедитесь в исправности кабеля питания
и штепселя. Если кабель поврежден, во
избежание возможных рисков, его замену
осуществляет только производитель или
его сервизный специалист.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда от-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой настройке, обслуживанию
или поддерживанию, а также в случае от-
сутствия электрического напряжения.
При применении алмазных отрезных кру-
гов следите за тем, чтобы стрелка направ-
ления вращения на алмазном отрезном
круге соответствовала направлению вра-
щения электроинструмента (см. стрелку на
редукторной головке).
Проверьте соответствие диаметра и толщи-
ны диска указанным техническим данным.
Обозначенные на диске допустимые пока-
затели периферийной скорости не должны
быть ниже 80 m/s. Диски следует хранить
согласно инструкциям производителя.
Если зона работ удалена от источника
питания, используйте наиболее короткий
возможный удлинитель с подходящим се-
чением.
Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
ПУСК - ОСТАНОВКА
Шлифовальная машина имеет защиту от
произвольного пуска.
Пуск: переместить вперед вспомогатель-
ную кнопку 8 с нижней стороны рукоятки,
после этого нажать главный рычаг выклю-
чателя 7. При продолжительной работе
выключатель 7 можно застопорить. В этом
случае, при нажатии рычага выключате-
ля 7, нажимается и кнопка 8, после чего
рычаг освобождается.
Остановка: отпустить выключатель 7, а
если он блокирован - вначале нажать, по-
сле чего отпустить.
ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Предохра-
нитель 3.1 для шлифовального диска, или
предохранитель 3.2 для отрезного диска
(соответственно, для шлифовального дис-
ка 2.1 или для отрезного диска 2.2) должен
быть всегда монтирован на инструменте!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед на-
чалом выполнения следующих операций,
следует вынуть штепсель из розетки (от-
ключить машину от сети электропитания).
Установка защитного кожуха (Рис. 1)
- Поверните черное пластмассовое коль-
цо (рис. 2a) так, чтобы прорезь S кольца со-
впала с прорезью, в которую попадает зубец
рычага L.
- Установите защитный кожух в нерабо-
чее положение (Рис.2a) так, чтобы четыре
фиксирующих зубца вошли в пазы гнезда
подшипника (Рис.2b).
- Нажмите затягивающий рычаг L (Рис.3)
чтобы освободить его.
- Нажмите защитный кожух вниз и по-
верните его в требуемое рабочее положение
(Рис.4).
- Отпустите затягивающий рычаг L в
устойчивое положение, при котором защит-
ный кожух застопорится убец затягивающе-
го рычага попадет в один из пазов кожуха).
Установка кожуха в новом рабочем поло-
жении
98
RU
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
- Нажмите затягивающий рычаг L (Рис.3)
чтобы освободить его.
- Поверните защитный кожух в требуе-
мое рабочее положение.
- Отпустите затягивающий рычаг L в
устойчивое положение, при котором защит-
ный кожух застопорится убец затягивающе-
го рычага попадет в один из пазов кожуха).
Демонтаж кожуха
- Нажмите затягивающий рычаг L (Рис.3)
чтобы освободить его.
- Поверните защитный кожух в нерабо-
чее положение (Рис.2a) так, чтобы четыре
фиксирующих зубца вошли в пазы гнезда
подшипника (Рис.2b).
- Удалите кожух.
СМЕНА ДИСКА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед на-
чалом выполнения следующих операций,
следует вынуть штепсель из розетки (от-
ключить машину от сети электропитания).
Зафиксировать шпиндель 1 шлифовальной
машины. При всех моделях это осуществля-
ется нажатием кнопки 9, расположенной на
редукторной коробке машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допуска-
ется нажатие кнопки 9 во время вращения
шпинделя.
При нажатой кнопке вращать шпиндель в
сторону, обратную обозначению на предо-
хранителе 3, до упора. Открутить зажим-
ной фланец 5 специальным ключом. Уста-
новить новый диск на опорный фланец 4
надписью вверх, а зажимной фланец 5 за-
тянуть специальным ключом. Используйте
бумажные подложки- шайбы, если диск
ими укомплектован. При диске толщиной
до 6 mm зажимной фланец устанавливает-
ся плоской стороной к диску, а при толщи-
не диска более 6 mm зажимной фланец 5
устанавливается к шпинделю так, чтобы
ножка фланца вошла в отверстие диска.
После смены диска, включите машину с но-
вым диском на одну минуту, без нагрузки.
Вибрирующие или неравномерно вращаю-
щиеся диски следует немедленно сменить.
Закрутить металлическую щетку 10 к шпин-
делю 1 с помощью гаечного ключа. Прове-
рить длину резьбы щетки, которая должна
быть достаточно длинной, чтобы соответ-
ствовать резьбе шпинделя.
Шлифовка наждачной бумагой выполня-
ется пластмассовым (резиновым) дис-
ком 11, под которым устанавливается лист
наждачной бумаги 12. Пластмассовый
диск 11 устанавливается поверх опорно-
го фланца 4, и стягивается специальной
гайкой 13, которой он укомплектован. При
использовании рабочего диска с вставным
фланцем, его следует непосредственно
монтировать к шпинделю, не используя
зажимной фланец 5, с помощью гаечного
ключа. Диск с фланцем может быть из-
готовлен из просмоленной губки, пенопо-
лиуритана, с пластмассовой прокладкой,
в которую вложен фланец, а сам лист
наждачной бумаги прикреплен к пенопо-
лиуритановому диску с помощью “клейкой”
системы. После смены диска включите на
минуту машину в рабочий режим с новым
диском, без нагрузки. Вибрирующие или
неравномерно вращающиеся диски следу-
ет немедленно сменить.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА
(Рис. 5)
Обыкновенно, дополнительная рукоятка 6 при-
кручивается с левой стороны машины. Рукоят-
ку можно закрутить и с правой стороны для
удобства оператора. Машины снабжены тре-
тьим гнездом для подключения дополнитель-
ной рукоятки. Дополнительная рукоятка этих
моделей монтирована к корпусу посредством
виброгасящих элементов, которые защищают
оператора и снижают трудоемкость работ.
ВРАЩЕНИЕ КОРПУСА
Корпус машины можно вращать на 90°. Та-
кое вращение используется, в основном, при
резке. Для этого функцию вращения корпуса
следует настроить в специализированном
сервизе для ручных электроинструментов
SPARKY.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Во время резки не упражняйте натиск и не
перемещайте диск поперек разреза. Приме-
няйте умеренный натиск, соответствующий
обрабатываемому материалу.
Соблюдайте направление резки. Машину
следует направлять в сторону, обратную
вращению диска. В противном случае суще-
ствует опасность неконтролируемого выхода
99
RU
диска за рамки разреза. (Рис. 6)
При резке профилей и труб с прямоугольным
сечением, рекомендуется начинать резку с
наименьшей стороны.
При шлифовке не прижимайте машину к об-
рабатываемой поверхности, двигайте диск
плавно вперед-назад. Легкие металлы сле-
дует обрабатывать специальными дисками.
Наилучший результат при грубой шлифовке
достигается при 30° - 40-градусном наклоне
между диском и обрабатываемой поверхно-
стью (Рис. 7). При грубой шлифовке не допу-
скается использование дисков для резки. Ис-
пользование дисков толщиной более 10 мм
не рекомендуется.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой проверке или обслужи-
ванию.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент снабжен самовыключа-
ющимися щетками. В случае изнашивания,
щетки следует одновременно заменить на но-
вые оригинальные щетки в сервизе SPARKY
(гарантийный и вне-гарантийный ремонт).
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко затянуты. В
случае, если какой-либо винт откручен, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности.
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
УХОД
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных
тел. Используйте мягкую щетку и/или струю
воздуха для удалений пыли. Во избежание
повреждения глаз, во время ухода за устрой-
ством пользуйтесь защитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать слабый моющий препарат.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допу-
скается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается попадание и контакт устройства с
водой.
ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.
100
RU
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов и/
или из-за производственных ошибок, устра-
няют ся без дополнительной оплаты путем
замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
101
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Зміст
Введення ...............................................................................................................................101
Технічні дані ..........................................................................................................................103
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ............................................104
Додаткові вказівки по роботі з кутошліфувальними машинами .......................................106
Ознайомлення з електроінструментом ............................................................................A/109
Вказівки щодо роботи........................................................................................................B/110
Обслуговування .................................................................................................................... 112
Гарантія ................................................................................................................................. 113
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Кутошліфувальна машина постачається в упаковці, у повністю зібраному вигляді, за винятком
запобіжника і додаткової рукоятки.
102
UK
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Приєднувальна різьба шпинделя M14.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
Завжди надягайте захисні окуляри.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
M Кутошліфувальна машина.
103
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Технічні дані
Модель M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Споживана потужність 1010 W 1300 W 1600 W
Номінальна кількість обертів 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
З’єднувальна різьба шпинделя M14 M14 M14
Довжина нарізу шпинделя 20 mm 20 mm 20 mm
Внутрішній діаметр шліфувального диска 22,23 mm 22,23 mm 22,23
Максимальний діаметр
шліфувального диска 150 mm 150 mm 150 mm
Максимальна товщина
шліфувального диска 10 mm 10 mm 10 mm
Вага (EPTA процедура 01/2014) 3,3 kg 3,6 kg 3,6 kg
3,3 kg 3,6 kg 3,7 kg
3,4 kg 3,7 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II II II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ ТА ВІБРАЦІЇ
Показники заміряні згідно EN 60745.
Рівень шуму, що виділяється
А-зважений рівень
звукове навантаження L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Невизначеність К
pA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
А-зважений рівень
звукової потужності L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Невизначеність К
wA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
Рівень вібрацій *
Загальний рівень вібрацій (сума векторів у трьох напрямках), визначена згідно EN 60745:
Шліфування поверхонь
Показник вібрацій a
h,AG
4,8 m/s
2
4,6 m/s
2
4,8 m/s
2
Невизначеність К
AG
1,5 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Шліфування наждачним папером
Показник вібрацій a
h,DS
7,0 m/s
2
7,2 m/s
2
7,0 m/s
2
Невизначеність К
DS
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
* Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745.
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
104
UK
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним прила-
дом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини
та / або мінерального пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Дотримуйтесь діючих у Вашій країні приписів для оброблюваних матеріалів.
Всі моделі з індексом В обладнані вбудованим електронним пристроєм, що забезпечую повіль-
не збільшення швидкості до номінальних обертів й обмеження струму у разі пуску до 16 А.
Всі моделі з індексом P у типовому позначенні мають захист від самовільного пуску у разі рап-
тового відключення напруги, або у разі виключення штепселя більш ніж на 0,5 сек. Електро-
інструмент залишається у вимкненому положенні, і приводиться у дію тільки після вимкнення
та повторного пуску.
Всі моделі з індексом C у типовому позначенні мають обмеження оборотів на неробочому ходу
і стабілізацію обертів під час навантаження.
Всі моделі з індексом А у кінці типового позначення мають віброгасильнє заднє руків’я.
Загальні вказівки
з безпеки
при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки
для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електропри-
ладом. Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) Використовуйте кабель за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте кабель
для перенесення електроприладу, на-
тягування або відключення штепселя
з контактного гнізда. Тримайте кабель
далеко від тепла, олії, гострих кутів,
що рухаються. Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
105
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуй-
те подовжувач, що підходить для цих
цілей. Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або
під впливом наркотиків, алкоголю,
медикаментів, тощо. Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби
захисту. Носіть завжди захисні окуля-
ри. Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної батареї,
перед тим, візьмете в руки або пе-
реносите. Носіння електроприладу з
пальцем на вимикачі або підключення до
джерела живлення електроінструмен-
ту з вимикачем у включеному положенні
є передумовою для виробничої травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвести
до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуй-
те правильне положення і рівновагу
протягом всієї роботи. Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко від
рухомих частин. Широкий одяг, біжуте-
рія та довге волосся можуть потрапи-
ти в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електроприла-
дами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибраний
електроприлад згідно з його призна-
ченням. Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад у
випадку, якщо вимикач не переходить
у включену і виключену позицію.
Кожен електроприлад, який не може
управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користуватися
ним обслуговуючому персоналу, який
не знайомий з електроприладом або
інструкціями з експлуатації. Електро-
прилади є небезпечними в руках нена-
вчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприла-
ду. У разі ушкоджень електроприлад
необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
106
UK
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електроприла-
ду, маючи на увазі робочі умови і ро-
боту, яку необхідно виконувати. Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у ква-
ліфікованого фахівця з ремонту, при
цьому використовуйте тільки оригі-
нальні запасні частини. Це забезпечує
безпеку електроприладу.
Додаткові вказівки
по роботі з куто-
шліфувальними
машинами
Загальні вказівки безпеки по шліфу-
ванню абразивним диском, шліфуван-
ню наждачним папером, чищенню з
дротяними щітками, поліруванню і рі-
занню абразивним диском:
а) Цей електроінструмент може викорис-
товуватися в якості шліфувальної ма-
шини з абразивним диском, із наждач-
ним папером, із дротяними щітками і
машини для нарізання з абразивним
диском.Прочитайте уважно всі вказів-
ки з безпеки, інструкції, ілюстрації і
дані, які Ви отримали з електроінстру-
ментом. Недотримання вказівок із без-
пеки може призвести до ураження елек-
тричним струмом, виникнення пожежі
та/або отримання серйозних травм.
b) Цей електроінструмент не придатний
для полірування. Виконання робіт, для
яких цей електроінструмент не перед-
бачений, може стати причиною небез-
пек і травм.
c) Не використовуйте приладдя, не до-
зволене і не рекомендоване вироб-
ником спеціально для даного елек-
троінструмента. Можливість кріплення
приладдя до Вашого електроінстру-
менту не гарантує безпечного викорис-
тання.
d) Допустима кількість обертів прилад-
дя повинна бути не менше макси-
мального числа обертів, зазначеного
на електроінструменті. Приладдя, що
обертається зі швидкістю, що пере-
вищує цю номінальну швидкість, може
розбитися і розлетітися навколо.
e) Зовнішній діаметр і товщина робочо-
го інструмента повинні бути не менше
зазначених розмірів Вашого електро-
інструменту. Приладдя з невідповідни-
ми розмірами не може бути безпечним
або контролюватися у достатній мірі.
f) Вставні робочі інструменти з різьбою
повинні точно пасувати до різьби шлі-
фувального шпинделя. У вставних ро-
бочих інструментах, які монтуються
за допомогою фланця, діаметр отвору
вставного робочого інструмента пови-
нен пасувати до прийомного діаметра
фланця. Вставні робочі інструменти,
що не точно кріпляться на електроін-
струменті, обертаються нерівномір-
но, сильно вібрують і можуть призвес-
ти до втрати контролю над ними.
g) Не використовуйте пошкоджене при-
ладдя. Перед кожним використанням
перевіряйте приладдя: шліфувальні
диски - на щербини і тріщини, елас-
тичні диски - на тріщини, розриви
або сильний знос, дротяні щітки - на
незакріплені або поламані дроти. У
разі випадкового падіння електроін-
струменту або приладдя, перевірте
інструмент на наявність пошкоджень
або встановіть неушкоджене прилад-
дя. Після перевірки й встановлення
приладдя, Ви та особи, що знаходять-
ся поблизу, мають зайняти місце за
межами площини обертання прилад-
дя і дати електроінструменту попра-
цювати на максимальних обертах на
неробочому ходу протягом однієї хви-
лини. Зазвичай цього часу достатньо
для того, щоб пошкоджене приладдя
зламалося.
h) Застосовуйте засоби індивідуального
захисту. В залежності від конкретно-
го випадку, користуйтеся захисним
щитком для обличчя або захисними
окулярами. У разі необхідності ви-
користовуйте протипиловий респі-
107
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
ратор, засоби захисту слуху, захисні
рукавиці або спеціальний халат, який
затримує дрібні частинки від шліфу-
вального приладдя або оброблюва-
ної деталі. Засоби для захисту очей по-
винні захищати їх від різних предметів,
що летять під час виконання різних
операцій. Протипиловий респіратор і
газозахисні маски органів дихання по-
винні затримувати пил під час роботи.
Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
i) Слідкуйте за тим, щоб інші особи пе-
ребували на безпечній відстані від
Вашої робочої ділянки. Кожна особа,
що перебуває у межах робочої ділян-
ки, повинна носити засоби індивіду-
ального захисту. Летючі осколки від
оброблюваних деталей або від злама-
ного приладдя можуть відлетіти убік
і заподіяти травму навіть за межами
безпосередньої робочої ділянки.
j) Якщо існує можливість контакту рі-
жучого приладдя з прихованою елек-
тропроводкою або з власним дротом
живлення, тримайте електроінстру-
мент тільки за ізольовані поверхні
рукояток. Контакт приладдя зі стру-
моведучим проводом ставить під на-
пругу також відкриті металеві частини
електроінструменту і може призвести
до ураження оператора електричним
струмом.
k) Тримайте шнур підключення живлен-
ня збоку від приладдя, що обертаєть-
ся. Якщо Ви втратите контроль над
електроінструментом, то шнур може
бути порізаний або захоплений части-
ною, що обертається, і Ваша кисть
може потрапити під інструмент, що
обертається.
l) Ніколи не відпускайте електроінстру-
мент із рук, поки приладдя повністю
не припинить обертатися. Приладдя,
що обертається, може зачепити обро-
блюваний матеріал, у результаті чого
Ви втратите контроль над електроін-
струментом.
m) Вимикайте електроінструмент під час
транспортування. Ваш одяг може бути
випадково захоплений приладдям, що
може завдати Вам травму.
n) Регулярно очищайте вентиляційні
отвори електроінструменту. Венти-
лятор електродвигуна засмоктує пил
у корпус, а надмірне скупчення метале-
вого пилу може призвести до небезпеки
від ураження електричним струмом.
o) Не використовуйте електроінструмент
поблизу легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть призвести до займання
цих матеріалів.
p) Не застосовуйте приладдя, для робо-
ти з яким необхідно використовувати
охолоджуючі рідини. Застосування
води або інших охолоджуючих рідин
може призвести до ураження або удару
електричним струмом.
Електроінструмент слід використову-
вати тільки за призначенням. Будь-
яке інше застосування, що відрізня-
ється від зазначеного у цій інструкції,
вважається неправильним застосу-
ванням. Відповідальність за будь-яке
пошкодження або поранення, виклика-
не неправильним застосуванням, несе
споживач, а не виробник.
Виробник не несе відповідальності
у разі внесення споживачем модифі-
кацій в електроінструмент або за по-
шкодження, викликані такими моди-
фікаціями.
Під час роботи у пильному середовищі
вентиляційні отвори машини слід під-
тримувати у чистоті. Якщо необхідно
видалити пил, спочатку слід відклю-
чити електроживлення. Видаляти пил
слід неметалевими предметами для
чищення пилу, оберігаючи внутрішні
деталі машини від пошкоджень. Елек-
троінструмент буде перегріватися у
разі порушення охолодження у зв’язку з
пиловими вентиляційними отворами.
Інші вказівки з безпеки всіх операцій
Зворотний удар (відскік) і пов’язані з ним
вказівки з безпеки
Зворотний удар - це раптова реакція, яка є
наслідком заклинювання або блокування
приладдя, наприклад шліфувального диска,
еластичного диска, дротяної щітки і т.п. За-
клинювання або блокування приводить до
раптової зупинки обертання приладдя, яке
зі свого боку виштовхує неконтрольований
електроінструмент у сторону, протилежну
напрямку обертання робочого інструмента у
точці заклинювання.
Наприклад, якщо шліфувальний диск закли-
нить або блокує у деталь (заготовку) то зану-
рена у заготовку кромка шліфувального диска
застряє, внаслідок чого диск може зламатися
108
UK
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
або спровокувати відскік. Шліфувальний диск
відскакує до оператора або від нього, у за-
лежності від напрямку обертання диска у міс-
ці блокування. В цьому випадку шліфувальні
диски можуть зламатися.
Зворотний удар є наслідком неправильного
використання та/або неправильної експлу-
атації або умов роботи з електроінструмен-
том, і може бути попереджений за допомогою
нижчеописаних заходів безпеки.
а) Тримайте міцно електроінструмент,
прийміть відповідну позу і поставте
руки таким чином, щоб Ви змогли про-
тидіяти силі зворотного удару. Завжди
використовуйте додаткову рукоятку
за її наявності, щоб якомога краще про-
тидіяти і здійснювати контроль над
силою відскоку або реактивним момен-
том під час запуску. Завдяки правиль-
ним заходам безпеки оператор може
контролювати реактивний момент і
відскік.
b) Ваші руки ніколи не повинні знаходи-
тись поблизу приладдя, що оберта-
ється. Приладдя може відскочити і по-
трапити на Ваші руки.
с) Тримайтеся осторонь від ділянки, по
якій електроінструмент може рухати-
ся у разі зворотного удару. Відскік веде
електроінструмент у напрямку, проти-
лежному рухові шліфувального диска у
місці блокування.
d) Під час обробки кутів, гострих кромок
та іншого, працюйте з підвищеною
увагою. Не дозволяйте приладдю від-
скакувати або блокувати деталь. Під
час обробки кутів і гострих кромок іс-
нує ймовірність заклинювання прилад-
дя, що обертається, що може призвес-
ти до втрати контролю або відскоку.
е) Не використовуйте ланцюгові або
циркулярні диски для обробки дере-
вини. Дане приладдя часто є причиною
відскоку або втрати контролю над
електроінструментом.
Фіксуйте положення оброблюваної
деталі у лещатах або іншим відповід-
ним способом.
Спеціальні вказівки з безпеки по шлі-
фуванню та різанню абразивним дис-
ком
а) Використовуйте тільки рекомендовані
для даного електроінструмента диски
з передбачуваним для них запобіжни-
ком. Диски, не передбачені для даного
електроінструмента, не можуть бути
достатньо екрановані і небезпечні.
b) Вигнуті шліфувальні круги потрібно
монтувати таким чином, щоб їх робо-
ча поверхня не виступала за край за-
хисного кожуха. Неправильно монто-
вані шліфувальний круг, що виступає
за край захисного кожуха, не захищений
достатнім чином.
c) Захисний кожух повинен закріплюва-
тися надійно до електроінструменту і
налаштований так, щоб забезпечува-
ти максимальну безпеку, тобто у бік
оператора повинна бути відкрита як
можна менша частина диску. Захис-
ний кожух має захищати оператора від
уламків, випадкового контакту з дис-
ком і іскор, які змогли б підпалити одяг.
d) Диски необхідно застосовувати тіль-
ки для рекомендованих робіт. На-
приклад, ніколи не шліфуйте бічною
поверхнею відрізного диска. Відрізні
диски призначені для знімання мате-
ріалу по кромці диска. Бічний тиск на
такий диск може привести до його по-
ломки.
e) Завжди застосовуйте неушкоджені
фланці для затягнення з відповідни-
ми розмірами і формою для обраного
диска. Правильно обрані фланці, що за-
тягують закріплюють диск і зменшу-
ють вірогідність його поломки. Фланці,
що затягують для відрізних дисків мо-
жуть відрізнятися від фланців, що за-
тягують для інших видів дисків.
f) Не використовуйте зношені диски,
призначені для електроінструментів
більших габаритів. Диск для великих
електроінструментів не підходить для
більш високих швидкостей малих елек-
троінструментів і може зламатися.
Завжди дотримуйтесь напрямку руху
диска. Реактивна сила діє у протилеж-
ному обертанню напрямку у місці шлі-
фування або різання, й є передумовою
втрати контролю над приладом.
Утримуйте машину таким чином, щоб
іскри та пил під час шліфування від-
скакували вбік від вас. Електроін-
струменти утворюють іскри, які мо-
жуть пропалити одяг або незахищені
частини тіла.
Не допускається шліфування та рі-
зання свіжопофарбованих металевих
конструкцій із невисохлою фарбою.
Існує небезпека займання невисохлої
109
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
фарби.
Не допускається різання горючих ма-
теріалів (дерева, пластмаси тощо),
а також панельних конструкцій типу
“сендвіч”, наповнених займистим
наповнювачем. Існує небезпека виник-
нення пожежі.
Не допускається шліфування та різан-
ня споруд, що працюють під тиском.
Існує небезпека вибуху.
Не допускається шліфування та рі-
зання резервуарів, трубопроводів,
апаратів тощо, в яких є, або були за-
ймисті або легко займисті речовини і
матеріали, без попередніх спеціаль-
них заходів протипожежної і вибухо-
небезпечної безпеки. Існує небезпека
виникнення пожежі або вибуху.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
різання з абразивним диском
а) Уникайте заклинювання відрізного
диску або надмірного тиску на ньо-
го. Не намагайтеся виконувати надто
глибокі порізи. Перевантаження від-
різного диска збільшує можливість його
зношування і схильність до перекосу
або блокування, а звідси - і можливість
зворотного удару (відскоку) або полом-
ки диска.
b) Не стійте на ділянці перед і за диском,
що обертається. Якщо відрізний диск у
місці різання віддаляється від Вашого
тіла, то у разі зворотного удару елек-
троінструмент із обертовим диском
може відскочити прямо на Вас.
с) У разі заклинювання відрізного дис-
ка або якщо з якоїсь причини Вам до-
велося припинити роботу, вимкніть
електроінструмент і тримайте його
нерухомо до повного зупинення обер-
тання диска. Ніколи не намагайтеся
вийняти диск, що ще обертається з
розрізу, так як це може привести до
зворотного удару. Встановіть й усунь-
те причину заклинювання.
d) Ніколи не включайте повторно елек-
троінструмент, до тих пір, поки від-
різний диск знаходиться ще у заго-
тівці. Дайте відрізному диска досягти
повного числа обертів перед тим, як
уважно продовжити різання. В іншому
випадку диск може засісти, вискочити з
деталі або відскочити.
e) Плити або деталі з великими розмі-
рами необхідно підстрахувати додат-
ковими опорами з метою зменшення
небезпеки заклинювання і зворотного
удару. Деталі великих розмірів можуть
провисати під вагою власної ваги. Де-
таль повинна лежати на опорах із двох
сторін диска, як поблизу розрізу, так і
по краях деталі.
f) Будьте особливо обережні під час ви-
конання розрізів із “зануренням” в
існуючі стіни або інші ділянки, що не
проглядаються (замуровані). Диск, що
занурюється всередину, може порізати
газопровідні або водопровідні труби,
електричну проводку або інші об’єкти,
що може привести до зворотного уда-
ру.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
шліфування наждачним папером
а) Не застосовуйте шліфувальні листи
з надмірно великими розмірами, до-
тримуйтесь вказівок виробника щодо
розмірів наждачного паперу. Шліфу-
вальний лист, який виступає за край
еластичного диска, може розірватися і
таким чином привести до блокування,
розриву листа або відскоку.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
роботи з дротяними щітками:
а) Майте на увазі, що навіть під час
нормальної роботи з дротяних щіток
падає дріт. Не перевантажуйте дріт
надмірним зусиллям притиснення.
Шматки дроту, що відлітають, легко
проникають через тонкий одяг та/або
шкіру.
b) Якщо під час роботи з дротяною щіт-
кою рекомендується використання
захисного кожуху, не допускайте зі-
ткнення кожуха з дисковою (тарілчас-
тою) або чашковою щіткою. Тарілчас-
ті або чашкові дротяні щітки можуть
збільшувати свій діаметр під впливом
зусилля притиснення і відцентрових
сил.
Ознайомлення з
електроінстру-
ментом
Перед початком роботи, ознайомтеся з усіма
функціональними особливостями електроін-
110
UK
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
струменту й умовами техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і прилад-
дя тільки за призначенням. Будь-яке інше за-
стосування категорично заборонене.
1. Шпиндель
2.1. Шліфувальний диск (Використовувати
тільки разом із запобіжником для
шліфувального диску!)*
2.2. Відрізний диск (Використовувати
тільки разом із запобіжником для
відрізного диска!) *
3.1. Запобіжник для шліфувального диску
3.2. Запобіжник для відрізного диску*
4. Опорний фланець
5. Фланець для затискання
6. Додаткова рукоятка
7. Вимикач
8. Кнопка блокування вимикача
9. Кнопка блокування шпинделя
ПРИЛАДДЯ, ЩО МОЖЕ ВИКОРИСТО-
ВУВАТИСЯ НА ЦЬОМУ ЕЛЕКТРОІН-
СТРУМЕНТІ
10. Металева щітка *
11. Пластмасовий (гумовий) диск *
12. Наждачний папір *
13. Спеціальна гайка *
* Зображені на малюнках або описані у тексті
додаткові аксесуари не поставляються разом
із інструментом.
Вказівки щодо
роботи
Ці електроінструменти під’єднуються тіль-
ки до однофазної непостійної напруги. Ма-
ють подвійну ізоляцію згідно EN 60745 і IEC
60745-1 і можуть підключатися до контактів
без захисних клем. Радіоперешкоди відпові-
дають Директиві Європейського парламенту
та Ради щодо електромагнітної сумісності.
Цей електроінструмент призначений для рі-
зання, шліфування і чищення металів без ви-
користання води.
ДО ПОЧАТКУ РОБІТ
Машина може бути оснащена запобіжни-
ком фабрично. Переконайтеся, що запо-
біжник встановлений правильно і надійно
зафіксований перед першим і кожним на-
ступним використанням.
Машина може бути оснащена диском фа-
брично. Переконайтеся, що диск встанов-
лений правильно і надійно зафіксований
перед першим і кожним наступним вико-
ристанням
Перевірте відповідність напруги електро-
мережі щодо позначених на табличці тех-
нічним даним електроінструменту.
Перевірте положення вимикача. Електро-
інструмент слід підключати та відключати
від мережі живлення тільки якщо вимикач
вимкнений. Якщо вставляйте штепсель у
розетку, а вимикач перебуває в увімкнено-
му положенні, електроінструмент негайно
почне працювати, що може привести до
поранення.
Переконайтеся у справності кабелю жив-
лення і штепселя. Якщо кабель пошкодже-
ний, для уникнення можливих ризиків його
заміну здійснює тільки виробник або його
сервісний фахівець.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди від-
ключайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед будь-яким нала-
штуванням, обслуговуванням або підтри-
манням роботи, а також у разі відсутності
електричної напруги.
При використанні алмазних відрізних дис-
ків слідкуйте за тим, щоб стрілка напрямку
обертання на алмазному відрізному диску
відповідала напрямку обертання електро-
приладу (див. стрілку напрямку обертання
на головці редуктора)
Перевірте відповідність діаметру і товщи-
ни диска зазначеним технічним даним.
Позначені на диску припустимі показники
периферійної швидкості не повинні бути
нижче 80 m/s. Диски слід зберігати згідно з
інструкціями виробника.
Якщо зона робіт віддалена від джерела
живлення, використовуйте найкоротший
подовжувач із відповідним перерізом.
Перевірте правильність і надійність монта-
жу додаткової рукоятки.
ПУСК - ЗУПИНКА
Шліфувальна машина має захист від довіль-
ного пуску.
Пуск: перемістити вперед допоміжну кноп-
ку 8 з нижньої сторони руків’я, після цього
натиснути головний важіль вимикача 7. В
цьому випадку, у разі натискання важеля
вимикача 7, натискається кнопка і 8, після
чого важіль звільняється.
Зупинка: відпустіть вимикач 7, а якщо він
111
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
заблокований - спочатку натиснути, після
чого відпустити.
ЗАХИСНИЙ КОЖУХ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Запобіжник 3.1
для шліфувального диска, або запобіжник
3.2 для відрізного диска (відповідно, для
шліфувального диска 2.1 або для відрізно-
го диска 2.2) повинен бути завжди монто-
ваний на інструменті!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком
виконання наступних операцій, слід вийня-
ти штепсель із розетки (відключити машину
від мережі електроживлення).
Установка захисного кожуха (Рис.1)
- Поверніть чорне пластмасове кільце
(мал. 2a) так, щоб проріз S кільця збігся з про-
різом, в який потрапляє зубець важеля L.
- Встановіть захисний кожух у неробо-
чий стан (Рис.2a) так, щоб чотири зубця, що
фіксують, увійшли у пази гнізда підшипника
(рис.2b).
- Натисніть важіль, що затягує L (Рис.3),
щоб вивільнити його.
- Натисніть захисний кожух вниз і по-
верніть його у потрібне робоче положення
(Рис.4).
- Відпустіть важіль, що затягує L у стійке
положення, під час якого захисний кожух за-
стопориться (зубець важеля, що затягує по-
трапить в один із пазів кожуха).
Установка кожуха у новому робочому по-
ложенні
- Натисніть важіль, що затягує L (Рис.3),
щоб вивільнити його.
- Поверніть захисний кожух у необхідне
робоче положення.
- Відпустіть важіль, що затягує L у стійке
положення, під час якого захисний кожух за-
стопориться (зубець важеля, що затягує по-
трапить в один із пазів кожуха).
Демонтаж кожуха
- Натисніть важіль, що затягує L (Рис.3),
щоб вивільнити його.
- Поверніть захисний кожух у неробо-
чий стан (Рис.2a) так, щоб чотири зубця, що
фіксують увійшли у пази гнізда підшипника
(рис.2b).
- Видаліть кожух.
ЗМІНА ДИСКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед початком
виконання наступних операцій, слід вийня-
ти штепсель із розетки (відключити машину
від мережі електроживлення).
Зафіксувати шпиндель 1 шліфувальної ма-
шини. Для всіх моделях це здійснюється на-
тисканням кнопки 9, розташованої на редук-
торній коробці машини.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся натискання кнопки 9 під час обертання
шпинделя.
Під час натиснутої кнопки обертати шпин-
дель у бік, зворотний позначенню на запо-
біжнику 3, до упору. Відкрутити затискний
фланець 5 спеціальним ключем. Встано-
вити новий диск на опорний фланець 4 на-
писом вгору, а затискний фланець 5 затяг-
нути спеціальним ключем. Використовуйте
паперові підкладки-шайби, якщо диск ними
укомплектований. У разі диску товщиною до
6 mm затискний фланець встановлюється
пласкою стороною до диска, а у разі товщи-
ни диска більше 6 mm затискний фланець 5
встановлюється до шпинделя так, щоб ніж-
ка фланця увійшла в отвір диска. Після змі-
ни диска, увімкніть машину з новим диском
на одну хвилину, без навантаження. Диски,
що вібрують або нерівномірно обертаються
слід негайно змінити.
Закрутити металеву щітку 10 до шпинделя 1
за допомогою гайкового ключа. Перевірити
довжину різьби щітки, яка повинна бути до-
сить довгою, щоб відповідати різьбі шпин-
деля.
Пластмасовий диск 11 встановлюється по-
верх опорного фланця 4, і стягується спе-
ціальної гайкою 13, якою він укомплектова-
ний. Під час використання робочого диска
з вставним фланцем, його слід безпосеред-
ньо монтувати до шпинделя, не використо-
вуючи затискний фланець 5, за допомогою
гайкового ключа. Диск із фланцем може
бути виготовлений із просмоленої губки,
пінополіурітана, з пластмасовою проклад-
кою, в яку вкладено фланець, а сам лист
наждачного паперу прикріплений до пінопо-
ліурітанового диску за допомогою “клейкої
системи. Після зміни диска ввімкніть на хви-
лину машину у робочий режим із новим дис-
112
UK
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
ком, без навантаження. Диски, що вібрують
або нерівномірно обертаються слід негайно
змінити.
ДОДАТКОВЕ РУКІВ’Я (РИС. 5)
Звичайно, додаткове руків’я 6 прикручується
з лівого боку машини. Руків’я можна закрути-
ти і з правого боку для зручності оператора.
Машини забезпечені третім гніздом для під-
ключення додаткової рукоятки. Додаткове
руків’я цих моделей монтоване до корпусу
за допомогою віброгасильних елементів, які
захищають оператора і знижують трудоміст-
кість робіт.
ОБЕРТАННЯ КОРПУСУ
Корпус машини можна обертати на 90 °. Таке
обертання використовується, в основному,
під час різання. Для цього функцію обертан-
ня корпусу слід налаштувати у спеціалізова-
ному сервізі для ручних електроінструментів
SPARKY.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Під час різання не зменшуйте натиск і не пе-
реміщуйте диск поперек розрізу. Застосовуй-
те помірний натиск, що відповідає оброблю-
ваному матеріалу.
Дотримуйтесь напрямку різання. Машину
слід направляти у бік, зворотний обертанню
диска. В іншому випадку існує небезпека не-
контрольованого виходу диска за рамки роз-
різу. (Рис. 6)
Під час різання профілів і труб із прямокут-
ним перетином, рекомендується починати
різання з найменшої сторони.
Під час шліфування не притискайте маши-
ну до оброблюваної поверхні, рухайте диск
плавно вперед-назад. Легкі метали слід об-
робляти спеціальними дисками. Найкращий
результат під час грубого шліфування дося-
гається при 30° - 40-градусному нахилі між
диском й оброблюваною поверхнею (Рис.7) .
Під час грубого шліфування не допускається
використання дисків для різання. Викорис-
тання дисків товщиною більше 10 мм не ре-
комендується.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпоча-
ти будь-яку перевірку або обслуговування.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент оснащений щітками, що
вимикаються самостійно. У разі зношування,
щітки слід одночасно замінити на нові оригі-
нальні щітки у сервісі SPARKY (гарантійний
та поза-гарантійний ремонт).
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно здійснюйте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно затягнуті. У випадку,
якщо будь-який гвинт відкручений, його слід
негайно закрутити щоб уникнути небезпеки.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиля-
ційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку та/або струмінь повітря для видалення
пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під
час догляду за пристроєм користуйтеся за-
хисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати слабкий миючий засіб.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
застосування спирту, бензину та інших роз-
чинників. Ніколи не користуйтеся їдкими
препаратами для чищення пластмасових
частин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся попадання і контакт пристрою з водою.
ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності,
113
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
всі ремонтні роботи, обслуговування і регу-
лювання пристрою (враховуючи перевірку і
заміну щіток) слід проводити у спеціалізова-
них сервісах SPARKY, використовуючи ви-
ключно оригінальні запасні частини.
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
114
BG
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Съдържание
Въведение ............................................................................................................................ 114
Технически данни ................................................................................................................ 116
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................. 117
Допълнителни указания за безопасност при работа с ъглошлифовъчни машини ........... 119
Запознаване с електроинструмента ...............................................................................A/123
Указания за работа ...........................................................................................................B/123
Поддръжка ...........................................................................................................................126
Гаранция ..............................................................................................................................127
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако
забележите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част
не бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка
може да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Ъглошлифовъчната машина се доставя опакована и сглобена, с изключение на предпазителя
и допълнителната ръкохватка.
115
Оригинална инструкция за използване
BG
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те предоста-
вят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Присъединителна резба на вретеното M14.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
Винаги носете защитни очила.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
M, MB Ъглошлифовъчна машина.
116
BG
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Технически данни
Модел M 1010 HD M 1300 HD MB 1600C HD
MB 1010 HD MB 1300 HD MB 1600CPA HD
MB 1010PA HD MB 1300PA HD
Консумирана мощност 1010 W 1300 W 1600 W
Обявена скорост на въртене 9500 min
-1
9500 min
-1
9500 min
-1
Присъединителна резба на вретеното M14 M14 M14
Дължина на резбата на вретеното 20 mm 20 mm 20 mm
Вътрешен диаметър на шлифовъчния диск 22,23 mm 22,23 mm 22,23
Максимален диаметър на
шлифовъчния диск 150 mm 150 mm 150 mm
Максимална дебелина на
шлифовъчния диск 10 mm 10 mm 10 mm
Тегло (EPTA процедура 01/2014) 3,3 kg 3,6 kg 3,6 kg
3,3 kg 3,6 kg 3,7 kg
3,4 kg 3,7 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II II II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на
звуково налягане L
pA
92 dB(A) 93 dB(A) 93 dB(A))
Неопределеност К
pA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
А-претеглено ниво на
звукова мощност L
wA
103 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A))
Неопределеност К
wA
3,0 dB 3,0 dB 3,0 dB
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Шлифоване на повърхнини:
Стойност на излъчените вибрации a
h,AG
4,8 m/s
2
4,6 m/s
2
4,8 m/s
2
Неопределеност К
AG
1,5 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
Шлифоване с шкурка
Стойност на излъчените вибрации a
h,DS
7,0 m/s
2
7,2 m/s
2
7,0 m/s
2
Неопределеност К
DS
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
1,8 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за
изпитване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти.
Нивото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на
въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинструмента.
В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с други
принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибрации
може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително да
нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
117
Оригинална инструкция за използване
BG
Общи указания
за безопасност
при работа с
електро-
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания за
безопасност. Неспазването на преду-
прежденията и указанията за безопас-
ност може да предизвика поражение от
електри чески ток, пожар и/или сериозно
нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чис-
то и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на
разстояние, когато работите с елек-
тро инструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по ка-
къвто и да било начин. Не използвай-
те каквито и да са адаптерни щепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
При други операции, например рязане с абразивен диск или почистване с телени четки, излъ-
чените вибрации могат да имат други стойности.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните
материали.
Всички модели с индекс В имат вградено електронно устройство, осигуряващо плавно развър-
тане до номиналните обороти и ограничаване на пусковия ток до 16 А.
Всички модели с индекс P в типовото означение притежават защита от самопускане при
моментно отпадане на напрежението или при изключване от щепсела за повече от 0,5 s
електроинструментът остава изключен и може да бъде задействан само след изключване и
повторно включване на пусковия прекъсвач.
Всички модели с индекс C в типовото означение притежават ограничаване на оборотите на
празен ход и стабилизация на оборотите при натоварване.
Всички модели с индекс А в края на типовото означение притежават виброредуцираща задна
ръкохватка.
118
BG
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, таки-
ва като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Про-
никването на вода в електроинст-
румента повишава риска от пораже-
ние от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние. Никога не използвайте шнура
за носене на електроинструмента,
опъване или изваждане на щепсела
от контактното гнездо. Дръжте шнура
далече от топлина, масло, остри ръ-
бове или движещи се части. Увреде-
ни или оплетени шнурове повишават
риска за поражение от електрически
ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, из-
ползвайте предпазно устройство,
задействано от остатъчен ток, за пре-
късване на захранването. Използване-
то на предпазно устройст во намалява
риска от поражение от електрически
ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвай-
те електроинструмента, когато сте
уморени или под влияние на нар-
котици, алкохол или медикаменти.
Момент на невнимание при работа с
електроинструмент може да предиз-
вика сериозна трудова злополука.
b) Използвайте лични предпазни сред-
ства. Носете винаги средства за
защита на очите. Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки, за-
щитен шлем или средства за защита
на слуха, използвани при конкретните
условия, намаляват риска от трудови
злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убе-
дете се, че прекъсвачът е в изклю-
чено положение преди включване
към източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го
вземете или пренасяте. Носенето на
електроинструмент с пръст върху пре-
късвача или свързването към източник
на захранване на електроинструмент
с прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затягане
или гаечен ключ, прикрепен към въртя-
ща се част на електроинструмента,
може да предизвика трудова зло-
полука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през цяло-
то време. Това позволява по-добро уп-
равление на електроинструмента при
неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани. Из-
ползването на тези устройства може
да намали свързаните с прах опас-
ности.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся какви
настройки, преди замяна на принад-
119
Оригинална инструкция за използване
BG
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
тро инструменти на места, недостъп ни
за деца и не позволявайте на обслуж-
ващи лица, които не познават елект-
роинструмента или не са запознати
с тези ин струкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потреби тели.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякакво
друго обстоятелство, което може не-
благоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повре-
ден, електроинструментът трябва
да бъде ремонтиран преди по-ната-
тъш но използване. Много злополу-
ки са причинени от лошо поддържани
електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента, при -
надлежностите и частите на инстру-
мента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните ус-
ловия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру-
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като из ползвате само
оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
Допълнителни
указания при
работа с ъглошли-
фовъчни машини
Общи указания за безопасност при
шлифоване с абразивен диск, шли-
фоване с шкурка, почистване с теле-
на четка и рязане с абразивен диск:
а) Този електроинструмент може да се
използва като шлифовъчна машина
с абразивен диск, с шкурка, с телена
четка и машина за рязане с абрази-
вен диск. Прочетете всички указания
за безопасност, инструк ции, изобра-
жения и данни, които сте получили с
машината. Неспазването на указания-
та за безопасност може да предизвика
поражение от електрически ток, пожар
и/или сериозно нараняване.
b) Този електроинструмент не е подхо-
дящ за полиране. Операции, за които
електроинструментът не е предназ-
начен, могат да създадат опасност и
да предизвикат нараняване.
c) Не използвайте принадлежности, ко-
ито не са разрешени и препоръчани
от производителя специално за този
електроинструмент. Фактът че може-
те да закрепите принадлежността на
Вашия електроинструмент, не гаран-
тира безопасна употреба.
d) Номиналните обороти на принадлеж-
ността трябва да са най-малко равни
на посочените върху електроинстру-
мен та максимални обо роти. Принад-
лежности, които се въртят със ско-
рост, по-висока от тяхната номинална
скорост, могат да се счупят и парче-
тата им да се разлетят.
e) Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да бъ-
дат в границите на указаните размери
на Вашия електроинструмент. Принад-
лежности с неподходящи размери не
могат да бъдат защитени или упра-
влявани добре.
f) Резбата на работните инструменти, ко-
ито се монтират, трябва да съответства
на резбата на вретеното на шлифовъч-
ната машина. За работни инструменти,
монтирани чрез фланци, присъедини-
телният отвор на работния инструмент
120
BG
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
трябва да пасне на фиксиращия диаме-
тър на фланеца. Работни инструменти,
които не пасват на монтажната ме-
тална част на електроинструмента,
се въртят неуравновесено, вибрират
прекомерно и може да предизвикат за-
губа на контрол.
g) Не използвайте повредени принад-
лежности. Преди всяка употреба про-
верявайте принадлежностите - шли-
фовъчните дискове за нащърбване
и пукнатини, еластичните дискове за
пукнатини, разкъсване или силно из-
носване, телените четки за разхлабе-
ни или начупени нишки. Ако изтървете
електроинструмента или принадлеж-
ността, проверете за повреда или мон-
тирайте неповредена принадлежност.
След като принадлежността е прове-
рена и монтирана, застанете заедно
със страничните лица извън равни-
ната на въртене на принадлежността
и оставете електроинструмента да ра-
боти с максимални обороти на празен
ход в продължение на една минута.
Обикновено това време е достатъчно
за повредените принадлежности да се
счупят.
h) Носете лични предпазни средства. В
зависимост от конкретния случай, из-
ползвайте предпазен щит за лицето
или защитни очила. Ако е необходи-
мо, използвайте прахозащитна маска,
средства за защита за слуха, защитни
ръкавици или специална престилка,
която да задържа малките частици от
шлифовъчната принадлежност или
обработвания детайл. Средствата за
защита на очите трябва да предпаз-
ват от възникналите при различните
операции хвърчащи отломки. Прахо-
защитните и газозащитните маски
трябва да филтрират отделяните
при работа частици. Продължително-
то излагане на силен шум може да пре-
дизвика загуба на слуха.
i) Дръжте страничните лица на безопас-
но разстояние от зоната на работа.
Всяко лице, намиращо се в зоната на
работа, трябва да носи лични пред-
пазни средства. Възможно е хвърчащи
отломки от обработвания детайл или
от счупена принадлежност да предиз-
викат нараняване и извън границите
на непосредствената зона на работа.
j) Дръжте електроинструмента само
за изолираните повърхности за за-
хващане когато извършвате опера-
ция, при която режещата принад-
лежност може да допре до скрита
ел.инсталация или до собствения
шнур. Допирът на режещата принад-
лежност до проводник под напрежение
ще постави откритите метални час-
ти на електроинструмента под напре-
жение и операторът ще получи токов
удар.
k) Дръжте захранващия кабел извън
обсега на действие на въртящата се
принадлежност. Ако изгубите контрол
над електроинструмента, захранващият
кабел може да бъде срязан или да ув-
лече дланта или ръката Ви в обсега на
въртящия се инструмент.
l) Никога не оставяйте електро инс тру-
мента преди принадлежността да е на-
пълно спряла да се върти. Въртяща-
та се принадлежност може да захване
обработвания материал и да загубите
контрол над електроинструмента.
m) Не оставяйте електроинструмента да
работи, докато го носите. Случаен до-
пир на въртящата се принадлежност
до облеклото Ви може го захване и тя
да нарани тялото Ви.
n) Почиствайте редовно вентилацион-
ните отвори на електроинструмента.
Вентилаторът на електродвигателя
засмуква прах в корпуса, а прекомерно-
то натрупване на метален прах може
да предизвика опасност за поражение
от електрически ток.
o) Не използвайте електроинструмента
в близост до горими материали. Ис-
крите могат да възпламенят тези ма-
териали.
p) Не използвайте принадлежности, ра-
ботата с които изисква течни охлаж-
дащи средства. Използването на вода
или други течни охлаждащи средства
може да доведе до поражение или удар
от електрически ток.
Електроинструментът трябва да се
използва само по предназначение.
Всякаква друга употреба, различава-
ща се от описаната в тази инструкция,
ще се счита за неправилна употреба.
Отговорността за всякаква повреда
или нараняване, произтичащи от не-
правилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
Производителят не носи отговорност
121
Оригинална инструкция за използване
BG
за извършени от потребителя проме-
ни върху електроинструмента или за
повреди, предизвикани от подобни
промени.
При работа в запрашена среда вен-
тилационните отвори на машината
трябва да се поддържат чисти. Ако се
наложи да бъдат почиствани от прах,
първо изключете захранването и из-
ползвайте неметални предмети за по-
чистването на праха, като внимавате
да не повредите вътрешните детайли
на машината. Електроинструментът
ще прегрее при намалено охлаждане в
следствие на запрашените вентила-
ционни отвори.
Електроинструментът е предназначен
за работа в помещения и зони с нор-
мална пожарна опасност съгласно
“НАРЕДБА № Iз-1971 за строително-
технически правила и норми за оси-
гуряване на безопасност при пожар”.
Не се допуска използването му във
взривоопасна и пожароопасна среда,
при температура на околния въздух
над 40
o
С, в особено влажна среда, при
наличие на валежи и в химически ак-
тивна среда. Работното място трябва
да е добре осветено.
Други указания за безопасност за
всички операции
Отскок (обратен удар) и свързаните с него
указания за безопасност
Отскок е внезапната реакция вследствие на
заклинване или блокиране на принадлеж-
ност, например шлифовъчен диск, еласти-
чен диск, телена четка и т.н. Заклинването
или блокирането води до внезапно спиране
на въртенето на принадлежността, което от
своя страна изтласква неконтролируемия
електроинструмент в посока обратна на по-
соката на въртене на работния инструмент в
точката на заклинване.
Например ако шлифовъчният диск се заклини
или блокира в детайла, ръбът на шлифовъч-
ния диск, който е врязан в детайла, засяда и
вследствие на това дискът може да се счупи
или да предизвика отскок. Шлифовъчният диск
отскача към или от оператора, в зависимост
от посоката на въртене на диска в мястото на
блокиране. При тези обстоятелства е възмож-
но шлифовъчните дискове да се счупят.
Отскокът е резултат от неправилна употреба
и/или неправилна експлоатация или условия
на работа с електроинструмента и може да
се предотврати чрез описаните по-долу под-
ходящи предпазни мерки.
а) Дръжте здраво електроинструмента,
заемете подходяща стойка и поста-
вете ръцете си така, че да можете да
овладеете силата на отскока. Винаги
използвайте допълнителната ръкох-
ватка, ако електроинструментът е
снабден с такава, за да имате възмож-
но най-голям контрол над силата на
отскока или реактивния момент при
пускане. Чрез подходящи предпазни
мерки операторът може да овладее
реактивния момент и отскока.
b) Никога не поставяйте ръцете си в бли-
зост до въртящата се принадлежност.
Принадлежността може да отскочи
върху ръката Ви.
с) Не заставайте в областта, в която
електроинструментът би се придви-
жил при отскок. Отскокът задвижва
електроинструмента в посока, проти-
воположна на движението на шлифо-
въчния диск, в мястото на блокиране.
d) Когато обработвате ъгли, остри ръ-
бове и др., работете с повишено вни-
мание. Не позволявайте принадлеж-
ността да отскача или да блокира в
детайла. При обработката на ъгли и
остри ръбове има вероятност въртя-
щата се принадлежност да се заклини,
с което да предизвика загуба на кон-
трол или отскок.
е) Не използвайте верижни или цир-
кулярни дискове за обработване на
дървесина. Тези принадлежности чес-
то предизвикват отскок или загуба на
контрол над електроинструмента.
Фиксирайте обработвания детайл в
менгеме или по друг подходящ на-
чин.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване и рязане с абразивен
диск
а) Използвайте само препоръчаните за
електроинструмента видове диско-
ве с предвиден за тях предпазител.
Дискове, за които електроинструмен-
тът не е проектиран, не могат да бъ-
дат подходящо защитени и не са безо-
пасни.
b) Шлифовъчната повърхнина на диско-
ве с изпъкнал център, трябва да бъде
122
BG
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
монтирана под равнината на борда на
предпазителя. Неправилно монтиран
шлифовъчен диск, който се издава над
равнината на борда на предпазителя,
не може да бъде адекватно защитен.
c) Предпазителят трябва да се закрепва
надеждно към електроинструмента и
да е разположен така, че да осигуря-
ва максимална безопасност, т.е. въз-
можно най-малка част от диска да е
открита към оператора. Предпазите-
лят трябва да предпазва оператора
от отломки и случаен контакт с диска
и искри, които биха могли да подпалят
облеклото.
d) Дисковете трябва да се използват
само за препоръчаните приложения.
Например никога не шлифовайте със
страничната повърхност на отрезен
диск. Отрезните дискове са предназна-
чени за отнемане на материал с ръба
на диска. Упражняването на страничен
натиск върху такъв диск може да го
строши.
e) Винаги използвайте изправни затя-
гащи фланци с подходящ размер и
форма за избрания диск. Правилно
избраните затягащи фланци закреп-
ват диска и намаляват опасността от
счупването му. Затягащите фланци
за отрезни дискове могат да се разли-
чават от затягащите фланци за друг
вид дискове.
f) Не използвайте износени дискове от
по-големи електроинструменти. Ди-
скът за по-голям електроинструмент
не е подходящ за по-високите оборо-
ти на по-малък електроинструмент и
може да се счупи.
Винаги съблюдавайте посоката на
въртене на диска. Реактивната сила
е обратна на посоката на въртене в
мястото на шлифоване или рязане и е
предпоставка за загубване на контрол
върху електроинструмента.
Винаги дръжте машината, така че ис-
крите и прахът от шлифоването да
се разпръскват настрани от тялото.
Електроинструментите образуват ис-
кри, които могат да обгорят облекло-
то или незащитени части на тялото.
Не се допуска шлифоване и рязане
на прясно боядисани метални кон-
струкции преди изсъхване на боята.
Съществува опасност от запалване
на неизсъхналата боя.
Не се допуска рязане на горими ма-
териали (дърво, пластмаса и др.) и
панелни конструкции тип “сандвич” с
горим пълнеж. Съществува опасност
от възникване на пожар.
Не се допуска шлифоване и рязане на
съоръжения, работещи под налягане.
Съществува опасност от възникване
на експлозия.
Не се допуска шлифоване и рязане на
резервоари, тръбопроводи, апарати
и др., в които има или е имало горими
или лесно запалими вещества и ма-
териали, без да се вземат специални
пожаро- и взривобезопасни мерки.
Съществува опасност от възникване
на пожар или експлозия.
Специфични указания за безо пасност
при рязане с абразивен диск
а) Избягвайте заклинване на отрезния
диск или прилагане на прекомерен
натиск. Не се опитвайте да извърш-
вате твърде дълбоки разрези. Прето-
варването на отрезния диск увеличава
неговото износване и податливостта
към усукване или блокиране, а оттам и
възможността за отскок или счупване
на диска.
b) Не заставайте в областта пред и зад
въртящия се диск. Ако отрезният диск
в мястото на рязане, се отдалечава
от Вашето тяло, евентуален отскок
би тласнал електроинструментът с
въртящия се диск право към Вас.
с) Ако отрезният диск се е заклинил
или ако по някаква причина пре-
къснете работата, изключете елек-
троинструмента и го дръжте неподви-
жен докато дискът окончателно спре
да се върти. Никога не се опитвайте
да извадите още въртящия се диск
от разреза, в противен случай ще
предизвикате отскок. Открийте и от-
странете причината за заклинва нето.
d) Никога не включвайте повторно
електроинструмента, докато отрез-
ният диск се намира още в детайла.
Оставете отрезния диск да достигне
пълните обороти преди да го вкара-
те внимателно в разреза. В противен
случай дискът може да заседне, да се
изплъзне от детайла или да отскочи.
e) Осигурете с допълнителни опори пло-
чите или детайлите с големи размери,
123
Оригинална инструкция за използване
BG
за да намалите риска от заклинване и
отскок. Детайлите с големи размери
провисват от собственото си тегло.
Детайлът трябва да се подпира от
двете страни на диска, както в бли-
зост до разреза така и в краищата на
детайла.
f) Бъдете особено предпазливи при про-
рязване на канали в съществуващи
сте ни или други зазидани повърхнини.
Издаващият се напред диск може да сре-
же газопроводни или водопроводни тръ-
би, електрическа инсталация или други
обекти, което да предизвика отскок.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване с шкурка
а) Не използвайте твърде големи листо-
ве шкурка, спазвайте указанията на
производителя за размерите на шкур-
ката. Лист шкурка, който се подава
извън еластичния диск, е подложен на
опасност от разкъсване и може да пре-
дизвика блокиране, скъсване на шкурка-
та или отскок.
Специфични указания за безопасност
при работа с телени четки:
а) Имайте предвид, че и при нормална
работа от телената четка падат теле-
ни нишки. Не претоварвайте нишките
като притискате четката твърде сил-
но. Излитащите телени нишки лесно
проникват през тънко облекло и/или
през кожата.
b) Ако при работа с телена четка се пре-
поръчва използването на предпази-
тел, не допускайте предпазителят и
дисковата или чашкообразна телена
четка да се допират. Дисковите или
чашкообразни телени четки могат да
увеличат диаметъра си под въздейст-
вието на натиска при работа и цен-
тробежните сили.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназ начение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
1. Вретено
2.1. Диск за шлифоване
(Да се използва само с предпазител за
шлифовъчен диск!)*
2.2. Диск за рязане
(Да се използва само с предпазител за
отрезен диск!)*
3.1. Предпазител за шлифовъчен диск
3.2. Предпазител за отрезен диск*
4. Упорен фланец
5. Затягащ фланец
6. Допълнителна ръкохватка
7. Прекъсвач
8. Бутон за застопоряване на прекъсвача
9. Бутон за застопоряване на вретеното
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
10. Метална четка*
11. Пластмасов (гумен) диск*
12. Лист от шкурка*
13. Специална гайка*
* Изобразените на фигурите или описани в
инструкцията за използване допълнителни
приспособления не са включени в комплек-
тацията.
Указания за
работа
Тези електроинструменти се захранват само
с еднофазно променливо напрежение. Те
са с двойна изолация съгласно EN 60745 и
IEC 60745-1 и може да се присъединяват към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначен за
рязане, шлифоване и четкане предимно на
метали, без използването на вода.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Машината може да е с фабрично монти-
ран предпазител. Уверете се, че предпа-
зителят е монтиран правилно и надеждно
фиксиран преди първата и всяка следваща
употреба.
Машината може да е с фабрично монти-
ран диск. Уверете се, че дискът е монтиран
правилно и надеждно затегнат преди пър-
вата и всяка следваща употреба.
124
BG
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се задей-
ства, което е предпоставка за злополука.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щепсела от контакта преди извърш-
ване на всякаква настройка, обслужване
или поддръжка или при отпадане на за-
хранващото напрежение.
При монтиране на диамантени отрезни
дискове, обърнете внимание посоката на
стрелката, указваща посоката на въртене
върху диамантения отрезен диск, да съв-
пада с посоката на въртене на машината
(виж стрелката, указваща посоката на вър-
тене върху редукторната кутия).
Проверете дали диаметърът и дебелина-
та на диска не са по-големи от указаните
в техническите данни. Означената върху
диска допустима периферна скорост да не
е по-ниска от 80 m/s. Дисковете трябва да
се съхраняват съгласно инструкциите на
производителя им.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Шлифовъчната машина е осигурена срещу
неволно включване.
Пускане: първоначално се избутва напред
спомагателният бутон 8 от долната страна
на ръкохватката, а след това се натиска
главният лост на прекъсвача 7. За продъл-
жителна работа прекъсвачът 7 може да
бъде застопорен. В този случай при нати-
снат лост на прекъсвача 7 се натиска бу-
тон 8, след което лостът се отпуска.
Спиране: прекъсвачът 7 се отпуска, а кога-
то е застопорен - първо се натиска и след
това се отпуска.
ПРЕДПАЗИТЕЛ НА ДИСКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предпази-
телят 3.1 за шлифовъчен диск или пред-
пазителят 3.2 за отрезен диск (съответно
за шлифовъчен диск 2.1 или за отрезен
диск 2.2) трябва винаги да бъде монтиран
на машината!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди из-
вършване на следващите операции, маши-
ната трябва да бъде изключена от мрежо-
вото захранване чрез щепсела.
Поставяне на предпазителя (фиг.1)
- Завъртете пластмасовия черен пръстен
(фиг. 2a), така че процепът S на пръстена да
съвпадне с изреза, където попада зъбът от
лост заключващ L.
- Поставете предпазителя в неработно
положение (фиг.2a), така че четирите зъба
да съвпаднат с четирите изреза в лагерното
гнездо (фиг.2b).
- Натиснете лост заключващ L (фиг.3) до
освобождаване.
- Натиснете предпазителя надолу и го
завъртете в желаното работно положение
(фиг.4).
- Отпуснете лост заключващ L до стабил-
но положение, в което предпазителят да се
застопори (зъбът на лост заключващ попада
в един от изрезите на предпазителя).
Завъртане на предпазителя в ново работ-
но положение
- Натиснете лост заключващ L (фиг.3) до
освобождаване.
- Завъртете предпазителя в желаното ра-
ботно положение.
- Отпуснете лост заключващ L до стабил-
но положение, в което предпазителят да се
застопори (зъбът на лост заключващ попада
в един от изрезите на предпазителя).
Сваляне на предпазителя
- Натиснете лост заключващ L (фиг.3) до
освобождаване.
125
Оригинална инструкция за използване
BG
- Завъртете предпазителя в неработно
положение (фиг.2a), така че четирите зъба
да съвпаднат с четирите изреза в лагерното
гнездо (фиг.2b).
- Извадете предпазителя.
СМЯНА НА ДИСКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди из-
вършване на следващите операции, маши-
ната трябва да бъде изключена от мрежо-
вото захранване чрез щепсела.
Вретеното 1 на шлифовъчната машина се
фиксира. За всички модели това се извърш-
ва чрез натискане на бутона 9, намиращ се
върху редукторната кутия на машината.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка натискане на бутона 9 докато вретеното
се върти.
При натиснат бутон се завърта вретеното в
посока, обратна на означената върху пред-
пазителя 3, до неговото отчетливо потъва-
не. Затягащият фланец 5 се отвива със спе-
циален ключ. Новият диск се поставя върху
упорния фланец 4 с надписите нагоре, а
затягащият фланец 5 се завива със специ-
алния ключ. Използвайте хартиените под-
ложни шайби, ако дискът е комплектован с
тях. Ако дискът е с дебелина до 6 mm, затя-
гащият фланец се поставя с плоската стра-
на към диска, а ако дебелината на диска е
по-голяма от 6 mm, затягащият фланец 5 се
поставя към вретеното така, че стъпалото
на затягащия фланец да влезе в отвора на
диска. След смяна на диска пуснете ма-
шината да работи с новия диск около една
минута без натоварване. Вибриращите или
неравномерно въртящи се дискове трябва
незабавно да се заменят.
Металната четка 10 се завива направо
на вретеното 1 с помощта на гаечен ключ.
Проверете дали дължината на резбата на
четката е достатъчно дълга, за да обхване
резбата на вретеното.
Шлифоването с шкурка се извършва с
пластмасов (гумен) диск 11, под който се
поставя лист от шкурка 12. Пластмасо-
вият диск 11 се поставя върху упорния
фланец 4 и се притяга със специалната
гайка 13, с която е комплектован. Ако се
използва работен диск с вложен фланец,
то той се завива директно на вретеното
без използване на затягащия фланец 5, с
помощта на гаечен ключ. Дискът с вложен
фланец може да бъде от смолосъдържаща
гъба, пенополиуританов с носеща пласт-
масова вложка, в която е вложен флане-
ца, а самият лист шкурка се захваща към
пенополиуритановия диск чрез “прилепва-
ща”- система. След смяна на диска пусне-
те машината да работи с новия диск около
една минута без натоварване. Вибриращи-
те или неравномерно въртящи се дискове
трябва незабавно да се заменят.
ДОПЪЛНИТЕЛНА РЪКОХВАТКА
(Фиг. 5)
Нормално допълнителната ръкохватка 6 се
завива от лявата страна на машината. Тя
може да се завие и от дясната страна, ако
това е по-удобно за работещия. Машините
имат трето резбово гнездо за присъединява-
не на допълнителната ръкохватка. Допълни-
телната ръкохватка на тези модели е свър-
зана с корпуса на машината посредством
виброгасящи елементи, което защитава опе-
ратора и намалява умората при работа.
ЗАВЪРТАНЕ КОРПУСА НА
МАШИНАТА
Корпусът на машината може да се завър-
ти на 90°. Това се прилага, когато машина-
та се използва предимно за рязане. В този
случай завъртането на корпуса трябва да
се извърши в оторизиран сервиз за ръчни
електроинструменти SPARKY.
ПРЕПОРЪКИ
При работа с отрезен диск не упражнявайте
натиск, не движете диска напречно на разре-
за. Работете с умерено подаване, подходящо
за обработвания материал.
Важна е посоката, в която се реже. Машина-
та трябва да се подава в посока, обратна на
въртенето на диска. В противен случай съ-
ществува опасност дискът неконтролирано
да излезе извън разреза. (Фиг. 6)
При рязане на профили и тръби с правоъ-
гълно сечение, препоръчва се да започнете
рязането от най-малката страна.
При шлифоване не притискайте машината
върху обработваната повърхност, а движете
диска плавно напред-назад. Леките метали
се обработват със специални дискове. Най-
добър резултат при грубо шлифоване се по-
126
BG
M 1010 HD ● MB 1010 HD ● MB 1010PA HD ● M 1300 HD
MB 1300 HD ● MB 1300PA HD ● MB 1600C HD ● MB 1600CPA HD
лучава при наклон от 30° - 40° между диска и
обработваната повърхност (Фиг. 7). При грубо
шлифоване не се допуска използването на
дискове за рязане. Използването на дискове
с дебелина над 10 mm не се препоръчва.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги из-
ключвайте електроинструмента и изваж-
дайте щеп села от контакта преди всякаква
проверка или поддръжка.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със самоиз-
ключващи се четки. Когато четките се изно-
сят, двете четки трябва да се подменят ед-
новременно с оригинални четки в сервиз на
SPARKY за гаранционна и извънгаранционна
поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за ми-
ене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка употребата на спирт, бензин или дру-
ги разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка влизането на вода в контакт с маши-
ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
127
Оригинална инструкция за използване
BG
Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция
за използване преди да използвате това
изделие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Sparky M 1300 HD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario