Jensen CDH4110 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
CDH4110
2
¡Gracias!
Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones
claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar
todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento.
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operación de la Radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operación del Reproductor de CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Manual del Usuario
Guide d'Utilisateur
Merci!
Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions
dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter,
vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une
jouissance maximum.
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Opération de Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement du Lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prêt à être Télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Preparación
Comenzando
Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación.
Herramientas y Provisiones
Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio:
Llave torx, destornilladores plano y Phillips
Cúter y peladores de cables
Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y
otras herramientas)
Cinta aisladora
Enganchador
Voltímetro / luz de prueba
Conexiones para enganchar
Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18
Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms.
Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad.
Desconecte la Batería
Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería.
Preparar la Radio
1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media
camisa.
2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD.
Préparation
Mise en Marche
C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation.
Outils et Matériel
Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio :
Type Torx des tournevis Plat et Philips
Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement
Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils)
Bande électrique
Outil à sertissage
Voltmètre/lumière d'épreuve
Connexions à sertissage
Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur
Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de
charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent
nuire à l'appareil.
Débrancher la Batterie
Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer.
Préparer la Radio
1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour
enlever le demi-fourreau.
2. Enlevez les vis de transport
– Enlevez les vis avant d’insérer un CD.
CDH4110
4
Preparación (continuado)
Instalación de la Camisa
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)
Conecte los Cables
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada
2. Antenn
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Salidas de RCA al Amplificador
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CDH4110 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible AGC de 15 Amperios).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Préparation (continué)
Installation du Demi-manchon
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Réglage de l’espacement de Fréquences
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Câblage
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire
2. Antenne
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Sorties de RCA à l’amplificateur
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le CDH4110 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A
AGC).
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
CDH4110
5
Instalación (continuado)
Instalación Final ISO-DIN
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
Installation
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
1
2
3
4
CD RECEIVER
MODE
BAND
DISP
MUTE
MONO
SCAN
M
O
S
F
ET
50
WATTSX4
AUXIN
/
AS/PS
CDH4110
5
2
1
3
4
CDRECEIVER
MODE
BAND
DISP
MUTE
MONO
SCAN
M
O
SF
ET
50
WA
T
T
SX4
A
U
X
I
N
/
AS/PS
CDH4110
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
Installation
Final Installation
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Instalación
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
CDH4110
7
Operación Básica
1. Panel Delantero Motorizado
Encendido
Presione la esquina superior izquierda del panel delantero para encender la unidad (hay un
botón escondido detrás de este cuadrante). El panel delantero rotará 180 grados y la unidad
se encenderá.
Ángulo Variable de Visión
El ángulo del panel delantero se puede ajustar para acomodarse a las diferentes
configuraciones del tablero y la instalación. Están disponibles dos ángulos de visión.
Para ajustar el ángulo de visión, presione el botón OPEN/CLOSE (1). Localice el selector de
ángulo (ilustrado abajo), el cual está a la derecha de la luz que ilumina la ranura para el CD.
Seleccione la posición deseada (1 ó 2) para modificar el ángulo del panel delantero. .
Nota: No presione con excesiva fuerza sobre el panel delantero al seleccionar el ángulo
de ajuste "1" o "2".
Quitando el Panel Delantero
Para quitar el panel delantero, primero debe apagarlo presionando el botón OPEN/CLOSE
(1). Deslice hacia la izquierda el botón para liberar el panel, el cual se encuentra en la parte
inferior del panel delantero, luego jale cuidadosamente el panel delantero hasta quitarlo por
completo de la unidad. Después de unos segundos, el ensamblaje se moverá
automáticamente hacia arriba.
Por seguridad, mantenga el panel delantero en la caja de protección suministrada.
Colocando Nuevamente el Panel Delantero
Para colocar el panel delantero, inserte la parte izquierda del mismo en el soporte del panel y
luego presione el lado derecho hasta que escuche un chasquido.
Precauciones al Manipular el Equipo
No deje caer el panel delantero.
No presione la pantalla o los botones de control cuando manipule el panel delantero.
No toque los contactos en el panel delantero o en la unidad principal.
Quite la suciedad o substancias externas solamente con una tela limpia y seca.
No exponga el panel delantero a temperaturas extremas o al sol.
Mantenga agentes volátiles tales como bencina, solvente o insecticidas lejos del panel
delantero.
No intente desarmar el panel delantero.
Do not attempt to disassemble the front panel.
012
120
0 = Posición normal
1 = Ángulo máximo
2 = Ángulo mínimo
Opération de Base
1. Panneau d'avant Motorisé
Puissance
Appuyez sur le coin supérieur gauche du panneau d'avant pour mettre l'appareil en marche (il
y a un bouton caché derrière ce quadrant). Le panneau d'avant tournera 180 degrés et
l'appareil se mettre en marche.
Angle de Visionnement Variable
Vous pouvez ajuster le panneau d'avant pour accommoder des configurations d'installation et
de tableau de bord différentes. Deux angles de visionnement sont à votre disposition.
Pour ajuster l'angle de visionnement, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. Situer le
sélectionner d'angle (montré ci-dessous) qui est à la droite de la lumière d'illumination de la
fente du CD. Sélectionnez la position désirée (1 ou 2) pour modifier l'angle du panneau
d'avant.
A noter: N'appliquez pas une force excessive au panneau d'avant lorsque l'ajustement
d'angle 1 ou 2 a été sélectionné.
Enlèvement du Panneau d'avant
Pour enlever le panneau d'avant, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) pour motoriser le
panneau d'avant en bas. Glissez le bouton de relâchement sur la partie inférieure du panneau
d'avant vers le gauche et tirez doucement le panneau d'avant loin de l'appareil. L'ensemble va
automatiquement motorisé dans la position en haut au bout de quelques secondes.
Pour sauvegarder, mettez le panneau d'avant dans l'étui fourni.
Réinstallation du Panneau d'avant
Pour installer le panneau d'avant, insérez la partie gauche du panneau dans l'équerre du
panneau et puis poussez la partie droite jusqu'à ce que vous entendez un déclic.
Précautions de Manipulation
Ne laissez pas tomber le panneau d'avant.
N'appliquez pas de pression sur les boutons de contrôle et d'affichage lorsque vous
manipulez le panneau d'avant.
Ne touchez pas les contacts sur le panneau d'avant ou sur l'unité principale.
Enlevez la crasse et les substances étrangères avec un chiffon propre et sec.
N'exposez pas le panneau d'avant aux températures extrêmes ou aux rayons du soleil.
Placez les agents volatils tels que le benzène, des diluants et des insecticides loin du
panneau d'avant.
N'essayez pas de démonter le panneau d'avant.
012
120
0 = Position Normale
1 = Angle Maximum
2 = Angle Minimum
CDH4110
8
6
2
15
16
17
18
19
20
1
3
4
7
CD RECEIVER
MODE
BAND
DISP
MUT
MON
SCN
MOSFET 50
WATTS X 4
AUX IN
/
AS/PS
CDH4110
5
Basic Operation (continued)
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by pressing the button (4) to
reduce the volume, or the button (5) to increase the volume.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the button (4) or button (5) to adjust the bass from
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the button (4) or button (5) to adjust the treble from
-10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the button (4) or button (5) to adjust the balance
between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an
equal balance between the right and left speakers.
Fader
Press SEL (3) five times, then use the button (4) or button (5) to adjust the fader
between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an
equal balance between the front and rear speakers.
3. Mute
Press MUT (7) to silence the receiver. Press any button to resume normal operation.
Operación Básica (continuado)
2. Ajuste del Sonido (Volumen, Bajos, Agudos, Balance izquierdo-
derecho, Balance delantero-trasero)
Presione SEL (3) para ingresar al menú con la funciones de audio: volumen (volume, en
inglés), bajos (bass), agudos (treble), balance izquierdo-derecho (balance) y balance
delantero-trasero (fade).
Volumen (Volume)
: Ajuste el volumen de la unidad desde 0 (lo más bajo) hasta 100 (lo más
alto) presionando el botón (4) (imagen aquí) para bajar el volumen o el botón (5) (imagen
aquí) para incrementarlo.
Bajos (Bass)
: Presione SEL (3) dos veces, luego utilice el botón (4) o el botón (5) (imagen
aquí) para ajustar los bajos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00" representa un
sonido neutro.
Agudos (Treble)
: Presione SEL (3) tres veces, luego utilice el botón (4) (imagen aquí) o botón
(5) (imagen aquí) para ajustar los agudos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00"
representa un sonido neutro.
Balance derecho-izquierdo (Balance)
: Presione SEL (3) cuatro veces, luego utilice el botón
(4) (imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces
derecho e izquierdo desde 10R (completamente a la derecha) a 10L (completamente a la
izquierda). "L=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces derecho e izquierdo.
Balance delatero-trasero (Fader)
: Presione SEL (3) cinco veces, luego utilice el botón (4)
(imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces
delanteros y traseros desde 10F (completamente hacia adelante) a 10R (completamente
hacia atrás). "F=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces delanteros y
traseros.
3. Mudo
Presione MUTE (7) para silenciar el receptor. Presione cualquier botón para reanudar la
operación normal de la unidad.
Opération de Base (continué)
2. Ajustement du son (volume, basse, aigu, équilibre, fanage)
Appuyez sur SEL (3) pour traverser le menu des fonctions audio : volume, basse, aigu,
équilibre, faneur.
Volume
: Ajuster le volume de l'appareil de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut) en appuyant le
bouton (4) pour réduire le volume ou sur le bouton (5) pour augmenter le volume.
Basse
: Appuyez sur SEL (3) deux fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5)
pour ajuster la basse de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.
Aigu
: Appuyez sur SEL trois fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour
ajuster l'aigu de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate.
Equilibre
: Appuyez sur SEL (3) quatre fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5)
pour ajuster l'équilibre entre le haut parleur de gauche et le haut parleur de droite de 10R (tout
à droite) à 10L (tout à gauche). L=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur de
gauche et le haut parleur de droite.
Faneur
: Appuyez sur SEL cinq fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour
ajuster l'équilibre entre le haut parleur d'avant et le haut parleur d'arrière, de 10 F (tout à
l'avant) à 10R (tout à l'arrière). F=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur d'avant
et le haut parleur d'arrière.
3. Muet
Appuyez sur MUT (7) pour faire taire le récepteur. Appuyez sur n'importe quel bouton pour
revenir à l'opération normale.
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
CDH4110
9
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the button (4) or
button (5) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
6. Equalizer
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”,
“POP M”, or “ROCK M” will appear in red on the left side of the display.
7. Clock
CLOCK DISPLAY
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
5. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
6. Ecualizador
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”. Una
selección de “CLASSICS”, “POP M”, o “ROCK M” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la
exhibición.
7. Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
Ajuste del Reloj
: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”. Un
choix de “CLASSICS”, “POP M”, ou “ROCK M” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de
l'affichage.
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
Ajustement d'horloge
: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
Select
Selección
Sélectionner
Adjust
Adjustar
Adjuster
Press
Presione
Appuyez
CDH4110
10
Basic Operation (continued)
8. Auxiliary Input
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
Tuner Operation
9. Switch to Radio Mode
Press the MODE button (15) < 3 seconds to access the radio mode. The radio mode will
display with the memory band and frequency.
10. Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
11. Local/Distant
Press the LOC (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations. This setting is effective when using the Scan function.
12. Mono/Stereo
Press the MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve
reception of distant stations by selection mono operation.
Operación Básica (continuado)
8. Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Operación de la Radio
9. Cambio a Modo Radio
Presione el botón MODE (15) más de 3 segundos para acceder al modo radio. El modo radio
exhibirá en pantalla la banda en memoria y la frecuencia.
10. Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y uno bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
11. Local/Distant
Presione el LOC (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
12. Mono/Estéreo
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
Opération de Base (continué)
8. Entrée Auxiliaire
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
Fonctionnement de la Radio
9. Changer en Mode Radio
Appuyez sur le bouton MODE (15) pendant plus de trois secondes pour accéder à la mode
radio. La mode radio sera affichée avec la bande mémoire et la fréquence.
10. Sélection de la Bande
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux une bande
MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
11. Local/Éloigné
Appuyez sur LOC (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
12. Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
8 9
10
11
12
13
14
17
18
19
CD RECEIVER
MODE
BAND
DISP
MUT
MON
SCN
MOSFET 50
WATTS X 4
AUX IN
/
AS/PS
CDH4110
6
21
20
Tuner Operation
Operación de la radio
Fonctionnement de la radio
CDH4110
11
Tuner Operation (continued)
13. Tuning
Manual Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
14. Scan
Press SCN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five
seconds at each strong station. Press SCN again to listen to the current station.
15. Preset Stations
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
Store a Station
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
Recall a Station
1. Select a band (if needed).
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
Operación de la Radio (continuado)
13. Selección de Emisora
Manual
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y
buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
14. Rastreo
Presione SCN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace
pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCN para
escuchar la emisora actual.
15. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
Cómo llamar una Emisora
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
Fonctionnement de la Radio (continué)
13. Sélection d’une Station
Mode Manuel
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Mode Recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
14. Balayage
Appuyez sur SCN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La
radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCN pour
écouter la station diffusée.
15. Stations Programmées
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
Rappel d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
CDH4110
12
CD RECEIVER
MODE
BAND
DISP
MUT
MON
SCN
MOSFET 50
WATTS X 4
AUX IN
/
AS/PS
CDH4110
Tuner Operation (continued)
16. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
Automatically Store
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Scan stations stored in the current band.
1. Select a band (if needed).
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
station.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
Operación de la Radio (continuado)
16. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Fonctionnement de la Radio (continué)
16. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparece
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Appuyez et maintenez
CDH4110
13
CD Player Operation
17. Switch to CD Mode
Insert and Eject a CD
Press the OPEN/CLOSE (1) button and let the front panel motorize down, displaying the CD
slot. Insert a CD label-side up. The front panel will automatically return and the disc will begin
to play. To stop CD play and eject the CD, press the OPEN/CLOSE (1) button, and then press
the EJECT (25) button.
Play a CD Already Inserted
If a disk is already inserted, press the MODE button (15) until the CD mode appears in the
display.
18. Play/Pause
Press the (8) button to suspend or resume disc play.
19. Track Selection
Select a Track
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Operación del Reproductor de CD
17. Cambio a Modo CD
Insertar y quitar un CD
Para insertar un CD presione el botón OPEN/CLOSE (1) y deje que el panel se mueva hacia
abajo hasta el Estado 2, mostrando la ranura para CD. Inserte el CD con el lado de la etiqueta
hacia arriba. El panel delantero retornará automáticamente y el disco empezará a sonar. Para
detener el CD y quitarlo, presione el botón OPEN/CLOSE (1) y luego presione el botón EJECT
(25).
Ejecutar un CD Insertado Anteriormente
Si el disco ya está adentro de la unidad, presione el botón MODE (15) hasta que el modo CD
aparezca en pantalla.
18. Pausa
Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD.
19. Salto de Pistas
Salto de Pistas
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Fonctionnement du lecteur CD
17. Change en mode CD
Insérer et éjecter un CD
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) et laissez le panneau d'avant motorisé jusqu'à l'Etat 2,
affichant la fente CD. Insérez un DC étiquette en haut. Le panneau d'avant va retourner
automatiquement et le disque se mettra à jouer. Pour arrêter et éjecter le CD, appuyez sur le
bouton OPEN/CLOSE (1) et puis appuyez sur le bouton EJECT (25).
Jouer un DC déjà Inséré
Si le disque est déjà inséré, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce que le mode CD
apparaisse sur l'affichage.
18. Pause
Appuyez sur le bouton de pause (8) pour cesser la lecture du CD.
19. Saut de Plage
Saut de Plage
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
Avance/Recul Rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
17
18
20
8 9
10
11
1
CD RECEIVER
MODE
BAND
DISP
MUT
MON
SCN
MOSFET 50
WATTS X 4
AUX IN
/
AS/PS
CDH4110
25
24
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
Fonctionnement du Lecteur CD
CDH4110
14
Operación del Reproductor de CD (continuado)
20. Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
21. Rastreo (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
22. Reproducción al Azar (SHF)
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Control Remoto
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CDH4110.
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
20. Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le
disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
21. Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
22. Lecutre Aléatoire (SHF)
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à
la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule
lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CDH4110.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).
CD Player Operation (continued)
20. Repeat (RPT)
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT again to stop the repeat function.
21. Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
22. Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
SHF again to stop random play.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Remote Control
The remote control will allow you to control the basic functions of the CDH4110.
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.
PWR
AS/PS
TUNE/SEEK
VOL
INFRARED REMOTE CONTROLLER
BND
1
PAU
2
SCN
3
RPT
4
SHF
5 6
DISP
SEL
VOL
MODE
CDH4110
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
Infrared
Port
CDH4110
16
Corrección de Problemas
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Problema Causa Correccion
El equipo no functiona
(el visualizador no se
enciende)
No hay corrriente en el cable
amarilo. No hay corriente en
el cable rojo.
Revise la conexión con la luz de
prueba. Revise el fusible del veh’culo
con la luz de prueba
El fusible está quemado Reemplace el fusible
La alimentación no va a
la unidad
El fusible está quemado Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan).
El colector del altoparlante
no está conectado
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
No todos los
altoparlantes funcionan
Conexiones o connectores
incorrectas
Examine todas las conexiónes y los
conectores
Los cables del altoparlante
hacen cortocircuitos hasta la
conexiones
Examine las conexiones y recubra
los cables pelados con cinta aislante
Fusibles quemados El cable hace cortocircuito en
la conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
pellizcado
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado
Error-1 (Reproductor de
CD)
Error del mecanismo Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Error-2 (Reproductor de
CD)
Error de servo Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
segura
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Especificationes
Grados De Energía de CEA
Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N
Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms)
Energía dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 vatios @ de 4-ohms x 4 canales
Respuesta de frecuencia. . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente
Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV, 20dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB
Entrada Auxiliar
Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Impedancia De la Entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms
EIAJ Amplificador (PICO)
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4 pico
Impendancia de salida del altoparlante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios
Voltaje De Fuente De la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AGC (15 amperios)
Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
CDH4110
18
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o lim-
itación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no corre-
spondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE
PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT
WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or
representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in
connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.

Transcripción de documentos

CDH4110 Guide d'Utilisateur Manual del Usuario ¡Gracias! Merci! Gracias por elegir los productos Jensen. Esperamos que encuentre en este manual instrucciones claras y fáciles de seguir. Si se toma unos pocos minutos para leerlo, aprenderá cómo utilizar todas las funciones de su nuevo radio Jensen para su máximo entretenimiento. Merci d'avoir choisi un produit Jensen. Nous espérons que vous allez trouver les instructions dans ce guide de propriétaire claires et faciles à suivre. Prenez quelques minutes à le consulter, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de votre nouvelle radio Jensen pour en tirer une jouissance maximum. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Cableado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Operación Básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Operación de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Operación del Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Controlo Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Corrección de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Opération de Base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement de la Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement du Lecteur CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Prêt à être Télécommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Preparación Préparation Comenzando Mise en Marche Es buena idea leer completamente las instrucciones antes de iniciar la instalación. C'est une bonne idée de lire toutes les instructions avant de commencer l'installation. Herramientas y Provisiones Outils et Matériel Las siguientes herramientas y provisiones son necesarias para instalar el radio: Vous aurez besoin des outils et du matériel suivants pour installer la radio : • • • • • • • • Llave torx, destornilladores plano y Phillips Cúter y peladores de cables Herramientas para remover la radio existente (destornillador, equipo de llave de casquillo y otras herramientas) Cinta aisladora Enganchador Voltímetro / luz de prueba Conexiones para enganchar Cable de calibre 18 para conexiones eléctricas, cable de altoparlante de calibre 16 a 18 • • • • • • • • Type Torx des tournevis Plat et Philips Des coupeurs de fil et séparateurs d'épuisement Outils pour enlever la radio existante (tournevis, un ensemble de clés à douille et d'autres outils) Bande électrique Outil à sertissage Voltmètre/lumière d'épreuve Connexions à sertissage Fer jauge 18 pour branchage puissance, fer jauge 16 – 18 de haut parleur Requerimientos del altavoz: Solamente conecte los altavoces de carga de impudencia de 4 ohms. Altavoces con una carga de impedancia menor a los 4 ohms pueden dañar la unidad. Pour les haut parleurs: Ne connectez que les haut parleurs qui sont évalués pour une impédance de charge de 4 ohms. Des hauts parleurs avec une impédance de charge de moins de 4 ohms peuvent nuire à l'appareil. Desconecte la Batería Débrancher la Batterie Antes de empezar, siempre desconecte la terminal negativa de la batería. Il faut toujours débrancher la borne de batterie négative avant de commencer. Preparar la Radio Préparer la Radio 1. Quite la media camisa – Presione los cerrojos de ambos lados del radio para quitar la media camisa. 1. Enlevez le demi-fourreau – Appuyez sur les verrous placés de chaque côté de l’autoradio pour enlever le demi-fourreau. 2. Quite los tornillos transportadores – Quite los tornillos antes de insertar un CD. 2. Enlevez les vis de transport – Enlevez les vis avant d’insérer un CD. 2 CDH4110 Preparación (continuado) Préparation (continué) Instalación de la Camisa Installation du Demi-manchon 1. 2. 1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional). Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos. 3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio. 4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable. Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif). 2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord. 3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de l’autoradio. 4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable. Réglage de l’espacement de Fréquences La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones. Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]. Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz]. Cableado Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado) Câblage Conecte los Cables Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément) Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro. Raccordement des Fils 1. Una o conecte a presión. Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture. 2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro. 1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage. Diagrama de Cableado / Código de Colores 2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. 1. Cables auxiliares de entrada Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs 2. Antenn 1. Entrée auxiliaire 3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable. 2. Antenne 3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur. S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif. 4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique propre, non peint, du châssis. 5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12 volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché. 6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du radio. 4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia de metal, sin pintura, del chassis. 5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12 voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado. 6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio. 7. Altavoz Delantero Izquierdo 8. Altavoz Delantero Derecho 9. Altavoz Delantero Izquierdo 7. Haut parleur d'avant à gauche 10. Altavoz Delantero Derecho 8. Haut parleur d'avant à droite 11. Salidas de RCA al Amplificador 9. Haut parleur d'arrière à gauche 10. Haut parleur d'arrière à droit Fusibles 11. Sorties de RCA à l’amplificateur Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CDH4110 utiliza un fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible AGC de 15 Amperios). Fusibles Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la radio. Le CDH4110 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A AGC). Reconexión de la Batería Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la terminal negativa de la misma. Rebranchement de la Batterie Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie. 4 CDH4110 Installation Instalación (continuado) Final Installation Instalación Final ISO-DIN 1. 2. 3. 4. 5. 1. Connect wiring adapter to existing wiring harness. Connect antenna lead. Slide radio chassis into half-sleeve. Secure radio to bracket using nut (if possible). Replace any items you removed from the dashboard. Final ISO-DIN Installation 1. 2. 3. 4. Quite el anillo ornamental del frente del radio. 2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo. 3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo. 4. Reinstale el panel del tablero. Installation Remove trim ring. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio. Slide radio chassis into dash opening and secure. Reinstall dash panel. Installation Finale 1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture. 2. Branchez le fil de l’antenne. Instalación 3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau. 4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible). Instalación Final 5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord. 1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado. Installation Finale ISO-DIN 2. Conecte la cabeza de la antena. 3. Deslice el chasis del radio en la media camisa. 4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible). 5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos. Final Installation Instalación Finale Installation Finale 4 5 1. Retirez la garniture du devant de la radio. 2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien autoradio. 3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le. 4. Réinstallez le panneau de la planche de bord. Final ISO-DIN Installation Instalación Finale ISO-DIN Installation Finale ISO-DIN 3 CD MU REC EIV ER TE MO DISP CD AS/P H41 SFET 50 WAT 10 S TS X4 MONO 2 / AUX MOD 1 CD MU RE CE IVE E BAN D IN SCAN R TE DIS MO SFET P CD AS/ 50 H4 110 WA PS TTS X4 MON O 1 2 / AUX MO IN DE BAN D SCA N 4 3 5 CDH4110 Operación Básica Opération de Base 1. Panel Delantero Motorizado 1. Panneau d'avant Motorisé Encendido Puissance Presione la esquina superior izquierda del panel delantero para encender la unidad (hay un botón escondido detrás de este cuadrante). El panel delantero rotará 180 grados y la unidad se encenderá. Appuyez sur le coin supérieur gauche du panneau d'avant pour mettre l'appareil en marche (il y a un bouton caché derrière ce quadrant). Le panneau d'avant tournera 180 degrés et l'appareil se mettre en marche. Ángulo Variable de Visión Angle de Visionnement Variable Vous pouvez ajuster le panneau d'avant pour accommoder des configurations d'installation et de tableau de bord différentes. Deux angles de visionnement sont à votre disposition. El ángulo del panel delantero se puede ajustar para acomodarse a las diferentes configuraciones del tablero y la instalación. Están disponibles dos ángulos de visión. Pour ajuster l'angle de visionnement, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. Situer le sélectionner d'angle (montré ci-dessous) qui est à la droite de la lumière d'illumination de la fente du CD. Sélectionnez la position désirée (1 ou 2) pour modifier l'angle du panneau d'avant. Para ajustar el ángulo de visión, presione el botón OPEN/CLOSE (1). Localice el selector de ángulo (ilustrado abajo), el cual está a la derecha de la luz que ilumina la ranura para el CD. Seleccione la posición deseada (1 ó 2) para modificar el ángulo del panel delantero. . 0 1 2 0 1 2 0 = Posición normal 1 = Ángulo máximo 2 = Ángulo mínimo 0 = Position Normale 1 = Angle Maximum 2 = Angle Minimum 1 2 0 1 2 0 Nota: No presione con excesiva fuerza sobre el panel delantero al seleccionar el ángulo de ajuste "1" o "2". A noter: N'appliquez pas une force excessive au panneau d'avant lorsque l'ajustement d'angle 1 ou 2 a été sélectionné. Quitando el Panel Delantero Enlèvement du Panneau d'avant Para quitar el panel delantero, primero debe apagarlo presionando el botón OPEN/CLOSE (1). Deslice hacia la izquierda el botón para liberar el panel, el cual se encuentra en la parte inferior del panel delantero, luego jale cuidadosamente el panel delantero hasta quitarlo por completo de la unidad. Después de unos segundos, el ensamblaje se moverá automáticamente hacia arriba. Pour enlever le panneau d'avant, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) pour motoriser le panneau d'avant en bas. Glissez le bouton de relâchement sur la partie inférieure du panneau d'avant vers le gauche et tirez doucement le panneau d'avant loin de l'appareil. L'ensemble va automatiquement motorisé dans la position en haut au bout de quelques secondes. Pour sauvegarder, mettez le panneau d'avant dans l'étui fourni. Por seguridad, mantenga el panel delantero en la caja de protección suministrada. Réinstallation du Panneau d'avant Colocando Nuevamente el Panel Delantero Pour installer le panneau d'avant, insérez la partie gauche du panneau dans l'équerre du panneau et puis poussez la partie droite jusqu'à ce que vous entendez un déclic. Para colocar el panel delantero, inserte la parte izquierda del mismo en el soporte del panel y luego presione el lado derecho hasta que escuche un chasquido. Précautions de Manipulation Precauciones al Manipular el Equipo • • • • • • • • No deje caer el panel delantero. No presione la pantalla o los botones de control cuando manipule el panel delantero. No toque los contactos en el panel delantero o en la unidad principal. Quite la suciedad o substancias externas solamente con una tela limpia y seca. No exponga el panel delantero a temperaturas extremas o al sol. Mantenga agentes volátiles tales como bencina, solvente o insecticidas lejos del panel delantero. No intente desarmar el panel delantero. Do not attempt to disassemble the front panel. • • • • • • • 7 Ne laissez pas tomber le panneau d'avant. N'appliquez pas de pression sur les boutons de contrôle et d'affichage lorsque vous manipulez le panneau d'avant. Ne touchez pas les contacts sur le panneau d'avant ou sur l'unité principale. Enlevez la crasse et les substances étrangères avec un chiffon propre et sec. N'exposez pas le panneau d'avant aux températures extrêmes ou aux rayons du soleil. Placez les agents volatils tels que le benzène, des diluants et des insecticides loin du panneau d'avant. N'essayez pas de démonter le panneau d'avant. CDH4110 Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade) 2. Ajuste del Sonido (Volumen, Bajos, Agudos, Balance izquierdoderecho, Balance delantero-trasero) Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance, fader, and back to volume. Presione SEL (3) para ingresar al menú con la funciones de audio: volumen (volume, en inglés), bajos (bass), agudos (treble), balance izquierdo-derecho (balance) y balance delantero-trasero (fade). Volumen (Volume): Ajuste el volumen de la unidad desde 0 (lo más bajo) hasta 100 (lo más alto) presionando el botón (4) (imagen aquí) para bajar el volumen o el botón (5) (imagen aquí) para incrementarlo. Bajos (Bass): Presione SEL (3) dos veces, luego utilice el botón (4) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar los bajos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00" representa un sonido neutro. Agudos (Treble): Presione SEL (3) tres veces, luego utilice el botón (4) (imagen aquí) o botón (5) (imagen aquí) para ajustar los agudos desde -10 (lo más bajo) hasta 10 (lo más alto). "00" representa un sonido neutro. Balance derecho-izquierdo (Balance): Presione SEL (3) cuatro veces, luego utilice el botón (4) (imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde 10R (completamente a la derecha) a 10L (completamente a la izquierda). "L=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces derecho e izquierdo. Balance delatero-trasero (Fader): Presione SEL (3) cinco veces, luego utilice el botón (4) (imagen aquí) o el botón (5) (imagen aquí) para ajustar el balance entre los altavoces delanteros y traseros desde 10F (completamente hacia adelante) a 10R (completamente hacia atrás). "F=R" representa un balance equilibrado entre los altavoces delanteros y traseros. Volume Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by pressing the reduce the volume, or the button (5) to increase the volume. button (4) to Bass Press SEL (3) two times, then use the button (4) or button (5) to adjust the bass from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Treble Press SEL (3) three times, then use the button (4) or button (5) to adjust the treble from -10 (lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response. Balance Press SEL (3) four times, then use the button (4) or button (5) to adjust the balance between the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal balance between the right and left speakers. Fader Press SEL (3) five times, then use the button (4) or button (5) to adjust the fader between the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal balance between the front and rear speakers. 3. Mudo Presione MUTE (7) para silenciar el receptor. Presione cualquier botón para reanudar la operación normal de la unidad. 3. Mute Press MUT (7) to silence the receiver. Press any button to resume normal operation. Opération de Base (continué) 1 2. Ajustement du son (volume, basse, aigu, équilibre, fanage) Basic Operation Operación Básica Opération de Base 17 CD RECEIVER Appuyez sur SEL (3) pour traverser le menu des fonctions audio : volume, basse, aigu, équilibre, faneur. Volume: Ajuster le volume de l'appareil de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut) en appuyant le bouton (4) pour réduire le volume ou sur le bouton (5) pour augmenter le volume. (4) ou le bouton (5) Basse: Appuyez sur SEL (3) deux fois et puis utilisez le bouton pour ajuster la basse de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate. Aigu: Appuyez sur SEL trois fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour ajuster l'aigu de -10 (le plus bas) à 10 (le plus haut). 00 représente une réponse plate. Equilibre: Appuyez sur SEL (3) quatre fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour ajuster l'équilibre entre le haut parleur de gauche et le haut parleur de droite de 10R (tout à droite) à 10L (tout à gauche). L=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur de gauche et le haut parleur de droite. Faneur: Appuyez sur SEL cinq fois et puis utilisez le bouton (4) ou le bouton (5) pour ajuster l'équilibre entre le haut parleur d'avant et le haut parleur d'arrière, de 10 F (tout à l'avant) à 10R (tout à l'arrière). F=R représente un équilibre parfait entre le haut parleur d'avant et le haut parleur d'arrière. MOSFET 50 WATTS X 4 5 MON 3 6 / MUT AUX IN CDH4110 4 DISP 7 16 AS/PS 18 20 SCN MODE BAND 15 19 2 3. Muet 8 Appuyez sur MUT (7) pour faire taire le récepteur. Appuyez sur n'importe quel bouton pour revenir à l'opération normale. CDH4110 Basic Operation (continued) Operación Básica (continuado) 4. Loudness 4. Intensidad Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND button again to turn the Loudness off. Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad. Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad apagado. 5. Audible Beep 5. Pitido Audible Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the button (5) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”. Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar button (4) or 6. Ecualizador 6. Equalizer Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”. A selection of “CLASSICS”, “POP M”, or “ROCK M” will appear in red on the left side of the display. Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”. Una selección de “CLASSICS”, “POP M”, o “ROCK M” aparecerá en rojo en el lado izquierdo de la exhibición. 7. Clock 7. Reloj CLOCK DISPLAY Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición. El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior. Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few seconds and then return to the previous display. Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj. Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM. CLOCK ADJUSTMENT (TIME) Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for > 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to move between AM and PM. Opération de Base (continué) 4. Volume Élevé Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage. Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé. Select Selección Sélectionner 5. Bip Sonore Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”. Adjust Adjustar Adjuster 6. Égalisateur Press Presione Appuyez Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”. Un choix de “CLASSICS”, “POP M”, ou “ROCK M” apparaîtra dans le rouge du côté gauche de l'affichage. 7. Horloge Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage précédent. 9 Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17) pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM. CDH4110 Operación Básica (continuado) Basic Operation (continued) 8. Entrada Auxiliar 8. Auxiliary Input Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar. Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette). Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette player, etc.). Operación de la Radio Tuner Operation 9. Cambio a Modo Radio 9. Switch to Radio Mode Presione el botón MODE (15) más de 3 segundos para acceder al modo radio. El modo radio exhibirá en pantalla la banda en memoria y la frecuencia. Press the MODE button (15) < 3 seconds to access the radio mode. The radio mode will display with the memory band and frequency. 10. Selección de Banda 10. Select a Band Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y uno bandas AM. Cada banda almacena la selección de hasta seis emisoras. Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up to six preset stations. 11. Local/Distant 11. Local/Distant Presione el LOC (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración. Press the LOC (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant stations. This setting is effective when using the Scan function. 12. Mono/Estéreo 12. Mono/Stereo Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección. Press the MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception of distant stations by selection mono operation. Opération de Base (continué) 8. Entrée Auxiliaire Tuner Operation Operación de la radio Fonctionnement de la radio Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire. Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette). 17 Fonctionnement de la Radio 9. Changer en Mode Radio MOSFET 50 WATTS X 4 CD RECEIVER Appuyez sur le bouton MODE (15) pendant plus de trois secondes pour accéder à la mode radio. La mode radio sera affichée avec la bande mémoire et la fréquence. MON / MUT AUX IN CDH4110 DISP SCN MODE AS/PS 6 10. Sélection de la Bande 21 Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux une bande MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées. BAND 11. Local/Éloigné 18 14 20 8 9 10 11 12 13 Appuyez sur LOC (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de balayage. 19 12. Mono/Stéréo 10 Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix. CDH4110 Tuner Operation (continued) 14. Rastreo 13. Tuning Presione SCN (21) para rastrear las emisoras de señal fuerte de la banda actual. La radio hace pausa por cinco segundos en cada emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCN para escuchar la emisora actual. Manual Tuning Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until “MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button to move the radio frequency number up or down one step. 15. Preselección de Emisoras Seek Tuning Cómo Almacenar una Emisora Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to move to the next station automatically. 1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora. 2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número programado aparecerá en la pantalla. Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda. 14. Scan Cómo llamar una Emisora Press SCN (21) to scan through strong stations in the current band. The radio pauses for five seconds at each strong station. Press SCN again to listen to the current station. 1. Seleccione una banda, (si fuera necesario). 2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada previamente. 15. Preset Stations Six numbered preset buttons store and recall stations for each band. Fonctionnement de la Radio (continué) Store a Station 1. Select a band (if needed), then select a station. 2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the display. 13. Sélection d’une Station Mode Manuel Recall a Station 1. Select a band (if needed). 2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station. Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de fréquence suivant ou précédent. Mode Recherche Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante. Operación de la Radio (continuado) 14. Balayage 13. Selección de Emisora Appuyez sur SCN (21) pour balayer les stations suffisamment puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur SCN pour écouter la station diffusée. Manual Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar el número de las emisoras en forma ascendente o descendente. 15. Stations Programmées Búsqueda Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande. Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente estación automáticamente. Mémorisation d’une Station 1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station. 2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage. Rappel d’une Station 11 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée. CDH4110 Tuner Operation (continued) Operación de la Radio (continuado) 16. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS) 16. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner Automatically Store Almacenamiento Automático de Emisoras Automatically select six strong stations and store them in the current band. Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. 1. Select a band (if needed). 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds. 2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos. The new stations replace stations already stored in that band. Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente. Preset Scan Preselección Mediante Escáner Scan stations stored in the current band. Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual. 1. Select a band (if needed). 1. Seleccione una banda si fuera necesario. 2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset station. 2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre. 3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached. 3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la emisora deseada. Preset Stations Preselección de Emisoras Stations Programmées Fonctionnement de la Radio (continué) 16. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé CD RECEIVER MOSFET 50 WATTS X 4 Mémorisation Automatique de Stations Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée. MON / MUT AUX IN CDH4110 DISP AS/PS SCN MODE 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande. BAND Balayage Programmé Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Press and hold Presione y mantenga presionado Appuyez et maintenez Preset Number Appears El Número Preseleccionado Aparecerá Le Numéro Préréglé Apparaîtra 12 1. Sélectionnez une bande (au besoin). 2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une pause de cinq secondes à chaque station. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez atteint la station désirée. CDH4110 CD Player Operation Operación del Reproductor de CD 17. Switch to CD Mode 17. Cambio a Modo CD Insert and Eject a CD Insertar y quitar un CD Press the OPEN/CLOSE (1) button and let the front panel motorize down, displaying the CD slot. Insert a CD label-side up. The front panel will automatically return and the disc will begin to play. To stop CD play and eject the CD, press the OPEN/CLOSE (1) button, and then press the EJECT (25) button. Para insertar un CD presione el botón OPEN/CLOSE (1) y deje que el panel se mueva hacia abajo hasta el Estado 2, mostrando la ranura para CD. Inserte el CD con el lado de la etiqueta hacia arriba. El panel delantero retornará automáticamente y el disco empezará a sonar. Para detener el CD y quitarlo, presione el botón OPEN/CLOSE (1) y luego presione el botón EJECT (25). Play a CD Already Inserted Ejecutar un CD Insertado Anteriormente If a disk is already inserted, press the MODE button (15) until the CD mode appears in the display. Si el disco ya está adentro de la unidad, presione el botón MODE (15) hasta que el modo CD aparezca en pantalla. 18. Play/Pause Press the 18. Pausa (8) button to suspend or resume disc play. Pulse el botón de (8) para dar pausa a la reproducción del CD. 19. Track Selection 19. Salto de Pistas Select a Track Salto de Pistas Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display. Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador. Audible Fast Forward / Fast Reverse Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1 second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released. 1 Fonctionnement du lecteur CD CD Player Operation Operación del Reproductor de CD Fonctionnement du Lecteur CD 17 Revés Delantero/Rápido Rápido Audible 25 17. Change en mode CD Insérer et éjecter un CD MOSFET 50 WATTS X 4 CD RECEIVER Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) et laissez le panneau d'avant motorisé jusqu'à l'Etat 2, affichant la fente CD. Insérez un DC étiquette en haut. Le panneau d'avant va retourner automatiquement et le disque se mettra à jouer. Pour arrêter et éjecter le CD, appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE (1) et puis appuyez sur le bouton EJECT (25). MON / MUT AUX IN CDH4110 DISP SCN MODE AS/PS 18 20 8 9 10 Jouer un DC déjà Inséré BAND Si le disque est déjà inséré, appuyez sur le bouton MODE (15) jusqu'à ce que le mode CD apparaisse sur l'affichage. 11 18. Pause Appuyez sur le bouton de pause (8) pour cesser la lecture du CD. 19. Saut de Plage Saut de Plage 24 Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés. Avance/Recul Rapides 13 Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton. CDH4110 CD Player Operation (continued) Operación del Reproductor de CD (continuado) 20. Repeat (RPT) 20. Repetición (RPT) Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press RPT again to stop the repeat function. Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de caracter. 21. Scan (SCN) 21. Rastreo (SCN) Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press SCN again to stop the scan function. Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual. Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración. 22. Shuffle (SHF) 22. Reproducción al Azar (SHF) Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press SHF again to stop random play. Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de nuevo para detener la Reproducción al Azar. CD Care Cuidado del CD Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an ejected CD in the slot. No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor. Remote Control Control Remoto The remote control will allow you to control the basic functions of the CDH4110. El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CDH4110. The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button. El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19). Fonctionnement du Lecteur CD (continué) Remote Control Prêt à être Télécommandé Control Remoto MODE 20. Répétition (RPT) SEL Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition. PWR VOL TUNE/SEEK VOL 21. Balayage (SCN) DISP BND Infrared Port PAU SCN RPT 1 2 3 5 6 Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage. 22. Lecutre Aléatoire (SHF) AS/PS Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction. SHF 4 Soin du CD Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente. CDH4110 INFRARED REMOTE CONTROLLER Prêt à être Télécommandé 14 La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CDH4110. La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19). CDH4110 Especificationes Corrección de Problemas Problema El equipo no functiona (el visualizador no se enciende) Causa Correccion No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo con la luz de prueba el cable rojo. El fusible está quemado Reemplace el fusible La alimentación no va a El fusible está quemado la unidad Examine/reemplace el fusible El colector del altoparlante Ninguno de los altoparlantes funciona no está conectado (las luces del visualizador funcionan). Conecte el colector de cables del altoparlante. Revise los cables del altoparlante. No todos los Conexiones o connectores altoparlantes funcionan incorrectas Examine todas las conexiónes y los conectores Grados De Energía de CEA Salida de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 vatios de RMS X 4 canales en 4-ohms @ el < 1% THD+N Cociente de la señal/interferencia . . . . . . . . . 70dBA debajo de la referencia (referencia: 1 vatio, 4-ohms) Energía dinámica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 vatios @ de 4-ohms x 4 canales Respuesta de frecuencia . . . . 20Hz a 20kHz (-3dB), entrada auxiliar usada como referencia de la fuente Voltaje de fuente de la referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC Examine las conexiones y recubra Los cables del altoparlante hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante conexiones Fusibles quemados Reproductor de CD El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está la conexión a tierra pellizcado Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH Asegoerese de que el cable no está Los cables del altoparlante producen cortocircuitos en la pellizcado conexión a tierra Fusible incorrecto/fusible demasiado pequeño Sintonización FM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf 50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 dBf Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35 dB Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 12kHz, -3 dB Instale el fusible do voltaje apropiado Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo CD) Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar Error-2 (Reproductor de Error de servo CD) Presione el botón RESET. Inserte el disco y vuelva a intentar El CD salta demasiado El montaje del receptor no está sólido o la correa de retención no está bien segura Revise la correa de montaje y retención, ajoestela si es necesario Sintonización AM Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1710kHz Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV, 20dB Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 2kHz, -3 dB Entrada Auxiliar Sensibilidad De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS para 1 vatio RMS en 4-ohms Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB Impedancia De la Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10k-ohms EIAJ Amplificador (PICO) Reajuste Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20). Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4 pico Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios Voltaje De Fuente De la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC Extracción del Radio del Automóvil General Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia fuera del tablero de instrumentos. Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AGC (15 amperios) Arnés del alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-pernos de desconexión rápida Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm) Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 16 CDH4110 12-Month Limited Warranty Garantia Limitade de 12 Meses (continuado) AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty center at the address shown below. Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto. This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT. Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro. U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815 CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía. This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product. Garantie Limitée de 12 Mois AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex. contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont l'adresse apparaît ci-dessous. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT. U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815 CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area. Garantia Limitade de 12 Meses AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon. Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit. Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO. Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez. U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815 CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région. 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Jensen CDH4110 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas