RIDGID R7135-FT7005 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Mixer Safety Instructions ....................3
Symbols ..............................................4
 Electrical ............................................. 5
 Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 7
Operation .........................................7-8
Maintenance ..................................9-10
Illustrations ..................................11-12
Parts Ordering
and Service .........................Back page
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Instructions de sécurité
du mélangeur .....................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................7
Utilisation ........................................7-8
Entretien ........................................9-10
Illustrations ..................................11-12
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica ........... 2-3
Instrucciones de seguridad de la
mezcladora ........................................3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ...........................5
Características ...................................6
Armado ..............................................7
Funcionamiento ............................. 7-8
Mantenimiento ............................. 9-10
Illustraciones .............................. 11-12
Pedidos de
piezas y servicio ...........Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
SINGLE PADDLE MIXER
MÉLANGEUR À UN LAME
MEZCLADORA DE UN PALETA
R7135
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
INCLUDES: Single Paddle Mixer, Mixing
Paddle, Chuck Key, Operators Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT : Mélangeur à un lame, lame
de mélange, clé de mandrin, manuel
d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE: Mezcladora de un paleta, paleta
de mezcla, llave del portabrocas, manual
del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.The
term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air
vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
MIXER SAFETY INSTRUCTIONS
Hold the tool with both hands at the intended handles.
Loss of control can cause personal injury.
Ensure sufficient ventilation when mixing flammable
materials to avoid a hazardous atmosphere. Developing
vapour may be inhaled or be ignited by the sparks the
power tool produces.
Do not mix food. Power tools and their accessories are
not designed for processing food.
Keep the cord away from the working area. The cord
may be entangled by the mixing paddle.
Ensure that the mixing container is placed in a firm
and secure position. A container that is not properly
secured may move unexpectedly.
Ensure that no liquid splashes against the housing of
the power tool. Liquid that has penetrated the power tool
can cause damage and lead to electric shock.
Follow the instructions and warnings for the material
to be mixed. Material to be mixed may be harmful.
If the power tool falls into the material to be mixed,
unplug the tool immediately and have the power tool
checked by a qualified repair person. Reaching into the
container with the tool still plugged in can lead to electric
shock.
Do not reach into the mixing container with your hands
or insert any other objects into it while mixing. Contact
with the paddle may lead to serious personal injury.
Start up and run down the tool in the mixing container
only. The paddle may bend or spin in an uncontrolled
manner.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protectors during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less in
length. A cord exceeding 100 feet is not recommended.
If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller
the gauge number, the heavier the cord. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
only by the manufacturer or by an authorized service
center to avoid risk.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Wear Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Entanglement Hazard
Risk of loose clothing, long hair, and body parts being drawn into
rotating paddles.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
5 - English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power tools,
which eliminates the need for the usual three-wire grounded
power cord. All exposed metal parts are isolated from the
internal metal motor components with protecting insulation.
Double insulated tools do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the
tool’s internal insulation. Observe all normal safety
precautions to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the product to your nearest
authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 V, AC only (normal
household current), 60 Hz. Do not operate this product on
direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a
loss of power and the motor will overheat. If the product
does not operate when plugged into an outlet, double-check
the power supply.
GFCI
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should
be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the
single paddle mixer. Outlets are available having built-in
GFCI protection and may be used for this measure of safety.
If the tool is used with an extension cord, ensure the
connection of the tool’s power cord and the extension cord
are not on the ground.
If a protected outlet is not available, do not use the tool
until an outlet can be changed or auxiliary protection can
be obtained. These auxiliary protection devices are available
at your local retailer.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product , use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are
working with a power tool. Failure to do so can
result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If
damaged replace immediately. Never use the
product with a damaged cord since touching
the damaged area could cause electrical shock
resulting in serious injury.
6 - English
FEATURES
KNOW YOUR SINGLE PADDLE MIXER
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator's manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating functions.
CHUCK KEY
A chuck key has been provided for use when installing or
removing paddles and removing the chuck. When not in
use, the chuck key can be placed in the chuck key holder.
HANDLE
This mixer has an ergonomic handle design for ease of
operation and to prevent loss of control.
LOCK-ON BUTTON
This tool is equipped with a lock-on feature for continuous
mixing.
MIXING PADDLE
The mixing paddle is designed to mix thick and heavy
materials.
NOTE: This single paddle mixer is designed for use
with the included RIDGID mixing paddle only (part no.
039850001057). Do not use any paddles not recommended
by the manufacturer of this product.
VARIABLE SPEED SELECTOR
The mixer speed can be adjusted with the variable speed
selector. This allows you to adjust the mixture rate to suit
your particular application.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck ....................................................................... 5/8 in.
Input .......................... 120 Volts, AC only, 60 Hz, 11 Amps
No Load Speed ................................................0-800 RPM
7 - English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use the product for the purposes listed below:
Mixing thinset, grout, mortar, paint, drywall, concrete, and
leveling compounds
SWITCH TRIGGER
See Figure 1, page 11.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the chuck to come
to a complete stop.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch
during use is a normal part of the switch function.
LOCK-ON BUTTON
See Figure 1, page 11.
This mixer is equipped with a lock-on feature, which is
convenient for continuous use over extended periods of time.
8 - English
OPERATION
To lock-on:
Depress the switch trigger.
Push in and hold the lock-on button, located above the
trigger.
Release the switch trigger.
Release the lock-on button and the mixer will continue
running.
To release the lock, depress and release the switch trigger.
If the lock-on feature is engaged during use and the mixer
becomes disconnected from the power supply, disengage
the lock-on feature immediately.
VARIABLE SPEED SELECTOR
See Figure 2, page 11.
The speed selection, material type, and mixing time will affect
the consistency and density of the material being mixed.
Rotate the speed selector counterclockwise to increase
speed and clockwise to decrease speed.
NOTE: The mixing speed can be set up to 800 RPMs.
INSTALLING/REMOVING PADDLE
See Figures 3 - 5, pages 11 and 12.
NOTE: This single paddle mixer is designed for use
with the included RIDGID mixing paddle only (part no.
039850001057). Do not use any paddles not recommended
by the manufacturer of this product.
Before using the paddle, one time assembly is required.
Place the threaded end of the paddle shaft into the head
and rotate clockwise to secure. Tighten securely.
To install paddle:
Unplug the mixer.
Insert the chuck key into the chuck; twist counterclockwise
to open the chuck jaws and clockwise to close.
Open or close the chuck jaws to a point where the opening
is slightly larger than the paddle size you intend to use.
Also, raise the front of the mixer slightly to keep the paddle
from falling out of the chuck jaws.
WARNING:
Make sure to insert the paddle straight into the
chuck jaws. Do not insert the paddle into the chuck
jaws at an angle then tighten, as shown in figure 5.
This could cause the paddle to be thrown from the
mixer, resulting in possible serious personal injury
or damage to the chuck.
Insert the paddle.
Tighten the chuck jaws securely on the paddle, using the
chuck key provided.
Remove the chuck key.
To remove paddle:
Unplug the mixer.
Loosen the chuck jaws using the chuck key provided.
Remove the paddle.
Remove the chuck key.
MIXING
See Figure 6, page 12.
WARNING:
Mix and prepare materials according to the
material manufacturer's instructions.
WARNING:
To reduce the risk of electric shock or tool failure,
use caution to prevent liquid material from entering
the tool. If the tool falls into the material being
mixed, unplug the tool immediately and have it
checked by a qualified repair person.
Pour materials to be mixed into a suitable container.
Do not fill the container. There should be enough room
in the container to prevent spillage and reduce the risk
of the material splashing back on you or the tool during
operation.
Secure the container to keep it from turning as the paddle
rotates.
Select the appropriate speed setting for the materials you
are mixing.
NOTE: It is recommended that you begin mixing at low
speeds to ensure that wet and dry materials are evenly
mixed.
Plug the mixer into a power source.
Hold the mixer firmly with both hands and lower the
paddle into the container.
Depress the switch trigger to start mixing. Do not lock
the switch on for jobs where the mixer may need to be
stopped suddenly.
NOTE: If the mixer is sluggish or if the unit struggles to
mix the material, lower the speed setting.
Stop and start the unit intermittently during the mixing
process to allow the material to absorb moisture (or slake).
The type of material you are mixing will determine how
long and how often the material needs to slake.
When mixing is complete, stop the tool and remove the
paddle. Clean the paddle and store for later use.
9 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical RIDGID
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to accelerated
wear and possible premature failure because the fiberglass
chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommended
using this tool for extended work on these types of materials.
However, if you do work with any of these materials, it is
extremely important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the tool under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication
is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by the manufacturer or an authorized service
center in order to avoid a safety hazard.
CHUCK REMOVAL
See Figures 7 - 9, page 12.
The chuck may be removed and replaced with a new one.
Unplug the tool.
Open chuck jaws using the provided chuck key.
Insert a 5/16 inch (8 mm) or larger hex key into the chuck
of the mixer and tighten the chuck jaws securely.
Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise
direction. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
Open chuck jaws and remove hex key. Remove the chuck
screw by turning it in a clockwise direction.
NOTE: The screw has left hand threads.
Insert the hex key into the chuck and tighten the
chuck jaws securely. Tap sharply with a mallet in a
counterclockwise direction. This will loosen the chuck
on the spindle. It can now be unscrewed by hand.
TO RETIGHTEN A LOOSE CHUCK
The chuck may become loose on the spindle and develop a
wobble. Also, the chuck screw may become loose, causing
the chuck jaws to bind and prevent them from closing. To
tighten:
Unplug the tool.
Open the chuck jaws.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap the hex key sharply with a mallet in
a clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
Open the chuck jaws and remove the hex key.
Tighten the chuck screw.
10 - English
MAINTENANCE
NOTE: When the brushes wear down to a predetermined
level, the tool automatically switches off, ruling out the
possibility of damage to the armature.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and that
brush moves freely in brush tube.
Replace brush cap and tighten securely. Do not
overtighten.
BRUSH REPLACEMENT
See Figure 10, page 12.
This product has externally accessible brush assemblies
that should be periodically checked for wear.
Unplug the tool.
With a flat head screwdriver, remove the brush caps. The
brush assembly is spring loaded and will pop out when
you remove the brush cap.
Remove the brush assembly (brush and spring). Check
for wear. Replace both brushes when either has less than
1/4 in. length of carbon remaining. Do not replace one
side without replacing the other.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy,
as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details,
please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l'ensemble des
consignes présentées ci-dessous risque d'entraîner
des décharges électriques, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmospres explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilie. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque fon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifes réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accrt le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laise sur une pièce rotative de loutil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de pore. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connecs et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la
poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il
s’agit d'une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi
puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser loutil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la
prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est
amovible, retirez-le de loutil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas ru des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alige ou
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DU MÉLANGEUR
Tenir l'outil avec les deux mains sur les poignées. La
perte de contrôle peut causer des blessures.
Assurer une aération adéquate lorsqu'on mélange des
matériaux inflammables pour éviter les atmosphères
dangereuses. On pourrait inhaler des vapeurs, ou ces
dernières pourraient être allumées par les étincelles
produites par l'outil électrique.
Ne pas mélanger de nourriture. Les outils électriques
et leurs accessoires ne sont pas conçus pour traiter les
aliments.
Garder le fil loin de la zone de travail. Le fil pourrait
s'entortiller dans la palette du malaxeur.
S'assurer que la cuve de mélange est placée de manière
stable et sécuritaire. Une cuve qui n'est pas bien fixée peut
bouger de manière inattendue.
S'assurer qu'aucun liquide n'éclabousse le boîtier
de l'outil électrique. Un liquide qui pénètre dans l'outil
électrique peut causer des dommages et des décharges
électriques.
Suivre les instructions et les avertissements pour le
matériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être
dangereux.
Si l'outil électrique tombe dans le matériau à mélanger,
le débrancher immédiatement et le faire vérifier par
un réparateur qualifié. Mettre la main dans la cuve alors
que l'outil est encore branché peut causer des décharges
électriques.
Ne pas mettre la main dans la cuve de mélange et ne pas
y insérer d'autres objets pendant le mélange. Un contact
avec la palette peut causer des blessures graves.
Démarrer et faire fonctionner l'outil seulement dans
la cuve de mélange. La palette peut plier ou tourner de
manière non contrôlée.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect de
cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poiges et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent la
manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des
circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d'enchevêtrement
Risque à ce que les vêtements amples
,
les cheveux longs
, et parties
du corps
se prennent dans les palettes rotatives.
V
Volts Tension
A
Ampères Intensité
Hz
Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min
Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent
pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par
une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre
toutes les précautions de sécurité normales pour
éviter les chocs électriques.
NOTE : Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne
doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui
concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil
au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement
des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché sur une alimentation 120 V, c.a. uniquement
(courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Les circuits utilisés avec la mélangeur à un lame devraient être
munis d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et
peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.
Si l’outil est utilisée avec une cordon prolongatuer, garantir
la connexion du cordon d’alimentation de l’outil et la cordon
prolongatuer n’est pas par terre.
Si une sortie protégée n’est pas disponible, ne pas utiliser l’outil
jusqu’à ce qu’une sortie peut être changée ou la protection
auxiliaire peut être obtenue. Ces appareils auxiliaires de
protection sont disponibles à votre détaillant local.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter le prélèvement de courant
du moteur. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer la taille de fils requise pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons homologués par Underwriter’s
Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils ne
sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni coupée,
ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont
le cordon d’alimentation est endommagé car tout
contact avec une partie dénudée pourrait causer un
choc électrique et des blessures graves.
Longueur
du cordon
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE
MÉLANGEUR À UN LAME
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
CLÉ DE MANDRIN
Une clé de mandrin a été fournie pour l’installation ou le
retrait des embouts et le retrait du mandrin. Lorsqu’elle
n’est pas utilisée, la clé du mandrin peut être placée dans
le porte-clé du mandrin.
POIGNÉE
Le mélangeur possède une conception ergonomique de la
poignée pour faciliter le fonctionnement et prévenir la perte
de contrôle.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Cet outil est équipé d'une fonction de verrouillage pour le
mélange en continu.
PALETTE DE MÉLANGE
La palette de mélange est conçue pour mélanger les matières
épaisses et lourdes.
NOTE : Le mélangeur à un lame est conçu pour être utilisé
avec le lame de mélange RIDGID incluses seulement (no. de
pièce 039850001057). Ne pas utiliser des lames qui ne sont
pas recommandées par le fabricant de ce produit.
SÉLECTEUR DE VITESSE
La vitesse du mélangeur peut être ajustée à l'aide du
sélecteur de vitesse variable. Ceci vous permet d'ajuster
le taux de mélange pour convenir à votre application
spécifique.
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ......................................................5/8 po (16 mm)
Alimentation................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 11 A
Vitesse à vide ................................................. 0-800 r/min.
7 — Français
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser ni accessoires, ni outils non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Mélanger les matières minces, le coulis, le mortier,
la peinture, le plâtre, le ciment et les composés de
nivellement.
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
Voir la figure 1, page 11.
Pour mettre l’outil EN MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ÉTEINDRE, l’outil, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 1, page 11.
Ce mélangeur est équipé d'une fonction de verrouillage ce
qui est pratique pour le mélange en continu pendant des
périodes prolongées.
8 — Français
UTILISATION
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de
la poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et le mélangeur
continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et le mélangeur accidentellement débranchée, désengager
le verrouillage immédiatement.
SÉLECTEUR DE VITESSE
Voir la figure 2, page 11.
Tourner le sélecteur de vitesse dans le sens anti-horaire
pour augmenter la vitesse et dans le sens horaire pour
réduire la vitesse.
NOTE : La vitesse de mélange peut être ajustée jusqu'à
800 tr/min.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LAME
Voir les figures 3 à 5, pages 11 et 12.
NOTE : Le mélangeur à un lame est conçu pour être utilisé
avec le lame de mélange RIDGID incluses seulement (no. de
pièce 039850001057). Ne pas utiliser des lames qui ne sont
pas recommandées par le fabricant de ce produit.
Un assemblage initial est requis avant d'utiliser la palette.
Placer le bout fileté de l'arbre de la palette sur la tête et
tourner dans les sens horaire pour la sécuriser. Serrer
fermement.
Pour installer le lame :
Débrancher le mélangeur.
Insérer la clé dans le mandrin; tourner dans le sens anti-
horaire pour ouvrir les mâchoires et dans le sens horaire
pour les fermer.
Ouvrir ou fermer les mâchoires à un point où l'ouverture
est légèrement plus grande que la taille de la palette
que vous utiliserez. Relever légèrement l’avant de le
mélangeur pour empêcher le lame de s’échapper des
mors du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le lame droit dans les mors du
mandrin. Ne pas insérer un lame dans les mors
en serrant comme illustré à la figure 5. Le lame
pourrait être éjecté de le mélangeur et causer des
blessures graves ou endommager le mandrin.
Insérer le lame.
Serrer les mâchoires fermement sur la palette à l'aide de
la clé à mandrin.
Retirer la clé du mandrin.
Pour retirer le lame :
Débrancher le mélangeur.
Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Retirer le lame.
Retirer la clé du mandrin.
MÉLANGE
Voir les figure 6, page 12.
AVERTISSEMENT :
Mélanger et préparer les matières selon les
directives du fabricant de la matière.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de choc électrique ou de
défaillance de l'outil, veiller à éviter à ce qu'une
matière liquide entre dans l'outil. Si l'outil tombe
dans la matière à mélanger, débrancher l'outil
immédiatement et le faire vérifier par un technicien
qualifié.
Verser les matières à mélanger dans un récipient approprié.
Ne pas remplir le récipient. Il devrait avoir suffisament
d'espace dans le récipient pour empêcher la matière de
se renverser et réduire le risque d'éclaboussement sur
vous et l'outil pendant le fonctionnement.
Placer le récipient de manière sécurisée afin de l'empêcher
de tourner lorsque la palette tourne.
Sélectionner la vitesse appropriée pour les matières que
vous mélangez.
NOTE : Il est recommandé de commencer à mélanger à
une vitesse basse pour assurer que les matières humides
et sèches se mélangent de manière uniforme.
Brancher le mélangeur dans une prise électrique.
Tenir le mélanger fermement avec les deux mains et
abaisser la palette dans le récipient.
Appuyer sur la gâchette pour démarrer le mélange. Ne
pas verrouiller la gâchette pour les applications où vous
pourriez devoir effectuer un arrêt brusque.
NOTE : Si le mélangeur devient lent ou éprouve de la
difficulté à mélanger la matière, réduire la vitesse.
Arrêter et redémarrer l'appareil occasionnellement
pendant le processus de mélange pour permettre à la
matière d'absorber de l'humidité (ou laisser reposer). Le
type de matière que vous mélangez déterminera la durée
et la fréquence du repos.
Lorsque le mélange est terminé, arrêter l'outil et enlever
la palette. Nettoyer la palette et la ranger pour un usage
ultérieur.
9 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière
de carbure, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Ces liquides contiennent des
produits chimiques susceptibles d’endommager,
d’affaiblir ou de détruire le plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé pas le
fabricant ou par un un centre de réparation agréé afin d’éviter
tout risque.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 7 à 9, page 12.
Le mandrin peut être retiré et remplacé par un mandrin neuf.
Débrancher la produit.
Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Insérer une clé hexagonale de 8 mm (5/16 in.) ou plus grosse
dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de le
retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer fermement
les mors. Frapper d’un coup sec avec un maillet (vers la
gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche. Le mandrin
peut maintenant être dévissé à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et causer
le blocage des mors et empêcher leur fermeture. Pour serrer :
Débrancher la produit.
Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer fermement
ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec
un maillet. Ceci serre le mandrin sur la broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
10 — Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENCE À LA PAGE 11
APRÈS LES SECTION EN ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours
et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de
la politique, visiter le site www.ridgid.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 10, page 12.
Le moteur de la produit est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Débrancher la produit.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis plat.
Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque
le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts). Regarder s’ils sont usés.
Remplacer les deux balais lorsque la longueur du carbone
est de 6,4 mm (1/4 po) ou moins. Ne pas remplacer un balai
sans remplacer l’autre.
NOTE : Lorsque les balais de carbone s’usent à une longueur
prédéterminée, la produit s’arrête automatiquement, évitant
toute possibilités de dommages à l’induit.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des
balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent
librement dans leurs tubes.
Replacer le capuchon du balai et le serrer solidement. Ne
pas trop serrer.
2 — Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén
bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la captación
de polvo puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está
largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo,
pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de
ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LA MEZCLADORA
Sostenga esta herramienta con dos manos desde los
mangos. Cualquier pérdida de control puede causar lesiones.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación al mezclar
materiales inflamables para evitar una atmósfera peligrosa.
El valor resultante podría ser inhalado o encenderse con las
chispas que genera la herramienta eléctrica.
No mezcle comida. Las herramientas eléctricas y los
accesorios no están diseñados para procesar comida.
Mantenga el cable lejos del área de trabajo. El cable puede
engancharse con la paleta de mezcla.
Asegúrese de que el contenedor de mezcla esté colocado
en una posición firme y segura. Si no está colocado en una
posición adecuada, puede moverse.
Asegúrese de no salpicar líquido en la carcasa de la
herramienta eléctrica. Si penetra líquido en la herramienta
eléctrica, podría causar una descarga eléctrica o daños.
Siga las instrucciones y advertencias para el material que
va a mezclar. El material que mezclará podría ser dañino.
Si la herramienta eléctrica se cae en el material que va a
mezclar, desenchúfela de inmediato y pídale a una persona
cualificada que verifique la herramienta. Si se acerca al
contenedor con la herramienta enchufada, podría causar una
descarga eléctrica.
No se acerque al contenedor de mezcla con las manos ni
inserte objetos en él mientras realiza la mezcla. El contacto
con la paleta de mezcla podría causar lesiones personales
graves.
Arranque y haga funcionar la herramienta en el contenedor
de mezcla solamente. La paleta podría doblarse o girar de
manera descontrolada.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protecteur d’oreille. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón
eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará la
función a la que está destinada. Verifique la alineación de las
partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que
no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón con más de 100 pies
(30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes
son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o le-
siones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños
a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de que caiga
Riesgo de ropa holgada, cabello largo y partes del cuerpo que son
atraídas hacia paletas giratorias.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
5 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del aislamiento interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta
con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una
toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta mezcladora
de un paleta deben estar protegidos con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI).
Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado,
y pueden utilizarse para contar con esta característica de
seguridad.
Si la herramienta es utilizado con un cable de extensión,
asegura que la conexión del cable de alimentación del
instrumento y el cable de extensión no está en el suelo.
Si una salida protegida no está disponible, no utiliza la
herramienta hasta que una salida pueda ser cambiada o la
protección auxiliara puede ser obtenida. Estos dispositivos
auxiliares de la protección están disponibles en su detallista
local.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa frontal de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre conductores (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
Longitud
del cordón
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA SU MEZCLADORA DE UN PALETA
Antes de usar esta herramienta, familiarícese con todas las
características de funcionamiento y requisitos de seguridad
de la misma. No obstante, no permita que su familarización
con la herramienta lo vuelva descuidado.Este nuevo taladro
ofrece las siguientes características.
LLAVE DEL PORTABROCAS
Una llave del portabrocas ha sido suministrada para la
utilización durante la instalación o extracción de brocas y
la extracción del portabrocas. Cuando no está utilizándose
la llave del portabrocas, puede colocarse en el alojamiento
de llave del portabrocas
MANGO
Esta mezcladora tiene un mango ergonómico que permite
una operación sencilla y evitar que pierda el control.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
La herramienta incluye una función de bloqueo que permite
la mezcla continua.
PALETA DE MEZCLA
La paleta de mezcla está diseñada para mezclar materiales
gruesos y pesados.
NOTA: La mezcladora de un paleta está diseñada para
utilizarse solamente con las paletas de mezcla RIDGID (núm.
pieza 039850001057). No use paletas no recomendadas por
el fabricante del producto.
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
La velocidad de la mezcladora puede ajustarse con el control
de velocidad variable. Esto permite ajustar la velocidad de
la mezcla según sus necesidades específicas.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portabrocas ............................................. 5/8 pulg (16 mm)
Corriente de entrada .....120 V, sólo corriente, 60 Hz, 11 A
Velocidad en vacío ......................................... 0-800 r/min.
7 — Español
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
accesorios que no estén recomendados para
usar con este producto. Dichas alteraciones o
modificaciones constituyen un uso indebido y
podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los
productos lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones graves.
USOS
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
Mezcla de adhesivo de cemento, lechada, argamasa,
yeso, concreto y compuestos de nivelación
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 1, página 11.
Para ENCENDER la mezcladora, oprima el gatillo del
interruptor. Para DETENER la mezcladora, suelte el gatillo
del interruptor y permita que se detenga completamente el
portabrocas.
NOTA: Un silbido o zumbido que viene del interruptor
durante el uso es una parte normal de la función del
interruptor.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 1, página 11.
La mezcladora cuenta con una función de bloqueo práctica
que permite el uso continuo durante períodos largos.
Para poner el seguro de encendido:
Oprima el gatillo del interruptor.
Empuje hacia adentro y no deje salir el botón del seguro
de encendido, el cual está situado en el costado del
mango.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido y la mezcladora
continuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
Si el seguro de encendido está puesto al usar la mezcladora,
y éste se desconecta accidentalmente del suministro de
voltaje, quite el seguro de encendido de inmediato.
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 2, página 11.
Gire el control de velocidad en sentido antihorario para
incrementar la velocidad y en sentido horario para bajarla.
NOTA: La velocidad de mezcla puede ajustarse hasta
800 RPM.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DE LAS PALETAS
Vea la figuras 3 a 5, páginas 11 y 12.
Antes de usar la paleta, se requiere ensamblar la unidad una
sola vez. Coloque el extremo roscado del eje de la paleta
en el cabezal y gire en sentido horario para ajustarlo. Ajuste
con firmeza.
NOTA: La mezcladora de un paleta está diseñada para
utilizarse solamente con las paletas de mezcla RIDGID (núm.
pieza 039850001057). No use paletas no recomendadas por
el fabricante del producto.
Para instalar la paleta:
Desenchufe la mezcladora.
Introduzca la llave del portabrocas en el portabrocas;
gire en sentido antihorario para abrir las mordazas del
portabrocas y en sentido horario para cerrarlas.
Abra y cierre las mordazas del portabrocas hasta un punto
donde la abertura sea apenas más grande que el tamaño
de la paleta que quiere usar. Además, eleve levemente la
parte frontal de la mezcladora para evitar que la paleta
caiga de las mordazas del portabrocas.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la paleta recta en las
mordazas del portabrocas. No introduzca en
ángulo la paleta en las mordazas del portabrocas
para después apretarla, como se muestra en
la figura 5. Podría causar que la paleta salga
disparada de la mezcladora, y por consecuencia,
posibles lesiones corporales serias, o daños al
portabrocas.
Introduzca la paleta.
Ajuste las mordazas del portabrocas en la paleta de forma
segura con la llave del portabrocas provista.
Retire la llave del portabrocas.
Para extraer la paleta:
Desenchufe la mezcladora.
Afloje las mordazas con la llave suministrada para el
portabrocas.
Retire la paletas.
Retire la llave del portabrocas.
MEZCLAR
Vea la figura 6, página 12.
ADVERTENCIA:
Mezcle y prepare los materiales según las
instrucciones del fabricante de cada uno de los
materiales.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica o
de falla de la herramienta, tenga precaución
para evitar que ingrese material líquido a la
herramienta. Si la herramienta cae sobre los
materiales mezclados, desenchufe la herramienta
de inmediato y pídale a una persona cualificada
encargada de mantenimiento que la revise.
Vierta los materiales que desea mezclar en un contenedor
adecuado. No llene el contenedor. Debe haber suficiente
espacio en el contenedor para evitar derrames y reducir
el riesgo de que el material salpique la herramienta o a
usted durante la operación.
Coloque el contenedor en una posición segura para evitar
que se dé vuelta mientras gira la paleta.
Seleccione la configuración de velocidad adecuada para
el material que desea mezclar.
NOTA: Se recomienda empezar a mezclar con una
velocidad baja para garantizar que los materiales
húmedos y secos se mezclen de forma uniforme.
Enchufe la mezcladora en una fuente de alimentación.
Sostenga la mezcladora con firmeza con ambas manos
y baje la paleta en el contenedor.
Presione el gatillo interruptor para empezar a mezclar. No
bloquee el interruptor en modo encendido en trabajos
donde la mezcladora podría tener que detenerse de
repente.
NOTA: Si la mezcladora funciona lento o si la unidad se
esfuerza para mezclar el material, disminuya la velocidad.
Detenga e inicie la unidad de forma intermitente durante el
proceso de mezcla para permitir que el material absorba
la humedad (o se destintegre). El tipo de material que
mezcle determinará durante cuánto tiempo y con qué
frecuencia el material necesita destintegrarse.
Cuando la mezcla haya concluido, detenga la herramienta
y quite la paleta. Limpie la paleta y guárdela para usarla
más adelante.
9 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede presentar un peligro o causar
daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo de
los carbones, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda
la vida útil de la herramienta en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
El fabricante o un centro de servicio autorizado deben
cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea
necesario, para evitar peligros.
DESMONTAJE DEL PORTABROCAS
Vea las figuras 7 a 9, página 12.
Para poder utilizarse algunos de los accesorios debe
desmontarse el portabrocas.
Desconecte la producto.
Abra las mordazas con la llave suministrada para el
portabrocas.
Introduzca una llave hexagonal de 5/16 pulg. (8 mm) o
una más grande en el portabrocas y apriete firmemente
las mordazas del mismo.
Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de
goma hacia la derecha. De esta manera se afloja el tornillo
del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.
Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave
hexagonal. Desenrosque el tornillo del portabrocas; para
ello, gírelo hacia la derecha.
NOTA: El tornillo tiene rosca izquierda.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo.
Golpee sólidamente con un mazo de goma hacia la
izquierda. De esta manera se afloja el portabrocas en el
husillo. Ahora ya puede desenroscarse a mano.
PARA APRETAR EL PORTABROCAS CUANDO
SE AFLOJE
El portabrocas puede llegar a aflojarse en el husillo y a
empezar a sacudirse al utilizarse el taladro. Periódicamente
revise el apriete del tornillo del portabrocas. Si se afloja el
tornillo pueden atascarse las mordazas del portabrocas y
pueden quedar imposibilitadas para cerrar adecuadamente.
Para apretarlo siga estos pasos:
Desconecte la producto.
Abra las mordazas del portabrocas.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha.
De esta manera se aprieta el portabrocas en el husillo.
Abra las mordazas del portabrocasy retire la llave
hexagonal.
Apriete el tornillo del portabrocas.
10 — Español
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
Vea la figura 10, página 12.
La producto dispone de conjuntos de escobillas accesibles
externamente, cuyo desgaste debe revisarse periódicamente.
Desconecte la producto.
Retire las tapas de las escobillas con un destornillador de
punta plana. El conjunto de cada escobilla está montado
con un resorte y salta al retirarse la tapa de la escobilla.
Retire el conjunto de la escobilla (escobilla y resorte).
Efectúe una inspección para ver si hay desgaste.
Reemplace ambas escobillas cuando una u otra tenga
menos de 6,4 mm (1/4 pulg.) de carbón restante. No
reemplace un solo lado sin reemplazar el otro.
NOTA: Cuando se gastan a un nivel predeterminado
las escobillas de carbón, la producto se apaga
automáticamente, evitando así la posibilidad de causar
daños a la armadura.
Vuelva a armar la unidad empleando conjuntos de
escobillas nuevos. Asegúrese de que la curvatura de
la escobillas corresponda a la del motor y de que las
escobillas se muevan libremente en los tubos de las
mismas.
Vuelva a colocar la tapa de la escobilla y apriétela
firmemente. No efectúe un apriete excesivo.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada
de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
11
D
F
E
R7135
Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
A - Chuck key storage (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabrocas)
B - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
D - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
E - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
F - Mixing Paddle (lame de mélange, paleta de
mezcla)
G - Variable speed selector (sélecteur de vitesse,
control de velocidad variable)
H - Handles (poignées, mangos)
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
A - Variable speed selector (sélecteur de vitesse,
control de velocidad variable)
B - To increase speed (pour augmenter la
vitesse, para aumentar la velocidad)
C - To decrease speed (pour réduire la vitese,
pour réduire la vitese)
A - Mixing Paddle (lame de mélange, paleta de
mezcla)
B - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
D - To open (pour ouvrir, para abrir)
E - To close (pour fermer, para cerrar)
F - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
A - Shaft (arbre, eje)
B - Mixing Paddle (lame de mélange, paleta de
mezcla)
C - Head (tête, cabeza)
B
C
A
A
G
H
B
B
A
A
C
B
A
C
B
E
D
F
C
12
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 10
C
D
B
Fig. 8
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D - Chuck (mandrin, portabrocas)
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
A - Brush cap (couvercle de balai, tapa de
escobilla)
B - Brush assembly (balai, conj de la escobilla)
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A
B
A
A
A
B
A
B
WRONG
INCORRECT / FORMA INCORRECTA
13
MANTENIMIENTO
995000196
2-28-18 (REV:05)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
SINGLE PADDLE MIXER
MÉLANGEUR À UN LAME
MEZCLADORA DE UN PALETA
R7135
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R7135-FT7005 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario