Whirlpool KBT 6003 I El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Table Induction à touches sensitives
Instruction pour l'installation et l'emploi 2
Piano ad induzione con tasti sensitivi
Istruzioni per l’installazione e l’uso 10
Induktionskochfeld mit Touch-Control-Steuerung
Informationen für Installation und Gebrauch 18
Induction hob with touch controls
Instructions for installation and use 26
Encimera de inducción con mando sensoriales
Instrucciones para la instalación y uso 34
Plano de cozedura indução à toques sensitivos
Instruções para a instalação e o uso 42
Inductieplaat met Touch Control
Gebruiksaanwijzingen voor de plaatsing en gebruik 50
KBT 8424 IDO
KOT 7424 IO
KBT 6114 ID
KBT 6114 ID-C
KBT 6004 I
KBT 6323 IO
KBT 6003 I
KBT 6013 ID
KBT 6124 ID
2
Conseils et recommandations
Cet appareil a été conçu pour une utilisation non
professionelle, à l’intérieur d’une habitation.
• Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice
car elle contient des instructions très importantes
concernant la sécurité d’installation, d’usage et
d’entretien. Conservez soigneusement ce livret pour
toute consultation ultérieure.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En
cas de doute, avant d’utiliser l’appareil, consultez une
personne qualifiée.
• Les éléments de l’emballage (sachets plastique,
polystyrène expansé, clous, etc..) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils pourraient être
dangereux.
• L’installation doit être effectuée conformément aux
instructions du fabricant par un technicien qualifié.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués à des personnes, à des animaux
ou à des biens du fait de l’installation incorrecte de
l’appareil.
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que
si ce dernier est correctement raccordé à l’installation
de mise à la terre, conformément aux normes sur la
sécurité électrique. Il est indispensable de vérifier que
cette condition fondamentale de sécurité soit bien
remplie. En cas de doute, il faut s’adresser à une
personne qualifiée pour un contrôle minutieux de
l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de l’installation
électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance max.
de l’appareil figurant sur la plaquette. En cas de doute,
adressez-vous à une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a
été conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple
le chauffage d’une pièce) est impropre et, en tant que
telle, dangereuse.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
Première utilisation : la colle utilisée pour les joints laisse des traces grasses sur le verre. Nous vous conseillons de
les éliminer avant d’utiliser l’appareil, à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Pendant les premières heures d’utilisation,
une odeur de caoutchouc se dégage de l’appareil mais elle disparaît rapidement.
dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• L’usage de tout appareil électrique implique le respect
de certaines règles fondamentales. A savoir:
• ne jamais toucher l’appareil avec les mains mouillées
ou humides,
• ne jamais utiliser l’appareil pieds nus,
• ne jamais utiliser de rallonges,
• ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou
l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant,
• ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc.),
• ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance,
par des enfants ou des personnes incapables de le faire.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
déconnectez l’appareil en débranchant la fiche ou en
éteignant l’interrupteur de l’installation électrique.
En cas de fêlure sur la surface du verre, coupez
immédiatement l’alimentation électrique. Pour la
réparation, adressez vous exclusivement à un centre de
Service Après-Vente agréé et demandez des pièces de
rechange d’origine. Le non-respect de ce qui précède
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, il est
recommandé de le rendre inopérant en coupant le cordon
d’alimentation, après l’avoir débranché de la prise de
courant. Nous recommandons vivement de neutraliser
les parties de l’appareil susceptibles de représenter un
danger, surtout vis à vis des enfants qui pourraient s’en
servir pour jouer.
• La table vitrocéramique résiste aux chocs thermiques
et mécaniques. Cependant, elle peut se briser sous
l’effet d’un choc provoqué par un objet pointu, tel
qu’un outil par exemple. Dans ce cas, coupez
immédiatement l’alimentation et contactez un
centre de Service Après-Vente agréé pour la
réparation.
• N’oubliez pas que la zone de chauffe reste chaude
pendant au moins une demi-heure après l’avoir éteinte;
veillez à ne pas poser par mégarde des récipients ou
des objets sur la zone encore chaude.
• N’allumez pas les zones de chauffe si des feuilles
d’aluminium ou des objets en matière plastique sont
posés sur la table de cuisson.
• Ne vous approchez pas des zones de chauffe lorsqu’elles
sont chaudes.
• Si vous utilisez de petits électroménagers près du plan
de cuisson, veillez à ce que le cordon d’alimentation ne
touche les parties chaudes.
• Faites attention à ce que les poignées des casseroles
soient toujours tournées vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter de les heurter accidentellement.
3
Les instructions qui suivent sont destinées à l’installateur
qualifié pour l’aider à effectuer les opérations d’installation,
de réglage et d’entretien technique le plus correctement
possible et dans le respect des normes en vigueur.
Important : avant toute opération, débranchez la table de
cuisson.
Installation
• La table de cuisson s'encastre dans le plan de travail
par simple découpage.
• Le matériau du plan de travail doit résister à une
température d'environ 100°C.
• La table de cuisson doit être positionnée à minimum
40 mm de distance par rapport au mur arrière ou à
toute autre surface verticale, pour permettre une
bonne aération et pour éviter la surchauffe des
surfaces autour de l’appareil.
• Si vous souhaitez installer la table au dessus d'un
four, celui-ci doit être équipé d'une ventilation forcée
de refroidissement.
• Evitez d'installer la table au dessus d'un lave-vaisselle
ou prévoyez une séparation étanche entre les deux
appareils.
10
Distance à respecter
entre la cuve
et le meuble
Fixation
Trés important : Il est impératif d’assurer l’encastrement
de la table vitrocérame sur une surface d’appui parfaitement
plane. Les déformations provoquées par une mauvaise
fixation risquent d’altérer les caractéristiques du plan de
cuisson ainsi que ses performances.
Les ressorts de fixation sont vissés par des vis (voir dessin).
Il est impératif de laisser ces vis accessibles.
Insérez la table de cuisson dans le trou d’encastrement
en appuyant bien tout autour du cadre pour que la table
adhère parfaitement au plan de cuisson.
AVANT DE LA TABLE
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
MONTAGE DES RESSORTS DE FOND
TABLE A L'ENVERS
Installation et fixation
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
574
504
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
785
750 +/- 1
510
490+/- 1
48
4
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
Attention: Si l’on installe la table de cuisson au dessus d’un
four encastré, le branchement électrique de la table et celui
du four doivent être faits séparément pour des raisons de
sécurité et pour simplifier les opérations servant à extraire le
four si besoin est.
Raccordement électrique
• La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée
que si ce dernier est correctement raccordé à
l’installation de mise à la terre, conformément aux
normes sur la sécurité électrique. Il est indispensable
de vérifier que cette condition fondamentale de
sécurité soit bien remplie. En cas de doute, il faut
s’adresser à une personne qualifiée pour un contrôle
minutieux de l’installation électrique.
• Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si
l’installation de mise à la terre fait défaut.
• Avant de connecter l’appareil, vérifiez si les
caractéristiques techniques figurant sur la plaquette
correspondent bien aux caractéristiques de
l’installation électrique.
• Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des
prises de courant est apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil figurant sur la plaquette. En
cas de doute, adressez-vous à une personne qualifiée.
Avant toute intervention, déconnectez l’appareil.
Vous devez raccorder votre table à l’installation par
l’intermédiaire d’un boîtier de connexion: si l’appareil
est raccordé en fixe, il faut prévoir un interrupteur
omnipolaire, accessible en cas de necessité, avec une
distance d’ouverture entre les contacts supérieure ou égale
à 3 mm.
Valable seulement pour les modèles avec câble
d'alimentation
Certains modèles sont équipés d'un câble d'alimentation
monophasé, ils ne peuvent par conséquent être raccordés
qu'à un réseau monophasé. Respectez la couleur des fils
selon schéma ci-joint.
Branchements
électriques
Tension
Fréquence
Fusibles
Sections
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
25A *
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
Valable seulement pour les modèles dépourvus de
câble d'alimentation
Certains modèles ne sont pas équipés de câble
d'alimentation car ce dernier doit être dimensionné en
fonction du type de raccordement électrique utilisé (voir
tableau de connexion suivant). Pour raccorder le câble,
procédez comme suit :
Faites pression à l'aide d'un tournevis sur les languettes
latérales du couvercle du bornier ;
Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le câble d'alimentation, procédez comme suit:
dévissez la vis du serre-câble de même que les vis des
contacts.
pour effectuer le raccordement électrique désiré (voir
tableau), utilisez les pontets placés dans le boîtier.
Positionnez les fils du câble électrique selon le tableau.
après avoir effectué les raccordements, serrez à fond
toutes les vis des bornes.
fixez le câble d'alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermez le couvercle.
Branchements électriques
Tension
Fréquence
Fusibles
Sections
FR-AT-BE-DE-GP-E-
S-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT-SE--
MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT-E-
S-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-NL
400V3+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
NL
230V2+2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Application du coefficient de simultanéité suivant norme CEI60335-2-6
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12345
L1 L2 L3 N
12345
L1 L2 N2N1
12 345
LN
12345
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
5
Description des foyers
L'induction est le procédé de cuisson le plus rapide.
Contrairement aux foyers traditionnels, le foyer induction ne chauffe pas le verre. C'est le récipient qui est l'élément
chauffant: la chaleur est produite directement dans la casserole à condition que le fond de celle-ci soit en matériau ferro-
magnétique.
Chaque foyer est commandé:
• par une touche de sélection dont la sérigraphie est une reproduction du dessin du foyer,
• et par un ensemble de réglage de puissance en deux parties (+,-).
Tant que la température des foyers est supérieure à 60°C, même après l'arrêt, les indicateurs de chaleur résiduelle
restent allumés (l'indicateur des puissances affiche H) pour prévenir le risque de brûlure.
TABLES KBT 8424 IDO KOT 7424 IO KBT 6124 ID KBT 6114 ID
Foyers Puissance (en W) Puissance (en W) Puissance (en W) Puissance (en W)
Arrière droit (ARD)
IO 1200/2400 – B 3000* I 2400 – B 3000* ID 1800 – B 3000* ID 1800 – B 3000*
Avant droit (AVD)
I 1200 – 600 si ARD* I 1200 – 600 si ARD* I 1200 – 600 si ARD* I 1200 – 600 si ARD*
Avant gauche (AVG)
I 1200 – 600 si ARG* IO 1200/2400 – B 3000* I 1800 I 1800
Arrière gauche (ARG)
ID 2400 – B 3000* I 1200 – 600 si AVG* I 1200 I 1200
Puissance totale 7200 7200 6000 6000
TABLES KBT 6004 I KBT 6323 IO KBT 6013 I KBT 6003 I
Foyers Puissance (en W) Puissance (en W) Puissance (en W) Puissance (en W)
Arrière droit
(ARD)
I 1800 I 1200 – 600 si AV*
Avant droit (AVD)
I 1200
Avant gauche
(AVG)
I 1800
IO 1200/2400 – B
3000*
I 1200 I 1200
Arrière gauche
(ARG)
I 1200 I 1800 I 1200 I 1200
Droit central
ID 1800 – B 3000*
I 1800
Puissance totale 6000 5400 4200 4200
I
è
foyer induction simple
IO
è
foyer induction ovale
ID
è
foyer induction double
B 3000*
è
le foyer peut être booster à 3000 W
600 si AVD*
è
la puissance du foyer est réduite à 600 W tant que le foyer ARD (par exemple) est
boosté
6
Les commandes
Booster
15.
0
00
5.
1
2 2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
3
3
1. Touche marche/arrêt
2. Touches de sélection des foyers
3. Indicateurs de puissance (de 0 à 9) et de chaleur
résiduelle (H)
4. Indicateur de sélection d'un foyer:
• allumé:le foyer correspondant est sélectionné et
modifiable,
• éteint: le foyer correspondant n'est pas sélectionné,
aucune modification n'est possible.
5. Touche d'augmentation de la puissance
6. Touche de diminution de la puissance
7. Touche de réglage du minuteur pour la programmation
d'une durée de cuisson (uniquement sur les tables équipées
d'un minuteur)
8. Indicateur de la durée de programmation
9. Voyant de fonctionnement correspondant au foyer
programmé
10.Touche booster
11.Touche de verrouillage des commandes
12.Voyant de verrouillage
Note
• La touche de réglage du minuteur (7), l'indicateur de durée (8) et le voyant de fonctionnement (9) ne sont présents
que sur les tables équipées d'un ou plusieurs minuteurs (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT 6114 ID - KBT 6124 ID
- KBT 6323 IO).
• La touche booster (10) n'est présente que sur les tables équipées d'un booster (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT
6114 ID - KBT 6323 IO - KBT 6124 ID - KBT 6013 ID).
7
Fonctionnement
Verrouillage des commandes
Quand la table est en fonctionnement, il est possible de
verrouiller les commandes, afin qu'il n'y ait pas modification
de réglage par inadvertance (enfant, nettoyage,...).
Il suffit d'appuyer sur la touche , le voyant situé à côté
de la touche s'allume et les commandes sont
verrouillées.
Pour modifier l'allure de chauffe ou arrêter la cuisson, il
faut déverrouiller les commandes: appuyez sur la touche
, le voyant s'éteint, les commandes sont
déverrouillées.
Pour accéder de nouveau au réglage d'un foyer,
sélectionnez-le avec la touche de commande
correspondante.
Programmation d'une durée de cuisson
KBT 6114 ID - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID: vous pouvez
programmer un seul foyer (au choix) pour une durée
maximale de 99 minutes.
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6323 IO: vous pouvez
programmer tous les foyers simultanément pour une durée
maximale de 99 minutes.
Procédez ainsi:
• sélectionnez le foyer à l'aide de la touche de
commande correspondante,
• réglez la puissance désirée avec les touches "+" et
"-",
• appuyez sur la touche de programmation ,
• réglez le temps de cuisson désiré avec les touches
"+" et "-",
• validez la programmation en rappuyant la touche de
programmation .
Le décompte du temps commence aussitôt.
La fin de cuisson programmée est signalée par un signal
sonore (durant 1 minute) et le foyer concerné s'éteint.
Lors du branchement de la table, un bip sonore retentit au
bout de quelques secondes: vous pouvez maintenant
allumer votre table.
Mise sous tension
La mise sous tension de la table s'effectue en appuyant
sur la touche .
Commande des foyers
Chaque foyer est commandé par une touche de commande
et par un ensemble de réglage de puissance (+ et -).
Démarrer un foyer
• Pour mettre en fonction un foyer, appuyez sur la touche
de commande correspondante et réglez la puissance
désirée (de 0 à 9) avec les touches "+" et "-".
• Pour accéder directement à la puissance maximum (9),
appuyez brièvement sur la touche "-".
Arrêt d'un foyer
Pour arrêter un foyer, sélectionnez-le à l'aide de la touche
de commande correspondante et:
• appuyez en même temps sur les touches "+" et "-":
la puissance du foyer revient immédiatement à zéro et
s'éteint.
• ou appuyez sur la touche "-" : la puissance du foyer
descend progressivement jusqu'à extinction.
Arrêt de fonctionnement de la table
Appuyez sur la touche , l'appareil est alors hors
fonction.
Si vous avez verrouillé les commandes de l'appareil (voir
paragraphe suivant), elles seront toujours bloquées quand
vous rallumerez votre table. Déverrouillez les commandes
pour utiliser les foyers.
Le booster
Le booster n'est présent que sur KBT8424 IDO - KOT7424
IO - KBT6114 ID - KBT 6124 ID - KBT6323 IO - KBT 6013
ID.
Pour accélérer la montée en température des foyers (voir
tableau des foyers page précédente), appuyez sur la touche
Booster
.
L'affichage de puissance indique alors "P". La fonction
booster s'arrête automatiquement après 4 minutes.
Pendant le fonctionnement du booster, certains foyers (voir
tableau des foyers page précédente) sont limités à une
puissance maximum de 600 W.
0
00
5.
8
Les sécurités
Signal sonore
Des anomalies telle que :
• un objet (casserole, couvert,...) placé plus de 10
secondes sur la zone de commande,
• un débordement sur la zone de commande,
• une pression longue sur une touche,...
peuvent provoquer l'émission d'un signal sonore et
l'extinction de la table.
Enlevez la cause du dysfonctionnement pour arrêter le
signal sonore.
Pour utiliser votre table, remettez-la sous tension et
resélectionnez le ou les foyers à utiliser. Réglez la
puissance désirée.
Coupure de sécurité
Votre appareil est doté d'une coupure de sécurité
automatique qui agit après un certain temps (voir tableau
ci-dessous) en fonction de la puissance choisie. Pendant
la coupure de sécurité, l'affichage de la puissance indique
"0".
exemple: le foyer arrière droit est réglé sur 5 et le foyer
avant gauche est réglé sur 2. Le foyer arrière droit sera
arrêté après 3 heures de fonctionnement et le foyer avant
gauche sera arrêté après 10 heures de fonctionnement.
Pour déverrouiller les commandes, éteignez la table en
appuyant sur la touche .
Sécurité thermique
En cas de surchauffe des composants électroniques de
votre appareil, la table s'éteint automatiquement et
l'affichage des puissances indique "—".
Cet affichage disparaît dès que la température est
redescendue à un niveau acceptable.
Livello di
potenza
Tempo limite di
funzionamento
1-2 10 ore
3 5 ore
4 4 ore
5-6 3 ore
7-8 2 ore
9 1 ore
Détection de récipients
Chaque foyer à induction est équipé d’une détection de
casserole. Le foyer ne délivre de puissance qu’en présence
d’une casserole adaptée au foyer.
La consigne clignotante peut signaler :
• une casserole en matériau incompatible, non ferro-
magnétique,
• une casserole de diamètre trop petit,
• le retrait d’une casserole.
Choisissez toujours une casserole adaptée au diamètre
des foyers.
Attention: foyers ovales
Les foyers ovales ne peuvent être boostés que si l'ovale
complet est actif.
Ne pas mettre deux petites casseroles sur les foyers
ovales.
Récipients à utiliser
Dans la mesure où l’induction n’existe que lorsque le champ
magnétique est fermé par un récipient métallique,
l’échauffement de la casserole cesse instantanément
lorsqu’elle est ôtée du foyer.
Utilisez un récipient dont le matériau est compatible avec
l’induction (matériau ferro-magnétique).
Les casseroles en fonte, en acier émaillé ou en acier
inox spécial induction conviennent.
Les casseroles en cuivre, en céramique, en terre, en verre,
en faïence, en aluminium, en inox non magnétique sont
incompatibles avec l’induction.
Vous pouvez faire un test avec un aimant. Si l’aimant
est attiré par le fond de la casserole et reste «collé», la
casserole est en matériau ferro-magnétiqueet peut donc
être utilisée sur la table induction.
Nous vous recommandons des casseroles à fond épais
et très plat et d’éliminer tous les récipients à fond rugueux
susceptibles de provoquer des rayures sur le verre.
*
A UTILISER
NE CONVIENT PAS
Fonte
Acier émaillé
Inox spécial
Cuivre
Aluminium, Verre, Terre,
Céramique, Inox non magnétique
9
Entretien de la table de cuisson
Le verre vitrocéramique utilisé pour la partie chauffante est
lisse et sans pores et résistant aux chocs thermiques ainsi
qu’aux chocs mécaniques dans des conditions normales
d’utilisation. Pour lui conserver toutes ses propriétés, nous
vous conseillons de l’entretenir de la façon suivante:
• pour un entretien courant, il suffit de passer une
éponge humide, de sécher avec un essuie-tout en
papier.
• Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien
adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• les salissures en relief s’enlèvent à l’aide d’un grattoir.
Opérez dès que possible, ne pas attendre que
l’appareil soit refroidi afin d’éviter une incrustation des
salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier
inoxydable - spécifique pour verre vitrocéramique -
imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents
résultats.
• Quand la table est propre, vous pouvez utiliser un
produit d’entretien et de protection: celui-ci laisse un
film invisible qui protège la surface lors d’éventuels
débordements. Opérez de préférence quand l’appareil
est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
de sécher la table: les résidus des produits peuvent
s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Recommandations
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs ou
corrosifs, tels que les bombes aérosols pour grilloir
et fours, les détacheurs et dérouilleurs, les poudres à
récurer et éponges à surface abrasive: même doux,
ils provoquent des rayures ineffaçables.
• Il est recommandé de tenir à l’écart du plan de
cuisson tout ce qui est susceptible de fondre, tels
que les objets en matières plastiques, sucre ou
produits à forte teneur en sucre. En cas de
débordement sur le plan de cuisson, il est nécessaire
de l’enlever immédiatement (pendant que la surface
est encore chaude) avec un grattoir à lame de rasoir,
afin d’éviter les dégradations de la surface.
La table ne doit servir que pour la cuisson. Ne
rien poser dessus en dehors de son utilisation. Ne
pas utiliser la table comme plan de dépose (couvert,
casserole, chiffon...), ni comme planche à découper.
• Les emballages en aluminium, le papier d’aluminium,
les récipients en matière plastique ne doivent pas être
placés sur les surfaces tièdes ou chaudes.
• N'utilisez jamais de nettoyeur vapeur ou à haute
pression pour le nettoyage de votre appareil.
• Ne pas déposer d'objet métalliques (couteau, cuiller,
couvercle,...) sur la table.
• Ne jamais chauffer de boîte de conserve fermée: elle
risque d'éclater.
Les dégradations du plan de travail dues à une mauvaise
utilisation ne sont pas couvertes par la garantie.
Maintenance et entretien
Conseils pour l’utilisation de votre appareil
Pour obtenir les meilleures performances de votre table de
cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la préparation
des aliments.
Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles adhèrent
parfaitement à la zone de chauffe
Utilisez toujours des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que
toute la chaleur disponible puisse être utilisée.
Veillez à ce que la base des casseroles soit toujours
bien sèche et propre, pour garantir un bon contact et
une longue durée de vie des foyers mais aussi des
casseroles.
Evitez d’utiliser les casseroles que vous utilisez sur
les brûleurs à gaz. La concentration de la chaleur sur
les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole,
par conséquent vous n’obtiendrez jamais le résultat
voulu en l’utilisant sur la table de cuisson en
vitrocéramique.
Ne laissez jamais une zone de cuisson allumée sans
casserole dessus parce que dans ce cas, le niveau
maximum de chaleur est atteint très rapidement et l’on
risque d’endommager les éléments chauffants.
La table vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques
et thermiques. Cependant, elle peut se briser sous l’effet
d’un choc provoqué par un objet pointu. Dans ce cas,
coupez immédiatement l’alimentation et contactez
un centre de Service Après-Vente agréé pour la
réparation.
Gardez toujours propre votre table de cuisson. Avant de
procéder à son entretien, vérifiez si les zones de chauffes
sont bien éteintes et absolument froides.
Cadre en acier inox (sur certains modèles seulement)
L’acier inox peut se tâcher sous l’effet d’une eau très
calcaire qui resterait longtemps au contact de ce dernier
ou bien sous l’effet de détergents très agressifs (contenant
du phosphore). Nous conseillons de rincer abondamment
et de bien essuyer après entretien. Il est préférable
d’éliminer rapidement tout débordement d’eau s’il y a lieu.
10
Consigli e raccomandazioni
Questo apparecchio è stato concepito per un uso
non professionale, all’interno di un’abitazione.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente libretto in quan-
to forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicu-
rezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Con-
servare con cura questo libretto per ogni ulteriore con-
sultazione.
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’ap-
parecchio, ma rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, po-
listirolo espanso, viti, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
• L’installazione deve essere effettuata secondo le istru-
zioni del costruttore da personale professionalmente
qualificato.
• Una errata installazione può causare danni a persone,
animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non
può essere considerato responsabile.
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicu-
rata soltanto quando lo stesso è correttamente colle-
gato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che
questo requisito di sicurezza fondamentale sia sempre
rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un controllo
accurato dell’impianto da parte di personale professio-
nalmente qualificato.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a
terra dell’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti alle
caratteristiche dell’impianto elettrico.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massi-
ma dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dub-
bio, rivolgersi a personale professionalmente qualifi-
cato.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo al-
l’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Primo utilizzo: la colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparec-
chio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di
funzionamento, è possibile che venga avvertito un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli.
• L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali. In parti-
colare:
• non toccare l’apparecchio con mani umide;
• non usare l’apparecchio a piedi nudi;
• evitare l’uso di prolunghe;
• non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio
stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente;
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmo-
sferici (pioggia, sole, ecc.);
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bam-
bini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di ali-
mentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnen-
do l’interruttore dell’impianto.
Nel caso in cui sul vetro si produca una incrinatu-
ra, scollegare immediatamente l’apparecchio. Per
la riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un centro
d’assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’uso di
ricambi originali. Il mancato rispetto di queste condi-
zioni può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si
raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo
di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla pre-
sa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere inno-
cue quelle parti dell’apparecchio che potrebbero rap-
presentare un pericolo, specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio per i loro giochi.
• Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti termi-
ci, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può frantu-
marsi se colpito violentemente con un oggetto ap-
puntito, quale un utensile. In questo caso, scollegare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolger-
si ad un centro di assistenza tecnica autorizzato ad
eseguire riparazioni.
• Non dimenticare che la temperatura della zona riscal-
dante resta piuttosto elevata per almeno 30 minuti dopo
lo spegnimento; fare attenzione a non appoggiare
inavvertitamente recipienti o oggetti su questa zona an-
cora calda.
• Non accendere le zone di riscaldamento se vi sono
fogli di alluminio o oggetti in plastica sul piano di cottu-
ra.
• Non avvicinarsi alle zone di riscaldamento quando sono
calde.
• Quando si utilizzano piccoli elettrodomestici accanto al
piano di cottura, controllare che il cavo di alimentazio-
ne non entri in contatto con le superfici calde.
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre
rivolti verso l’interno del piano di cottura per evitare che
vengano urtati accidentalmente.
11
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qua-
lificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corret-
to e secondo le norme in vigore.
Importante: prima di qualsiasi operazione, disinserire elet-
tricamente il piano cottura.
Installazione
• Il piano di cottura è destinato ad essere installato su
un mobile da cucina tramite la semplice rimozione del
vano corrispondente.
• Il materiale del piano di lavoro deve resistere a una
temperatura di circa 100 °C.
• Il piano di cottura deve essere posizionato a una
distanza minima di 40 mm dalla parete retrostante o
da qualsiasi altra superficie verticale, per consentire
una adeguata aerazione e per evitare il
surriscaldamento delle superfici attorno all’apparec-
chio.
• Se si desidera installare il piano di cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata.
• Evitare di installare il piano di cottura sopra una
lavastoviglie; all’occorrenza, frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna trai i due apparecchi.
10
Distanza da rispettare
fra il vano per
l'incasso
e il mobile
Fissaggio
Molto importante: L’installazione del piano in
vetroceramica deve essere effettuata su una superficie
d’appoggio perfettamente piana. Le eventuali deformazioni
provocate da un errato fissaggio potrebbero alterare le
caratteristiche e le prestazioni del piano di cottura.
Le molle di fissaggio sono avvitate tramite viti (vedere lo
schema).
È indispensabile che queste viti rimangano accessi-
bili.
Inserire il piano di cottura nel vano del mobile esercitando
una adeguata pressione sull’intero perimetro affinché il
piano di cottura aderisca perfettamente al top.
LATO ANTERIORE DEL
PIANO DI COTTURA
PIANO DI
LAVORO
30
40
MONTAGGIO DELLE MOLLE SUL LATO INFERIORE
PIANO DI COTTURA ROVESCIATO
Installazione e fissaggio
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
574
504
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
785
750 +/- 1
510
490+/- 1
48
12
Caratteristiche Tecniche
Collegamento elettrico
• La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assi-
curata soltanto quando lo stesso è correttamente col-
legato all’impianto di messa a terra, come previsto dalle
vigenti norme di sicurezza elettrica. Controllare che
questo requisito di sicurezza fondamentale sia sem-
pre rispettato e, in caso di dubbio, richiedere un con-
trollo accurato dell’impianto da parte di personale pro-
fessionalmente qualificato.
• Il costruttore non può essere considerato responsa-
bile per eventuali danni causati dalla mancanza di mes-
sa a terra dell’impianto.
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i
dati tecnici riportati sulla targhetta siano rispondenti
alle caratteristiche dell’impianto elettrico.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e del-
le prese di corrente siano adeguate alla potenza mas-
sima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dub-
bio, rivolgersi a personale professionalmente qualifi-
cato.
Prima di qualsiasi intervento, disinserire elettricamen-
te l’apparecchio.
Il collegamento del piano di cottura all’impianto deve es-
sere effettuato tramite una scatola di connessione: nel
caso di collegamento diretto dell’apparecchio alla rete,
occorre prevedere un interruttore omnipolare, accessi-
bile in caso di necessità, con distanza di apertura dei con-
tatti uguale o superiore a 3 mm.
Valido solo per i modelli con cavo alimentazione
Alcuni modelli sono forniti di cavo alimentazione monofase,
quindi deveno essere allacciati solo alla rete monofase.
Rispettare il colore dei fili, come da schema allegato.
Collegamenti elettrici Tensione Frequenza Fusibili Sezioni
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
25A *
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma CEI
60335-2-6
Valido solo per i modelli senza cavo alimentazione
Alcuni modelli non sono dotati di cavo di alimentazione in
quanto il cavo va dimensionato in base al tipo di collega-
mento elettrico utilizzato (vedi tabella di connessione se-
guente). Per allacciare il cavo procedere come segue:
Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12345
L1 L2 L3 N
12345
L1 L2 N2N1
12 345
LN
12345
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti ope-
razioni:
svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti.
per effettuare il collegamento elettrico desiderato (vedi
tabella), utilizzare i ponticelli alloggiati dentro la scato-
la. Posizionare i fili del cavo alimentazione in accordo
con la tabella.
una volta effettuati i collegamenti stringere a fondo tutte
le viti dei morsetti.
fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo
e chiudere il coperchio.
Collegamenti elettrici
Tensione
Frequenza
Fusibili
Sezioni
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-N-
L
400V3+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
NL
230V2+2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Applicazione del fattore di simultaneità in conformità alla norma
CEI 60335-2-6
Questo apparecchio è stato costruito in conformità alle
seguenti normative comunitarie:
- 73/23/CEE del 19.02.73 (Bassa Tensione) e successive mo-
difiche;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilità elettromagnetica)
e successive modifiche;
- 93/68/CEE del 22.07.93 (Bassa Tensione) e successive mo-
difiche.
Avvertenza importante: In caso di installazione del piano di
cottura sopra un forno da incasso, l’allaccio elettrico del piano
e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia
per ragioni di sicurezza elettrica, sia par facilitare le eventuali
operazioni di estrazione del forno.
13
Descrizione delle zone di cottura
Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista.
A differenza delle tecnologie tradizionali, la zona di cottura con funzionamento a induzione non riscalda il vetro. È il
recipiente stesso, appoggiato sul piano, che si trasforma in elemento riscaldante: il calore viene generato direttamente
all’interno della pentola, la quale dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
Ciascuna zona di cottura viene azionata:
• tramite un tasto di selezione la cui serigrafia è una riproduzione del disegno della zona di cottura,
• e da un dispositivo di regolazione della potenza composto da un doppio tasto (+,-).
Finché la temperatura delle zone di cottura rimane superiore a 60 °C, anche dopo l’arresto, gli indicatori di calore
residuo restano accesi (l’indicatore delle potenze visualizza H) per prevenire il rischio di ustioni.
PIANI COTTURA KBT 8424 IDO KOT 7424 IO KBT 6013 ID KBT 6003 I
Zone di cottura Potenza (in W) Potenza (in W) Potenza (in W) Potenza (in W)
Posteriore destro
(Post Dx)
IO 1200/2400 – B 3000*
I 2400 – B 3000*I 2400 –
B 3000*
Anteriore destro
(Ant Dx)
I 1200 – 600 se Post Dx* I 1200 – 600 se Post Dx*
Anteriore sinistro
(Ant Sx)
I 1200 – 600 se Post Sx* IO 1200/2400 – B 3000*
I 1200
I 1200
Posteriore
sinistro (Post Sx)
ID 2400 – B 3000* I 1200 – 600 se Ant Sx*
I 1200
I 1200
Destra Centrale
ID 1800 – B 3000*
I 1800
Potenza totale 7200 7200 4200 4200
PIANI COTTURA KBT 6004 I KBT 6323 IO KBT 6124 ID KBT 6114 ID
Zone di cottura Potenza (in W) Potenza (in W) Potenza (in W) Potenza (in W)
Posteriore destro
(Post Dx)
I 1800 I 1200 – 600 se Ant* ID 1800 – B 3000* ID 1800 – B 3000*
Anteriore destro (Ant
Dx)
I 1200 I 1200 – 600 se Post Dx* I 1200 – 600 se Post Dx*
Anteriore sinistro (Ant
Sx)
I 1800
IO 1200/2400 – B 3000*
I 1800 I 1800
Posteriore sinistro
(Post Sx)
I 1200 I 1800 I 1200 I 1200
Potenza totale 6000 5400 6000 6000
I
è
zona di cottura induzione semplice
IO
è
zona di cottura induzione ovale
IO
è
zona di cottura induzione doppia
B 3000*
è
la zona di cottura può essere sovralimentata a 3000 W
600 se Ant Dx*
è
la potenza della di cottura rimane limitata a 600 W finché la zona di cottura Post Dx
(ad esempio) è sovralimentata
14
I comandi
Booster
15.
0
00
5.
1
2 2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
3
3
1. Tasto acceso/ spento
2. Tasti di selezione delle zone di cottura
3. Indicatori di potenza (da 0 a 9) e di calore residuo (H)
4. Indicatore di selezione di una zona di cottura:
• acceso: la zona di cottura corrispondente è selezio-
nata e regolabile,
• spento: la zona di cottura corrispondente non è se-
lezionata e non può essere effettuata nessuna
regolazione.
5. Tasto di aumento della potenza
6. Tasto di diminuzione della potenza
7. Tasto di regolazione del contaminuti per la program-
mazione di una durata di cottura (solo sui modelli dotati di
contaminuti)
8. Indicatore della durata programmata
9. Spia di funzionamento della zona di cottura program-
mata
10.Tasto Booster
11.Tasto di blocco dei comandi
12.Spia di blocco
Nota
• Il tasto di regolazione del contaminuti (7), l’indicatore di durata (8) e la spia di funzionamento (9) sono presenti
unicamente sui modelli dotati di uno o più contaminuti (KBT 8424 IDO - KBT 6124 ID - KOT 7424 IO - KBT 6114 ID
- KBT 6323 IO).
• Il tasto booster (10) è presente unicamente sui modelli dotati di booster (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT 6114
ID - KBT 6323 IO - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID).
15
Funzionamento
Blocco dei comandi
Quando il piano di cottura è in funzione, è possibile bloc-
care i comandi per evitare il rischio di modifiche fortuite
alle regolazioni (bambini, operazioni di pulizia, ecc.).
È sufficiente agire sul tasto ; la spia che si trova ac-
canto al tasto si accende e i comandi si bloccano.
Per modificare la potenza di riscaldamento o interrompe-
re la cottura, è necessario sbloccare i comandi: premere
il tasto ; la spia si spegne e i comandi si sbloccano.
Per accedere nuovamente alla regolazione di una zona
di cottura, selezionarla tramite il tasto di comando corri-
spondente.
Programmazione di una durata di cottura
KBT 6114 ID - KBT 6124 ID - KBT 6013 ID: è possibile
programmare una sola zona di cottura (a scelta) per una
durata massima di 99 minuti.
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6323 IO: è possibile
programmare tutte le zone di cottura contemporaneamen-
te per una durata massima di 99 minuti.
Procedere nel modo seguente:
• selezionare la zona di cottura tramite il tasto di co-
mando corrispondente;
• impostare la potenza desiderata tramite i tasti “+” e
“-”,
• premere il tasto di programmazione ;
• impostare la durata di cottura desiderata tramite i
tasti “+” e “-”;
• confermare l’impostazione effettuata premendo nuo-
vamente il tasto di programmazione .
Il conto alla rovescia della durata di cottura ha inizio im-
mediatamente.
La fine della cottura programmata è indicata da un se-
gnale acustico (per la durata di 1 minuto) e la zona di
cottura si spegne.
Quando il piano di cottura viene collegato elettricamente,
un breve segnale acustico viene emesso dopo alcuni se-
condi: soltanto a questo punto è possibile accendere il
piano di cottura.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene premendo il tasto
.
Funzionamento delle zone di cottura
Ciascuna zona di cottura viene azionata tramite un tasto
di comando e un dispositivo di regolazione della potenza
composto da un doppio tasto (+,-).
Accensione di una zona di cottura
• Per mettere in funzione una zona di cottura, premere il
relativo tasto di comando e impostare la potenza desi-
derata (da 0 a 9) tramite i tasti “+” e “-”.
• Per impostare direttamente la potenza massima (9),
premere brevemente il tasto “-”.
Spegnimento di una zona di cottura
Per spegnere una zona di cottura, selezionarla tramite il
relativo tasto di comando e:
• premere contemporaneamente i tasti “+” e “-”: la
potenza torna immediatamente a 0 e la zona di cot-
tura si spegne;
• oppure premere il tasto”-”: la potenza della zona di
cottura scende progressivamente, fino allo spegni-
mento.
Spegnimento del piano di cottura
Premere il tasto ; l’apparecchio si spegne.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati (vedere
paragrafo successivo), continueranno ad essere bloccati
anche dopo aver riacceso il piano di cottura. Per poter
utilizzare le zone di cottura occorre sbloccare i comandi.
Il booster
Il booster è presente unicamente sui modelli
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6114 ID - KBT6323 IO
- KBT 6013 ID - KBT 6124 ID.
Per accelerare i tempi di riscaldamento delle zone di cot-
tura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina
precedente), premere il tasto
Booster
.
Sul display della potenza appare “P”. La funzione Booster
si interrompe automaticamente dopo 4 minuti.
Nel periodo di attivazione del booster, alcune zone di cot-
tura (vedere la tabella delle zone di cottura alla pagina pre-
cedente) sono limitate a una potenza massima di 600 W.
0
00
5.
16
Dispositivi di sicurezza
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
un oggetto (pentola, posata, ecc.) posto per oltre
10 secondi sull’area dei comandi,
un versamento sull’area dei comandi,
una pressione esercitata a lungo su un tasto, ecc.
possono provocare l’emissione di un segnale acu
stico e lo spegnimento del piano d cottura.
Rimuovere la causa del malfunzionamento per interrom-
pere il segnale acustico.
Per utilizzare il piano di cottura, riaccenderlo e seleziona-
re nuovamente la zona o le zone di cottura desiderate.
Impostare la potenza necessaria.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza au-
tomatico che scatta dopo un certo intervallo di tempo (ve-
dere tabella più avanti) in funzione della potenza scelta.
Durante l’interruzione di sicurezza, il display della poten-
za indica “0”.
esempio: la zona di cottura posteriore destra è impostata
su 5 e la zona di cottura anteriore sinistra è impostata su
2. La zona posteriore destra si spegne dopo 3 ore di fun-
zionamento, mentre la zona anteriore sinistra si spegne
dopo 10 ore di funzionamento.
Per sbloccare i comandi, spegnere il piano di cottura pre-
mendo il tasto .
Protezione termica
In caso di surriscaldamento dei componenti elettronici del-
l’apparecchio, il piano di cottura si spegne automatica-
mente e sul display delle potenze appare “—”.
Questo messaggio scompare non appena la temperatura
è scesa a un livello accettabile.
Livello di
potenza
Tempo limite di
funzionamento
1-2 10 ore
3 5 ore
4 4 ore
5-6 3 ore
7-8 2 ore
9 1 ore
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona di cottura a induzione è provvista di un
dispositivo di rilevamento della pentola. La zona di cottu-
ra emette calore unicamente in presenza di una pentola
di dimensioni adeguate alla zona di cottura stessa.
La spia lampeggiante può indicare:
• una pentola incompatibile (in materiale non
ferromagnetico),
• una pentola di diametro insufficiente,
• il sollevamento di una pentola.
Scegliere sempre una pentola di diametro adeguato a
quello delle zone di cottura.
Avvertenza importante: zone di cottura ovali
Le zone di cottura ovali possono essere sovralimentate
soltanto se è attivato l’intero ovale.
Non mettere due pentole piccole sulle zone di cottura ovali.
Uso di recipienti
Dato che l’induzione si attiva unicamente nel momento in
cui un recipiente metallico viene posto sul piano di cottu-
ra per chiudere il campo magnetico, il riscaldamento del-
la pentola cessa istantaneamente quando essa viene tol-
ta dalla zona di cottura.
Utilizzare un recipiente il cui materiale di fabbricazione
sia compatibile con il principio dell’induzione (mate-
riale ferromagnetico).
Si raccomanda l’uso di pentole in ghisa, acciaio smal-
tato o inox speciale per induzione.
Le pentole in rame, ceramica, terracotta, vetro, maiolica,
alluminio o inox non magnetico sono incompatibili con il
piano di cottura a induzione.
È sufficiente fare una prova con una calamita. Se que-
sta viene attirata dal fondo della pentola e resta “incolla-
ta”, significa che la pentola è in materiale ferromagnetico
e quindi può essere utilizzata sul piano a induzione.
Si consiglia l’uso di pentole con fondo piatto e di eleva-
to spessore e di evitare assolutamente recipienti dal fondo
irregolare, che potrebbero provocare la rigatura del vetro.
MATERIALE ADATTO MATERIALE NON ADATTO
Ghisa
Acciaio smaltato
Inox speciale
Rame,
Alluminio, Vetro, Terracotta,
Ceramica, Inox non magnetico
17
Pulizia e manutenzione
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura, è
indispensabile osservare alcune regole fondamentali du-
rante la cottura e la preparazione dei cibi.
Adoperare pentole con fondo piatto per essere certi
che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante
Adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a
coprire completamente la zona riscaldante, in modo
da garantire lo sfruttamento di tutto il calore disponibi-
le.
Accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre per-
fettamente asciutto e pulito, per garantire la corretta
aderenza e una lunga durata non solo delle zone di
cottura, ma anche delle pentole stesse.
Evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bru-
ciatori a gas. La concentrazione di calore sui bruciato-
ri a gas può deformare il fondo della pentola, che per-
tanto non consentirà di ottenere il risultato auspicato
quando utilizzata sul piano di cottura in vetroceramica.
Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché il suo riscaldamento, raggiungendo ra-
pidamente il livello massimo, potrebbe danneggiare
gli elementi riscaldanti.
Il piano in vetroceramica è resistente sia agli urti ter-
mici, sia agli urti meccanici. Tuttavia, esso può frantu-
marsi se colpito violentemente con un oggetto appun-
tito. In questo caso, scollegare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione e rivolgersi ad un centro di as-
sistenza tecnica autorizzato ad eseguire riparazioni.
Tenere sempre pulito il piano di cottura. Prima di proce-
dere alla manutenzione del piano, accertarsi che le zone
riscaldanti siano spente e raffreddate.
Telaio in acciaio inox (soltanto su alcuni modelli)
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di un’ac-
qua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo pro-
lungato a contatto dello stesso oppure a causa di prodotti
per la pulizia particolarmente aggressivi (contenenti fo-
sforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura dopo la pulizia del piano. In caso di
versamenti d’acqua, intervenire rapidamente asciugando
con cura.
Manutenzione del piano di cottura
Il piano in vetroceramica utilizzato come superficie riscal-
dante è perfettamente liscio e privo di porosità; inoltre, nel-
le normali condizioni di impiego, è resistente sia agli urti
termici, sia agli urti meccanici. Ai fini del corretto manteni-
mento di tutte le proprietà del piano di cottura, si consiglia
di procedere alla sua manutenzione nel modo seguente:
• per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavar-
lo con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non ap-
pena possibile, senza attendere che l’apparecchio
si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei re-
sidui. Eccellenti risultati si possono ottenere usan-
do una spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - spe-
cifica per piani in vetroceramica - imbevuta di ac-
qua e sapone.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la prote-
zione: la pellicola invisibile lasciata da questo pro-
dotto protegge la superficie in caso di scolamenti
durante la cottura. Si raccomanda di eseguire que-
ste operazioni con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita
e asciugare accuratamente il piano: i residui di pro-
dotti potrebbero infatti incrostarsi durante la succes-
siva cottura
Importanti raccomandazioni
Evitare rigorosamente l’uso di detergenti abra-
sivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray
per barbecue e forni, gli smacchiatori e prodotti
antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con
superficie abrasiva, in quanto possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
• Si raccomanda di tenere a debita distanza dal pia-
no di cottura qualsiasi oggetto che potrebbe fon-
dere, ad esempio oggetti di plastica, zucchero o
prodotti con un elevato contenuto di zucchero.
In caso di versamento sul piano di cottura di questi
materiali, rimuoverli immediatamente (finché la
superficie è ancora calda) con un raschietto a lama
di rasoio, per evitare di rovinare la superficie.
Il piano deve essere utilizzato esclusivamente
per operazioni di cottura. Non posare alcun og-
getto sul piano mentre non viene utilizzato. Non uti-
lizzare il piano come superficie di appoggio (per
posate, pentole, strofinacci, ecc.), né come taglie-
re.
• Gli imballaggi in alluminio, la pellicola di alluminio, i
recipienti in plastica non devono essere mai lasciati
sulle superfici ancora tiepide o calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pres-
sione per la pulizia dell’apparecchio.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, co-
perchi, ecc.) sul piano.
• Non riscaldare mai cibi in scatola ancora chiusa:
potrebbe esplodere.
Ogni danneggiamento del piano di cottura dovuto a simili
episodi di uso improprio si intenderà escluso dalla coper-
tura della garanzia.
18
Ratschläge und Empfehlungen
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen
Einsatz im privaten Haushalt bestimmt.
Lesen Sie bitte vor Gebrauch des Gerätes die in diesem
Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch. Sie
enthalten wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei
der Installation, dem Gebrauch und der Wartung. Bewahren
Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es jederzeit
zu Rate ziehen können.
Überzeugen Sie sich nach Abnahme der Verpackung,
dass das Gerät auch nicht beschädigt wurde. Im Zweifelsfall
raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und sich an
Fachpersonal zu wenden.
Das Verpackungsmaterial wie Plastikbeutel,
Schaumstoffe, Nägel usw. kann für Kinder gefährlich sein
und muss demnach aus ihrer Reichweite gehalten werden.
Die Installation ist von Fachpersonal und gemäß den
Anweisungen des Herstellers durchzuführen.
Eine unsachgemäße Installation kann zu Schäden an
Personen, Tieren oder Gegenständen führen, für die der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage
angeschlossen wird. Überprüfen Sie bitte, ob diese
grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt ist; im
Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage durch
Fachpersonal anzufordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte, dass
die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit den
Eigenschaften des Versorgungsnetzes übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Leistung
der Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen
Fachmann zu Rate.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es
geschaffen wurde, eingesetzt werden. Jede andere
Verwendung (zum Beispiel zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
Erste Inbetriebnahme: Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir
empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden
Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen
sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Die Verwendung eines jeden Elektrogerätes setzt die
Einhaltung einiger wichtiger Grundregeln voraus,
insbesondere folgender:
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Benutzen Sie das Gerät nicht barfuß.
Vermeiden Sie den Einsatz von Verlängerungen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Versorgungskabel
oder gar an dem Gerät selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen,
Sonne usw.).
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung
von Kindern oder unbefugten Personen benutzen.
Vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit ist das Gerät
entweder durch Herausziehen des Steckers oder durch
Betätigen des Hauptschalters der Hausanlage stromlos
zu machen.
Sollte das Glas Ihres Glaskeramik-Kochfeldes
springen, ist das Gerät sofort vom Stromnetz trennen.
Wenden Sie sich zwecks eventueller Reparaturen
ausschließlich an eine anerkannte Kundendienststelle und
verlangen Sie den Einsatz von Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
Soll das Gerät nicht mehr verwendet werden, empfehlen
wir, dieses durch Durchschneiden des Versorgungskabels,
nach Herausziehen desselben aus der Steckdose,
unbrauchbar zu machen. Ferner raten wir, jene Geräteteile
zu vernichten, die vor allem für Kinder, welche das
unbrauchbare Gerät zum Spielen benutzen könnten, eine
Gefahr darstellen.
• Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks
beständig. Dennoch kann es durch Stöße bzw. Aufprall
von spitzen Gegenständen zerbrechen. Nehmen Sie
das Gerät in diesem Falle umgehend vom Stromnetz
und wenden Sie sich zwecks Reparatur des
Kochfeldes an eine zuständige Kundendienststelle.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
mindestens 30 Minuten nach Ausschalten heiß bleiben;
achten Sie deshalb darauf, dass nichts unbeabsichtigt auf
diesen heißen Flächen abgelegt bzw. abgestellt wird.
Schalten Sie die Kochstellen nicht ein, wenn Alufolie
oder Gegenstände aus Plastik auf dem Kochfeld liegen
sollten.
Stützen Sie sich nicht auf heiße Kochzonen.
Sollten Sie kleinere Elektrogeräte in der Nähe des
Kochfeldes benutzen, achten Sie bitte darauf, dass deren
Kabel keine heißen Oberflächen berühren.
Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer so auf die
Kochstelle, dass ihre Griffe zur Mitte des Kochfeldes hin
zeigen, so verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Umstoßen
derselben.
19
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den
Fachinstallateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur
korrekten technischen Installation, Einstellung und
Wartung gemäß den geltenden Richtlinien.
Wichtig: Vor jeder Reinigung und Pflege muss das
Kochfeld vom Stromnetz getrennt werden.
Installation
Das Kochfeld wird auf einem Unterschrank
angebracht, an dem nur in der Arbeitsplatte ein
entsprechender Ausschnitt vorzunehmen ist.
Das Material der Arbeitsplatte muss einer
Temperaturbelastung von 100°C standhalten.
Das Kochfeld muss in einem Abstand von mindestens
40 mm von der dahinter liegenden Wand bzw. jeder
anderen vertikalen Fläche angebracht werden, um eine
geeignete Belüftung zu gewährleisten und ein
Überhitzen der angrenzenden Flächen zu vermeiden.
Soll die Kochmulde über einem Backofen installiert
werden, muss Letzterer mit einem Kühlsystem mit
Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
Die Kochmulde sollte nicht über einem Geschirrspüler
angebracht werden. Ist dies jedoch nicht zu vermeiden,
so ist zur Abdichtung ein Trennelement zwischen den
beiden Geräten einzufügen.
Befestigung
Sehr wichtig: Das Glaskeramik-Kochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw. Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen
des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Befestigungsklammern werden mittels Schrauben
angebracht (siehe Schema).
Diese Schrauben müssen jederzeit zugänglich sein.
Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken des
gesamten umlaufenden Randes in den Ausschnitt der
Arbeitsplatte, damit es vorschriftsmäßig auf der gesamten
Auflagefläche aufstützt.
VORDERSEITE DES
KOCHFELDES
ARBEITS-
FLÄCHE
30
40
MONTAGE DER KLAMMERN AN DER UNTERSEITE
UNTERSEITE DES KOCHFELDES
Installation und Befestigung
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
574
504
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
785
750 +/- 1
510
490+/- 1
48
20
Technische Eigenschaften
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22.07.93 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen;
Wichtiger Hinweis: Wird das Kochfeld über einem
Einbaubackofen installiert, müssen die Elektroanschlüsse (der
des Kochfeldes und der des Backofens) getrennt
vorgenommen werden, und dies nicht nur aus
Sicherheitsgründen, sondern auch um den Backofen, falls
nötig, leichter herausziehen zu können.
Stromanschluss
• Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es sachgemäß und gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften an eine Erdungsanlage
angeschlossen wird. Die Gegebenheit dieser
grundlegenden Sicherheitsanforderung muss überprüft
werden, im Zweifelsfalle ist eine Kontrolle der Anlage
durch Fachpersonal anzufordern.
Der Hersteller kann für eventuelle, durch Fehlen einer
Erdungsanlage verursachte Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Vor Anschluss des Gerätes kontrollieren Sie bitte,
dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit
den Eigenschaften des Versorgungsnetzes
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich davon, dass die elektrische
Leistung der Anlage und der Steckdosen der maximalen,
auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des
Gerätes entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte
einen Fachmann zu Rate.
Bei jeder Wartungs- oder Reinigungsmaßnahme ist
das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Der Anschluss des Kochfeldes an das Stromnetz muss
mittels eines Anschlussgehäuses vorgenommen
werden: soll das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein leicht zugänglicher, allpoliger Schalter mit einer
Kontaktweite von mindestens 3 mm zwischenzuschalten.
Nur für Modelle mit Versorgungskabel
Einige Modelle werden mit einem Einphasen-
Versorgungskabel bestückt geliefert. Diese Modelle dürfen
demnach nur an ein Einphasennetz angeschlossen werden.
Achten Sie bitte auf die Farben der Anschlussdrähte gemäß
beigefügtem Schaltplan.
Elektrischer Anschluss
Spannung
Frequenz
Schmelz-
sicherungen
Querschnitte
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
25A *
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
Nur für Modelle ohne Versorgungskabel
Einige Modelle sind nicht mit einem Versorgungskabel
ausgestattet, da das Kabel je nach der Art des
Elektroanschlusses zu bemessen ist (siehe nachfolgende
Anschlusstabelle). Schließen Sie das Kabel wie folgt an:
Heben Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels an.
Ziehen Sie den Deckel des Klemmengehäuses ab.
Verlegen Sie nun das Versorgungskabel wie folgt:
Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie
die der Kontakte aus.
Zur Erstellung des gewünschten Elektroanschlusses
(siehe Tabelle) verwenden Sie bitte die im Gehäuse
befindlichen Brücken. Verlegen Sie die Drähte des
Versorgungskabels so wie in der Tabelle angegeben.
Schließen Sie diese dann an und ziehen Sie
abschließend sämtliche Klemmenschrauben fest an.
Befestigen Sie nun das Versorgungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme und schließen Sie den
Deckel.
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
Elektrischer Anschluss
Spannung
Frequenz
Schmelz-
sicherungen
Querschnitte
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-N-
L
400V3+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
NL
230V2+2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Anwendung des Gleichzeitigkeitsfaktors nach CEI 60335-2-6
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12345
L1 L2 L3 N
12345
L1 L2 N2N1
12 345
LN
12345
21
Beschreibung der Kochzonen
Kochen mit Induktion ist die schnellste und zeitsparendste Art des Kochens.
Im Gegensatz zum traditionellen Prinzip der Strahlungswärme erzeugt die Induktionsbeheizung die Wärme durch ein
elektromagnetisches Feld direkt im Geschirrboden, die Glaskeramikfläche selbst bleibt kalt: Voraussetzung dafür ist
lediglich ein Kochtopf mit Boden aus magnetisiertem Material.
Eine jede Kochzone wird über
eine Bedienungstaste, deren Aufdruck eine Reproduktion des Designs der entsprechenden Kochzone darstellt,
und über einen Leistungsregler, bestehend aus einer Doppeltaste (+,-) aktiviert.
Die Restwärmeanzeigen bleiben auch nach Ausschalten der Kochzone noch so lange eingeschaltet, bis die
Temperatur der entsprechenden Heizelemente unter 60 °C absinkt (die Leistungsanzeige signalisiert H) um Sie
auf die Gefahr, sich verbrennen zu können, aufmerksam zu machen.
KOCHFELDER KBT 8424 IDO KOT 7424 IO KBT 6124 ID KBT 6114 ID
Kochzonen Leistung (in W) Leistung (in W) Leistung (in W) Leistung (in W)
Hinten rechts (HRe)
IO 1200/2400 – B 3000* I 2400 – B 3000* ID 1800 – B 3000* ID 1800 – B 3000*
Vorne rechts (VRe)
I 1200 – 600 wenn HRe* I 1200 – 600 wenn HRe* I 1200 – 600 wenn HRe* I 1200 – 600 wenn HRe*
Vorne links (VLi)
I 1200 – 600 wenn HLi* IO 1200/2400 – B 3000* I 1800 I 1800
Hinten links (HLi)
ID 2400 – B 3000* I 1200 – 600 wenn VLi* I 1200 I 1200
Gesamtleistung 7200 7200 6000 6000
KOCHFELDER KBT 6004 I KBT 6323 IO KBT 6013 ID KBT 6003 I
Kochzonen Leistung (in W) Leistung (in W) Leistung (in W) Leistung (in W)
Hinten rechts (HRe)
I 1800 I 1200 – 600 wenn V*
Vorne rechts (VRe)
I 1200
Vorne links (VLi)
I 1800
IO 1200/2400 – B 3000*
I 1200 I 1200
Hinten links (HLi)
I 1200 I 1800 I 1200 I 1200
Platte Mitte rechts
ID 1800 – B 3000*
I 1800
Gesamtleistung 6000 5400 4200 4200
I
è
Einfache Induktionskochzone
IO
è
Ovale Induktionskochzone
ID
è
Doppelte Induktionskochzone
B 3000*
è
Die Leistung dieser Kochzone kann bis auf 3000 W erhöht werden
600 wenn VRe*
è
Die Leistung dieser Kochzone bleibt auf 600 W beschränkt, so lange die Leistung
der Kochzone HRe (zum Beispiel) erhöht wird.
22
Die Schaltelemente
Booster
15.
0
00
5.
1
2 2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
3
3
1. EIN/AUS-Taste
2. Kochzonen-Wählschalter
3. Leistungsanzeige (0 - 9) und Restwärmeanzeige (H)
4. Anzeige zur Wahl einer Kochzone:
• eingeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
gewählt und kann eingestellt bzw. reguliert werden,
• ausgeschaltet: die entsprechende Kochzone wurde
nicht gewählt; es kann demnach keine Einstellung
erfolgen.
5. Taste zur Erhöhung der Leistung:
6. Taste zur Verringerung der Leistung:
7. Taste zur Einstellung der Minutenuhr zwecks
Programmierung einer Garzeit (nur bei den Modellen,
die mit einer solchen Minutenuhr bestückt sind).
8. Anzeige der programmierten Garzeit
9. Betriebsanzeigeleuchte der programmierten Kochzone
10.Booster-Taste
11.Taste zur Sperre der Schaltelemente
12.Anzeigeleuchte „Sperre“
HINWEIS
Mit der Einstellungstaste der Minutenuhr (7), der Garzeitanzeige (8) und der Betriebanzeigeleuchte (9) sind nur die
Modelle ausgestattet, die mit einer oder mehreren Minutenuhren ausgerüstet sind (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO -
KBT 6114 ID - KBT 6124 ID - KBT 6323 IO).
Mit der Booster-Taste (10) sind nur die Modelle bestückt, die über eine Booster-Funktion verfügen (KBT 8424 IDO
- KOT 7424 IO - KBT 6114 ID - KBT 6124 ID - KBT 6013 ID - KBT 6323 IO).
23
Betrieb
Sperre der Schaltelemente
Während der Betriebszeit des Kochfeldes kann das
Bedienpaneel gesperrt werden, um irrtümliche
Einstellungsänderungen zu verhindern (durch Kinder, bei
der Reinigung usw.).
Ein kurzer Druck auf die Taste genügt, die neben der
Taste befindliche Kontrollleuchte leuchtet auf und die
Schaltelemente werden freigegeben.
Um die Heizleistung zu ändern, oder den Gargang zu
unterbrechen, müssen die Schaltelemente freigegeben
werden: Drücken Sie die Taste ; die Kontrollleuchte
erlischt, die Schaltelemente werden freigegeben.
Um erneut die Einstellung bzw. Regulierung einer Kochzone
zu ermöglichen, ist diese mittels der entsprechenden
Bedienungstaste zu wählen.
Programmierung einer Garzeit
KBT 6114 ID - KBT 6013 ID- KBT 6124 ID: Es kann nur
eine Kochzone für eine maximale Garzeit von 99 Minuten
programmiert werden.
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6323 IO: Es können alle
Kochzonen gleichzeitig für eine Garzeit von maximal 99
Minuten vorprogrammiert werden.
Verfahren Sie hierzu wie folgt:
Wählen Sie die Kochzone über die entsprechende
Bedienungstaste,
Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Leistungsstufe ein,
Drücken Sie die Programmiertaste ;
Stellen Sie über die Tasten “+” und “-” die
gewünschte Garzeit ein,
Bestätigen Sie Ihre Einstellung durch erneutes
Drücken der Programmiertaste .
Die Restgarzeit wird unverzüglich berechnet.
Ist die programmierte Garzeit abgelaufen, ertönt (1 Minute
lang) ein akustisches Signal und die Kochzone wird
automatisch ausgeschaltet.
Wird das Kochfeld an das Stromnetz angeschlossen, ertönt
nach einigen Sekunden ein kurzes, akustisches Signal:
nur daraufhin kann das Kochfeld eingeschaltet werden.
Einschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld wird über die Taste eingeschaltet.
Betriebsweise der Kochzonen
Eine jede Kochzone wird über eine Bedienungstaste und
über einen aus einer Doppeltaste (+,-) bestehenden
Leistungsregler eingeschaltet.
Einschalten einer Kochzone
Um eine Kochzone einzuschalten, drücken Sie die
entsprechende Bedienungstaste und stellen daraufhin über die
Tasten +” und -” die gewünschte Leistungsstufe (0 – 9)
ein.
Um direkt die maximale Leistung (9) einzustellen,
drücken Sie kurz auf “-”.
Ausschalten einer Kochzone
Um eine Kochzone auszuschalten, wählen Sie diese zuerst
über die entsprechende Bedienungstaste:
drücken dann gleichzeitig die Tasten “+” und “-” :
Die Leistung sinkt sofort auf 0, die Kochzone wird
ausgeschaltet;
• oder aber Sie drücken die Taste “-”: die
Kochzonenleistung sinkt allmählich bis zum völligen
Abschalten.
Ausschalten des Kochfeldes
Drücken Sie die Taste ; das Kochfeld wird
ausgeschaltet.
Sollten die Schaltelemente gesperrt worden sein (siehe
nachfolgenden Abschnitt), bleiben diese auch bei
Wiedereinschalten des Gerätes gesperrt. Um eine
Kochzone in Betrieb nehmen zu können, müssen sie
demnach zuerst wieder freigegeben werden.
Booster-Funktion
Nur die Modelle KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6114 ID
- KBT6323 IO - KBT 6124 ID - KBT 6013 ID sind mit einer
Booster-Funktion ausgestattet.
Zur Beschleunigung der Aufheizzeiten der Kochzonen
(siehe Kochzonen-Tabelle auf der vorigen Seite), drücken
0
00
5.
Sie die Taste
Booster
.
Auf der Leistungsanzeige erscheint “P”. Die Boosterfunktion
schaltet sich automatisch nach 4 Minuten wieder aus.
Sobald die Boosterfunktion zugeschaltet wird, wird die
Heizleistung einiger Kochzonen (siehe Kochzonen-Tabelle
auf der vorigen Seite) auf eine maximale Leistung von 600
W herabgesetzt.
24
Sicherheitsvorrichtungen
Tonsignal
Kleinere Betriebsanomalien, verursacht durch:
• Gegenstände (Topf, Besteck usw.), die für länger als
10 Sekunden auf dem Schaltfeld liegen,
• Flüssigkeit, die über das Schaltfeld gegossen wurde,
• ein zu langer Druck auf das Schaltfeld usw.
können ein akustisches Signal auslösen und das
Ausschalten des Kochfeldes bewirken.
Um dieses auszuschalten, muss der Grund der Störung
beseitigt werden.
Um das Kochfeld wieder benutzen zu können, muss es
neu eingeschaltet, und die gewünschte Kochzone erneut
gewählt werden. Auch die erforderliche Leistungsstufe ist
erneut einzustellen.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet,
die nach einem gewissen Zeitintervall (siehe Tabelle auf
nachfolgenden Seiten) je nach der eingestellten
Leistungsstufe anspricht. Bei Auftreten eines solchen
Sicherheitsintervalls schaltet die Display-Leistungsanzeige
auf "0“.
Beispiel: Die hintere, rechte Kochzone wurde auf Stufe 5
eingestellt, und die vordere, linke Kochzone auf 2. Die
hintere, rechte Kochzone schaltet sich nach einer
Betriebszeit von 3 Stunden aus, die vordere, linke Kochzone
dagegen nach einer Betriebszeit von 10 Stunden.
Um die Schaltelemente zu entsperren, muss das Kochfeld
mittels der Taste ausgeschaltet werden.
Wärmeschutz
Im Falle einer Überhitzung der elektronischen Geräte-
Komponenten schaltet sich das Kochfeld automatisch aus,
auf der Leistungsanzeige erscheint die Meldung “—”.
Diese Meldung erlischt, sobald die Temperatur auf einen
akzeptablen Wert gesunken ist.
Leistungsstufe Maximale Betriebsdauer
1-2 10 Stunden
3 5 Stunden
4 4 Stunden
5-6 3 Stunden
7-8 2 Stunden
9 1 Stunde
Topferkennung
Jede Induktionskochzone ist mit einer Topferkennungs-
Vorrichtung ausgerüstet. Die Kochzone bewirkt ein Erhitzen
des Topfbodens nur bei einer angemessenen, der Kochzone
entsprechenden Topfgröße.
Das Blinken der Anzeigeleuchte kann Folgendes
signalisieren:
• ein nicht geeignetes Kochgeschirr (aus nicht
magnetisiertem Material),
• ein zu geringer Topfdurchmesser,
• das Anheben bzw. Abnehmen eines Topfes.
Wählen Sie nur immer den Topf bzw. die Pfanne, die
denselben Durchmesser der eingesetzten Kochzone
aufweist.
Wichtig: Ovale Kochzonen
Die ovalen Kochzonen können nur dann leistungsverstärkt
werden, wenn das gesamte Oval aktiviert wird.
Stellen Sie niemals zwei kleine Töpfe nebeneinander auf
die ovale Kochzone.
Geeignetes Kochgeschirr
Da die Induktionsbeheizung nur in dem Moment aktiviert
wird, in dem das metallene Kochgeschirr auf die Kochzone
gestellt wird, nur so wird das Magnetfeld geschlossen, wird
die Erzeugung der Hitze bei Abnahme des Topfes von der
Kochzone auch sofort wieder unterbrochen.
Verwenden Sie demnach Kochgeschirr, dessen
Herstellungsmaterial (magnetisiertes Material) sich für
das Induktionssystem eignet.
Wir empfehlen den Einsatz von Töpfen oder Pfannen
aus Gusseisen, emailliertem Stahl oder Spezialstahl
für Induktionskochzonen.
Geschirr aus Kupfer, Porzellan, Ton, Glas, Majolika,
Aluminium oder nicht magnetischem Edelstahl ist für
Induktionskochplatten ungeeignet.
Im Zweifelsfall hilft ein Magnet bei der Prüfung der
Verwendbarkeit. Bleibt er am Boden des Topfes haften,
ist dieser für das System geeignet.
Es sollten ausschließlich Töpfe bzw. Pfannen mit flachen
und besonders starken Böden verwendet werden,
Geschirr mit unebenen Böden könnte das Glas verkratzen.
*
GEEIGNETES MATERIAL
UNGEEIGNETES MATERIAL
Gusseisen
emaillierter Edelstahl
magnetisierter Edelstahl
Kupfer,
Aluminium, Glas, Ton,
Porzellan, nicht magnetisierter Edelstahl
25
beständig. Damit ihre ursprünglichen Eigenschaften
erhalten bleiben, empfehlen wir folgende Pflege:
Zur täglichen Pflege genügt es, die Platte mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet
werden; anschließend ist die Platte mit Wasser
abzuspülen und sorgfältig abzutrocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so
schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des
Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass
sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse
lassen sich auch mit einem -für Glaskeramik geeigneten
Spezialschwamm aus Edelstahlwolle - und einer
einfachen Spüllauge erzielen.
Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche, falls Speisen überkochen. Es empfiehlt
sich, die Platte erst zu reinigen, wenn sie abgekühlt ist.
Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich
nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
festsetzen.
Wichtige Empfehlungen
Die Verwendung von Scheuermitteln sowie
scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie
Backofensprays, Fleckenentferner, Rostent-fernungsmittel,
Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, welche die
Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen würden,
ist absolut zu vermeiden.
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie
Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem
Kochfeld fern. Sollten derartige Materialien dennoch
auf dem Kochfeld geschmolzen sein, müssen sie sofort
mit einem Schaber (Klingenschaber) von der noch
heißen Kochzone entfernt werden.
Das Kochfeld ist ausschließlich zum Kochen zu
verwenden. Auch wenn das Gerät nicht benutzt wird,
dürfen keine Gegenstände darauf abgelegt werden.
Verwenden Sie das Kochfeld also nicht als Ablage (z.B.
für Besteck, Töpfe, Küchentücher usw.) und auch nicht
als Unterlage zum Schneiden.
Aluverpackungen, Klarsichtfolie oder Behältnisse aus
Plastik dürfen niemals auf die heißen oder auch nur noch
lauwarmen Oberflächen gelegt bzw. gestellt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Legen Sie keine Metallgegenstände, wie Messer,
Gabeln, Löffel, Deckel usw. auf das Kochfeld:
Wärmen Sie Dosengerichte niemals in der noch
geschlossenen Dose auf: sie könnte explodieren.
Alle auf eine solche unsachgemäße Behandlung des
Kochfeldes zurückzuführenden Schäden haben einen
sofortigen Ausschluss aus der Garantie zur Folge.
Reinigung und Pflege
Praktische Ratschläge zum Einsatz des Gerätes
Sie können Ihr Kochfeld optimal nutzen, wenn Sie beim
Kochen bzw. bei der Zubereitung von Speisen einige
grundlegende Regeln beachten.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um
sicherzustellen, dass dieser ganz auf der Heizfläche
aufliegt.
Benutzen Sie stets Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen
Boden die Kochzone ganz bedeckt, so dass die
gesamte Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden
leicht verformen. Demnach würden bei Verwendung
desselben Geschirrs auf Glaskeramik-Kochfeldern die
gewünschten optimalen Ergebnisse niemals erreicht.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die
Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur Folge
haben könnte.
Das Glaskeramikkochfeld ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische
Schocks beständig. Dennoch kann es durch Stöße bzw.
Aufprall von spitzen Gegenständen zerbrechen.
Schalten Sie das Gerät in diesem Falle umgehend
vom Stromnetz und wenden Sie sich zwecks Reparatur
des Kochfeldes an eine zuständige Kundendienststelle.
Halten Sie das Kochfeld stets sauber. Stellen Sie vor der
Reinigung sicher, dass die Kochzonen ausgeschaltet und
erkaltet sind.
Edelstahlrahmen
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben,
sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
(phosphorhaltiges) Spülmittel für längere Zeit darauf
stehenbleiben. Es ist ratsam, das Kochfeld nach der
Reinigung gut nachzuspülen und abzutrocknen. Wird
versehentlich Wasser darauf verschüttet, muss es sofort
sorgsam getrocknet werden.
Reinigung und Pflege des Kochfeldes
Die als Heizfläche eingesetzte Glaskeramikplatte ist
vollkommen glatt und porenfrei; sie ist sowohl gegen
Temperaturschocks als auch gegen mechanische Schocks
26
Advice and recommendations
This appliance was designed for non-professional,
household use.
• Before using the appliance, read the instructions in the
owner’s manual carefully since it contains all the instruc-
tions you require to ensure safe installation, use and
maintenance. Keep this owner’s manual in a safe place
for future reference.
• When you have removed the packing, check whether
the appliance is intact. If you have any doubts, contact a
qualified professional before using the appliance.
• Never leave the packing components (plastic bags, poly-
styrene foam, nails, etc.) within the reach of children
since these are a source of potential danger.
• The appliance must be installed by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided by the
manufacturer.
• The latter denies all responsibility for improper installa-
tion which may harm persons and animals and damage
property.
• The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if the latter is correctly and efficiently earthed, in
compliance with regulations on electrical safety. Always
ensure that this vital safety measure has been taken. If
you have any doubts, call in a qualified technician to
check the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed cor-
rectly.
• Before powering the appliance, check whether the tech-
nical characteristics featured on the appliance data plate
correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of
the power sockets is suitable for the maximum power of
the appliance, indicated on the appliance data plate. If in
doubt, contact a qualified professional.
• This appliance must only be used for the purpose for
which it was expressly designed. Any other use (such
as heating a room for example) is considered to be im-
proper and consequently dangerous.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from improper or incorrect use of the appliance.
First use: the glue used on the hob seals may leave greasy traces on the glass surface. We recommend you wipe
these off before using the appliance, with the aid of a non abrasive cleaner. During the first few hours of use, you may
detect a smell of rubber, which will disappear quickly.
• Certain fundamental rules must be followed when using
electrical appliances. The following are of particular im-
portance:
• do not touch the appliance with wet or damp hands,
• never use the appliance when barefoot,
• never use extensions,
• never pull on the power supply cable or the appliance
itself to unplug it from the mains socket,
• never leave the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun, etc.),
• do not allow children or persons who are not familiar with
the appliance to use it without supervision.
• Always unplug the appliance from the mains or switch
off the main switch before cleaning or performing any
cleaning or maintenance operations.
If the surface of the glass cracks, unplug the appli-
ance immediately. For any repairs, contact only an
authorised after-sales service centre and demand origi-
nal spare parts. Failure to comply with the above may
compromise the safety of the appliance.
• Cut the power supply cable after disconnecting it from
the power mains when you decide not to use the appli-
ance any longer. Also make all potentially dangerous
parts of the appliance safe, above all for children who
could play with the appliance.
• The glass ceramic hob is resistant to thermal and me-
chanical shocks. However, it may break due to a
shock caused by a sharp object, such as a tool for
example. In this case, unplug the appliance imme-
diately and contact an authorised after-sales serv-
ice centre to have it repaired.
• Remember that the heating area stays hot for at least
half an hour after being turned off; please refrain from
placing any cookware or other items on the cooking zone
while still hot.
• Do not turn on the heating zones if aluminium foil or
plastic items have been placed on the hob surface.
• Do not go near the heating zones when these are still
hot.
• If you use small electric appliances near the hob, make
sure their power supply cable does not come into con-
tact with the hot parts of the hob.
• Make sure all pan handles are always pointing inwards
towards the centre of the hob to prevent any accidental
spills.
The following instructions are intended for a qualified fitter
to guide him/her along the installation, adjustment and tech-
nical maintenance procedures as correctly as possible and
in full compliance with the applicable norms in force.
Important : unplug the hob before all operations.
Installation
• This hob can be built into a worktop simply by cutting
out the corresponding slot.
• The worktop must be made with a material designed
to withstand a temperature of approximately 100°C.
• The hob should be positioned at least 40 mm away
from the back wall or any other vertical surface in or-
der to allow for correct ventilation and to prevent the
surfaces around the appliance from overheating.
• If you wish to install the hob on top of an oven, the
latter must be fitted with a cooling fan.
• Try to avoid installing the hob on top of a dishwasher;
if this is unavoidable, place a watertight separating
element between the two appliances.
10
Distance to
keep between the
cut-out slot and
the cabinet
Fastening
Very important: It is vital that you ensure the glass ce-
ramic hob is built into a perfectly flat supporting surface.
Deformations due to improper fastening could alter the
characteristics of the hob and compromise its performance.
The fastening springs are fastened by screws (see dia-
gram).
It is vital that these screws be kept accessible at all
times.
Insert the hob into the cut-out slot, applying pressure all
along the perimeter of the hob frame so that the latter ad-
heres fully to the worktop.
FRONT OF HOB
KITCHEN
WORKTOP
30
40
REAR SPRING ASSEMBLY
HOB FROM BELOW
Installation and fastening
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
574
504
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
785
750 +/- 1
510
490+/- 1
48
28
Electrical connections
Voltage,
Frequency
Fuses,
Sections
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-N-
L
400V3+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
NL
230V2+2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
cei 60335-2-6 norm
Technical characteristics
This appliance conforms with the following European
Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic compatibility)
and subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent amendments;
Warning: If the hob is fitted above a built-in oven, the hob
and the oven must be connected to the mains separately
for safety reasons and to simplify operations when it is
necessary to pull the oven out for some reason.
Electrical connection
• The electrical safety of this appliance can only be guar-
anteed if the latter is correctly and efficiently earthed,
in compliance with regulations on electrical safety. Al-
ways ensure that this vital safety measure has been
taken. If you have any doubts, call in a qualified techni-
cian to check the electrical system thoroughly.
• The manufacturer denies all responsibility for damage
resulting from a system which has not been earthed
correctly.
• Before powering the appliance, check whether the tech-
nical characteristics featured on the appliance data plate
correspond with those of the mains electrical system.
• Check that the current load of the mains supply and of
the power sockets is suitable for the maximum power
of the appliance, indicated on the appliance data plate.
If in doubt, contact a qualified professional.
Disconnect the appliance from the electricity supply
before all operations.
Connect your hob to the electrical system by means of a
junction box: if the appliance is connected permanently
to the mains, an omnipolar circuit breaker, accessible
if necessary, with a minimum contact opening of 3 mm
should be installed.
Valid only for models with a power supply cable
Some models are supplied with a single-phase power sup-
ply cable, and should consequently only be connected to
the single-phase mains. Observe the wire colours, as indi-
cated in the diagram attached.
Electrical connections Voltage, Frequency Fuses, Sections
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
25A *
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Application of the simultaneity coefficient in accordance with
cei 60335-2-6 norm
Valid only for models without a power supply cable
Some models are not fitted with a power supply cable, as
the cable should be sized according to the type of electrical
connection in use (see connection table below). To connect
the cable, proceed as follows:
Using a screwdriver, prise on the side tabs of the terminal
board cover;
Pull open the cover of the terminal board.
To install the cable, proceed as follows:
unscrew the wire clamp screw and the contact screws.
to make the desired electrical connection (see table),
use the jumpers housed inside the box. Position the
power supply cable wires according to the indications
in the table.
once the connections have been made, tighten all the
terminal screws fully.
Fasten the supply cable in place with the clamp and
close the cover of the terminal board.
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12345
L1 L2 L3 N
12345
L1 L2 N2N1
12 345
LN
12345
Cooking zone description
Induction is the fastest cooking method available.
Unlike traditional cooking zones, the induction zone does not heat up the glass surface. The pan itself is the heating
element: the pan evenly transfers heat to its contents as long as it is made of ferromagnetic material.
Each zone is controlled:
• by a selector key whose silk screen printing reproduces the cooking zone drawing,
• and by a power adjustment set comprising two parts (+,-).
As long as the temperature of the cooking zones remains above 60°C, even after use, the residual heat indicators stay
on(the power display indicates H) to prevent the risk of burns.
HOBS KBT 8424 IDO KOT 7424 IO KBT 6124 ID KBT 6114 ID
Cooking zones Power (in W) Power (in W) Power (in W) Power (in W)
Back Right (BR)
IO 1200/2400 – B 3000* I 2400 – B 3000* ID 1800 – B 3000* ID 1800 – B 3000*
Front Right (FR)
I 1200 – 600 if BR* I 1200 – 600 if BR* I 1200 – 600 if BR* I 1200 – 600 if BR*
Front Left (FL)
I 1200 – 600 if BL* IO 1200/2400 – B 3000* I 1800 I 1800
Back Left (BL)
ID 2400 – B 3000* I 1200 – 600 if FL* I 1200 I 1200
Overall power 7200 7200 6000 6000
HOBS KBT 6004 I KBT 6323 IO KBT 6013 ID KBT 6003 I
Cooking zones Power (in W) Power (in W) Power (in W) Power (in W)
Back Right (BR)
I 1800 I 1200 – 600 if F*
Front Right (FR)
I 1200
Front Left (FL)
I 1800
IO 1200/2400 – B 3000*
I 1200 I 1200
Back Left (BL)
I 1200 I 1800 I 1200 I 1200
Central Right
ID 1800 – B 3000* I 1800
Overall power 6000 5400 4200 4200
I
è
single induction zone
IO
è
oval induction zone
ID
è
dual induction zone
B 3000*
è
the zone can be boosted to 3000 W
600 if BR*
è
the power of the cooking zone is reduced to 600 W as long as the BR zone is boosted
(for example)
30
The controls
Booster
15.
0
00
5.
1
2 2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
3
3
1. ON/OFF key
2. Cooking zone selector keys
3. Power (from 0 to 9) and residual heat indicators (H)
4. Zone selection indicator:
• on: the corresponding zone is selected and can be
modified,
• off: the corresponding zone is not selected, no modi-
fication can be made.
5. Power increase key
6. Power decrease key
7. Timer control key for cooking time programming (only
on hobs fitted with a timer)
8. Programmed cooking time indicator
9. Indicator light corresponding to the programmed cook-
ing zone
10.Booster key
11.Controls lock key
12.Lock indicator light
Note
• The timer control key (7), the cooking time indicator (8) and the zone indicator light (9) are only fitted on hobs
featuring one or more timers (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT 6114 ID - KBT 6124 ID - KBT 6323 IO).
The booster key (10) is only fitted on hobs featuring a booster (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT 6114 ID - KBT
6323 IO - KBT 6124 ID - KBT 6013 ID).
Operation
Controls lock
When the hob is in use, you can lock the controls to avoid
any accidental changes to the settings (by children or when
cleaning, for example).
Just press the key, the indicator light next to the key
lights up and the controls are locked.
To change the power level setting or stop cooking, the con-
trols have to be unlocked: press the key, the indicator
light turns off and the controls are unlocked.
To access the setting of a cooking zone again, select the
zone by pressing the corresponding control key.
Cooking time programming
KBT 6114 ID - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID: you may pro-
gramme a single cooking zone (as you wish) for a maxi-
mum cooking time of 99 minutes.
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6323 IO: you may pro-
gramme all the cooking zones simultaneously for a maxi-
mum cooking time of 99 minutes.
Proceed as follows:
• select the cooking zone by pressing the corresponding
control key,
• set the desired heating power using the “+” and “-”
keys,
• press the programming key ,
• set the desired cooking time using the “+” and “-” keys,
• confirm your programming by pressing the programming
key again.
The countdown begins immediately.
The end of programmed cooking is signalled by a beep
(one minute long) and the cooking zone concerned is turned
off.
When you connect the hob to the power supply, a beep
will sound after a few seconds: you can now turn the hob
on.
Turning on the hob
Press key to turn the hob on.
Cooking zone control
Each cooking zone is operated by a control key and by a
power adjustment set (+ and -).
Turning on a cooking zone
To turn a cooking zone on, press the corresponding
control key and set the desired heating power (from 0 to
9) using the “+” and “-” keys.
To set the maximum power directly (9), press key “-”
briefly.
Turning off a cooking zone
To turn off a cooking zone, press the corresponding con-
trol key and:
• press both “+” and “-” simultaneously: the cook-
ing zone power drops immediately to zero and the
zone is turned off.
• or press the “-” key: the heating power drops pro-
gressively until the zone eventually turns off.
Turning off the hob
Press the key; the appliance has been turned off.
If you have locked the hob controls (see paragraph below),
the same will still be locked when you turn the hob back
on. Unlock the controls in order to operate the cooking
zones.
The booster
The booster is only fitted on hobs KBT8424 IDO - KOT7424
IO - KBT6114 ID - KBT6323 IO - KBT 6013 ID - KBT 6124
ID.
To speed up the rise in temperature of the cooking zones
(see cooking zone table on the previous page), press the
Booster
key.
The power display will indicate “P”. The booster function
comes to an automatic stop after 4 minutes.
When the booster function is on, certain cooking zones
(see the cooking zone table on the previous page) are lim-
ited to a maximum power of 600W.
0
00
5.
32
The safety devices
Acoustic signal
Anomalies such as:
• an object (such as a saucepan or a lid, etc.) placed
for more than 10 seconds on the control zone,
• boiled-over liquids or food spilled on the control zone,
• prolonged pressure on a key,...
could cause a beep to sound and the hob to turn off.
To stop the beep from sounding, remove the cause of the
malfunction.
To use the hob, turn it back on and re-select the cooking
zone(s) you wish to use. Set the desired heating power.
Safety cut out
Your appliance is fitted with a safety cut out which inter-
venes after a certain amount of time (see table below) de-
pending on the power setting. When the safety cut out has
intervened, the power display indicates “0”.
for example: the back right cooking zone is set to 5 and
the front left zone is set to 2. The back right zone will turn
off after 3 hours of operation and the front left zone will turn
off after 10 hours of operation.
To unlock the controls, turn the hob off by pressing the
key.
Overheating protection device
Should your appliance’s electronic components overheat,
the hob will turn off automatically and “—” will come up
on the power level display.
The letter will disappear as soon as the temperature drops
back down to an acceptable level.
Power level Maximum duration of operation
1-2 10 hours
3 5 hours
4 4 hours
5-6 3 hours
7-8 2 hours
9 1 hour
Pan recognition
Each induction cooking zone is fitted with a pan recogni-
tion device. The cooking zone only provides heat in the
presence of a pan which is suitable for the cooking zone.
A blinking pan recognition indicator could signal:
• that the pan is made of unsuitable material, which is
not ferromagnetic,
• that the diameter of the pan is too small,
• that the pan has been removed.
Always match the diameter of the pan with that of the
cooking zones.
Warning: oval cooking zones
Oval cooking zones can only be boosted if the full oval is
enabled.
Do not place two small saucepans on oval cooking zones.
What cookware to use
Given that induction only exists when the magnetic field is
sealed by a metallic recipient, the pan stops being heated
as soon as it is taken off the cooking zone.
Use cookware made of material which is compatible
with induction (ferromagnetic material).
Cast iron, enamelled steel or special induction stain-
less steel saucepans are ideal.
Copper, ceramic, earthenware, glass, terracotta, aluminium
and non magnetic stainless steel cookware is incompat-
ible with induction cooking.
The easiest way to find out whether the pan is suit-
able is with a magnet. If the magnet is attracted by the
pan bottom and stays “stuck” to the same, the pan is made
of ferromagnetic material and can be used on your induc-
tion hob.
We recommend you use pans with a very flat and thick
bottom and avoid at all costs all cookware with irregular
rough bases which could scratch the glass surface.
*
SUITABLE
UNSUITABLE
Cast iron
Enamelled steel
Special stainless steel
Copper,
Aluminium, Glass, Earthenware,
Ceramic, non magnetic Stainless steel
Hob care
The vitroceramic glass used for the heating surface is
smooth and poreless and it is also resistant to thermal
shocks and to mechanical shocks under normal condi-
tions of use. In order to preserve these properties, we rec-
ommend you care for your hob as follows:
• for ordinary maintenance, just wipe it with a damp
sponge and dry it thoroughly using paper towels.
• If the hob is dirty, rub clean using a special cleaner
suitable for vitroceramic glass, rinse off and dry thor-
oughly.
• food residue and dirt can be removed using a special
scraper. Do this as soon as possible, do not wait for
the hob to cool down in order to avoid incrustations.
For excellent results, use a special stainless steel
wool pad for vitroceramic glass cleaning soaked in
soapy water.
• When the hob is clean, you can apply a special prod-
uct for the care and protection of the same: this type
of product leaves an invisible film on the surface of
the hob to protect the same against any spills and
boiled-over food. It is best if you do this when the hob
is lukewarm or cold.
• Make sure you always rinse the hob with clean water
and dry it thoroughly: otherwise the cleaning prod-
ucts could become encrusted onto the hob during
subsequent cooking.
Recommendations
Never use abrasive or corrosive substances, such
as aerosol cleaners for grills and ovens, stain remov-
ers or rust removers, scouring powders and abrasive
sponges: even the delicate ones could scratch the
hob surface irreversibly.
• We recommend you keep all items which could melt
away from the hob, such as plastic utensils, sugar
or products with a high sugar content. Should liq-
uid boil over onto the hob surface, remove it immedi-
ately (while the hob is still hot) using a razor blade
scraper, in order to avoid damaging the surface.
Use this hob exclusively for cooking. Do not place
items on the hob when the same is not in use. Do not
use the hob as a work surface (by placing lids, sauce-
pans or dishcloths on it, for example), nor as a chop-
ping board.
• Never leave aluminium wrappers, aluminium foil and
plastic cookware on the hob when hot or still warm.
• Do not use steam cleaners or high pressure cleaners
to clean your appliance.
• Do not place metal items on the hob (such as knives,
spoons, lids, etc.).
• Never heat up unopened tins: they could burst.
The guarantee does not cover damage to the hob caused
by incorrect use.
Maintenance and care
Advice on using your appliance
To get the best from your hob, it is vital that you follow a
few fundamental rules during cooking and when preparing
food.
Use pans with a flat bottom so they adhere fully to the
heating zone.
Always use pans whose diameter covers the cooking
zone fully so that all the available heat can be used.
Make sure the pan base is always clean and dry, to
guarantee good contact and long life for the cooking
zones and pans alike.
Avoid using pans used normally on gas burners. The
concentration of heat on gas burners can warp the
bottom of the pan, consequently you would never obtain
the desired result when using the pan on the glass
ceramic hob.
Never leave a cooking zone on without a pan on it as
the maximum heat level would be reached very quickly,
which could damage the heating elements.
The glass ceramic hob is resistant to thermal and
mechanical shocks. However, it may break due to a
shock caused by a sharp object. In this case, unplug
the appliance immediately and contact an authorised
after-sales service centre to have it repaired.
Always keep your hob clean. Before proceeding with main-
tenance operations, check that all the cooking zones are
turned off and have cooled down completely.
Stainless steel frame (only on some models)
Stainless steel can stain as an effect of enduring contact
with limescale in water or as an effect of highly aggressive
detergents (containing phosphorus). We recommend you
rinse and dry it thoroughly after maintenance. It is prefer-
able to remove any water spills immediately.
34
Consejos y recomendaciones
Este aparato fue pensado para un uso no
profesional, en el interior de una vivienda.
• Antes de utilizar el aparato leer con atención las
instrucciones contenidas en el presente manual, en
cuanto proveen importantes advertencias respecto a la
seguridad de instalación, uso y mantenimiento. Con-
servar cuidadosamente este manual para posteriores
consultas.
• Después de haber quitado el embalaje asegurarse que
el aparato resulte íntegro. En caso de dudas, no utilizar
el aparato y dirigirse a personal profesionalmente
calificado.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno, tornillos, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños debido a que constituyen potenciales
fuentes de peligro.
• La instalación debe efectuarse según las instrucciones
del fabricante y por personal profesionalmente calificado.
Una incorrecta instalación puede causar daños a
personas, animales o cosas, con respecto a los cuales
el fabricante no puede ser considerado responsable.
• La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza sólo
cuando el mismo resulte correctamente conectado a
una eficiente instalación de conexión a tierra conforme
con lo previsto por las normas vigentes sobre seguridad
eléctrica. Verifique que siempre se respete este
fundamental requisito de seguridad y, en caso de dudas,
solicite un cuidadoso control de la instalación por parte
de personal profesionalmente especializado.
El fabricante no puede ser considerado responsable
por los eventuales daños causados por la falta de
conexión a tierra de la instalación.
• Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
• Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación
y la de las tomas de corriente resulten adecuadas a la
potencia máxima del aparato indicada en la placa de
características. En caso de dudas, llame a personal
profesionalmente calificado.
• Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso
para el cual ha sido expresamente concebido. Cualquier
otro uso (por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe
considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable
Primer uso: la cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras horas de
funcionamiento, es posible que se advierta un olor a goma, que desaparecerá rápidamente.
por eventuales daños derivados de usos impropios,
erróneos e irracionales.
• El uso de cualquier aparato eléctrico exige la observación
de algunas reglas fundamentales. En particular:
no tocar el aparato con las manos húmedas;
no usar el aparato descalzo;
evitar el uso de prolongaciones;
no tirar del cable de alimentación, o del mismo
aparato, para desenchufarlo de la toma de corriente;
no dejar el aparato expuesto a fenómenos
atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
no permitir que el aparato sea usado por niños o
incapaces, sin vigilancia.
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica, desenchufándolo o apagando el
interruptor de la instalación.
Si en el vidrio se produjera una rajadura,
desconecte inmediatamente el aparato. Para su
reparación, llame exclusivamente a un centro de
asistencia técnica autorizado y solicite el uso de
repuestos originales. No respetar estas condiciones
puede poner en peligro la seguridad del aparato.
• Cuando decida no utilizar más un aparato de este tipo,
antes de desecharlo se ruega inutilizarlo, cortándole el
cable de alimentación, luego de haber quitado el enchufe
de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar
las partes del aparato que puedan constituir un peligro,
especialmente para los niños que podrían utilizar el
aparato fuera de uso, para sus juegos.
• La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a los
choques térmicos, como a los choques mecánicos. No
obstante, la misma se puede quebrantar si se
golpea violentamente con un objeto con punta,
como una herramienta. En ese caso, desconecte
el aparato de la red de alimentación eléctrica y
llame a un centro de asistencia técnica autorizado
para realizar las reparaciones.
• No olvide que, aún después que se ha apagado, la tem-
peratura de la zona de calentamiento permanecerá ba-
stante elevada durante 30 minutos, como mínimo; ten-
ga cuidado de no apoyar inadvertidamente recipientes u
objetos sobre esta zona todavía caliente.
• No encienda las zonas de calentamiento si hay hojas
de aluminio u objetos de plástico sobre la encimera.
• No se acerque a las zonas de calentamiento cuando
están calientes.
• Cuando se utilizan pequeños electrodomésticos al lado
de la encimera, controle que el cable de alimentación
no entre en contacto con las superficies calientes.
Verifique que los mangos de las ollas estén siempre
dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que
sean chocados accidentalmente.
35
Las siguientes instrucciones están destinadas al instalador
calificado para que pueda efectuar las operaciones de
instalación, regulación y mantenimiento técnico,
correctamente y conforme con las normas vigentes.
Importante: antes de realizar cualquier operación,
desconecte eléctricamente la encimera.
Instalación
• La encimera se fabrica para ser instalada en un
mueble de cocina en el cual se ha destinado un espacio
especial para ello.
El material de la superficie de trabajo debe resistir
una temperatura de aproximadamente 100ºC.
La encimera se debe colocar a una distancia mínima
de 40 mm. de la pared situada detrás o de cualquier
otra superficie vertical para permitir una adecuada
aireación y para evitar el sobrecalentamiento de las
superficies que rodean el aparato.
Si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada.
Evite instalar la encimera sobre un lavavajillas; pero
si fuera necesario hacerlo, interponga un elemento de
separación estanco entre los dos aparatos.
10
Distancia mínima
entre el cubo
y el mueble
Fijación
Muy importante: La instalación de la encimera de
vidriocerámica se debe realizar sobre una superficie de
apoyo perfectamente plana. Las eventuales deformaciones
provocadas por una mala fijación podrían alterar las
características y las prestaciones de la encimera.
Las pinzas de fijación están atornilladas con tornillos (ver
el esquema).
Es indispensable que se pueda acceder fácilmente a
estos tornillos.
Introduzca la encimera en el hueco del mueble ejerciendo
una adecuada presión sobre todo el perímetro para que se
adhiera perfectamente a la superficie de trabajo.
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
SUPERFICIE
DE TRABAJO
30
40
COLOCACIÓN DE LAS PINZAS EN LA PARTE INFERIOR
ENCIMERA VOLCADA
Instalación y fijación
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
574
504
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
785
750 +/- 1
510
490+/- 1
48
36
Conexión eléctrica
La seguridad eléctrica de este aparato se garantiza
sólo cuando el mismo resulte correctamente conectado
a una eficiente instalación de conexión a tierra confor-
me con lo previsto por las normas vigentes sobre
seguridad eléctrica. Verifique que siempre se respete
este fundamental requisito de seguridad y, en caso de
dudas, solicite un cuidadoso control de la instalación
por parte de personal profesionalmente especializado.
El fabricante no puede ser considerado responsable
por los eventuales daños causados por la falta de
conexión a tierra de la instalación.
Antes de conectar el aparato, verifique que los datos
técnicos contenidos en la placa concuerden con las
características de la instalación eléctrica.
Compruebe que la capacidad eléctrica de la
instalación y la de las tomas de corriente resulten
adecuadas a la potencia máxima del aparato indicada
en la placa de características. En caso de dudas, llame
a personal profesionalmente calificado.
Antes de cualquier intervención, desconecte
eléctricamente el aparato.
La conexión de la encimera a la instalación se debe
efectuar mediante una caja de empalmes: en el caso de
conexión directa del aparato a la red, es necesario utilizar
un interruptor omnipolar, fácilmente accesible, con una
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm.
Válido sólo para los modelos con cable de
alimentación
Algunos modelos poseen un cable de alimentación
monofásico, por lo tanto, se deben conectar sólo a la red
monofásica. Respete el color de los cables, como se indi-
ca en el esquema adjunto.
Conexiones eléctricas Tensión Frecuencia
Fusibles
Secciones
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
25A *
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la norma
CEI 60335-2-6.
Válido sólo para los modelos sin cable de
alimentación
Algunos modelos no poseen cable de alimentación debido
a que el cable se dimensiona de acuerdo con el tipo de
conexión eléctrica utilizada (ver la siguiente tabla de
conexión). Para conectar el cable, proceda del siguiente
modo:
Con la ayuda de un destornillador, haga palanca en las
lengüetas laterales de la tapa del tablero de bornes;
Tire y abra la tapa del tablero de bornes.
Para la colocación del cable realice las siguientes
operaciones:
afloje el tornillo de la mordaza de terminal de cable y
los tornillos de los contactos
para realizar la conexión eléctrica deseada (ver la tabla),
utilice los conectores puente que se encuentran dentro
de la caja. Coloque los cables según lo indicado en la
tabla.
una vez realizadas las conexiones, ajuste a fondo todos
los tornillos de los bornes.
fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa.
Conexiones eléctricas
Tensión
Frecuencia
Fusibles
Secciones
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-N-
L
400V3+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
NL
230V2+2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Aplicación del factor de simultaneidad en conformidad con la
norma CEI 60335-2-6.
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12345
L1 L2 L3 N
12345
L1 L2 N2N1
12 345
LN
12345
Estos aparatos han sido construidos de conformidad
con las siguientes Normas Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19.02.73 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
- 89/336/CEE del 03.05.89 (Compatibilidad
electromagnética) y sucesivas modificaciones;
- 93/68/CEE del 22.07.93 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones;
Advertencia importante: Cuando la encimera se instala
sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la
encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya
sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar
las eventuales operaciones de extracción del horno.
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
37
Descripción de las zonas de cocción
El sistema por inducción es el procedimiento de cocción más rápido que existe.
A diferencia de las tecnologías tradicionales, la zona de cocción con funcionamiento por inducción no calienta el vidrio.
Es el mismo recipiente, apoyado en la encimera, el que se transforma en elemento calentador: el calor se genera
directamente dentro de la olla, la cual deberá poseer necesariamente un fondo de material ferromagnético.
Cada zona de cocción se acciona:
utilizando un botón de selección cuya serigrafía es una reproducción del dibujo de la zona de cocción,
y con un dispositivo de regulación de la potencia compuesto por un doble botón (+,-).
Mientras que la temperatura de las zonas de cocción permanezca por encima de 60 ºC, aún después del apagado, los
indicadores de calor residual permanecerán encendidos (el indicador de las potencias visualiza H) para prevenir
quemaduras.
ENCIMERAS KBT 8424 IDO KOT 7424 IO KBT 6013 ID KBT 6003 I
Zonas de cocción Potencia (en W) Potencia (en W) Potencia (en W) Potencia (en W)
Posterior derecho (PD)
IO 1200/2400 – B 3000* I 2400 – B 3000*
Delantero derecho (DD)
I 1200 – 600 si PD* I 1200 – 600 si PD*
Delantero izquierdo (DI)
I 1200 – 600 si PI* IO 1200/2400 – B 3000* I 1200 I 1200
Posterior izquierdo (PI)
ID 2400 – B 3000* I 1200 – 600 si DI* I 1200 I 1200
Placa central derecha ID1800-B3000*
I 1800
Potencia total 7200 7200 4200 4200
ENCIMERAS KBT 6004 I KBT 6323 IO KBT 6124 ID KBT 6114 ID
Zonas de cocción Potencia (en W) Potencia (en W) Potencia (en W) Potencia (en W)
Posterior derecho (PD)
I 1800 I 1200 – 600 si A* ID 1800 – B 3000* ID 1800 – B 3000*
Delantero derecho (DD)
I 1200 I 1200 – 600 si PD* I 1200 – 600 si PD*
Delantero izquierdo (DI)
I 1800
IO 1200/2400 – B 3000*
I 1800 I 1800
Posterior izquierdo (PI)
I 1200 I 1800 I 1200 I 1200
Potencia total 6000 5400 6000 6000
I
è
zona de cocción por inducción simple
IO
è
zona de cocción por inducción ovalada
ID
è
zona de cocción por inducción doble
B 3000*
è
la zona de cocción puede ser sobrealimentada a 3000 W
600 si Del. Der.*
è
la potencia de la zona de cocción permanece limitada a 600 W mientras la zona
de cocción PD (por ejemplo) está sobrealimentada
38
Los mandos
Booster
15.
0
00
5.
1
2 2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
3
3
1. Botón de encendido/apagado
2. Botones de selección de las zonas de cocción
3. Indicadores de potencia (de 0 a 9) y de calor residual
(H)
4. Indicador de selección de una zona de cocción:
• encendido: la zona de cocción correspondiente está
seleccionada y se puede regular,
• apagado: la zona de cocción correspondiente no está
seleccionada y no se puede realizar ninguna
regulación.
5. Botón de aumento de la potencia
6. Botón de disminución de la potencia
7. Botón de regulación del contador de minutos para la
programación de la duración de una cocción (sólo en los
modelos que poseen un contador de minutos)
8. Indicador de la duración programada
9. Luz indicadora de funcionamiento de la zona de
cocción programada
10.Tecla del acelerador (Booster)
11.Botón de bloqueo de los mandos
12.Luz indicadora de bloqueo
Nota
El botón de regulación del contador de minutos (7), el indicador de duración (8) y la luz indicadora de funcionamiento
(9) se encuentran únicamente en los modelos que poseen uno o más contadores de minutos (
KBT 8424 IDO - KOT
7424 IO - KBT 6114 ID - KBT 6124 ID - KBT 6323 IO
).
El botón booster (10) se encuentra únicamente en los modelos que poseen acelerador (booster) (
KBT 8424 IDO
- KOT 7424 IO - KBT 6114 ID - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID - KBT 6323 IO
).
39
Funcionamiento
Bloqueo de los mandos
Cuando la encimera está en funcionamiento, es posible
bloquear el panel de control para evitar el peligro de
modificaciones fortuitas de las regulaciones (niños,
operaciones de limpieza, etc.).
Es suficiente accionar el botón ; la luz testigo que se
encuentra al lado del botón se encenderá y los mandos
se bloquearán.
Para modificar la potencia de calentamiento o interrumpir
la cocción, es necesario desbloquear el panel de control:
pulse el botón ; la luz testigo se apagará y el panel
de control se desbloqueará.
Para poder realizar nuevamente la regulación de una
zona de cocción, selecciónela utilizando el botón de
mando correspondiente.
Programación de la duración de una cocción
KBT 6114 ID - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID: es posible
programar una sola zona de cocción (a elección) por un
tiempo máximo de 99 minutos.
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6323 IO:es posible
programar simultáneamente todas las zonas de cocción
por un tiempo máximo de 99 minutos.
Proceda del siguiente modo:
• seleccione la zona de cocción utilizando el botón de
mando correspondiente;
• seleccione la potencia deseada utilizando los botones
“+” y “-”,
• pulse el botón de programación ;
• seleccione la duración de la cocción deseada
utilizando los botones “+” y “-”,
• confirme la selección realizada pulsando nuevamente
el botón de programación .
La cuenta al revés de la duración de cocción comienza
inmediatamente.
La finalización de la cocción programada está indicada
por una señal sonora (durante 1 minuto) y la zona de
cocción se apagará.
Cuando la encimera se conecta a la red de alimentación
eléctrica, se emite una breve señal sonora después de
algunos segundos: sólo a partir de ese momento es posible
encender la encimera.
Encendido de la encimera
La encimera se enciende pulsando el botón .
Funcionamiento de las zonas de cocción
Cada zona de cocción se acciona utilizando un botón de
mando y un dispositivo de regulación de la potencia
compuesto por un doble botón (+,-).
Encendido de una zona de cocción
• Para poner en funcionamiento una zona de cocción,
pulse el correspondiente botón de mando y fije la potencia
deseada (de 0 a 9) utilizando los botones “+” y “-”.
• Para seleccionar directamente la potencia máxima (9),
pulse brevemente el botón “-”.
Apagado de una zona de cocción
Para apagar una zona de cocción, selecciónela mediante
el correspondiente botón de mando y:
• pulse simultáneamente los botones “+” y “-”: la
potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de
cocción se apaga;
• o pulse el botón”-”: la potencia de la zona de cocción
desciende progresivamente, hasta que se apaga.
Apagado de la encimera
Pulse el botón ; el aparato se apagará.
Si los mandos del aparato fueron bloqueados (consulte el
párrafo sucesivo), continuarán estando bloqueados inclu-
so después de haber vuelto a encender la encimera. Para
poder utilizar las zonas de cocción es necesario
desbloquear los mandos.
El acelerador (booster)
El booster se encuentra únicamente en los modelos
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6114 ID - KBT - KBT6323
IO - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID.
Para disminuir los tiempos de calentamiento de las zonas
de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción en
la página precedente), pulse el botón
Booster
.
En el display de la potencia aparece “P”. La función Booster
(acelerador) se interrumpe automáticamente después de
4 minutos.
Durante el período de activación del acelerador, algunas
zonas de cocción (consulte la tabla de las zonas de cocción
a la página precedente) están limitadas a una potencia
máxima de 600 W.
0
00
5.
40
Dispositivos de seguridad
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
• un objeto (olla, cubierto, etc.) dejado sobre el área
de mandos durante más de 10 segundos
• un derrame sobre el área de mandos,
• una presión ejercida durante mucho tiempo sobre un
botón, etc.
pueden provocar la emisión de una señal sonora y el
apagado de la encimera.
Para interrumpir la señal sonora, elimine la causa del mal
funcionamiento.
Para utilizar la encimera, vuelva a encenderla y seleccione
nuevamente la zona o las zonas de cocción deseadas.
Seleccione la potencia necesaria.
Interruptor de seguridad
El aparato está dotado de un interruptor de seguridad
automático que salta después de un cierto intervalo de
tiempo (consulte la tabla que se encuentra más adelante)
en función de la potencia elegida. Durante la interrupción
de seguridad, el display de la potencia indica “0”.
ejemplo: la zona de cocción posterior derecha está
configurada en 5 y la zona de cocción delantera izquierda
en 2. La zona posterior derecha se apagará después de 3
horas de funcionamiento, mientras la zona delantera
izquierda se apagará después de 10 horas de
funcionamiento.
Para desbloquear los mandos, apague la encimera pul-
sando el botón .
Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento de los componentes
electrónicos del aparato, la encimera se apagará
automáticamente y en el display de las potencias aparecerá
“—”.
Este mensaje desaparecerá apenas la temperatura haya
descendido a un nivel aceptable.
Nivel de
potencia
Duración límite de
funcionamento
1-2 10 horas
3 5 horas
4 4 horas
5-6 3 horas
7-8 2 horas
9 1 hora
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción por inducción está provista de un
dispositivo de detección de la olla. La zona de cocción
emite calor únicamente en presencia de una olla de
dimensiones adecuadas para esa zona de cocción.
La luz testigo centelleante puede indicar:
• una olla incompatible (de un material que no es
ferromagnético),
• una olla de diámetro insuficiente,
• que se ha levantado la olla.
Elija siempre una olla de diámetro adecuado al de las
zonas de cocción.
Advertencia importante: zonas de cocción ovaladas
Las zonas de cocción ovaladas se pueden sobrealimentar
sólo si está activado todo el elemento oval.
No ponga dos ollas pequeñas sobre las zonas de cocción
ovaladas.
Uso de recipientes
Debido a que la inducción se activa únicamente en el
momento en que un recipiente metálico se coloca sobre
la encimera para cerrar el campo magnético, el
calentamiento de la olla cesa instantáneamente cuando
la misma se quita de la zona de cocción.
Utilice un recipiente cuyo material de fabricación sea
compatible con el principio de inducción (material
ferromagnético).
Se recomienda el uso de ollas de hierro fundido, ace-
ro esmaltado o inoxidable especial para inducción.
Las ollas de cobre, cerámica, terracota, vidrio, loza,
aluminio o acero inox. no magnético son incompatibles
con la encimera por inducción.
Es suficiente realizar una prueba con un imán. Si el
mismo es atraído por el fondo de la olla y permanece
“adherido”, significa que la olla es de material ferromagnético
y, por lo tanto, se puede utilizar en la encimera por
inducción.
Se aconseja el uso de ollas con fondo plano y de
elevado espesor y evitar siempre el uso de recipientes
con fondo irregular que podrían rayar el vidrio.
41
mantenimiento del siguiente modo:
• para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar-
la con una esponja húmeda, secándola luego con
un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela
con un producto específico para la limpieza de las
superficies de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
• para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Interven-
ga lo antes posible, sin esperar que el aparato se
enfríe para evitar la encostración de los residuos. Se
pueden obtener excelentes resultados usando una
esponja con hilos de acero inoxidable - especial para
encimeras de vidriocerámica, - embebida en agua y
jabón.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la
protección: la película invisible que deja este producto
protege la superficie en caso de escurrimientos du-
rante la cocción. Se recomienda realizar estas
operaciones con el aparato tibio o frío.
• Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua
limpia y secarla cuidadosamente: en efecto, los
residuos de productos podrían encostrarse durante
la siguiente cocción.
Importantes recomendaciones
Evite estrictamente el uso de detergentes
abrasivos o corrosivos, como aerosoles para
barbacoas y hornos, quitamanchas y productos
anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con su-
perficie abrasiva, ya que pueden rayar
irremediablemente la superficie.
• Se aconseja mantener a una debida distancia de
la encimera a cualquier objeto que se pudiera fundir,
por ejemplo, objetos de plástico, azúcar o
productos con un elevado contenido de azúcar.
Si se vertieran de forma fortuita dichos materiales
sobre la encimera, elimínelos inmediatamente
(mientras la superficie todavía está caliente) con una
raedera con hoja de afeitar, para evitar arruinar la su-
perficie.
La encimera se debe utilizar exclusivamente para
operaciones de cocción. No coloque ningún objeto
sobre la encimera mientras no se utiliza. No utilice la
encimera como superficie de apoyo (para cubiertos,
ollas, paños de cocina, etc.), ni como tajo de cocina.
• Los recipientes de aluminio, las películas de aluminio
y los recipientes de plástico no se deben dejar nunca
sobre las superficies todavía tibias o calientes.
• No utilice nunca limpiadores a vapor o a alta presión
para la limpieza del aparato.
• No coloque objetos metálicos sobre la encimera
(cuchillos, tenedores, cucharas, tapas, etc.).
• No caliente nunca alimentos enlatados sin abrirlos:
podrían explotar.
Cualquier daño de la encimera provocado por episodios
similares de uso impropio no será cubierto por la garantía.
Limpieza y mantenimiento
Consejos prácticos para el uso del aparato
Para obtener las mejores prestaciones de la encimera, es
indispensable respetar algunas reglas fundamentales du-
rante la cocción y la preparación de las comidas.
Utilice ollas con fondo plano para asegurarse que se
adhieran perfectamente a la zona de calentamiento
Utilice siempre ollas de un diámetro suficiente para
cubrir completamente la zona de cocción, de ese modo
se garantiza el aprovechamiento de todo el calor
disponible.
Verifique que el fondo de las ollas esté siempre
perfectamente seco y limpio para garantizar una
correcta adherencia y mayor duración, no sólo de las
zonas de cocción, sino también de las ollas.
Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los
quemadores a gas. La concentración de calor en los
quemadores a gas puede deformar el fondo de la olla
que, por lo tanto, no permitirá obtener el resultado
esperado cuando se utilice sobre la encimera de
vidriocerámica.
No deje nunca una zona de cocción encendida sin olla
ya que su calentamiento, que alcanza rápidamente el
nivel máximo, podría dañar los elementos calentadores.
La encimera de vidriocerámica es resistente tanto a
los choques térmicos, como a los choques mecánicos.
No obstante, la misma se puede quebrantar si se golpea
violentamente con un objeto con punta. En ese caso,
desconecte el aparato de la red de alimentación
y llame a un centro de asistencia técnica autorizado
para realizar las reparaciones.
Mantenga siempre limpia la encimera. Antes de proceder
al mantenimiento de la encimera, verifique que las zonas
calentadoras estén apagadas y frías.
Estructura de acero inoxidable (sólo en algunos
modelos)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado
en contacto con el mismo o debido a productos para la
limpieza particularmente agresivos (con contenido de
fósforo). Se aconseja enjuagar abundantemente y secar
con cuidado después de la limpieza de la encimera. Si se
derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
Mantenimiento de la encimera
La encimera utilizada como superficie de calentamiento
es perfectamente lisa y sin porosidades; además, en las
condiciones normales de uso, es resistente tanto a los
choques térmicos como a los choques mecánicos. Con la
finalidad de una correcta conservación de todas las
propiedades de la encimera, se aconseja proceder a su
42
Conselhos e recomendações
Este aparelho foi concebido para uso não profissio-
nal no interior de uma morada.
• Antes de utilizar o aparelho ler cuidadosamente as ad-
vertências contidas neste folheto que fornecem indica-
ções importantes a respeito da segurança de instalação,
uso e manutenção. Guarde cuidadosamente este folheto
para consultas futuras.
• Depois de o ter retirado da embalagem, certifique-se do
bom estado do aparelho. Em caso de dúvida, não utilize
o aparelho e dirija-se a pessoal profissionalmente qualifi-
cado.
• Os componentes da embalagem (sacos em plástico,
poliestireno expandido, pregos etc.) não devem ser dei-
xados ao alcance das crianças por serem potenciais fon-
tes de perigo.
• A instalação deve ser efectuada conforme as instruções
do fabricador, por pessoal profissionalmente qualificado.
• Uma instalação errada pode causar danos às pessoas,
animais ou objectos, em relação aos quais o fabricador
não pode ser responsabilizado.
• A segurança eléctrica deste aparelho está assegurada
somente quando o mesmo estiver ligado a uma instala-
ção com ligação à terra eficiente, em conformidade com
as normas de segurança eléctrica em vigor. Verifique se
este requisito fundamental de segurança é sempre obe-
decido e, em caso de dúvida, mande efectuar um contro-
lo meticuloso da instalação por pessoal profissionalmen-
te qualificado.
• O fabricador não se responsabiliza por danos eventuais
provocados pela falta de ligação à terra da instalação.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os dados
técnicos apresentados na placa de identificação
correspondam às características da instalação eléctri-
ca.
Verifique se a capacidade eléctrica da instalação e das
tomadas de corrente são apropriadas para a potência
máxima do aparelho que está indicada na plaqueta. Em
caso de dúvidas, contacte pessoal profissionalmente qua-
lificado.
• Este aparelho destina-se somente ao uso para o qual foi
concebido. Quaisquer outros empregos (por exemplo:
aquecimento de ambiente) deve ser considerado impró-
prio e portanto perigoso.
• O fabricante não se responsabiliza por danos eventuais
provocados por uso impróprio, errado ou irresponsável.
• O uso de todo aparelho eléctrico comporta a obediência
Primeira utilização : a cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa no vidro. Antes de utilizar o aparelho,
é recomendável eliminá-la com um produto não abrasivo específico para manutenção. Durante as primeiras horas de
funcionamento, pode ser que note odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
a algumas regras fundamentais. Nomeadamente:
• não encoste na aparelhagem com as mãos húmidas;
• não usar o aparelho com os pés descalços;
• evite utilizar extensões;
• não puxar o cabo de alimentação, nem o próprio apare-
lho, para tirar a ficha da tomada;
• não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféri-
cos (chuva, sol etc.);
• não permitir que crianças ou pessoas incapazes usem
o aparelho sem vigilância.
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, para desligar o aparelho da rede de alimen-
tação eléctrica, tire a ficha da tomada ou desligue o in-
terruptor da instalação.
Se o vidro entortar-se, desligue imediatamente o
aparelho. Para consertos, contacte exclusivamente cen-
tros de assistência técnica autorizados e solicite que se-
jam empregadas peças de reposição originais. A deso-
bediência destas condições poderá comprometer a se-
gurança do aparelho.
• Se decidir não utilizar mais um aparelho deste tipo, re-
comenda-se desactivá-lo cortando o cabo de alimenta-
ção, após ter desligado a ficha da tomada. Recomenda-
se, além do mais, inutilizar as partes do aparelho que
poderem ser fonte de perigo, especialmente para as cri-
anças, que poderão usá-las para brincar.
• O plano de vidro cerâmica é resistente quer a choques
térmicos, quer a batidas mecânicas. Entretanto pode-
rá esmigalhar-se de for batido violentamente por
um objecto pontiagudo, como uma ferramenta. Se
isto acontecer, desligue a aparelhagem da rede de
alimentação eléctrica e contacte um centro de as-
sistência técnica autorizado para efectuar repara-
ções.
• Não se esqueça que a temperatura da zona de aqueci-
mento permanece muito alta pelo menos 30 minutos de-
pois de apagada; tome cuidado para não colocar inadver-
tidamente recipientes nem objectos sobre esta zona ain-
da quente.
• Não acenda as zonas de aquecimento se houver folhas
de alumínio ou objectos de plástico no plano de cozedu-
ra.
• Não se aproxime das zonas de aquecimento quando
estiverem quentes.
• Quando for utilizar pequenos electrodomésticos ao lado
do plano de cozedura, verifique se o cabo de alimenta-
ção não está a encostar-se nas superfícies quentes.
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre
viradas para o lado interno do plano de cozedura para
evitar batidas acidentais.
43
As seguintes instruções são destinadas ao instalador qua-
lificado, para que possa efectuar as operações de instala-
ção, regulação e manutenção técnica do modo mais cor-
recto e em conformidade com as normas em vigor.
Importante: antes de quaisquer operações, desligue o
plano de cozedura da electricidade.
Instalação
• Este plano de cozedura é destinado a ser instalado
sobre um móvel de cozinha, com a simples liberação
dum correspondente vão.
• O material do plano de trabalho deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100 °C.
• O plano de cozedura deve ser posicionado a uma
distância mínima de 40 mm. da parede de trás ou de
quaisquer outras superfícies verticais, para possibili-
tar uma adequada ventilação e para evitar superaque-
cimento das superfícies ao redor do aparelho.
• Se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema de
arrefecimento com ventilação forçada.
• Evite instalar o plano de cozedura sobre uma máqui-
na de lavar louça; se for necessário, interponha um
componente de separação de isolamento blindado en-
tre as duas aparelhagens.
Fixação
Muito importante: A instalação do plano em vidro cerâ-
mica deve ser realizada sobre uma superfície de apoio
perfeitamente plana. As deformações eventualmente
provocadas por uma fixação errada poderão alterar as ca-
racterísticas e as performances do plano de cozedura.
Os grampos de fixação são presos atarraxados por para-
fusos (veja o esquema).
É indispensável deixar acesso a estes parafusos.
Introduza o plano de cozedura no vão do móvel a exercer
uma adequada pressão no inteiro perímetro para o plano
de cozedura prender-se perfeitamente no 'top'.
Instalação e fixação
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
574
504
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
785
750 +/- 1
510
490+/- 1
48
44
Ligação eléctrica
A segurança eléctrica deste aparelho está assegu-
rada somente quando o mesmo estiver ligado a uma
instalação com ligação à terra eficiente, em confor-
midade com as normas de segurança eléctrica em
vigor. Verifique se este requisito fundamental de
segurança é sempre obedecido e, em caso de dúvi-
da, mande efectuar um controlo meticuloso da ins-
talação por pessoal profissionalmente qualificado.
O fabricador não se responsabiliza por danos even-
tuais provocados pela falta de ligação à terra da ins-
talação.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se que os da-
dos técnicos apresentados na placa de identifica-
ção correspondam às características da instalação
eléctrica.
Verifique se a capacidade eléctrica da instalação e
das tomadas de corrente são apropriadas para a
potência máxima do aparelho que está indicada na
plaqueta. Em caso de dúvidas, contacte pessoal
profissionalmente qualificado.
Antes de quaisquer intervenções, desligue a apare-
lhagem da electricidade.
A ligação do plano de cozedura na rede eléctrica deve ser
efectuada mediante uma caixa de conexões: no caso de
ligação directa do aparelho na rede, será necessário provi-
denciar um interruptor omnipolar, acessível no caso de
necessidade, com distância de abertura dos contactos
igual ou superior a 3 mm.
Válido somente para os modelos com cabo de
alimentação
Alguns modelos são fornecidos de cabo de alimentação
monofásica, portanto devem ser ligados somente à rede
monofásica. Obedeça as cores dos fios, da maneira
indicada no esquema em anexo.
Válido somente para os modelos sem cabo de
alimentação
Alguns modelos não estão providos de cabo de alimentação
dado que o cabo deve ter as dimensões na base do tipo
de conexão eléctrica utilizada (ver tabela de conexão
seguinte). Para conectar o cabo proceder como a seguir:
Utilize uma chave de fenda para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes;
Puxe e abra a tampa da caixa de bornes.
Para a instalação do cabo efectue as seguintes operações:
desapertar o parafuso da braçadeira e os parafusos dos
contactos
para efectuar a conexão eléctrica desejada (ver tabela),
utilizar os reóforos alojados dentro da caixa. Posicionar
os fios do cabo de alimentação de acordo com a tabela.
uma vez efectuadas as conexões apertar no fundo todos
os parafusos dos bornes.
fixe o cabo de alimentação na apropriada braçadeira e
feche a tampa.
Ligações eléctricas
Tensão
frequência
Fusíveis
Secções
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-N-
L
400V3+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
NL
230V2+2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Aplicação do factor de simultaneidade em conformidade com a
norma CEI 60335-2-6
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12345
L1 L2 L3 N
12345
L1 L2 N2N1
12 345
LN
12345
Este equipamento é em conformidade com as
seguintes normas da comunidade europeia:
- 73/23/CEE de 19.02.73 (baixa tensão) e modificações
sucessivas;
- 89/336/CEE de 03.05.89 (compatibilidade
electromagnética) e modificações sucessivas;
- 93/68/CEE de 22.07.93 (baixa tensão) e modificações
sucessivas.
Advertência importante: No caso de instalação do plano
de cozedura acima de um forno de encaixar, a ligação
eléctrica do plano e a do forno devem ser realizadas
separadamente, por razões de segurança eléctrica e para
facilitar as eventuais operações de extracção do forno.
sacirtcéleseõçagiLaicnêuqerfoãsneTseõçceSsievísuF
-LI-SE-RG-ED-TA-EB-RF
-UL-AM-HC-PG-TP-ZN-TI
KD-LN-BG-SI-ES-IF-EI
zH05~N+1-V032
WK-ZN-UA-TM-YC
zH05~N+1-V042
*A52
²mm5,2
ON-EB-RF
zH05~2-V032
UELB=LB,NURB=RB
WUALB=LB,NIURB=RB
UALB=LB,NUARB=RB
EULB=LB,NWORB=RB
amronamocedadimrofnocmeedadienatlumisedrotcafodoãçacilpA*
6-2-53306IEC
45
Descrição das zonas de cozedura
O sistema a indução é o processo de cozedura mais rápido que existe.
Não como os processos tecnológicos tradicionais, esta zona de cozedura com funcionamento a indução não aquece o
vidro. É o próprio recipiente, colocado sobre o plano, que se transforma em elemento aquecedor: o calor é gerado
directamente no interior da panela, que deve ter necessariamente fundo em material ferromagnético.
Cada uma das zonas de cozedura é accionada:
mediante um selector com indicado um desenho da correspondente zona de cozedura,
e mediante um dispositivo de regulação da potência constituído por um botão duplo (+,-).
Enquanto a temperatura das zonas de cozedura permanecerem acima de 60°C, mesmo depois de apagadas, os indi-
cadores de calor resíduo permanecerão acesos (o indicador das potências visualizará: H) para evitar o risco de
queimaduras.
PLANOS DE COZEDURA KBT 8424 DO
KOT 7424 IO
KBT 6124 ID
KBT 6114 ID
Zonas de cozedura Potência (em W) Potência (em W) Potência (em W) Potência (em W)
Traseiro direito (TrDir) IO 1200/2400 – B 3000*
I 2400 – B 3000*
ID 1800 – B 3000*
ID 1800 – B 3000*
Dianteiro direito (DiaDir) I 1200 – 600 se TrDir* I 1200 – 600 se TrDir* I 1200 – 600 se TrDir* I 1200 – 600 se TrDir*
Dianteiro esquerdo (DiaEsq) I 1200 – 600 se TrEsq* IO 1200/2400 B 3000* I 1800 I 1800
Traseiro esquerdo (TrEsq) ID 2400 – B 3000* I 1200 – 600 se DiaEsq* I 1200
I 1200
Potência total 7200 7200 6000 6000
PLANOS DE COZEDURA KBT 6004 I
KBT 6323 IO
KBT 6013 ID
KBT 6003 I
Zonas de cozedura Potência (em W) Potência (em W) Potência (em W) Potência (em W)
Traseiro direito (TrDir)
I 1800
I 1200 – 600 se Dia*
Dianteiro direito (DiaDir)
I 1200
Dianteiro esquerdo (DiaEsq)
I 1800
IO 1200/2400 – B 3000*
I 1200 I 1200
Traseiro esquerdo (TrEsq)
I 1200 I 1800 I 1200 I 1200
Placa central direita ID 1800 – B 3000*
I 1800
Potência total 6000 5400 4200 4200
I
è
zona de cozedura de indução simples
IO
è
zona de cozedura de indução oval
ID
è
zona de cozedura de indução dupla
B 3000*
è
a zona de cozedura pode ser super alimentada com 3.000 W.
600 se TrDir*
è
a potência da zona de cozedura permanece limitada em 600 W. até a zona de cozedura Tr Dir
(por exemplo) ser super alimentada.
46
Os comandos
Booster
15.
0
00
5.
1
2 2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
3
3
1. Botão aceso/apagado
2. Botões de selecção das zonas de cozedura
3. Indicadores de potência (desde 0 até 9) e de calor resí-
duo (H)
4. Indicador de selecção de uma zona de cozedura:
aceso: a zona de cozedura correspondente está se-
leccionada e pode ser regulada,
apagado: a zona de cozedura correspondente não
está seleccionada e não pode ser efectuada qualquer
regulação.
5. Botão de aumento da potência
6. Botão de diminuição da potência
7. Botão de regulação do contador de minutos para pro-
gramar uma duração para a cozedura (somente os mode-
los equipados com contador de minutos).
8. Indicador da duração programada
9. Indicador luminoso de funcionamento da zona de co-
zedura programada
10.Botão do Booster
11.Botão de bloqueio dos comandos
12.Indicador luminoso de bloqueio
Observação
• Há botão para regulação do contador de minutos (7), indicador da duração (8) e luz piloto de funcionamento (9)
somente nos modelos equipados com um ou mais contadores de minutos (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT
6114 ID - KBT 6124 ID - KBT 6323 IO).
• Há um botão booster (10) somente nos modelos equipados com booster (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT 6114
ID - KBT 6323 IO - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID).
47
Funcionamento
Bloqueio dos comandos
Quando um plano de cozedura estiver a funcionar, é pos-
sível bloquear os comandos para evitar riscos de modifica-
ções acidentais das regulações (crianças, operações de
limpeza etc.).
É suficiente carregar no botão , o indicador luminoso
situado ao lado do botão se acenderão e os comandos
se bloquearão.
Para modificar a potência de aquecimento ou interromper
a cozedura, será necessário desbloquear os comandos:
carregue no botão , o indicador luminoso se apagará e
os comandos se desbloquearão.
Para obter novamente acesso à regulação de uma zona
de cozedura, seleccione-a mediante a respectivo botão
de comando.
Programação da duração de cozedura
KBT 6114 ID - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID: é possível
programar qualquer das zonas de cozedura (a que quiser)
para uma durada de até 99 minutos no máximo.
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6323 IO: é possível pro-
gramar simultaneamente todas as zonas de cozedura até
um prazo máximo de 99 minutos.
Proceda da seguinte maneira:
• seleccione a zona de cozedura mediante a respecti-
vo botão de comando;
• defina a potência que desejar mediante os botões
"+" e "-",
• carregue no botão de programação ,
• defina a duração da cozedura que desejar mediante
os botões "+" e "-",
• para confirmar a regulação efectuada pressione uma
segunda vez o botão de programação .
A contagem regressiva da duração da cozedura começará
imediatamente.
No final da cozedura programada será indicado por um
sinal sonoro (que toca 1 minuto) e a zona de cozedura se
apagará.
Quando o plano de cozedura for ligado electricamente, toca
um breve sinal acústico depois de alguns segundos: so-
mente neste ponto será possível o acesso ao plano de
cozedura.
Acender o plano de cozedura
Para acender o plano de cozedura, carregue no botão .
Funcionamento das zonas de cozedura
Cada uma as zonas de cozedura é accionada mediante
um botão de comando e um dispositivo de regulação da
potência constituído por um botão dupla (+,-).
Acender de uma zona de cozedura
Para colocar em funcionamento uma zona de cozedura,
carregue na respectivo botão de comando e defina a potên-
cia que desejar (desde 0 até 9) mediante os botões "+" e "-
".
Para definir directamente a potência máxima (9), carregue
brevemente no botão "-".
Apagar uma zona de cozedura
Para desligar uma zona de cozedura, seleccione-a mediante
a respectivo botão de comando e:
carregue contemporaneamente nos botões "+" e "-": a
potência volta imediatamente para 0 e a zona de coze-
dura desliga-se;
ou carregue na botão "-" : a potência da zona de coze-
dura descerá progressivamente até desligar-se.
Apagar o plano de cozedura
Carregue no botão
, o aparelho se desligará.
Se os comandos do aparelhagem estiverem bloqueados
(veja o seguinte parágrafo), continuarão bloqueados mes-
mo depois de ter acendido novamente o plano de cozedura.
Para poder utilizar as zonas de cozedura será necessário
desbloquear os comandos.
O booster
Há booster somente nos modelos KBT8424 IDO - KOT7424
IO - KBT6114 ID - KBT6323 IO - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID.
Para acelerar os tempos de aquecimento das zonas de co-
zedura (veja a tabela das zonas de cozedura na página ante-
rior), carregue no botão
Booster
.
No display da potência aparecerá "P". A função Booster inter-
rompe-se automaticamente depois de 4 minutos.
No período de activação do booster, algumas das zonas de
cozedura (veja a tabela das zonas de cozedura na página
anterior) têm uma potência limitada a 600 W. no máximo.
0
00
5.
48
Dispositivos de segurança
Sinal acústico
Algumas anomalias, nomeadamente:
• um objecto (panela, talher etc.) foi deixado mais de
10 segundos na área de comandos;
um derramamento na área dos comandos,
• se carregar muito tempo num botão etc. poderá pro-
vocar que toque um sinal sonoro e apagar o plano d
cozedura.
Resolva a causa do mau funcionamento para o sinal sono-
ro deixar de tocar.
Para utilizar o plano de cozedura, acenda-o novamente e
seleccione de novo a zona ou as zonas de cozedura que
desejar. Defina a potência necessária.
Interruptor de segurança
Esta aparelhagem é equipada com um interruptor de se-
gurança automático que dispara depois de um certo tem-
po (veja a tabela mais à frente) em função da potência
escolhida. Durante uma interrupção de segurança, o display
da potência indicará "0".
Por exemplo: a zona de cozedura traseira direita é regula-
da em 5 e a zona de cozedura dianteira esquerda é regu-
lada em 2. A zona traseira direita se desligará depois de 3
horas de funcionamento, por outro lado, a zona dianteira
esquerda se apagará depois de 10 horas de funcionamen-
to.
Para desbloquear os comandos, carregar no botão
para apagar o plano de cozedura.
Protecção térmica
No caso de super aquecimento dos componentes electró-
nicos do aparelho, o plano de cozedura apaga-se automa-
ticamente e no display das potências aparece "—".
Esta mensagem desaparece mal a temperatura desceu a
um nível aceitável.
Nival de
potência
Duração limite de
funcionamento
1-2 10 horas
3 5 horas
4 4 horas
5-6 3 horas
7-8 2 horas
9 1 horas
Detecção de recipientes
Cada uma das zonas de cozedura a indução é equipada
com um dispositivo de detecção de panela. A zona de co-
zedura emite calor unicamente se houver uma panela de
medidas adequadas na respectiva zona de cozedura.
O indicador a piscar pode indicar:
• uma panela incompatível (de material não
ferromagnético),
• uma panela de diâmetro insuficiente,
• que a panela foi tirada.
Escolha sempre uma panela de diâmetro adequado
ao das zonas de cozedura.
Advertência importante: zonas de cozedura ovais
As zonas de cozedura ovais podem ser super alimenta-
das somente se estiver aceso o oval inteiro.
Não coloque duas panelas pequenas numa mesma zona
de cozedura oval.
Utilização de recipientes
Como a indução activa-se unicamente no momento em
que um recipiente de metal for colocado sobre o plano de
cozedura de maneira que feche o campo magnético, o
aquecimento da panela pára imediatamente quando a
mesma for tirada da zona de cozedura.
Utilize um recipiente cujo material de fabricação seja
compatível com o principio da indução (material
ferromagnético).
É recomendado o uso de panelas em ferro gusa, aço
esmaltado ou inoxidável especial para indução.
As panelas de cobre cerâmica, terracota, vidro, louça, alu-
mínio ou inox não magnético são incompatíveis com o pla-
no de cozedura de indução.
É suficiente um ensaio com um íman. Se o mesmo for
atraído pelo fundo da panela e ficar "preso", significa que a
panela é de material ferromagnético e portanto pode ser
utilizada com o plano a indução.
É aconselhável utilizar panelas com fundo chato e mui-
to grosso e evitar absolutamente recipientes de fundo ir-
regular, que poderão provocar arranhões no vidro.
49
Limpeza e manutenção
Conselhos práticos para utilizar esta aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de coze-
dura, é indispensável obedecer a determinadas regras
durante a cozedura e a preparação dos pratos.
Empregue panelas com fundo chato, para ter a certeza
que haverá uma perfeita aderência à zona de
aquecimento.
Empregue sempre panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de maneira
que se aproveite inteiramente o calor disponível.
Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma
aderência certa e uma longa durabilidade não somente
das zonas de cozedura, mas também das próprias
panelas.
Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás. A concentração do calor nos
queimadores a gás pode deformar o fundo das panelas
que, portanto, não possibilitará obter o resultado
desejável quando for utilizá-las sobre o plano de
cozedura de vidro cerâmica.
Nunca deixe uma zona de cozedura acesa sem uma
panela, porque o seu aquecimento, ao chegar rapida-
mente ao nível máximo, poderá danificar os elementos
de aquecimento.
O plano de vidro cerâmica é resistente quer a choques
térmicos, quer a batidas mecânicas. Entretanto poderá
esmigalhar-se de for batido violentamente por um
objecto pontiagudo. Se isto acontecer, desligue a
aparelhagem da rede de alimentação eléctrica e
contacte um centro de assistência técnica autorizado
para efectuar reparações.
Mantenha o plano de cozedura sempre limpo. Antes de
realizar quaisquer operações de manutenção, certifique-
se que as zonas de aquecimento estejam apagadas e te-
nham arrefecido.
Quadro em aço inoxidável
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta quan-
tidade de calcário na água em contacto durante muito tempo
com o metal, ou por causa de produtos de limpeza muito
agressivos (que contenham fósforo). É aconselhável enxa-
guar com água abundante e enxugar com cuidado, depois
de ter limpado o plano. Se for derramada água, enxugue-a
rapidamente com cuidado.
Manutenção do plano de cozedura
O plano de vidro cerâmica utilizado como superfície de
aquecimento é perfeitamente liso e isento de porosidade;
para mais, nas condições normais de emprego, é resis-
tente quer a choques térmicos, quer a batidas mecâni-
cas. Para uma correcta manutenção de todas as proprie-
dades do plano de cozedura, é aconselhável realizar a sua
manutenção da seguinte maneira:
• para a manutenção ordinária, é suficiente lavá-lo com
uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com
papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um pro-
duto específico para limpeza de superfícies em vidro
cerâmica *, enxagúe e enxugue.
• para tirar as acumulações de sujidade maiores, use
uma espátula apropriada. Intervenha assim que pos-
sível, sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar
que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes
resultados se usar uma esponja especial de fios de
aço inoxidável específica para planos em vidro cerâ-
mica, molhada de água e sabão.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um
produto específico para a manutenção e a protec-
ção: a película invisível deixada por este produto pro-
tegerá a superfície se algo for derramado durante a
cozedura. É recomendável realizar estas operações
com o aparelho morno ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa
e enxugar o plano com cuidado: para não acon-
tecer de resíduos de produtos grudarem-se na su-
cessiva cozedura.
Importantes recomendações
Evite rigorosamente o emprego de detergentes
abrasivos ou corrosivos nomeadamente: sprays
para grelhas de assar e para fornos, tira-manchas e
produtos contra ferrugem, detergentes em pó e es-
ponjas com superfície abrasiva, porque podem arra-
nhar irremediavelmente a superfície.
• É recomenda manter devidamente afastados do
plano de cozeduratquaisquer objectos que pos-
sam derreter-se, nomeadamente: objectos em
plástico, açúcar ou produtos com alto teor de
açúcar. Se for derramado acidentalmente um des-
tes materiais no plano de cozedura, tire-o imediata-
mente (enquanto a superfície ainda estiver quente)
com uma espátula com lâmina tipo navalha, para evi-
tar estragar a superfície.
O plano deve ser utilizado exclusivamente para
operações de cozedura. Não coloque qualquer ob-
jecto sobre o plano quando o mesmo não estiver sendo
utilizado. Não utilize o plano como superfície de apoio
(para talheres, panelas, panos de prato etc.), nem
corte alimentos sobre a mesma.
• As embalagens em alumínio, as películas de alumí-
nio, os recipiente em plástico nunca devem ser dei-
xados sobre superfícies mornas ou quentes.
• Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• Não coloque objectos em metal (facas, colheres, tam-
pas etc.) sobre o plano.
• Nunca aqueça comida em lata ainda fechada: pode
explodir.
Todos os danos ao plano de cozedura provocados por
similares episódios de utilização imprópria são con-
siderados excluídos da cobertura da garantia.
50
Raadgevingen en tips
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht
de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig
te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten be-
treffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en
het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor even-
tuele verdere raadpleging.
Na het verwijderen van de verpakking moet men goed
kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel
moet men het fornuis niet gebruiken en zich tot een be-
voegde installateur wenden.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, polystyrene,
spijkers enz.) moet buiten het bereik van kinderen wor-
den gelegd, aangezien het potentieel gevaar kan veroor-
zaken.
Het installeren moet uitgevoerd worden door een be-
voegde installateur en volgens de instrukties van de fa-
brikant.
Een verkeerde aansluiting kan schade veroorzaken aan
personen, dieren of dingen en voor deze gevallen kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voor-
geschreven door de geldende normen voor elektrische
veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren
en, in geval van twijfel, een controle te laten uitvoeren
door een bevoegde elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende
het aarden van de installatie.
Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op het type-
plaatje corresponderen met de kenmerken van uw elek-
trische net.
Controleer dat het electrische vermogen van het net en
van de stopcontacten voldoende is voor het maximum
vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het type-
plaatje. In geval van twijfel moet u zich wenden tot een
bevoegde installateur.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van het vertrek) is verkeerd en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
Het eerste gebruik : de lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de
kookplaat gaat gebruiken raden wij aan dat u deze verwijdert met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Het is mogelijk
dat u de eerste uren van gebruik een lichte rubberlucht ruikt: deze verdwijnt spoedig.
en onredelijk gebruik.
Het gebruik van ieder electrisch apparaat brengt met
zich mee het in acht nemen van zekere fundamentele
regels. In het bijzonder:
raak het apparaat niet aan als uw handen vochtig zijn;
gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent;
gebruik geen verlengsnoeren;
trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact te trekken;
stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen,
zon enz.);
door kinderen of onbekwame personen
Sluit altijd voordat u overgaat tot het reinigen of onder-
houd eerst de stroom af door de stekker uit het stopcon-
tact te halen of met de schakelaar.
In het geval dat er zich een barst in de glasplaat
voordoet, moet u het apparaat onmiddelijk uitscha-
kelen. Voor eventuele reparaties moet u zich uitsluitend
tot een bevoegde installateur wenden en originele onder-
delen eisen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzin-
gen kan de veiligheid van het apparaat in gevaar bren-
gen..
Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het on-
klaar maken door de kabel door te snijden nadat de stek-
ker uit het stopcontact is getrokken. Het is aan te raden
ook die onderdelen onklaar te maken die een gevaar zou-
den kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee
zouden willen spelen.
De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent te-
gen stoten. Toch kan hij barsten als hij hard getrof-
fen wordt door een puntig voorwerp. In dit geval
sluit u de stroom af en wendt u zich tot een be-
voegde installateur.
Denk eraan dat de temperatuur van de kookzones nogal
hoog blijft voor minstens 30 minuten nadat de kookplaat
is uitgeschakeld; plaats er dus niet per ongeluk voorwer-
pen of pannen op.
Schakel de kookzones niet in als er aluminiumfolie of
plastic voorwerpen op liggen.
Raak de kookzones niet aan als ze nog warm zijn.
Als zich kleine elektrische keukenapparaten dichtbij de
kookplaat bevinden moet u erop letten dat de elektrische
draden hiervan niet in contact komen met de warme zo-
nes.
Richt de handvaten van de pannen altijd naar de bin-
nenkant van de kookplaat zodat er niet per ongeluk te-
gen gestoten kan worden.
51
Deze instrukties zijn voor de bevoegde installateur, zodat
deze het installeren, regelen en onderhoud op de juiste
wijze uitvoert en volgens de geldende normen.
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u over-
gaat tot onderhoud.
Installeren
De kookplaat is bedoeld voor inbouw in een keuken-
kastje door het eenvoudigweg verwijderen van het
betreffende kastje.
Het materiaal van de aanrecht moet bestand zijn
tegen een temperatuur van ongeveer 100 °C.
De afstand tussen de kookplaat en de muur erach-
ter of ieder andere vertikale oppervlakte moet min-
stens 40mm bedragen voor het toelaten van vol-
doende ventilatie en om oververhitting van de opper-
vlakken rondom het apparaat te vermijden.
Als de kookplaat boven een oven wordt geinstalleerd
moet deze zijn voorzien van een geventileerd
afkoelingssysteem.
Installer de kookplaat niet boven een vaatwasser;
mocht dit echter onvermijdelijk zijn, breng dan een
luchtdicht scheidingselement tussen de twee appa-
raten aan.
10
Afstand bewaren
tussen de lekplaat
en het keukenkastje
Bevestigen
Zeer belangrijk: De keramiekplaat moet op een perfect
vlakke oppervlakte worden geïnstalleerd. Eventuele, door
onjuiste installatie veroorzaakte vervormingen zouden de
eigenschappen en de prestaties van de kookplaat kunnen
veranderen.
De bevestigingsklemmen worden met schroeven vastge-
zet (zie schema).
Deze schroeven moeten altijd bereikbaar zijn.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het kastje door
gelijke druk uit te oefenen op de hele omtrek zodat de
kookplaat perfect aansluit op de aanrecht.
VOORKANT VAN DE KOOKPLAAT
KOOKPLAAT
30
40
MONTEREN VAN DE KLEMMEN AAN DE ONDERKANT
KOOKPLAAT OMGEKEERD
Installeren en bevestigen
560 +/- 1
490 +/- 1
48
590
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
574
504
690
520
560 +/- 1
490 +/- 1
48
785
750 +/- 1
510
490+/- 1
48
52
Elektrische aansluiting
De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts
dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard
zoals voorgeschreven door de geldende normen voor
elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan
te verzekeren en, in geval van twijfel, een controle te
laten uitvoeren door een bevoegde elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid be-
treffende het aarden van de installatie.
Voordat u het apparaat gaat aansluiten moet u zich
ervan verzekeren dat de technische gegevens op het
typeplaatje corresponderen met de kenmerken van
uw elektrische net.
Controleer dat het electrische vermogen van het net
en van de stopcontacten voldoende is voor het maxi-
mum vermogen van het apparaat zoals aangegeven
op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich
wenden tot een bevoegde installateur.
Voordat u enige ingreep gaat uitvoeren moet de
stroom van het apparaat worden afgesloten.
De aansluiting van de kookplaat aan het net moet worden
uitgevoerd door middel van een contactdoos: bij recht-
streekse aansluiting van het apparaat aan het net moet
een bereikbare veelpolige schakelaar worden aange-
bracht, met een afstand tussen de contactpunten van min-
stens 3 mm;
Alleen geldig voor de modellen met voedingskabel
Deze kookplaat is voorzien van een eenfase-kabel en mag
dus alleen worden aangesloten aan een eenfase-net. Res-
pecteer de kleuren van de draden zoals aangegeven in bij-
gaand schema.
Elektrische aansluitingen Spanning Frequentie
Zekeringen
Doorsnede
FR-BE-AT-DE-GR-ES-IL-
IT-NZ-PT-GP-CH-MA-LU-
IE-FI-SE-IS-GB-NL-DK
230V - 1+N~ 50Hz
CY-MT-AU-NZ-KW
240V - 1+N~ 50Hz
25A *
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V - 2 ~ 50Hz
BR=BRUN,BL=BLEU
BR=BRUIN, BL=BLAUW
BR=BRAUN, BL=BLAU
BR=BROWN, BL=BLUE
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
CEI 60335-2-6
Alleen geldig voor de modellen zonder voedingskabel
Sommige modellen zijn niet voorzien van een voedingskabel
aangezien de kabel moet worden aangepast aan het soort
elektrische aansluiting dat u toepast (zie het hiervolgende
schema voor de aansluitingen). Voor het aanbrengen van
de voedingskabel moet u als volgt te werk gaan:
Licht de lippen aan de zijkant van de deksel van het
klemmenbord op met een schroevendraaier.
trek de deksel van het klemmenbord open
Het aansluiten van de kabel:
schroef de schroef van de kabelklem en de schroeven
van de contacten los
voor het uitvoeren van de gewenste elektrische
aansluiting (zie tabel) gebruikt u de draadbruggen die
zich in de doos bevinden. Plaats de draden van de
voedingskabel zoals aangegeven in de tabel.
als de aansluitingen zijn uitgevoerd schroeft u alle
schroefjes van het kroonsteentje stevig aan.
zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel
Elektrische aansluitingen
Spanning
Frequentie
Zekeringen
Doorsnede
FR-AT-BE-DE-GP--
ES-IE-IL-IS-IT-LU-
RE-FI-GB-GR-PT--
SE-MA-NZ
230V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-NO
230V-2~50/60 Hz
25 A*
2,5 mm²
FR-BE-CH-DE-AT--
ES-IL-IT-NZ-PT-
MA- LU-SE-IS-NL
400V2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-BE-NO
230V3~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
FR-AT-BE-DE-ES-
IL-IS-IT-LU-PT-SE
-MA-NZ-CH-DK-N-
L
400V3+N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
NL
230V2+2-N~50 Hz
16 A*
1,5 mm²
CY-AU-NZ-KW-MT
240V-1+N~50 Hz
25 A*
2,5 mm²
* Toepassing van de simultaneïteitsfactor conform aan de normen
CEI 60335-2-6
BL
N
BR
L
BL
N
BR
L
LN
12345
L1 L2
12345
L1 L2 N
12345
L1 L2 L3
12345
L1 L2 L3 N
12345
L1 L2 N2N1
12 345
LN
12345
Deze apparatuur voldoet aan de volgende richtlijnen
van de gemeeschap:
- EEG/73/23 van 19.02.73 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
- EEG/89/336 van 03.05.89 (Electromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
- EEG/93/68 van 22.07.93 (Laagspanning) en
successievelijke modificaties;
Belangrijk: In het geval dat de kookplaat boven een
inbouwoven wordt geïnstalleerd moet de elektrische aansluiting
van de kookplaat en die van de oven apart worden uitgevoerd,
zowel voor elektrische veiligheidsredenen als voor het
vergemakkelijken van eventueel naar voren trekken van de
oven.
53
Beschrijving van de kookzones
Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat.
Verschillend van de traditionele technologie, wordt met de inductiekookzone de glasplaat niet verwarmd. De pan zelf, die
op de kookplaat staat, wordt een verwarmingselement: de warmte ontstaat rechtstreeks binnenin de pan, die een bodem
van ferromagnetisch materiaal moet hebben.
Iedere kookzone wordt in werk gesteld:
door middel van een keuzetoets waarop de afbeelding overeenkomt met de afbeelding op de kookzone,
en door een stroomsterkteregelaar die uit een dubbele toets bestaat (+,-):
Zolang de temperatuur van de kookzones boven de 60 °C is, ook na het uitschakelen, blijven de indicators van de
restwarmte aan (de indicator van de stroomsterkten vertoont H) ten einde het risico van zich te branden te vermijden.
KOOKPLATEN KBT 8424 IDO
KOT 7424 IO KBT 6114 ID KBT 6124 ID
Kookzones
Vermogen (in W) Vermogen (in W) Vermogen (in W) Vermogen (in W)
Rechts achter (RAx) IO 1200/2400 –
B 3000*
I 2400 – B 3000*I 2400 –
B 3000*
ID 1800 – B 3000* ID 1800 – B 3000*
Rechts voor (RVx) I 1200 – 600 als PDx* I 1200 – 600 als PDx* I 1200 – 600 als PDx* I 1200 – 600 als PDx*
Links voor (LVx)
I 1200 – 600 als PSx*
IO 1200/2400 – B
3000*
I 1800
I 1800
Links achter (LAx) ID 2400 B 3000*
I 1200 – 600 als ASx* I 1200
I 1200
Totaal vermogen 7200 7200 6000 6000
KOOKPLATEN KBT 6004 I KBT 6323 IO KBT 6013 ID KBT 6003 I
Kookzones Vermogen (in W) Vermogen (in W) Vermogen (in W) Vermogen (in W)
Rechts achter (RAx)
I 1800 I 1200 – 600 als A*
Rechts voor (RVx)
I 1200
I 1800
Links voor (LVx)
I 1800
IO 1200/2400 – B 3000*
I 1200 I 1200
Links achter (LAx)
I 1200 I 1800 I 1200 I 1200
Plaat rechts midden ID 1800 – B 3000*
Totaal vermogen 6000 5400 4200 4200
I
è
normale inductiekookzone
IO
è
ovalen inductiekookzones
IO
è
dubbele inductie kookzone
B 3000*
è
de kookzone kan worden verhit tot aan 3000 W
600 als VRx*
è
de stroomsterkte van de kookzone blijft gelimiteeerd tot 600 W zolang de kookzone
RAx (bij voorbeeld) extra stroom krijgt
54
De bedieningstoetsen
Booster
15.
0
00
5.
1
2 2
6 5
10
11
12
4
8
9
7
3
3
3
3
1. Aan/uit toets
2. Keuzetoets van de kookzones
3. Indicators van de stroomsterkte (van 0 tot 9) en van de
restwarmte (H)
4. Indicator van de keuze van een kookzone:
aan: de betreffende kookzone is gekozen en kan
geregeld worden,
uit: de betreffende kookzone is niet gekozen en kan
dus niet geregeld worden.
5. Toets voor het verhogen van de stroomsterkte
6. Toets voor het verlagen van de stroomsterkte
7. Toets voor het instellen van de timer voor het program-
meren van een kooktijd (alleen bij modellen die een timer
hebben)
8. Indicator van de geprogrammeerde tijdsduur
9. Controlelampje "bedrijf" van de geprogrammeerde kook-
zone
10.Toets Booster
11.Toets voor het blokkeren van de bediening
12.Controlelampje van de blokkering
N.B.
De regeltoets van de timer (7), de indicator van de kooktijd (8) en het controlelampje 'bedrijf' (9) zijn slechts
aanwezig bij de modellen met een of meer timers (KBT 8424 IDO - KOT 7424 IO - KBT 6114 ID - KBT 6124 ID - KBT
6323 IO).
De boostertoets (10) is alleen aanwezig bij de modellen die voorzien zijn van een booster (KBT 8424 IDO - KOT
7424 IO - KBT 6114 ID - KBT 6323 IO - KBT 6013 ID - KBT 6124 ID).
55
Het functioneren
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om ongewenste veranderingen te vermijden (kin-
deren, schoonmaken enz.).
U hoeft slechts op de toets , te drukken; het controle-
lampje dat zich naast de toets bevindt gaat aan en de
bedieningstoetsen worden geblokkeerd.
Voor het veranderen van de stroomsterkte of het onderbre-
ken van het koken moeten de bedieningstoetsen worden
gedeblokkeerd: , het controlelampje gaat uit en de
bedieningstoetsen worden gedeblokkeerd.
Voor toegang tot het regelen van een kookzone kiest u
deze door middel van de corresponderende bedienings-
toets.
Programmering bereidingstijd
KBT 6114 ID:Het is mogelijk een enkele kookzone (naar
keuze) te programmeren voor maximum 99 minuten.
KBT8424 IDO - KOT7424 IO - KBT6323 IO - KBT 6124 ID -
KBT 6013 ID: Het is mogelijk tegelijkertijd alle kookzones
te programmeren voor een maximum van 99 minuten.
Ga als volgt te werk:
kies de kookzone door middel van de
corrsponderende bedieningstoets;
stel de gewenste stroomsterkte in met de toetsen
"+" en "-",
druk op de programmeerknop ,
stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen
"+" en "-",
bevestig de instelling die u heeft vastgesteld door
opnieuw op de programmeertoets te drukken.
Het aftellen van de bereidingstijd begint onmiddelijk.
Het einde van de geprogrammeerde bereidingstijd wordt
aangegeven met een geluidssignaal (voor 1 minuut) en de
kookzone gaat uit.
Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na
enkele seconden een kort geluidssignaal:
Inschakelen kookplaat
U schakelt de kookplaat in door op toets te drukken.
Functionering kookzones
Ledere kookzone wordt in werking gesteld door middel van
een bedieningstoets en een regelsysteem voor de stroom-
sterkte, bestaande uit een dubbele toets (+,-).
Het inschakelen van een kookzone
Voor het in werking stellen van een kookzone drukt u
op de betreffende toets en stelt u de gewenste stroom-
sterkte in (van 0 tot 9) met de toetsen "+" en "-".
Wilt u onmiddelijk de maximum stroomsterkte (9), dan
drukt u kort op de toets "-".
Het uitschakelen van een kookzone
Voor het uitschakelen van een kookzone kiest u de zone
door middel van de betreffende toets en:
druk tegelijkertijd op de knoppen "+" en "-": de
stroomsterkte gaat onmiddelijk terug op 0 en de licht-
kolom gaat uit.
of druk op de toets "-" : de stroomsterkte van de
kookzone gaat langzamerhand omlaag totdat hij uit is.
Het uitschakelen van de kookplaat
Druk op de toets , het apparaat wordt elektrisch uitge-
schakeld.
Als de bediening van het apparaat is geblokkeerd (zie vol-
gende paragraaf), blijft deze geblokkeerd ook nadat de
kookplaat opnieuw is ingeschakeld. Voor gebruik van de
kookzones moet de bediening worden gedeblokkeerd.
De booster
De booster is alleen aanwezig bij de modellen KBT8424
IDO - KOT7424 IO - KBT6114 ID - KBT 6013 ID - KBT6323
IO - KBT 6124 ID.
Voor het versnellen van de verwarmingstijden van de kook-
zones (zie de tabel van de kookzones op de vorige blad-
zijde), drukt u op toets
Booster
.
Op de display van de stroomsterkte verschijnt "P". De
Boosterfunctie wordt automatisch onderbroken na 4 minu-
ten.
In de periode van het activeren van de booster zijn enkele
kookzones (zie de tabel van de kookzones op de vorige
bladzijde) gelimiteerd tot een maximum stroomsterkte van
600 W.
0
00
5.
56
Veiligheidssystemen
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
een voorwerp (pan, lepel enz.) dat voor meer dan 10
seconden op het bedieningspaneel ligt,
iets dat is overgelopen op deze zone,
een lange druk op een toets enz..
kunnen een geluidssignaal en het uitschakelen van de
kookplaat veroorzaken.
Verwijder de oorzaak van de storing en het geluidssignaal
houdt op.
Als u de kookplaat weer wilt gebruiken schakelt u hem
weer in en kiest u opnieuw de gewenste kookzone/zones.
Stel de stroomsterkte in die u nodig heeft.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat is voorzien van een automatische veiligheids-
schakelaar die na een poosje optreedt (zie tabel verderop)
naar gelang de gekozen stroomsterkte. Gedurende deze
veliligheidstussenkomst vertoont de display van de stroom-
sterkte "0".
B.v.: de kookzone rechts-achter is op 5 ingesteld en de
kookzone links-voor is op 2 ingesteld. De zone rechts-ach-
ter gaat na 3 uren uit, terwijl de zone links-voor na 10 uren
uitgaat.
Voor het deblokkeren van de bedieningstoetsen schakelt
u de kookplaat uit door op de toets te drukken.
Thermische protectie
In het geval van oververhitting van de elektronische compo-
nenten van het apparaat gaat de kookplaat automatisch
uit en op de display van de stroomsterkte verschijnt "—".
Deze boodschap verdwijnt zodra de temperatuur voldoende
is gezakt.
Vermogens-niveau Maximale werkingsduur
1-2 10 uur
3 5 uur
4 4 uur
5-6 3 uur
7-8 2 uur
9 1 uur
Het waarnemen van de pannen
Ledere inductie-zone is voorzien van een systeem dat de
pan waarneemt.. De zone straalt alleen warmte uit als er
een pan van de juiste afmetingen op staat.
Het knipperend controlelampje kan betekenen:
een verkeerde pan (niet van ferromagnetisch materi-
aal),
een pan van onvoldoende diameter,
het optillen van een pan.
Kies altijd een pan met een diameter die past op die
van de kookzone.
Belangrijk: ovalen kookzones
De ovalen kookzones kunnen alleen extra stroom krijgen
als het hele ovaal geactiveerd is.
Plaats niet twee kleine pannen op de ovalen kookzone.
Gebruik van de pannen
Aangezien de inductie alleen gaat functioneren op het
moment dat een metalen pan op de kookplaat wordt ge-
plaatst en het magnetische veld afsluit, houdt het verwar-
men van de pan op zodra deze van de kookzone wordt
verwijderd.
Gebruik een pan die gemaakt is van materiaal dat ge-
schikt is voor het grondbeginsel van de inductie
(ferromagnetisch materiaal).
Wij raden aan pannen te gebruiken van gietijzer,
geëmailleerd staal of speciaal roestvrij staal voor in-
ductie.
Koperen pannen, terracotta, glazen potten, aardewerk, alu-
minium of roestvrij staal dat niet magnetisch is, zijn onge-
schikt voor een inductieplaat.
U kunt zelf testen met een magneet. Als deze door de
bodem van de pan wordt aangetrokken en blijft 'plakken',
betekent het dat de pan van ferromagnetisch materiaal is
en dus kan worden gebruikt op de inductieplaat.
Wij raden aan pannen te gebruiken met een platte dikke
bodem en pannen te vermijden die een onregelmatige bo-
dem hebben, die het glas zou kunnen krassen.
*
GESCHIKTE MATERIALEN
ONGESCHIKTE MATERIALEN
Gietijzer
Ge‘mailleerd staal
Speciaal roestvrij staal
Koper,
Aluminium, Glas, Terracotta,
Aardewerk, Niet magnetisch roestvrij staal
57
Onderhoud kookplaat
De glasplaat die wordt gebruikt als verwarmingsvlak is per-
fect glad en niet poreus; bovendien is hij bij normale
gebruikscondities bestand tegen hitte en stoten. Voor cor-
rect onderhoud van alle onderdelen van de kookplaat ra-
den wij aan als volgt te werk te gaan:
voor normaal reinigen is het voldoende hem met een
vochtige spons te wassen en daarna met keuken-
papier te drogen.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoonge-
maakt met een middel dat speciaal voor
keramiekplaten* is bedoeld; afspoelen en afdrogen.
voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk zonder te wachten tot het apparaat koud
is geworden, om het hard worden van de resten te
vermijden Uitstekende resultaten kunnen ook worden
bereikt met een speciaal roestvrij staalwolsponsje voor
keramiekplaten in een sopje gedoopt.
Als de plaat is schoongemaakt kan hij worden be-
handeld met een speciaal product voor onderhoud en
protectie: Het onzichtbare laagje dat dit product ach-
terlaat beschermt de glasplaat in het geval van over-
koken. Dit soort onderhoud moet worden uitgevoerd
als de plaat lauw of koud is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af
te spoelen en nauwkeurig te drogen: restjes
schoonmaakmiddel kunnen hard worden gedurende
een volgende kookbeurt.
Belangrijke aanbevelingen
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bij-
tende middelen, zoals spray voor barbecue en
ovens, ontvlekkingsmiddelen en roestverwijderende
producten, vim en schuursponsen, aangezien deze
de plaat voorgoed kunnen krassen.
Denk eraan voorwerpen die kunnen smelten op een
afstand van de kookplaat te houden, b.v. plastic
voorwerpen, suiker of producten met een hoog
suikergehalte. Als er iets van dit soort voedsel op
de kookplaat is geknoeid, verwijder het onmiddelijk
(zolang de plaat nog warm is) met een scheermes-
scherp schrapertje, om te vermijden dat de plaat be-
schadigd wordt.
De kookplaat mag alleen voor koken worden gebruikt.
Zet geen voorwerpen op de plaat als deze niet in ge-
bruik is. Gebruik de plaat niet om dingen op te zetten
(bestek, pannen, afdroogdoeken enz.) noch als hak-
blok.
Aluminium bakken of folie en plastic bakken mogen
nooit op de plaat blijven staan als deze nog lauw of
warm is.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukapparaten voor het
reinigen van de oven.
Plaats geen metalen voorwerpen op de kookplaat
(bestek of deksels enz.).
Verwarm nooit etenswaren in een afgesloten doos:
deze zou kunnen openbarsten.
Schade aan de kookplaat die veroorzaakt is door dergelijk
onjuist gebruik valt automatisch niet onder de garantie.
Reinigen en onderhoud
Praktische raadgevingen voor het gebruik van de
kookplaat
Voor het beste gebruik van de kookplaat moeten enkele
fundamentele regels in acht worden genomen gedurende
het koken en het klaarmaken van de gerechten.
Gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten aan de verwarmingszone.
Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten.
Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog zodat
hij goed aansluit aan de kookzone en zodat niet alleen
de kookzones een lange duurzaamheid genieten, maar
ook de pannen zelf.
Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis heeft gebruikt. De hitteconcentratie op de
gaspitten kan de bodem van een pan vervormen, hetgeen
niet de beste resultaten oplevert wanneer hij op een
keramiekplaat wordt gebruikt.
Laat nooit een kookzone aan staan zonder een pan
erop aangezien de verhitting, die snel het maximum
niveau bereikt, de verwarmingselementen kan
beschadigen.
De glazen kookplaat is zowel vuurvast als resistent
tegen stoten. Toch kan hij barsten als hij hard getroffen
wordt door een puntig voorwerp. In dit geval sluit u de
stroom af en wendt u zich tot een bevoegde installateur.
Houd de kookplaat altijd schoon. Wacht tot de
verwarmingszones uit zijn en afgekoeld voordat u overgaat
tot onderhoud van de kookplaat.
Raamwerk van roestvrij staal (slechts bij enkele mo-
dellen)
Roestvrij staal kan vlekkerig worden als er langere tijd kalk-
houdend water op blijft liggen of als gevolg van gebruik van
bijtende schoonmaakmiddelen (fosforhoudend). Spoel en
droog altijd goed af na het reinigen van de kookplaat. Droog
geknoeid water altijd meteen zorgvuldig af.
58
59
Merloni Elettrodomestici spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano - Italy
http://www.merloni.com
Piano VTC Induzione
09/03 - 195039265.03 - Xerox Business Services - Docutech
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Whirlpool KBT 6003 I El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario